Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,326 --> 00:00:36,329
Art Subs
5 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:36,329 --> 00:00:39,791
O ARTISTA E A MODELO
3
00:00:39,791 --> 00:00:41,918
Legenda: P@tronnus
Revis�o: Hirschen
4
00:00:41,918 --> 00:00:46,256
A M�XIMO TRUEBA (1953-1996)
Meu irm�o, escultor
5
00:00:47,507 --> 00:00:52,721
A PIERRE GAMET (1944-2012)
Meu amigo, engenheiro de som
6
00:04:22,680 --> 00:04:25,099
- Batatas.
- Muito bom.
7
00:04:31,856 --> 00:04:33,858
Beterrabas tamb�m.
8
00:04:38,947 --> 00:04:40,365
O que est� acontecendo?
9
00:04:41,241 --> 00:04:43,618
Est�o pegando
pombos-correios.
10
00:04:44,369 --> 00:04:45,870
Para qu�?
11
00:04:45,870 --> 00:04:49,916
Dizem que para espionagem,
mas acho que � para comer.
12
00:05:42,760 --> 00:05:46,014
- Coloque-os, devem caber.
- Obrigada.
13
00:05:46,014 --> 00:05:49,434
- Como se chama?
- Merce.
14
00:05:50,101 --> 00:05:52,979
E de onde voc� �?
Viaja sozinha?
15
00:05:52,979 --> 00:05:55,940
- Fica pr�ximo de Reus.
- E onde fica?
16
00:05:55,940 --> 00:05:57,734
Na Catalunha..
17
00:05:58,568 --> 00:06:00,028
Aonde voc� est� indo?
18
00:06:01,863 --> 00:06:03,239
N�o sei.
19
00:06:03,823 --> 00:06:05,950
Ent�o voc� saiu
assim que a guerra acabou?
20
00:06:05,950 --> 00:06:08,161
Ap�s a vit�ria dos franquistas...
21
00:06:08,995 --> 00:06:10,830
Eles me confinaram aqui...
22
00:06:13,166 --> 00:06:16,127
E voc� n�o pode ficar?
23
00:06:21,591 --> 00:06:24,844
E os seus pais?
Est�o vivos?
24
00:06:24,844 --> 00:06:28,097
- Eles fugiram do acampamento.
- Quer mais um pouco?
25
00:06:30,058 --> 00:06:31,726
Est� morta de fome.
26
00:06:32,560 --> 00:06:34,270
E para onde vai?
27
00:06:35,563 --> 00:06:37,398
Ainda n�o sei.
28
00:06:37,398 --> 00:06:39,233
Poderia ficar mais um pouco...
29
00:06:40,026 --> 00:06:42,779
Mas n�o aqui, um pouco mais
acima das montanhas.
30
00:06:44,238 --> 00:06:46,115
Pode dormir por l�,
se quiser.
31
00:06:47,867 --> 00:06:49,160
Explique para ela.
32
00:06:55,333 --> 00:06:56,709
Ele � meu marido.
33
00:06:57,543 --> 00:07:00,546
O nome dele � Marc Cros.
Ele � escultor.
34
00:07:00,546 --> 00:07:02,256
Voc� sabe o que
� um escultor?
35
00:07:03,716 --> 00:07:05,843
Ele trabalha principalmente
com mulheres.
36
00:07:05,843 --> 00:07:07,512
Como modelos.
37
00:07:08,012 --> 00:07:09,764
Entendeu?
Modelos vivas.
38
00:07:11,641 --> 00:07:13,893
O que � uma modelo?
39
00:07:14,519 --> 00:07:16,604
Voc� fica em certas posi��es
40
00:07:16,604 --> 00:07:19,857
e posa enquanto
o artista trabalha.
41
00:07:21,943 --> 00:07:23,569
Com a bunda de fora.
42
00:07:24,403 --> 00:07:25,738
Nua?
43
00:07:26,072 --> 00:07:28,616
Sim, por qu�?
Isso lhe incomoda?
44
00:07:29,659 --> 00:07:32,787
Voc� tem o tipo
de corpo que ele gosta.
45
00:07:32,787 --> 00:07:37,375
Se voc� aceitar,
pode ficar l� na oficina.
46
00:07:38,125 --> 00:07:40,461
Ele lhe dar� comida
e dinheiro.
47
00:07:42,004 --> 00:07:44,257
Voc� pode ficar aqui
esta noite.
48
00:07:44,257 --> 00:07:48,010
Amanh� a levamos at� l�.
O que acha?
49
00:07:49,220 --> 00:07:51,430
- Quer um?
- N�o.
50
00:07:51,430 --> 00:07:52,765
N�o?
51
00:07:52,765 --> 00:07:56,310
� como um trabalho qualquer.
52
00:07:56,310 --> 00:07:57,895
Eu mesma j� posei.
53
00:07:57,895 --> 00:07:59,981
- Voc�?
- Claro.
54
00:07:59,981 --> 00:08:01,649
Durante anos...
55
00:08:02,191 --> 00:08:03,693
Minha m�e diria,
56
00:08:03,693 --> 00:08:07,196
"Eles lhe pagam para ficar
parada e n�o fazer nada?"
57
00:08:37,768 --> 00:08:40,271
Pelo amor de Deus,
mas que bagun�a!
58
00:09:02,752 --> 00:09:05,671
Ele vem trabalhar aqui
com frequ�ncia?
59
00:09:05,671 --> 00:09:08,716
Ningu�m colocou o p� aqui
desde que a guerra come�ou.
60
00:10:01,769 --> 00:10:04,814
Coitada, seja bem-vinda.
61
00:10:12,863 --> 00:10:15,491
Vamos, garota.
Traga as suas coisas!
62
00:10:21,664 --> 00:10:24,708
Voc� pode ficar aqui,
embora, quando esquenta...
63
00:10:24,708 --> 00:10:27,211
o melhor � ficar no est�bulo,
aqui embaixo.
64
00:10:38,222 --> 00:10:40,474
E cuidado
quando for arrumar as coisas.
65
00:10:40,808 --> 00:10:43,978
Ele sabe onde guarda
cada uma dessas porcarias.
66
00:10:43,978 --> 00:10:46,564
Se tocar em algo,
ou mudar de lugar,
67
00:10:46,564 --> 00:10:48,023
ele ficar� uma fera.
68
00:10:48,023 --> 00:10:50,568
Ele vive com esta bagun�a.
69
00:10:51,068 --> 00:10:55,197
Fui punida uma vez,
por me meter onde n�o devia.
70
00:10:55,739 --> 00:11:00,369
O po�o fica aqui,
a �gua � deliciosa.
71
00:11:13,215 --> 00:11:17,845
N�o se preocupe.
Ele � homem, mas � um artista.
72
00:13:54,418 --> 00:13:55,711
Bom dia.
73
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Bom dia.
74
00:14:35,208 --> 00:14:36,627
Trouxe ma��s.
75
00:14:40,172 --> 00:14:43,383
Minha esposa mandou para voc�.
76
00:15:32,766 --> 00:15:34,101
Fique ali.
77
00:15:55,080 --> 00:15:56,832
Pode tirar a roupa.
78
00:16:39,457 --> 00:16:41,877
Vire-se.
79
00:16:46,214 --> 00:16:49,384
Levante o bra�o
para cima da cabe�a.
80
00:16:50,969 --> 00:16:53,597
Mais alto, mais alto.
81
00:16:57,559 --> 00:17:00,896
Assim, bem assim.
82
00:17:02,397 --> 00:17:06,276
N�o olhe para mim.
N�o olhe...
83
00:17:10,697 --> 00:17:12,032
Bom.
84
00:17:12,032 --> 00:17:13,909
Abaixe os bra�os.
85
00:17:18,496 --> 00:17:22,000
Sente-se e incline-se.
86
00:17:28,423 --> 00:17:33,011
Vire-se com...
Suas costas...
87
00:18:45,166 --> 00:18:46,459
N�o � isso.
88
00:19:11,693 --> 00:19:13,194
N�o consigo...
89
00:19:21,202 --> 00:19:23,788
- � culpa minha?
- Claro que n�o.
90
00:19:28,293 --> 00:19:30,753
Como a escultura deve ser?
91
00:19:31,546 --> 00:19:33,047
Como assim?
92
00:19:33,548 --> 00:19:36,342
Como ela vai se chamar?
Como ela vai ser?
93
00:19:36,342 --> 00:19:40,513
Como vou saber?
N�o fa�o ideia.
94
00:19:42,724 --> 00:19:44,976
Ol�, voltou a trabalhar?
95
00:19:45,018 --> 00:19:46,352
Bem, � o que parece.
96
00:19:46,895 --> 00:19:49,063
N�o se preocupe...
� o Emile.
97
00:19:49,063 --> 00:19:50,565
Ele j� est� acostumado.
98
00:19:53,693 --> 00:19:56,321
Aqui, peguei alguns.
99
00:19:56,321 --> 00:20:00,575
Algum tordo?
Tome cuidado.
100
00:20:00,575 --> 00:20:02,577
Coloquei algumas armadilhas
no cemit�rio.
101
00:20:02,577 --> 00:20:04,454
Ningu�m olha l�.
102
00:20:05,121 --> 00:20:08,291
- Bem, boa sorte.
- Obrigado.
103
00:20:09,167 --> 00:20:10,793
Quando voc� vai precisar de mim?
104
00:20:10,793 --> 00:20:12,253
Acabei de come�ar.
105
00:20:13,171 --> 00:20:15,381
- Me avise.
- Certo.
106
00:20:16,215 --> 00:20:17,508
Tchau, Emile.
107
00:20:18,885 --> 00:20:21,387
� o Emile.
Ele trabalha com m�rmore.
108
00:20:21,721 --> 00:20:24,140
Ele tem uma oficina
perto do cemit�rio.
109
00:20:24,140 --> 00:20:25,683
Isso explica os tordos.
110
00:20:26,601 --> 00:20:29,228
Ele tamb�m me ajuda
com o apontamento.
111
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Apontamento?
112
00:20:30,939 --> 00:20:35,485
Sim, � quando passa
do gesso ao m�rmore.
113
00:20:36,986 --> 00:20:38,613
Certo, vamos continuar.
114
00:20:42,867 --> 00:20:44,369
Assim est� bom.
115
00:24:41,230 --> 00:24:43,190
Aqui � Londres...
116
00:24:43,190 --> 00:24:47,069
Voc� est� ouvindo
o nosso s�timo boletim.
117
00:24:47,069 --> 00:24:49,572
A nordeste de Stalingrado...
118
00:24:49,613 --> 00:24:53,784
- Como vai a garota?
- Est� bem.
119
00:24:54,493 --> 00:24:56,662
Ela posa bem?
120
00:24:57,371 --> 00:24:58,914
Ela faz o que pode.
121
00:25:00,082 --> 00:25:02,918
J� fazia tanto tempo...
122
00:25:05,880 --> 00:25:09,341
Ela � caipira,
n�o sabe nada sobre escultura.
123
00:25:12,595 --> 00:25:17,141
Ent�o, eu estava errada?
Gosta do corpo dela?
124
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
�, nada mau.
125
00:25:20,644 --> 00:25:23,731
Melhor que o meu
na idade dela?
126
00:25:24,482 --> 00:25:25,900
De jeito nenhum.
127
00:25:25,900 --> 00:25:28,444
N�o se fazem mais corpos
como o seu.
128
00:25:29,987 --> 00:25:34,116
Os peitos dela s�o como
pequenas pir�mides, isso � bom.
129
00:25:37,453 --> 00:25:41,665
Por que voc� n�o a convida
para jantar de vez em quando?
130
00:25:41,665 --> 00:25:43,250
Vamos ver...
131
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
Ela pode n�o ter not�cias
sobre a fam�lia dela.
132
00:25:45,544 --> 00:25:48,797
- � poss�vel.
- Acha que eles morreram?
133
00:25:49,590 --> 00:25:51,217
Tamb�m � poss�vel.
134
00:25:51,926 --> 00:25:56,555
Eles a prenderam,
a puseram em um campo...
135
00:25:56,555 --> 00:25:58,682
E ela est� acostumada
ao sil�ncio.
136
00:25:59,558 --> 00:26:01,519
Acha que ela tem
roupas suficientes?
137
00:26:03,145 --> 00:26:05,356
Ela passa
a maior parte do tempo nua.
138
00:26:12,154 --> 00:26:13,447
Aqui...
139
00:26:15,449 --> 00:26:18,244
Voc�.
Agora voc�.
140
00:26:18,661 --> 00:26:20,204
Voc� escolhe.
141
00:26:21,163 --> 00:26:22,456
Voc� perdeu.
142
00:26:22,456 --> 00:26:25,042
- Vai ser voc�.
- Vai ser voc�.
143
00:26:25,042 --> 00:26:30,005
- � voc�.
- Vai ter que contar � ela.
144
00:26:46,939 --> 00:26:48,357
O que voc� quer?
145
00:26:49,358 --> 00:26:52,695
Por que est� me encarando?
O gato comeu sua l�ngua?
146
00:26:52,695 --> 00:26:55,698
- � verdade o que dizem?
- O que dizem?
147
00:26:55,698 --> 00:26:57,992
Quem tem uma garota nua
l� em cima.
148
00:26:58,909 --> 00:27:02,079
- Quem disse isso?
- Todo mundo.
149
00:27:02,079 --> 00:27:03,872
Sim, � verdade.
150
00:27:03,872 --> 00:27:05,833
Mas ela n�o fica nua
o tempo todo.
151
00:27:05,833 --> 00:27:07,668
Ela � modelo,
sabe o que � isso?
152
00:27:08,711 --> 00:27:11,880
Os artistas t�m esse direito
de ver as mulheres nuas.
153
00:27:11,880 --> 00:27:13,549
Os artistas e os m�dicos.
154
00:27:14,717 --> 00:27:16,260
O Sr. Cros, por exemplo,
155
00:27:16,260 --> 00:27:18,762
precisa v�-las assim
para trabalhar.
156
00:27:20,014 --> 00:27:23,517
- E os padres?
- O que tem eles?
157
00:27:23,517 --> 00:27:26,311
Eles tamb�m podem ver
mulheres nuas?
158
00:27:26,311 --> 00:27:30,149
O que est� dizendo?
Padres? Claro que n�o!
159
00:27:30,149 --> 00:27:32,860
Os artistas podem
porque fazem esculturas.
160
00:27:32,860 --> 00:27:36,196
E os m�dicos,
porque precisam cur�-las.
161
00:27:36,196 --> 00:27:38,866
O que os padres iriam fazer?
162
00:27:38,866 --> 00:27:42,369
N�o pense mais nisso.
Vamos.
163
00:28:34,171 --> 00:28:36,507
Vamos, Henri.
V�!
164
00:28:37,341 --> 00:28:38,675
V�, v�.
165
00:28:43,347 --> 00:28:45,891
- V�, Henri.
- V�.
166
00:30:35,751 --> 00:30:37,461
O que est� fazendo aqui?
167
00:30:37,461 --> 00:30:39,546
V� para casa, j� est� tarde.
168
00:34:38,159 --> 00:34:39,828
Adoro isso!
169
00:35:24,706 --> 00:35:27,166
N�o se pode forjar esta luz.
170
00:35:30,003 --> 00:35:31,421
Precisa aproveitar...
171
00:35:33,506 --> 00:35:36,217
Aqui fora, tudo se move.
172
00:35:36,217 --> 00:35:39,429
At� a luz se move.
173
00:35:44,851 --> 00:35:46,561
V� estas folhas?
174
00:35:47,478 --> 00:35:50,690
H� milh�es delas
e todas s�o singulares.
175
00:35:53,151 --> 00:35:55,028
Poderia viver 150 vidas
176
00:35:55,028 --> 00:35:58,156
e mal teria tempo
para vislumbr�-las.
177
00:36:02,160 --> 00:36:05,038
Por isso que voc�
precisa de um conceito.
178
00:36:05,038 --> 00:36:07,540
Precisa encontrar
um conceito.
179
00:36:14,756 --> 00:36:17,342
Se n�o encontrar,
tudo ser� uma perda de tempo.
180
00:36:35,234 --> 00:36:37,320
Como eu encontro
um conceito?
181
00:36:38,654 --> 00:36:40,656
Se ao menos
eu soubesse...
182
00:36:44,952 --> 00:36:46,788
Quanto tempo leva?
183
00:36:47,330 --> 00:36:50,249
- O qu�?
- Este trabalho.
184
00:36:50,249 --> 00:36:53,002
Quanto tempo voc� vai levar
para acabar?
185
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
N�o fa�o ideia.
Ainda n�o encontrei o conceito.
186
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
O conceito!
187
00:36:57,548 --> 00:37:00,510
Posso levar 15 anos
para encontrar.
188
00:37:01,511 --> 00:37:03,846
Depois desse,
voc� far� mais algum?
189
00:37:04,305 --> 00:37:06,015
Veremos...
190
00:37:26,702 --> 00:37:29,372
Acha que esta guerra
acabar� logo?
191
00:37:31,290 --> 00:37:33,501
� o que esperamos.
192
00:37:33,793 --> 00:37:36,462
Alguma ideia de quando?
193
00:37:36,921 --> 00:37:39,465
Voc� faz perguntas idiotas.
194
00:37:41,884 --> 00:37:45,263
Preciso terminar uma escultura.
Com ou sem a guerra.
195
00:37:45,263 --> 00:37:48,182
E quem sabe se terei sucesso?
196
00:37:49,684 --> 00:37:52,145
O tempo parece voar
mais do que antes.
197
00:37:52,854 --> 00:37:56,149
Para mim, cada minuto conta.
198
00:37:56,983 --> 00:37:58,651
Consegue entender?
199
00:38:00,862 --> 00:38:03,239
Pelo menos se importa
com quem ganhar� a guerra?
200
00:38:04,824 --> 00:38:07,493
Por que me pergunta isso?
201
00:38:09,245 --> 00:38:14,166
- Por nada.
- Os homens s�o animais.
202
00:38:14,959 --> 00:38:17,753
Podemos esperar tudo de n�s.
203
00:38:18,170 --> 00:38:22,008
Em 1918, achamos que aquela
seria a �ltima guerra...
204
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
E veja s�...
205
00:38:24,176 --> 00:38:27,388
Voc� viu acontecer na Espanha.
206
00:38:27,388 --> 00:38:32,393
E por qu�?
Pode me responder isso?
207
00:38:32,393 --> 00:38:34,478
Ent�o, o melhor a se fazer
208
00:38:34,478 --> 00:38:38,733
� se manter calmo
no seu cantinho
209
00:38:38,733 --> 00:38:41,527
comendo algumas batatas.
210
00:38:41,903 --> 00:38:43,779
Enquanto ainda as temos.
211
00:38:46,866 --> 00:38:50,202
Como � que � posar nua?
212
00:38:50,202 --> 00:38:53,414
Nada de especial.
Voc� se acostuma em um instante.
213
00:38:54,624 --> 00:38:57,293
E voc� gostava?
214
00:38:57,585 --> 00:39:01,714
Eu fiz e havia muito trabalho.
Posei para muitos artistas.
215
00:39:02,173 --> 00:39:04,842
Uma vez posei
para uma turma inteira.
216
00:39:05,176 --> 00:39:08,054
- E eram todos homens?
- Eram.
217
00:39:08,054 --> 00:39:09,930
N�o, n�o.
Tamb�m tinha mulheres.
218
00:39:14,143 --> 00:39:19,023
E os homens tamb�m
posavam nus?
219
00:39:19,023 --> 00:39:20,358
Mas � claro.
220
00:39:20,358 --> 00:39:24,862
Eles posavam nus
com mulheres nuas?
221
00:39:24,862 --> 00:39:27,365
Claro, algumas vezes,
por que n�o?
222
00:39:28,991 --> 00:39:31,077
Mas por que pergunta?
223
00:39:31,077 --> 00:39:34,121
N�o est� pensando
em posar nua tamb�m, est�?
224
00:39:34,121 --> 00:39:37,583
Claro que vou posar.
N�o tenho nada melhor a fazer.
225
00:40:10,491 --> 00:40:13,285
Venha aqui,
quero mostrar-lhe uma coisa.
226
00:40:13,285 --> 00:40:15,246
- O que �?
- Venha aqui.
227
00:40:24,505 --> 00:40:26,257
Veja isso...
228
00:40:28,634 --> 00:40:30,219
� bom...
229
00:40:32,304 --> 00:40:35,683
Bom?
� s� isso que pode dizer?
230
00:40:36,225 --> 00:40:40,020
Cristo, veja de novo!
Observe como se deve observar.
231
00:40:41,230 --> 00:40:46,360
Aprenda a olhar as coisas
com aten��o, certo?
232
00:40:49,697 --> 00:40:52,241
� o melhor desenho do mundo.
233
00:40:52,825 --> 00:40:54,660
N�o existe melhor.
234
00:40:55,870 --> 00:40:59,290
- Foi o senhor que fez?
- N�o, n�o, claro que n�o.
235
00:41:00,875 --> 00:41:04,670
N�o, Rembrandt quem fez,
um holand�s.
236
00:41:05,337 --> 00:41:09,717
Foi feito com uma vareta
com a ponta entalhada
237
00:41:09,717 --> 00:41:11,802
mergulhada em tinta...
238
00:41:12,636 --> 00:41:14,180
� uma obra-prima.
239
00:41:15,055 --> 00:41:18,350
Uma obra-prima sem pretens�o
de ser obra-prima.
240
00:41:19,894 --> 00:41:24,648
Observe a ternura da cena.
241
00:41:27,818 --> 00:41:30,654
A posi��o dos bra�os sozinhos...
242
00:41:32,698 --> 00:41:35,534
Permite que voc� sinta
os passos...
243
00:41:36,493 --> 00:41:39,538
A inseguran�a e d�vida...
244
00:41:39,538 --> 00:41:41,540
E mesmo
que n�o veja o rosto...
245
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
� poss�vel sentir sua alegria.
246
00:41:47,046 --> 00:41:49,423
Talvez seja
os primeiros passos...
247
00:41:52,009 --> 00:41:54,720
Os primeiros passos...
Certo.
248
00:41:56,764 --> 00:41:58,849
Era disso que eu falava.
249
00:42:01,852 --> 00:42:03,771
Olhe o bra�o
da menina mais nova.
250
00:42:04,521 --> 00:42:06,941
Foi feito com pressa
e sem aten��o aos detalhes,
251
00:42:06,941 --> 00:42:08,859
mas n�o tem import�ncia.
252
00:42:09,652 --> 00:42:14,865
O que importa � o amor
que ela sente pela crian�a.
253
00:42:16,700 --> 00:42:21,830
Ela segura a crian�a e perceba
como est� prestes a deix�-la ir.
254
00:42:23,165 --> 00:42:25,918
- Deve ser a irm� mais velha.
- Pode ser, � poss�vel...
255
00:42:25,918 --> 00:42:30,464
Mas, observe atentamente...
256
00:42:30,464 --> 00:42:32,299
Mesmo que n�o esteja de frente,
257
00:42:32,299 --> 00:42:36,553
o �ngulo
das costas e cabe�a...
258
00:42:38,847 --> 00:42:42,309
� poss�vel perceber
que a aten��o dela
259
00:42:42,309 --> 00:42:45,145
� diretamente na crian�a.
260
00:42:45,813 --> 00:42:47,648
E a crian�a ri...
261
00:42:48,315 --> 00:42:50,609
Muito animada...
262
00:42:51,151 --> 00:42:53,570
Antes de come�ar a andar.
263
00:42:54,530 --> 00:42:57,157
Como � poss�vel toda sabedoria?
264
00:43:00,077 --> 00:43:01,745
E esta � a m�e dela?
265
00:43:02,413 --> 00:43:05,332
Sim, sim, sem d�vidas.
266
00:43:05,666 --> 00:43:09,711
Ela j� est� acostumada.
N�o � a primeira vez dela.
267
00:43:10,546 --> 00:43:16,468
E ela fica por perto
para intervir, se necess�rio.
268
00:43:18,053 --> 00:43:22,266
Repare nas vestimentas pesadas.
269
00:43:22,266 --> 00:43:24,143
� uma roupa grossa.
270
00:43:25,227 --> 00:43:27,604
Suja, talvez.
271
00:43:28,147 --> 00:43:29,731
E aquele � o pai.
272
00:43:30,899 --> 00:43:32,234
Ele chegou do trabalho
273
00:43:32,234 --> 00:43:35,696
e querem que ele veja
os primeiros passos do beb�.
274
00:43:37,114 --> 00:43:38,490
Certo.
275
00:43:40,909 --> 00:43:42,578
E ela, quem �?
276
00:43:43,036 --> 00:43:47,082
Uma vizinha que estava passando
e observava a cena.
277
00:43:48,250 --> 00:43:51,587
Consegue ver o peso da cesta...
278
00:43:52,671 --> 00:43:56,508
Julgando pela posi��o
do bra�o esquerdo dela?
279
00:43:58,635 --> 00:44:01,305
Consigo, tem raz�o.
280
00:44:03,557 --> 00:44:05,642
Rembrandt a usa...
281
00:44:06,977 --> 00:44:12,024
Para, naquele instante,
capturar uma parte da vida...
282
00:44:12,024 --> 00:44:15,903
algo simples como a vida.
283
00:44:15,903 --> 00:44:17,988
E quanto acha que ele levou?
284
00:44:17,988 --> 00:44:21,617
Quatro ou cinco minutos,
com velocidade.
285
00:44:22,659 --> 00:44:26,246
Foi quase que uma fotografia,
um instant�neo,
286
00:44:26,246 --> 00:44:27,748
mas o tempo
n�o importa aqui.
287
00:44:27,748 --> 00:44:29,583
� a ideia...
288
00:44:29,583 --> 00:44:32,211
Ele tinha a ideia...
289
00:44:32,211 --> 00:44:34,504
Ele tinha a ideia.
290
00:44:35,130 --> 00:44:38,592
Droga, ser� que sempre tinha?
291
00:45:04,493 --> 00:45:06,453
N�o tenha medo.
292
00:45:17,381 --> 00:45:19,216
Vou ajud�-lo.
293
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
Merce!
294
00:46:15,897 --> 00:46:17,524
Estou indo!
295
00:46:26,992 --> 00:46:29,119
Comeu bastante p�o...
296
00:46:29,536 --> 00:46:31,037
Eu estava com fome.
297
00:46:33,707 --> 00:46:35,792
Voc� bebeu vinho?
298
00:46:36,960 --> 00:46:38,378
Um pouco, sim.
299
00:46:40,338 --> 00:46:42,424
Bom, vamos trabalhar.
300
00:46:44,009 --> 00:46:47,053
- Na mesma pose de ontem?
- Isso, depois vemos mais.
301
00:47:17,584 --> 00:47:20,503
Coloque seu p� esquerdo
um pouco para frente.
302
00:47:25,800 --> 00:47:27,219
E n�o se mexa.
303
00:47:27,594 --> 00:47:31,890
N�o estava me mexendo,
� que estou com uma coceira...
304
00:47:34,643 --> 00:47:37,437
O que est� acontecendo hoje?
Voc� n�o para de se mexer.
305
00:47:37,854 --> 00:47:39,522
� que tem algu�m...
306
00:47:41,066 --> 00:47:43,109
- Onde?
- Ali!
307
00:47:50,033 --> 00:47:51,743
O que est� acontecendo?
308
00:48:02,545 --> 00:48:05,382
- Vamos ver?
- O que vai fazer?
309
00:48:05,382 --> 00:48:07,592
Saia, eu dou conta.
310
00:48:11,221 --> 00:48:14,599
O que est�o fazendo,
sem-vergonhas arruaceiros?
311
00:48:16,726 --> 00:48:18,103
Voc� est� maluco?
312
00:48:18,103 --> 00:48:19,771
- S�o crian�as!
- Se voltarem aqui,
313
00:48:19,771 --> 00:48:23,525
encherei as bundas de voc�s
de chumbo grosso!
314
00:48:33,201 --> 00:48:34,703
Quem � aquele?
315
00:48:38,999 --> 00:48:42,585
Venha, deixe-me explicar.
316
00:48:44,629 --> 00:48:46,631
Onde em Perpinh�?
317
00:48:47,757 --> 00:48:49,300
No Metropole Garage.
318
00:48:49,300 --> 00:48:52,053
Juntei-me � resist�ncia
em vez de servir a Alemanha.
319
00:48:52,053 --> 00:48:54,055
Tinha um amigo que participava.
320
00:48:58,017 --> 00:49:00,729
- Voc� j� serviu?
- Sim.
321
00:49:03,732 --> 00:49:07,277
- E quem era o outro?
- Um americano.
322
00:49:07,277 --> 00:49:10,739
Ele veio nos ajudar,
mas eles nos viram.
323
00:49:12,240 --> 00:49:14,909
- E isso � s�rio?
- Eu n�o sei.
324
00:49:14,909 --> 00:49:17,996
Podemos lev�-lo a um m�dico.
Pode ser arriscado.
325
00:49:20,373 --> 00:49:22,751
Podemos escond�-lo por aqui
por um tempo?
326
00:49:22,751 --> 00:49:24,461
O que quer dizer com "aqui"?
327
00:49:24,461 --> 00:49:28,131
Posso cuidar dele
at� ele se curar.
328
00:49:30,800 --> 00:49:32,719
Est� nisso tamb�m?
329
00:49:34,804 --> 00:49:36,639
O que est� fazendo?
330
00:49:37,724 --> 00:49:40,852
Conhe�o bem
as trilhas da montanha.
331
00:49:41,436 --> 00:49:43,563
Ajudo as pessoas
a atravessarem.
332
00:49:44,606 --> 00:49:47,775
- Para a Espanha?
- Isso, de noite.
333
00:49:47,775 --> 00:49:50,320
- Judeus?
- E outros tamb�m.
334
00:49:54,782 --> 00:49:56,951
� por isso que suas pernas
est�o assim?
335
00:49:56,951 --> 00:49:58,870
Ele pode ficar por alguns dias?
336
00:50:00,079 --> 00:50:04,000
E tudo que eu queria
era sentar e trabalhar.
337
00:50:04,042 --> 00:50:06,794
E agora estou abrigando
fugitivos!
338
00:50:07,670 --> 00:50:10,715
- E se nos encontrarem?
- N�o h� motivos para isso.
339
00:50:10,715 --> 00:50:12,967
Eles sempre descobrem!
Nunca falham!
340
00:50:13,885 --> 00:50:15,178
� melhor eu ir.
341
00:50:15,178 --> 00:50:17,180
Encontrarei outro lugar
para me esconder.
342
00:50:17,180 --> 00:50:18,473
E para onde ir�?
343
00:50:18,473 --> 00:50:20,058
H� uma caverna perto daqui.
344
00:50:20,058 --> 00:50:22,060
- Voc� vai conseguir!
- Vou sim.
345
00:50:22,060 --> 00:50:23,770
Eu vou com voc�.
346
00:50:23,770 --> 00:50:25,396
Vai me abandonar?
347
00:50:28,733 --> 00:50:30,693
O que � agora, meu Deus?
348
00:50:47,126 --> 00:50:48,419
S�o os alem�es!
349
00:51:08,564 --> 00:51:12,819
Fico feliz em v�-lo, meu amigo.
Que surpresa...
350
00:51:15,029 --> 00:51:19,284
Eu estava de servi�o em Narbona
e pensei em...
351
00:51:19,284 --> 00:51:23,371
Bem, � uma surpresa,
uma espl�ndida surpresa...
352
00:51:28,084 --> 00:51:31,504
Deixe-me apresentar meu amigo
Werner Bodenhofer,
353
00:51:31,838 --> 00:51:35,925
professor de Hist�ria da Arte
na Universidade de Munique.
354
00:51:36,676 --> 00:51:39,053
Vamos l�, essa � Merce.
Minha modelo.
355
00:51:39,762 --> 00:51:41,139
Encantado.
356
00:51:41,139 --> 00:51:43,558
- E...
- Pierre.
357
00:51:43,558 --> 00:51:46,144
Pierre!
Meu assistente.
358
00:51:46,144 --> 00:51:48,980
Muito prazer.
Senhorita, senhor...
359
00:51:49,397 --> 00:51:50,940
Est� ferido?
360
00:51:50,940 --> 00:51:52,275
Ele caiu...
361
00:51:52,275 --> 00:51:56,738
Ele quase foi esmagado
por um bloco de m�rmore
362
00:51:56,738 --> 00:51:59,490
e se tornou a primeira v�tima
363
00:51:59,490 --> 00:52:02,910
da minha tend�ncia senil
ao monumentalismo.
364
00:52:02,910 --> 00:52:06,039
- Sente-se Werner.
- N�o vou incomodar?
365
00:52:06,039 --> 00:52:07,415
Mas � claro que n�o.
366
00:52:07,415 --> 00:52:11,544
Geralmente, quando trabalho,
interrup��es s�o bem-vindas.
367
00:52:11,544 --> 00:52:13,963
As pessoas sempre perturbam
um homem como voc�.
368
00:52:13,963 --> 00:52:15,381
N�o agora.
369
00:52:17,050 --> 00:52:20,386
Posso apostar
que n�o conseguem adivinhar
370
00:52:20,386 --> 00:52:24,474
o que meu amigo Werner
traz aqui dentro.
371
00:52:26,350 --> 00:52:28,895
Est� levando a mim.
Est� levando a minha vida.
372
00:52:30,730 --> 00:52:32,690
Trabalhei nisso por anos.
373
00:52:33,858 --> 00:52:35,777
Mais de 400 p�ginas!
374
00:52:35,777 --> 00:52:38,863
400 p�ginas de uma vida
onde nada aconteceu.
375
00:52:38,863 --> 00:52:41,491
Pode n�o ter acontecido,
376
00:52:41,491 --> 00:52:45,411
mas ainda h� muitas coisas
que eu gostaria de perguntar.
377
00:52:45,411 --> 00:52:46,829
N�o h� nada para saber.
378
00:52:47,121 --> 00:52:50,416
Tenho tentado trabalhar,
mas estou com um bloqueio.
379
00:52:50,416 --> 00:52:51,751
Isso � tudo.
380
00:52:53,961 --> 00:52:55,338
Bem...
381
00:52:59,133 --> 00:53:01,010
Ent�o gosta de Alfred Jarry?
382
00:53:01,677 --> 00:53:05,515
Eu tamb�m, mas n�o �
muito conhecido da Alemanha.
383
00:53:07,934 --> 00:53:10,686
"Gestos e Palavras
do Doutor Faustroll"
384
00:53:11,354 --> 00:53:13,856
E estes? S�o todos seus?
385
00:53:15,608 --> 00:53:17,485
N�o, s�o emprestados.
386
00:53:19,153 --> 00:53:22,865
"O Prometeu Acorrentado",
de Andr� Gide.
387
00:53:24,784 --> 00:53:27,286
Foi dedicado a Stuart Merrill...
388
00:53:27,286 --> 00:53:31,082
Sabia que Gide, infelizmente,
foi proibido na Alemanha?
389
00:53:31,374 --> 00:53:34,752
Marcel Proust tamb�m.
At� queimaram os livros dele.
390
00:53:35,253 --> 00:53:38,589
- J� leu Gide?
- N�o, mas pretendo ler.
391
00:53:40,258 --> 00:53:41,592
Perd�o...
392
00:53:54,188 --> 00:53:56,148
Posso ver seu �ltimo trabalho?
393
00:53:56,566 --> 00:54:00,486
Meu �ltimo trabalho?
A� est�. Tem este a�...
394
00:54:01,320 --> 00:54:02,863
Tem este aqui tamb�m.
395
00:54:04,407 --> 00:54:08,452
Tem este, aquele, todos esses.
Isso � tudo.
396
00:54:09,245 --> 00:54:10,788
Mas...
397
00:54:10,788 --> 00:54:13,624
S�o todos esbo�os
Voc� trabalhou bastante.
398
00:54:13,624 --> 00:54:16,544
Esse � o problema,
eu s� tenho esbo�os!
399
00:54:16,544 --> 00:54:18,921
Tenho esbo�os at� demais.
400
00:54:18,921 --> 00:54:23,134
O que est� faltando
� o que vejo nos meus sonhos.
401
00:54:23,134 --> 00:54:25,094
Mas quando acordo,
est� tudo perdido.
402
00:54:25,094 --> 00:54:26,929
E o que se foi
� do que preciso...
403
00:54:26,929 --> 00:54:29,974
- Entende, querido Werner?
- Mas � claro.
404
00:54:30,975 --> 00:54:33,853
Posso tirar fotos,
com sua licen�a?
405
00:54:33,853 --> 00:54:36,272
N�o, meu amigo, sem fotos.
406
00:54:36,272 --> 00:54:39,525
Isso s�o apenas tentativas,
apenas esbo�os.
407
00:54:39,525 --> 00:54:42,320
Mas deixe tirar s� uma
para a visita n�o ser perdida!
408
00:54:42,361 --> 00:54:47,074
N�o, n�o pode ser publicado.
N�o pode ser mostrado no livro.
409
00:54:54,874 --> 00:54:58,044
Desculpe, Werner, me perdoe.
410
00:54:58,044 --> 00:55:01,047
� uma pena, era lindo.
411
00:55:01,047 --> 00:55:02,840
S�o tentativas.
412
00:55:04,091 --> 00:55:06,093
E as tentativas
n�o devem ser mostradas.
413
00:55:06,093 --> 00:55:08,012
Somente o resultado importa.
414
00:55:09,013 --> 00:55:10,347
N�o, n�o, n�o...
415
00:55:10,347 --> 00:55:13,392
Para mim, � mais importante
compreender o processo.
416
00:55:13,392 --> 00:55:18,314
Compreender como chega
a partir da cria��o disso...
417
00:55:18,856 --> 00:55:20,733
at� o trabalho final.
418
00:55:23,402 --> 00:55:25,446
O corpo de uma mulher...
419
00:55:26,489 --> 00:55:29,742
Acredito que seja
uma mulher, n�o �?
420
00:55:29,742 --> 00:55:31,744
N�o, est� certo.
421
00:55:31,744 --> 00:55:34,246
E sim, isso � uma mulher.
422
00:55:35,247 --> 00:55:37,124
Mas desta vez...
423
00:55:37,875 --> 00:55:40,044
� diferente.
424
00:55:41,337 --> 00:55:43,339
Gostaria
que essa mulher fosse...
425
00:55:45,132 --> 00:55:46,926
como uma rocha...
426
00:55:50,471 --> 00:55:52,765
Como uma planta
do terreno...
427
00:55:55,351 --> 00:55:57,102
Como uma �rvore...
428
00:55:59,188 --> 00:56:00,981
Como o oceano.
429
00:56:02,900 --> 00:56:06,779
A emancipa��o
direto da natureza.
430
00:56:10,866 --> 00:56:13,410
Venho procurando por isso
por toda minha vida.
431
00:56:14,328 --> 00:56:15,746
Sem alcan�ar?
432
00:56:15,746 --> 00:56:18,999
N�o, jamais, jamais...
433
00:56:31,804 --> 00:56:36,100
Voc� sempre fala em equil�brio
da plenitude das formas.
434
00:56:36,100 --> 00:56:37,726
Da evid�ncia.
435
00:56:37,726 --> 00:56:41,814
O que significam, para voc�,
essas palavras?
436
00:56:41,814 --> 00:56:44,149
N�o trabalho com palavras,
Werner.
437
00:56:44,984 --> 00:56:46,360
O que sei
438
00:56:46,360 --> 00:56:48,404
� que voc� precisa
encontrar o equil�brio
439
00:56:48,404 --> 00:56:51,699
para poder destru�-lo
em seguida.
440
00:56:51,699 --> 00:56:55,160
� como atirar
uma pedra na �gua.
441
00:56:56,912 --> 00:56:58,914
Enquanto a plenitude...
442
00:57:01,250 --> 00:57:04,503
Eu conhe�o uma �rvore...
443
00:57:08,048 --> 00:57:11,927
Que cresceu
dentro de uma pedra.
444
00:57:13,596 --> 00:57:17,182
� violento, mas maravilhoso.
445
00:57:19,226 --> 00:57:21,770
A natureza triunfa...
446
00:57:21,770 --> 00:57:23,230
sempre.
447
00:57:25,024 --> 00:57:30,070
A beleza se revela em lugares
que pareciam imposs�veis.
448
00:57:32,364 --> 00:57:37,328
Vilarejos bombardeados
e �rvores crescendo.
449
00:57:38,996 --> 00:57:41,081
A natureza.
450
00:57:43,334 --> 00:57:47,379
Gostaria de ficar mais um pouco,
mas tenho que ir.
451
00:57:47,379 --> 00:57:50,174
Tenho muito o que fazer
antes de sermos transferidos.
452
00:57:50,174 --> 00:57:52,843
- Est� deixando a Fran�a?
- Estou.
453
00:57:53,677 --> 00:57:55,095
Em quatro dias.
454
00:57:55,596 --> 00:57:57,348
Para a frente russa.
455
00:57:58,515 --> 00:58:00,184
Est� complicado por l�.
456
00:58:01,977 --> 00:58:03,437
Muito.
457
00:58:04,271 --> 00:58:06,231
Especialmente
depois de Stalingrado.
458
00:58:07,775 --> 00:58:10,444
Eu gostaria de terminar
o livro antes.
459
00:58:10,444 --> 00:58:12,821
- Compreende?
- Sim, antes de eu morrer.
460
00:58:13,822 --> 00:58:15,157
Voc�...
461
00:58:16,575 --> 00:58:17,910
Ou eu.
462
00:58:21,038 --> 00:58:23,040
Continuo com o trabalho
assim que puder.
463
00:58:23,040 --> 00:58:25,626
Mas n�o ser� f�cil.
464
00:58:25,626 --> 00:58:27,544
Escrever
sobre um artista franc�s
465
00:58:27,544 --> 00:58:29,463
n�o � bem visto
nos dias de hoje.
466
00:58:29,463 --> 00:58:31,173
Pois �...
467
00:58:31,715 --> 00:58:34,510
Eu preciso sempre me esconder
para escrever.
468
00:58:34,510 --> 00:58:36,303
T�o ruim assim?
469
00:59:02,538 --> 00:59:04,873
Estou sentindo
que n�o o verei novamente.
470
00:59:13,423 --> 00:59:16,176
Ele realmente est�
escrevendo um livro?
471
00:59:16,760 --> 00:59:18,971
Ent�o � verdade
que voc� � bem conhecido,
472
00:59:18,971 --> 00:59:20,848
mesmo no exterior!
473
00:59:20,848 --> 00:59:23,642
Sim, e voc� at� pode aparecer
no livro tamb�m.
474
00:59:23,642 --> 00:59:25,853
Ao menos ele tirou uma foto sua.
475
00:59:25,853 --> 00:59:27,980
- Minha?
- Sim.
476
00:59:27,980 --> 00:59:31,149
N�o acho que gostaria disso.
Voc� conhece muitos alem�es?
477
00:59:31,149 --> 00:59:33,944
N�o, mas muitos me conhecem.
478
00:59:38,198 --> 00:59:40,492
Ent�o ele pode ficar?
479
00:59:42,995 --> 00:59:45,163
Outro dia perdido!
480
00:59:54,256 --> 00:59:56,758
Eu pedi isso h� dois anos.
Dois anos!
481
00:59:56,758 --> 00:59:58,844
Com certeza levaram
um bom tempo.
482
00:59:58,844 --> 01:00:01,805
O problema � que ningu�m mais
quer trabalhar.
483
01:00:02,389 --> 01:00:06,143
Os jovens est�o presos
ou quem sabe onde.
484
01:00:07,728 --> 01:00:09,396
Quer um pouco de vinho?
485
01:00:09,396 --> 01:00:10,981
N�o se pode dizer "n�o" a isso.
486
01:00:15,569 --> 01:00:17,237
Acha que vai funcionar?
487
01:00:18,572 --> 01:00:20,907
Parece perfeito como est�.
488
01:00:20,907 --> 01:00:23,035
� uma pena desperdi��-la.
489
01:00:23,910 --> 01:00:25,621
Mas ser� feito.
490
01:00:27,080 --> 01:00:28,373
A voc�!
491
01:00:28,373 --> 01:00:29,791
A n�s.
492
01:02:45,802 --> 01:02:47,804
Voc� est� mais magra.
493
01:02:47,804 --> 01:02:49,139
Eu?
494
01:02:53,101 --> 01:02:56,146
S�o essas idas e vindas
� montanha.
495
01:02:56,146 --> 01:02:58,315
Seu corpo muda.
496
01:03:01,318 --> 01:03:03,278
� na jun��o entre
497
01:03:03,320 --> 01:03:07,198
o quadril e a coxa.
Est� faltando algo.
498
01:03:12,454 --> 01:03:13,914
Pare de se mexer!
499
01:03:14,789 --> 01:03:17,000
Como vou trabalhar
com voc� se remexendo?
500
01:03:28,303 --> 01:03:30,513
O que houve com
as suas pernas?
501
01:03:31,348 --> 01:03:32,807
Foi a sar�a.
502
01:03:33,892 --> 01:03:35,352
Que sar�a?
503
01:03:35,352 --> 01:03:38,938
Quando passeio pelo jardim...
Est� cheio de espinhos.
504
01:03:38,938 --> 01:03:40,857
No jardim!
505
01:03:40,857 --> 01:03:42,817
Quem liga para espinhos!
506
01:03:43,318 --> 01:03:47,322
Como irei repor cada hora
que perdi por sua causa?
507
01:03:47,614 --> 01:03:50,450
E essas marcas de sol?
Voc� tem bolhas!
508
01:03:51,910 --> 01:03:53,953
Quem pode trabalhar assim!
509
01:03:56,456 --> 01:03:58,083
Escute bem!
510
01:03:59,292 --> 01:04:01,503
J� que estou pagando...
511
01:04:01,503 --> 01:04:04,923
Ser� por alguma coisa.
512
01:04:49,092 --> 01:04:51,469
Volte para sua posi��o.
513
01:04:53,721 --> 01:04:55,181
Qual posi��o?
514
01:04:55,223 --> 01:04:58,268
A que estava h� um segundo.
515
01:05:01,062 --> 01:05:04,607
- Cotovelo apoiado na coxa.
- Assim?
516
01:05:07,861 --> 01:05:11,156
Incline um pouco a cabe�a.
517
01:05:16,494 --> 01:05:18,496
N�o, menos...
Menos.
518
01:05:23,501 --> 01:05:24,878
� isso, �timo.
519
01:05:32,010 --> 01:05:33,511
N�o se mova.
520
01:07:24,664 --> 01:07:26,165
Muito bom.
521
01:07:34,882 --> 01:07:37,969
Os grilos ficam debaixo da terra
por tr�s ou quatro dias.
522
01:07:37,969 --> 01:07:39,762
Tamb�m como larvas.
523
01:07:39,762 --> 01:07:43,474
Quando a primavera chega,
eles saem e come�am a cantar.
524
01:07:43,474 --> 01:07:45,435
Eles cantam durante
todo o ver�o.
525
01:07:45,435 --> 01:07:48,229
Padre, por que eles cantam?
526
01:07:48,229 --> 01:07:50,898
Eles cantam a Gl�ria
de nosso Senhor, meu filho.
527
01:07:50,898 --> 01:07:52,483
Os p�ssaros tamb�m.
528
01:07:52,483 --> 01:07:55,570
- Por que os peixes n�o cantam?
- No final do outono,
529
01:07:55,570 --> 01:07:56,904
quando o frio chega,
530
01:07:56,904 --> 01:08:00,533
o grilo se deita nos ovos
que ficaram sob a terra...
531
01:08:00,575 --> 01:08:03,578
e morre.
� assim que a hist�ria termina.
532
01:08:19,135 --> 01:08:20,595
Vamos!
533
01:08:36,527 --> 01:08:38,821
O que � isso? Posso ver?
534
01:08:40,865 --> 01:08:43,242
- Que vergonha!
- Padre, foi o Henri.
535
01:08:43,242 --> 01:08:45,161
Ele quer ser pintor
quando crescer.
536
01:08:45,161 --> 01:08:46,913
Um pintor?
537
01:08:46,913 --> 01:08:48,998
Assim poder� ver
mulheres nuas o dia todo!
538
01:08:50,499 --> 01:08:51,792
Essa � sua desculpa?
539
01:08:51,792 --> 01:08:54,045
Hoje a caminhada ser�
uma hora mais longa.
540
01:08:54,045 --> 01:08:55,546
Vamos l�, marchando!
541
01:08:55,546 --> 01:08:59,133
Um, dois! Um, dois!
Um, dois!
542
01:09:04,013 --> 01:09:07,725
Deixarei isso para ele.
Ele est� dormindo.
543
01:09:16,776 --> 01:09:19,320
Sua esposa tinha um belo corpo?
544
01:09:20,237 --> 01:09:22,406
O mais belo que j� vi.
545
01:09:24,575 --> 01:09:27,286
Ela tirava as roupas...
546
01:09:28,079 --> 01:09:29,956
E estava tudo l�.
547
01:09:32,083 --> 01:09:35,211
Eu s� precisava mold�-la.
548
01:09:36,587 --> 01:09:40,925
Todos os artistas a queriam,
Matisse, Derain.
549
01:09:47,848 --> 01:09:50,726
Tive sorte de ela ficar comigo.
550
01:09:58,442 --> 01:10:00,820
Ela nunca aparece?
551
01:10:00,820 --> 01:10:03,114
- Raramente.
- Por qu�?
552
01:10:04,198 --> 01:10:06,033
Muitas lembran�as...
553
01:10:06,033 --> 01:10:08,077
Muitas coisas.
554
01:10:08,619 --> 01:10:11,622
Agrade�a a ela por tudo.
555
01:10:13,499 --> 01:10:15,793
Os sapatos, as roupas...
556
01:10:17,586 --> 01:10:19,422
Est� com sono?
557
01:10:21,090 --> 01:10:23,551
Deveria dormir um pouco.
558
01:10:24,552 --> 01:10:26,595
Est� muito quente.
559
01:11:33,120 --> 01:11:35,247
Poderia emprestar
algum dinheiro para ele?
560
01:11:36,457 --> 01:11:38,042
Emprestar dinheiro a quem?
561
01:11:38,042 --> 01:11:40,628
Ao Pierre,
ele n�o tem um centavo.
562
01:11:40,628 --> 01:11:43,422
Ele n�o pode nem comprar p�o.
563
01:11:43,422 --> 01:11:45,466
Ele poderia vender
os livros dele.
564
01:11:47,718 --> 01:11:49,553
N�o posso vend�-los.
565
01:11:50,012 --> 01:11:52,890
- Por que n�o?
- S�o sagrados.
566
01:11:52,890 --> 01:11:55,559
Sagrados?
O que quer dizer com isso?
567
01:11:56,185 --> 01:11:58,812
Eles pertencem ao americano
enterrado na montanha.
568
01:12:00,689 --> 01:12:03,234
- Vieram com ele?
- Sim.
569
01:12:06,737 --> 01:12:09,907
Isso mostra que ele
amava literatura.
570
01:12:10,741 --> 01:12:13,244
Eu mal o conhecia
por uma hora.
571
01:12:13,244 --> 01:12:15,955
Ele disse, "Se algo acontecer,
fique com eles".
572
01:12:15,955 --> 01:12:17,998
E morreu logo em seguida.
573
01:12:17,998 --> 01:12:20,834
Ent�o, ficarei com eles
para sempre. Eles s�o sagrados.
574
01:12:39,979 --> 01:12:41,563
Obrigado.
575
01:12:44,233 --> 01:12:45,526
Ele partir� amanh�.
576
01:12:46,360 --> 01:12:48,612
Ou no dia seguinte.
577
01:12:49,947 --> 01:12:54,410
- Ent�o, est� melhor?
- Estou curado ou quase.
578
01:12:54,410 --> 01:12:56,120
Eu irei com ele para Espanha.
579
01:13:09,341 --> 01:13:12,261
Eu nunca soube
como escrever cartas direito.
580
01:13:12,261 --> 01:13:14,138
Voc� precisa aprender.
581
01:13:14,138 --> 01:13:16,640
Uma vez que souber, ser� f�cil.
582
01:13:16,682 --> 01:13:19,184
Deve come�ar
preparando a minha.
583
01:13:24,565 --> 01:13:26,567
E quando eu devo come�ar
com essa?
584
01:13:28,444 --> 01:13:29,903
Em breve.
585
01:13:32,531 --> 01:13:34,825
Irei com ele at� a fronteira.
586
01:13:35,451 --> 01:13:37,244
Estarei de volta pela manh�.
587
01:13:38,495 --> 01:13:40,497
Como posso agradec�-lo?
588
01:13:41,498 --> 01:13:43,584
N�o perca tempo.
589
01:13:43,584 --> 01:13:45,252
Vejo voc� amanh�.
590
01:13:59,391 --> 01:14:01,101
Boa sorte.
591
01:14:04,521 --> 01:14:07,858
Quer tomar o caf� aqui
ou l� fora?
592
01:14:07,858 --> 01:14:09,568
Aqui, aqui.
593
01:14:34,468 --> 01:14:36,136
� de tirar o f�lego.
594
01:14:40,349 --> 01:14:42,434
Tenho certeza que ela voltar�.
595
01:16:33,211 --> 01:16:35,839
Voc� j� viu as pernas dela?
596
01:16:36,840 --> 01:16:39,342
Voltei o mais r�pido
que pude.
597
01:16:39,342 --> 01:16:41,678
Me atrasei muito?
598
01:16:44,681 --> 01:16:46,558
V� dormir um pouco.
599
01:18:11,226 --> 01:18:12,936
Podemos trabalhar?
600
01:19:33,933 --> 01:19:36,352
Era tudo que eu precisava...
601
01:19:41,357 --> 01:19:42,776
Podemos parar?
602
01:19:43,693 --> 01:19:45,153
Terminamos?
603
01:19:46,821 --> 01:19:48,490
Posso me vestir?
604
01:19:49,991 --> 01:19:53,369
O que h� de errado?
Est� indo embora?
605
01:20:41,709 --> 01:20:43,711
Demorou muito?
606
01:20:44,546 --> 01:20:46,089
Sim...
607
01:20:46,589 --> 01:20:48,299
Dez minutos...
608
01:20:50,510 --> 01:20:52,637
E ela? Contou a ela?
609
01:20:53,137 --> 01:20:54,472
N�o.
610
01:20:56,724 --> 01:20:58,768
Ela percebeu?
611
01:21:00,728 --> 01:21:02,313
Acho que n�o.
612
01:25:12,355 --> 01:25:15,191
J� viu outros homens nus?
613
01:25:17,151 --> 01:25:18,611
Sim.
614
01:25:19,153 --> 01:25:20,654
Quantos?
615
01:25:24,241 --> 01:25:25,534
Tr�s.
616
01:25:27,328 --> 01:25:29,163
Vou contar a voc� um segredo.
617
01:25:29,163 --> 01:25:30,956
Certo.
618
01:25:30,956 --> 01:25:34,752
Tenho duas provas
de que Deus existe.
619
01:25:34,752 --> 01:25:36,962
A primeira e mais importante...
620
01:25:38,839 --> 01:25:40,466
� o corpo da mulher.
621
01:25:41,634 --> 01:25:44,470
G�nesis e toda aquela besteira.
622
01:25:45,346 --> 01:25:49,141
Consegue imaginar Deus
criando o homem?
623
01:25:50,434 --> 01:25:54,146
N�o tem necessidade
de fazer isso com Deus.
624
01:25:55,606 --> 01:25:57,775
Primeiro, Ele cria os c�us...
625
01:25:59,318 --> 01:26:01,028
Ele cria a terra...
626
01:26:02,071 --> 01:26:05,074
Cria os oceanos...
627
01:26:05,074 --> 01:26:09,328
Ele cria o mar e os rios...
628
01:26:09,328 --> 01:26:12,331
Ele cria as plantas,
629
01:26:12,331 --> 01:26:16,460
e animais, p�ssaros, peixes...
630
01:26:16,877 --> 01:26:18,546
Toda essa beleza...
631
01:26:19,380 --> 01:26:21,757
O para�so...
632
01:26:24,844 --> 01:26:27,721
E ent�o, Ele pensa em criar
633
01:26:27,721 --> 01:26:31,642
uma criatura � sua imagem...
634
01:26:31,642 --> 01:26:35,521
Uma bela criatura,
uma perfei��o.
635
01:26:37,731 --> 01:26:39,984
Algu�m para compartilhar
o mundo.
636
01:26:42,820 --> 01:26:46,448
Um ser para Lhe fazer companhia
por toda eternidade...
637
01:26:46,448 --> 01:26:51,704
Inegavelmente e,
provavelmente, mon�tona.
638
01:26:51,704 --> 01:26:56,208
Algu�m para abra�ar
no inverno
639
01:26:56,208 --> 01:27:00,796
e cuja pele possa ser
acariciada no ver�o.
640
01:27:01,297 --> 01:27:03,215
E Ele cria a mulher.
641
01:27:05,926 --> 01:27:07,761
E a chama de Eva.
642
01:27:09,680 --> 01:27:11,015
E o Ad�o?
643
01:27:11,557 --> 01:27:13,267
Espere.
644
01:27:13,267 --> 01:27:16,687
Deus e Eva.
645
01:27:16,729 --> 01:27:21,066
Eles tiveram um filho
chamado Ad�o.
646
01:27:23,777 --> 01:27:26,238
Ele o proibiu de uma coisa.
647
01:27:26,238 --> 01:27:30,200
Ele proibiu Ad�o
de dormir com a m�e.
648
01:27:31,493 --> 01:27:34,163
Mas Ele os pegou...
649
01:27:35,706 --> 01:27:37,207
No meio da...
650
01:27:37,875 --> 01:27:39,209
Bem...
651
01:27:39,835 --> 01:27:41,795
Ele os pegou...
652
01:27:45,299 --> 01:27:50,179
Este � o pecado original.
653
01:27:50,804 --> 01:27:54,058
Por isso Deus nos abandonou.
654
01:27:56,352 --> 01:28:00,564
Ele percebeu que n�o poderia
contar conosco,
655
01:28:00,564 --> 01:28:05,319
ou que n�o �ramos dignos
da confian�a Dele...
656
01:28:06,362 --> 01:28:09,406
E Ele os baniu do para�so.
657
01:28:10,157 --> 01:28:13,202
� por isso que voc� s� esculpe
mulheres nuas?
658
01:28:14,119 --> 01:28:15,704
Provavelmente.
659
01:28:16,205 --> 01:28:19,958
N�s, homens, n�o somos mais
do que um acidente, acess�rios.
660
01:28:19,958 --> 01:28:24,505
A mulher, entretanto,
� a primeira forma.
661
01:28:25,172 --> 01:28:29,718
A forma essencial.
662
01:28:34,515 --> 01:28:35,974
Ent�o, eu sou Eva.
663
01:28:43,774 --> 01:28:45,526
Voc� n�o entende nada!
664
01:28:46,860 --> 01:28:48,404
N�o entende nada mesmo.
665
01:28:49,988 --> 01:28:51,490
E a segunda prova?
666
01:28:52,199 --> 01:28:55,327
- Do qu�?
- De que Deus existe?
667
01:29:03,085 --> 01:29:04,920
Azeite.
668
01:29:04,920 --> 01:29:06,797
Azeite de oliva.
669
01:29:25,357 --> 01:29:26,859
Por que toda a celebra��o?
670
01:29:27,234 --> 01:29:29,862
� pelos russos.
Eles avan�aram.
671
01:29:30,946 --> 01:29:34,158
Na It�lia, os americanos
est�o pr�ximos de Roma.
672
01:29:53,093 --> 01:29:54,428
Ent�o, terminou?
673
01:29:56,889 --> 01:29:58,182
Tem certeza?
674
01:30:00,434 --> 01:30:01,894
Sim.
675
01:30:06,190 --> 01:30:08,734
Ent�o, devo partir agora?
676
01:30:12,863 --> 01:30:15,032
Quando deseja ir?
677
01:30:16,200 --> 01:30:18,201
Voc� � quem deve dizer.
678
01:30:31,965 --> 01:30:33,592
V� quando quiser ir.
679
01:30:35,260 --> 01:30:37,137
N�o se parece nada comigo!
680
01:30:38,055 --> 01:30:40,557
E por que deveria parecer
com voc�?
681
01:30:41,350 --> 01:30:44,144
Todo esse tempo achou
que eu fazia um retrato seu?
682
01:30:44,519 --> 01:30:48,732
No retrato, deve ser igual,
voc� deve copiar.
683
01:30:50,275 --> 01:30:53,028
Mas n�s, quando necessitamos
de uma modelo
684
01:30:53,070 --> 01:30:56,323
� por outros motivos.
685
01:30:57,574 --> 01:31:01,036
Como meu amigo C�zanne
costuma dizer, � s� para...
686
01:31:03,580 --> 01:31:07,167
"Consultar a natureza."
687
01:31:18,011 --> 01:31:21,014
Parece que a guerra
acabar� em breve.
688
01:31:21,848 --> 01:31:24,393
Os alem�es come�aram
a se retirar.
689
01:31:26,770 --> 01:31:28,480
Voc� deveria estar feliz.
690
01:31:31,274 --> 01:31:32,567
Voc� est�?
691
01:31:32,567 --> 01:31:33,902
Mas � claro que estou.
692
01:31:33,902 --> 01:31:38,073
- A resist�ncia cresce...
- Assim como as pris�es.
693
01:31:38,073 --> 01:31:43,036
Parecem que bombardearam Roma.
694
01:31:43,036 --> 01:31:45,038
Aqueles que jogaram as bombas
695
01:31:45,038 --> 01:31:48,625
devem ignorar a exist�ncia
de Michelangelo.
696
01:31:54,881 --> 01:31:59,052
O que far�
quando a guerra acabar?
697
01:32:00,637 --> 01:32:02,139
Eu n�o sei.
698
01:32:07,269 --> 01:32:09,146
Acha que posso
encontrar trabalho...
699
01:32:10,772 --> 01:32:13,316
como modelo em algum lugar?
700
01:32:14,734 --> 01:32:17,028
Claro que poderia.
701
01:32:17,070 --> 01:32:18,905
Escreverei uma carta
702
01:32:18,905 --> 01:32:20,824
aos meus amigos de Marselha.
703
01:32:22,325 --> 01:32:23,869
Matisse...
704
01:32:24,870 --> 01:32:26,663
Com certeza gostar� de voc�.
705
01:32:28,498 --> 01:32:30,167
E voc�, para onde vai?
706
01:32:31,126 --> 01:32:34,796
Eu? Para onde quer que v�?
707
01:32:35,213 --> 01:32:38,091
Logo estarei visitando
Deus pessoalmente.
708
01:32:39,968 --> 01:32:44,222
Olhe, eu fiz esse retrato,
apenas para voc�...
709
01:32:44,222 --> 01:32:46,183
e enviado para voc�.
710
01:32:51,938 --> 01:32:55,734
Quando algu�m come�a a entender
as coisas, � hora de mudar.
711
01:32:59,905 --> 01:33:03,325
Aquele sempre juntos...
algo n�o se encaixa.
712
01:33:03,325 --> 01:33:08,914
Muito bem...
� preciso fugir da perfei��o.
713
01:33:08,914 --> 01:33:11,791
� mortal...
714
01:33:14,586 --> 01:33:17,005
Mas isso det�m...
715
01:33:17,547 --> 01:33:20,300
E permanece ali...
716
01:33:24,095 --> 01:33:27,265
Bom dia,
uma carta para a Sra. Cros.
717
01:33:28,683 --> 01:33:30,143
- Obrigada.
- At�.
718
01:33:41,154 --> 01:33:43,073
Senhora, uma carta.
719
01:33:52,540 --> 01:33:54,793
Minha irm� me escreveu.
720
01:33:55,627 --> 01:33:58,213
- O que ela diz?
- Ela n�o est� bem.
721
01:33:59,923 --> 01:34:02,592
- Onde ela est� agora?
- Em Bordeaux.
722
01:34:02,592 --> 01:34:05,387
Ele n�o tem not�cias
do meu sobrinho.
723
01:34:07,138 --> 01:34:09,641
Por que n�o vai v�-la?
724
01:34:09,641 --> 01:34:11,059
N�o se importa?
725
01:34:11,059 --> 01:34:14,062
N�o, al�m disso,
Maria est� aqui.
726
01:34:22,445 --> 01:34:26,533
Aqui est� o que lhe devo
e sua carta.
727
01:34:28,451 --> 01:34:29,786
Obrigada.
728
01:34:30,161 --> 01:34:31,871
Ent�o est� indo para Marselha?
729
01:34:32,872 --> 01:34:34,749
Sim.
730
01:34:34,749 --> 01:34:37,168
Posso pedir um favor?
731
01:34:37,168 --> 01:34:38,586
Sim, claro.
732
01:34:39,129 --> 01:34:41,089
Posso pegar a bicicleta?
733
01:34:41,089 --> 01:34:42,716
Vai para Marselha
de bicicleta?
734
01:34:43,133 --> 01:34:45,343
Por qu�? � muito longe?
735
01:34:45,343 --> 01:34:47,011
Pegue.
736
01:34:50,098 --> 01:34:51,391
Obrigada.
737
01:34:52,684 --> 01:34:54,436
Lea est� indo para Narbona.
738
01:34:55,395 --> 01:34:58,732
� metade do caminho,
ela pode lev�-la.
739
01:35:00,817 --> 01:35:03,486
Quando a guerra acabar,
virei visit�-lo.
740
01:35:08,491 --> 01:35:10,118
Eu espero que sim.
741
01:36:40,625 --> 01:36:41,918
Obrigada.
742
01:36:43,711 --> 01:36:45,171
Tome cuidado.
743
01:36:46,005 --> 01:36:48,675
Voc� j� viu que h� pontos
de verifica��o em toda parte.
744
01:36:48,675 --> 01:36:52,512
Quando um ex�rcito � derrotado,
s�o especialmente perigosos.
745
01:36:52,512 --> 01:36:56,099
N�o se preocupe,
pegarei estradas secund�rias.
746
01:36:56,099 --> 01:36:58,810
Muito obrigada por tudo.
747
01:36:58,810 --> 01:37:00,603
Obrigada a voc�.
748
01:37:00,645 --> 01:37:02,981
Voc� � bel�ssima!
749
01:37:04,065 --> 01:37:08,820
Voc� � quem �, minha querida.
750
01:38:11,340 --> 01:38:13,593
Ent�o, voc� vai continuar
trabalhando nisso?
751
01:38:13,593 --> 01:38:18,055
Sim, agora � por fora,
retocarei aqui e ali.
752
01:38:18,055 --> 01:38:21,642
- Estarei aqui amanh� cedo.
- Ela estar� esperando.
753
01:38:22,101 --> 01:38:25,813
- Nos vemos amanh�.
- Nos vemos, abra�o.
754
01:38:25,813 --> 01:38:28,441
- Nos vemos amanh�.
- Obrigado.
755
01:41:49,558 --> 01:41:53,354
Art Subs
5 anos fazendo Arte para voc�!
756
01:41:53,354 --> 01:41:56,649
facebook.com/ArtSubs
53655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.