All language subtitles for The.Artist.And.The.Model. ingles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 Art Subs 5 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:36,329 --> 00:00:39,791 O ARTISTA E A MODELO 3 00:00:39,791 --> 00:00:41,918 Legenda: P@tronnus Revis�o: Hirschen 4 00:00:41,918 --> 00:00:46,256 A M�XIMO TRUEBA (1953-1996) Meu irm�o, escultor 5 00:00:47,507 --> 00:00:52,721 A PIERRE GAMET (1944-2012) Meu amigo, engenheiro de som 6 00:04:22,680 --> 00:04:25,099 - Batatas. - Muito bom. 7 00:04:31,856 --> 00:04:33,858 Beterrabas tamb�m. 8 00:04:38,947 --> 00:04:40,365 O que est� acontecendo? 9 00:04:41,241 --> 00:04:43,618 Est�o pegando pombos-correios. 10 00:04:44,369 --> 00:04:45,870 Para qu�? 11 00:04:45,870 --> 00:04:49,916 Dizem que para espionagem, mas acho que � para comer. 12 00:05:42,760 --> 00:05:46,014 - Coloque-os, devem caber. - Obrigada. 13 00:05:46,014 --> 00:05:49,434 - Como se chama? - Merce. 14 00:05:50,101 --> 00:05:52,979 E de onde voc� �? Viaja sozinha? 15 00:05:52,979 --> 00:05:55,940 - Fica pr�ximo de Reus. - E onde fica? 16 00:05:55,940 --> 00:05:57,734 Na Catalunha.. 17 00:05:58,568 --> 00:06:00,028 Aonde voc� est� indo? 18 00:06:01,863 --> 00:06:03,239 N�o sei. 19 00:06:03,823 --> 00:06:05,950 Ent�o voc� saiu assim que a guerra acabou? 20 00:06:05,950 --> 00:06:08,161 Ap�s a vit�ria dos franquistas... 21 00:06:08,995 --> 00:06:10,830 Eles me confinaram aqui... 22 00:06:13,166 --> 00:06:16,127 E voc� n�o pode ficar? 23 00:06:21,591 --> 00:06:24,844 E os seus pais? Est�o vivos? 24 00:06:24,844 --> 00:06:28,097 - Eles fugiram do acampamento. - Quer mais um pouco? 25 00:06:30,058 --> 00:06:31,726 Est� morta de fome. 26 00:06:32,560 --> 00:06:34,270 E para onde vai? 27 00:06:35,563 --> 00:06:37,398 Ainda n�o sei. 28 00:06:37,398 --> 00:06:39,233 Poderia ficar mais um pouco... 29 00:06:40,026 --> 00:06:42,779 Mas n�o aqui, um pouco mais acima das montanhas. 30 00:06:44,238 --> 00:06:46,115 Pode dormir por l�, se quiser. 31 00:06:47,867 --> 00:06:49,160 Explique para ela. 32 00:06:55,333 --> 00:06:56,709 Ele � meu marido. 33 00:06:57,543 --> 00:07:00,546 O nome dele � Marc Cros. Ele � escultor. 34 00:07:00,546 --> 00:07:02,256 Voc� sabe o que � um escultor? 35 00:07:03,716 --> 00:07:05,843 Ele trabalha principalmente com mulheres. 36 00:07:05,843 --> 00:07:07,512 Como modelos. 37 00:07:08,012 --> 00:07:09,764 Entendeu? Modelos vivas. 38 00:07:11,641 --> 00:07:13,893 O que � uma modelo? 39 00:07:14,519 --> 00:07:16,604 Voc� fica em certas posi��es 40 00:07:16,604 --> 00:07:19,857 e posa enquanto o artista trabalha. 41 00:07:21,943 --> 00:07:23,569 Com a bunda de fora. 42 00:07:24,403 --> 00:07:25,738 Nua? 43 00:07:26,072 --> 00:07:28,616 Sim, por qu�? Isso lhe incomoda? 44 00:07:29,659 --> 00:07:32,787 Voc� tem o tipo de corpo que ele gosta. 45 00:07:32,787 --> 00:07:37,375 Se voc� aceitar, pode ficar l� na oficina. 46 00:07:38,125 --> 00:07:40,461 Ele lhe dar� comida e dinheiro. 47 00:07:42,004 --> 00:07:44,257 Voc� pode ficar aqui esta noite. 48 00:07:44,257 --> 00:07:48,010 Amanh� a levamos at� l�. O que acha? 49 00:07:49,220 --> 00:07:51,430 - Quer um? - N�o. 50 00:07:51,430 --> 00:07:52,765 N�o? 51 00:07:52,765 --> 00:07:56,310 � como um trabalho qualquer. 52 00:07:56,310 --> 00:07:57,895 Eu mesma j� posei. 53 00:07:57,895 --> 00:07:59,981 - Voc�? - Claro. 54 00:07:59,981 --> 00:08:01,649 Durante anos... 55 00:08:02,191 --> 00:08:03,693 Minha m�e diria, 56 00:08:03,693 --> 00:08:07,196 "Eles lhe pagam para ficar parada e n�o fazer nada?" 57 00:08:37,768 --> 00:08:40,271 Pelo amor de Deus, mas que bagun�a! 58 00:09:02,752 --> 00:09:05,671 Ele vem trabalhar aqui com frequ�ncia? 59 00:09:05,671 --> 00:09:08,716 Ningu�m colocou o p� aqui desde que a guerra come�ou. 60 00:10:01,769 --> 00:10:04,814 Coitada, seja bem-vinda. 61 00:10:12,863 --> 00:10:15,491 Vamos, garota. Traga as suas coisas! 62 00:10:21,664 --> 00:10:24,708 Voc� pode ficar aqui, embora, quando esquenta... 63 00:10:24,708 --> 00:10:27,211 o melhor � ficar no est�bulo, aqui embaixo. 64 00:10:38,222 --> 00:10:40,474 E cuidado quando for arrumar as coisas. 65 00:10:40,808 --> 00:10:43,978 Ele sabe onde guarda cada uma dessas porcarias. 66 00:10:43,978 --> 00:10:46,564 Se tocar em algo, ou mudar de lugar, 67 00:10:46,564 --> 00:10:48,023 ele ficar� uma fera. 68 00:10:48,023 --> 00:10:50,568 Ele vive com esta bagun�a. 69 00:10:51,068 --> 00:10:55,197 Fui punida uma vez, por me meter onde n�o devia. 70 00:10:55,739 --> 00:11:00,369 O po�o fica aqui, a �gua � deliciosa. 71 00:11:13,215 --> 00:11:17,845 N�o se preocupe. Ele � homem, mas � um artista. 72 00:13:54,418 --> 00:13:55,711 Bom dia. 73 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Bom dia. 74 00:14:35,208 --> 00:14:36,627 Trouxe ma��s. 75 00:14:40,172 --> 00:14:43,383 Minha esposa mandou para voc�. 76 00:15:32,766 --> 00:15:34,101 Fique ali. 77 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 Pode tirar a roupa. 78 00:16:39,457 --> 00:16:41,877 Vire-se. 79 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 Levante o bra�o para cima da cabe�a. 80 00:16:50,969 --> 00:16:53,597 Mais alto, mais alto. 81 00:16:57,559 --> 00:17:00,896 Assim, bem assim. 82 00:17:02,397 --> 00:17:06,276 N�o olhe para mim. N�o olhe... 83 00:17:10,697 --> 00:17:12,032 Bom. 84 00:17:12,032 --> 00:17:13,909 Abaixe os bra�os. 85 00:17:18,496 --> 00:17:22,000 Sente-se e incline-se. 86 00:17:28,423 --> 00:17:33,011 Vire-se com... Suas costas... 87 00:18:45,166 --> 00:18:46,459 N�o � isso. 88 00:19:11,693 --> 00:19:13,194 N�o consigo... 89 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 - � culpa minha? - Claro que n�o. 90 00:19:28,293 --> 00:19:30,753 Como a escultura deve ser? 91 00:19:31,546 --> 00:19:33,047 Como assim? 92 00:19:33,548 --> 00:19:36,342 Como ela vai se chamar? Como ela vai ser? 93 00:19:36,342 --> 00:19:40,513 Como vou saber? N�o fa�o ideia. 94 00:19:42,724 --> 00:19:44,976 Ol�, voltou a trabalhar? 95 00:19:45,018 --> 00:19:46,352 Bem, � o que parece. 96 00:19:46,895 --> 00:19:49,063 N�o se preocupe... � o Emile. 97 00:19:49,063 --> 00:19:50,565 Ele j� est� acostumado. 98 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 Aqui, peguei alguns. 99 00:19:56,321 --> 00:20:00,575 Algum tordo? Tome cuidado. 100 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Coloquei algumas armadilhas no cemit�rio. 101 00:20:02,577 --> 00:20:04,454 Ningu�m olha l�. 102 00:20:05,121 --> 00:20:08,291 - Bem, boa sorte. - Obrigado. 103 00:20:09,167 --> 00:20:10,793 Quando voc� vai precisar de mim? 104 00:20:10,793 --> 00:20:12,253 Acabei de come�ar. 105 00:20:13,171 --> 00:20:15,381 - Me avise. - Certo. 106 00:20:16,215 --> 00:20:17,508 Tchau, Emile. 107 00:20:18,885 --> 00:20:21,387 � o Emile. Ele trabalha com m�rmore. 108 00:20:21,721 --> 00:20:24,140 Ele tem uma oficina perto do cemit�rio. 109 00:20:24,140 --> 00:20:25,683 Isso explica os tordos. 110 00:20:26,601 --> 00:20:29,228 Ele tamb�m me ajuda com o apontamento. 111 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Apontamento? 112 00:20:30,939 --> 00:20:35,485 Sim, � quando passa do gesso ao m�rmore. 113 00:20:36,986 --> 00:20:38,613 Certo, vamos continuar. 114 00:20:42,867 --> 00:20:44,369 Assim est� bom. 115 00:24:41,230 --> 00:24:43,190 Aqui � Londres... 116 00:24:43,190 --> 00:24:47,069 Voc� est� ouvindo o nosso s�timo boletim. 117 00:24:47,069 --> 00:24:49,572 A nordeste de Stalingrado... 118 00:24:49,613 --> 00:24:53,784 - Como vai a garota? - Est� bem. 119 00:24:54,493 --> 00:24:56,662 Ela posa bem? 120 00:24:57,371 --> 00:24:58,914 Ela faz o que pode. 121 00:25:00,082 --> 00:25:02,918 J� fazia tanto tempo... 122 00:25:05,880 --> 00:25:09,341 Ela � caipira, n�o sabe nada sobre escultura. 123 00:25:12,595 --> 00:25:17,141 Ent�o, eu estava errada? Gosta do corpo dela? 124 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 �, nada mau. 125 00:25:20,644 --> 00:25:23,731 Melhor que o meu na idade dela? 126 00:25:24,482 --> 00:25:25,900 De jeito nenhum. 127 00:25:25,900 --> 00:25:28,444 N�o se fazem mais corpos como o seu. 128 00:25:29,987 --> 00:25:34,116 Os peitos dela s�o como pequenas pir�mides, isso � bom. 129 00:25:37,453 --> 00:25:41,665 Por que voc� n�o a convida para jantar de vez em quando? 130 00:25:41,665 --> 00:25:43,250 Vamos ver... 131 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 Ela pode n�o ter not�cias sobre a fam�lia dela. 132 00:25:45,544 --> 00:25:48,797 - � poss�vel. - Acha que eles morreram? 133 00:25:49,590 --> 00:25:51,217 Tamb�m � poss�vel. 134 00:25:51,926 --> 00:25:56,555 Eles a prenderam, a puseram em um campo... 135 00:25:56,555 --> 00:25:58,682 E ela est� acostumada ao sil�ncio. 136 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 Acha que ela tem roupas suficientes? 137 00:26:03,145 --> 00:26:05,356 Ela passa a maior parte do tempo nua. 138 00:26:12,154 --> 00:26:13,447 Aqui... 139 00:26:15,449 --> 00:26:18,244 Voc�. Agora voc�. 140 00:26:18,661 --> 00:26:20,204 Voc� escolhe. 141 00:26:21,163 --> 00:26:22,456 Voc� perdeu. 142 00:26:22,456 --> 00:26:25,042 - Vai ser voc�. - Vai ser voc�. 143 00:26:25,042 --> 00:26:30,005 - � voc�. - Vai ter que contar � ela. 144 00:26:46,939 --> 00:26:48,357 O que voc� quer? 145 00:26:49,358 --> 00:26:52,695 Por que est� me encarando? O gato comeu sua l�ngua? 146 00:26:52,695 --> 00:26:55,698 - � verdade o que dizem? - O que dizem? 147 00:26:55,698 --> 00:26:57,992 Quem tem uma garota nua l� em cima. 148 00:26:58,909 --> 00:27:02,079 - Quem disse isso? - Todo mundo. 149 00:27:02,079 --> 00:27:03,872 Sim, � verdade. 150 00:27:03,872 --> 00:27:05,833 Mas ela n�o fica nua o tempo todo. 151 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 Ela � modelo, sabe o que � isso? 152 00:27:08,711 --> 00:27:11,880 Os artistas t�m esse direito de ver as mulheres nuas. 153 00:27:11,880 --> 00:27:13,549 Os artistas e os m�dicos. 154 00:27:14,717 --> 00:27:16,260 O Sr. Cros, por exemplo, 155 00:27:16,260 --> 00:27:18,762 precisa v�-las assim para trabalhar. 156 00:27:20,014 --> 00:27:23,517 - E os padres? - O que tem eles? 157 00:27:23,517 --> 00:27:26,311 Eles tamb�m podem ver mulheres nuas? 158 00:27:26,311 --> 00:27:30,149 O que est� dizendo? Padres? Claro que n�o! 159 00:27:30,149 --> 00:27:32,860 Os artistas podem porque fazem esculturas. 160 00:27:32,860 --> 00:27:36,196 E os m�dicos, porque precisam cur�-las. 161 00:27:36,196 --> 00:27:38,866 O que os padres iriam fazer? 162 00:27:38,866 --> 00:27:42,369 N�o pense mais nisso. Vamos. 163 00:28:34,171 --> 00:28:36,507 Vamos, Henri. V�! 164 00:28:37,341 --> 00:28:38,675 V�, v�. 165 00:28:43,347 --> 00:28:45,891 - V�, Henri. - V�. 166 00:30:35,751 --> 00:30:37,461 O que est� fazendo aqui? 167 00:30:37,461 --> 00:30:39,546 V� para casa, j� est� tarde. 168 00:34:38,159 --> 00:34:39,828 Adoro isso! 169 00:35:24,706 --> 00:35:27,166 N�o se pode forjar esta luz. 170 00:35:30,003 --> 00:35:31,421 Precisa aproveitar... 171 00:35:33,506 --> 00:35:36,217 Aqui fora, tudo se move. 172 00:35:36,217 --> 00:35:39,429 At� a luz se move. 173 00:35:44,851 --> 00:35:46,561 V� estas folhas? 174 00:35:47,478 --> 00:35:50,690 H� milh�es delas e todas s�o singulares. 175 00:35:53,151 --> 00:35:55,028 Poderia viver 150 vidas 176 00:35:55,028 --> 00:35:58,156 e mal teria tempo para vislumbr�-las. 177 00:36:02,160 --> 00:36:05,038 Por isso que voc� precisa de um conceito. 178 00:36:05,038 --> 00:36:07,540 Precisa encontrar um conceito. 179 00:36:14,756 --> 00:36:17,342 Se n�o encontrar, tudo ser� uma perda de tempo. 180 00:36:35,234 --> 00:36:37,320 Como eu encontro um conceito? 181 00:36:38,654 --> 00:36:40,656 Se ao menos eu soubesse... 182 00:36:44,952 --> 00:36:46,788 Quanto tempo leva? 183 00:36:47,330 --> 00:36:50,249 - O qu�? - Este trabalho. 184 00:36:50,249 --> 00:36:53,002 Quanto tempo voc� vai levar para acabar? 185 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 N�o fa�o ideia. Ainda n�o encontrei o conceito. 186 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 O conceito! 187 00:36:57,548 --> 00:37:00,510 Posso levar 15 anos para encontrar. 188 00:37:01,511 --> 00:37:03,846 Depois desse, voc� far� mais algum? 189 00:37:04,305 --> 00:37:06,015 Veremos... 190 00:37:26,702 --> 00:37:29,372 Acha que esta guerra acabar� logo? 191 00:37:31,290 --> 00:37:33,501 � o que esperamos. 192 00:37:33,793 --> 00:37:36,462 Alguma ideia de quando? 193 00:37:36,921 --> 00:37:39,465 Voc� faz perguntas idiotas. 194 00:37:41,884 --> 00:37:45,263 Preciso terminar uma escultura. Com ou sem a guerra. 195 00:37:45,263 --> 00:37:48,182 E quem sabe se terei sucesso? 196 00:37:49,684 --> 00:37:52,145 O tempo parece voar mais do que antes. 197 00:37:52,854 --> 00:37:56,149 Para mim, cada minuto conta. 198 00:37:56,983 --> 00:37:58,651 Consegue entender? 199 00:38:00,862 --> 00:38:03,239 Pelo menos se importa com quem ganhar� a guerra? 200 00:38:04,824 --> 00:38:07,493 Por que me pergunta isso? 201 00:38:09,245 --> 00:38:14,166 - Por nada. - Os homens s�o animais. 202 00:38:14,959 --> 00:38:17,753 Podemos esperar tudo de n�s. 203 00:38:18,170 --> 00:38:22,008 Em 1918, achamos que aquela seria a �ltima guerra... 204 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 E veja s�... 205 00:38:24,176 --> 00:38:27,388 Voc� viu acontecer na Espanha. 206 00:38:27,388 --> 00:38:32,393 E por qu�? Pode me responder isso? 207 00:38:32,393 --> 00:38:34,478 Ent�o, o melhor a se fazer 208 00:38:34,478 --> 00:38:38,733 � se manter calmo no seu cantinho 209 00:38:38,733 --> 00:38:41,527 comendo algumas batatas. 210 00:38:41,903 --> 00:38:43,779 Enquanto ainda as temos. 211 00:38:46,866 --> 00:38:50,202 Como � que � posar nua? 212 00:38:50,202 --> 00:38:53,414 Nada de especial. Voc� se acostuma em um instante. 213 00:38:54,624 --> 00:38:57,293 E voc� gostava? 214 00:38:57,585 --> 00:39:01,714 Eu fiz e havia muito trabalho. Posei para muitos artistas. 215 00:39:02,173 --> 00:39:04,842 Uma vez posei para uma turma inteira. 216 00:39:05,176 --> 00:39:08,054 - E eram todos homens? - Eram. 217 00:39:08,054 --> 00:39:09,930 N�o, n�o. Tamb�m tinha mulheres. 218 00:39:14,143 --> 00:39:19,023 E os homens tamb�m posavam nus? 219 00:39:19,023 --> 00:39:20,358 Mas � claro. 220 00:39:20,358 --> 00:39:24,862 Eles posavam nus com mulheres nuas? 221 00:39:24,862 --> 00:39:27,365 Claro, algumas vezes, por que n�o? 222 00:39:28,991 --> 00:39:31,077 Mas por que pergunta? 223 00:39:31,077 --> 00:39:34,121 N�o est� pensando em posar nua tamb�m, est�? 224 00:39:34,121 --> 00:39:37,583 Claro que vou posar. N�o tenho nada melhor a fazer. 225 00:40:10,491 --> 00:40:13,285 Venha aqui, quero mostrar-lhe uma coisa. 226 00:40:13,285 --> 00:40:15,246 - O que �? - Venha aqui. 227 00:40:24,505 --> 00:40:26,257 Veja isso... 228 00:40:28,634 --> 00:40:30,219 � bom... 229 00:40:32,304 --> 00:40:35,683 Bom? � s� isso que pode dizer? 230 00:40:36,225 --> 00:40:40,020 Cristo, veja de novo! Observe como se deve observar. 231 00:40:41,230 --> 00:40:46,360 Aprenda a olhar as coisas com aten��o, certo? 232 00:40:49,697 --> 00:40:52,241 � o melhor desenho do mundo. 233 00:40:52,825 --> 00:40:54,660 N�o existe melhor. 234 00:40:55,870 --> 00:40:59,290 - Foi o senhor que fez? - N�o, n�o, claro que n�o. 235 00:41:00,875 --> 00:41:04,670 N�o, Rembrandt quem fez, um holand�s. 236 00:41:05,337 --> 00:41:09,717 Foi feito com uma vareta com a ponta entalhada 237 00:41:09,717 --> 00:41:11,802 mergulhada em tinta... 238 00:41:12,636 --> 00:41:14,180 � uma obra-prima. 239 00:41:15,055 --> 00:41:18,350 Uma obra-prima sem pretens�o de ser obra-prima. 240 00:41:19,894 --> 00:41:24,648 Observe a ternura da cena. 241 00:41:27,818 --> 00:41:30,654 A posi��o dos bra�os sozinhos... 242 00:41:32,698 --> 00:41:35,534 Permite que voc� sinta os passos... 243 00:41:36,493 --> 00:41:39,538 A inseguran�a e d�vida... 244 00:41:39,538 --> 00:41:41,540 E mesmo que n�o veja o rosto... 245 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 � poss�vel sentir sua alegria. 246 00:41:47,046 --> 00:41:49,423 Talvez seja os primeiros passos... 247 00:41:52,009 --> 00:41:54,720 Os primeiros passos... Certo. 248 00:41:56,764 --> 00:41:58,849 Era disso que eu falava. 249 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 Olhe o bra�o da menina mais nova. 250 00:42:04,521 --> 00:42:06,941 Foi feito com pressa e sem aten��o aos detalhes, 251 00:42:06,941 --> 00:42:08,859 mas n�o tem import�ncia. 252 00:42:09,652 --> 00:42:14,865 O que importa � o amor que ela sente pela crian�a. 253 00:42:16,700 --> 00:42:21,830 Ela segura a crian�a e perceba como est� prestes a deix�-la ir. 254 00:42:23,165 --> 00:42:25,918 - Deve ser a irm� mais velha. - Pode ser, � poss�vel... 255 00:42:25,918 --> 00:42:30,464 Mas, observe atentamente... 256 00:42:30,464 --> 00:42:32,299 Mesmo que n�o esteja de frente, 257 00:42:32,299 --> 00:42:36,553 o �ngulo das costas e cabe�a... 258 00:42:38,847 --> 00:42:42,309 � poss�vel perceber que a aten��o dela 259 00:42:42,309 --> 00:42:45,145 � diretamente na crian�a. 260 00:42:45,813 --> 00:42:47,648 E a crian�a ri... 261 00:42:48,315 --> 00:42:50,609 Muito animada... 262 00:42:51,151 --> 00:42:53,570 Antes de come�ar a andar. 263 00:42:54,530 --> 00:42:57,157 Como � poss�vel toda sabedoria? 264 00:43:00,077 --> 00:43:01,745 E esta � a m�e dela? 265 00:43:02,413 --> 00:43:05,332 Sim, sim, sem d�vidas. 266 00:43:05,666 --> 00:43:09,711 Ela j� est� acostumada. N�o � a primeira vez dela. 267 00:43:10,546 --> 00:43:16,468 E ela fica por perto para intervir, se necess�rio. 268 00:43:18,053 --> 00:43:22,266 Repare nas vestimentas pesadas. 269 00:43:22,266 --> 00:43:24,143 � uma roupa grossa. 270 00:43:25,227 --> 00:43:27,604 Suja, talvez. 271 00:43:28,147 --> 00:43:29,731 E aquele � o pai. 272 00:43:30,899 --> 00:43:32,234 Ele chegou do trabalho 273 00:43:32,234 --> 00:43:35,696 e querem que ele veja os primeiros passos do beb�. 274 00:43:37,114 --> 00:43:38,490 Certo. 275 00:43:40,909 --> 00:43:42,578 E ela, quem �? 276 00:43:43,036 --> 00:43:47,082 Uma vizinha que estava passando e observava a cena. 277 00:43:48,250 --> 00:43:51,587 Consegue ver o peso da cesta... 278 00:43:52,671 --> 00:43:56,508 Julgando pela posi��o do bra�o esquerdo dela? 279 00:43:58,635 --> 00:44:01,305 Consigo, tem raz�o. 280 00:44:03,557 --> 00:44:05,642 Rembrandt a usa... 281 00:44:06,977 --> 00:44:12,024 Para, naquele instante, capturar uma parte da vida... 282 00:44:12,024 --> 00:44:15,903 algo simples como a vida. 283 00:44:15,903 --> 00:44:17,988 E quanto acha que ele levou? 284 00:44:17,988 --> 00:44:21,617 Quatro ou cinco minutos, com velocidade. 285 00:44:22,659 --> 00:44:26,246 Foi quase que uma fotografia, um instant�neo, 286 00:44:26,246 --> 00:44:27,748 mas o tempo n�o importa aqui. 287 00:44:27,748 --> 00:44:29,583 � a ideia... 288 00:44:29,583 --> 00:44:32,211 Ele tinha a ideia... 289 00:44:32,211 --> 00:44:34,504 Ele tinha a ideia. 290 00:44:35,130 --> 00:44:38,592 Droga, ser� que sempre tinha? 291 00:45:04,493 --> 00:45:06,453 N�o tenha medo. 292 00:45:17,381 --> 00:45:19,216 Vou ajud�-lo. 293 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Merce! 294 00:46:15,897 --> 00:46:17,524 Estou indo! 295 00:46:26,992 --> 00:46:29,119 Comeu bastante p�o... 296 00:46:29,536 --> 00:46:31,037 Eu estava com fome. 297 00:46:33,707 --> 00:46:35,792 Voc� bebeu vinho? 298 00:46:36,960 --> 00:46:38,378 Um pouco, sim. 299 00:46:40,338 --> 00:46:42,424 Bom, vamos trabalhar. 300 00:46:44,009 --> 00:46:47,053 - Na mesma pose de ontem? - Isso, depois vemos mais. 301 00:47:17,584 --> 00:47:20,503 Coloque seu p� esquerdo um pouco para frente. 302 00:47:25,800 --> 00:47:27,219 E n�o se mexa. 303 00:47:27,594 --> 00:47:31,890 N�o estava me mexendo, � que estou com uma coceira... 304 00:47:34,643 --> 00:47:37,437 O que est� acontecendo hoje? Voc� n�o para de se mexer. 305 00:47:37,854 --> 00:47:39,522 � que tem algu�m... 306 00:47:41,066 --> 00:47:43,109 - Onde? - Ali! 307 00:47:50,033 --> 00:47:51,743 O que est� acontecendo? 308 00:48:02,545 --> 00:48:05,382 - Vamos ver? - O que vai fazer? 309 00:48:05,382 --> 00:48:07,592 Saia, eu dou conta. 310 00:48:11,221 --> 00:48:14,599 O que est�o fazendo, sem-vergonhas arruaceiros? 311 00:48:16,726 --> 00:48:18,103 Voc� est� maluco? 312 00:48:18,103 --> 00:48:19,771 - S�o crian�as! - Se voltarem aqui, 313 00:48:19,771 --> 00:48:23,525 encherei as bundas de voc�s de chumbo grosso! 314 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 Quem � aquele? 315 00:48:38,999 --> 00:48:42,585 Venha, deixe-me explicar. 316 00:48:44,629 --> 00:48:46,631 Onde em Perpinh�? 317 00:48:47,757 --> 00:48:49,300 No Metropole Garage. 318 00:48:49,300 --> 00:48:52,053 Juntei-me � resist�ncia em vez de servir a Alemanha. 319 00:48:52,053 --> 00:48:54,055 Tinha um amigo que participava. 320 00:48:58,017 --> 00:49:00,729 - Voc� j� serviu? - Sim. 321 00:49:03,732 --> 00:49:07,277 - E quem era o outro? - Um americano. 322 00:49:07,277 --> 00:49:10,739 Ele veio nos ajudar, mas eles nos viram. 323 00:49:12,240 --> 00:49:14,909 - E isso � s�rio? - Eu n�o sei. 324 00:49:14,909 --> 00:49:17,996 Podemos lev�-lo a um m�dico. Pode ser arriscado. 325 00:49:20,373 --> 00:49:22,751 Podemos escond�-lo por aqui por um tempo? 326 00:49:22,751 --> 00:49:24,461 O que quer dizer com "aqui"? 327 00:49:24,461 --> 00:49:28,131 Posso cuidar dele at� ele se curar. 328 00:49:30,800 --> 00:49:32,719 Est� nisso tamb�m? 329 00:49:34,804 --> 00:49:36,639 O que est� fazendo? 330 00:49:37,724 --> 00:49:40,852 Conhe�o bem as trilhas da montanha. 331 00:49:41,436 --> 00:49:43,563 Ajudo as pessoas a atravessarem. 332 00:49:44,606 --> 00:49:47,775 - Para a Espanha? - Isso, de noite. 333 00:49:47,775 --> 00:49:50,320 - Judeus? - E outros tamb�m. 334 00:49:54,782 --> 00:49:56,951 � por isso que suas pernas est�o assim? 335 00:49:56,951 --> 00:49:58,870 Ele pode ficar por alguns dias? 336 00:50:00,079 --> 00:50:04,000 E tudo que eu queria era sentar e trabalhar. 337 00:50:04,042 --> 00:50:06,794 E agora estou abrigando fugitivos! 338 00:50:07,670 --> 00:50:10,715 - E se nos encontrarem? - N�o h� motivos para isso. 339 00:50:10,715 --> 00:50:12,967 Eles sempre descobrem! Nunca falham! 340 00:50:13,885 --> 00:50:15,178 � melhor eu ir. 341 00:50:15,178 --> 00:50:17,180 Encontrarei outro lugar para me esconder. 342 00:50:17,180 --> 00:50:18,473 E para onde ir�? 343 00:50:18,473 --> 00:50:20,058 H� uma caverna perto daqui. 344 00:50:20,058 --> 00:50:22,060 - Voc� vai conseguir! - Vou sim. 345 00:50:22,060 --> 00:50:23,770 Eu vou com voc�. 346 00:50:23,770 --> 00:50:25,396 Vai me abandonar? 347 00:50:28,733 --> 00:50:30,693 O que � agora, meu Deus? 348 00:50:47,126 --> 00:50:48,419 S�o os alem�es! 349 00:51:08,564 --> 00:51:12,819 Fico feliz em v�-lo, meu amigo. Que surpresa... 350 00:51:15,029 --> 00:51:19,284 Eu estava de servi�o em Narbona e pensei em... 351 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 Bem, � uma surpresa, uma espl�ndida surpresa... 352 00:51:28,084 --> 00:51:31,504 Deixe-me apresentar meu amigo Werner Bodenhofer, 353 00:51:31,838 --> 00:51:35,925 professor de Hist�ria da Arte na Universidade de Munique. 354 00:51:36,676 --> 00:51:39,053 Vamos l�, essa � Merce. Minha modelo. 355 00:51:39,762 --> 00:51:41,139 Encantado. 356 00:51:41,139 --> 00:51:43,558 - E... - Pierre. 357 00:51:43,558 --> 00:51:46,144 Pierre! Meu assistente. 358 00:51:46,144 --> 00:51:48,980 Muito prazer. Senhorita, senhor... 359 00:51:49,397 --> 00:51:50,940 Est� ferido? 360 00:51:50,940 --> 00:51:52,275 Ele caiu... 361 00:51:52,275 --> 00:51:56,738 Ele quase foi esmagado por um bloco de m�rmore 362 00:51:56,738 --> 00:51:59,490 e se tornou a primeira v�tima 363 00:51:59,490 --> 00:52:02,910 da minha tend�ncia senil ao monumentalismo. 364 00:52:02,910 --> 00:52:06,039 - Sente-se Werner. - N�o vou incomodar? 365 00:52:06,039 --> 00:52:07,415 Mas � claro que n�o. 366 00:52:07,415 --> 00:52:11,544 Geralmente, quando trabalho, interrup��es s�o bem-vindas. 367 00:52:11,544 --> 00:52:13,963 As pessoas sempre perturbam um homem como voc�. 368 00:52:13,963 --> 00:52:15,381 N�o agora. 369 00:52:17,050 --> 00:52:20,386 Posso apostar que n�o conseguem adivinhar 370 00:52:20,386 --> 00:52:24,474 o que meu amigo Werner traz aqui dentro. 371 00:52:26,350 --> 00:52:28,895 Est� levando a mim. Est� levando a minha vida. 372 00:52:30,730 --> 00:52:32,690 Trabalhei nisso por anos. 373 00:52:33,858 --> 00:52:35,777 Mais de 400 p�ginas! 374 00:52:35,777 --> 00:52:38,863 400 p�ginas de uma vida onde nada aconteceu. 375 00:52:38,863 --> 00:52:41,491 Pode n�o ter acontecido, 376 00:52:41,491 --> 00:52:45,411 mas ainda h� muitas coisas que eu gostaria de perguntar. 377 00:52:45,411 --> 00:52:46,829 N�o h� nada para saber. 378 00:52:47,121 --> 00:52:50,416 Tenho tentado trabalhar, mas estou com um bloqueio. 379 00:52:50,416 --> 00:52:51,751 Isso � tudo. 380 00:52:53,961 --> 00:52:55,338 Bem... 381 00:52:59,133 --> 00:53:01,010 Ent�o gosta de Alfred Jarry? 382 00:53:01,677 --> 00:53:05,515 Eu tamb�m, mas n�o � muito conhecido da Alemanha. 383 00:53:07,934 --> 00:53:10,686 "Gestos e Palavras do Doutor Faustroll" 384 00:53:11,354 --> 00:53:13,856 E estes? S�o todos seus? 385 00:53:15,608 --> 00:53:17,485 N�o, s�o emprestados. 386 00:53:19,153 --> 00:53:22,865 "O Prometeu Acorrentado", de Andr� Gide. 387 00:53:24,784 --> 00:53:27,286 Foi dedicado a Stuart Merrill... 388 00:53:27,286 --> 00:53:31,082 Sabia que Gide, infelizmente, foi proibido na Alemanha? 389 00:53:31,374 --> 00:53:34,752 Marcel Proust tamb�m. At� queimaram os livros dele. 390 00:53:35,253 --> 00:53:38,589 - J� leu Gide? - N�o, mas pretendo ler. 391 00:53:40,258 --> 00:53:41,592 Perd�o... 392 00:53:54,188 --> 00:53:56,148 Posso ver seu �ltimo trabalho? 393 00:53:56,566 --> 00:54:00,486 Meu �ltimo trabalho? A� est�. Tem este a�... 394 00:54:01,320 --> 00:54:02,863 Tem este aqui tamb�m. 395 00:54:04,407 --> 00:54:08,452 Tem este, aquele, todos esses. Isso � tudo. 396 00:54:09,245 --> 00:54:10,788 Mas... 397 00:54:10,788 --> 00:54:13,624 S�o todos esbo�os Voc� trabalhou bastante. 398 00:54:13,624 --> 00:54:16,544 Esse � o problema, eu s� tenho esbo�os! 399 00:54:16,544 --> 00:54:18,921 Tenho esbo�os at� demais. 400 00:54:18,921 --> 00:54:23,134 O que est� faltando � o que vejo nos meus sonhos. 401 00:54:23,134 --> 00:54:25,094 Mas quando acordo, est� tudo perdido. 402 00:54:25,094 --> 00:54:26,929 E o que se foi � do que preciso... 403 00:54:26,929 --> 00:54:29,974 - Entende, querido Werner? - Mas � claro. 404 00:54:30,975 --> 00:54:33,853 Posso tirar fotos, com sua licen�a? 405 00:54:33,853 --> 00:54:36,272 N�o, meu amigo, sem fotos. 406 00:54:36,272 --> 00:54:39,525 Isso s�o apenas tentativas, apenas esbo�os. 407 00:54:39,525 --> 00:54:42,320 Mas deixe tirar s� uma para a visita n�o ser perdida! 408 00:54:42,361 --> 00:54:47,074 N�o, n�o pode ser publicado. N�o pode ser mostrado no livro. 409 00:54:54,874 --> 00:54:58,044 Desculpe, Werner, me perdoe. 410 00:54:58,044 --> 00:55:01,047 � uma pena, era lindo. 411 00:55:01,047 --> 00:55:02,840 S�o tentativas. 412 00:55:04,091 --> 00:55:06,093 E as tentativas n�o devem ser mostradas. 413 00:55:06,093 --> 00:55:08,012 Somente o resultado importa. 414 00:55:09,013 --> 00:55:10,347 N�o, n�o, n�o... 415 00:55:10,347 --> 00:55:13,392 Para mim, � mais importante compreender o processo. 416 00:55:13,392 --> 00:55:18,314 Compreender como chega a partir da cria��o disso... 417 00:55:18,856 --> 00:55:20,733 at� o trabalho final. 418 00:55:23,402 --> 00:55:25,446 O corpo de uma mulher... 419 00:55:26,489 --> 00:55:29,742 Acredito que seja uma mulher, n�o �? 420 00:55:29,742 --> 00:55:31,744 N�o, est� certo. 421 00:55:31,744 --> 00:55:34,246 E sim, isso � uma mulher. 422 00:55:35,247 --> 00:55:37,124 Mas desta vez... 423 00:55:37,875 --> 00:55:40,044 � diferente. 424 00:55:41,337 --> 00:55:43,339 Gostaria que essa mulher fosse... 425 00:55:45,132 --> 00:55:46,926 como uma rocha... 426 00:55:50,471 --> 00:55:52,765 Como uma planta do terreno... 427 00:55:55,351 --> 00:55:57,102 Como uma �rvore... 428 00:55:59,188 --> 00:56:00,981 Como o oceano. 429 00:56:02,900 --> 00:56:06,779 A emancipa��o direto da natureza. 430 00:56:10,866 --> 00:56:13,410 Venho procurando por isso por toda minha vida. 431 00:56:14,328 --> 00:56:15,746 Sem alcan�ar? 432 00:56:15,746 --> 00:56:18,999 N�o, jamais, jamais... 433 00:56:31,804 --> 00:56:36,100 Voc� sempre fala em equil�brio da plenitude das formas. 434 00:56:36,100 --> 00:56:37,726 Da evid�ncia. 435 00:56:37,726 --> 00:56:41,814 O que significam, para voc�, essas palavras? 436 00:56:41,814 --> 00:56:44,149 N�o trabalho com palavras, Werner. 437 00:56:44,984 --> 00:56:46,360 O que sei 438 00:56:46,360 --> 00:56:48,404 � que voc� precisa encontrar o equil�brio 439 00:56:48,404 --> 00:56:51,699 para poder destru�-lo em seguida. 440 00:56:51,699 --> 00:56:55,160 � como atirar uma pedra na �gua. 441 00:56:56,912 --> 00:56:58,914 Enquanto a plenitude... 442 00:57:01,250 --> 00:57:04,503 Eu conhe�o uma �rvore... 443 00:57:08,048 --> 00:57:11,927 Que cresceu dentro de uma pedra. 444 00:57:13,596 --> 00:57:17,182 � violento, mas maravilhoso. 445 00:57:19,226 --> 00:57:21,770 A natureza triunfa... 446 00:57:21,770 --> 00:57:23,230 sempre. 447 00:57:25,024 --> 00:57:30,070 A beleza se revela em lugares que pareciam imposs�veis. 448 00:57:32,364 --> 00:57:37,328 Vilarejos bombardeados e �rvores crescendo. 449 00:57:38,996 --> 00:57:41,081 A natureza. 450 00:57:43,334 --> 00:57:47,379 Gostaria de ficar mais um pouco, mas tenho que ir. 451 00:57:47,379 --> 00:57:50,174 Tenho muito o que fazer antes de sermos transferidos. 452 00:57:50,174 --> 00:57:52,843 - Est� deixando a Fran�a? - Estou. 453 00:57:53,677 --> 00:57:55,095 Em quatro dias. 454 00:57:55,596 --> 00:57:57,348 Para a frente russa. 455 00:57:58,515 --> 00:58:00,184 Est� complicado por l�. 456 00:58:01,977 --> 00:58:03,437 Muito. 457 00:58:04,271 --> 00:58:06,231 Especialmente depois de Stalingrado. 458 00:58:07,775 --> 00:58:10,444 Eu gostaria de terminar o livro antes. 459 00:58:10,444 --> 00:58:12,821 - Compreende? - Sim, antes de eu morrer. 460 00:58:13,822 --> 00:58:15,157 Voc�... 461 00:58:16,575 --> 00:58:17,910 Ou eu. 462 00:58:21,038 --> 00:58:23,040 Continuo com o trabalho assim que puder. 463 00:58:23,040 --> 00:58:25,626 Mas n�o ser� f�cil. 464 00:58:25,626 --> 00:58:27,544 Escrever sobre um artista franc�s 465 00:58:27,544 --> 00:58:29,463 n�o � bem visto nos dias de hoje. 466 00:58:29,463 --> 00:58:31,173 Pois �... 467 00:58:31,715 --> 00:58:34,510 Eu preciso sempre me esconder para escrever. 468 00:58:34,510 --> 00:58:36,303 T�o ruim assim? 469 00:59:02,538 --> 00:59:04,873 Estou sentindo que n�o o verei novamente. 470 00:59:13,423 --> 00:59:16,176 Ele realmente est� escrevendo um livro? 471 00:59:16,760 --> 00:59:18,971 Ent�o � verdade que voc� � bem conhecido, 472 00:59:18,971 --> 00:59:20,848 mesmo no exterior! 473 00:59:20,848 --> 00:59:23,642 Sim, e voc� at� pode aparecer no livro tamb�m. 474 00:59:23,642 --> 00:59:25,853 Ao menos ele tirou uma foto sua. 475 00:59:25,853 --> 00:59:27,980 - Minha? - Sim. 476 00:59:27,980 --> 00:59:31,149 N�o acho que gostaria disso. Voc� conhece muitos alem�es? 477 00:59:31,149 --> 00:59:33,944 N�o, mas muitos me conhecem. 478 00:59:38,198 --> 00:59:40,492 Ent�o ele pode ficar? 479 00:59:42,995 --> 00:59:45,163 Outro dia perdido! 480 00:59:54,256 --> 00:59:56,758 Eu pedi isso h� dois anos. Dois anos! 481 00:59:56,758 --> 00:59:58,844 Com certeza levaram um bom tempo. 482 00:59:58,844 --> 01:00:01,805 O problema � que ningu�m mais quer trabalhar. 483 01:00:02,389 --> 01:00:06,143 Os jovens est�o presos ou quem sabe onde. 484 01:00:07,728 --> 01:00:09,396 Quer um pouco de vinho? 485 01:00:09,396 --> 01:00:10,981 N�o se pode dizer "n�o" a isso. 486 01:00:15,569 --> 01:00:17,237 Acha que vai funcionar? 487 01:00:18,572 --> 01:00:20,907 Parece perfeito como est�. 488 01:00:20,907 --> 01:00:23,035 � uma pena desperdi��-la. 489 01:00:23,910 --> 01:00:25,621 Mas ser� feito. 490 01:00:27,080 --> 01:00:28,373 A voc�! 491 01:00:28,373 --> 01:00:29,791 A n�s. 492 01:02:45,802 --> 01:02:47,804 Voc� est� mais magra. 493 01:02:47,804 --> 01:02:49,139 Eu? 494 01:02:53,101 --> 01:02:56,146 S�o essas idas e vindas � montanha. 495 01:02:56,146 --> 01:02:58,315 Seu corpo muda. 496 01:03:01,318 --> 01:03:03,278 � na jun��o entre 497 01:03:03,320 --> 01:03:07,198 o quadril e a coxa. Est� faltando algo. 498 01:03:12,454 --> 01:03:13,914 Pare de se mexer! 499 01:03:14,789 --> 01:03:17,000 Como vou trabalhar com voc� se remexendo? 500 01:03:28,303 --> 01:03:30,513 O que houve com as suas pernas? 501 01:03:31,348 --> 01:03:32,807 Foi a sar�a. 502 01:03:33,892 --> 01:03:35,352 Que sar�a? 503 01:03:35,352 --> 01:03:38,938 Quando passeio pelo jardim... Est� cheio de espinhos. 504 01:03:38,938 --> 01:03:40,857 No jardim! 505 01:03:40,857 --> 01:03:42,817 Quem liga para espinhos! 506 01:03:43,318 --> 01:03:47,322 Como irei repor cada hora que perdi por sua causa? 507 01:03:47,614 --> 01:03:50,450 E essas marcas de sol? Voc� tem bolhas! 508 01:03:51,910 --> 01:03:53,953 Quem pode trabalhar assim! 509 01:03:56,456 --> 01:03:58,083 Escute bem! 510 01:03:59,292 --> 01:04:01,503 J� que estou pagando... 511 01:04:01,503 --> 01:04:04,923 Ser� por alguma coisa. 512 01:04:49,092 --> 01:04:51,469 Volte para sua posi��o. 513 01:04:53,721 --> 01:04:55,181 Qual posi��o? 514 01:04:55,223 --> 01:04:58,268 A que estava h� um segundo. 515 01:05:01,062 --> 01:05:04,607 - Cotovelo apoiado na coxa. - Assim? 516 01:05:07,861 --> 01:05:11,156 Incline um pouco a cabe�a. 517 01:05:16,494 --> 01:05:18,496 N�o, menos... Menos. 518 01:05:23,501 --> 01:05:24,878 � isso, �timo. 519 01:05:32,010 --> 01:05:33,511 N�o se mova. 520 01:07:24,664 --> 01:07:26,165 Muito bom. 521 01:07:34,882 --> 01:07:37,969 Os grilos ficam debaixo da terra por tr�s ou quatro dias. 522 01:07:37,969 --> 01:07:39,762 Tamb�m como larvas. 523 01:07:39,762 --> 01:07:43,474 Quando a primavera chega, eles saem e come�am a cantar. 524 01:07:43,474 --> 01:07:45,435 Eles cantam durante todo o ver�o. 525 01:07:45,435 --> 01:07:48,229 Padre, por que eles cantam? 526 01:07:48,229 --> 01:07:50,898 Eles cantam a Gl�ria de nosso Senhor, meu filho. 527 01:07:50,898 --> 01:07:52,483 Os p�ssaros tamb�m. 528 01:07:52,483 --> 01:07:55,570 - Por que os peixes n�o cantam? - No final do outono, 529 01:07:55,570 --> 01:07:56,904 quando o frio chega, 530 01:07:56,904 --> 01:08:00,533 o grilo se deita nos ovos que ficaram sob a terra... 531 01:08:00,575 --> 01:08:03,578 e morre. � assim que a hist�ria termina. 532 01:08:19,135 --> 01:08:20,595 Vamos! 533 01:08:36,527 --> 01:08:38,821 O que � isso? Posso ver? 534 01:08:40,865 --> 01:08:43,242 - Que vergonha! - Padre, foi o Henri. 535 01:08:43,242 --> 01:08:45,161 Ele quer ser pintor quando crescer. 536 01:08:45,161 --> 01:08:46,913 Um pintor? 537 01:08:46,913 --> 01:08:48,998 Assim poder� ver mulheres nuas o dia todo! 538 01:08:50,499 --> 01:08:51,792 Essa � sua desculpa? 539 01:08:51,792 --> 01:08:54,045 Hoje a caminhada ser� uma hora mais longa. 540 01:08:54,045 --> 01:08:55,546 Vamos l�, marchando! 541 01:08:55,546 --> 01:08:59,133 Um, dois! Um, dois! Um, dois! 542 01:09:04,013 --> 01:09:07,725 Deixarei isso para ele. Ele est� dormindo. 543 01:09:16,776 --> 01:09:19,320 Sua esposa tinha um belo corpo? 544 01:09:20,237 --> 01:09:22,406 O mais belo que j� vi. 545 01:09:24,575 --> 01:09:27,286 Ela tirava as roupas... 546 01:09:28,079 --> 01:09:29,956 E estava tudo l�. 547 01:09:32,083 --> 01:09:35,211 Eu s� precisava mold�-la. 548 01:09:36,587 --> 01:09:40,925 Todos os artistas a queriam, Matisse, Derain. 549 01:09:47,848 --> 01:09:50,726 Tive sorte de ela ficar comigo. 550 01:09:58,442 --> 01:10:00,820 Ela nunca aparece? 551 01:10:00,820 --> 01:10:03,114 - Raramente. - Por qu�? 552 01:10:04,198 --> 01:10:06,033 Muitas lembran�as... 553 01:10:06,033 --> 01:10:08,077 Muitas coisas. 554 01:10:08,619 --> 01:10:11,622 Agrade�a a ela por tudo. 555 01:10:13,499 --> 01:10:15,793 Os sapatos, as roupas... 556 01:10:17,586 --> 01:10:19,422 Est� com sono? 557 01:10:21,090 --> 01:10:23,551 Deveria dormir um pouco. 558 01:10:24,552 --> 01:10:26,595 Est� muito quente. 559 01:11:33,120 --> 01:11:35,247 Poderia emprestar algum dinheiro para ele? 560 01:11:36,457 --> 01:11:38,042 Emprestar dinheiro a quem? 561 01:11:38,042 --> 01:11:40,628 Ao Pierre, ele n�o tem um centavo. 562 01:11:40,628 --> 01:11:43,422 Ele n�o pode nem comprar p�o. 563 01:11:43,422 --> 01:11:45,466 Ele poderia vender os livros dele. 564 01:11:47,718 --> 01:11:49,553 N�o posso vend�-los. 565 01:11:50,012 --> 01:11:52,890 - Por que n�o? - S�o sagrados. 566 01:11:52,890 --> 01:11:55,559 Sagrados? O que quer dizer com isso? 567 01:11:56,185 --> 01:11:58,812 Eles pertencem ao americano enterrado na montanha. 568 01:12:00,689 --> 01:12:03,234 - Vieram com ele? - Sim. 569 01:12:06,737 --> 01:12:09,907 Isso mostra que ele amava literatura. 570 01:12:10,741 --> 01:12:13,244 Eu mal o conhecia por uma hora. 571 01:12:13,244 --> 01:12:15,955 Ele disse, "Se algo acontecer, fique com eles". 572 01:12:15,955 --> 01:12:17,998 E morreu logo em seguida. 573 01:12:17,998 --> 01:12:20,834 Ent�o, ficarei com eles para sempre. Eles s�o sagrados. 574 01:12:39,979 --> 01:12:41,563 Obrigado. 575 01:12:44,233 --> 01:12:45,526 Ele partir� amanh�. 576 01:12:46,360 --> 01:12:48,612 Ou no dia seguinte. 577 01:12:49,947 --> 01:12:54,410 - Ent�o, est� melhor? - Estou curado ou quase. 578 01:12:54,410 --> 01:12:56,120 Eu irei com ele para Espanha. 579 01:13:09,341 --> 01:13:12,261 Eu nunca soube como escrever cartas direito. 580 01:13:12,261 --> 01:13:14,138 Voc� precisa aprender. 581 01:13:14,138 --> 01:13:16,640 Uma vez que souber, ser� f�cil. 582 01:13:16,682 --> 01:13:19,184 Deve come�ar preparando a minha. 583 01:13:24,565 --> 01:13:26,567 E quando eu devo come�ar com essa? 584 01:13:28,444 --> 01:13:29,903 Em breve. 585 01:13:32,531 --> 01:13:34,825 Irei com ele at� a fronteira. 586 01:13:35,451 --> 01:13:37,244 Estarei de volta pela manh�. 587 01:13:38,495 --> 01:13:40,497 Como posso agradec�-lo? 588 01:13:41,498 --> 01:13:43,584 N�o perca tempo. 589 01:13:43,584 --> 01:13:45,252 Vejo voc� amanh�. 590 01:13:59,391 --> 01:14:01,101 Boa sorte. 591 01:14:04,521 --> 01:14:07,858 Quer tomar o caf� aqui ou l� fora? 592 01:14:07,858 --> 01:14:09,568 Aqui, aqui. 593 01:14:34,468 --> 01:14:36,136 � de tirar o f�lego. 594 01:14:40,349 --> 01:14:42,434 Tenho certeza que ela voltar�. 595 01:16:33,211 --> 01:16:35,839 Voc� j� viu as pernas dela? 596 01:16:36,840 --> 01:16:39,342 Voltei o mais r�pido que pude. 597 01:16:39,342 --> 01:16:41,678 Me atrasei muito? 598 01:16:44,681 --> 01:16:46,558 V� dormir um pouco. 599 01:18:11,226 --> 01:18:12,936 Podemos trabalhar? 600 01:19:33,933 --> 01:19:36,352 Era tudo que eu precisava... 601 01:19:41,357 --> 01:19:42,776 Podemos parar? 602 01:19:43,693 --> 01:19:45,153 Terminamos? 603 01:19:46,821 --> 01:19:48,490 Posso me vestir? 604 01:19:49,991 --> 01:19:53,369 O que h� de errado? Est� indo embora? 605 01:20:41,709 --> 01:20:43,711 Demorou muito? 606 01:20:44,546 --> 01:20:46,089 Sim... 607 01:20:46,589 --> 01:20:48,299 Dez minutos... 608 01:20:50,510 --> 01:20:52,637 E ela? Contou a ela? 609 01:20:53,137 --> 01:20:54,472 N�o. 610 01:20:56,724 --> 01:20:58,768 Ela percebeu? 611 01:21:00,728 --> 01:21:02,313 Acho que n�o. 612 01:25:12,355 --> 01:25:15,191 J� viu outros homens nus? 613 01:25:17,151 --> 01:25:18,611 Sim. 614 01:25:19,153 --> 01:25:20,654 Quantos? 615 01:25:24,241 --> 01:25:25,534 Tr�s. 616 01:25:27,328 --> 01:25:29,163 Vou contar a voc� um segredo. 617 01:25:29,163 --> 01:25:30,956 Certo. 618 01:25:30,956 --> 01:25:34,752 Tenho duas provas de que Deus existe. 619 01:25:34,752 --> 01:25:36,962 A primeira e mais importante... 620 01:25:38,839 --> 01:25:40,466 � o corpo da mulher. 621 01:25:41,634 --> 01:25:44,470 G�nesis e toda aquela besteira. 622 01:25:45,346 --> 01:25:49,141 Consegue imaginar Deus criando o homem? 623 01:25:50,434 --> 01:25:54,146 N�o tem necessidade de fazer isso com Deus. 624 01:25:55,606 --> 01:25:57,775 Primeiro, Ele cria os c�us... 625 01:25:59,318 --> 01:26:01,028 Ele cria a terra... 626 01:26:02,071 --> 01:26:05,074 Cria os oceanos... 627 01:26:05,074 --> 01:26:09,328 Ele cria o mar e os rios... 628 01:26:09,328 --> 01:26:12,331 Ele cria as plantas, 629 01:26:12,331 --> 01:26:16,460 e animais, p�ssaros, peixes... 630 01:26:16,877 --> 01:26:18,546 Toda essa beleza... 631 01:26:19,380 --> 01:26:21,757 O para�so... 632 01:26:24,844 --> 01:26:27,721 E ent�o, Ele pensa em criar 633 01:26:27,721 --> 01:26:31,642 uma criatura � sua imagem... 634 01:26:31,642 --> 01:26:35,521 Uma bela criatura, uma perfei��o. 635 01:26:37,731 --> 01:26:39,984 Algu�m para compartilhar o mundo. 636 01:26:42,820 --> 01:26:46,448 Um ser para Lhe fazer companhia por toda eternidade... 637 01:26:46,448 --> 01:26:51,704 Inegavelmente e, provavelmente, mon�tona. 638 01:26:51,704 --> 01:26:56,208 Algu�m para abra�ar no inverno 639 01:26:56,208 --> 01:27:00,796 e cuja pele possa ser acariciada no ver�o. 640 01:27:01,297 --> 01:27:03,215 E Ele cria a mulher. 641 01:27:05,926 --> 01:27:07,761 E a chama de Eva. 642 01:27:09,680 --> 01:27:11,015 E o Ad�o? 643 01:27:11,557 --> 01:27:13,267 Espere. 644 01:27:13,267 --> 01:27:16,687 Deus e Eva. 645 01:27:16,729 --> 01:27:21,066 Eles tiveram um filho chamado Ad�o. 646 01:27:23,777 --> 01:27:26,238 Ele o proibiu de uma coisa. 647 01:27:26,238 --> 01:27:30,200 Ele proibiu Ad�o de dormir com a m�e. 648 01:27:31,493 --> 01:27:34,163 Mas Ele os pegou... 649 01:27:35,706 --> 01:27:37,207 No meio da... 650 01:27:37,875 --> 01:27:39,209 Bem... 651 01:27:39,835 --> 01:27:41,795 Ele os pegou... 652 01:27:45,299 --> 01:27:50,179 Este � o pecado original. 653 01:27:50,804 --> 01:27:54,058 Por isso Deus nos abandonou. 654 01:27:56,352 --> 01:28:00,564 Ele percebeu que n�o poderia contar conosco, 655 01:28:00,564 --> 01:28:05,319 ou que n�o �ramos dignos da confian�a Dele... 656 01:28:06,362 --> 01:28:09,406 E Ele os baniu do para�so. 657 01:28:10,157 --> 01:28:13,202 � por isso que voc� s� esculpe mulheres nuas? 658 01:28:14,119 --> 01:28:15,704 Provavelmente. 659 01:28:16,205 --> 01:28:19,958 N�s, homens, n�o somos mais do que um acidente, acess�rios. 660 01:28:19,958 --> 01:28:24,505 A mulher, entretanto, � a primeira forma. 661 01:28:25,172 --> 01:28:29,718 A forma essencial. 662 01:28:34,515 --> 01:28:35,974 Ent�o, eu sou Eva. 663 01:28:43,774 --> 01:28:45,526 Voc� n�o entende nada! 664 01:28:46,860 --> 01:28:48,404 N�o entende nada mesmo. 665 01:28:49,988 --> 01:28:51,490 E a segunda prova? 666 01:28:52,199 --> 01:28:55,327 - Do qu�? - De que Deus existe? 667 01:29:03,085 --> 01:29:04,920 Azeite. 668 01:29:04,920 --> 01:29:06,797 Azeite de oliva. 669 01:29:25,357 --> 01:29:26,859 Por que toda a celebra��o? 670 01:29:27,234 --> 01:29:29,862 � pelos russos. Eles avan�aram. 671 01:29:30,946 --> 01:29:34,158 Na It�lia, os americanos est�o pr�ximos de Roma. 672 01:29:53,093 --> 01:29:54,428 Ent�o, terminou? 673 01:29:56,889 --> 01:29:58,182 Tem certeza? 674 01:30:00,434 --> 01:30:01,894 Sim. 675 01:30:06,190 --> 01:30:08,734 Ent�o, devo partir agora? 676 01:30:12,863 --> 01:30:15,032 Quando deseja ir? 677 01:30:16,200 --> 01:30:18,201 Voc� � quem deve dizer. 678 01:30:31,965 --> 01:30:33,592 V� quando quiser ir. 679 01:30:35,260 --> 01:30:37,137 N�o se parece nada comigo! 680 01:30:38,055 --> 01:30:40,557 E por que deveria parecer com voc�? 681 01:30:41,350 --> 01:30:44,144 Todo esse tempo achou que eu fazia um retrato seu? 682 01:30:44,519 --> 01:30:48,732 No retrato, deve ser igual, voc� deve copiar. 683 01:30:50,275 --> 01:30:53,028 Mas n�s, quando necessitamos de uma modelo 684 01:30:53,070 --> 01:30:56,323 � por outros motivos. 685 01:30:57,574 --> 01:31:01,036 Como meu amigo C�zanne costuma dizer, � s� para... 686 01:31:03,580 --> 01:31:07,167 "Consultar a natureza." 687 01:31:18,011 --> 01:31:21,014 Parece que a guerra acabar� em breve. 688 01:31:21,848 --> 01:31:24,393 Os alem�es come�aram a se retirar. 689 01:31:26,770 --> 01:31:28,480 Voc� deveria estar feliz. 690 01:31:31,274 --> 01:31:32,567 Voc� est�? 691 01:31:32,567 --> 01:31:33,902 Mas � claro que estou. 692 01:31:33,902 --> 01:31:38,073 - A resist�ncia cresce... - Assim como as pris�es. 693 01:31:38,073 --> 01:31:43,036 Parecem que bombardearam Roma. 694 01:31:43,036 --> 01:31:45,038 Aqueles que jogaram as bombas 695 01:31:45,038 --> 01:31:48,625 devem ignorar a exist�ncia de Michelangelo. 696 01:31:54,881 --> 01:31:59,052 O que far� quando a guerra acabar? 697 01:32:00,637 --> 01:32:02,139 Eu n�o sei. 698 01:32:07,269 --> 01:32:09,146 Acha que posso encontrar trabalho... 699 01:32:10,772 --> 01:32:13,316 como modelo em algum lugar? 700 01:32:14,734 --> 01:32:17,028 Claro que poderia. 701 01:32:17,070 --> 01:32:18,905 Escreverei uma carta 702 01:32:18,905 --> 01:32:20,824 aos meus amigos de Marselha. 703 01:32:22,325 --> 01:32:23,869 Matisse... 704 01:32:24,870 --> 01:32:26,663 Com certeza gostar� de voc�. 705 01:32:28,498 --> 01:32:30,167 E voc�, para onde vai? 706 01:32:31,126 --> 01:32:34,796 Eu? Para onde quer que v�? 707 01:32:35,213 --> 01:32:38,091 Logo estarei visitando Deus pessoalmente. 708 01:32:39,968 --> 01:32:44,222 Olhe, eu fiz esse retrato, apenas para voc�... 709 01:32:44,222 --> 01:32:46,183 e enviado para voc�. 710 01:32:51,938 --> 01:32:55,734 Quando algu�m come�a a entender as coisas, � hora de mudar. 711 01:32:59,905 --> 01:33:03,325 Aquele sempre juntos... algo n�o se encaixa. 712 01:33:03,325 --> 01:33:08,914 Muito bem... � preciso fugir da perfei��o. 713 01:33:08,914 --> 01:33:11,791 � mortal... 714 01:33:14,586 --> 01:33:17,005 Mas isso det�m... 715 01:33:17,547 --> 01:33:20,300 E permanece ali... 716 01:33:24,095 --> 01:33:27,265 Bom dia, uma carta para a Sra. Cros. 717 01:33:28,683 --> 01:33:30,143 - Obrigada. - At�. 718 01:33:41,154 --> 01:33:43,073 Senhora, uma carta. 719 01:33:52,540 --> 01:33:54,793 Minha irm� me escreveu. 720 01:33:55,627 --> 01:33:58,213 - O que ela diz? - Ela n�o est� bem. 721 01:33:59,923 --> 01:34:02,592 - Onde ela est� agora? - Em Bordeaux. 722 01:34:02,592 --> 01:34:05,387 Ele n�o tem not�cias do meu sobrinho. 723 01:34:07,138 --> 01:34:09,641 Por que n�o vai v�-la? 724 01:34:09,641 --> 01:34:11,059 N�o se importa? 725 01:34:11,059 --> 01:34:14,062 N�o, al�m disso, Maria est� aqui. 726 01:34:22,445 --> 01:34:26,533 Aqui est� o que lhe devo e sua carta. 727 01:34:28,451 --> 01:34:29,786 Obrigada. 728 01:34:30,161 --> 01:34:31,871 Ent�o est� indo para Marselha? 729 01:34:32,872 --> 01:34:34,749 Sim. 730 01:34:34,749 --> 01:34:37,168 Posso pedir um favor? 731 01:34:37,168 --> 01:34:38,586 Sim, claro. 732 01:34:39,129 --> 01:34:41,089 Posso pegar a bicicleta? 733 01:34:41,089 --> 01:34:42,716 Vai para Marselha de bicicleta? 734 01:34:43,133 --> 01:34:45,343 Por qu�? � muito longe? 735 01:34:45,343 --> 01:34:47,011 Pegue. 736 01:34:50,098 --> 01:34:51,391 Obrigada. 737 01:34:52,684 --> 01:34:54,436 Lea est� indo para Narbona. 738 01:34:55,395 --> 01:34:58,732 � metade do caminho, ela pode lev�-la. 739 01:35:00,817 --> 01:35:03,486 Quando a guerra acabar, virei visit�-lo. 740 01:35:08,491 --> 01:35:10,118 Eu espero que sim. 741 01:36:40,625 --> 01:36:41,918 Obrigada. 742 01:36:43,711 --> 01:36:45,171 Tome cuidado. 743 01:36:46,005 --> 01:36:48,675 Voc� j� viu que h� pontos de verifica��o em toda parte. 744 01:36:48,675 --> 01:36:52,512 Quando um ex�rcito � derrotado, s�o especialmente perigosos. 745 01:36:52,512 --> 01:36:56,099 N�o se preocupe, pegarei estradas secund�rias. 746 01:36:56,099 --> 01:36:58,810 Muito obrigada por tudo. 747 01:36:58,810 --> 01:37:00,603 Obrigada a voc�. 748 01:37:00,645 --> 01:37:02,981 Voc� � bel�ssima! 749 01:37:04,065 --> 01:37:08,820 Voc� � quem �, minha querida. 750 01:38:11,340 --> 01:38:13,593 Ent�o, voc� vai continuar trabalhando nisso? 751 01:38:13,593 --> 01:38:18,055 Sim, agora � por fora, retocarei aqui e ali. 752 01:38:18,055 --> 01:38:21,642 - Estarei aqui amanh� cedo. - Ela estar� esperando. 753 01:38:22,101 --> 01:38:25,813 - Nos vemos amanh�. - Nos vemos, abra�o. 754 01:38:25,813 --> 01:38:28,441 - Nos vemos amanh�. - Obrigado. 755 01:41:49,558 --> 01:41:53,354 Art Subs 5 anos fazendo Arte para voc�! 756 01:41:53,354 --> 01:41:56,649 facebook.com/ArtSubs 53655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.