All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E11.Episode.11.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:06,692 --> 00:01:08,568 EPISODE 11 5 00:02:21,016 --> 00:02:21,892 Siapa kalian? 6 00:02:23,644 --> 00:02:25,270 Sepertinya kalian bukan polisi. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Mungkin kalian penjahat. 8 00:02:29,358 --> 00:02:30,442 Kau mau apa? 9 00:02:31,026 --> 00:02:32,986 Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Bisa dibilang, kita sekutu. 11 00:02:45,499 --> 00:02:47,501 Kudengar kau terkenal di daerah kumuh. 12 00:02:48,210 --> 00:02:50,837 Bisa segalanya dan mau melakukan segalanya. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,507 Kau tak punya rumah, 14 00:02:54,049 --> 00:02:55,717 tidur di dalam mobil, 15 00:02:55,801 --> 00:02:57,886 dan hidup dari melakukan perintah orang lain. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 Tak tahu wajah orang tuamu 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 dan hidup dalam keterpurukan. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Dan kini kau hampir mati. 19 00:03:08,397 --> 00:03:10,440 Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Akankah kau mendapatkan 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 transplantasi organ itu? 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,824 Kau baru saja 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,537 melukai perasaanku. 24 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 Aku mungkin menggunakan kekurangan orang, tapi tak melukai mereka. 25 00:03:29,793 --> 00:03:30,836 Kau berengsek. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Aku tak sama denganmu. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Aku tak pernah salah. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Kau sudah berdoa? 29 00:03:55,694 --> 00:03:56,987 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Apa ini? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Kau sampai mengedit fotoku untuk membohongiku? 32 00:04:05,162 --> 00:04:06,121 Orang ini adalah kau. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,458 Lebih tepatnya, kau dari dunia lain. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Namun, hidupnya berbeda denganmu. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,884 Dia sehat dan dibesarkan dengan penuh cinta oleh orang tuanya. 36 00:04:30,562 --> 00:04:32,147 Ini wajah orang tuamu. 37 00:04:32,898 --> 00:04:34,357 Mungkin kau tak pernah lihat. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,034 Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Kau punya kembaran? 40 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Aku bisa berikan hidup baru untukmu. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Jika mau, 42 00:04:54,336 --> 00:04:55,796 kau hanya perlu mengangguk. 43 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Keberuntungan datang 44 00:04:59,800 --> 00:05:00,967 di depan matamu. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 Sepertinya dia senang. 46 00:05:12,938 --> 00:05:14,564 Punya segalanya. 47 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Menyebalkan. 48 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 Aku benar-benar terluka. 49 00:05:32,207 --> 00:05:34,459 Pangeran Buyeong, yang juga dikenal sebagai Profesor Lee Jong-in, 50 00:05:34,543 --> 00:05:37,003 ditemukan meninggal di rumahnya kemarin malam. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Sampai sekarang, pihak Istana belum menginformasikan alasan kematiannya. 52 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 Seluruh hak pemeriksaan kasus ini ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon, 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 dan Raja Lee Gon juga 54 00:05:47,931 --> 00:05:51,017 akan langsung turun dalam seluruh proses penyelidikan. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,412 Aku kembali ke Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,667 Yang membimbingku ke tanah suci 57 00:06:16,710 --> 00:06:23,383 Aku kembali ke dua bodhisatwa 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,014 Di kiri dan kanannya 59 00:06:30,140 --> 00:06:35,437 Aku kembali 60 00:06:52,996 --> 00:06:55,498 Selamat tahun baru, Baginda. 61 00:07:00,462 --> 00:07:02,672 Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang 62 00:07:02,756 --> 00:07:05,091 Reinkarnasi yang baik 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,053 Dan secepatnya 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Bisa mencapai Nirwana 65 00:07:11,306 --> 00:07:14,225 Dipimpin oleh Raja Lee Gon 66 00:07:14,309 --> 00:07:17,354 Dari Kerajaan Corea 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,314 Pemakaman untuk Pangeran Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Keluarga Kerajaan 69 00:07:21,358 --> 00:07:22,442 Perdana Menteri Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,069 Untuk menghormati kontribusi 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 - Dan jasa kepada negara - Barusan kau tersenyum. 72 00:07:26,196 --> 00:07:30,825 - Semoga jiwa Pangeran Buyeong... - Sungguh? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,748 Beristirahat dalam damai Dan mencapai Nirwana 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Ternyata menyenangkan melihat 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,091 kesedihan Lee Gon. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Perdana Menteri Koo, Tim Sekretaris Grup KU baru saja datang 77 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 sekitar dua jam lalu. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,788 Katanya harus disampaikan kepadamu hari ini. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,831 Taruh saja di situ. 80 00:08:18,415 --> 00:08:20,208 Aku mau istirahat, jangan ganggu. 81 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 Baik. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan? 83 00:09:03,293 --> 00:09:07,088 Tapi tamu yang meninggalkan payung itu datang beberapa hari lalu. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Jadi, ibu pikir 86 00:09:13,011 --> 00:09:15,221 mungkin dia punya anak. 87 00:09:18,600 --> 00:09:19,934 Ternyata perkataan Ibu benar? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA 89 00:09:30,445 --> 00:09:32,989 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA 90 00:09:33,156 --> 00:09:34,282 Ada apa sebenarnya 91 00:09:35,492 --> 00:09:36,826 di antara dua hal ini? 92 00:09:40,789 --> 00:09:44,834 Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket kepadaku sendiri sebelum masuk penjara. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Jika penerima tak bisa dihubungi, 94 00:09:48,046 --> 00:09:51,007 mereka akan bolak-balik, dan akhirnya menyimpannya di kantor pos. 95 00:09:52,217 --> 00:09:53,635 Pasti mereka masih bolak-balik. 96 00:09:57,472 --> 00:09:58,848 Kau akan keluarkan aku? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,102 Ya, tentu saja. 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Karena mayat pasti dikeluarkan. 99 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Ada produk yang kau cari? 100 00:10:44,978 --> 00:10:46,479 Jika kulitmu kering, 101 00:10:47,272 --> 00:10:49,023 kau bisa coba produk ini. 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Sekarang? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Di luar sangat kering, 'kan? 104 00:10:53,820 --> 00:10:57,240 Ini Golden Time Mist Ampoule. Bisa tutup mata sebentar? 105 00:10:57,824 --> 00:10:58,783 Nanti saja. 106 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Jika kau semprot sesudah cuci muka, kulitmu akan lembab dan... 107 00:11:06,416 --> 00:11:08,251 Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,586 Warna bajunya mirip kau. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,254 Baiklah. 110 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Silakan naik. Jangan difoto. 111 00:11:36,446 --> 00:11:38,656 Kau menculik dia? 112 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Bukan, aku menangkapnya. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Sebentar. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Aku polisi. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,624 Maafkan aku. 116 00:11:47,707 --> 00:11:48,917 Terima kasih kerja samamu. 117 00:11:52,337 --> 00:11:53,546 Dan aku mau ini satu. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Benar-benar melembapkan. 119 00:12:29,332 --> 00:12:33,086 Aku membawa Pakaian Kerajaan untuk upacara Tahun Baru, 120 00:12:34,087 --> 00:12:37,215 sekalian untuk mengunjungimu. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,801 Apa ini sudah harinya? 122 00:12:40,343 --> 00:12:41,260 Satu-satunya hari dalam setahun 123 00:12:41,344 --> 00:12:44,305 di mana PM Koo dan Baginda bergadang bersama. 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Kau jelas ke sini karena tak nyaman di sana. 125 00:12:49,644 --> 00:12:51,562 Aku? Hanya karena PM Koo? 126 00:12:52,105 --> 00:12:53,481 Tidak sama sekali. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Kau datang tepat waktu. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Aku sudah menunggumu datang. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,825 Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang. 130 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Baginda sudah keluar dari ruang kerja? 131 00:13:14,836 --> 00:13:18,464 Ya, dia tepat waktu hari Kamis. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 PM Koo hanya cantik, 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 tapi sisanya tak ada yang baik. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Dia seperti rubah. 135 00:13:29,100 --> 00:13:32,437 Sebenarnya dia tak secantik itu juga. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Ya. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Aku tahu semuanya. 138 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 Dia sehat-sehat saja. 139 00:14:10,183 --> 00:14:12,977 Aku sudah memberinya obat penenang dan infus vitamin. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Lalu Profesor Hwang berkata 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 dia akan langsung datang jika autopsi Pangeran Buyeong sudah selesai. 142 00:16:04,839 --> 00:16:05,673 Aku mencintaimu. 143 00:16:09,427 --> 00:16:12,972 Aku benar-benar 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,478 sangat mencintaimu. 145 00:16:55,890 --> 00:16:57,099 Aku bisa tahu. 146 00:16:59,310 --> 00:17:00,811 Dia bukan datang dari dunia lain, 147 00:17:02,313 --> 00:17:04,398 tapi dari waktu yang berbeda. 148 00:17:07,610 --> 00:17:08,569 Mungkin 149 00:17:10,238 --> 00:17:12,073 dari hari saat aku memutuskan 150 00:17:14,325 --> 00:17:15,701 tentang banyak hal. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Jadi, aku dicampakkan? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Menyebalkan. Awas sampai kau datang. 153 00:18:07,128 --> 00:18:08,921 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN 154 00:18:10,673 --> 00:18:11,716 Ini aku. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,718 Sudah dengar? 156 00:18:14,677 --> 00:18:17,388 Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Bunuh diri? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ya. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,685 Barusan aku dihubungi tim forensik Seongdong-gu. 160 00:18:23,436 --> 00:18:24,312 Sebentar. 161 00:18:25,021 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji bunuh diri. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,318 Coba lanjutkan. 163 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 Katanya hari itu mati listrik. Jadi, tak ada CCTV menyala. 164 00:18:35,448 --> 00:18:38,659 Kau tak pergi dan berbuat hal aneh kepadanya, 'kan? 165 00:18:39,493 --> 00:18:40,703 Katanya kau sudah ke sana. 166 00:18:41,704 --> 00:18:45,207 Kau tahu hampir tak ada orang yang bunuh diri di penjara. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Jadi, hati-hati karena bisa saja kau diperiksa atas pemaksaan. 168 00:18:50,046 --> 00:18:51,464 Terima kasih, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Sampai nanti. 170 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Jang Yeon-ji disingkirkan untuk menghindar. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Ayo pergi. 172 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Ke mana? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Itu bukan yurisdiksi kita. 174 00:19:04,769 --> 00:19:05,644 Bukan. 175 00:19:06,354 --> 00:19:07,646 Ayo cari Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan. 177 00:19:12,526 --> 00:19:13,486 Siapa Song Jeong-hye? 178 00:19:14,779 --> 00:19:15,905 Ibu Lee Ji-hun. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,741 Anak di tempat pekuburan waktu itu. 180 00:19:19,617 --> 00:19:21,535 Jika dia ibu Lee Ji-hun... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Ya. 182 00:19:23,204 --> 00:19:24,872 Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon. 183 00:19:25,456 --> 00:19:28,459 Karena itu, kemungkinan besar dia bersama Lee Lim sekarang. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,754 Aku sudah ke alamatnya, tapi tempat itu lapangan kosong. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Sebentar. 186 00:19:34,799 --> 00:19:35,841 Dari kantor manajemen. 187 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Halo? 188 00:19:39,387 --> 00:19:40,513 Kau yang hubungi aku? 189 00:19:40,930 --> 00:19:42,014 Ya. 190 00:19:42,348 --> 00:19:44,183 Aku Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno. 191 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 Begitu. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,228 Aku sudah cari yang kau minta. 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Tapi tak ada nomor telepon wali Lee Ji-hun. 194 00:19:50,356 --> 00:19:53,818 Biaya perawatannya juga selalu dibayar lima tahun sekali di muka. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,820 Dengan uang tunai. 196 00:19:58,072 --> 00:19:59,365 Aku tak menduga itu. 197 00:20:00,950 --> 00:20:03,369 Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini. 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Tak perlu. Tolong CCTV di tempat parkir saja. 199 00:20:06,247 --> 00:20:08,249 - Kami akan ke kantormu. - Baik. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Harusnya CCTV di sini. 201 00:20:13,963 --> 00:20:15,297 Kita tak tahu wajah wanita itu. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Aku tahu wajahnya. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Namun, siapa Lee Lim? 204 00:20:40,531 --> 00:20:41,866 Orang yang awali semua ini. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,410 Dan sepertinya 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 orang yang membawamu ke dunia ini. 207 00:21:18,277 --> 00:21:19,320 Ini ada di dalam jaket. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Aku tak mencari itu. Untukmu saja. 209 00:21:24,867 --> 00:21:27,244 Lindungi milikmu dengan itu. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Kau tahu mobilku di mana, 'kan? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Mobil dan semua di dalamnya untukmu. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,340 Tapi... 213 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 jangan lupa beri makan Luna. 214 00:21:42,927 --> 00:21:44,303 Kau mau mencuri apa lagi? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Kau 216 00:21:52,520 --> 00:21:53,729 percaya Tuhan ada? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Maka, aku akan dihukum. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,075 Tapi kenapa tali yoyomu 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 berwarna merah? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Aku menyambungnya. 221 00:22:14,834 --> 00:22:16,418 Dari mana kau belajar itu? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Sambung lagi. Itu hampir putus. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Aku pergi. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Baik. Selamat jalan. 225 00:22:33,978 --> 00:22:35,938 Dia sampai mengabaikan anaknya 226 00:22:36,564 --> 00:22:39,149 dan mengabdikan diri kepada Istana. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,528 Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini? 228 00:22:45,531 --> 00:22:47,408 Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga. 229 00:22:49,285 --> 00:22:50,536 Kau lihat berita hari ini? 230 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 "Meninggal pada usia 76. 231 00:22:54,373 --> 00:22:58,586 Menjalani hidup dengan taat dan sederhana, mengabdi untuk negara dan Istana." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,590 Dia memang taat, 233 00:23:03,674 --> 00:23:05,884 tapi kenapa mereka bilang dia sederhana? 234 00:23:07,303 --> 00:23:10,014 Kalian sudah peras dia sampai hampir berusia 80 tahun. 235 00:23:10,681 --> 00:23:11,515 "Sederhana"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,268 Ya, terpaksa sederhana. 237 00:23:15,436 --> 00:23:17,271 Ayahku terpaksa sederhana. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana. 239 00:23:21,859 --> 00:23:23,736 Se-jin merindukan Ayah. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,614 Kirim Se-jin saja, tapi kau tak boleh ke sini. 241 00:23:27,156 --> 00:23:30,034 Kau tak boleh ke Kerajaan Corea. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,161 Ada apa dengan Ayah? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Putra tertua Ayah adalah aku. 244 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 Aku penerus takhta kerajaan jika Ayah tak ada. 245 00:23:36,957 --> 00:23:38,000 Ayah akan membiarkan 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 Gon memiliki semua harta itu? 247 00:23:40,586 --> 00:23:41,754 Ayah katakan sekali lagi. 248 00:23:42,296 --> 00:23:43,589 Ayah takkan biarkan kau 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,717 mendekati Istana, apa pun yang terjadi. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Matikan teleponnya. 251 00:23:51,013 --> 00:23:52,765 Aku bisa pakai rumah ini, 'kan? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,309 Rumah di LA sedang dibereskan, 253 00:23:56,435 --> 00:23:59,355 dan aku akan tutup rumah sakitku sebelum pindah ke sini. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan, 255 00:24:03,192 --> 00:24:05,527 dan mengatur yayasan. 256 00:24:09,073 --> 00:24:10,991 Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan, 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,327 dan penerus takhta kerajaan sekaligus. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,790 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,334 Ya, Baginda. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,095 - Baginda. - Dan kau tak bisa 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 jadi penerusku. 263 00:24:33,514 --> 00:24:36,308 Penerus takhta kerajaan setelah aku adalah Se-jin. 264 00:24:36,392 --> 00:24:37,643 Mana bisa begitu? 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,520 Jangan sesukamu! 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,773 Setelah 49 hari selesai, kau harus pergi dari sini. 267 00:24:43,774 --> 00:24:47,152 Martabatmu sebagai keluarga kerajaan akan aku pertahankan. 268 00:24:47,653 --> 00:24:48,487 Gon. 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,782 - Kau! - Ada orang di luar? 270 00:24:56,954 --> 00:24:58,414 Mulai sekarang sampai 49 hari, 271 00:24:59,248 --> 00:25:02,042 laporkan pergerakan Lee Seung-heon, putra sulung Pangeran Buyeong. 272 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 Dan setelah 49 hari selesai, 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 keluarkan dia dari negara ini. 274 00:25:09,133 --> 00:25:10,384 - Baik, Baginda. - Baik, Baginda. 275 00:25:13,429 --> 00:25:15,431 Tunggu, Baginda. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,557 Baginda. 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Minggir! 278 00:25:18,559 --> 00:25:20,769 Dengarkan aku dulu! Baginda! 279 00:25:38,120 --> 00:25:38,954 Baginda. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Autopsinya 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 sudah selesai? 282 00:25:58,474 --> 00:25:59,433 Beri tahu hasilnya. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,315 Alasan kematiannya adalah tekanan pada lubang pernapasan. 284 00:26:07,441 --> 00:26:08,942 Dia dicekik dengan sangat kuat. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,201 Ada ini juga pada badan korban. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Seseorang memakaikannya setelah dia meninggal. 287 00:26:22,039 --> 00:26:25,459 Tak diragukan lagi, para Pengawal Istana yang tewas 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,795 ditusuk dengan pedang yang sangat tajam. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 290 00:26:40,933 --> 00:26:42,017 tak ingin bersembunyi, 291 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 atau menyembunyikan apa pun. 292 00:26:44,937 --> 00:26:45,771 Dia 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 memanggilku dengan darah ayahku, 294 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 dan menantangku dengan darah pamanku. 295 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 Lee Lim. 296 00:27:31,525 --> 00:27:32,442 Astaga! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Baginda. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Kapan Baginda datang? 299 00:27:36,113 --> 00:27:37,489 Entahlah. Aku sangat kaget. 300 00:27:37,573 --> 00:27:39,032 Baginda, barusan di taman... 301 00:27:40,284 --> 00:27:42,202 Maafkan aku, tadi aku melamun. 302 00:27:42,536 --> 00:27:43,370 Wakil Kapten Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,414 Aku akan tinggalkan istana. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Aku akan pergi sebentar, tapi bisa saja menjadi lama. 305 00:27:49,835 --> 00:27:51,044 Aku tak bisa dihubungi, 306 00:27:51,253 --> 00:27:53,046 - dan umumkan bahwa aku... - Baginda. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Kau harus lihat ini. 308 00:28:00,304 --> 00:28:03,348 Berita soal ketidakhadiranmu di istana sudah tersebar sejak pagi. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 Semua media merilis berita ini. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,896 Ini pasti sengaja, Baginda. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Perdana Menteri Koo 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 menarik tali kendali, 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 dan membuatku tak bisa bergerak. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,324 - Telepon kantor PM sekarang. - Ya. 315 00:28:25,162 --> 00:28:27,414 Aku dari Istana. Baginda mau berbicara. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,001 PM Koo tak masuk 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 karena sakit? 318 00:28:34,171 --> 00:28:35,130 Baiklah. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,883 - Baginda. - Aku dengar. 320 00:28:39,635 --> 00:28:41,595 Cari dan hubungkan aku dengan dia. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Baik. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Wakil Kapten Seok. 323 00:28:50,020 --> 00:28:52,940 Bawakan catatan harian tim pengawal Pangeran Buyeong kepadaku. 324 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Dari enam bulan terakhir. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Baik, Baginda. 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,907 APOTEK JEONGMO 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Obat malam mengandung obat tidur. Jadi, hati-hati mengantuk. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Siapa kau? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Kenapa mengikutiku? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Ini bukan kali pertama, 'kan? 331 00:29:29,351 --> 00:29:30,310 Jawab itu. 332 00:29:30,936 --> 00:29:32,521 Jadi, kita sama-sama nyaman. 333 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 Bagus. 334 00:29:43,699 --> 00:29:44,616 Tangkapan bagus. 335 00:29:45,117 --> 00:29:46,618 Dengarkan aku. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Botol itu menandakan ini kekerasan khusus. 337 00:29:49,830 --> 00:29:52,249 Kau pegang dompetku. Jadi, ini juga perampokan. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,710 Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku. 339 00:29:55,252 --> 00:29:59,047 Jadi, yang aku lakukan sekarang adalah melaksanakan tugas. 340 00:30:11,727 --> 00:30:12,561 Sial. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,856 Sial. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,117 Benar. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Kau tak boleh dibunuh. 344 00:30:38,754 --> 00:30:40,088 Siapa yang bilang begitu? 345 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 Siapa orang baik itu? 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Ada seseorang 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,139 yang selalu di sampingmu. 348 00:30:51,350 --> 00:30:52,309 Siapa kau sebenarnya? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Ini akan berbunyi 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 jika kau lepaskan aku. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,150 Tapi tak akan berbunyi 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,070 jika kau tangkap aku. 353 00:31:04,154 --> 00:31:05,238 Selamanya. 354 00:31:09,910 --> 00:31:11,119 Aku penasaran. 355 00:31:13,080 --> 00:31:14,289 Siapa yang bayar pulsanya? 356 00:31:19,461 --> 00:31:20,837 Kau tak akan bisa tangkap aku. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,518 031G 7370 358 00:31:35,227 --> 00:31:36,770 031G 7370 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,204 Sekarang, tulis proses penangkapan. Tulis kapan, dan bagaimana penangkapannya. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,956 Baik. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Pada 30 Januari, kami mengintai toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,213 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan mata terbuka. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,842 --> 00:32:07,926 PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan berani... 366 00:32:11,972 --> 00:32:12,806 Jangmi? 367 00:32:15,559 --> 00:32:17,102 Sin-jae! Ada apa? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 369 00:32:18,854 --> 00:32:19,688 Astaga! 370 00:32:20,689 --> 00:32:22,649 Silakan duduk. 371 00:32:24,985 --> 00:32:25,902 Ada apa? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,446 Siapa orangnya? 373 00:32:27,529 --> 00:32:28,488 Katakan kepadaku 374 00:32:28,697 --> 00:32:30,615 dan akan aku hilangkan dia dari dunia ini. 375 00:32:30,824 --> 00:32:33,452 Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya dan temui aku di luar. 376 00:32:33,577 --> 00:32:34,411 Baik. 377 00:32:35,454 --> 00:32:37,998 Seharusnya kau ke rumah sakit. Kenapa ke kantor? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,416 Jangan ajak aku bicara. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Ini. 380 00:32:44,421 --> 00:32:45,547 Periksa sidik jarinya. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Abaikan sidik jariku waktu periksa. 382 00:32:50,844 --> 00:32:51,678 Ini? 383 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Ya, hal yang sama. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Juga datang kepadaku. 385 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Ayo ke rumah sakit. 386 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Ayo. Tanganku sakit. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Benar-benar! 388 00:33:05,442 --> 00:33:06,526 Jangmi, gerak cepat. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Baik! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,156 Aku salah arah. 391 00:33:11,281 --> 00:33:13,408 Harusnya menghindar ke kiri, tapi malah ke kanan. 392 00:33:14,159 --> 00:33:15,035 Baiklah. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 UNIT GAWAT DARURAT 394 00:33:20,165 --> 00:33:21,458 Jangan hubungi ibuku. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Kepala Park juga. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Jangan cerita kepada Jo Yeong 397 00:33:26,213 --> 00:33:27,547 dan siapa pun. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Jangmi sudah tahu ini semua. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Benar juga. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,181 Kau jadi seperti terluka. 401 00:33:41,228 --> 00:33:42,187 Ada apa sebenarnya? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu? 403 00:33:47,609 --> 00:33:48,610 Pasti bedebah itu. 404 00:33:49,319 --> 00:33:51,279 Orang yang membawaku, Lee Lim. 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Dia mengirim seseorang. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Katanya akan ada telepon yang masuk ke sana. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,332 Kira-kira apa tujuannya mendekatiku? 408 00:34:03,667 --> 00:34:04,876 Benarkah akan ada telepon? 409 00:34:07,212 --> 00:34:09,130 Ajak dia bertemu jika mau mengobrol. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,633 Dan suruh dia ajak teman tercantiknya. 411 00:34:11,967 --> 00:34:13,343 Kita tangkap keduanya. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,682 Apa yang sedang kita kejar 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,809 dan ke mana tujuan kita? 414 00:34:24,980 --> 00:34:27,065 Aku juga belum tahu pasti. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Maka itu, aku akan terus maju. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Katanya kita akan sampai jika terus maju. 417 00:34:34,698 --> 00:34:36,408 Jika berjalan sekuat tenaga. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 - Siapa yang bilang? - Alice di Negeri Ajaib. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Sepertinya kau bohong, tapi aku tak pernah baca itu. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Aduh, sakit. 421 00:34:58,013 --> 00:35:01,600 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL PANGERAN BUYEONG 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,404 Baginda, maafkan aku. 423 00:35:15,030 --> 00:35:16,990 PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali. 424 00:35:17,699 --> 00:35:19,492 Dia tak keluar dari rumahnya, 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,704 dan menerima semua laporan lewat dokumen elektronik. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,874 Haruskah kukirim orang? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Tak perlu. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Dia sedang membalasku dengan cara aku lakukan. 429 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 Mungkin dia punya tempat yang ingin dia capai. 430 00:35:45,435 --> 00:35:46,269 Kita tunggu saja. 431 00:35:49,356 --> 00:35:52,192 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL 432 00:36:04,913 --> 00:36:07,457 BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Daerah kumuh. 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,635 Toko Buku Eosu." 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Hanya itu tempat yang dia kunjungi di Busan. 436 00:36:30,105 --> 00:36:31,398 Apa arti petunjuk 437 00:36:33,274 --> 00:36:34,651 dari langkah Paman Buyeong? 438 00:36:36,069 --> 00:36:37,237 Akan aku cari tahu segera. 439 00:36:42,117 --> 00:36:44,452 Langkah yang kau ambil 440 00:36:45,370 --> 00:36:50,667 dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,712 Dia tahu aku akan memeriksa catatan harian ini. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,393 Ya, Baginda. 444 00:37:09,686 --> 00:37:12,105 Tim Satu, siapkan senjata. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa, bukan karena tak tahu. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,579 Kau tahu Toko Buku Eosu? 447 00:37:28,705 --> 00:37:30,331 Yang pertama mengaku akan selamat, 448 00:37:30,874 --> 00:37:31,791 dan yang diam 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,419 akan dipenggal. 450 00:37:35,003 --> 00:37:37,213 Aku tak tahu apa-apa. Sungguh. 451 00:37:37,297 --> 00:37:39,215 Aku tak pernah ke toko buku. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,551 Kau tak bisa membunuhku 453 00:37:42,594 --> 00:37:47,140 karena kau butuh aku agar bisa sampai ke Pangeran Geum. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,478 Hal apa pun yang kau tahu 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,481 tak bisa membawaku kepada Lee Lim. 456 00:37:56,566 --> 00:37:58,651 Karena kau tak tahu banyak tentang itu. 457 00:38:10,038 --> 00:38:11,331 Dan yang paling penting, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang. 459 00:38:19,631 --> 00:38:20,673 Maka, tarik pelatuknya. 460 00:38:21,341 --> 00:38:22,634 Lakukanlah! 461 00:38:23,218 --> 00:38:26,137 Bunuh aku jika kau bisa! 462 00:38:31,059 --> 00:38:32,393 Ya, aku akan membunuhmu. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Baginda, selamatkan aku. 464 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 Orang-orang berengsek itu membohongiku. 465 00:38:37,357 --> 00:38:38,775 Aku mau kembali. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Aku akan kembali. 467 00:38:40,193 --> 00:38:43,863 Sudah terlambat. Kau sudah mati di duniamu. 468 00:38:44,906 --> 00:38:49,077 Kau pasti tahu karena kau melakukan itu dengan tanganmu. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Karena kesalahanmu mengacaukan kedua dunia, 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 kau akan tetap berada di sini. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,212 Apa? Tolong ampuni aku, Baginda. 472 00:38:59,629 --> 00:39:00,588 Ampuni aku. 473 00:39:00,672 --> 00:39:01,714 Ampuni aku, Yang Mulia! 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,966 Jangan bunuh aku! 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Ampuni aku, Yang Mulia! 476 00:39:07,387 --> 00:39:09,889 Penggal? Jangan bohong. 477 00:39:10,515 --> 00:39:13,977 Hukum penggal sudah hilang dari Kerajaan Corea sejak lama. 478 00:39:20,525 --> 00:39:22,986 Kurasa kau lupa karena kau anak buah pengkhianat. 479 00:39:25,113 --> 00:39:26,447 Perkataan Raja 480 00:39:28,533 --> 00:39:29,409 adalah hukum. 481 00:39:32,412 --> 00:39:33,621 Para pengawal, dengar aku. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,421 akan dipenggal. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,715 Ini perintah Raja. 485 00:39:56,019 --> 00:39:57,228 Berita sela. 486 00:39:57,312 --> 00:39:59,147 Baru saja juru bicara Istana mengumumkan 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,275 bahwa salah satu pelaku pengkhianatan, Kim Gi-hwan telah ditangkap. 488 00:40:03,026 --> 00:40:05,069 - Juru bicara Istana - Mereka akan memenggalnya? 489 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 - juga berkata - Astaga. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 Kim Gi-hwan akan dipenggal 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 - Kejam sekali. - mengikuti Hukum Khususdari Raja. 492 00:40:10,867 --> 00:40:14,704 Ini berarti dia akan dieksekusi berdasarkan Hukum Kriminal. 493 00:40:14,996 --> 00:40:16,956 Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini. 494 00:40:17,624 --> 00:40:19,584 Hukum Khusus ini belum pernah digunakan 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,753 sejak Raja Lee Gon naik takhta. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Ini kali pertama hukum tersebut digunakan dalam 62 tahun. 497 00:40:35,183 --> 00:40:37,560 Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Aku cuci beras, lalu pakai seragam. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Kau bilang 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 hanya pakai seragam pada waktu terhormat? 502 00:40:55,495 --> 00:40:56,412 Memang benar. 503 00:40:58,039 --> 00:41:01,000 Contohnya, saat melamar seseorang. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,753 Waktu itu kau asal saja. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Bukan asal, hanya terburu-buru. 506 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 Melamarmu adalah salah satu hal terbaik yang aku lakukan di sini, 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,682 dan aku menunggu jawabanmu. Cerita PM Koo hanya bercanda. 508 00:41:17,058 --> 00:41:18,309 Lamaran apa itu? 509 00:41:18,518 --> 00:41:22,438 Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu. Kau memaksaku untuk itu. 510 00:41:29,988 --> 00:41:31,239 Jadi, apa jawabannya? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,074 Kau mau? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,960 Kubunuh kau. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,385 Aku tanya, apa kau mau? 514 00:41:56,431 --> 00:41:57,765 Jika aku bilang tak mau, 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 apa ini hari terakhir kita? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Kau menolakku? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Tidak hari ini. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,453 Aku sudah berpikir. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,455 Aku mau hidup hanya untuk hari ini 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,749 dan tak memikirkan hal lain. 521 00:42:24,125 --> 00:42:25,668 Seolah ini satu-satunya hari biasa 522 00:42:26,461 --> 00:42:27,962 saat kita diizinkan menjadi skandal. 523 00:42:29,297 --> 00:42:30,298 Itu cocok untuk kita. 524 00:42:31,883 --> 00:42:32,842 Ayo kita begitu. 525 00:42:35,887 --> 00:42:37,096 Pada saat seperti ini 526 00:42:38,598 --> 00:42:40,433 biasanya orang menjanjikan cinta abadi. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Tapi 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 kita hanya hidup untuk hari ini? 529 00:42:45,772 --> 00:42:46,606 Ya. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,608 Tak ada hari esok bagi kita. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,197 Jadi, aku mau hari ini sangat panjang. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,161 Aku genggam tanganmu 533 00:43:00,870 --> 00:43:02,080 karena aku hanya hidup hari ini. 534 00:43:08,336 --> 00:43:10,588 Hanya hidup hari ini, tapi hanya bergenggaman tangan? 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,175 Kau tahu yang dimaksud "skandal"? 536 00:43:15,927 --> 00:43:19,013 Waktu di istana, kau bahkan tinggalkan aku sendiri. 537 00:43:21,057 --> 00:43:22,683 Seharusnya kau menahanku. 538 00:43:23,351 --> 00:43:24,894 Aku berbaik hati kepadamu waktu itu. 539 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 Lain kali, aku tak akan begitu lagi. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,528 Aku bilang tak ada lain kali. Kita hanya hidup hari ini. 541 00:43:34,112 --> 00:43:36,531 Aku harus mengajarimu dari mana? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Kau! 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Berhenti di sana. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Aku orang yang pintar jika kau mengajariku dengan rinci. 545 00:43:46,916 --> 00:43:48,376 Aku tahu kau dengar semuanya. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,378 Tae-eul! 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Permisi! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Sebentar. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,241 Ada perlu apa? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Salam kenal. 551 00:44:22,410 --> 00:44:24,871 Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,878 Permisi. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Tolong perlihatkan identitas pengenalmu. Aku polisi. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Bukannya biasanya polisi yang memperlihatkan itu duluan? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,976 Kau seperti pelaku kejahatan, bukan polisi. 556 00:44:54,734 --> 00:44:57,153 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kantor Polisi Jongno. 557 00:44:59,906 --> 00:45:01,365 Ternyata kau benar polisi. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Ini kali pertama aku ditanya begini. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,630 KARTU TANDA PENDUDUK KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Sebutkan tanggal lahirmu. 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,928 26 Juli 1982. 562 00:45:23,346 --> 00:45:24,513 Apa aku berbuat salah? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,600 Tidak, pemeriksaan selesai. 564 00:45:28,351 --> 00:45:29,435 Kau boleh pergi. 565 00:45:33,022 --> 00:45:35,483 Aku sangat berdebar melakukan ini. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,193 Selamat bekerja. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,630 Aku ambil yang ini, dan tolong kembalikan yang itu. 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Baik. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,524 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,693 AYAH 571 00:46:20,361 --> 00:46:21,362 Ayah. 572 00:46:22,530 --> 00:46:24,573 Aku di jalan. Sampai bertemu di supermarket. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,398 Ayah, apa cairan yang muncul saat memanggang jamur? 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Jamur pinus? 575 00:46:58,733 --> 00:47:00,026 Ini jamur tiram. 576 00:47:00,109 --> 00:47:01,986 Tae-eul. 577 00:47:02,820 --> 00:47:04,989 Kau harus makan ini agar sehat. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Ayo pergi. 579 00:47:06,991 --> 00:47:08,409 Ayah, yang benar saja. 580 00:47:08,826 --> 00:47:09,702 Apa? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Kita akan makan daging, kenapa beli ayam? 582 00:47:12,163 --> 00:47:13,748 Itu bisa dimakan besok. 583 00:47:13,831 --> 00:47:15,583 Tak apa-apa, beli saja! 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,709 - Astaga. - Kembalikan! 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,998 Selamat datang. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Boleh lihat menunya? Aku baru kali pertama ke sini. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Silakan. 588 00:49:28,716 --> 00:49:30,092 Sudah datang? 589 00:49:42,980 --> 00:49:46,984 57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179 591 00:49:51,447 --> 00:49:53,199 3.481 detik. 592 00:49:56,202 --> 00:49:57,578 Aku melewatkan awalnya, 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,163 tapi kali kedua... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,332 Dia pikir kau pergi diam-diam lagi... 595 00:50:02,291 --> 00:50:03,626 121 detik. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Lalu 841 detik. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Dan 961 detik. 598 00:50:09,632 --> 00:50:10,925 Lalu 2.209 detik. 599 00:50:12,301 --> 00:50:13,219 Dan terakhir... 600 00:50:39,203 --> 00:50:40,412 Waktu berhenti bertambah 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,332 berdasar akar kuadrat bilangan prima. 602 00:50:45,376 --> 00:50:49,838 Waktu akan berhenti selama sehari pada kali ke-62 jika terus begini. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,343 Pada akhirnya, waktu di duniaku dan Jeong Tae-eul 604 00:50:56,053 --> 00:50:58,889 akan berhenti selamanya. 605 00:51:02,226 --> 00:51:03,519 Baginda. 606 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Kami menemukan Toko Buku Eosu. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Ini pemilik toko buku itu. 608 00:51:16,699 --> 00:51:18,033 Ternyata dia masih hidup. 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,121 Beri aku perintah. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,081 Beraninya kau... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,374 Baginda! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Selama ini dia masih hidup. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,691 TOKO BUKU EOSU 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,742 Malam ini, 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,163 kita akan serang Toko Buku Euso, sarang para pelaku pengkhianatan. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Semuanya sudah siap. Haruskah ditangkap hidup-hidup? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Bunuh mereka. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Kenapa yang muncul sama terus? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Ini dia. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Datanglah kepadaku. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Sial. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Toko buku? 623 00:53:57,985 --> 00:53:58,944 Aku? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,987 Kenapa? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Dia bertingkah? 626 00:54:02,406 --> 00:54:03,657 Dia sudah tak berguna. 627 00:54:05,409 --> 00:54:07,703 Kau harus menjaga toko buku itu. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Benar kataku. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Ada yang harus aku bawa? 630 00:54:13,417 --> 00:54:15,961 Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana? 631 00:54:28,599 --> 00:54:29,725 Karena ini... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang. 633 00:55:12,643 --> 00:55:14,603 Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Tak ada luka, Baginda. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Delapan. 636 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Kunci mobil. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,282 Mereka yang berwajah sama... 638 00:56:51,867 --> 00:56:53,243 mencuri hidup 639 00:56:56,163 --> 00:56:57,289 orang yang berwajah sama. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Wakil Kapten Seok. 641 00:57:06,423 --> 00:57:08,383 Pergi dari tempat ini, 642 00:57:08,884 --> 00:57:10,344 dan kumpulkan semua Pengawal Istana. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,307 Perintahkan seluruh unit infanteri dan unit kavaleri untuk bersiap. 644 00:57:19,311 --> 00:57:22,856 Bertahanlah. Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,067 Aku akan ke sana. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Aku pasti akan menemukanmu. 647 00:57:29,655 --> 00:57:32,032 Berdirilah di suatu tempat. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Kenapa kau ada di sini? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,926 Cepat kabur. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,928 Aku memberi tahu bahaya 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,097 dan mengusir musuh. 652 00:57:56,223 --> 00:57:57,307 Apa? 653 00:58:04,523 --> 00:58:05,399 Tapi ternyata kau 654 00:58:07,651 --> 00:58:08,944 ada di dunia ini juga. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Aku hanya satu. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Waktu itu aku ke dunia lain. 657 00:58:30,257 --> 00:58:31,425 Aku berusaha mengembalikan keseimbangan. 658 00:58:32,426 --> 00:58:33,468 Musuh terlalu banyak. 659 00:58:43,103 --> 00:58:44,020 Kau... 660 00:58:45,564 --> 00:58:46,398 Ada apa ini? 661 00:58:48,275 --> 00:58:49,568 Siapa kau? 662 00:58:59,119 --> 00:58:59,995 Cepat kabur! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,873 Dia sudah bangun. Tangkap! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 - Dasar... - Jangan sampai dia kabur! 665 01:00:06,061 --> 01:00:07,104 Sial. Ponselku. 666 01:00:09,481 --> 01:00:10,732 Jika mau ke Seoul... 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ISTANA BUSAN 668 01:00:16,196 --> 01:00:17,072 Apa? 669 01:00:17,823 --> 01:00:18,907 "Istana Busan"? 670 01:00:21,952 --> 01:00:23,453 Ini Kerajaan Corea? 671 01:00:32,546 --> 01:00:33,421 Semua anak buah 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 di toko buku dan gedung utama dibunuh. 673 01:00:46,393 --> 01:00:48,228 Aku pikir dia raja yang baik. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,566 Ternyata keponakanku adalah Raja yang bisa membunuh juga. 675 01:00:56,862 --> 01:00:59,573 Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami. 676 01:01:01,283 --> 01:01:03,160 Sekitar empat orang sedang mengejarnya... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,294 Dia pasti menuju ke Istana Utama. 678 01:01:13,170 --> 01:01:14,129 Tangkap dia. 679 01:01:15,714 --> 01:01:18,091 Mayatnya pun pasti akan Lee Gon selamatkan. 680 01:01:19,551 --> 01:01:21,219 Tangkap walau harus membunuhnya. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,140 Ada yang harus aku tukar dengan wanita itu! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,975 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 SELAMAT TINGGAL 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 TELEPON NOMOR INI UNTUK MENGUCAPKAN SELAMAT TAHUN BARU KEPADA RAJA 685 01:04:15,310 --> 01:04:20,023 Tinggalkan pesan tahun baru 2020 untuk Raja setelah nada berikut. 686 01:04:22,442 --> 01:04:23,360 Lee Gon. 687 01:04:25,612 --> 01:04:26,488 Ini aku, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 689 01:04:31,201 --> 01:04:32,702 Mungkin sulit dipercaya, 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea. 691 01:04:36,915 --> 01:04:39,959 Seseorang sedang mengejarku. 692 01:04:42,045 --> 01:04:43,129 Aku sekarang 693 01:04:44,047 --> 01:04:45,548 sedang menuju ke istana 694 01:04:46,925 --> 01:04:48,009 dengan secepatnya. 695 01:04:48,635 --> 01:04:50,345 Aku sedang menuju ke sana... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Pesanmu sudah direkam. 697 01:04:52,180 --> 01:04:53,932 Terima kasih. 698 01:04:55,517 --> 01:04:56,851 Jadi, tolong cari aku 699 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 saat kau dapat pesan ini. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,570 Lindungi dia! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Dia calon ratu Kerajaan Corea! 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,325 Dia wanita yang kucintai. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,494 Kenapa luka itu muncul? 704 01:11:29,577 --> 01:11:30,953 Bunuh saja aku! 705 01:11:31,037 --> 01:11:33,956 Kami masing-masing memiliki separuh barang yang kami inginkan. 706 01:11:34,040 --> 01:11:35,458 Siapa nama aslimu? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,587 - Déjà vu? - Aku melihat diriku barusan. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,755 Na-ri! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,757 Kenapa kau mengira aku orang lain? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,343 Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup. 711 01:11:45,426 --> 01:11:46,344 Jika gerbang itu menutup, 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 kurasa itu takdir. 713 01:11:49,639 --> 01:11:51,307 Aku akan membuka semua gerbang di semesta. 714 01:11:52,517 --> 01:11:54,727 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 48736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.