All language subtitles for The.Alienist.S01E06.720p.WEBRip.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,158 --> 00:00:01,758 Van Bergen is not our killer. 2 00:00:01,958 --> 00:00:05,298 The killer is choosing victims who somehow remind him 3 00:00:05,368 --> 00:00:08,498 of his own background and upbringing, his own class. 4 00:00:08,568 --> 00:00:10,838 I almost believe you don't want the killer found. 5 00:00:10,908 --> 00:00:12,508 It's time to take action. 6 00:00:13,178 --> 00:00:15,438 The 400 are too important to this city 7 00:00:15,638 --> 00:00:17,108 to suffer the public humiliation 8 00:00:17,178 --> 00:00:19,378 of having one of their own arrested for murder. 9 00:00:21,378 --> 00:00:22,778 Hand me your weapon. 10 00:00:23,118 --> 00:00:24,788 You're gonna regret this. 11 00:00:24,848 --> 00:00:26,788 Our killer might be following a pattern. 12 00:00:26,918 --> 00:00:28,588 He's following the Christian calendar. 13 00:00:28,788 --> 00:00:31,428 The next holy day is the Feast of the Ascension. 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,088 It's tired. 15 00:01:26,448 --> 00:01:28,448 Hey! 16 00:01:28,518 --> 00:01:29,978 Come on, Rosie. The thing's dead. 17 00:01:41,128 --> 00:01:42,928 I ain't no fairy. 18 00:01:42,928 --> 00:01:44,328 Stevie, no one is implying 19 00:01:44,398 --> 00:01:45,868 that you're anything less than a young man, 20 00:01:45,928 --> 00:01:48,668 but we've an important undertaking that requires you 21 00:01:48,738 --> 00:01:50,538 to alter your appearance if it's going to work. 22 00:01:50,608 --> 00:01:53,008 It seems we might have convened at police headquarters, 23 00:01:53,078 --> 00:01:54,938 judging by how well-represented it is. 24 00:01:54,938 --> 00:01:56,478 Sir, we've asked you here 25 00:01:56,548 --> 00:01:58,478 because we've a plan that requires your participation. 26 00:01:58,548 --> 00:02:00,618 Commissioner, I'm sure Miss Howard has informed you 27 00:02:00,678 --> 00:02:02,548 that Dr. Kreizler believes these murders 28 00:02:02,548 --> 00:02:04,078 are being committed based upon certain dates 29 00:02:04,148 --> 00:02:06,218 of the Christian calendar. Where is Dr. Kreizler? 30 00:02:06,288 --> 00:02:07,688 Making arrangements for this evening. 31 00:02:07,758 --> 00:02:09,888 - What's this evening? - The Feast of Ascension, sir. 32 00:02:09,958 --> 00:02:11,288 Dr. Kreizler is convinced 33 00:02:11,358 --> 00:02:13,088 the next victim will be taken tonight. 34 00:02:13,158 --> 00:02:14,958 We're intent on taking up positions 35 00:02:15,028 --> 00:02:16,628 around two of the disorderly houses 36 00:02:16,698 --> 00:02:20,368 in hopes that our killer will be compelled to reveal himself. 37 00:02:20,438 --> 00:02:21,768 You're talking about Van Bergen? 38 00:02:21,838 --> 00:02:23,838 We're talking about whoever is responsible 39 00:02:23,908 --> 00:02:26,668 for killing four boys since the new year began. 40 00:02:28,238 --> 00:02:30,178 What exactly is your method to be? 41 00:02:30,248 --> 00:02:32,078 We plan on using a decoy. 42 00:02:36,388 --> 00:02:37,978 You mean her? 43 00:02:37,988 --> 00:02:40,088 Him, Mr. Roosevelt. 44 00:02:41,588 --> 00:02:43,588 Stevie here is Kreizler's ward, 45 00:02:43,658 --> 00:02:46,388 and will be stationed in some well-traveled venue 46 00:02:46,458 --> 00:02:48,998 under constant surveillance. 47 00:02:49,068 --> 00:02:50,598 Am I right? 48 00:02:50,668 --> 00:02:53,798 We're going to require full reign to execute our plan, 49 00:02:53,798 --> 00:02:55,338 which means the police must not be involved. 50 00:02:55,398 --> 00:02:57,138 Nor informed, as it's certain 51 00:02:57,208 --> 00:02:58,608 they'll not stay quiet about it. 52 00:02:58,668 --> 00:03:00,338 It will also be necessary to shut down 53 00:03:00,408 --> 00:03:02,808 all the boy brothels in the city save one. 54 00:03:02,808 --> 00:03:05,548 We've chosen The Slide... right here. 55 00:03:05,608 --> 00:03:07,608 But I cannot be party to... to this. 56 00:03:07,678 --> 00:03:10,348 The anti-reformers are already after my head without me 57 00:03:10,418 --> 00:03:12,348 appearing to condone the dressing of a child 58 00:03:12,418 --> 00:03:15,558 for the express purpose of... Sex. 59 00:03:16,888 --> 00:03:18,688 It pains me to think what your father would say 60 00:03:18,758 --> 00:03:20,228 if he heard you talk that way. 61 00:03:20,298 --> 00:03:23,298 Sex is but a 3-letter word, Commissioner. 62 00:03:23,368 --> 00:03:27,498 I trust you are in agreement with our plan? 63 00:03:37,778 --> 00:03:40,178 Detective Sergeants, you'll have your weapons at all times. 64 00:03:40,248 --> 00:03:41,978 Most assuredly, sir. 65 00:03:44,118 --> 00:03:47,048 God help us all. 66 00:03:58,528 --> 00:04:00,528 Gentlemen, have you imagined the logistics 67 00:04:00,598 --> 00:04:02,738 of how we will be able to accomplish our task? 68 00:04:02,808 --> 00:04:06,008 We calculate it's best to break into 2-man teams, 69 00:04:06,068 --> 00:04:07,668 one on each rooftop. 70 00:04:07,678 --> 00:04:10,408 Our decoy will be on the street below in plain view. 71 00:04:10,478 --> 00:04:11,878 Hopefully, the killer makes contact, 72 00:04:11,878 --> 00:04:14,278 and we'll be able to move in swiftly. 73 00:04:14,278 --> 00:04:15,948 What are the teams? 74 00:04:16,018 --> 00:04:19,018 Marcus will take charge of Mr. Moore, and, uh... 75 00:04:22,158 --> 00:04:23,618 Well, Detective Sergeant? 76 00:04:23,688 --> 00:04:25,558 Miss Howard, I-I'm afraid this is no task 77 00:04:25,628 --> 00:04:27,088 for the weaker sex. 78 00:04:30,098 --> 00:04:31,568 Nor for, um... 79 00:04:31,628 --> 00:04:34,898 Cripples, you mean to say. 80 00:04:36,268 --> 00:04:37,698 Very well then. 81 00:04:37,768 --> 00:04:39,438 I shall make myself available throughout the evening 82 00:04:39,508 --> 00:04:42,038 in any capacity that's needed. 83 00:04:44,578 --> 00:04:46,978 Doesn't that still leave us one shy? 84 00:05:28,278 --> 00:05:29,958 == Synced & corrected by MaxPayne == 85 00:05:38,168 --> 00:05:41,368 That'll be a nickel. 86 00:05:41,368 --> 00:05:42,898 What the hell? 87 00:05:42,968 --> 00:05:45,238 You heard me, Paddy. 88 00:06:12,598 --> 00:06:15,668 It won't be forever, Willy. 89 00:06:17,538 --> 00:06:19,408 Why do I have to go away? 90 00:06:19,478 --> 00:06:22,938 You can't stay here. This is only temporary. 91 00:06:23,008 --> 00:06:24,408 We've booked passage for you 92 00:06:24,478 --> 00:06:28,218 on a steamer leaving early next week. 93 00:06:28,278 --> 00:06:30,148 Where am I going? 94 00:06:30,218 --> 00:06:31,288 To Buenos Aires. 95 00:06:31,348 --> 00:06:33,618 But I don't want to go to Buenos Aires! 96 00:06:33,688 --> 00:06:38,428 You just... be on that boat when it sets sail. 97 00:06:49,768 --> 00:06:54,168 It won't be forever, Willy. 98 00:07:45,228 --> 00:07:47,028 Stevie, listen to me. 99 00:07:47,098 --> 00:07:50,358 The man we're looking for is some 24 to 35 years of age, 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,898 and is likely to have a recognizable facial trait. 101 00:07:52,968 --> 00:07:54,968 Yeah, Mr. Moore said silver teeth. 102 00:07:55,038 --> 00:07:59,638 Possibly. He'll also likely offer to take you somewhere. 103 00:07:59,708 --> 00:08:01,178 To live in a castle. I know. 104 00:08:01,238 --> 00:08:03,038 The point is, you're to remain alert. 105 00:08:03,108 --> 00:08:04,978 And if you feel yourself in any danger, no matter who it is, 106 00:08:05,048 --> 00:08:06,508 you're to signal that you need help. 107 00:08:06,578 --> 00:08:08,778 - I'll be all right. - You remember the signal? 108 00:08:08,848 --> 00:08:11,318 Polish my shoe on the back of my leg. 109 00:08:11,318 --> 00:08:12,718 You mustn't hesitate. 110 00:08:12,788 --> 00:08:14,588 I know how to take care of myself. 111 00:08:16,588 --> 00:08:18,088 How does he look? 112 00:08:19,658 --> 00:08:21,828 Lovely. 113 00:08:23,068 --> 00:08:28,268 All right, Stevie. Out you go. Quickly now. 114 00:08:51,958 --> 00:08:57,158 Did you know egg creams have neither eggs nor cream in them? 115 00:08:57,168 --> 00:08:58,298 You mean the man gypped me? 116 00:08:58,368 --> 00:09:00,428 No, no, it's simply how they're made... 117 00:09:00,498 --> 00:09:04,168 chocolate syrup, carbonated water, 118 00:09:04,238 --> 00:09:06,508 and milk. 119 00:09:06,578 --> 00:09:11,178 It's rather a mystery as to why they're called egg creams. 120 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 What happened to your hair? 121 00:09:14,118 --> 00:09:15,918 That was a wig. 122 00:09:15,978 --> 00:09:17,918 Oh. 123 00:09:17,988 --> 00:09:20,488 What are you doing in this neighborhood? 124 00:09:22,118 --> 00:09:23,918 I've come to tell you that it's important 125 00:09:23,988 --> 00:09:26,458 that you keep your window locked this evening. 126 00:09:26,528 --> 00:09:29,728 You're worried about Fatima's saint, aren't you? 127 00:09:29,798 --> 00:09:32,068 We've a suspicion that 128 00:09:32,128 --> 00:09:35,668 it may be tonight that he strikes next. 129 00:09:35,738 --> 00:09:38,068 You know, there are... 130 00:09:38,138 --> 00:09:41,808 some of us who don't even believe he's even human. 131 00:09:41,808 --> 00:09:43,808 Think he might be a... spirit. 132 00:09:43,878 --> 00:09:46,548 He's most assuredly human. 133 00:09:49,818 --> 00:09:52,088 Where do you call home, Joseph? 134 00:09:52,148 --> 00:09:54,788 I told you, I work at The Slide now. 135 00:09:56,028 --> 00:09:57,158 Um... 136 00:09:57,228 --> 00:09:59,758 I guess what I'm trying to say is, uh, 137 00:09:59,828 --> 00:10:02,558 how long have you been... 138 00:10:02,628 --> 00:10:04,968 Working? I don't know. 139 00:10:08,768 --> 00:10:11,008 Have you ever thought of doing something else? 140 00:10:12,838 --> 00:10:15,638 What do you do? 141 00:10:15,638 --> 00:10:17,778 Me? 142 00:10:17,848 --> 00:10:21,378 Well, I'm, um, I'm an illustrator. 143 00:10:21,448 --> 00:10:23,118 What's that? 144 00:10:23,188 --> 00:10:25,648 I draw pictures. 145 00:10:25,648 --> 00:10:28,858 And... people pay you? 146 00:10:28,928 --> 00:10:30,258 Yes. 147 00:10:32,598 --> 00:10:35,558 That's stupid. 148 00:10:38,738 --> 00:10:41,868 Joseph, please, just... 149 00:10:41,938 --> 00:10:47,268 keep your window closed and locked this evening. 150 00:10:47,278 --> 00:10:49,278 Tell the other boys to do the same. 151 00:10:54,078 --> 00:10:56,618 That's for his egg cream. 152 00:11:48,738 --> 00:11:51,268 Have I missed anything? 153 00:11:51,338 --> 00:11:53,808 Young Stevie's just getting started. 154 00:12:04,748 --> 00:12:08,158 You're a sweet thing. 155 00:12:11,158 --> 00:12:13,158 Looks like he's got a bite. 156 00:12:17,368 --> 00:12:18,368 What's your name? 157 00:12:18,368 --> 00:12:21,298 It's, uh... 158 00:12:21,368 --> 00:12:23,368 Stella. 159 00:12:23,438 --> 00:12:26,768 Stella. Stella. 160 00:12:26,778 --> 00:12:31,308 Well, Stella, you certainly are a pretty young lady. 161 00:12:34,578 --> 00:12:38,988 How'd you like to rub up against me, like a kitten? 162 00:12:38,988 --> 00:12:41,588 Go bugger yourself. 163 00:12:43,988 --> 00:12:45,258 You heard me. 164 00:13:01,608 --> 00:13:04,078 It's 10:23. 165 00:13:04,148 --> 00:13:06,408 I thought perhaps you'd might want to return home, 166 00:13:06,478 --> 00:13:08,748 as it's getting late. 167 00:13:08,818 --> 00:13:11,218 The Commissioner expects me to be here. 168 00:13:18,358 --> 00:13:20,898 May I ask you a question? 169 00:13:20,958 --> 00:13:24,168 Why do you refer to yourself as a cripple? 170 00:13:28,038 --> 00:13:30,908 I'm afflicted with a congenital defect. 171 00:13:30,968 --> 00:13:33,038 My arm... 172 00:13:33,038 --> 00:13:36,408 it never fully formed as it should have. 173 00:13:38,508 --> 00:13:40,378 I hadn't noticed. 174 00:13:41,918 --> 00:13:45,518 Mind that light. 175 00:14:05,538 --> 00:14:09,078 Stevie? Is that you? 176 00:14:09,148 --> 00:14:10,748 Beansie, get lost. 177 00:14:10,808 --> 00:14:13,748 Why you wearin' a dress? 178 00:14:13,818 --> 00:14:16,548 I'm workin' for the police, okay? 179 00:14:16,618 --> 00:14:17,818 Go on, git! 180 00:14:17,888 --> 00:14:20,618 Sure, Stevie. Whatever you say. 181 00:14:30,098 --> 00:14:32,168 I asked you to mind that light. 182 00:14:32,228 --> 00:14:35,038 Yes, of course. 183 00:14:58,328 --> 00:14:59,858 Detective Sergeant. 184 00:14:59,928 --> 00:15:01,398 Over there. 185 00:15:02,928 --> 00:15:04,798 Keep an eye on Stevie. 186 00:15:08,738 --> 00:15:11,068 Hey, you! Stop! 187 00:15:26,288 --> 00:15:29,158 Please don't hurt me! What are you doing here? 188 00:15:29,158 --> 00:15:30,758 You up here looking for boy-whores? 189 00:15:30,828 --> 00:15:32,158 Is that what you're doing?! 190 00:15:32,158 --> 00:15:34,758 I'm doing God's work, counseling the poor! 191 00:15:34,758 --> 00:15:36,758 Please don't hurt me! 192 00:15:39,168 --> 00:15:40,698 God's work. 193 00:15:42,908 --> 00:15:45,508 Please... God's work. 194 00:15:48,778 --> 00:15:50,878 God's work. 195 00:16:04,028 --> 00:16:07,158 Perhaps I'm mistaken about the calendar. 196 00:16:07,228 --> 00:16:09,228 Laszlo, there could be any number of reasons 197 00:16:09,298 --> 00:16:11,628 why nothing happened tonight. 198 00:16:11,698 --> 00:16:13,498 Maybe the Feast of Ascension 199 00:16:13,568 --> 00:16:15,898 holds no particular meaning for him. 200 00:16:15,968 --> 00:16:18,838 Or perhaps by closing the brothels, we scared him off. 201 00:16:18,838 --> 00:16:21,778 Or I could simply be wrong... 202 00:16:21,838 --> 00:16:23,908 wrong about all of it. 203 00:16:29,988 --> 00:16:34,718 Maybe the killer was here. You just didn't know it. 204 00:16:34,788 --> 00:16:37,258 17 men talked to Stevie tonight. 205 00:16:37,258 --> 00:16:38,988 Might have been any one of 'em. 206 00:16:41,198 --> 00:16:44,528 Stevie, of all the men you spoke with tonight, 207 00:16:44,598 --> 00:16:45,928 was there not one who evidenced 208 00:16:45,998 --> 00:16:48,068 something unusual about his appearance? 209 00:16:48,068 --> 00:16:50,538 No one with a silver smile? 210 00:16:50,608 --> 00:16:54,338 What if Van Bergen didn't appear because he's not the killer? 211 00:16:57,678 --> 00:17:00,808 So what do we do now? 212 00:17:00,878 --> 00:17:02,978 We wait for the next holy day. 213 00:17:04,488 --> 00:17:05,888 When's that? 214 00:17:05,888 --> 00:17:11,088 Nine days from now. Pentecost. 215 00:18:27,038 --> 00:18:29,568 Good to see you. 216 00:18:29,568 --> 00:18:30,898 Good to see you, Mr. Morgan. 217 00:18:37,778 --> 00:18:39,248 And for yous two? 218 00:18:39,318 --> 00:18:41,978 A lemonade, please. Yes, ma'am. 219 00:18:41,978 --> 00:18:43,878 I'll have the same. 220 00:18:45,588 --> 00:18:47,658 I'm proud of you, John. 221 00:18:47,718 --> 00:18:49,858 Well, you know what they say, Gran. 222 00:18:49,928 --> 00:18:53,728 Abstinence makes the heart grow fonder. 223 00:18:53,798 --> 00:18:55,528 Here you are. 224 00:18:55,598 --> 00:18:57,058 Thank you. Hmm. 225 00:18:58,468 --> 00:19:02,068 Tell me, do you think bidding at auction 226 00:19:02,138 --> 00:19:07,538 allows for the same titillation as games of chance? 227 00:19:07,608 --> 00:19:09,338 Only for the losers. 228 00:19:09,408 --> 00:19:11,148 What do you mean? 229 00:19:11,208 --> 00:19:14,608 Well, for some, the pleasure is in the pain. 230 00:19:14,618 --> 00:19:17,078 Wherever did you hear such a thing? 231 00:19:17,148 --> 00:19:19,288 I read it in a book. 232 00:19:42,638 --> 00:19:44,278 What happened to your finger, Mary? 233 00:19:45,718 --> 00:19:47,918 May I see? 234 00:19:56,128 --> 00:19:58,188 Oh. 235 00:19:58,258 --> 00:19:59,728 You've cut yourself. 236 00:20:02,458 --> 00:20:05,398 Doesn't look too deep, but it's still bleeding. 237 00:20:13,938 --> 00:20:17,408 Saliva contains a natural coagulant. 238 00:20:17,478 --> 00:20:21,418 That means it clots the blood and allows for hemostasis. 239 00:20:21,478 --> 00:20:23,878 It's why animals lick their wounds. 240 00:20:35,698 --> 00:20:38,228 The bleeding should stop now. 241 00:20:58,918 --> 00:21:00,918 May we have a photograph? 242 00:21:00,988 --> 00:21:02,658 Certainly, young lady. 243 00:21:02,718 --> 00:21:04,988 Just there. We'll get the city behind you. 244 00:21:05,058 --> 00:21:07,398 That'll be a first. 245 00:21:07,458 --> 00:21:09,128 Oh, you, too, Mr. Moore. 246 00:21:09,128 --> 00:21:10,728 Oh, no, no. I don't, uh... 247 00:21:10,798 --> 00:21:12,468 Nonsense. 248 00:21:12,528 --> 00:21:14,268 Oh, all right. 249 00:21:17,738 --> 00:21:19,538 Hold quiet now. 250 00:21:19,538 --> 00:21:21,138 Is your grandmother here, John? 251 00:21:21,208 --> 00:21:23,408 Oh, yes. She wouldn't miss this for love nor money. 252 00:21:23,478 --> 00:21:25,608 Wonderful. I have it. 253 00:21:25,678 --> 00:21:28,478 Why don't you and I take one together, Theodore? 254 00:21:28,548 --> 00:21:30,278 Just the two of us. 255 00:21:30,348 --> 00:21:33,348 Alice, why don't we take Mr. Moore and show him around? 256 00:21:33,358 --> 00:21:34,688 Mm. 257 00:21:37,888 --> 00:21:41,958 Look to me now, Mr. Morgan, Mr. Roosevelt. 258 00:21:42,028 --> 00:21:44,968 I've had a talk with our old friend Bishop Potter. 259 00:21:44,968 --> 00:21:46,568 It seems your alienist came by, 260 00:21:46,638 --> 00:21:50,568 inquiring about a member of the church. 261 00:21:50,568 --> 00:21:52,768 What member might that be? 262 00:21:52,838 --> 00:21:54,438 The one whose family helped get 263 00:21:54,508 --> 00:21:56,038 our dear friend the mayor elected... 264 00:21:56,108 --> 00:21:57,978 the very same man who appointed you 265 00:21:57,978 --> 00:21:59,648 President of the Board of Police Commissioners. 266 00:21:59,718 --> 00:22:01,578 And look to me. 267 00:22:05,048 --> 00:22:06,848 Wonderful. I have it. 268 00:22:06,918 --> 00:22:08,858 Take another one. 269 00:22:11,258 --> 00:22:14,458 Dr. Kreizler is conducting an investigation at my request. 270 00:22:14,528 --> 00:22:18,328 How he goes about it and to whom he speaks, I leave to him. 271 00:22:18,398 --> 00:22:21,538 I've been assured that the young man in question, 272 00:22:21,598 --> 00:22:24,198 the one you attempted to arrest, 273 00:22:24,208 --> 00:22:25,468 will soon be leaving the country 274 00:22:25,538 --> 00:22:27,808 and therefore no longer poses a threat 275 00:22:27,808 --> 00:22:30,078 to the children of the city. 276 00:22:30,148 --> 00:22:33,008 What about the children of other cities? 277 00:22:33,018 --> 00:22:35,678 Gentlemen? 278 00:22:39,358 --> 00:22:42,958 Do not betray your own kind, Roosevelt, 279 00:22:43,028 --> 00:22:45,088 or you'll find yourself 280 00:22:45,158 --> 00:22:48,028 with no job, no friends, 281 00:22:48,098 --> 00:22:50,628 and no goddamn future. 282 00:23:01,908 --> 00:23:03,178 Dr. Kreizler? 283 00:23:05,048 --> 00:23:07,848 - Ah. Miss Howard. - Hello, Cyrus. 284 00:23:07,848 --> 00:23:09,518 Excuse me for letting myself in, 285 00:23:09,588 --> 00:23:12,448 but, Doctor, I've come to tell you about my plan. 286 00:23:12,448 --> 00:23:14,318 Given that our killer seems to prefer 287 00:23:14,388 --> 00:23:16,388 taking boys from inside their room, 288 00:23:16,458 --> 00:23:19,088 I've arranged to have Stevie stationed inside the brothel. 289 00:23:21,198 --> 00:23:22,398 I've convinced the Commissioner to help, 290 00:23:22,458 --> 00:23:23,998 although he'll not want it acknowledged. 291 00:23:24,068 --> 00:23:26,068 I'm afraid that wherever Stevie is placed 292 00:23:26,138 --> 00:23:29,468 may do nothing to help us find our killer. 293 00:23:29,468 --> 00:23:32,068 What about the Christian calendar? 294 00:23:32,068 --> 00:23:33,468 Just because it didn't work the last time 295 00:23:33,478 --> 00:23:34,738 doesn't mean that it won't work at all. 296 00:23:34,808 --> 00:23:36,938 Now that the killer has given in to his desires, 297 00:23:37,008 --> 00:23:38,948 he can't easily stop himself. 298 00:23:39,008 --> 00:23:42,418 Isn't that your theory? 299 00:23:42,478 --> 00:23:46,088 I sometimes wonder what good my theories do. 300 00:23:46,158 --> 00:23:47,618 For the moment, they only occupy 301 00:23:47,688 --> 00:23:49,958 the bookshelves of other alienists. 302 00:23:50,028 --> 00:23:52,958 As I said, it's been arranged. 303 00:23:53,028 --> 00:23:54,258 For tomorrow. 304 00:23:56,228 --> 00:23:59,028 Yes. 305 00:23:59,098 --> 00:24:00,828 Pentecost. 306 00:24:09,908 --> 00:24:11,848 Oh, I'm curious as to where you'll put him, Gran. 307 00:24:11,908 --> 00:24:14,978 I shall keep him in the parlor. 308 00:24:15,048 --> 00:24:17,378 That way, I'll have someone to talk to 309 00:24:17,448 --> 00:24:19,788 when you're out carousing. 310 00:24:19,858 --> 00:24:22,258 - Hello, Mrs. Moore. - Hello, Sara. 311 00:24:22,328 --> 00:24:24,588 That's a fine armadillo you have. 312 00:24:24,588 --> 00:24:26,928 Thank you. 313 00:24:26,998 --> 00:24:31,398 Did you see what my grandson spent his money on? 314 00:24:31,398 --> 00:24:34,798 I spent it on the orphans, Gran. 315 00:24:34,868 --> 00:24:38,268 I've hoisted anchors that weigh less. 316 00:24:38,338 --> 00:24:40,538 A typewriter? 317 00:24:40,608 --> 00:24:42,738 I was hoping you might teach me how to use it. 318 00:24:42,808 --> 00:24:43,878 You? 319 00:24:43,948 --> 00:24:46,878 I once had aspirations of being a writer. 320 00:24:46,948 --> 00:24:49,278 I thought I might have another crack at it. 321 00:24:49,348 --> 00:24:52,088 I don't think that's possible. 322 00:24:52,148 --> 00:24:54,018 Oh, you think I lack talent? 323 00:24:54,088 --> 00:24:57,628 I think you lack dexterity. In your fingers, that is. 324 00:24:59,428 --> 00:25:01,028 All men do. 325 00:25:01,028 --> 00:25:02,898 It's why they'll never be any good at it. 326 00:25:10,638 --> 00:25:13,308 Kreizler! 327 00:25:15,178 --> 00:25:16,438 There you are. 328 00:25:16,508 --> 00:25:18,808 I'm afraid you'll have to wait your turn. 329 00:25:20,518 --> 00:25:24,588 I'm here to let you know your actions 330 00:25:24,648 --> 00:25:27,388 have become conspicuous to some very important people. 331 00:25:27,458 --> 00:25:31,658 I'm sorry if they're casting a shadow over your good name. 332 00:25:31,658 --> 00:25:35,458 Don't worry about my good name. I know who my enemies are. 333 00:25:35,458 --> 00:25:37,328 I've been informed Willem Van Bergen 334 00:25:37,398 --> 00:25:38,868 is leaving the country. 335 00:25:38,938 --> 00:25:41,468 Hmm. 336 00:25:41,468 --> 00:25:42,998 Do you not believe it? 337 00:25:43,068 --> 00:25:45,068 I told you, 338 00:25:45,068 --> 00:25:48,408 I do not believe he's the man we're looking for. 339 00:25:48,478 --> 00:25:50,078 You plan on another stakeout? 340 00:25:50,148 --> 00:25:51,408 With Pentecost tomorrow, 341 00:25:51,478 --> 00:25:54,208 I believe our killer will be compelled to act. 342 00:25:54,278 --> 00:25:55,748 He won't be able to stop himself. 343 00:25:55,818 --> 00:25:57,278 We must therefore take advantage 344 00:25:57,348 --> 00:25:59,848 of every opportunity offered to us. 345 00:26:07,828 --> 00:26:10,928 What causes a man to do such things? 346 00:26:12,768 --> 00:26:15,238 Are we to consider him... 347 00:26:15,298 --> 00:26:17,298 mentally defective, 348 00:26:17,368 --> 00:26:20,638 a lunatic acting irrationally? 349 00:26:20,708 --> 00:26:24,908 Or is it possible he's as sane as you and I, 350 00:26:24,978 --> 00:26:27,308 and there indeed is... 351 00:26:27,318 --> 00:26:29,418 method to his madness? 352 00:26:31,048 --> 00:26:33,918 Those who are seen dancing are thought insane 353 00:26:33,988 --> 00:26:36,188 by those who cannot hear the music. 354 00:26:39,658 --> 00:26:43,458 It's just a matter of finding a way to hear the music. 355 00:26:44,668 --> 00:26:47,468 Sara, would you like something to drink? 356 00:26:47,538 --> 00:26:49,138 I'll have a whiskey. 357 00:26:49,208 --> 00:26:51,508 No, thank you, Mrs. Moore. 358 00:26:53,738 --> 00:26:56,338 Why did she look at you like that? 359 00:26:56,348 --> 00:26:58,678 I quit drinking. 360 00:26:58,748 --> 00:27:00,878 I have the shakes to prove it. 361 00:27:00,948 --> 00:27:03,678 See? 362 00:27:03,748 --> 00:27:05,948 Bravo, John. 363 00:27:07,818 --> 00:27:10,488 Now I've something to show you. 364 00:27:11,488 --> 00:27:13,158 I was thinking about my father, 365 00:27:13,228 --> 00:27:16,428 which got me to thinking about Kreizler's theory about fathers, 366 00:27:16,498 --> 00:27:19,168 which got me to thinking about Kreizler's own father. 367 00:27:19,168 --> 00:27:21,038 That's a lot of thinking. 368 00:27:21,098 --> 00:27:23,398 Look at this. 369 00:27:28,638 --> 00:27:31,108 Ah, it's an old society column. 370 00:27:31,178 --> 00:27:33,248 I didn't know what I was looking for at first, 371 00:27:33,318 --> 00:27:35,248 but when I saw this, it struck me. 372 00:27:35,318 --> 00:27:39,048 You were looking for something on Kreizler's father? 373 00:27:39,118 --> 00:27:40,448 About Kreizler. 374 00:27:41,858 --> 00:27:44,388 You seem to be obsessed with the man. 375 00:27:44,458 --> 00:27:47,128 Perhaps you're in love with him. 376 00:27:47,198 --> 00:27:49,128 Perhaps I am. Hmm. 377 00:27:49,198 --> 00:27:50,598 Go on, read it. 378 00:27:52,998 --> 00:27:55,798 "Mr. and Mrs. Kreizler of 5th Avenue, 379 00:27:55,798 --> 00:27:59,268 recent émigrés to the city from Germany"... 380 00:27:59,338 --> 00:28:02,678 It's just a newspaper clipping from 30 years ago. 381 00:28:02,748 --> 00:28:05,808 Skip down to the second to last paragraph. 382 00:28:05,808 --> 00:28:08,948 "The evening was highlighted by young Master Kreizler, 383 00:28:09,018 --> 00:28:11,148 "who dazzled all with his interpretation 384 00:28:11,218 --> 00:28:14,418 of Mozart's 'Concerto for Piano No. 20 in D minor.'" 385 00:28:14,488 --> 00:28:17,018 I fail to see anything unsettling 386 00:28:17,088 --> 00:28:18,828 about a piano recital. 387 00:28:18,828 --> 00:28:22,358 Unless it's Mozart's "Concerto for Piano No. 20 in D minor." 388 00:28:22,428 --> 00:28:24,428 What of it? 389 00:28:24,498 --> 00:28:26,968 It cannot be played with one hand. 390 00:28:32,908 --> 00:28:35,438 He said me his arm was malformed, 391 00:28:35,438 --> 00:28:37,808 a congenital defect. 392 00:28:40,318 --> 00:28:43,578 Yes, that's how he's always described it. 393 00:28:43,648 --> 00:28:46,518 Then he was always lying. 394 00:30:15,408 --> 00:30:16,738 Wanna take me upstairs? 395 00:30:20,548 --> 00:30:22,078 Whoa! 396 00:30:26,418 --> 00:30:28,358 Thank you. 397 00:30:42,038 --> 00:30:43,598 Connor. 398 00:30:47,108 --> 00:30:49,238 Van Bergen just got on a water taxi. 399 00:30:49,308 --> 00:30:50,708 To where? 400 00:30:50,778 --> 00:30:53,178 Well, it's not goin' to Buenos Aires. 401 00:30:53,248 --> 00:30:55,648 I'm goin' out fer a while! 402 00:30:55,718 --> 00:30:57,048 He's going to Buenos Aires 403 00:30:57,118 --> 00:31:00,518 if we've gotta take him there ourselves. 404 00:31:08,058 --> 00:31:09,728 You're doing it all wrong. 405 00:31:09,728 --> 00:31:12,868 - What? - You have to use your eyes. 406 00:31:12,938 --> 00:31:14,798 My eyes? 407 00:31:14,868 --> 00:31:17,608 You know, bat your lashes. Draw 'em in. 408 00:31:21,678 --> 00:31:25,678 No. Like this. 409 00:31:35,958 --> 00:31:39,288 You make an awful girl. 410 00:32:23,938 --> 00:32:26,208 Goin' somewhere, son? 411 00:32:49,628 --> 00:32:51,698 Come back! 412 00:33:22,528 --> 00:33:24,458 Who are you? 413 00:33:24,468 --> 00:33:26,268 I have money. 414 00:33:26,338 --> 00:33:29,198 Take this. 415 00:33:30,668 --> 00:33:33,338 You're a degenerate, 416 00:33:33,408 --> 00:33:35,738 a filthy... 417 00:33:35,808 --> 00:33:38,078 murdering pederast. 418 00:33:40,018 --> 00:33:42,818 You've no right to live among decent people. 419 00:33:42,888 --> 00:33:45,688 I'm a van Bergen. 420 00:33:45,758 --> 00:33:47,288 We're part of the 400. 421 00:33:47,288 --> 00:33:48,758 400, my arse. 422 00:33:48,818 --> 00:33:51,288 You're nothing but a rich, little pansy! 423 00:33:51,358 --> 00:33:52,558 Dirty sodomite! 424 00:33:52,628 --> 00:33:56,628 You cannot talk to me like that! I'm a Van Bergen! 425 00:33:56,698 --> 00:33:59,028 You cannot touch me! 426 00:34:02,498 --> 00:34:04,438 Easy now, Connor. 427 00:34:06,838 --> 00:34:09,438 You won't do that. 428 00:34:09,508 --> 00:34:11,578 You can't do that. 429 00:34:14,318 --> 00:34:16,318 Dirty sodomite. 430 00:34:18,518 --> 00:34:22,388 You'll pay for this! 431 00:34:22,458 --> 00:34:25,658 You'll hang! 432 00:34:30,268 --> 00:34:33,268 Holy Mother of God! 433 00:34:42,948 --> 00:34:44,708 To hell with him! 434 00:34:54,688 --> 00:34:56,158 That'll do. 435 00:36:31,718 --> 00:36:34,318 Do you really think we can catch this man? 436 00:36:38,058 --> 00:36:42,198 Multi-murderers rarely get away with their crimes for long. 437 00:36:42,258 --> 00:36:44,168 What about Jack the Ripper? 438 00:36:46,338 --> 00:36:48,668 There are exceptions, 439 00:36:48,738 --> 00:36:50,738 of course. 440 00:37:02,618 --> 00:37:04,148 Hello. 441 00:37:04,148 --> 00:37:05,748 Joseph. 442 00:37:05,818 --> 00:37:07,018 Is everything all right? 443 00:37:07,088 --> 00:37:08,358 Yes. It's just too hot 444 00:37:08,418 --> 00:37:10,218 working in the room with the window closed. 445 00:37:10,288 --> 00:37:12,028 Oh. 446 00:37:20,238 --> 00:37:22,638 Does he really work for the police? 447 00:37:34,718 --> 00:37:38,248 Buy us a bottle of champagne? 448 00:37:38,318 --> 00:37:40,918 How old are you? 449 00:37:40,988 --> 00:37:42,888 How old would you like? 450 00:37:49,128 --> 00:37:50,868 Hello. 451 00:37:55,798 --> 00:38:00,808 I'm happy to see you're not still out on the street. 452 00:38:00,808 --> 00:38:02,008 What's your name? 453 00:38:02,008 --> 00:38:05,008 Rosie. Take me upstairs. 454 00:38:06,748 --> 00:38:09,418 How about some poetry instead, Rosie? 455 00:38:09,418 --> 00:38:11,748 Poetry? 456 00:38:13,888 --> 00:38:16,158 Wouldn't you like to get away from all this? 457 00:38:18,158 --> 00:38:20,828 I can help you. 458 00:38:20,898 --> 00:38:23,498 How do you mean? 459 00:38:23,568 --> 00:38:26,098 A pansy by way of Khartoum, 460 00:38:26,168 --> 00:38:29,898 took a lesbian up to his room. 461 00:38:29,968 --> 00:38:31,838 They argued all night as to who had the right 462 00:38:31,908 --> 00:38:33,508 to do what, with which, and to whom. 463 00:38:33,578 --> 00:38:36,708 Tell another. 464 00:38:38,578 --> 00:38:42,248 I can take you away... 465 00:38:42,248 --> 00:38:44,318 to a castle. 466 00:38:46,188 --> 00:38:48,118 We can go there together. 467 00:38:56,928 --> 00:39:00,668 If all you gotta do is draw pictures to make money, 468 00:39:00,738 --> 00:39:03,338 why doesn't everybody do it? 469 00:39:03,408 --> 00:39:05,138 Because not everybody has the talent. 470 00:39:07,608 --> 00:39:11,148 Find a room upstairs. Wait for me there. 471 00:39:18,758 --> 00:39:19,818 Joseph... 472 00:39:19,888 --> 00:39:22,158 Do not leave this room. Stay here! 473 00:39:24,088 --> 00:39:26,228 It was him. It was him. 474 00:39:26,298 --> 00:39:27,428 Stop him! 475 00:39:40,238 --> 00:39:41,908 Stop! Police! 476 00:39:53,458 --> 00:39:54,858 I'm sorry. 477 00:40:03,868 --> 00:40:05,128 Do you play? 478 00:40:05,198 --> 00:40:06,598 When I was younger. 479 00:40:06,668 --> 00:40:08,668 Do you know the piece? 480 00:40:08,738 --> 00:40:10,738 Yes. 481 00:40:20,818 --> 00:40:24,418 I was told you were once something of a prodigy. 482 00:40:24,488 --> 00:40:27,688 I suppose I had my moment in the sun. 483 00:40:27,758 --> 00:40:29,558 He'll be looking for you. 484 00:40:29,558 --> 00:40:31,428 Keep the curtains open. 485 00:40:31,488 --> 00:40:33,358 Put the chair against the door. 486 00:40:43,168 --> 00:40:45,038 What's Stevie doing in that room? 487 00:40:45,108 --> 00:40:46,568 Something's wrong. 488 00:40:46,638 --> 00:40:48,178 Stay here! 489 00:40:53,448 --> 00:40:55,718 What happened to your arm, Doctor? 490 00:40:55,778 --> 00:40:57,178 That is no concern of yours. 491 00:40:57,248 --> 00:40:58,848 But why do you feel it necessary to lie about it? 492 00:40:58,918 --> 00:41:01,858 Stop. I will not have you talk to me that way. 493 00:41:11,128 --> 00:41:12,668 Whatever it is, it's what accounts 494 00:41:12,738 --> 00:41:14,198 for your bias against the killer. 495 00:41:14,268 --> 00:41:15,668 That's true, isn't it? 496 00:41:15,738 --> 00:41:17,198 Who did this to you, Doctor? 497 00:41:17,268 --> 00:41:19,468 I see no need to discuss my private life with you. 498 00:41:25,608 --> 00:41:27,008 Uhh! 499 00:41:31,018 --> 00:41:32,948 Why can't you do what you yourself demand of others 500 00:41:33,018 --> 00:41:34,688 and be honest? 501 00:41:34,758 --> 00:41:36,618 You don't have the courage 502 00:41:36,688 --> 00:41:38,758 to see yourself for who you really are. 503 00:41:38,828 --> 00:41:40,288 It's because you're a coward. 504 00:41:47,638 --> 00:41:51,108 Laszlo! Laszlo! 505 00:41:51,168 --> 00:41:52,308 Hurry! 506 00:42:14,528 --> 00:42:17,458 Hey. It's okay. It's me. 507 00:42:17,468 --> 00:42:19,398 Stevie! Where is he? 508 00:42:19,468 --> 00:42:23,068 - He got away. - Perhaps the others saw him. 509 00:42:23,068 --> 00:42:25,538 What's going on? 510 00:42:25,608 --> 00:42:27,938 Cyrus. 511 00:42:30,678 --> 00:42:33,408 Miss Howard, please stay with Stevie. 512 00:42:53,898 --> 00:42:56,168 Cyrus? 513 00:43:05,308 --> 00:43:06,648 Cyrus! 514 00:43:08,048 --> 00:43:09,518 Cyrus. 515 00:43:09,588 --> 00:43:11,248 We have to get him medical attention. 516 00:43:11,318 --> 00:43:13,388 Go and find a roundsman. 517 00:43:13,458 --> 00:43:16,658 Wait. Why would the man attack Cyrus 518 00:43:16,728 --> 00:43:18,728 and draw attention to himself? 519 00:43:18,798 --> 00:43:20,728 Makes no sense. 520 00:43:22,598 --> 00:43:24,468 Unless...36479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.