Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,983
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Astaga.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
EPISODE 12
6
00:01:16,702 --> 00:01:18,662
Kau tak apa-apa?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,247
Ya. Tak apa-apa.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,125
Sepertinya tadi aku berhalusinasi.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,089
Lepaskan!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Lepaskan aku, Berengsek!
11
00:01:31,967 --> 00:01:33,218
Lepaskan!
12
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Tidurlah sebentar.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Saat bangun, kau akan lebih baik.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,873
Kau hebat sekali.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Membunuh orang yang mau hidup,
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,337
tapi mempertahankanku yang mau mati.
17
00:02:09,338 --> 00:02:10,172
Sepertinya kau
18
00:02:11,715 --> 00:02:13,383
benar-benar akan menjadi Tuhan.
19
00:02:31,652 --> 00:02:33,403
Lepas dia, biar aku saja.
20
00:02:33,612 --> 00:02:34,446
Gantung ini.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Tolong gantung di sana.
22
00:02:44,623 --> 00:02:46,792
Kenapa Pak Yu tak ada? Berisik sekali.
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,378
Dia berhenti.
24
00:02:49,461 --> 00:02:50,754
Ada manajer baru.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,756
Bu Baek.
26
00:02:55,258 --> 00:02:56,635
- Dรฉjร vu?
- Ya.
27
00:02:57,344 --> 00:02:58,678
Dรฉjร vu muncul
28
00:02:58,762 --> 00:03:00,680
saat frekuensimu sama
dengan dirimu di dunia lain
29
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
dan kau lihat gambaran sekilas
dirimu di sana.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,394
Kau tahu aku dulu di klub radio, 'kan?
31
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
Tapi kenapa kau beri tahu ini?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Aku melihat diriku barusan.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Dia sedang bersama orang
yang mirip denganmu.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Orang yang mirip aku berambut pendek,
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,824
dan yang mirip kau pakai baju pasien.
36
00:03:21,284 --> 00:03:22,119
Baju pasien?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
38
00:03:37,968 --> 00:03:39,886
Aku paham kau terluka
39
00:03:39,970 --> 00:03:42,222
dan bisa saja bicara aneh karena itu.
40
00:03:50,147 --> 00:03:53,316
Aku tanya karena ini sudah kedua kalinya.
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Siapa itu Na-ri?
42
00:03:56,153 --> 00:03:57,946
Kenapa banyak yang memanggilku Na-ri?
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong Seung-a. Anak baru Pers Istana.
44
00:04:00,907 --> 00:04:03,410
Bicara formal.
Pandai bekerja. Pandai bicara.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Kubilang "sembuh",
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
bukan Na-ri.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Aku mau cepat sembuh.
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,461
Itu tujuanku sekarang.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,589
Mau aku beri tahu jalan keluar untuk orang
50
00:04:15,714 --> 00:04:17,924
yang tak bisa bohong sepertimu?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,552
Ini sudah waktunya
52
00:04:21,762 --> 00:04:23,096
meminta nomor ponselku.
53
00:04:24,848 --> 00:04:25,724
010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,725
Ternyata kau.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Orang yang dia bicarakan.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Matanya sangat cantik.
57
00:04:32,856 --> 00:04:33,982
Apa?
58
00:04:37,903 --> 00:04:38,862
Hei, Anak Baru.
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Simpan nomor ponselmu.
60
00:04:41,448 --> 00:04:42,991
Jangan berikan kepada pria lain.
61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Hampir saja ketahuan.
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,806
Dia sangat mirip dengan Na-ri.
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,476
Wajah itu tetap cantik walau di dunia
yang berbeda.
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,777
Apa kau baik...
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
68
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
aneh akhir-akhir ini.
69
00:05:30,956 --> 00:05:33,333
Apa dia punya cita-cita aneh lagi?
70
00:05:39,214 --> 00:05:40,090
Selamat datang.
71
00:05:43,927 --> 00:05:46,263
Boleh lihat menunya?
Aku baru kali pertama ke sini.
72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Silakan.
73
00:05:49,558 --> 00:05:50,642
Apa ini?
74
00:05:52,394 --> 00:05:53,979
Ini teh susu kami yang paling terkenal.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,649
Di dalamnya ada boba kenyal dan puding.
76
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Itu seperti bahasa asing.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,822
Sepertinya enak. Aku mau itu.
78
00:06:05,532 --> 00:06:06,825
5.800 won.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Ini uangnya.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Tolong tunggu sebentar.
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,252
Sudah datang? Tunggu sebentar.
82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi dan Kka-bi belum selesai.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,223
Kenapa datang lebih awal?
84
00:06:35,353 --> 00:06:36,688
Mana japchae-ku?
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,734
Japchae itu sudah cerita lama.
86
00:06:41,526 --> 00:06:45,322
Kau bilang mau beri aku japchae.
Ayo cepat berikan kepadaku.
87
00:06:47,032 --> 00:06:48,158
Ini minumanmu.
88
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
Maaf.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,746
Kami sudah kenal dari kecil.
90
00:06:53,455 --> 00:06:54,289
Ya.
91
00:07:02,631 --> 00:07:03,465
Ini enak.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,008
Silakan datang lagi.
93
00:07:07,344 --> 00:07:09,471
Kau tak lihat ada tamu?
94
00:07:10,180 --> 00:07:12,682
Kenapa kau potong rambut?
95
00:07:12,932 --> 00:07:14,893
Na-ri, pinjam mobilmu. Yang di luar.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Kau bahkan tak punya SIM.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
SURAT IZIN MENGEMUDI
JO EUN-SUP
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Protokol VIP sudah melewati
persimpangan Naegok-dong.
99
00:07:35,914 --> 00:07:38,375
Menuju ke markas Badan Intelijen Negara.
100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Bertahanlah.
Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Aku akan ke sana.
102
00:07:50,679 --> 00:07:51,805
Aku pasti
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,057
akan menemukanmu.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,937
Aku ingin semuanya
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,399
mencari orang dalam gambar ini
menggunakan mahadata.
106
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
Kita berpacu dengan waktu.
107
00:08:05,527 --> 00:08:06,695
Ini permintaan tolong,
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
bukan perintah raja.
109
00:08:09,698 --> 00:08:11,241
- Baik, Baginda.
- Baik, Baginda.
110
00:08:12,033 --> 00:08:13,702
Bisa beri aku gambarnya, Baginda?
111
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
Aku mengambil gambarnya dari CCTV.
112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
Jadi, resolusinya rendah.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,082
Apa bisa dikenali?
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,543
Ya, tak masalah.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Tapi mungkin memakan waktu
karena kita tak tahu
116
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
lokasi spesifik orang yang dilacak.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,549
Aku tunggu.
118
00:09:06,880 --> 00:09:09,340
Baginda, ada telepon.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,303
PEDANG ABADI
120
00:09:13,887 --> 00:09:14,971
Ya, Yeong.
121
00:09:15,263 --> 00:09:18,308
Detektif Kang menelepon dan dia bilang
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,727
dia menemukan Luna,
123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
lalu terluka waktu mengejarnya.
124
00:09:23,730 --> 00:09:26,274
Suruh Detektif Kang meneleponku sekarang.
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,443
Jangan lupa suara beratmu.
126
00:09:33,740 --> 00:09:36,910
Aku butuh satu laptop
dan ruangan yang tenang. Apa bisa?
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,746
Ya. Aku akan siapkan, Baginda.
128
00:10:30,213 --> 00:10:31,422
Aku sudah lihat videonya.
129
00:10:32,132 --> 00:10:33,424
Dia ke arah Istana Busan.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,553
Ya. Jika lihat fail ketiga
sekitar detik ke-15,
131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
Aku yakin itu Luna.
132
00:10:38,805 --> 00:10:40,557
Ini bukan orang yang kau cari,
133
00:10:41,850 --> 00:10:42,684
tapi terima kasih.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,810
Benar...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Apa?
136
00:10:44,853 --> 00:10:46,104
Semoga cepat sembuh.
137
00:10:46,354 --> 00:10:47,689
Aku akan menghubungimu lagi.
138
00:10:50,733 --> 00:10:52,277
Ini spesifikasi target kita.
139
00:10:52,694 --> 00:10:54,737
Jaket abu-abu, celana olahraga,
sepatu putih,
140
00:10:54,946 --> 00:10:56,823
dan rambutnya mungkin diikat.
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Telusuri jalan dari Pasar Timur
ke arah Istana Utama.
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
143
00:11:29,022 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
144
00:11:33,276 --> 00:11:34,152
Jo Eun-sup?
145
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Aku Jo Yeong.
Letnan Jeong tak jawab telepon.
146
00:11:37,655 --> 00:11:39,908
Tolong datang ke Yeouido.
Aku butuh bantuan.
147
00:11:40,533 --> 00:11:41,910
Kau pegang ponsel Eun-sup?
148
00:11:42,577 --> 00:11:43,661
Ada apa?
149
00:11:43,745 --> 00:11:45,413
Tapi kau akan berutang kepadaku.
150
00:11:45,580 --> 00:11:46,706
Aku tunggu.
151
00:11:59,218 --> 00:12:00,345
Kau juga
152
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
boleh istirahat sekarang.
153
00:12:03,056 --> 00:12:04,223
Terima kasih.
154
00:12:05,016 --> 00:12:06,059
Tak masalah.
155
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Sudah kau cari tahu?
156
00:12:27,205 --> 00:12:30,166
Aku harap kau bawa informasi baik.
157
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Aku sudah pastikan alibi dari empat orang
yang bekerja bergantian.
158
00:12:33,962 --> 00:12:37,090
Tak ada yang aneh dari Lee Gi-yun,
Yun Do-gyeong, dan Kim Su-a.
159
00:12:38,967 --> 00:12:39,801
Jadi,
160
00:12:40,551 --> 00:12:42,679
ada sesuatu dengan Park Suk-jin?
161
00:12:44,973 --> 00:12:48,309
Park Suk-jin keluar dua kali
dan pergi ke toko buku di daerah kumuh.
162
00:12:49,060 --> 00:12:50,770
Hari-hari dia keluar sama
163
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
dengan hari saat Baginda tak punya jadwal.
164
00:12:54,440 --> 00:12:55,817
Setelah dari toko buku,
165
00:12:57,485 --> 00:12:59,237
dia membakar benda ini.
166
00:13:04,742 --> 00:13:07,787
Dan aku melapor karena toko buku
yang sering dia datangi,
167
00:13:07,954 --> 00:13:10,623
adalah markas pelaku pengkhianatan
yang Baginda serang.
168
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
Apa?
169
00:13:13,668 --> 00:13:14,919
Kenapa orang seperti itu
170
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
bisa masuk istana?
171
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Lewat jalur khusus keturunan
kontributor negara.
172
00:13:20,717 --> 00:13:22,802
Kakeknya bernama Park Dong-u.
173
00:13:23,553 --> 00:13:25,805
Tapi sebenarnya dia
bukan cucu Park Dong-u.
174
00:13:26,389 --> 00:13:28,516
Apa maksudmu?
175
00:13:28,683 --> 00:13:31,936
Park Suk-jin yang asli tinggal
dengan nama Min Seon-yeong di Pyongan.
176
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Dan Min Seon-yeong pernah kehilangan
anaknya dulu.
177
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
Apa?
178
00:13:39,110 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong.
179
00:14:24,197 --> 00:14:27,909
Aku sudah sangat hati-hati dan teliti
dalam mempekerjakan pegawai istana,
180
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
tapi ternyata kau penyelinapnya.
181
00:14:34,165 --> 00:14:35,833
Siapa nama aslimu?
182
00:14:37,794 --> 00:14:42,048
Apa kau Min Seon-yeong
yang pernah kehilangan anakmu?
183
00:14:55,061 --> 00:14:56,229
Tutup mulut kalian.
184
00:14:57,230 --> 00:14:58,189
Jika kejadian ini
185
00:14:58,940 --> 00:15:01,400
diketahui orang di luar istana,
186
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
kalian akan kena hukuman tiga turunan
sesuai perjanjian kerja istana.
187
00:15:06,406 --> 00:15:07,949
- Baik, Kepala Wanita Istana Noh.
- Baik, Kepala Wanita Istana Noh.
188
00:15:12,453 --> 00:15:14,247
Panggil dokter istana,
189
00:15:14,872 --> 00:15:17,083
dan bawa dia ke istana luar.
190
00:15:18,626 --> 00:15:20,378
Dia harus diselamatkan.
191
00:15:22,004 --> 00:15:24,549
Aku harus tahu
192
00:15:25,299 --> 00:15:29,220
siapa yang menutup mulutnya.
193
00:16:06,549 --> 00:16:07,425
Kau!
194
00:16:08,843 --> 00:16:10,303
Menyetir yang benar!
195
00:16:10,887 --> 00:16:12,138
Aku hampir mati.
196
00:16:15,558 --> 00:16:16,893
Kau tak bisa mati di sini,
197
00:16:18,269 --> 00:16:19,645
Perdana Menteri Koo.
198
00:16:21,814 --> 00:16:24,025
Apa mukaku seperti pegawai negeri?
199
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Kau salah orang.
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Aku pasti benar.
201
00:16:28,613 --> 00:16:30,656
Aku bilang kau salah orang.
202
00:16:31,657 --> 00:16:33,451
Kenapa kau mengira aku orang lain?
203
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Berbahaya.
204
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Itu polisi!
205
00:17:07,151 --> 00:17:10,363
Ada yang terluka di sini!
206
00:17:15,326 --> 00:17:16,536
Tadi suara pistol?
207
00:17:17,078 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
208
00:17:18,329 --> 00:17:19,372
Jangan pingsan!
209
00:17:24,669 --> 00:17:26,087
Ini latihan. Kalian boleh pergi.
210
00:17:27,380 --> 00:17:28,714
Ini hanya latihan.
211
00:17:46,691 --> 00:17:48,192
Kau tak ke rumah sakit?
212
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Rumah sakit di Republik Korea terbaik.
213
00:17:51,279 --> 00:17:53,406
Rompi antipeluru Kerajaan Corea terbaik.
214
00:17:54,740 --> 00:17:56,576
Tidak ada patah tulang dan luka dalam,
215
00:17:56,784 --> 00:17:59,245
hanya cedera otot dan ligamen.
Aku baik-baik saja.
216
00:18:01,122 --> 00:18:03,791
Di Kerajaan Corea, kau tak ke rumah sakit
walau tertembak?
217
00:18:05,501 --> 00:18:06,961
Aku sudah hapus rekaman kamera mobil.
218
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Kembalikan kepada Na-ri.
219
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Dan katakan sejujurnya kepadanya.
220
00:18:14,427 --> 00:18:16,679
Kenapa negaramu semudah itu pakai pistol?
221
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
KAU DI MANA?
222
00:18:18,014 --> 00:18:19,890
Jelaskan atau berdalih. Terserah kau.
223
00:18:19,974 --> 00:18:21,517
Jika tidak, kau akan kutangkap.
224
00:18:22,893 --> 00:18:24,437
Ini tak akan terulang lagi.
225
00:18:24,520 --> 00:18:26,731
Aku akan jelaskan saat Baginda datang.
226
00:18:28,024 --> 00:18:29,400
Kapan dia datang?
227
00:18:32,862 --> 00:18:34,322
Aku sudah menyelamatkanmu.
228
00:18:36,032 --> 00:18:37,950
Aku tak punya tenaga. Tolong bukakan itu.
229
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Kau bisa dipenggal
jika panggil namanya sembarangan.
230
00:18:49,086 --> 00:18:50,713
Dia rajamu, bukan rajaku.
231
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Tapi kau ingat
232
00:18:59,889 --> 00:19:01,265
bahwa Baginda adalah Raja,
233
00:19:02,642 --> 00:19:03,809
dan ingat tangisannya.
234
00:19:11,442 --> 00:19:12,777
Sejak kapan kau mengawalnya?
235
00:19:14,362 --> 00:19:15,321
Dari umur 4 tahun.
236
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Kau berbohong.
237
00:19:23,329 --> 00:19:26,916
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.
238
00:19:28,125 --> 00:19:29,460
Saat itu dia 8 tahun,
239
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
dan aku 4 tahun.
240
00:19:33,005 --> 00:19:34,924
Kami bertemu kali pertama
saat dia dinobatkan.
241
00:19:40,221 --> 00:19:41,555
Saat itu aku berpikir
242
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
bahwa aku mau dia bahagia.
243
00:19:47,061 --> 00:19:48,437
Kurasa itu takdir.
244
00:19:53,567 --> 00:19:56,654
Aku tak tahu harus bicara apa.
Mungkin karena dunia kita beda.
245
00:19:57,822 --> 00:19:58,698
Kalian berpacaran?
246
00:20:01,033 --> 00:20:02,785
Banyak rumor begitu.
247
00:20:04,286 --> 00:20:08,541
Tapi pekerjaanmu dan Letnan Jeong
juga mempertaruhkan nyawa
248
00:20:08,916 --> 00:20:10,793
untuk melindungi orang lain, 'kan?
249
00:20:12,086 --> 00:20:13,504
Untukku, itu adalah Baginda.
250
00:20:17,633 --> 00:20:19,135
Kenapa dia menangis saat itu?
251
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Itu tugas pertamanya sebagai raja.
252
00:20:28,436 --> 00:20:30,146
Pemakaman mendiang raja.
253
00:20:32,440 --> 00:20:33,566
Ayahnya sudah tak ada?
254
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Kenapa?
255
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
Karena pedang saudaranya.
256
00:20:38,863 --> 00:20:40,865
Dan Baginda melihat itu semua.
257
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Sejak hari itu Baginda
258
00:20:46,746 --> 00:20:49,707
dihantui oleh kematian.
259
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Lindungi dia!
260
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
Dia calon ratu Kerajaan Corea!
261
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Istana adalah rumah paling aman,
262
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
juga medan perang paling bahaya
untuk Baginda.
263
00:21:14,899 --> 00:21:18,110
Sekarang dia akan turun
ke medan perang yang baru.
264
00:21:19,737 --> 00:21:21,238
Jika itu takdir Baginda,
265
00:21:23,324 --> 00:21:24,200
aku harus mengikutinya,
266
00:21:26,410 --> 00:21:27,870
ke medan perang apa pun.
267
00:23:02,548 --> 00:23:05,509
Aku akan lewatkan ucapan terima kasih.
268
00:23:07,845 --> 00:23:09,305
Kau melewatkan banyak hal.
269
00:23:13,350 --> 00:23:14,685
Aku sangat merindukanmu.
270
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Aku sangat merindukanmu.
271
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Aku sangat merindukanmu.
272
00:23:31,702 --> 00:23:32,828
Dan pistol itu.
273
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Tersisa dua peluru di dalamnya.
274
00:23:49,178 --> 00:23:50,846
Ayo ke istana.
275
00:23:56,894 --> 00:23:57,770
Jeong Tae-eul.
276
00:24:02,900 --> 00:24:03,817
Wakil Kapten Seok.
277
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Urus semua dan juga Maximus.
278
00:24:06,070 --> 00:24:07,279
Ya, Baginda.
279
00:24:32,346 --> 00:24:33,222
Baginda.
280
00:24:34,807 --> 00:24:37,601
Profesor Hwang sudah tiba,
dan kamar tamu sudah disiapkan.
281
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Tidak. Ke kamarku.
282
00:24:42,523 --> 00:24:44,900
Antar Profesor Hwang ke kamar Raja.
Sekarang.
283
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Baginda!
284
00:25:20,102 --> 00:25:21,311
Apa yang terjadi?
285
00:25:22,980 --> 00:25:24,815
Darah? Astaga!
286
00:25:27,276 --> 00:25:28,527
Bukan darahku.
287
00:25:28,610 --> 00:25:29,445
Apa?
288
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Kau baik-baik saja?
289
00:25:38,746 --> 00:25:42,541
Semua orang kesayanganku sakit.
290
00:26:46,104 --> 00:26:47,231
Astaga.
291
00:26:48,273 --> 00:26:50,818
Kau terus ada di sini?
292
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
Jika begitu, masuk saja.
293
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Kau suruh aku keluar.
294
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Lukanya sudah diobati.
295
00:27:01,036 --> 00:27:03,205
Dehidrasinya juga akan segera hilang.
296
00:27:05,207 --> 00:27:07,960
Dia baru saja tidur. Silakan masuk.
297
00:27:08,544 --> 00:27:12,047
Aku harus menyiapkan makan Profesor Hwang.
298
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Terima kasih.
299
00:27:19,680 --> 00:27:20,722
Terima kasih, Profesor.
300
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Ke arah sini.
301
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Aduh, kepalaku.
302
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Tidur lagi saja.
303
00:28:40,928 --> 00:28:42,012
Kenapa suruh aku tidur?
304
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
Aku baru bisa lihat kau sekarang.
305
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Apa aku sangat jelek?
306
00:28:54,399 --> 00:28:55,234
Tak sama sekali.
307
00:28:57,110 --> 00:28:59,071
Kau seperti plester besar.
308
00:28:59,529 --> 00:29:02,199
Tapi plesternya sangat cantik.
309
00:29:05,369 --> 00:29:06,411
Bagaimana
310
00:29:07,913 --> 00:29:09,539
kau bisa menemukanku?
311
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Aku bilang aku hebat di sini.
312
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Aku sedang minum
di tempat latihan taekwondo.
313
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
Lalu tiba-tiba pingsan.
314
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Kini aku sadar pentingnya
mengetes makanan.
315
00:29:34,356 --> 00:29:35,691
Tak perlu ceritakan sekarang.
316
00:29:37,693 --> 00:29:40,696
Nanti saja sesudah sembuh.
317
00:29:43,657 --> 00:29:46,284
Aku mengira itu pertemuan terakhir kita.
318
00:29:49,037 --> 00:29:50,539
Saat kita di hutan bambu.
319
00:29:59,381 --> 00:30:00,215
Akhir-akhir ini
320
00:30:03,093 --> 00:30:04,720
banyak hal terjadi.
321
00:30:06,263 --> 00:30:07,472
Jadi, aku tak bisa pergi.
322
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Syukurlah.
323
00:30:15,230 --> 00:30:17,274
Aku pikir gerbang itu tertutup.
324
00:30:18,275 --> 00:30:19,234
Jangan khawatir.
325
00:30:21,028 --> 00:30:22,320
Jika gerbang itu menutup,
326
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
aku akan membuka semua gerbang di semesta.
327
00:30:26,283 --> 00:30:27,159
Lalu
328
00:30:29,077 --> 00:30:30,454
aku akan pergi kepadamu.
329
00:30:34,416 --> 00:30:35,334
Harus.
330
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Tapi...
331
00:30:41,465 --> 00:30:42,507
Eun-sup bagaimana?
332
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Tentang itu.
333
00:30:50,098 --> 00:30:51,600
Eun-sup ada di rumah sakit.
334
00:30:52,309 --> 00:30:53,477
Tapi sudah tak apa-apa.
335
00:30:54,311 --> 00:30:56,271
Itu satu dari banyak hal yang terjadi.
336
00:30:58,774 --> 00:30:59,983
Begitu.
337
00:31:02,611 --> 00:31:03,612
Saat aku bangun,
338
00:31:06,156 --> 00:31:08,533
ayo jenguk Eun-sup.
339
00:31:10,368 --> 00:31:11,453
Aku merindukannya.
340
00:31:12,370 --> 00:31:14,331
Kau bilang rindu kepada pria lain
di depanku?
341
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong juga baik-baik saja.
342
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Yeong...
343
00:31:25,342 --> 00:31:26,760
Untukku, kau tetap nomor satu.
344
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Jangan bohong.
345
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Maaf.
346
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Aduh, sakit.
347
00:31:37,187 --> 00:31:38,021
Apa?
348
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
Kau bilang "maaf"?
349
00:31:40,398 --> 00:31:41,358
Akhirnya kau buka matamu.
350
00:31:45,570 --> 00:31:47,239
Aku mau melihatmu sekali lagi.
351
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Keluar.
352
00:31:50,992 --> 00:31:52,077
Ini kamarku.
353
00:31:52,160 --> 00:31:53,412
Begitukah?
354
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Besok aku harus lihat isi kamar ini.
355
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
Semoga ada banyak logam mulia.
356
00:32:55,724 --> 00:32:56,933
PARTAI JINSUN
357
00:32:59,519 --> 00:33:02,147
Baginda Raja menghebohkan seluruh negara.
358
00:33:02,731 --> 00:33:05,734
Turun tangan menangkap pelaku
pengkhianatan sudah membingungkan.
359
00:33:05,817 --> 00:33:06,902
Kini pengumuman Ratu?
360
00:33:07,152 --> 00:33:09,237
Benar-benar tak diduga.
361
00:33:09,321 --> 00:33:11,698
Mengumumkan ratunya
sambil berlumuran darah.
362
00:33:12,324 --> 00:33:14,826
Benar-benar aksi yang simbolik.
363
00:33:15,911 --> 00:33:18,788
Kita harus tahu wanita itu
berasal dari keluarga apa.
364
00:33:18,872 --> 00:33:21,708
Tapi sampai kapan PM Koo akan istirahat?
365
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Ratu sudah diumumkan,
dan tingkat kepuasan rakyat menurun.
366
00:33:25,086 --> 00:33:27,631
Terlalu banyak masalah. Wajar dia sakit.
367
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Menyusahkan jika orang luar
punya kekuatan.
368
00:33:30,425 --> 00:33:33,220
PM yang anak pemilik toko ikan saja
sudah sangat menyusahkan.
369
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Ayo! Umur, sekolah, keluarga, pekerjaan,
apa pun. Cepat cari tahu!
370
00:33:37,807 --> 00:33:38,934
Bergerak!
371
00:34:02,415 --> 00:34:05,669
RIWAYAT PANGGILAN
372
00:35:06,396 --> 00:35:09,399
MERAWAT LILI AJAIB
373
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
JANGMI
374
00:35:18,491 --> 00:35:20,577
Kalian mau pesan apa untuk makan siang?
375
00:35:21,328 --> 00:35:22,746
Aku sudah makan makanan rumah.
376
00:35:23,330 --> 00:35:24,539
Aku sup dengkul sapi.
377
00:35:25,081 --> 00:35:26,166
Tae-eul dan Sin-jae?
378
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Aku tahu salah satu dari kalian
sudah baca. Beri saja aku titik.
379
00:35:31,087 --> 00:35:32,464
Atau tanda seru.
380
00:35:33,840 --> 00:35:35,759
Tanda tanya juga tak apa-apa.
381
00:35:37,510 --> 00:35:39,304
Wajah sedih...
382
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Kau sudah datang?
383
00:35:42,849 --> 00:35:45,185
Sudah baca pesanku? Aku mau pesan makanan.
384
00:35:45,268 --> 00:35:46,353
Makan duluan saja.
385
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Tae-eul belum datang?
386
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Apa?
387
00:35:53,652 --> 00:35:54,611
Kau tak tahu?
388
00:35:55,320 --> 00:35:56,488
Dia cuti.
389
00:35:57,072 --> 00:35:58,114
Tae-eul cuti?
390
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ya, 21 hari penuh.
391
00:36:01,993 --> 00:36:05,038
Kenapa kalian berdua begitu kepadaku?
392
00:36:06,498 --> 00:36:08,792
- Hei, ide liarmu...
- Aku hanya mau istirahat.
393
00:36:08,875 --> 00:36:09,793
Jangan khawatir.
394
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
Tatapan mata kalian tak tenang.
395
00:36:12,337 --> 00:36:14,005
Aku harus apa?
396
00:36:14,756 --> 00:36:16,257
- Tak bisa begini.
- Bagaimana ini?
397
00:36:16,341 --> 00:36:17,801
Kita harus bersenang-senang hari ini.
398
00:36:17,884 --> 00:36:20,053
Mau karaoke? Tenang saja.
399
00:36:20,220 --> 00:36:22,263
- Kau di mana? Jawab teleponku.
- Semua harus ikut.
400
00:36:39,280 --> 00:36:41,533
Aku mau cabut karena cairannya
sudah habis.
401
00:36:43,868 --> 00:36:44,786
Ya,
402
00:36:45,245 --> 00:36:46,079
terima kasih.
403
00:36:54,087 --> 00:36:55,088
Kita bertemu lagi.
404
00:36:55,672 --> 00:36:56,506
Ya.
405
00:36:58,299 --> 00:37:00,969
Baginda suruh aku menemanimu
jika sudah bangun.
406
00:37:01,636 --> 00:37:03,722
Baik. Terima kasih.
407
00:37:04,722 --> 00:37:06,099
Di mana dia sekarang?
408
00:37:18,862 --> 00:37:20,405
Apa ada masalah?
409
00:37:21,114 --> 00:37:22,073
Itu...
410
00:37:22,449 --> 00:37:23,324
Baginda
411
00:37:23,825 --> 00:37:26,119
sedang mencuci beras
dengan memakai seragam.
412
00:37:26,828 --> 00:37:27,746
Apa?
413
00:37:39,174 --> 00:37:41,468
Kau sudah bangun? Cepat ke sini.
414
00:37:42,051 --> 00:37:44,137
Aku sedang cuci sekarung beras.
415
00:37:52,187 --> 00:37:53,354
Kau mau ke mana?
416
00:37:54,731 --> 00:37:56,941
Aku begini agar kau lihat.
Kenapa kau pergi?
417
00:37:58,109 --> 00:37:59,194
Jangan pergi!
418
00:38:01,654 --> 00:38:03,031
Tanganku mati rasa.
419
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Tae-eul.
420
00:38:08,203 --> 00:38:10,705
- Baik. Coba cepat siapkan.
- Bagaimana ini?
421
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Katamu kau hanya hidup untuk hari ini.
422
00:38:39,484 --> 00:38:42,695
Jadi, aku mau membuatmu tertawa.
Walaupun aku tertawa lebih kencang.
423
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Aku tak bisa pergi jauh karena lapar.
424
00:38:46,366 --> 00:38:47,867
Kenapa kau selalu semaumu?
425
00:38:48,451 --> 00:38:50,495
Maka itu, aku cocok jadi raja.
426
00:38:51,120 --> 00:38:54,958
Jika aku ikut tes kepribadian,
hasilnya adalah K-I-N-G. "The King".
427
00:38:55,542 --> 00:38:58,545
Aku bilang aku sensitif jika belum makan.
428
00:38:59,128 --> 00:39:00,797
Ya. Silakan makan.
429
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Tapi bisa saja itu bukan aku kemarin.
430
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Bisa saja hanya orang yang mirip denganku.
431
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Aku
432
00:39:19,399 --> 00:39:22,443
sedang berpacaran dengan seseorang
dari dunia lain.
433
00:39:23,695 --> 00:39:26,155
Orang itu selalu ikat rambutnya
di saat penting,
434
00:39:27,448 --> 00:39:29,242
tapi anak rambutnya selalu bersisa.
435
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Tapi dia tak tahu
karena tak bisa lihat itu.
436
00:39:35,582 --> 00:39:36,457
Apa lagi?
437
00:39:36,541 --> 00:39:39,669
Dia lebih suka bir daripada teh
saat mengobrol.
438
00:39:40,295 --> 00:39:41,754
Dia suka mencampur alkohol.
439
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Dia mencampur alkohol dengan serius,
440
00:39:43,965 --> 00:39:46,384
memutar gelas dengan senang,
lalu meminumnya cepat.
441
00:39:48,845 --> 00:39:49,679
Tapi
442
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
saat keberanian dibutuhkan,
443
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
dia menjadi pejuang.
444
00:39:55,560 --> 00:39:56,894
Begitulah dia.
445
00:40:01,649 --> 00:40:04,319
Ayo jenguk Eun-sup sesudah makan.
446
00:40:06,654 --> 00:40:09,282
Tapi, walaupun sudah dimasakkan
dan diberikan pengakuan cinta,
447
00:40:09,699 --> 00:40:11,951
dia hanya bicara hal
yang mau dia bicarakan.
448
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Tapi bajuku di mana?
449
00:40:15,955 --> 00:40:17,624
Di kamar tak ada. Dicuci?
450
00:40:26,341 --> 00:40:28,551
Sudah disiapkan sesuai gaya
yang biasa kau pakai.
451
00:40:29,093 --> 00:40:30,053
Pilih yang kau mau.
452
00:40:30,553 --> 00:40:32,597
Kenapa hanya gaya yang biasa aku pakai?
453
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
Harusnya siapkan yang lain juga.
454
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Tak ada gaun?
455
00:40:36,976 --> 00:40:38,061
Gaun di sebelah sana.
456
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Aku hanya bercanda.
457
00:41:00,249 --> 00:41:01,501
Ini saja.
458
00:41:01,584 --> 00:41:03,378
Aku sudah tahu, hanya mau pamer.
459
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
Aku punya banyak gaun cantik.
460
00:41:25,733 --> 00:41:28,361
Baju apa itu?
461
00:41:30,071 --> 00:41:31,531
Dipakai kapan?
462
00:41:33,658 --> 00:41:35,368
Pada saat yang terhormat.
463
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Contohnya saat sedang memegang bunga.
464
00:41:42,208 --> 00:41:43,251
Kau suka bunga apa?
465
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Ternyata
466
00:41:50,967 --> 00:41:52,760
aku tak pernah memberimu bunga.
467
00:41:54,137 --> 00:41:55,054
Jadi,
468
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
aku menyeberangi semesta
untuk berikan ini.
469
00:42:01,686 --> 00:42:02,854
Aku tak suka bunga.
470
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Ayo pergi.
471
00:42:04,814 --> 00:42:06,107
Aku rindu Eun-sup.
472
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Baik.
473
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Antar dia ke ruang ganti.
474
00:42:14,991 --> 00:42:16,367
Ya, Baginda.
475
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Sebelah sini.
476
00:42:49,066 --> 00:42:53,321
Baginda mau kau pakai
semua yang dia berikan.
477
00:42:53,654 --> 00:42:54,739
Semuanya.
478
00:43:35,530 --> 00:43:37,323
Tak ada sesuatu di dalam bajumu?
479
00:43:37,532 --> 00:43:38,658
Misalnya kotak.
480
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Bunga plum, 'kan?
481
00:43:42,120 --> 00:43:43,204
Itu sangat cantik.
482
00:43:44,497 --> 00:43:45,706
Karena sangat cantik,
483
00:43:48,501 --> 00:43:50,503
aku juga mau memakainya
di waktu terhormat.
484
00:43:51,546 --> 00:43:53,130
Saat lukaku hilang nanti.
485
00:43:55,925 --> 00:44:00,096
Tapi bagaimana kau tahu
aku akan pilih baju ini?
486
00:44:01,597 --> 00:44:02,682
Aku tahu segalanya.
487
00:44:03,516 --> 00:44:05,768
Ayo pergi. Eun-sup menunggu kita.
488
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Kapten Jo.
489
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Baginda akan segera sampai.
490
00:44:20,575 --> 00:44:22,285
Dia sedang di lift.
491
00:44:22,869 --> 00:44:24,036
Baik.
492
00:44:24,829 --> 00:44:25,913
Aku yang akan periksa.
493
00:44:40,178 --> 00:44:41,721
Yeong melakukannya seperti ini.
494
00:44:44,557 --> 00:44:45,474
Eun-sup!
495
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Apa ini?
496
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Suara ini...
497
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
498
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Apa ini? Apa ini mimpi?
499
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Ini sungguh kau?
500
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Kau baik-baik saja?
501
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Katanya kau sangat berani.
502
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Dengarkan aku.
503
00:45:09,999 --> 00:45:13,336
Seseorang mau menembak Baginda,
dan peluru itu terlihat olehku.
504
00:45:13,419 --> 00:45:14,754
Jadi, aku langsung...
505
00:45:16,172 --> 00:45:18,132
Tapi kenapa wajahmu begini?
506
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Kau datang dengan terluka?
507
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Ada sesuatu terjadi.
508
00:45:22,303 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, kau bisa dapat
promosi besar di sini.
509
00:45:24,639 --> 00:45:26,515
Jika aku berniat,
510
00:45:26,599 --> 00:45:28,726
aku bisa berpangkat tinggi dengan mudah.
511
00:45:29,894 --> 00:45:31,604
Apa itu? Punyaku?
512
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Bolu gulung yang kau mau.
513
00:45:35,608 --> 00:45:39,612
Aku ke Toko Roti Kerajaan
dan minta dibuatkan ini.
514
00:45:40,780 --> 00:45:42,281
Terima kasih.
515
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Coba potongkan yang besar.
516
00:45:49,914 --> 00:45:51,332
Untuk itu, lakukan sendiri.
517
00:45:51,916 --> 00:45:53,918
Tapi aku bisa belikan kau toko roti ini.
518
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Benarkah? Benar, ya. Siap!
519
00:45:58,965 --> 00:46:01,676
Terakhir kali, aku melewatkan kesempatan
memiliki perusahaan persik kalengan.
520
00:46:01,759 --> 00:46:03,010
Sayang sekali.
521
00:46:03,094 --> 00:46:05,846
Jika begitu, lain kali minta
dia bukakan pintu mobil.
522
00:46:09,475 --> 00:46:12,979
Astaga, aku tak terpikir itu.
523
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Astaga.
524
00:46:17,525 --> 00:46:19,026
Bagaimana bisa seenak ini?
525
00:46:19,610 --> 00:46:21,988
Jika ada adik-adikku, mereka pasti suka.
526
00:46:24,740 --> 00:46:27,243
Eun-bi dan Kka-bi makan dengan baik,
527
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
selalu masuk sekolah, dan pintar.
528
00:46:31,706 --> 00:46:34,625
Jo Yeong hampir ketahuan Eun-bi.
529
00:46:35,668 --> 00:46:37,837
Aku sudah suruh dia hati-hati.
530
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Tak tanya tentang Na-ri?
531
00:46:41,674 --> 00:46:42,550
Na-ri?
532
00:46:44,719 --> 00:46:45,553
Na-ri?
533
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Soal Na-ri.
Aku tak pikirkan dia sama sekali...
534
00:46:50,725 --> 00:46:52,101
- Aku tak rin...
- Dia
535
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
- dan Jo Yeong tak akrab.
- Apa?
536
00:46:53,853 --> 00:46:55,938
Katanya dia menjadi jelek.
537
00:46:58,232 --> 00:46:59,275
Aku sudah bilang.
538
00:46:59,859 --> 00:47:03,029
Aku tahu gaya seperti ini tak bagus.
539
00:47:07,867 --> 00:47:10,995
Pak, tolong buka pintu kamar mandi.
540
00:47:11,704 --> 00:47:13,497
Kenapa lukaku jadi sakit?
541
00:47:16,292 --> 00:47:18,210
Rumah sakit ini sangat besar.
542
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
Apa? Jangan!
543
00:47:23,924 --> 00:47:24,884
Apa ini?
544
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Kenapa dia begitu?
545
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Yang bawa aku ke sini
546
00:48:07,343 --> 00:48:08,344
pasti Lee Lim, 'kan?
547
00:48:08,928 --> 00:48:10,262
Kira-kira apa alasannya?
548
00:48:11,639 --> 00:48:12,473
Kau lihat payung
549
00:48:13,224 --> 00:48:14,975
yang dia bawa?
550
00:48:16,644 --> 00:48:17,686
Payung?
551
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Aku tak lihat Lee Lim. Hanya anak buahnya.
552
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Aku pernah bilang
553
00:48:24,276 --> 00:48:27,488
bahwa kami masing-masing memiliki separuh
barang yang kami inginkan.
554
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Dia menyembunyikannya di payung,
555
00:48:35,079 --> 00:48:36,330
dan aku...
556
00:48:37,373 --> 00:48:38,207
Kau menyembunyikannya
557
00:48:39,375 --> 00:48:40,417
di pecutmu.
558
00:48:40,501 --> 00:48:43,462
Mungkin dia sekarang sudah tahu
di mana aku sembunyikan itu.
559
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Maka itu dia bawa aku ke sini.
560
00:48:47,925 --> 00:48:48,759
Untuk membuat kesepakatan.
561
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup.
562
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ya.
563
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Jadi, ini pertarungan tentang siapa
yang ambil duluan?
564
00:48:59,562 --> 00:49:02,022
Bukan. Tapi tentang melindungi barang itu.
565
00:49:02,982 --> 00:49:06,318
Pertarungan antara keutuhannya,
atau tak sama sekali.
566
00:49:07,903 --> 00:49:09,280
Tapi kau dirugikan
567
00:49:11,866 --> 00:49:13,450
dalam pertarungan ini.
568
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Karena kau harus bawa itu
569
00:49:19,582 --> 00:49:21,208
jika mau mengunjungiku.
570
00:49:22,793 --> 00:49:24,170
Itu sebabnya
571
00:49:25,129 --> 00:49:26,422
kau tak boleh jahati aku.
572
00:49:37,057 --> 00:49:38,142
Jangan khawatir.
573
00:49:38,976 --> 00:49:40,853
Tak ada apa pun milikku yang bisa diambil.
574
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
Jika kau masih khawatir,
575
00:49:45,232 --> 00:49:46,609
haruskah kita pergi berdoa?
576
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Mari berdoa agar kita
577
00:49:51,322 --> 00:49:52,656
mendapat berkah dari Tuhan.
578
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Aku pernah cari gereja ini di duniamu.
579
00:50:09,340 --> 00:50:12,843
Gereja ini satu-satunya tempat
yang sama di dua dunia.
580
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Benarkah?
581
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Tapi kenapa kau cari tempat ini?
582
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Ini tempat orang tuaku menikah.
583
00:50:24,563 --> 00:50:30,069
Ayahku jatuh cinta pada pandangan pertama
pada ibuku yang sedang membawakan seminar.
584
00:50:30,653 --> 00:50:32,529
Diadakan oleh Akademi Sains Dunia.
585
00:50:33,572 --> 00:50:35,491
Ibuku adalah ilmuwan.
586
00:50:36,909 --> 00:50:38,369
Ternyata kau mirip ibumu.
587
00:50:39,245 --> 00:50:40,204
Ya.
588
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Ayahku melamar ibuku,
tapi ibuku beragama Katolik.
589
00:50:48,379 --> 00:50:49,338
Jadi, ayahku
590
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
mempelajari itu selama enam bulan.
591
00:50:53,133 --> 00:50:55,928
Setiap pekan di tempat ini.
Tak pernah tak hadir.
592
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Astaga.
593
00:51:00,391 --> 00:51:03,519
Lalu mereka menikah, dan melahirkan aku.
594
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Ibuku
595
00:51:07,815 --> 00:51:09,316
meninggal tiga tahun setelahnya.
596
00:51:10,276 --> 00:51:11,902
Konon tubuhnya memang lemah.
597
00:51:14,530 --> 00:51:15,948
Aku tak ingat apa-apa,
598
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
tapi semua orang tahu, dan baru kali ini
kuceritakan ini ke orang lain.
599
00:51:22,454 --> 00:51:25,833
Aku sangat senang karena kau
mendengarkan ceritaku.
600
00:51:29,253 --> 00:51:31,672
Kau tumbuh dengan baik, Lee Gon.
601
00:51:35,509 --> 00:51:37,678
Kita benar-benar lewati banyak hal.
602
00:51:43,392 --> 00:51:45,019
Waktu aku berumur lima tahun,
603
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
ayah dan ibuku mengurus
tempat latihan taekwondo.
604
00:51:50,316 --> 00:51:53,527
Ibuku pelatih terkenal, tapi meninggal
605
00:51:54,570 --> 00:51:55,612
karena kanker.
606
00:51:59,033 --> 00:52:00,409
Aku masih pakai
607
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
sabuk hitam ibuku.
608
00:52:10,294 --> 00:52:11,587
Kau tumbuh dengan baik,
609
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Jeong Tae-eul.
610
00:52:18,886 --> 00:52:20,095
Baginda?
611
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Selamat malam.
612
00:52:32,441 --> 00:52:34,526
Aku tak tahu kau akan datang.
613
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Bukan kunjungan khusus.
614
00:52:37,363 --> 00:52:38,322
Aku hanya mampir.
615
00:52:42,409 --> 00:52:43,327
Apa kau
616
00:52:44,495 --> 00:52:46,163
bisa menyimpan rahasia?
617
00:52:46,246 --> 00:52:47,081
Apa?
618
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Tuhan menyuruhku menjaga mulutku
619
00:52:53,420 --> 00:52:55,381
dan mengawasi bibirku.
620
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Bisa kau fotokan kami?
621
00:53:02,805 --> 00:53:03,680
Aku mau
622
00:53:04,681 --> 00:53:06,225
foto kami bersama.
623
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Aku akan foto.
624
00:53:15,359 --> 00:53:17,069
Tiga, dua...
625
00:53:42,845 --> 00:53:47,266
Kenapa kau seperti itu?
626
00:53:49,268 --> 00:53:52,479
Kau duduk sendirian di tepi sungai.
627
00:53:55,149 --> 00:53:58,152
Ketika tanaman hijau mulai bermunculan,
628
00:54:01,280 --> 00:54:04,825
ketika air bergerak tenang
karena angin musim semi,
629
00:54:07,911 --> 00:54:11,999
kau berjanji bahkan jika kau pergi,
kau tak pergi selamanya.
630
00:54:13,459 --> 00:54:16,545
Itu yang kau janjikan.
631
00:54:18,589 --> 00:54:23,093
Setiap hari aku duduk di tepi sungai,
632
00:54:24,636 --> 00:54:27,848
memikirkan sesuatu tanpa ada akhirnya.
633
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
Saat kau berjanji bahkan jika kau pergi,
kau tak pergi selamanya,
634
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
apa kau memintaku untuk tak melupakanmu?
635
00:55:35,832 --> 00:55:36,667
Sudah selesai.
636
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Obatnya untuk tiga hari,
637
00:55:39,545 --> 00:55:41,755
dan kau tak boleh minum alkohol
karena ada antibiotik.
638
00:55:46,927 --> 00:55:48,387
Dia bertanya tadi.
639
00:55:57,813 --> 00:55:58,689
Alkohol?
640
00:56:00,315 --> 00:56:01,525
Aku mau minum segelas
641
00:56:01,817 --> 00:56:03,485
agar cepat sembuh.
642
00:56:03,777 --> 00:56:07,698
Aliran darahku harus bagus
agar bisa sembuh.
643
00:56:08,407 --> 00:56:09,992
Tiba-tiba aku lelah.
644
00:56:10,701 --> 00:56:12,369
Pergi sana. Aku mau tidur.
645
00:56:12,536 --> 00:56:14,538
Aku sudah bilang ini kamarku.
646
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Benar.
647
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Jadi, selama ini kau tidur di mana?
648
00:56:26,967 --> 00:56:27,843
Di sini.
649
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Di sini?
650
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Bagaimana?
651
00:56:32,347 --> 00:56:33,599
Di sebelahmu.
652
00:56:34,683 --> 00:56:36,059
Kasurnya lebar.
653
00:56:36,143 --> 00:56:37,394
Kau gila?
654
00:56:37,978 --> 00:56:40,105
Pantas saja semua orang melihatku begitu.
655
00:56:44,484 --> 00:56:47,988
Jangan manja. Aku tak pukul kencang.
656
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Bahuku sakit dan panas
657
00:56:51,742 --> 00:56:52,784
seperti kena api.
658
00:56:55,120 --> 00:56:56,705
Luka yang Yeong bilang waktu itu.
659
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Kau serius? Biar aku lihat. Mana?
660
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Kenapa ini?
661
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Sepertinya ini efek samping setelah
melewati jalan petir dan kilat.
662
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Kau tak apa-apa? Tak sakit?
663
00:57:47,214 --> 00:57:48,715
Ya, aku baik-baik saja.
664
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Coba kau lihat. Aku juga ada?
665
00:57:52,970 --> 00:57:53,970
Kau mengagetkanku.
666
00:57:56,098 --> 00:57:57,933
Kau bisa lihat ini saat musim panas.
667
00:57:58,558 --> 00:57:59,518
Lihat yang benar.
668
00:57:59,601 --> 00:58:00,686
Dasar wanita ini.
669
00:58:03,063 --> 00:58:04,564
Ini lebih menyakitkan.
670
00:58:09,528 --> 00:58:10,862
Tak ada.
671
00:58:11,947 --> 00:58:12,864
Tak ada?
672
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
Apa mungkin acak?
673
00:58:18,203 --> 00:58:19,246
Mungkin saja.
674
00:58:20,414 --> 00:58:23,083
Ini berarti aturan melewati dua dunia
telah dilanggar.
675
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Apa mungkin ini?
676
00:58:28,964 --> 00:58:30,924
Ada kalimat yang biasa
ditujukan untuk orang jahat.
677
00:58:32,884 --> 00:58:34,386
"Kau memang pantas tersambar petir."
678
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Aku baru mau hilangkan penggal.
679
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Coba saja.
680
00:58:44,271 --> 00:58:45,230
Kau!
681
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Siapa pun
682
00:58:53,030 --> 00:58:55,907
yang berkata sembarangan kepadaku
harus dipenggal.
683
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Jangan main-main.
684
00:59:46,917 --> 00:59:48,168
Hari yang sial.
685
00:59:48,585 --> 00:59:49,628
Maafkan aku.
686
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Tak apa-apa. Aku tak lihat kau tadi.
687
01:02:42,676 --> 01:02:43,718
Kenapa?
688
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Sebenarnya kenapa?
689
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Kenapa luka ini muncul di mana-mana?
690
01:02:51,685 --> 01:02:52,769
Kenapa?
691
01:02:53,853 --> 01:02:54,688
Bunuh aku.
692
01:02:57,232 --> 01:02:58,942
Bunuh saja aku!
693
01:03:08,118 --> 01:03:10,036
Aku tak menyelamatkanmu
694
01:03:11,413 --> 01:03:13,123
untuk membunuhmu begini.
695
01:03:14,541 --> 01:03:16,668
Kau hanya umpan.
696
01:03:17,711 --> 01:03:20,171
Itu satu-satunya alasanku menyelamatkanmu.
697
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Jika anakmu masih hidup,
698
01:03:23,842 --> 01:03:25,176
apa dia akan tumbuh sepertinya?
699
01:03:28,013 --> 01:03:29,514
Kau memiliki wajah
700
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
ibu dari keponakanku.
701
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Selamat datang.
702
01:04:06,217 --> 01:04:07,427
Silakan duduk di sana.
703
01:04:08,678 --> 01:04:10,013
Tak bisa di dalam?
704
01:04:10,096 --> 01:04:13,183
Di dalam ada PM Koo sedang makan.
705
01:04:13,933 --> 01:04:15,185
Seo-ryeong?
706
01:04:16,061 --> 01:04:17,228
Tanpa penjaga?
707
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
Aku mau kalguksu.
708
01:04:25,403 --> 01:04:27,739
Lama tak bertemu.
Mereka bilang kau sendiri.
709
01:04:29,074 --> 01:04:30,033
Boleh duduk, 'kan?
710
01:04:30,200 --> 01:04:31,368
Terserah.
711
01:04:34,788 --> 01:04:35,789
Katanya kau sakit?
712
01:04:37,040 --> 01:04:38,083
Ya.
713
01:04:38,750 --> 01:04:39,876
Ini makan pertamaku hari ini.
714
01:04:40,960 --> 01:04:43,505
Jadi, jangan berbicara.
Aku tak mau makananku dingin.
715
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Kau boleh duduk
716
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
karena anakmu harus makan.
717
01:04:48,635 --> 01:04:51,012
Sepertinya dia laki-laki. Aku makan terus.
718
01:04:52,263 --> 01:04:53,765
Aku belum cek jenis kelaminnya.
719
01:04:54,349 --> 01:04:55,266
Anakmu perempuan.
720
01:04:56,142 --> 01:04:57,185
Apa?
721
01:04:58,436 --> 01:04:59,479
Kau sudah pesan?
722
01:05:01,189 --> 01:05:02,232
Ya, sudah.
723
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Kudengar kau akan ikut kunjungan
ke Timur Tengah dengan suamiku.
724
01:05:08,071 --> 01:05:09,531
Pak Yoon sangat kekeluargaan.
725
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Dia cerita pekerjaan kepadamu.
726
01:05:13,034 --> 01:05:14,119
Dia buang-buang waktu.
727
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Bukannya kau yang buang-buang waktu?
728
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Sayang sekali usaha empat tahunmu.
729
01:05:22,293 --> 01:05:23,962
Kau tak bisa jadi Ratu.
730
01:05:27,507 --> 01:05:28,716
Apa maksudmu?
731
01:05:29,551 --> 01:05:30,677
Kau tak tahu?
732
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Kau benar-benar sakit?
733
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Baginda sudah mengumumkan calon ratu.
734
01:05:38,351 --> 01:05:39,561
Aku pinjam ponselmu.
735
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Kau tak bawa ponsel?
736
01:05:51,406 --> 01:05:52,699
RAJA UMUMKAN CALON RATU
737
01:05:52,782 --> 01:05:54,993
Sepertinya kau
harus mencalonkan diri lagi.
738
01:05:56,161 --> 01:05:57,871
Jika tak begitu,
739
01:05:59,831 --> 01:06:02,125
kau hanyalah anak tukang ikan.
740
01:06:07,130 --> 01:06:08,339
Semoga persalinanmu lancar.
741
01:06:08,965 --> 01:06:10,842
Dan semoga kau bersalin di Kerajaan Corea.
742
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Apa maksudnya? Menyebalkan.
743
01:06:20,935 --> 01:06:22,437
Ya, baik.
744
01:06:23,271 --> 01:06:24,856
Diamkan si Berengsek itu.
745
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Baginda, Lee Sang-do sedang kesakitan.
746
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Kesakitan?
747
01:06:29,903 --> 01:06:32,697
Ya. Katanya dia merasa terbakar
setiap hujan.
748
01:06:40,747 --> 01:06:41,581
Baginda.
749
01:06:43,041 --> 01:06:46,544
Barusan PM Koo tiba di istana
tanpa pemberitahuan.
750
01:06:48,838 --> 01:06:50,298
Akhirnya dia sembuh.
751
01:06:51,341 --> 01:06:52,467
Di mana dia?
752
01:07:06,064 --> 01:07:07,482
Kau sakit dalam waktu lama.
753
01:07:08,608 --> 01:07:09,984
Kau baik-baik saja?
754
01:07:10,318 --> 01:07:11,152
Ya, Baginda.
755
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Berita mengagetkan
membangunkanku dari sakit.
756
01:07:15,615 --> 01:07:17,367
Biarkan aku duluan yang bicara.
757
01:07:19,494 --> 01:07:20,328
PM Koo.
758
01:07:21,412 --> 01:07:22,622
Akhirnya kau menarik tali kendali.
759
01:07:24,082 --> 01:07:25,291
Apa alasanmu
760
01:07:26,084 --> 01:07:29,170
membuatku tak bisa bergerak?
761
01:07:29,254 --> 01:07:30,922
Jika aku tak begitu,
762
01:07:32,257 --> 01:07:34,467
apa yang akan kau lakukan?
763
01:07:36,719 --> 01:07:38,346
Melamar seseorang?
764
01:07:42,058 --> 01:07:42,934
Baiklah.
765
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Kita mulai dari hal itu.
766
01:07:45,687 --> 01:07:47,230
Jika tidak, kita tak bisa bicara.
767
01:07:51,568 --> 01:07:52,527
Semua berita itu...
768
01:07:53,695 --> 01:07:54,529
benar.
769
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Dia
770
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
wanita yang aku cintai.
771
01:08:01,578 --> 01:08:05,290
Wanita yang bisa membuatku
melangkah dan melalui waktu.
772
01:08:11,379 --> 01:08:13,339
Kau selalu jujur, Baginda.
773
01:08:38,740 --> 01:08:41,117
Di sini sering hujan karena tepi pantai.
774
01:08:41,409 --> 01:08:43,911
Hanya itu satu kekurangannya.
775
01:08:45,204 --> 01:08:46,456
Silakan diminum.
776
01:08:55,465 --> 01:08:59,927
Kau pasti kesal denganku selama ini.
777
01:09:03,181 --> 01:09:07,769
Tugasku melindungi Baginda.
Aku harap kau mengerti.
778
01:09:09,729 --> 01:09:10,688
Tak apa-apa.
779
01:09:15,026 --> 01:09:18,196
Aku akan bertanya sesuatu kepadamu.
780
01:09:19,197 --> 01:09:20,740
Tapi bisakah kau hanya jawab
781
01:09:21,115 --> 01:09:22,492
tanpa bertanya balik?
782
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Dan jangan beri tahu ini kepada siapa pun.
783
01:09:28,039 --> 01:09:30,208
Aku akan memercayaimu
784
01:09:30,708 --> 01:09:32,794
karena kau bekerja untuk negara.
785
01:09:36,255 --> 01:09:37,215
Silakan katakan.
786
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Namaku Noh Ok-nam.
787
01:09:48,643 --> 01:09:52,647
Ayahku Noh Gi-seop, ibuku Shin Jeong-ae,
788
01:09:52,730 --> 01:09:54,816
dan adikku Noh Yeong-nam.
789
01:09:56,067 --> 01:10:00,571
Aku lahir di Pyoksong,
Provinsi Hwanghae, pada tahun 1932.
790
01:10:02,740 --> 01:10:04,409
Aku pergi saat berusia 17 tahun,
791
01:10:05,034 --> 01:10:06,786
dan tak dengar kabar kampung halaman
792
01:10:07,245 --> 01:10:09,205
selama 67 tahun.
793
01:10:10,498 --> 01:10:11,666
Karena itu aku mau tanya.
794
01:10:17,338 --> 01:10:19,716
Bagaimana akhir perang itu?
795
01:10:21,759 --> 01:10:27,390
Perang yang terjadi bulan Juni
tahun 1950 itu.
796
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
Baginda dan Letnan Jeong...
797
01:11:18,900 --> 01:11:20,234
Dua dunia terlalu jauh.
798
01:11:20,318 --> 01:11:22,904
Apa yang akan kau lakukan?
Kau akan jawab pertanyaanku?
799
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
Apa ada cara untuk kita?
800
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
Berhentilah berlagak dan minggir.
801
01:11:26,616 --> 01:11:28,409
Hentikan, PM Koo.
802
01:11:28,493 --> 01:11:29,410
Dan jika aku menghentikanmu,
803
01:11:29,494 --> 01:11:30,786
- Tae-eul.
- kau tetap di sini?
804
01:11:30,870 --> 01:11:32,830
Haruskah aku katakan rahasia sebelum mati?
805
01:11:32,914 --> 01:11:34,165
- Kurasa aku...
- Mereka siapa?
806
01:11:34,248 --> 01:11:35,500
akan menemukan hutan bambu Lee Lim.
807
01:11:35,583 --> 01:11:36,501
Luka ini...
808
01:11:36,584 --> 01:11:38,211
Orang yang sama denganku. Kau bertemu dia?
809
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
Haruskah aku di sini hari ini?
810
01:11:39,629 --> 01:11:41,047
Kita harus saling bertemu.
811
01:11:41,130 --> 01:11:42,882
Jika kau menemuiku, kau mati.
812
01:11:44,884 --> 01:11:46,928
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
54123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.