All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E12.Episode.12.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Astaga. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 EPISODE 12 6 00:01:16,702 --> 00:01:18,662 Kau tak apa-apa? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,247 Ya. Tak apa-apa. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,125 Sepertinya tadi aku berhalusinasi. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,089 Lepaskan! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Lepaskan aku, Berengsek! 11 00:01:31,967 --> 00:01:33,218 Lepaskan! 12 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Tidurlah sebentar. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Saat bangun, kau akan lebih baik. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,873 Kau hebat sekali. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Membunuh orang yang mau hidup, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,337 tapi mempertahankanku yang mau mati. 17 00:02:09,338 --> 00:02:10,172 Sepertinya kau 18 00:02:11,715 --> 00:02:13,383 benar-benar akan menjadi Tuhan. 19 00:02:31,652 --> 00:02:33,403 Lepas dia, biar aku saja. 20 00:02:33,612 --> 00:02:34,446 Gantung ini. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Tolong gantung di sana. 22 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 Kenapa Pak Yu tak ada? Berisik sekali. 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,378 Dia berhenti. 24 00:02:49,461 --> 00:02:50,754 Ada manajer baru. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,756 Bu Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,635 - Dรฉjร  vu? - Ya. 27 00:02:57,344 --> 00:02:58,678 Dรฉjร  vu muncul 28 00:02:58,762 --> 00:03:00,680 saat frekuensimu sama dengan dirimu di dunia lain 29 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 dan kau lihat gambaran sekilas dirimu di sana. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,394 Kau tahu aku dulu di klub radio, 'kan? 31 00:03:06,770 --> 00:03:08,480 Tapi kenapa kau beri tahu ini? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Aku melihat diriku barusan. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Dia sedang bersama orang yang mirip denganmu. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Orang yang mirip aku berambut pendek, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,824 dan yang mirip kau pakai baju pasien. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,119 Baju pasien? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,968 --> 00:03:39,886 Aku paham kau terluka 39 00:03:39,970 --> 00:03:42,222 dan bisa saja bicara aneh karena itu. 40 00:03:50,147 --> 00:03:53,316 Aku tanya karena ini sudah kedua kalinya. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Siapa itu Na-ri? 42 00:03:56,153 --> 00:03:57,946 Kenapa banyak yang memanggilku Na-ri? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a. Anak baru Pers Istana. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,410 Bicara formal. Pandai bekerja. Pandai bicara. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Kubilang "sembuh", 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 bukan Na-ri. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Aku mau cepat sembuh. 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,461 Itu tujuanku sekarang. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,589 Mau aku beri tahu jalan keluar untuk orang 50 00:04:15,714 --> 00:04:17,924 yang tak bisa bohong sepertimu? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,552 Ini sudah waktunya 52 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 meminta nomor ponselku. 53 00:04:24,848 --> 00:04:25,724 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,725 Ternyata kau. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 Orang yang dia bicarakan. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Matanya sangat cantik. 57 00:04:32,856 --> 00:04:33,982 Apa? 58 00:04:37,903 --> 00:04:38,862 Hei, Anak Baru. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Simpan nomor ponselmu. 60 00:04:41,448 --> 00:04:42,991 Jangan berikan kepada pria lain. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Hampir saja ketahuan. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,806 Dia sangat mirip dengan Na-ri. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,476 Wajah itu tetap cantik walau di dunia yang berbeda. 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,777 Apa kau baik... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 aneh akhir-akhir ini. 69 00:05:30,956 --> 00:05:33,333 Apa dia punya cita-cita aneh lagi? 70 00:05:39,214 --> 00:05:40,090 Selamat datang. 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,263 Boleh lihat menunya? Aku baru kali pertama ke sini. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Silakan. 73 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 Apa ini? 74 00:05:52,394 --> 00:05:53,979 Ini teh susu kami yang paling terkenal. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,649 Di dalamnya ada boba kenyal dan puding. 76 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Itu seperti bahasa asing. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,822 Sepertinya enak. Aku mau itu. 78 00:06:05,532 --> 00:06:06,825 5.800 won. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Ini uangnya. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Tolong tunggu sebentar. 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,252 Sudah datang? Tunggu sebentar. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi dan Kka-bi belum selesai. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,223 Kenapa datang lebih awal? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,688 Mana japchae-ku? 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,734 Japchae itu sudah cerita lama. 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,322 Kau bilang mau beri aku japchae. Ayo cepat berikan kepadaku. 87 00:06:47,032 --> 00:06:48,158 Ini minumanmu. 88 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Maaf. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,746 Kami sudah kenal dari kecil. 90 00:06:53,455 --> 00:06:54,289 Ya. 91 00:07:02,631 --> 00:07:03,465 Ini enak. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,008 Silakan datang lagi. 93 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 Kau tak lihat ada tamu? 94 00:07:10,180 --> 00:07:12,682 Kenapa kau potong rambut? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,893 Na-ri, pinjam mobilmu. Yang di luar. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Kau bahkan tak punya SIM. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 SURAT IZIN MENGEMUDI JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Protokol VIP sudah melewati persimpangan Naegok-dong. 99 00:07:35,914 --> 00:07:38,375 Menuju ke markas Badan Intelijen Negara. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Bertahanlah. Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Aku akan ke sana. 102 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Aku pasti 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,057 akan menemukanmu. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,937 Aku ingin semuanya 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,399 mencari orang dalam gambar ini menggunakan mahadata. 106 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 Kita berpacu dengan waktu. 107 00:08:05,527 --> 00:08:06,695 Ini permintaan tolong, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 bukan perintah raja. 109 00:08:09,698 --> 00:08:11,241 - Baik, Baginda. - Baik, Baginda. 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,702 Bisa beri aku gambarnya, Baginda? 111 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 Aku mengambil gambarnya dari CCTV. 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 Jadi, resolusinya rendah. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,082 Apa bisa dikenali? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,543 Ya, tak masalah. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Tapi mungkin memakan waktu karena kita tak tahu 116 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 lokasi spesifik orang yang dilacak. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,549 Aku tunggu. 118 00:09:06,880 --> 00:09:09,340 Baginda, ada telepon. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,303 PEDANG ABADI 120 00:09:13,887 --> 00:09:14,971 Ya, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,308 Detektif Kang menelepon dan dia bilang 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,727 dia menemukan Luna, 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 lalu terluka waktu mengejarnya. 124 00:09:23,730 --> 00:09:26,274 Suruh Detektif Kang meneleponku sekarang. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,443 Jangan lupa suara beratmu. 126 00:09:33,740 --> 00:09:36,910 Aku butuh satu laptop dan ruangan yang tenang. Apa bisa? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,746 Ya. Aku akan siapkan, Baginda. 128 00:10:30,213 --> 00:10:31,422 Aku sudah lihat videonya. 129 00:10:32,132 --> 00:10:33,424 Dia ke arah Istana Busan. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,553 Ya. Jika lihat fail ketiga sekitar detik ke-15, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Aku yakin itu Luna. 132 00:10:38,805 --> 00:10:40,557 Ini bukan orang yang kau cari, 133 00:10:41,850 --> 00:10:42,684 tapi terima kasih. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,810 Benar... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Apa? 136 00:10:44,853 --> 00:10:46,104 Semoga cepat sembuh. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,689 Aku akan menghubungimu lagi. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,277 Ini spesifikasi target kita. 139 00:10:52,694 --> 00:10:54,737 Jaket abu-abu, celana olahraga, sepatu putih, 140 00:10:54,946 --> 00:10:56,823 dan rambutnya mungkin diikat. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Telusuri jalan dari Pasar Timur ke arah Istana Utama. 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 143 00:11:29,022 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 144 00:11:33,276 --> 00:11:34,152 Jo Eun-sup? 145 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Aku Jo Yeong. Letnan Jeong tak jawab telepon. 146 00:11:37,655 --> 00:11:39,908 Tolong datang ke Yeouido. Aku butuh bantuan. 147 00:11:40,533 --> 00:11:41,910 Kau pegang ponsel Eun-sup? 148 00:11:42,577 --> 00:11:43,661 Ada apa? 149 00:11:43,745 --> 00:11:45,413 Tapi kau akan berutang kepadaku. 150 00:11:45,580 --> 00:11:46,706 Aku tunggu. 151 00:11:59,218 --> 00:12:00,345 Kau juga 152 00:12:01,054 --> 00:12:02,347 boleh istirahat sekarang. 153 00:12:03,056 --> 00:12:04,223 Terima kasih. 154 00:12:05,016 --> 00:12:06,059 Tak masalah. 155 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Sudah kau cari tahu? 156 00:12:27,205 --> 00:12:30,166 Aku harap kau bawa informasi baik. 157 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Aku sudah pastikan alibi dari empat orang yang bekerja bergantian. 158 00:12:33,962 --> 00:12:37,090 Tak ada yang aneh dari Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong, dan Kim Su-a. 159 00:12:38,967 --> 00:12:39,801 Jadi, 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,679 ada sesuatu dengan Park Suk-jin? 161 00:12:44,973 --> 00:12:48,309 Park Suk-jin keluar dua kali dan pergi ke toko buku di daerah kumuh. 162 00:12:49,060 --> 00:12:50,770 Hari-hari dia keluar sama 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,773 dengan hari saat Baginda tak punya jadwal. 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,817 Setelah dari toko buku, 165 00:12:57,485 --> 00:12:59,237 dia membakar benda ini. 166 00:13:04,742 --> 00:13:07,787 Dan aku melapor karena toko buku yang sering dia datangi, 167 00:13:07,954 --> 00:13:10,623 adalah markas pelaku pengkhianatan yang Baginda serang. 168 00:13:11,791 --> 00:13:12,750 Apa? 169 00:13:13,668 --> 00:13:14,919 Kenapa orang seperti itu 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,797 bisa masuk istana? 171 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Lewat jalur khusus keturunan kontributor negara. 172 00:13:20,717 --> 00:13:22,802 Kakeknya bernama Park Dong-u. 173 00:13:23,553 --> 00:13:25,805 Tapi sebenarnya dia bukan cucu Park Dong-u. 174 00:13:26,389 --> 00:13:28,516 Apa maksudmu? 175 00:13:28,683 --> 00:13:31,936 Park Suk-jin yang asli tinggal dengan nama Min Seon-yeong di Pyongan. 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Dan Min Seon-yeong pernah kehilangan anaknya dulu. 177 00:13:37,734 --> 00:13:38,568 Apa? 178 00:13:39,110 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong. 179 00:14:24,197 --> 00:14:27,909 Aku sudah sangat hati-hati dan teliti dalam mempekerjakan pegawai istana, 180 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 tapi ternyata kau penyelinapnya. 181 00:14:34,165 --> 00:14:35,833 Siapa nama aslimu? 182 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 Apa kau Min Seon-yeong yang pernah kehilangan anakmu? 183 00:14:55,061 --> 00:14:56,229 Tutup mulut kalian. 184 00:14:57,230 --> 00:14:58,189 Jika kejadian ini 185 00:14:58,940 --> 00:15:01,400 diketahui orang di luar istana, 186 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 kalian akan kena hukuman tiga turunan sesuai perjanjian kerja istana. 187 00:15:06,406 --> 00:15:07,949 - Baik, Kepala Wanita Istana Noh. - Baik, Kepala Wanita Istana Noh. 188 00:15:12,453 --> 00:15:14,247 Panggil dokter istana, 189 00:15:14,872 --> 00:15:17,083 dan bawa dia ke istana luar. 190 00:15:18,626 --> 00:15:20,378 Dia harus diselamatkan. 191 00:15:22,004 --> 00:15:24,549 Aku harus tahu 192 00:15:25,299 --> 00:15:29,220 siapa yang menutup mulutnya. 193 00:16:06,549 --> 00:16:07,425 Kau! 194 00:16:08,843 --> 00:16:10,303 Menyetir yang benar! 195 00:16:10,887 --> 00:16:12,138 Aku hampir mati. 196 00:16:15,558 --> 00:16:16,893 Kau tak bisa mati di sini, 197 00:16:18,269 --> 00:16:19,645 Perdana Menteri Koo. 198 00:16:21,814 --> 00:16:24,025 Apa mukaku seperti pegawai negeri? 199 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Kau salah orang. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Aku pasti benar. 201 00:16:28,613 --> 00:16:30,656 Aku bilang kau salah orang. 202 00:16:31,657 --> 00:16:33,451 Kenapa kau mengira aku orang lain? 203 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Berbahaya. 204 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Itu polisi! 205 00:17:07,151 --> 00:17:10,363 Ada yang terluka di sini! 206 00:17:15,326 --> 00:17:16,536 Tadi suara pistol? 207 00:17:17,078 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 208 00:17:18,329 --> 00:17:19,372 Jangan pingsan! 209 00:17:24,669 --> 00:17:26,087 Ini latihan. Kalian boleh pergi. 210 00:17:27,380 --> 00:17:28,714 Ini hanya latihan. 211 00:17:46,691 --> 00:17:48,192 Kau tak ke rumah sakit? 212 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Rumah sakit di Republik Korea terbaik. 213 00:17:51,279 --> 00:17:53,406 Rompi antipeluru Kerajaan Corea terbaik. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,576 Tidak ada patah tulang dan luka dalam, 215 00:17:56,784 --> 00:17:59,245 hanya cedera otot dan ligamen. Aku baik-baik saja. 216 00:18:01,122 --> 00:18:03,791 Di Kerajaan Corea, kau tak ke rumah sakit walau tertembak? 217 00:18:05,501 --> 00:18:06,961 Aku sudah hapus rekaman kamera mobil. 218 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Kembalikan kepada Na-ri. 219 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Dan katakan sejujurnya kepadanya. 220 00:18:14,427 --> 00:18:16,679 Kenapa negaramu semudah itu pakai pistol? 221 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 KAU DI MANA? 222 00:18:18,014 --> 00:18:19,890 Jelaskan atau berdalih. Terserah kau. 223 00:18:19,974 --> 00:18:21,517 Jika tidak, kau akan kutangkap. 224 00:18:22,893 --> 00:18:24,437 Ini tak akan terulang lagi. 225 00:18:24,520 --> 00:18:26,731 Aku akan jelaskan saat Baginda datang. 226 00:18:28,024 --> 00:18:29,400 Kapan dia datang? 227 00:18:32,862 --> 00:18:34,322 Aku sudah menyelamatkanmu. 228 00:18:36,032 --> 00:18:37,950 Aku tak punya tenaga. Tolong bukakan itu. 229 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Kau bisa dipenggal jika panggil namanya sembarangan. 230 00:18:49,086 --> 00:18:50,713 Dia rajamu, bukan rajaku. 231 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Tapi kau ingat 232 00:18:59,889 --> 00:19:01,265 bahwa Baginda adalah Raja, 233 00:19:02,642 --> 00:19:03,809 dan ingat tangisannya. 234 00:19:11,442 --> 00:19:12,777 Sejak kapan kau mengawalnya? 235 00:19:14,362 --> 00:19:15,321 Dari umur 4 tahun. 236 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Kau berbohong. 237 00:19:23,329 --> 00:19:26,916 Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi. 238 00:19:28,125 --> 00:19:29,460 Saat itu dia 8 tahun, 239 00:19:30,211 --> 00:19:31,170 dan aku 4 tahun. 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,924 Kami bertemu kali pertama saat dia dinobatkan. 241 00:19:40,221 --> 00:19:41,555 Saat itu aku berpikir 242 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 bahwa aku mau dia bahagia. 243 00:19:47,061 --> 00:19:48,437 Kurasa itu takdir. 244 00:19:53,567 --> 00:19:56,654 Aku tak tahu harus bicara apa. Mungkin karena dunia kita beda. 245 00:19:57,822 --> 00:19:58,698 Kalian berpacaran? 246 00:20:01,033 --> 00:20:02,785 Banyak rumor begitu. 247 00:20:04,286 --> 00:20:08,541 Tapi pekerjaanmu dan Letnan Jeong juga mempertaruhkan nyawa 248 00:20:08,916 --> 00:20:10,793 untuk melindungi orang lain, 'kan? 249 00:20:12,086 --> 00:20:13,504 Untukku, itu adalah Baginda. 250 00:20:17,633 --> 00:20:19,135 Kenapa dia menangis saat itu? 251 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Itu tugas pertamanya sebagai raja. 252 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 Pemakaman mendiang raja. 253 00:20:32,440 --> 00:20:33,566 Ayahnya sudah tak ada? 254 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Kenapa? 255 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Karena pedang saudaranya. 256 00:20:38,863 --> 00:20:40,865 Dan Baginda melihat itu semua. 257 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Sejak hari itu Baginda 258 00:20:46,746 --> 00:20:49,707 dihantui oleh kematian. 259 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Lindungi dia! 260 00:21:05,723 --> 00:21:07,641 Dia calon ratu Kerajaan Corea! 261 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Istana adalah rumah paling aman, 262 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 juga medan perang paling bahaya untuk Baginda. 263 00:21:14,899 --> 00:21:18,110 Sekarang dia akan turun ke medan perang yang baru. 264 00:21:19,737 --> 00:21:21,238 Jika itu takdir Baginda, 265 00:21:23,324 --> 00:21:24,200 aku harus mengikutinya, 266 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 ke medan perang apa pun. 267 00:23:02,548 --> 00:23:05,509 Aku akan lewatkan ucapan terima kasih. 268 00:23:07,845 --> 00:23:09,305 Kau melewatkan banyak hal. 269 00:23:13,350 --> 00:23:14,685 Aku sangat merindukanmu. 270 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Aku sangat merindukanmu. 271 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Aku sangat merindukanmu. 272 00:23:31,702 --> 00:23:32,828 Dan pistol itu. 273 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Tersisa dua peluru di dalamnya. 274 00:23:49,178 --> 00:23:50,846 Ayo ke istana. 275 00:23:56,894 --> 00:23:57,770 Jeong Tae-eul. 276 00:24:02,900 --> 00:24:03,817 Wakil Kapten Seok. 277 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Urus semua dan juga Maximus. 278 00:24:06,070 --> 00:24:07,279 Ya, Baginda. 279 00:24:32,346 --> 00:24:33,222 Baginda. 280 00:24:34,807 --> 00:24:37,601 Profesor Hwang sudah tiba, dan kamar tamu sudah disiapkan. 281 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Tidak. Ke kamarku. 282 00:24:42,523 --> 00:24:44,900 Antar Profesor Hwang ke kamar Raja. Sekarang. 283 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Baginda! 284 00:25:20,102 --> 00:25:21,311 Apa yang terjadi? 285 00:25:22,980 --> 00:25:24,815 Darah? Astaga! 286 00:25:27,276 --> 00:25:28,527 Bukan darahku. 287 00:25:28,610 --> 00:25:29,445 Apa? 288 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Kau baik-baik saja? 289 00:25:38,746 --> 00:25:42,541 Semua orang kesayanganku sakit. 290 00:26:46,104 --> 00:26:47,231 Astaga. 291 00:26:48,273 --> 00:26:50,818 Kau terus ada di sini? 292 00:26:51,610 --> 00:26:53,278 Jika begitu, masuk saja. 293 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Kau suruh aku keluar. 294 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Lukanya sudah diobati. 295 00:27:01,036 --> 00:27:03,205 Dehidrasinya juga akan segera hilang. 296 00:27:05,207 --> 00:27:07,960 Dia baru saja tidur. Silakan masuk. 297 00:27:08,544 --> 00:27:12,047 Aku harus menyiapkan makan Profesor Hwang. 298 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Terima kasih. 299 00:27:19,680 --> 00:27:20,722 Terima kasih, Profesor. 300 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Ke arah sini. 301 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Aduh, kepalaku. 302 00:28:36,840 --> 00:28:37,716 Tidur lagi saja. 303 00:28:40,928 --> 00:28:42,012 Kenapa suruh aku tidur? 304 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 Aku baru bisa lihat kau sekarang. 305 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Apa aku sangat jelek? 306 00:28:54,399 --> 00:28:55,234 Tak sama sekali. 307 00:28:57,110 --> 00:28:59,071 Kau seperti plester besar. 308 00:28:59,529 --> 00:29:02,199 Tapi plesternya sangat cantik. 309 00:29:05,369 --> 00:29:06,411 Bagaimana 310 00:29:07,913 --> 00:29:09,539 kau bisa menemukanku? 311 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Aku bilang aku hebat di sini. 312 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Aku sedang minum di tempat latihan taekwondo. 313 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 Lalu tiba-tiba pingsan. 314 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Kini aku sadar pentingnya mengetes makanan. 315 00:29:34,356 --> 00:29:35,691 Tak perlu ceritakan sekarang. 316 00:29:37,693 --> 00:29:40,696 Nanti saja sesudah sembuh. 317 00:29:43,657 --> 00:29:46,284 Aku mengira itu pertemuan terakhir kita. 318 00:29:49,037 --> 00:29:50,539 Saat kita di hutan bambu. 319 00:29:59,381 --> 00:30:00,215 Akhir-akhir ini 320 00:30:03,093 --> 00:30:04,720 banyak hal terjadi. 321 00:30:06,263 --> 00:30:07,472 Jadi, aku tak bisa pergi. 322 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Syukurlah. 323 00:30:15,230 --> 00:30:17,274 Aku pikir gerbang itu tertutup. 324 00:30:18,275 --> 00:30:19,234 Jangan khawatir. 325 00:30:21,028 --> 00:30:22,320 Jika gerbang itu menutup, 326 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 aku akan membuka semua gerbang di semesta. 327 00:30:26,283 --> 00:30:27,159 Lalu 328 00:30:29,077 --> 00:30:30,454 aku akan pergi kepadamu. 329 00:30:34,416 --> 00:30:35,334 Harus. 330 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Tapi... 331 00:30:41,465 --> 00:30:42,507 Eun-sup bagaimana? 332 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Tentang itu. 333 00:30:50,098 --> 00:30:51,600 Eun-sup ada di rumah sakit. 334 00:30:52,309 --> 00:30:53,477 Tapi sudah tak apa-apa. 335 00:30:54,311 --> 00:30:56,271 Itu satu dari banyak hal yang terjadi. 336 00:30:58,774 --> 00:30:59,983 Begitu. 337 00:31:02,611 --> 00:31:03,612 Saat aku bangun, 338 00:31:06,156 --> 00:31:08,533 ayo jenguk Eun-sup. 339 00:31:10,368 --> 00:31:11,453 Aku merindukannya. 340 00:31:12,370 --> 00:31:14,331 Kau bilang rindu kepada pria lain di depanku? 341 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong juga baik-baik saja. 342 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Yeong... 343 00:31:25,342 --> 00:31:26,760 Untukku, kau tetap nomor satu. 344 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Jangan bohong. 345 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Maaf. 346 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Aduh, sakit. 347 00:31:37,187 --> 00:31:38,021 Apa? 348 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 Kau bilang "maaf"? 349 00:31:40,398 --> 00:31:41,358 Akhirnya kau buka matamu. 350 00:31:45,570 --> 00:31:47,239 Aku mau melihatmu sekali lagi. 351 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Keluar. 352 00:31:50,992 --> 00:31:52,077 Ini kamarku. 353 00:31:52,160 --> 00:31:53,412 Begitukah? 354 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Besok aku harus lihat isi kamar ini. 355 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 Semoga ada banyak logam mulia. 356 00:32:55,724 --> 00:32:56,933 PARTAI JINSUN 357 00:32:59,519 --> 00:33:02,147 Baginda Raja menghebohkan seluruh negara. 358 00:33:02,731 --> 00:33:05,734 Turun tangan menangkap pelaku pengkhianatan sudah membingungkan. 359 00:33:05,817 --> 00:33:06,902 Kini pengumuman Ratu? 360 00:33:07,152 --> 00:33:09,237 Benar-benar tak diduga. 361 00:33:09,321 --> 00:33:11,698 Mengumumkan ratunya sambil berlumuran darah. 362 00:33:12,324 --> 00:33:14,826 Benar-benar aksi yang simbolik. 363 00:33:15,911 --> 00:33:18,788 Kita harus tahu wanita itu berasal dari keluarga apa. 364 00:33:18,872 --> 00:33:21,708 Tapi sampai kapan PM Koo akan istirahat? 365 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Ratu sudah diumumkan, dan tingkat kepuasan rakyat menurun. 366 00:33:25,086 --> 00:33:27,631 Terlalu banyak masalah. Wajar dia sakit. 367 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Menyusahkan jika orang luar punya kekuatan. 368 00:33:30,425 --> 00:33:33,220 PM yang anak pemilik toko ikan saja sudah sangat menyusahkan. 369 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Ayo! Umur, sekolah, keluarga, pekerjaan, apa pun. Cepat cari tahu! 370 00:33:37,807 --> 00:33:38,934 Bergerak! 371 00:34:02,415 --> 00:34:05,669 RIWAYAT PANGGILAN 372 00:35:06,396 --> 00:35:09,399 MERAWAT LILI AJAIB 373 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 JANGMI 374 00:35:18,491 --> 00:35:20,577 Kalian mau pesan apa untuk makan siang? 375 00:35:21,328 --> 00:35:22,746 Aku sudah makan makanan rumah. 376 00:35:23,330 --> 00:35:24,539 Aku sup dengkul sapi. 377 00:35:25,081 --> 00:35:26,166 Tae-eul dan Sin-jae? 378 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Aku tahu salah satu dari kalian sudah baca. Beri saja aku titik. 379 00:35:31,087 --> 00:35:32,464 Atau tanda seru. 380 00:35:33,840 --> 00:35:35,759 Tanda tanya juga tak apa-apa. 381 00:35:37,510 --> 00:35:39,304 Wajah sedih... 382 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Kau sudah datang? 383 00:35:42,849 --> 00:35:45,185 Sudah baca pesanku? Aku mau pesan makanan. 384 00:35:45,268 --> 00:35:46,353 Makan duluan saja. 385 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Tae-eul belum datang? 386 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Apa? 387 00:35:53,652 --> 00:35:54,611 Kau tak tahu? 388 00:35:55,320 --> 00:35:56,488 Dia cuti. 389 00:35:57,072 --> 00:35:58,114 Tae-eul cuti? 390 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Ya, 21 hari penuh. 391 00:36:01,993 --> 00:36:05,038 Kenapa kalian berdua begitu kepadaku? 392 00:36:06,498 --> 00:36:08,792 - Hei, ide liarmu... - Aku hanya mau istirahat. 393 00:36:08,875 --> 00:36:09,793 Jangan khawatir. 394 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 Tatapan mata kalian tak tenang. 395 00:36:12,337 --> 00:36:14,005 Aku harus apa? 396 00:36:14,756 --> 00:36:16,257 - Tak bisa begini. - Bagaimana ini? 397 00:36:16,341 --> 00:36:17,801 Kita harus bersenang-senang hari ini. 398 00:36:17,884 --> 00:36:20,053 Mau karaoke? Tenang saja. 399 00:36:20,220 --> 00:36:22,263 - Kau di mana? Jawab teleponku. - Semua harus ikut. 400 00:36:39,280 --> 00:36:41,533 Aku mau cabut karena cairannya sudah habis. 401 00:36:43,868 --> 00:36:44,786 Ya, 402 00:36:45,245 --> 00:36:46,079 terima kasih. 403 00:36:54,087 --> 00:36:55,088 Kita bertemu lagi. 404 00:36:55,672 --> 00:36:56,506 Ya. 405 00:36:58,299 --> 00:37:00,969 Baginda suruh aku menemanimu jika sudah bangun. 406 00:37:01,636 --> 00:37:03,722 Baik. Terima kasih. 407 00:37:04,722 --> 00:37:06,099 Di mana dia sekarang? 408 00:37:18,862 --> 00:37:20,405 Apa ada masalah? 409 00:37:21,114 --> 00:37:22,073 Itu... 410 00:37:22,449 --> 00:37:23,324 Baginda 411 00:37:23,825 --> 00:37:26,119 sedang mencuci beras dengan memakai seragam. 412 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Apa? 413 00:37:39,174 --> 00:37:41,468 Kau sudah bangun? Cepat ke sini. 414 00:37:42,051 --> 00:37:44,137 Aku sedang cuci sekarung beras. 415 00:37:52,187 --> 00:37:53,354 Kau mau ke mana? 416 00:37:54,731 --> 00:37:56,941 Aku begini agar kau lihat. Kenapa kau pergi? 417 00:37:58,109 --> 00:37:59,194 Jangan pergi! 418 00:38:01,654 --> 00:38:03,031 Tanganku mati rasa. 419 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Tae-eul. 420 00:38:08,203 --> 00:38:10,705 - Baik. Coba cepat siapkan. - Bagaimana ini? 421 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Katamu kau hanya hidup untuk hari ini. 422 00:38:39,484 --> 00:38:42,695 Jadi, aku mau membuatmu tertawa. Walaupun aku tertawa lebih kencang. 423 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Aku tak bisa pergi jauh karena lapar. 424 00:38:46,366 --> 00:38:47,867 Kenapa kau selalu semaumu? 425 00:38:48,451 --> 00:38:50,495 Maka itu, aku cocok jadi raja. 426 00:38:51,120 --> 00:38:54,958 Jika aku ikut tes kepribadian, hasilnya adalah K-I-N-G. "The King". 427 00:38:55,542 --> 00:38:58,545 Aku bilang aku sensitif jika belum makan. 428 00:38:59,128 --> 00:39:00,797 Ya. Silakan makan. 429 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Tapi bisa saja itu bukan aku kemarin. 430 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Bisa saja hanya orang yang mirip denganku. 431 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Aku 432 00:39:19,399 --> 00:39:22,443 sedang berpacaran dengan seseorang dari dunia lain. 433 00:39:23,695 --> 00:39:26,155 Orang itu selalu ikat rambutnya di saat penting, 434 00:39:27,448 --> 00:39:29,242 tapi anak rambutnya selalu bersisa. 435 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Tapi dia tak tahu karena tak bisa lihat itu. 436 00:39:35,582 --> 00:39:36,457 Apa lagi? 437 00:39:36,541 --> 00:39:39,669 Dia lebih suka bir daripada teh saat mengobrol. 438 00:39:40,295 --> 00:39:41,754 Dia suka mencampur alkohol. 439 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Dia mencampur alkohol dengan serius, 440 00:39:43,965 --> 00:39:46,384 memutar gelas dengan senang, lalu meminumnya cepat. 441 00:39:48,845 --> 00:39:49,679 Tapi 442 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 saat keberanian dibutuhkan, 443 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 dia menjadi pejuang. 444 00:39:55,560 --> 00:39:56,894 Begitulah dia. 445 00:40:01,649 --> 00:40:04,319 Ayo jenguk Eun-sup sesudah makan. 446 00:40:06,654 --> 00:40:09,282 Tapi, walaupun sudah dimasakkan dan diberikan pengakuan cinta, 447 00:40:09,699 --> 00:40:11,951 dia hanya bicara hal yang mau dia bicarakan. 448 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Tapi bajuku di mana? 449 00:40:15,955 --> 00:40:17,624 Di kamar tak ada. Dicuci? 450 00:40:26,341 --> 00:40:28,551 Sudah disiapkan sesuai gaya yang biasa kau pakai. 451 00:40:29,093 --> 00:40:30,053 Pilih yang kau mau. 452 00:40:30,553 --> 00:40:32,597 Kenapa hanya gaya yang biasa aku pakai? 453 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 Harusnya siapkan yang lain juga. 454 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Tak ada gaun? 455 00:40:36,976 --> 00:40:38,061 Gaun di sebelah sana. 456 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Aku hanya bercanda. 457 00:41:00,249 --> 00:41:01,501 Ini saja. 458 00:41:01,584 --> 00:41:03,378 Aku sudah tahu, hanya mau pamer. 459 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 Aku punya banyak gaun cantik. 460 00:41:25,733 --> 00:41:28,361 Baju apa itu? 461 00:41:30,071 --> 00:41:31,531 Dipakai kapan? 462 00:41:33,658 --> 00:41:35,368 Pada saat yang terhormat. 463 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Contohnya saat sedang memegang bunga. 464 00:41:42,208 --> 00:41:43,251 Kau suka bunga apa? 465 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Ternyata 466 00:41:50,967 --> 00:41:52,760 aku tak pernah memberimu bunga. 467 00:41:54,137 --> 00:41:55,054 Jadi, 468 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 aku menyeberangi semesta untuk berikan ini. 469 00:42:01,686 --> 00:42:02,854 Aku tak suka bunga. 470 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Ayo pergi. 471 00:42:04,814 --> 00:42:06,107 Aku rindu Eun-sup. 472 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Baik. 473 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Antar dia ke ruang ganti. 474 00:42:14,991 --> 00:42:16,367 Ya, Baginda. 475 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Sebelah sini. 476 00:42:49,066 --> 00:42:53,321 Baginda mau kau pakai semua yang dia berikan. 477 00:42:53,654 --> 00:42:54,739 Semuanya. 478 00:43:35,530 --> 00:43:37,323 Tak ada sesuatu di dalam bajumu? 479 00:43:37,532 --> 00:43:38,658 Misalnya kotak. 480 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Bunga plum, 'kan? 481 00:43:42,120 --> 00:43:43,204 Itu sangat cantik. 482 00:43:44,497 --> 00:43:45,706 Karena sangat cantik, 483 00:43:48,501 --> 00:43:50,503 aku juga mau memakainya di waktu terhormat. 484 00:43:51,546 --> 00:43:53,130 Saat lukaku hilang nanti. 485 00:43:55,925 --> 00:44:00,096 Tapi bagaimana kau tahu aku akan pilih baju ini? 486 00:44:01,597 --> 00:44:02,682 Aku tahu segalanya. 487 00:44:03,516 --> 00:44:05,768 Ayo pergi. Eun-sup menunggu kita. 488 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Kapten Jo. 489 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Baginda akan segera sampai. 490 00:44:20,575 --> 00:44:22,285 Dia sedang di lift. 491 00:44:22,869 --> 00:44:24,036 Baik. 492 00:44:24,829 --> 00:44:25,913 Aku yang akan periksa. 493 00:44:40,178 --> 00:44:41,721 Yeong melakukannya seperti ini. 494 00:44:44,557 --> 00:44:45,474 Eun-sup! 495 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Apa ini? 496 00:44:50,730 --> 00:44:52,315 Suara ini... 497 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 498 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Apa ini? Apa ini mimpi? 499 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Ini sungguh kau? 500 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Kau baik-baik saja? 501 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Katanya kau sangat berani. 502 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Dengarkan aku. 503 00:45:09,999 --> 00:45:13,336 Seseorang mau menembak Baginda, dan peluru itu terlihat olehku. 504 00:45:13,419 --> 00:45:14,754 Jadi, aku langsung... 505 00:45:16,172 --> 00:45:18,132 Tapi kenapa wajahmu begini? 506 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Kau datang dengan terluka? 507 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Ada sesuatu terjadi. 508 00:45:22,303 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, kau bisa dapat promosi besar di sini. 509 00:45:24,639 --> 00:45:26,515 Jika aku berniat, 510 00:45:26,599 --> 00:45:28,726 aku bisa berpangkat tinggi dengan mudah. 511 00:45:29,894 --> 00:45:31,604 Apa itu? Punyaku? 512 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Bolu gulung yang kau mau. 513 00:45:35,608 --> 00:45:39,612 Aku ke Toko Roti Kerajaan dan minta dibuatkan ini. 514 00:45:40,780 --> 00:45:42,281 Terima kasih. 515 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Coba potongkan yang besar. 516 00:45:49,914 --> 00:45:51,332 Untuk itu, lakukan sendiri. 517 00:45:51,916 --> 00:45:53,918 Tapi aku bisa belikan kau toko roti ini. 518 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Benarkah? Benar, ya. Siap! 519 00:45:58,965 --> 00:46:01,676 Terakhir kali, aku melewatkan kesempatan memiliki perusahaan persik kalengan. 520 00:46:01,759 --> 00:46:03,010 Sayang sekali. 521 00:46:03,094 --> 00:46:05,846 Jika begitu, lain kali minta dia bukakan pintu mobil. 522 00:46:09,475 --> 00:46:12,979 Astaga, aku tak terpikir itu. 523 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Astaga. 524 00:46:17,525 --> 00:46:19,026 Bagaimana bisa seenak ini? 525 00:46:19,610 --> 00:46:21,988 Jika ada adik-adikku, mereka pasti suka. 526 00:46:24,740 --> 00:46:27,243 Eun-bi dan Kka-bi makan dengan baik, 527 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 selalu masuk sekolah, dan pintar. 528 00:46:31,706 --> 00:46:34,625 Jo Yeong hampir ketahuan Eun-bi. 529 00:46:35,668 --> 00:46:37,837 Aku sudah suruh dia hati-hati. 530 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Tak tanya tentang Na-ri? 531 00:46:41,674 --> 00:46:42,550 Na-ri? 532 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Na-ri? 533 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Soal Na-ri. Aku tak pikirkan dia sama sekali... 534 00:46:50,725 --> 00:46:52,101 - Aku tak rin... - Dia 535 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 - dan Jo Yeong tak akrab. - Apa? 536 00:46:53,853 --> 00:46:55,938 Katanya dia menjadi jelek. 537 00:46:58,232 --> 00:46:59,275 Aku sudah bilang. 538 00:46:59,859 --> 00:47:03,029 Aku tahu gaya seperti ini tak bagus. 539 00:47:07,867 --> 00:47:10,995 Pak, tolong buka pintu kamar mandi. 540 00:47:11,704 --> 00:47:13,497 Kenapa lukaku jadi sakit? 541 00:47:16,292 --> 00:47:18,210 Rumah sakit ini sangat besar. 542 00:47:21,088 --> 00:47:23,841 Apa? Jangan! 543 00:47:23,924 --> 00:47:24,884 Apa ini? 544 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Kenapa dia begitu? 545 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Yang bawa aku ke sini 546 00:48:07,343 --> 00:48:08,344 pasti Lee Lim, 'kan? 547 00:48:08,928 --> 00:48:10,262 Kira-kira apa alasannya? 548 00:48:11,639 --> 00:48:12,473 Kau lihat payung 549 00:48:13,224 --> 00:48:14,975 yang dia bawa? 550 00:48:16,644 --> 00:48:17,686 Payung? 551 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Aku tak lihat Lee Lim. Hanya anak buahnya. 552 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Aku pernah bilang 553 00:48:24,276 --> 00:48:27,488 bahwa kami masing-masing memiliki separuh barang yang kami inginkan. 554 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Dia menyembunyikannya di payung, 555 00:48:35,079 --> 00:48:36,330 dan aku... 556 00:48:37,373 --> 00:48:38,207 Kau menyembunyikannya 557 00:48:39,375 --> 00:48:40,417 di pecutmu. 558 00:48:40,501 --> 00:48:43,462 Mungkin dia sekarang sudah tahu di mana aku sembunyikan itu. 559 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Maka itu dia bawa aku ke sini. 560 00:48:47,925 --> 00:48:48,759 Untuk membuat kesepakatan. 561 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup. 562 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Ya. 563 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Jadi, ini pertarungan tentang siapa yang ambil duluan? 564 00:48:59,562 --> 00:49:02,022 Bukan. Tapi tentang melindungi barang itu. 565 00:49:02,982 --> 00:49:06,318 Pertarungan antara keutuhannya, atau tak sama sekali. 566 00:49:07,903 --> 00:49:09,280 Tapi kau dirugikan 567 00:49:11,866 --> 00:49:13,450 dalam pertarungan ini. 568 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Karena kau harus bawa itu 569 00:49:19,582 --> 00:49:21,208 jika mau mengunjungiku. 570 00:49:22,793 --> 00:49:24,170 Itu sebabnya 571 00:49:25,129 --> 00:49:26,422 kau tak boleh jahati aku. 572 00:49:37,057 --> 00:49:38,142 Jangan khawatir. 573 00:49:38,976 --> 00:49:40,853 Tak ada apa pun milikku yang bisa diambil. 574 00:49:42,688 --> 00:49:43,981 Jika kau masih khawatir, 575 00:49:45,232 --> 00:49:46,609 haruskah kita pergi berdoa? 576 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Mari berdoa agar kita 577 00:49:51,322 --> 00:49:52,656 mendapat berkah dari Tuhan. 578 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Aku pernah cari gereja ini di duniamu. 579 00:50:09,340 --> 00:50:12,843 Gereja ini satu-satunya tempat yang sama di dua dunia. 580 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Benarkah? 581 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Tapi kenapa kau cari tempat ini? 582 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Ini tempat orang tuaku menikah. 583 00:50:24,563 --> 00:50:30,069 Ayahku jatuh cinta pada pandangan pertama pada ibuku yang sedang membawakan seminar. 584 00:50:30,653 --> 00:50:32,529 Diadakan oleh Akademi Sains Dunia. 585 00:50:33,572 --> 00:50:35,491 Ibuku adalah ilmuwan. 586 00:50:36,909 --> 00:50:38,369 Ternyata kau mirip ibumu. 587 00:50:39,245 --> 00:50:40,204 Ya. 588 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Ayahku melamar ibuku, tapi ibuku beragama Katolik. 589 00:50:48,379 --> 00:50:49,338 Jadi, ayahku 590 00:50:50,172 --> 00:50:52,049 mempelajari itu selama enam bulan. 591 00:50:53,133 --> 00:50:55,928 Setiap pekan di tempat ini. Tak pernah tak hadir. 592 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Astaga. 593 00:51:00,391 --> 00:51:03,519 Lalu mereka menikah, dan melahirkan aku. 594 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Ibuku 595 00:51:07,815 --> 00:51:09,316 meninggal tiga tahun setelahnya. 596 00:51:10,276 --> 00:51:11,902 Konon tubuhnya memang lemah. 597 00:51:14,530 --> 00:51:15,948 Aku tak ingat apa-apa, 598 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 tapi semua orang tahu, dan baru kali ini kuceritakan ini ke orang lain. 599 00:51:22,454 --> 00:51:25,833 Aku sangat senang karena kau mendengarkan ceritaku. 600 00:51:29,253 --> 00:51:31,672 Kau tumbuh dengan baik, Lee Gon. 601 00:51:35,509 --> 00:51:37,678 Kita benar-benar lewati banyak hal. 602 00:51:43,392 --> 00:51:45,019 Waktu aku berumur lima tahun, 603 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ayah dan ibuku mengurus tempat latihan taekwondo. 604 00:51:50,316 --> 00:51:53,527 Ibuku pelatih terkenal, tapi meninggal 605 00:51:54,570 --> 00:51:55,612 karena kanker. 606 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Aku masih pakai 607 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 sabuk hitam ibuku. 608 00:52:10,294 --> 00:52:11,587 Kau tumbuh dengan baik, 609 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Jeong Tae-eul. 610 00:52:18,886 --> 00:52:20,095 Baginda? 611 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Selamat malam. 612 00:52:32,441 --> 00:52:34,526 Aku tak tahu kau akan datang. 613 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Bukan kunjungan khusus. 614 00:52:37,363 --> 00:52:38,322 Aku hanya mampir. 615 00:52:42,409 --> 00:52:43,327 Apa kau 616 00:52:44,495 --> 00:52:46,163 bisa menyimpan rahasia? 617 00:52:46,246 --> 00:52:47,081 Apa? 618 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Tuhan menyuruhku menjaga mulutku 619 00:52:53,420 --> 00:52:55,381 dan mengawasi bibirku. 620 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Bisa kau fotokan kami? 621 00:53:02,805 --> 00:53:03,680 Aku mau 622 00:53:04,681 --> 00:53:06,225 foto kami bersama. 623 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Aku akan foto. 624 00:53:15,359 --> 00:53:17,069 Tiga, dua... 625 00:53:42,845 --> 00:53:47,266 Kenapa kau seperti itu? 626 00:53:49,268 --> 00:53:52,479 Kau duduk sendirian di tepi sungai. 627 00:53:55,149 --> 00:53:58,152 Ketika tanaman hijau mulai bermunculan, 628 00:54:01,280 --> 00:54:04,825 ketika air bergerak tenang karena angin musim semi, 629 00:54:07,911 --> 00:54:11,999 kau berjanji bahkan jika kau pergi, kau tak pergi selamanya. 630 00:54:13,459 --> 00:54:16,545 Itu yang kau janjikan. 631 00:54:18,589 --> 00:54:23,093 Setiap hari aku duduk di tepi sungai, 632 00:54:24,636 --> 00:54:27,848 memikirkan sesuatu tanpa ada akhirnya. 633 00:54:30,267 --> 00:54:34,229 Saat kau berjanji bahkan jika kau pergi, kau tak pergi selamanya, 634 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 apa kau memintaku untuk tak melupakanmu? 635 00:55:35,832 --> 00:55:36,667 Sudah selesai. 636 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Obatnya untuk tiga hari, 637 00:55:39,545 --> 00:55:41,755 dan kau tak boleh minum alkohol karena ada antibiotik. 638 00:55:46,927 --> 00:55:48,387 Dia bertanya tadi. 639 00:55:57,813 --> 00:55:58,689 Alkohol? 640 00:56:00,315 --> 00:56:01,525 Aku mau minum segelas 641 00:56:01,817 --> 00:56:03,485 agar cepat sembuh. 642 00:56:03,777 --> 00:56:07,698 Aliran darahku harus bagus agar bisa sembuh. 643 00:56:08,407 --> 00:56:09,992 Tiba-tiba aku lelah. 644 00:56:10,701 --> 00:56:12,369 Pergi sana. Aku mau tidur. 645 00:56:12,536 --> 00:56:14,538 Aku sudah bilang ini kamarku. 646 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Benar. 647 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Jadi, selama ini kau tidur di mana? 648 00:56:26,967 --> 00:56:27,843 Di sini. 649 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Di sini? 650 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Bagaimana? 651 00:56:32,347 --> 00:56:33,599 Di sebelahmu. 652 00:56:34,683 --> 00:56:36,059 Kasurnya lebar. 653 00:56:36,143 --> 00:56:37,394 Kau gila? 654 00:56:37,978 --> 00:56:40,105 Pantas saja semua orang melihatku begitu. 655 00:56:44,484 --> 00:56:47,988 Jangan manja. Aku tak pukul kencang. 656 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Bahuku sakit dan panas 657 00:56:51,742 --> 00:56:52,784 seperti kena api. 658 00:56:55,120 --> 00:56:56,705 Luka yang Yeong bilang waktu itu. 659 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Kau serius? Biar aku lihat. Mana? 660 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Kenapa ini? 661 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Sepertinya ini efek samping setelah melewati jalan petir dan kilat. 662 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Kau tak apa-apa? Tak sakit? 663 00:57:47,214 --> 00:57:48,715 Ya, aku baik-baik saja. 664 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Coba kau lihat. Aku juga ada? 665 00:57:52,970 --> 00:57:53,970 Kau mengagetkanku. 666 00:57:56,098 --> 00:57:57,933 Kau bisa lihat ini saat musim panas. 667 00:57:58,558 --> 00:57:59,518 Lihat yang benar. 668 00:57:59,601 --> 00:58:00,686 Dasar wanita ini. 669 00:58:03,063 --> 00:58:04,564 Ini lebih menyakitkan. 670 00:58:09,528 --> 00:58:10,862 Tak ada. 671 00:58:11,947 --> 00:58:12,864 Tak ada? 672 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 Apa mungkin acak? 673 00:58:18,203 --> 00:58:19,246 Mungkin saja. 674 00:58:20,414 --> 00:58:23,083 Ini berarti aturan melewati dua dunia telah dilanggar. 675 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Apa mungkin ini? 676 00:58:28,964 --> 00:58:30,924 Ada kalimat yang biasa ditujukan untuk orang jahat. 677 00:58:32,884 --> 00:58:34,386 "Kau memang pantas tersambar petir." 678 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Aku baru mau hilangkan penggal. 679 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Coba saja. 680 00:58:44,271 --> 00:58:45,230 Kau! 681 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Siapa pun 682 00:58:53,030 --> 00:58:55,907 yang berkata sembarangan kepadaku harus dipenggal. 683 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Jangan main-main. 684 00:59:46,917 --> 00:59:48,168 Hari yang sial. 685 00:59:48,585 --> 00:59:49,628 Maafkan aku. 686 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Tak apa-apa. Aku tak lihat kau tadi. 687 01:02:42,676 --> 01:02:43,718 Kenapa? 688 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Sebenarnya kenapa? 689 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Kenapa luka ini muncul di mana-mana? 690 01:02:51,685 --> 01:02:52,769 Kenapa? 691 01:02:53,853 --> 01:02:54,688 Bunuh aku. 692 01:02:57,232 --> 01:02:58,942 Bunuh saja aku! 693 01:03:08,118 --> 01:03:10,036 Aku tak menyelamatkanmu 694 01:03:11,413 --> 01:03:13,123 untuk membunuhmu begini. 695 01:03:14,541 --> 01:03:16,668 Kau hanya umpan. 696 01:03:17,711 --> 01:03:20,171 Itu satu-satunya alasanku menyelamatkanmu. 697 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Jika anakmu masih hidup, 698 01:03:23,842 --> 01:03:25,176 apa dia akan tumbuh sepertinya? 699 01:03:28,013 --> 01:03:29,514 Kau memiliki wajah 700 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ibu dari keponakanku. 701 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Selamat datang. 702 01:04:06,217 --> 01:04:07,427 Silakan duduk di sana. 703 01:04:08,678 --> 01:04:10,013 Tak bisa di dalam? 704 01:04:10,096 --> 01:04:13,183 Di dalam ada PM Koo sedang makan. 705 01:04:13,933 --> 01:04:15,185 Seo-ryeong? 706 01:04:16,061 --> 01:04:17,228 Tanpa penjaga? 707 01:04:18,605 --> 01:04:19,981 Aku mau kalguksu. 708 01:04:25,403 --> 01:04:27,739 Lama tak bertemu. Mereka bilang kau sendiri. 709 01:04:29,074 --> 01:04:30,033 Boleh duduk, 'kan? 710 01:04:30,200 --> 01:04:31,368 Terserah. 711 01:04:34,788 --> 01:04:35,789 Katanya kau sakit? 712 01:04:37,040 --> 01:04:38,083 Ya. 713 01:04:38,750 --> 01:04:39,876 Ini makan pertamaku hari ini. 714 01:04:40,960 --> 01:04:43,505 Jadi, jangan berbicara. Aku tak mau makananku dingin. 715 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Kau boleh duduk 716 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 karena anakmu harus makan. 717 01:04:48,635 --> 01:04:51,012 Sepertinya dia laki-laki. Aku makan terus. 718 01:04:52,263 --> 01:04:53,765 Aku belum cek jenis kelaminnya. 719 01:04:54,349 --> 01:04:55,266 Anakmu perempuan. 720 01:04:56,142 --> 01:04:57,185 Apa? 721 01:04:58,436 --> 01:04:59,479 Kau sudah pesan? 722 01:05:01,189 --> 01:05:02,232 Ya, sudah. 723 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Kudengar kau akan ikut kunjungan ke Timur Tengah dengan suamiku. 724 01:05:08,071 --> 01:05:09,531 Pak Yoon sangat kekeluargaan. 725 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Dia cerita pekerjaan kepadamu. 726 01:05:13,034 --> 01:05:14,119 Dia buang-buang waktu. 727 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Bukannya kau yang buang-buang waktu? 728 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Sayang sekali usaha empat tahunmu. 729 01:05:22,293 --> 01:05:23,962 Kau tak bisa jadi Ratu. 730 01:05:27,507 --> 01:05:28,716 Apa maksudmu? 731 01:05:29,551 --> 01:05:30,677 Kau tak tahu? 732 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Kau benar-benar sakit? 733 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Baginda sudah mengumumkan calon ratu. 734 01:05:38,351 --> 01:05:39,561 Aku pinjam ponselmu. 735 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Kau tak bawa ponsel? 736 01:05:51,406 --> 01:05:52,699 RAJA UMUMKAN CALON RATU 737 01:05:52,782 --> 01:05:54,993 Sepertinya kau harus mencalonkan diri lagi. 738 01:05:56,161 --> 01:05:57,871 Jika tak begitu, 739 01:05:59,831 --> 01:06:02,125 kau hanyalah anak tukang ikan. 740 01:06:07,130 --> 01:06:08,339 Semoga persalinanmu lancar. 741 01:06:08,965 --> 01:06:10,842 Dan semoga kau bersalin di Kerajaan Corea. 742 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Apa maksudnya? Menyebalkan. 743 01:06:20,935 --> 01:06:22,437 Ya, baik. 744 01:06:23,271 --> 01:06:24,856 Diamkan si Berengsek itu. 745 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Baginda, Lee Sang-do sedang kesakitan. 746 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Kesakitan? 747 01:06:29,903 --> 01:06:32,697 Ya. Katanya dia merasa terbakar setiap hujan. 748 01:06:40,747 --> 01:06:41,581 Baginda. 749 01:06:43,041 --> 01:06:46,544 Barusan PM Koo tiba di istana tanpa pemberitahuan. 750 01:06:48,838 --> 01:06:50,298 Akhirnya dia sembuh. 751 01:06:51,341 --> 01:06:52,467 Di mana dia? 752 01:07:06,064 --> 01:07:07,482 Kau sakit dalam waktu lama. 753 01:07:08,608 --> 01:07:09,984 Kau baik-baik saja? 754 01:07:10,318 --> 01:07:11,152 Ya, Baginda. 755 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Berita mengagetkan membangunkanku dari sakit. 756 01:07:15,615 --> 01:07:17,367 Biarkan aku duluan yang bicara. 757 01:07:19,494 --> 01:07:20,328 PM Koo. 758 01:07:21,412 --> 01:07:22,622 Akhirnya kau menarik tali kendali. 759 01:07:24,082 --> 01:07:25,291 Apa alasanmu 760 01:07:26,084 --> 01:07:29,170 membuatku tak bisa bergerak? 761 01:07:29,254 --> 01:07:30,922 Jika aku tak begitu, 762 01:07:32,257 --> 01:07:34,467 apa yang akan kau lakukan? 763 01:07:36,719 --> 01:07:38,346 Melamar seseorang? 764 01:07:42,058 --> 01:07:42,934 Baiklah. 765 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Kita mulai dari hal itu. 766 01:07:45,687 --> 01:07:47,230 Jika tidak, kita tak bisa bicara. 767 01:07:51,568 --> 01:07:52,527 Semua berita itu... 768 01:07:53,695 --> 01:07:54,529 benar. 769 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Dia 770 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 wanita yang aku cintai. 771 01:08:01,578 --> 01:08:05,290 Wanita yang bisa membuatku melangkah dan melalui waktu. 772 01:08:11,379 --> 01:08:13,339 Kau selalu jujur, Baginda. 773 01:08:38,740 --> 01:08:41,117 Di sini sering hujan karena tepi pantai. 774 01:08:41,409 --> 01:08:43,911 Hanya itu satu kekurangannya. 775 01:08:45,204 --> 01:08:46,456 Silakan diminum. 776 01:08:55,465 --> 01:08:59,927 Kau pasti kesal denganku selama ini. 777 01:09:03,181 --> 01:09:07,769 Tugasku melindungi Baginda. Aku harap kau mengerti. 778 01:09:09,729 --> 01:09:10,688 Tak apa-apa. 779 01:09:15,026 --> 01:09:18,196 Aku akan bertanya sesuatu kepadamu. 780 01:09:19,197 --> 01:09:20,740 Tapi bisakah kau hanya jawab 781 01:09:21,115 --> 01:09:22,492 tanpa bertanya balik? 782 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Dan jangan beri tahu ini kepada siapa pun. 783 01:09:28,039 --> 01:09:30,208 Aku akan memercayaimu 784 01:09:30,708 --> 01:09:32,794 karena kau bekerja untuk negara. 785 01:09:36,255 --> 01:09:37,215 Silakan katakan. 786 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Namaku Noh Ok-nam. 787 01:09:48,643 --> 01:09:52,647 Ayahku Noh Gi-seop, ibuku Shin Jeong-ae, 788 01:09:52,730 --> 01:09:54,816 dan adikku Noh Yeong-nam. 789 01:09:56,067 --> 01:10:00,571 Aku lahir di Pyoksong, Provinsi Hwanghae, pada tahun 1932. 790 01:10:02,740 --> 01:10:04,409 Aku pergi saat berusia 17 tahun, 791 01:10:05,034 --> 01:10:06,786 dan tak dengar kabar kampung halaman 792 01:10:07,245 --> 01:10:09,205 selama 67 tahun. 793 01:10:10,498 --> 01:10:11,666 Karena itu aku mau tanya. 794 01:10:17,338 --> 01:10:19,716 Bagaimana akhir perang itu? 795 01:10:21,759 --> 01:10:27,390 Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu. 796 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 Baginda dan Letnan Jeong... 797 01:11:18,900 --> 01:11:20,234 Dua dunia terlalu jauh. 798 01:11:20,318 --> 01:11:22,904 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan jawab pertanyaanku? 799 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 Apa ada cara untuk kita? 800 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 Berhentilah berlagak dan minggir. 801 01:11:26,616 --> 01:11:28,409 Hentikan, PM Koo. 802 01:11:28,493 --> 01:11:29,410 Dan jika aku menghentikanmu, 803 01:11:29,494 --> 01:11:30,786 - Tae-eul. - kau tetap di sini? 804 01:11:30,870 --> 01:11:32,830 Haruskah aku katakan rahasia sebelum mati? 805 01:11:32,914 --> 01:11:34,165 - Kurasa aku... - Mereka siapa? 806 01:11:34,248 --> 01:11:35,500 akan menemukan hutan bambu Lee Lim. 807 01:11:35,583 --> 01:11:36,501 Luka ini... 808 01:11:36,584 --> 01:11:38,211 Orang yang sama denganku. Kau bertemu dia? 809 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 Haruskah aku di sini hari ini? 810 01:11:39,629 --> 01:11:41,047 Kita harus saling bertemu. 811 01:11:41,130 --> 01:11:42,882 Jika kau menemuiku, kau mati. 812 01:11:44,884 --> 01:11:46,928 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 54123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.