All language subtitles for The.Alienist.S01E06.720p.WEBRip.x264-TBS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,158 --> 00:00:01,758
Van Bergen is not our killer.
2
00:00:01,958 --> 00:00:05,298
The killer is choosing victims
who somehow remind him
3
00:00:05,368 --> 00:00:08,498
of his own background
and upbringing, his own class.
4
00:00:08,568 --> 00:00:10,838
I almost believe you don't want
the killer found.
5
00:00:10,908 --> 00:00:12,508
It's time to take action.
6
00:00:13,178 --> 00:00:15,438
The 400 are too important
to this city
7
00:00:15,638 --> 00:00:17,108
to suffer
the public humiliation
8
00:00:17,178 --> 00:00:19,378
of having one of their own
arrested for murder.
9
00:00:21,378 --> 00:00:22,778
Hand me your weapon.
10
00:00:23,118 --> 00:00:24,788
You're gonna regret this.
11
00:00:24,848 --> 00:00:26,788
Our killer might be following
a pattern.
12
00:00:26,918 --> 00:00:28,588
He's following
the Christian calendar.
13
00:00:28,788 --> 00:00:31,428
The next holy day
is the Feast of the Ascension.
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,088
It's tired.
15
00:01:26,448 --> 00:01:28,448
Hey!
16
00:01:28,518 --> 00:01:29,978
Come on, Rosie.
The thing's dead.
17
00:01:41,128 --> 00:01:42,928
I ain't no fairy.
18
00:01:42,928 --> 00:01:44,328
Stevie, no one is implying
19
00:01:44,398 --> 00:01:45,868
that you're anything less
than a young man,
20
00:01:45,928 --> 00:01:48,668
but we've an important
undertaking that requires you
21
00:01:48,738 --> 00:01:50,538
to alter your appearance
if it's going to work.
22
00:01:50,608 --> 00:01:53,008
It seems we might have convened
at police headquarters,
23
00:01:53,078 --> 00:01:54,938
judging by how
well-represented it is.
24
00:01:54,938 --> 00:01:56,478
Sir, we've asked you here
25
00:01:56,548 --> 00:01:58,478
because we've a plan that
requires your participation.
26
00:01:58,548 --> 00:02:00,618
Commissioner, I'm sure
Miss Howard has informed you
27
00:02:00,678 --> 00:02:02,548
that Dr. Kreizler believes
these murders
28
00:02:02,548 --> 00:02:04,078
are being committed
based upon certain dates
29
00:02:04,148 --> 00:02:06,218
of the Christian calendar.
Where is Dr. Kreizler?
30
00:02:06,288 --> 00:02:07,688
Making arrangements
for this evening.
31
00:02:07,758 --> 00:02:09,888
- What's this evening?
- The Feast of Ascension, sir.
32
00:02:09,958 --> 00:02:11,288
Dr. Kreizler is convinced
33
00:02:11,358 --> 00:02:13,088
the next victim will
be taken tonight.
34
00:02:13,158 --> 00:02:14,958
We're intent
on taking up positions
35
00:02:15,028 --> 00:02:16,628
around two
of the disorderly houses
36
00:02:16,698 --> 00:02:20,368
in hopes that our killer will be
compelled to reveal himself.
37
00:02:20,438 --> 00:02:21,768
You're talking about Van Bergen?
38
00:02:21,838 --> 00:02:23,838
We're talking about
whoever is responsible
39
00:02:23,908 --> 00:02:26,668
for killing four boys
since the new year began.
40
00:02:28,238 --> 00:02:30,178
What exactly
is your method to be?
41
00:02:30,248 --> 00:02:32,078
We plan on using a decoy.
42
00:02:36,388 --> 00:02:37,978
You mean her?
43
00:02:37,988 --> 00:02:40,088
Him, Mr. Roosevelt.
44
00:02:41,588 --> 00:02:43,588
Stevie here is Kreizler's ward,
45
00:02:43,658 --> 00:02:46,388
and will be stationed
in some well-traveled venue
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,998
under constant surveillance.
47
00:02:49,068 --> 00:02:50,598
Am I right?
48
00:02:50,668 --> 00:02:53,798
We're going to require
full reign to execute our plan,
49
00:02:53,798 --> 00:02:55,338
which means the police
must not be involved.
50
00:02:55,398 --> 00:02:57,138
Nor informed,
as it's certain
51
00:02:57,208 --> 00:02:58,608
they'll not
stay quiet about it.
52
00:02:58,668 --> 00:03:00,338
It will also
be necessary to shut down
53
00:03:00,408 --> 00:03:02,808
all the boy brothels
in the city save one.
54
00:03:02,808 --> 00:03:05,548
We've chosen The Slide...
right here.
55
00:03:05,608 --> 00:03:07,608
But I cannot be party to...
to this.
56
00:03:07,678 --> 00:03:10,348
The anti-reformers are already
after my head without me
57
00:03:10,418 --> 00:03:12,348
appearing to condone
the dressing of a child
58
00:03:12,418 --> 00:03:15,558
for the express purpose of...
Sex.
59
00:03:16,888 --> 00:03:18,688
It pains me to think
what your father would say
60
00:03:18,758 --> 00:03:20,228
if he heard you talk that way.
61
00:03:20,298 --> 00:03:23,298
Sex is but a 3-letter word,
Commissioner.
62
00:03:23,368 --> 00:03:27,498
I trust you are in agreement
with our plan?
63
00:03:37,778 --> 00:03:40,178
Detective Sergeants, you'll have
your weapons at all times.
64
00:03:40,248 --> 00:03:41,978
Most assuredly, sir.
65
00:03:44,118 --> 00:03:47,048
God help us all.
66
00:03:58,528 --> 00:04:00,528
Gentlemen, have you imagined
the logistics
67
00:04:00,598 --> 00:04:02,738
of how we will be able to
accomplish our task?
68
00:04:02,808 --> 00:04:06,008
We calculate it's best
to break into 2-man teams,
69
00:04:06,068 --> 00:04:07,668
one on each rooftop.
70
00:04:07,678 --> 00:04:10,408
Our decoy will be on
the street below in plain view.
71
00:04:10,478 --> 00:04:11,878
Hopefully,
the killer makes contact,
72
00:04:11,878 --> 00:04:14,278
and we'll be able to
move in swiftly.
73
00:04:14,278 --> 00:04:15,948
What are the teams?
74
00:04:16,018 --> 00:04:19,018
Marcus will take charge
of Mr. Moore, and, uh...
75
00:04:22,158 --> 00:04:23,618
Well, Detective Sergeant?
76
00:04:23,688 --> 00:04:25,558
Miss Howard,
I-I'm afraid this is no task
77
00:04:25,628 --> 00:04:27,088
for the weaker sex.
78
00:04:30,098 --> 00:04:31,568
Nor for, um...
79
00:04:31,628 --> 00:04:34,898
Cripples, you mean to say.
80
00:04:36,268 --> 00:04:37,698
Very well then.
81
00:04:37,768 --> 00:04:39,438
I shall make myself available
throughout the evening
82
00:04:39,508 --> 00:04:42,038
in any capacity that's needed.
83
00:04:44,578 --> 00:04:46,978
Doesn't that still leave us
one shy?
84
00:05:28,278 --> 00:05:29,958
== Synced & corrected by MaxPayne ==
85
00:05:38,168 --> 00:05:41,368
That'll be a nickel.
86
00:05:41,368 --> 00:05:42,898
What the hell?
87
00:05:42,968 --> 00:05:45,238
You heard me, Paddy.
88
00:06:12,598 --> 00:06:15,668
It won't be forever, Willy.
89
00:06:17,538 --> 00:06:19,408
Why do I have to go away?
90
00:06:19,478 --> 00:06:22,938
You can't stay here.
This is only temporary.
91
00:06:23,008 --> 00:06:24,408
We've booked passage for you
92
00:06:24,478 --> 00:06:28,218
on a steamer
leaving early next week.
93
00:06:28,278 --> 00:06:30,148
Where am I going?
94
00:06:30,218 --> 00:06:31,288
To Buenos Aires.
95
00:06:31,348 --> 00:06:33,618
But I don't want to go
to Buenos Aires!
96
00:06:33,688 --> 00:06:38,428
You just... be on that boat
when it sets sail.
97
00:06:49,768 --> 00:06:54,168
It won't be forever, Willy.
98
00:07:45,228 --> 00:07:47,028
Stevie, listen to me.
99
00:07:47,098 --> 00:07:50,358
The man we're looking for
is some 24 to 35 years of age,
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,898
and is likely to have
a recognizable facial trait.
101
00:07:52,968 --> 00:07:54,968
Yeah, Mr. Moore said
silver teeth.
102
00:07:55,038 --> 00:07:59,638
Possibly. He'll also likely
offer to take you somewhere.
103
00:07:59,708 --> 00:08:01,178
To live in a castle. I know.
104
00:08:01,238 --> 00:08:03,038
The point is,
you're to remain alert.
105
00:08:03,108 --> 00:08:04,978
And if you feel yourself in
any danger, no matter who it is,
106
00:08:05,048 --> 00:08:06,508
you're to signal
that you need help.
107
00:08:06,578 --> 00:08:08,778
- I'll be all right.
- You remember the signal?
108
00:08:08,848 --> 00:08:11,318
Polish my shoe
on the back of my leg.
109
00:08:11,318 --> 00:08:12,718
You mustn't hesitate.
110
00:08:12,788 --> 00:08:14,588
I know how
to take care of myself.
111
00:08:16,588 --> 00:08:18,088
How does he look?
112
00:08:19,658 --> 00:08:21,828
Lovely.
113
00:08:23,068 --> 00:08:28,268
All right, Stevie.
Out you go. Quickly now.
114
00:08:51,958 --> 00:08:57,158
Did you know egg creams have
neither eggs nor cream in them?
115
00:08:57,168 --> 00:08:58,298
You mean the man gypped me?
116
00:08:58,368 --> 00:09:00,428
No, no, it's simply how
they're made...
117
00:09:00,498 --> 00:09:04,168
chocolate syrup,
carbonated water,
118
00:09:04,238 --> 00:09:06,508
and milk.
119
00:09:06,578 --> 00:09:11,178
It's rather a mystery as to
why they're called egg creams.
120
00:09:12,718 --> 00:09:14,048
What happened to your hair?
121
00:09:14,118 --> 00:09:15,918
That was a wig.
122
00:09:15,978 --> 00:09:17,918
Oh.
123
00:09:17,988 --> 00:09:20,488
What are you doing
in this neighborhood?
124
00:09:22,118 --> 00:09:23,918
I've come to tell you
that it's important
125
00:09:23,988 --> 00:09:26,458
that you keep your window
locked this evening.
126
00:09:26,528 --> 00:09:29,728
You're worried about
Fatima's saint, aren't you?
127
00:09:29,798 --> 00:09:32,068
We've a suspicion that
128
00:09:32,128 --> 00:09:35,668
it may be tonight
that he strikes next.
129
00:09:35,738 --> 00:09:38,068
You know, there are...
130
00:09:38,138 --> 00:09:41,808
some of us who don't
even believe he's even human.
131
00:09:41,808 --> 00:09:43,808
Think he might be a... spirit.
132
00:09:43,878 --> 00:09:46,548
He's most assuredly human.
133
00:09:49,818 --> 00:09:52,088
Where do you call home, Joseph?
134
00:09:52,148 --> 00:09:54,788
I told you,
I work at The Slide now.
135
00:09:56,028 --> 00:09:57,158
Um...
136
00:09:57,228 --> 00:09:59,758
I guess what I'm trying
to say is, uh,
137
00:09:59,828 --> 00:10:02,558
how long have you been...
138
00:10:02,628 --> 00:10:04,968
Working? I don't know.
139
00:10:08,768 --> 00:10:11,008
Have you ever thought
of doing something else?
140
00:10:12,838 --> 00:10:15,638
What do you do?
141
00:10:15,638 --> 00:10:17,778
Me?
142
00:10:17,848 --> 00:10:21,378
Well, I'm, um,
I'm an illustrator.
143
00:10:21,448 --> 00:10:23,118
What's that?
144
00:10:23,188 --> 00:10:25,648
I draw pictures.
145
00:10:25,648 --> 00:10:28,858
And... people pay you?
146
00:10:28,928 --> 00:10:30,258
Yes.
147
00:10:32,598 --> 00:10:35,558
That's stupid.
148
00:10:38,738 --> 00:10:41,868
Joseph, please, just...
149
00:10:41,938 --> 00:10:47,268
keep your window closed
and locked this evening.
150
00:10:47,278 --> 00:10:49,278
Tell the other boys
to do the same.
151
00:10:54,078 --> 00:10:56,618
That's for his egg cream.
152
00:11:48,738 --> 00:11:51,268
Have I missed anything?
153
00:11:51,338 --> 00:11:53,808
Young Stevie's
just getting started.
154
00:12:04,748 --> 00:12:08,158
You're a sweet thing.
155
00:12:11,158 --> 00:12:13,158
Looks like he's got a bite.
156
00:12:17,368 --> 00:12:18,368
What's your name?
157
00:12:18,368 --> 00:12:21,298
It's, uh...
158
00:12:21,368 --> 00:12:23,368
Stella.
159
00:12:23,438 --> 00:12:26,768
Stella. Stella.
160
00:12:26,778 --> 00:12:31,308
Well, Stella, you certainly are
a pretty young lady.
161
00:12:34,578 --> 00:12:38,988
How'd you like to rub up
against me, like a kitten?
162
00:12:38,988 --> 00:12:41,588
Go bugger yourself.
163
00:12:43,988 --> 00:12:45,258
You heard me.
164
00:13:01,608 --> 00:13:04,078
It's 10:23.
165
00:13:04,148 --> 00:13:06,408
I thought perhaps you'd
might want to return home,
166
00:13:06,478 --> 00:13:08,748
as it's getting late.
167
00:13:08,818 --> 00:13:11,218
The Commissioner expects me
to be here.
168
00:13:18,358 --> 00:13:20,898
May I ask you a question?
169
00:13:20,958 --> 00:13:24,168
Why do you refer to yourself
as a cripple?
170
00:13:28,038 --> 00:13:30,908
I'm afflicted with
a congenital defect.
171
00:13:30,968 --> 00:13:33,038
My arm...
172
00:13:33,038 --> 00:13:36,408
it never fully formed
as it should have.
173
00:13:38,508 --> 00:13:40,378
I hadn't noticed.
174
00:13:41,918 --> 00:13:45,518
Mind that light.
175
00:14:05,538 --> 00:14:09,078
Stevie? Is that you?
176
00:14:09,148 --> 00:14:10,748
Beansie, get lost.
177
00:14:10,808 --> 00:14:13,748
Why you wearin' a dress?
178
00:14:13,818 --> 00:14:16,548
I'm workin' for the police,
okay?
179
00:14:16,618 --> 00:14:17,818
Go on, git!
180
00:14:17,888 --> 00:14:20,618
Sure, Stevie.
Whatever you say.
181
00:14:30,098 --> 00:14:32,168
I asked you to mind that light.
182
00:14:32,228 --> 00:14:35,038
Yes, of course.
183
00:14:58,328 --> 00:14:59,858
Detective Sergeant.
184
00:14:59,928 --> 00:15:01,398
Over there.
185
00:15:02,928 --> 00:15:04,798
Keep an eye on Stevie.
186
00:15:08,738 --> 00:15:11,068
Hey, you! Stop!
187
00:15:26,288 --> 00:15:29,158
Please don't hurt me!
What are you doing here?
188
00:15:29,158 --> 00:15:30,758
You up here
looking for boy-whores?
189
00:15:30,828 --> 00:15:32,158
Is that what you're doing?!
190
00:15:32,158 --> 00:15:34,758
I'm doing God's work,
counseling the poor!
191
00:15:34,758 --> 00:15:36,758
Please don't hurt me!
192
00:15:39,168 --> 00:15:40,698
God's work.
193
00:15:42,908 --> 00:15:45,508
Please... God's work.
194
00:15:48,778 --> 00:15:50,878
God's work.
195
00:16:04,028 --> 00:16:07,158
Perhaps I'm mistaken
about the calendar.
196
00:16:07,228 --> 00:16:09,228
Laszlo, there could be
any number of reasons
197
00:16:09,298 --> 00:16:11,628
why nothing happened tonight.
198
00:16:11,698 --> 00:16:13,498
Maybe the Feast of Ascension
199
00:16:13,568 --> 00:16:15,898
holds no particular meaning
for him.
200
00:16:15,968 --> 00:16:18,838
Or perhaps by closing the
brothels, we scared him off.
201
00:16:18,838 --> 00:16:21,778
Or I could simply be wrong...
202
00:16:21,838 --> 00:16:23,908
wrong about all of it.
203
00:16:29,988 --> 00:16:34,718
Maybe the killer was here.
You just didn't know it.
204
00:16:34,788 --> 00:16:37,258
17 men
talked to Stevie tonight.
205
00:16:37,258 --> 00:16:38,988
Might have been any one of 'em.
206
00:16:41,198 --> 00:16:44,528
Stevie, of all the men
you spoke with tonight,
207
00:16:44,598 --> 00:16:45,928
was there not one who evidenced
208
00:16:45,998 --> 00:16:48,068
something unusual about
his appearance?
209
00:16:48,068 --> 00:16:50,538
No one with a silver smile?
210
00:16:50,608 --> 00:16:54,338
What if Van Bergen didn't appear
because he's not the killer?
211
00:16:57,678 --> 00:17:00,808
So what do we do now?
212
00:17:00,878 --> 00:17:02,978
We wait for the next holy day.
213
00:17:04,488 --> 00:17:05,888
When's that?
214
00:17:05,888 --> 00:17:11,088
Nine days from now.
Pentecost.
215
00:18:27,038 --> 00:18:29,568
Good to see you.
216
00:18:29,568 --> 00:18:30,898
Good to see you, Mr. Morgan.
217
00:18:37,778 --> 00:18:39,248
And for yous two?
218
00:18:39,318 --> 00:18:41,978
A lemonade, please.
Yes, ma'am.
219
00:18:41,978 --> 00:18:43,878
I'll have the same.
220
00:18:45,588 --> 00:18:47,658
I'm proud of you, John.
221
00:18:47,718 --> 00:18:49,858
Well, you know what
they say, Gran.
222
00:18:49,928 --> 00:18:53,728
Abstinence makes the heart grow fonder.
223
00:18:53,798 --> 00:18:55,528
Here you are.
224
00:18:55,598 --> 00:18:57,058
Thank you.
Hmm.
225
00:18:58,468 --> 00:19:02,068
Tell me, do you
think bidding at auction
226
00:19:02,138 --> 00:19:07,538
allows for the same titillation
as games of chance?
227
00:19:07,608 --> 00:19:09,338
Only for the losers.
228
00:19:09,408 --> 00:19:11,148
What do you mean?
229
00:19:11,208 --> 00:19:14,608
Well, for some, the pleasure
is in the pain.
230
00:19:14,618 --> 00:19:17,078
Wherever did you hear
such a thing?
231
00:19:17,148 --> 00:19:19,288
I read it in a book.
232
00:19:42,638 --> 00:19:44,278
What happened
to your finger, Mary?
233
00:19:45,718 --> 00:19:47,918
May I see?
234
00:19:56,128 --> 00:19:58,188
Oh.
235
00:19:58,258 --> 00:19:59,728
You've cut yourself.
236
00:20:02,458 --> 00:20:05,398
Doesn't look too deep,
but it's still bleeding.
237
00:20:13,938 --> 00:20:17,408
Saliva contains
a natural coagulant.
238
00:20:17,478 --> 00:20:21,418
That means it clots the blood
and allows for hemostasis.
239
00:20:21,478 --> 00:20:23,878
It's why animals lick
their wounds.
240
00:20:35,698 --> 00:20:38,228
The bleeding should stop now.
241
00:20:58,918 --> 00:21:00,918
May we have a photograph?
242
00:21:00,988 --> 00:21:02,658
Certainly, young lady.
243
00:21:02,718 --> 00:21:04,988
Just there. We'll get
the city behind you.
244
00:21:05,058 --> 00:21:07,398
That'll be a first.
245
00:21:07,458 --> 00:21:09,128
Oh, you, too, Mr. Moore.
246
00:21:09,128 --> 00:21:10,728
Oh, no, no.
I don't, uh...
247
00:21:10,798 --> 00:21:12,468
Nonsense.
248
00:21:12,528 --> 00:21:14,268
Oh, all right.
249
00:21:17,738 --> 00:21:19,538
Hold quiet now.
250
00:21:19,538 --> 00:21:21,138
Is your grandmother here, John?
251
00:21:21,208 --> 00:21:23,408
Oh, yes. She wouldn't miss this
for love nor money.
252
00:21:23,478 --> 00:21:25,608
Wonderful. I have it.
253
00:21:25,678 --> 00:21:28,478
Why don't you and I take one
together, Theodore?
254
00:21:28,548 --> 00:21:30,278
Just the two of us.
255
00:21:30,348 --> 00:21:33,348
Alice, why don't we take
Mr. Moore and show him around?
256
00:21:33,358 --> 00:21:34,688
Mm.
257
00:21:37,888 --> 00:21:41,958
Look to me now,
Mr. Morgan, Mr. Roosevelt.
258
00:21:42,028 --> 00:21:44,968
I've had a talk with our
old friend Bishop Potter.
259
00:21:44,968 --> 00:21:46,568
It seems your alienist came by,
260
00:21:46,638 --> 00:21:50,568
inquiring about a member
of the church.
261
00:21:50,568 --> 00:21:52,768
What member might that be?
262
00:21:52,838 --> 00:21:54,438
The one whose family helped get
263
00:21:54,508 --> 00:21:56,038
our dear friend
the mayor elected...
264
00:21:56,108 --> 00:21:57,978
the very same man
who appointed you
265
00:21:57,978 --> 00:21:59,648
President of the Board
of Police Commissioners.
266
00:21:59,718 --> 00:22:01,578
And look to me.
267
00:22:05,048 --> 00:22:06,848
Wonderful. I have it.
268
00:22:06,918 --> 00:22:08,858
Take another one.
269
00:22:11,258 --> 00:22:14,458
Dr. Kreizler is conducting
an investigation at my request.
270
00:22:14,528 --> 00:22:18,328
How he goes about it and to whom
he speaks, I leave to him.
271
00:22:18,398 --> 00:22:21,538
I've been assured that
the young man in question,
272
00:22:21,598 --> 00:22:24,198
the one you attempted
to arrest,
273
00:22:24,208 --> 00:22:25,468
will soon be leaving
the country
274
00:22:25,538 --> 00:22:27,808
and therefore no longer
poses a threat
275
00:22:27,808 --> 00:22:30,078
to the children of the city.
276
00:22:30,148 --> 00:22:33,008
What about the children
of other cities?
277
00:22:33,018 --> 00:22:35,678
Gentlemen?
278
00:22:39,358 --> 00:22:42,958
Do not betray your own kind,
Roosevelt,
279
00:22:43,028 --> 00:22:45,088
or you'll find yourself
280
00:22:45,158 --> 00:22:48,028
with no job, no friends,
281
00:22:48,098 --> 00:22:50,628
and no goddamn future.
282
00:23:01,908 --> 00:23:03,178
Dr. Kreizler?
283
00:23:05,048 --> 00:23:07,848
- Ah. Miss Howard.
- Hello, Cyrus.
284
00:23:07,848 --> 00:23:09,518
Excuse me for letting
myself in,
285
00:23:09,588 --> 00:23:12,448
but, Doctor, I've come
to tell you about my plan.
286
00:23:12,448 --> 00:23:14,318
Given that our killer
seems to prefer
287
00:23:14,388 --> 00:23:16,388
taking boys from inside
their room,
288
00:23:16,458 --> 00:23:19,088
I've arranged to have Stevie
stationed inside the brothel.
289
00:23:21,198 --> 00:23:22,398
I've convinced
the Commissioner to help,
290
00:23:22,458 --> 00:23:23,998
although he'll not want it
acknowledged.
291
00:23:24,068 --> 00:23:26,068
I'm afraid that
wherever Stevie is placed
292
00:23:26,138 --> 00:23:29,468
may do nothing to help us
find our killer.
293
00:23:29,468 --> 00:23:32,068
What about
the Christian calendar?
294
00:23:32,068 --> 00:23:33,468
Just because it didn't work
the last time
295
00:23:33,478 --> 00:23:34,738
doesn't mean that
it won't work at all.
296
00:23:34,808 --> 00:23:36,938
Now that the killer has
given in to his desires,
297
00:23:37,008 --> 00:23:38,948
he can't easily stop himself.
298
00:23:39,008 --> 00:23:42,418
Isn't that your theory?
299
00:23:42,478 --> 00:23:46,088
I sometimes wonder
what good my theories do.
300
00:23:46,158 --> 00:23:47,618
For the moment,
they only occupy
301
00:23:47,688 --> 00:23:49,958
the bookshelves
of other alienists.
302
00:23:50,028 --> 00:23:52,958
As I said,
it's been arranged.
303
00:23:53,028 --> 00:23:54,258
For tomorrow.
304
00:23:56,228 --> 00:23:59,028
Yes.
305
00:23:59,098 --> 00:24:00,828
Pentecost.
306
00:24:09,908 --> 00:24:11,848
Oh, I'm curious as to where
you'll put him, Gran.
307
00:24:11,908 --> 00:24:14,978
I shall keep him
in the parlor.
308
00:24:15,048 --> 00:24:17,378
That way, I'll have
someone to talk to
309
00:24:17,448 --> 00:24:19,788
when you're out carousing.
310
00:24:19,858 --> 00:24:22,258
- Hello, Mrs. Moore.
- Hello, Sara.
311
00:24:22,328 --> 00:24:24,588
That's a fine armadillo
you have.
312
00:24:24,588 --> 00:24:26,928
Thank you.
313
00:24:26,998 --> 00:24:31,398
Did you see what my grandson
spent his money on?
314
00:24:31,398 --> 00:24:34,798
I spent it on the orphans,
Gran.
315
00:24:34,868 --> 00:24:38,268
I've hoisted
anchors that weigh less.
316
00:24:38,338 --> 00:24:40,538
A typewriter?
317
00:24:40,608 --> 00:24:42,738
I was hoping you might
teach me how to use it.
318
00:24:42,808 --> 00:24:43,878
You?
319
00:24:43,948 --> 00:24:46,878
I once had aspirations
of being a writer.
320
00:24:46,948 --> 00:24:49,278
I thought I might have
another crack at it.
321
00:24:49,348 --> 00:24:52,088
I don't think that's possible.
322
00:24:52,148 --> 00:24:54,018
Oh, you think I lack talent?
323
00:24:54,088 --> 00:24:57,628
I think you lack dexterity.
In your fingers, that is.
324
00:24:59,428 --> 00:25:01,028
All men do.
325
00:25:01,028 --> 00:25:02,898
It's why they'll never be
any good at it.
326
00:25:10,638 --> 00:25:13,308
Kreizler!
327
00:25:15,178 --> 00:25:16,438
There you are.
328
00:25:16,508 --> 00:25:18,808
I'm afraid you'll have to
wait your turn.
329
00:25:20,518 --> 00:25:24,588
I'm here to let you know
your actions
330
00:25:24,648 --> 00:25:27,388
have become conspicuous
to some very important people.
331
00:25:27,458 --> 00:25:31,658
I'm sorry if they're casting
a shadow over your good name.
332
00:25:31,658 --> 00:25:35,458
Don't worry about my good name.
I know who my enemies are.
333
00:25:35,458 --> 00:25:37,328
I've been informed
Willem Van Bergen
334
00:25:37,398 --> 00:25:38,868
is leaving the country.
335
00:25:38,938 --> 00:25:41,468
Hmm.
336
00:25:41,468 --> 00:25:42,998
Do you not believe it?
337
00:25:43,068 --> 00:25:45,068
I told you,
338
00:25:45,068 --> 00:25:48,408
I do not believe he's the man
we're looking for.
339
00:25:48,478 --> 00:25:50,078
You plan on another stakeout?
340
00:25:50,148 --> 00:25:51,408
With Pentecost tomorrow,
341
00:25:51,478 --> 00:25:54,208
I believe our killer will
be compelled to act.
342
00:25:54,278 --> 00:25:55,748
He won't be able to stop
himself.
343
00:25:55,818 --> 00:25:57,278
We must therefore
take advantage
344
00:25:57,348 --> 00:25:59,848
of every opportunity
offered to us.
345
00:26:07,828 --> 00:26:10,928
What causes a man to do
such things?
346
00:26:12,768 --> 00:26:15,238
Are we to consider him...
347
00:26:15,298 --> 00:26:17,298
mentally defective,
348
00:26:17,368 --> 00:26:20,638
a lunatic acting irrationally?
349
00:26:20,708 --> 00:26:24,908
Or is it possible
he's as sane as you and I,
350
00:26:24,978 --> 00:26:27,308
and there indeed is...
351
00:26:27,318 --> 00:26:29,418
method to his madness?
352
00:26:31,048 --> 00:26:33,918
Those who are seen dancing
are thought insane
353
00:26:33,988 --> 00:26:36,188
by those who cannot hear
the music.
354
00:26:39,658 --> 00:26:43,458
It's just a matter of finding
a way to hear the music.
355
00:26:44,668 --> 00:26:47,468
Sara, would you like
something to drink?
356
00:26:47,538 --> 00:26:49,138
I'll have a whiskey.
357
00:26:49,208 --> 00:26:51,508
No, thank you, Mrs. Moore.
358
00:26:53,738 --> 00:26:56,338
Why did she look at you
like that?
359
00:26:56,348 --> 00:26:58,678
I quit drinking.
360
00:26:58,748 --> 00:27:00,878
I have the shakes to prove it.
361
00:27:00,948 --> 00:27:03,678
See?
362
00:27:03,748 --> 00:27:05,948
Bravo, John.
363
00:27:07,818 --> 00:27:10,488
Now I've something to show you.
364
00:27:11,488 --> 00:27:13,158
I was thinking about my father,
365
00:27:13,228 --> 00:27:16,428
which got me to thinking about
Kreizler's theory about fathers,
366
00:27:16,498 --> 00:27:19,168
which got me to thinking
about Kreizler's own father.
367
00:27:19,168 --> 00:27:21,038
That's a lot of thinking.
368
00:27:21,098 --> 00:27:23,398
Look at this.
369
00:27:28,638 --> 00:27:31,108
Ah, it's an old society column.
370
00:27:31,178 --> 00:27:33,248
I didn't know what
I was looking for at first,
371
00:27:33,318 --> 00:27:35,248
but when I saw this,
it struck me.
372
00:27:35,318 --> 00:27:39,048
You were looking for something
on Kreizler's father?
373
00:27:39,118 --> 00:27:40,448
About Kreizler.
374
00:27:41,858 --> 00:27:44,388
You seem to be obsessed
with the man.
375
00:27:44,458 --> 00:27:47,128
Perhaps you're in love
with him.
376
00:27:47,198 --> 00:27:49,128
Perhaps I am.
Hmm.
377
00:27:49,198 --> 00:27:50,598
Go on, read it.
378
00:27:52,998 --> 00:27:55,798
"Mr. and Mrs. Kreizler
of 5th Avenue,
379
00:27:55,798 --> 00:27:59,268
recent émigrés to the city
from Germany"...
380
00:27:59,338 --> 00:28:02,678
It's just a newspaper clipping
from 30 years ago.
381
00:28:02,748 --> 00:28:05,808
Skip down to
the second to last paragraph.
382
00:28:05,808 --> 00:28:08,948
"The evening was highlighted
by young Master Kreizler,
383
00:28:09,018 --> 00:28:11,148
"who dazzled all
with his interpretation
384
00:28:11,218 --> 00:28:14,418
of Mozart's 'Concerto for Piano
No. 20 in D minor.'"
385
00:28:14,488 --> 00:28:17,018
I fail to see anything
unsettling
386
00:28:17,088 --> 00:28:18,828
about a piano recital.
387
00:28:18,828 --> 00:28:22,358
Unless it's Mozart's "Concerto
for Piano No. 20 in D minor."
388
00:28:22,428 --> 00:28:24,428
What of it?
389
00:28:24,498 --> 00:28:26,968
It cannot be played
with one hand.
390
00:28:32,908 --> 00:28:35,438
He said me his arm
was malformed,
391
00:28:35,438 --> 00:28:37,808
a congenital defect.
392
00:28:40,318 --> 00:28:43,578
Yes, that's how
he's always described it.
393
00:28:43,648 --> 00:28:46,518
Then he was always lying.
394
00:30:15,408 --> 00:30:16,738
Wanna take me upstairs?
395
00:30:20,548 --> 00:30:22,078
Whoa!
396
00:30:26,418 --> 00:30:28,358
Thank you.
397
00:30:42,038 --> 00:30:43,598
Connor.
398
00:30:47,108 --> 00:30:49,238
Van Bergen just got on
a water taxi.
399
00:30:49,308 --> 00:30:50,708
To where?
400
00:30:50,778 --> 00:30:53,178
Well, it's not goin'
to Buenos Aires.
401
00:30:53,248 --> 00:30:55,648
I'm goin' out fer a while!
402
00:30:55,718 --> 00:30:57,048
He's going to Buenos Aires
403
00:30:57,118 --> 00:31:00,518
if we've gotta
take him there ourselves.
404
00:31:08,058 --> 00:31:09,728
You're doing it all wrong.
405
00:31:09,728 --> 00:31:12,868
- What?
- You have to use your eyes.
406
00:31:12,938 --> 00:31:14,798
My eyes?
407
00:31:14,868 --> 00:31:17,608
You know, bat your lashes.
Draw 'em in.
408
00:31:21,678 --> 00:31:25,678
No. Like this.
409
00:31:35,958 --> 00:31:39,288
You make an awful girl.
410
00:32:23,938 --> 00:32:26,208
Goin' somewhere, son?
411
00:32:49,628 --> 00:32:51,698
Come back!
412
00:33:22,528 --> 00:33:24,458
Who are you?
413
00:33:24,468 --> 00:33:26,268
I have money.
414
00:33:26,338 --> 00:33:29,198
Take this.
415
00:33:30,668 --> 00:33:33,338
You're a degenerate,
416
00:33:33,408 --> 00:33:35,738
a filthy...
417
00:33:35,808 --> 00:33:38,078
murdering pederast.
418
00:33:40,018 --> 00:33:42,818
You've no right to live among
decent people.
419
00:33:42,888 --> 00:33:45,688
I'm a van Bergen.
420
00:33:45,758 --> 00:33:47,288
We're part of the 400.
421
00:33:47,288 --> 00:33:48,758
400, my arse.
422
00:33:48,818 --> 00:33:51,288
You're nothing
but a rich, little pansy!
423
00:33:51,358 --> 00:33:52,558
Dirty sodomite!
424
00:33:52,628 --> 00:33:56,628
You cannot talk to me like that!
I'm a Van Bergen!
425
00:33:56,698 --> 00:33:59,028
You cannot touch me!
426
00:34:02,498 --> 00:34:04,438
Easy now, Connor.
427
00:34:06,838 --> 00:34:09,438
You won't do that.
428
00:34:09,508 --> 00:34:11,578
You can't do that.
429
00:34:14,318 --> 00:34:16,318
Dirty sodomite.
430
00:34:18,518 --> 00:34:22,388
You'll pay for this!
431
00:34:22,458 --> 00:34:25,658
You'll hang!
432
00:34:30,268 --> 00:34:33,268
Holy Mother of God!
433
00:34:42,948 --> 00:34:44,708
To hell with him!
434
00:34:54,688 --> 00:34:56,158
That'll do.
435
00:36:31,718 --> 00:36:34,318
Do you really think
we can catch this man?
436
00:36:38,058 --> 00:36:42,198
Multi-murderers rarely get away
with their crimes for long.
437
00:36:42,258 --> 00:36:44,168
What about Jack the Ripper?
438
00:36:46,338 --> 00:36:48,668
There are exceptions,
439
00:36:48,738 --> 00:36:50,738
of course.
440
00:37:02,618 --> 00:37:04,148
Hello.
441
00:37:04,148 --> 00:37:05,748
Joseph.
442
00:37:05,818 --> 00:37:07,018
Is everything all right?
443
00:37:07,088 --> 00:37:08,358
Yes. It's just too hot
444
00:37:08,418 --> 00:37:10,218
working in the room
with the window closed.
445
00:37:10,288 --> 00:37:12,028
Oh.
446
00:37:20,238 --> 00:37:22,638
Does he really work
for the police?
447
00:37:34,718 --> 00:37:38,248
Buy us a bottle of champagne?
448
00:37:38,318 --> 00:37:40,918
How old are you?
449
00:37:40,988 --> 00:37:42,888
How old would you like?
450
00:37:49,128 --> 00:37:50,868
Hello.
451
00:37:55,798 --> 00:38:00,808
I'm happy to see you're not
still out on the street.
452
00:38:00,808 --> 00:38:02,008
What's your name?
453
00:38:02,008 --> 00:38:05,008
Rosie. Take me upstairs.
454
00:38:06,748 --> 00:38:09,418
How about some poetry
instead, Rosie?
455
00:38:09,418 --> 00:38:11,748
Poetry?
456
00:38:13,888 --> 00:38:16,158
Wouldn't you like to get
away from all this?
457
00:38:18,158 --> 00:38:20,828
I can help you.
458
00:38:20,898 --> 00:38:23,498
How do you mean?
459
00:38:23,568 --> 00:38:26,098
A pansy by way of Khartoum,
460
00:38:26,168 --> 00:38:29,898
took a lesbian up to his room.
461
00:38:29,968 --> 00:38:31,838
They argued all night
as to who had the right
462
00:38:31,908 --> 00:38:33,508
to do what, with which,
and to whom.
463
00:38:33,578 --> 00:38:36,708
Tell another.
464
00:38:38,578 --> 00:38:42,248
I can take you away...
465
00:38:42,248 --> 00:38:44,318
to a castle.
466
00:38:46,188 --> 00:38:48,118
We can go there together.
467
00:38:56,928 --> 00:39:00,668
If all you gotta do is
draw pictures to make money,
468
00:39:00,738 --> 00:39:03,338
why doesn't everybody do it?
469
00:39:03,408 --> 00:39:05,138
Because not everybody
has the talent.
470
00:39:07,608 --> 00:39:11,148
Find a room upstairs.
Wait for me there.
471
00:39:18,758 --> 00:39:19,818
Joseph...
472
00:39:19,888 --> 00:39:22,158
Do not leave this room.
Stay here!
473
00:39:24,088 --> 00:39:26,228
It was him. It was him.
474
00:39:26,298 --> 00:39:27,428
Stop him!
475
00:39:40,238 --> 00:39:41,908
Stop! Police!
476
00:39:53,458 --> 00:39:54,858
I'm sorry.
477
00:40:03,868 --> 00:40:05,128
Do you play?
478
00:40:05,198 --> 00:40:06,598
When I was younger.
479
00:40:06,668 --> 00:40:08,668
Do you know the piece?
480
00:40:08,738 --> 00:40:10,738
Yes.
481
00:40:20,818 --> 00:40:24,418
I was told you were once
something of a prodigy.
482
00:40:24,488 --> 00:40:27,688
I suppose I had
my moment in the sun.
483
00:40:27,758 --> 00:40:29,558
He'll be looking for you.
484
00:40:29,558 --> 00:40:31,428
Keep the curtains open.
485
00:40:31,488 --> 00:40:33,358
Put the chair against the door.
486
00:40:43,168 --> 00:40:45,038
What's Stevie doing
in that room?
487
00:40:45,108 --> 00:40:46,568
Something's wrong.
488
00:40:46,638 --> 00:40:48,178
Stay here!
489
00:40:53,448 --> 00:40:55,718
What happened to your arm,
Doctor?
490
00:40:55,778 --> 00:40:57,178
That is no concern of yours.
491
00:40:57,248 --> 00:40:58,848
But why do you feel it necessary
to lie about it?
492
00:40:58,918 --> 00:41:01,858
Stop. I will not have you
talk to me that way.
493
00:41:11,128 --> 00:41:12,668
Whatever it is,
it's what accounts
494
00:41:12,738 --> 00:41:14,198
for your bias against
the killer.
495
00:41:14,268 --> 00:41:15,668
That's true, isn't it?
496
00:41:15,738 --> 00:41:17,198
Who did this to you, Doctor?
497
00:41:17,268 --> 00:41:19,468
I see no need to discuss
my private life with you.
498
00:41:25,608 --> 00:41:27,008
Uhh!
499
00:41:31,018 --> 00:41:32,948
Why can't you do what
you yourself demand of others
500
00:41:33,018 --> 00:41:34,688
and be honest?
501
00:41:34,758 --> 00:41:36,618
You don't have the courage
502
00:41:36,688 --> 00:41:38,758
to see yourself
for who you really are.
503
00:41:38,828 --> 00:41:40,288
It's because you're a coward.
504
00:41:47,638 --> 00:41:51,108
Laszlo! Laszlo!
505
00:41:51,168 --> 00:41:52,308
Hurry!
506
00:42:14,528 --> 00:42:17,458
Hey. It's okay. It's me.
507
00:42:17,468 --> 00:42:19,398
Stevie!
Where is he?
508
00:42:19,468 --> 00:42:23,068
- He got away.
- Perhaps the others saw him.
509
00:42:23,068 --> 00:42:25,538
What's going on?
510
00:42:25,608 --> 00:42:27,938
Cyrus.
511
00:42:30,678 --> 00:42:33,408
Miss Howard, please
stay with Stevie.
512
00:42:53,898 --> 00:42:56,168
Cyrus?
513
00:43:05,308 --> 00:43:06,648
Cyrus!
514
00:43:08,048 --> 00:43:09,518
Cyrus.
515
00:43:09,588 --> 00:43:11,248
We have to get him
medical attention.
516
00:43:11,318 --> 00:43:13,388
Go and find a roundsman.
517
00:43:13,458 --> 00:43:16,658
Wait. Why would the man
attack Cyrus
518
00:43:16,728 --> 00:43:18,728
and draw attention to himself?
519
00:43:18,798 --> 00:43:20,728
Makes no sense.
520
00:43:22,598 --> 00:43:24,468
Unless...36479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.