Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,158 --> 00:00:01,758
Van Bergen is not our killer.
2
00:00:01,958 --> 00:00:05,298
The killer is choosing victims
who somehow remind him
3
00:00:05,368 --> 00:00:08,498
of his own background
and upbringing, his own class.
4
00:00:08,568 --> 00:00:10,838
I almost believe you don't want
the killer found.
5
00:00:10,908 --> 00:00:12,508
It's time to take action.
6
00:00:13,178 --> 00:00:15,438
The 400 are too important
to this city
7
00:00:15,638 --> 00:00:17,108
to suffer
the public humiliation
8
00:00:17,178 --> 00:00:19,378
of having one of their own
arrested for murder.
9
00:00:21,378 --> 00:00:22,778
Hand me your weapon.
10
00:00:23,118 --> 00:00:24,788
You're gonna regret this.
11
00:00:24,848 --> 00:00:26,788
Our killer might be following
a pattern.
12
00:00:26,918 --> 00:00:28,588
He's following
the Christian calendar.
13
00:00:28,788 --> 00:00:31,428
The next holy day
is the Feast of the Ascension.
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,088
It's tired.
15
00:01:26,448 --> 00:01:28,448
Hey!
16
00:01:28,518 --> 00:01:29,978
Come on, Rosie.
The thing's dead.
17
00:01:41,128 --> 00:01:42,928
I ain't no fairy.
18
00:01:42,928 --> 00:01:44,328
Stevie, no one is implying
19
00:01:44,398 --> 00:01:45,868
that you're anything less
than a young man,
20
00:01:45,928 --> 00:01:48,668
but we've an important
undertaking that requires you
21
00:01:48,738 --> 00:01:50,538
to alter your appearance
if it's going to work.
22
00:01:50,608 --> 00:01:53,008
It seems we might have convened
at police headquarters,
23
00:01:53,078 --> 00:01:54,938
judging by how
well-represented it is.
24
00:01:54,938 --> 00:01:56,478
Sir, we've asked you here
25
00:01:56,548 --> 00:01:58,478
because we've a plan that
requires your participation.
26
00:01:58,548 --> 00:02:00,618
Commissioner, I'm sure
Miss Howard has informed you
27
00:02:00,678 --> 00:02:02,548
that Dr. Kreizler believes
these murders
28
00:02:02,548 --> 00:02:04,078
are being committed
based upon certain dates
29
00:02:04,148 --> 00:02:06,218
of the Christian calendar.
Where is Dr. Kreizler?
30
00:02:06,288 --> 00:02:07,688
Making arrangements
for this evening.
31
00:02:07,758 --> 00:02:09,888
- What's this evening?
- The Feast of Ascension, sir.
32
00:02:09,958 --> 00:02:11,288
Dr. Kreizler is convinced
33
00:02:11,358 --> 00:02:13,088
the next victim will
be taken tonight.
34
00:02:13,158 --> 00:02:14,958
We're intent
on taking up positions
35
00:02:15,028 --> 00:02:16,628
around two
of the disorderly houses
36
00:02:16,698 --> 00:02:20,368
in hopes that our killer will be
compelled to reveal himself.
37
00:02:20,438 --> 00:02:21,768
You're talking about Van Bergen?
38
00:02:21,838 --> 00:02:23,838
We're talking about
whoever is responsible
39
00:02:23,908 --> 00:02:26,668
for killing four boys
since the new year began.
40
00:02:28,238 --> 00:02:30,178
What exactly
is your method to be?
41
00:02:30,248 --> 00:02:32,078
We plan on using a decoy.
42
00:02:36,388 --> 00:02:37,978
You mean her?
43
00:02:37,988 --> 00:02:40,088
Him, Mr. Roosevelt.
44
00:02:41,588 --> 00:02:43,588
Stevie here is Kreizler's ward,
45
00:02:43,658 --> 00:02:46,388
and will be stationed
in some well-traveled venue
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,998
under constant surveillance.
47
00:02:49,068 --> 00:02:50,598
Am I right?
48
00:02:50,668 --> 00:02:53,798
We're going to require
full reign to execute our plan,
49
00:02:53,798 --> 00:02:55,338
which means the police
must not be involved.
50
00:02:55,398 --> 00:02:57,138
Nor informed,
as it's certain
51
00:02:57,208 --> 00:02:58,608
they'll not
stay quiet about it.
52
00:02:58,668 --> 00:03:00,338
It will also
be necessary to shut down
53
00:03:00,408 --> 00:03:02,808
all the boy brothels
in the city save one.
54
00:03:02,808 --> 00:03:05,548
We've chosen The Slide...
right here.
55
00:03:05,608 --> 00:03:07,608
But I cannot be party to...
to this.
56
00:03:07,678 --> 00:03:10,348
The anti-reformers are already
after my head without me
57
00:03:10,418 --> 00:03:12,348
appearing to condone
the dressing of a child
58
00:03:12,418 --> 00:03:15,558
for the express purpose of...
Sex.
59
00:03:16,888 --> 00:03:18,688
It pains me to think
what your father would say
60
00:03:18,758 --> 00:03:20,228
if he heard you talk that way.
61
00:03:20,298 --> 00:03:23,298
Sex is but a 3-letter word,
Commissioner.
62
00:03:23,368 --> 00:03:27,498
I trust you are in agreement
with our plan?
63
00:03:37,778 --> 00:03:40,178
Detective Sergeants, you'll have
your weapons at all times.
64
00:03:40,248 --> 00:03:41,978
Most assuredly, sir.
65
00:03:44,118 --> 00:03:47,048
God help us all.
66
00:03:58,528 --> 00:04:00,528
Gentlemen, have you imagined
the logistics
67
00:04:00,598 --> 00:04:02,738
of how we will be able to
accomplish our task?
68
00:04:02,808 --> 00:04:06,008
We calculate it's best
to break into 2-man teams,
69
00:04:06,068 --> 00:04:07,668
one on each rooftop.
70
00:04:07,678 --> 00:04:10,408
Our decoy will be on
the street below in plain view.
71
00:04:10,478 --> 00:04:11,878
Hopefully,
the killer makes contact,
72
00:04:11,878 --> 00:04:14,278
and we'll be able to
move in swiftly.
73
00:04:14,278 --> 00:04:15,948
What are the teams?
74
00:04:16,018 --> 00:04:19,018
Marcus will take charge
of Mr. Moore, and, uh...
75
00:04:22,158 --> 00:04:23,618
Well, Detective Sergeant?
76
00:04:23,688 --> 00:04:25,558
Miss Howard,
I-I'm afraid this is no task
77
00:04:25,628 --> 00:04:27,088
for the weaker sex.
78
00:04:30,098 --> 00:04:31,568
Nor for, um...
79
00:04:31,628 --> 00:04:34,898
Cripples, you mean to say.
80
00:04:36,268 --> 00:04:37,698
Very well then.
81
00:04:37,768 --> 00:04:39,438
I shall make myself available
throughout the evening
82
00:04:39,508 --> 00:04:42,038
in any capacity that's needed.
83
00:04:44,578 --> 00:04:46,978
Doesn't that still leave us
one shy?
84
00:05:28,278 --> 00:05:29,958
== Synced & corrected by MaxPayne ==
85
00:05:38,168 --> 00:05:41,368
That'll be a nickel.
86
00:05:41,368 --> 00:05:42,898
What the hell?
87
00:05:42,968 --> 00:05:45,238
You heard me, Paddy.
88
00:06:12,598 --> 00:06:15,668
It won't be forever, Willy.
89
00:06:17,538 --> 00:06:19,408
Why do I have to go away?
90
00:06:19,478 --> 00:06:22,938
You can't stay here.
This is only temporary.
91
00:06:23,008 --> 00:06:24,408
We've booked passage for you
92
00:06:24,478 --> 00:06:28,218
on a steamer
leaving early next week.
93
00:06:28,278 --> 00:06:30,148
Where am I going?
94
00:06:30,218 --> 00:06:31,288
To Buenos Aires.
95
00:06:31,348 --> 00:06:33,618
But I don't want to go
to Buenos Aires!
96
00:06:33,688 --> 00:06:38,428
You just... be on that boat
when it sets sail.
97
00:06:49,768 --> 00:06:54,168
It won't be forever, Willy.
98
00:07:45,228 --> 00:07:47,028
Stevie, listen to me.
99
00:07:47,098 --> 00:07:50,358
The man we're looking for
is some 24 to 35 years of age,
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,898
and is likely to have
a recognizable facial trait.
101
00:07:52,968 --> 00:07:54,968
Yeah, Mr. Moore said
silver teeth.
102
00:07:55,038 --> 00:07:59,638
Possibly. He'll also likely
offer to take you somewhere.
103
00:07:59,708 --> 00:08:01,178
To live in a castle. I know.
104
00:08:01,238 --> 00:08:03,038
The point is,
you're to remain alert.
105
00:08:03,108 --> 00:08:04,978
And if you feel yourself in
any danger, no matter who it is,
106
00:08:05,048 --> 00:08:06,508
you're to signal
that you need help.
107
00:08:06,578 --> 00:08:08,778
- I'll be all right.
- You remember the signal?
108
00:08:08,848 --> 00:08:11,318
Polish my shoe
on the back of my leg.
109
00:08:11,318 --> 00:08:12,718
You mustn't hesitate.
110
00:08:12,788 --> 00:08:14,588
I know how
to take care of myself.
111
00:08:16,588 --> 00:08:18,088
How does he look?
112
00:08:19,658 --> 00:08:21,828
Lovely.
113
00:08:23,068 --> 00:08:28,268
All right, Stevie.
Out you go. Quickly now.
114
00:08:51,958 --> 00:08:57,158
Did you know egg creams have
neither eggs nor cream in them?
115
00:08:57,168 --> 00:08:58,298
You mean the man gypped me?
116
00:08:58,368 --> 00:09:00,428
No, no, it's simply how
they're made...
117
00:09:00,498 --> 00:09:04,168
chocolate syrup,
carbonated water,
118
00:09:04,238 --> 00:09:06,508
and milk.
119
00:09:06,578 --> 00:09:11,178
It's rather a mystery as to
why they're called egg creams.
120
00:09:12,718 --> 00:09:14,048
What happened to your hair?
121
00:09:14,118 --> 00:09:15,918
That was a wig.
122
00:09:15,978 --> 00:09:17,918
Oh.
123
00:09:17,988 --> 00:09:20,488
What are you doing
in this neighborhood?
124
00:09:22,118 --> 00:09:23,918
I've come to tell you
that it's important
125
00:09:23,988 --> 00:09:26,458
that you keep your window
locked this evening.
126
00:09:26,528 --> 00:09:29,728
You're worried about
Fatima's saint, aren't you?
127
00:09:29,798 --> 00:09:32,068
We've a suspicion that
128
00:09:32,128 --> 00:09:35,668
it may be tonight
that he strikes next.
129
00:09:35,738 --> 00:09:38,068
You know, there are...
130
00:09:38,138 --> 00:09:41,808
some of us who don't
even believe he's even human.
131
00:09:41,808 --> 00:09:43,808
Think he might be a... spirit.
132
00:09:43,878 --> 00:09:46,548
He's most assuredly human.
133
00:09:49,818 --> 00:09:52,088
Where do you call home, Joseph?
134
00:09:52,148 --> 00:09:54,788
I told you,
I work at The Slide now.
135
00:09:56,028 --> 00:09:57,158
Um...
136
00:09:57,228 --> 00:09:59,758
I guess what I'm trying
to say is, uh,
137
00:09:59,828 --> 00:10:02,558
how long have you been...
138
00:10:02,628 --> 00:10:04,968
Working? I don't know.
139
00:10:08,768 --> 00:10:11,008
Have you ever thought
of doing something else?
140
00:10:12,838 --> 00:10:15,638
What do you do?
141
00:10:15,638 --> 00:10:17,778
Me?
142
00:10:17,848 --> 00:10:21,378
Well, I'm, um,
I'm an illustrator.
143
00:10:21,448 --> 00:10:23,118
What's that?
144
00:10:23,188 --> 00:10:25,648
I draw pictures.
145
00:10:25,648 --> 00:10:28,858
And... people pay you?
146
00:10:28,928 --> 00:10:30,258
Yes.
147
00:10:32,598 --> 00:10:35,558
That's stupid.
148
00:10:38,738 --> 00:10:41,868
Joseph, please, just...
149
00:10:41,938 --> 00:10:47,268
keep your window closed
and locked this evening.
150
00:10:47,278 --> 00:10:49,278
Tell the other boys
to do the same.
151
00:10:54,078 --> 00:10:56,618
That's for his egg cream.
152
00:11:48,738 --> 00:11:51,268
Have I missed anything?
153
00:11:51,338 --> 00:11:53,808
Young Stevie's
just getting started.
154
00:12:04,748 --> 00:12:08,158
You're a sweet thing.
155
00:12:11,158 --> 00:12:13,158
Looks like he's got a bite.
156
00:12:17,368 --> 00:12:18,368
What's your name?
157
00:12:18,368 --> 00:12:21,298
It's, uh...
158
00:12:21,368 --> 00:12:23,368
Stella.
159
00:12:23,438 --> 00:12:26,768
Stella. Stella.
160
00:12:26,778 --> 00:12:31,308
Well, Stella, you certainly are
a pretty young lady.
161
00:12:34,578 --> 00:12:38,988
How'd you like to rub up
against me, like a kitten?
162
00:12:38,988 --> 00:12:41,588
Go bugger yourself.
163
00:12:43,988 --> 00:12:45,258
You heard me.
164
00:13:01,608 --> 00:13:04,078
It's 10:23.
165
00:13:04,148 --> 00:13:06,408
I thought perhaps you'd
might want to return home,
166
00:13:06,478 --> 00:13:08,748
as it's getting late.
167
00:13:08,818 --> 00:13:11,218
The Commissioner expects me
to be here.
168
00:13:18,358 --> 00:13:20,898
May I ask you a question?
169
00:13:20,958 --> 00:13:24,168
Why do you refer to yourself
as a cripple?
170
00:13:28,038 --> 00:13:30,908
I'm afflicted with
a congenital defect.
171
00:13:30,968 --> 00:13:33,038
My arm...
172
00:13:33,038 --> 00:13:36,408
it never fully formed
as it should have.
173
00:13:38,508 --> 00:13:40,378
I hadn't noticed.
174
00:13:41,918 --> 00:13:45,518
Mind that light.
175
00:14:05,538 --> 00:14:09,078
Stevie? Is that you?
176
00:14:09,148 --> 00:14:10,748
Beansie, get lost.
177
00:14:10,808 --> 00:14:13,748
Why you wearin' a dress?
178
00:14:13,818 --> 00:14:16,548
I'm workin' for the police,
okay?
179
00:14:16,618 --> 00:14:17,818
Go on, git!
180
00:14:17,888 --> 00:14:20,618
Sure, Stevie.
Whatever you say.
181
00:14:30,098 --> 00:14:32,168
I asked you to mind that light.
182
00:14:32,228 --> 00:14:35,038
Yes, of course.
183
00:14:58,328 --> 00:14:59,858
Detective Sergeant.
184
00:14:59,928 --> 00:15:01,398
Over there.
185
00:15:02,928 --> 00:15:04,798
Keep an eye on Stevie.
186
00:15:08,738 --> 00:15:11,068
Hey, you! Stop!
187
00:15:26,288 --> 00:15:29,158
Please don't hurt me!
What are you doing here?
188
00:15:29,158 --> 00:15:30,758
You up here
looking for boy-whores?
189
00:15:30,828 --> 00:15:32,158
Is that what you're doing?!
190
00:15:32,158 --> 00:15:34,758
I'm doing God's work,
counseling the poor!
191
00:15:34,758 --> 00:15:36,758
Please don't hurt me!
192
00:15:39,168 --> 00:15:40,698
God's work.
193
00:15:42,908 --> 00:15:45,508
Please... God's work.
194
00:15:48,778 --> 00:15:50,878
God's work.
195
00:16:04,028 --> 00:16:07,158
Perhaps I'm mistaken
about the calendar.
196
00:16:07,228 --> 00:16:09,228
Laszlo, there could be
any number of reasons
197
00:16:09,298 --> 00:16:11,628
why nothing happened tonight.
198
00:16:11,698 --> 00:16:13,498
Maybe the Feast of Ascension
199
00:16:13,568 --> 00:16:15,898
holds no particular meaning
for him.
200
00:16:15,968 --> 00:16:18,838
Or perhaps by closing the
brothels, we scared him off.
201
00:16:18,838 --> 00:16:21,778
Or I could simply be wrong...
202
00:16:21,838 --> 00:16:23,908
wrong about all of it.
203
00:16:29,988 --> 00:16:34,718
Maybe the killer was here.
You just didn't know it.
204
00:16:34,788 --> 00:16:37,258
17 men
talked to Stevie tonight.
205
00:16:37,258 --> 00:16:38,988
Might have been any one of 'em.
206
00:16:41,198 --> 00:16:44,528
Stevie, of all the men
you spoke with tonight,
207
00:16:44,598 --> 00:16:45,928
was there not one who evidenced
208
00:16:45,998 --> 00:16:48,068
something unusual about
his appearance?
209
00:16:48,068 --> 00:16:50,538
No one with a silver smile?
210
00:16:50,608 --> 00:16:54,338
What if Van Bergen didn't appear
because he's not the killer?
211
00:16:57,678 --> 00:17:00,808
So what do we do now?
212
00:17:00,878 --> 00:17:02,978
We wait for the next holy day.
213
00:17:04,488 --> 00:17:05,888
When's that?
214
00:17:05,888 --> 00:17:11,088
Nine days from now.
Pentecost.
215
00:18:27,038 --> 00:18:29,568
Good to see you.
216
00:18:29,568 --> 00:18:30,898
Good to see you, Mr. Morgan.
217
00:18:37,778 --> 00:18:39,248
And for yous two?
218
00:18:39,318 --> 00:18:41,978
A lemonade, please.
Yes, ma'am.
219
00:18:41,978 --> 00:18:43,878
I'll have the same.
220
00:18:45,588 --> 00:18:47,658
I'm proud of you, John.
221
00:18:47,718 --> 00:18:49,858
Well, you know what
they say, Gran.
222
00:18:49,928 --> 00:18:53,728
Abstinence makes the heart grow fonder.
223
00:18:53,798 --> 00:18:55,528
Here you are.
224
00:18:55,598 --> 00:18:57,058
Thank you.
Hmm.
225
00:18:58,468 --> 00:19:02,068
Tell me, do you
think bidding at auction
226
00:19:02,138 --> 00:19:07,538
allows for the same titillation
as games of chance?
227
00:19:07,608 --> 00:19:09,338
Only for the losers.
228
00:19:09,408 --> 00:19:11,148
What do you mean?
229
00:19:11,208 --> 00:19:14,608
Well, for some, the pleasure
is in the pain.
230
00:19:14,618 --> 00:19:17,078
Wherever did you hear
such a thing?
231
00:19:17,148 --> 00:19:19,288
I read it in a book.
232
00:19:42,638 --> 00:19:44,278
What happened
to your finger, Mary?
233
00:19:45,718 --> 00:19:47,918
May I see?
234
00:19:56,128 --> 00:19:58,188
Oh.
235
00:19:58,258 --> 00:19:59,728
You've cut yourself.
236
00:20:02,458 --> 00:20:05,398
Doesn't look too deep,
but it's still bleeding.
237
00:20:13,938 --> 00:20:17,408
Saliva contains
a natural coagulant.
238
00:20:17,478 --> 00:20:21,418
That means it clots the blood
and allows for hemostasis.
239
00:20:21,478 --> 00:20:23,878
It's why animals lick
their wounds.
240
00:20:35,698 --> 00:20:38,228
The bleeding should stop now.
241
00:20:58,918 --> 00:21:00,918
May we have a photograph?
242
00:21:00,988 --> 00:21:02,658
Certainly, young lady.
243
00:21:02,718 --> 00:21:04,988
Just there. We'll get
the city behind you.
244
00:21:05,058 --> 00:21:07,398
That'll be a first.
245
00:21:07,458 --> 00:21:09,128
Oh, you, too, Mr. Moore.
246
00:21:09,128 --> 00:21:10,728
Oh, no, no.
I don't, uh...
247
00:21:10,798 --> 00:21:12,468
Nonsense.
248
00:21:12,528 --> 00:21:14,268
Oh, all right.
249
00:21:17,738 --> 00:21:19,538
Hold quiet now.
250
00:21:19,538 --> 00:21:21,138
Is your grandmother here, John?
251
00:21:21,208 --> 00:21:23,408
Oh, yes. She wouldn't miss this
for love nor money.
252
00:21:23,478 --> 00:21:25,608
Wonderful. I have it.
253
00:21:25,678 --> 00:21:28,478
Why don't you and I take one
together, Theodore?
254
00:21:28,548 --> 00:21:30,278
Just the two of us.
255
00:21:30,348 --> 00:21:33,348
Alice, why don't we take
Mr. Moore and show him around?
256
00:21:33,358 --> 00:21:34,688
Mm.
257
00:21:37,888 --> 00:21:41,958
Look to me now,
Mr. Morgan, Mr. Roosevelt.
258
00:21:42,028 --> 00:21:44,968
I've had a talk with our
old friend Bishop Potter.
259
00:21:44,968 --> 00:21:46,568
It seems your alienist came by,
260
00:21:46,638 --> 00:21:50,568
inquiring about a member
of the church.
261
00:21:50,568 --> 00:21:52,768
What member might that be?
262
00:21:52,838 --> 00:21:54,438
The one whose family helped get
263
00:21:54,508 --> 00:21:56,038
our dear friend
the mayor elected...
264
00:21:56,108 --> 00:21:57,978
the very same man
who appointed you
265
00:21:57,978 --> 00:21:59,648
President of the Board
of Police Commissioners.
266
00:21:59,718 --> 00:22:01,578
And look to me.
267
00:22:05,048 --> 00:22:06,848
Wonderful. I have it.
268
00:22:06,918 --> 00:22:08,858
Take another one.
269
00:22:11,258 --> 00:22:14,458
Dr. Kreizler is conducting
an investigation at my request.
270
00:22:14,528 --> 00:22:18,328
How he goes about it and to whom
he speaks, I leave to him.
271
00:22:18,398 --> 00:22:21,538
I've been assured that
the young man in question,
272
00:22:21,598 --> 00:22:24,198
the one you attempted
to arrest,
273
00:22:24,208 --> 00:22:25,468
will soon be leaving
the country
274
00:22:25,538 --> 00:22:27,808
and therefore no longer
poses a threat
275
00:22:27,808 --> 00:22:30,078
to the children of the city.
276
00:22:30,148 --> 00:22:33,008
What about the children
of other cities?
277
00:22:33,018 --> 00:22:35,678
Gentlemen?
278
00:22:39,358 --> 00:22:42,958
Do not betray your own kind,
Roosevelt,
279
00:22:43,028 --> 00:22:45,088
or you'll find yourself
280
00:22:45,158 --> 00:22:48,028
with no job, no friends,
281
00:22:48,098 --> 00:22:50,628
and no goddamn future.
282
00:23:01,908 --> 00:23:03,178
Dr. Kreizler?
283
00:23:05,048 --> 00:23:07,848
- Ah. Miss Howard.
- Hello, Cyrus.
284
00:23:07,848 --> 00:23:09,518
Excuse me for letting
myself in,
285
00:23:09,588 --> 00:23:12,448
but, Doctor, I've come
to tell you about my plan.
286
00:23:12,448 --> 00:23:14,318
Given that our killer
seems to prefer
287
00:23:14,388 --> 00:23:16,388
taking boys from inside
their room,
288
00:23:16,458 --> 00:23:19,088
I've arranged to have Stevie
stationed inside the brothel.
289
00:23:21,198 --> 00:23:22,398
I've convinced
the Commissioner to help,
290
00:23:22,458 --> 00:23:23,998
although he'll not want it
acknowledged.
291
00:23:24,068 --> 00:23:26,068
I'm afraid that
wherever Stevie is placed
292
00:23:26,138 --> 00:23:29,468
may do nothing to help us
find our killer.
293
00:23:29,468 --> 00:23:32,068
What about
the Christian calendar?
294
00:23:32,068 --> 00:23:33,468
Just because it didn't work
the last time
295
00:23:33,478 --> 00:23:34,738
doesn't mean that
it won't work at all.
296
00:23:34,808 --> 00:23:36,938
Now that the killer has
given in to his desires,
297
00:23:37,008 --> 00:23:38,948
he can't easily stop himself.
298
00:23:39,008 --> 00:23:42,418
Isn't that your theory?
299
00:23:42,478 --> 00:23:46,088
I sometimes wonder
what good my theories do.
300
00:23:46,158 --> 00:23:47,618
For the moment,
they only occupy
301
00:23:47,688 --> 00:23:49,958
the bookshelves
of other alienists.
302
00:23:50,028 --> 00:23:52,958
As I said,
it's been arranged.
303
00:23:53,028 --> 00:23:54,258
For tomorrow.
304
00:23:56,228 --> 00:23:59,028
Yes.
305
00:23:59,098 --> 00:24:00,828
Pentecost.
306
00:24:09,908 --> 00:24:11,848
Oh, I'm curious as to where
you'll put him, Gran.
307
00:24:11,908 --> 00:24:14,978
I shall keep him
in the parlor.
308
00:24:15,048 --> 00:24:17,378
That way, I'll have
someone to talk to
309
00:24:17,448 --> 00:24:19,788
when you're out carousing.
310
00:24:19,858 --> 00:24:22,258
- Hello, Mrs. Moore.
- Hello, Sara.
311
00:24:22,328 --> 00:24:24,588
That's a fine armadillo
you have.
312
00:24:24,588 --> 00:24:26,928
Thank you.
313
00:24:26,998 --> 00:24:31,398
Did you see what my grandson
spent his money on?
314
00:24:31,398 --> 00:24:34,798
I spent it on the orphans,
Gran.
315
00:24:34,868 --> 00:24:38,268
I've hoisted
anchors that weigh less.
316
00:24:38,338 --> 00:24:40,538
A typewriter?
317
00:24:40,608 --> 00:24:42,738
I was hoping you might
teach me how to use it.
318
00:24:42,808 --> 00:24:43,878
You?
319
00:24:43,948 --> 00:24:46,878
I once had aspirations
of being a writer.
320
00:24:46,948 --> 00:24:49,278
I thought I might have
another crack at it.
321
00:24:49,348 --> 00:24:52,088
I don't think that's possible.
322
00:24:52,148 --> 00:24:54,018
Oh, you think I lack talent?
323
00:24:54,088 --> 00:24:57,628
I think you lack dexterity.
In your fingers, that is.
324
00:24:59,428 --> 00:25:01,028
All men do.
325
00:25:01,028 --> 00:25:02,898
It's why they'll never be
any good at it.
326
00:25:10,638 --> 00:25:13,308
Kreizler!
327
00:25:15,178 --> 00:25:16,438
There you are.
328
00:25:16,508 --> 00:25:18,808
I'm afraid you'll have to
wait your turn.
329
00:25:20,518 --> 00:25:24,588
I'm here to let you know
your actions
330
00:25:24,648 --> 00:25:27,388
have become conspicuous
to some very important people.
331
00:25:27,458 --> 00:25:31,658
I'm sorry if they're casting
a shadow over your good name.
332
00:25:31,658 --> 00:25:35,458
Don't worry about my good name.
I know who my enemies are.
333
00:25:35,458 --> 00:25:37,328
I've been informed
Willem Van Bergen
334
00:25:37,398 --> 00:25:38,868
is leaving the country.
335
00:25:38,938 --> 00:25:41,468
Hmm.
336
00:25:41,468 --> 00:25:42,998
Do you not believe it?
337
00:25:43,068 --> 00:25:45,068
I told you,
338
00:25:45,068 --> 00:25:48,408
I do not believe he's the man
we're looking for.
339
00:25:48,478 --> 00:25:50,078
You plan on another stakeout?
340
00:25:50,148 --> 00:25:51,408
With Pentecost tomorrow,
341
00:25:51,478 --> 00:25:54,208
I believe our killer will
be compelled to act.
342
00:25:54,278 --> 00:25:55,748
He won't be able to stop
himself.
343
00:25:55,818 --> 00:25:57,278
We must therefore
take advantage
344
00:25:57,348 --> 00:25:59,848
of every opportunity
offered to us.
345
00:26:07,828 --> 00:26:10,928
What causes a man to do
such things?
346
00:26:12,768 --> 00:26:15,238
Are we to consider him...
347
00:26:15,298 --> 00:26:17,298
mentally defective,
348
00:26:17,368 --> 00:26:20,638
a lunatic acting irrationally?
349
00:26:20,708 --> 00:26:24,908
Or is it possible
he's as sane as you and I,
350
00:26:24,978 --> 00:26:27,308
and there indeed is...
351
00:26:27,318 --> 00:26:29,418
method to his madness?
352
00:26:31,048 --> 00:26:33,918
Those who are seen dancing
are thought insane
353
00:26:33,988 --> 00:26:36,188
by those who cannot hear
the music.
354
00:26:39,658 --> 00:26:43,458
It's just a matter of finding
a way to hear the music.
355
00:26:44,668 --> 00:26:47,468
Sara, would you like
something to drink?
356
00:26:47,538 --> 00:26:49,138
I'll have a whiskey.
357
00:26:49,208 --> 00:26:51,508
No, thank you, Mrs. Moore.
358
00:26:53,738 --> 00:26:56,338
Why did she look at you
like that?
359
00:26:56,348 --> 00:26:58,678
I quit drinking.
360
00:26:58,748 --> 00:27:00,878
I have the shakes to prove it.
361
00:27:00,948 --> 00:27:03,678
See?
362
00:27:03,748 --> 00:27:05,948
Bravo, John.
363
00:27:07,818 --> 00:27:10,488
Now I've something to show you.
364
00:27:11,488 --> 00:27:13,158
I was thinking about my father,
365
00:27:13,228 --> 00:27:16,428
which got me to thinking about
Kreizler's theory about fathers,
366
00:27:16,498 --> 00:27:19,168
which got me to thinking
about Kreizler's own father.
367
00:27:19,168 --> 00:27:21,038
That's a lot of thinking.
368
00:27:21,098 --> 00:27:23,398
Look at this.
369
00:27:28,638 --> 00:27:31,108
Ah, it's an old society column.
370
00:27:31,178 --> 00:27:33,248
I didn't know what
I was looking for at first,
371
00:27:33,318 --> 00:27:35,248
but when I saw this,
it struck me.
372
00:27:35,318 --> 00:27:39,048
You were looking for something
on Kreizler's father?
373
00:27:39,118 --> 00:27:40,448
About Kreizler.
374
00:27:41,858 --> 00:27:44,388
You seem to be obsessed
with the man.
375
00:27:44,458 --> 00:27:47,128
Perhaps you're in love
with him.
376
00:27:47,198 --> 00:27:49,128
Perhaps I am.
Hmm.
377
00:27:49,198 --> 00:27:50,598
Go on, read it.
378
00:27:52,998 --> 00:27:55,798
"Mr. and Mrs. Kreizler
of 5th Avenue,
379
00:27:55,798 --> 00:27:59,268
recent émigrés to the city
from Germany"...
380
00:27:59,338 --> 00:28:02,678
It's just a newspaper clipping
from 30 years ago.
381
00:28:02,748 --> 00:28:05,808
Skip down to
the second to last paragraph.
382
00:28:05,808 --> 00:28:08,948
"The evening was highlighted
by young Master Kreizler,
383
00:28:09,018 --> 00:28:11,148
"who dazzled all
with his interpretation
384
00:28:11,218 --> 00:28:14,418
of Mozart's 'Concerto for Piano
No. 20 in D minor.'"
385
00:28:14,488 --> 00:28:17,018
I fail to see anything
unsettling
386
00:28:17,088 --> 00:28:18,828
about a piano recital.
387
00:28:18,828 --> 00:28:22,358
Unless it's Mozart's "Concerto
for Piano No. 20 in D minor."
388
00:28:22,428 --> 00:28:24,428
What of it?
389
00:28:24,498 --> 00:28:26,968
It cannot be played
with one hand.
390
00:28:32,908 --> 00:28:35,438
He said me his arm
was malformed,
391
00:28:35,438 --> 00:28:37,808
a congenital defect.
392
00:28:40,318 --> 00:28:43,578
Yes, that's how
he's always described it.
393
00:28:43,648 --> 00:28:46,518
Then he was always lying.
394
00:30:15,408 --> 00:30:16,738
Wanna take me upstairs?
395
00:30:20,548 --> 00:30:22,078
Whoa!
396
00:30:26,418 --> 00:30:28,358
Thank you.
397
00:30:42,038 --> 00:30:43,598
Connor.
398
00:30:47,108 --> 00:30:49,238
Van Bergen just got on
a water taxi.
399
00:30:49,308 --> 00:30:50,708
To where?
400
00:30:50,778 --> 00:30:53,178
Well, it's not goin'
to Buenos Aires.
401
00:30:53,248 --> 00:30:55,648
I'm goin' out fer a while!
402
00:30:55,718 --> 00:30:57,048
He's going to Buenos Aires
403
00:30:57,118 --> 00:31:00,518
if we've gotta
take him there ourselves.
404
00:31:08,058 --> 00:31:09,728
You're doing it all wrong.
405
00:31:09,728 --> 00:31:12,868
- What?
- You have to use your eyes.
406
00:31:12,938 --> 00:31:14,798
My eyes?
407
00:31:14,868 --> 00:31:17,608
You know, bat your lashes.
Draw 'em in.
408
00:31:21,678 --> 00:31:25,678
No. Like this.
409
00:31:35,958 --> 00:31:39,288
You make an awful girl.
410
00:32:23,938 --> 00:32:26,208
Goin' somewhere, son?
411
00:32:49,628 --> 00:32:51,698
Come back!
412
00:33:22,528 --> 00:33:24,458
Who are you?
413
00:33:24,468 --> 00:33:26,268
I have money.
414
00:33:26,338 --> 00:33:29,198
Take this.
415
00:33:30,668 --> 00:33:33,338
You're a degenerate,
416
00:33:33,408 --> 00:33:35,738
a filthy...
417
00:33:35,808 --> 00:33:38,078
murdering pederast.
418
00:33:40,018 --> 00:33:42,818
You've no right to live among
decent people.
419
00:33:42,888 --> 00:33:45,688
I'm a van Bergen.
420
00:33:45,758 --> 00:33:47,288
We're part of the 400.
421
00:33:47,288 --> 00:33:48,758
400, my arse.
422
00:33:48,818 --> 00:33:51,288
You're nothing
but a rich, little pansy!
423
00:33:51,358 --> 00:33:52,558
Dirty sodomite!
424
00:33:52,628 --> 00:33:56,628
You cannot talk to me like that!
I'm a Van Bergen!
425
00:33:56,698 --> 00:33:59,028
You cannot touch me!
426
00:34:02,498 --> 00:34:04,438
Easy now, Connor.
427
00:34:06,838 --> 00:34:09,438
You won't do that.
428
00:34:09,508 --> 00:34:11,578
You can't do that.
429
00:34:14,318 --> 00:34:16,318
Dirty sodomite.
430
00:34:18,518 --> 00:34:22,388
You'll pay for this!
431
00:34:22,458 --> 00:34:25,658
You'll hang!
432
00:34:30,268 --> 00:34:33,268
Holy Mother of God!
433
00:34:42,948 --> 00:34:44,708
To hell with him!
434
00:34:54,688 --> 00:34:56,158
That'll do.
435
00:36:31,718 --> 00:36:34,318
Do you really think
we can catch this man?
436
00:36:38,058 --> 00:36:42,198
Multi-murderers rarely get away
with their crimes for long.
437
00:36:42,258 --> 00:36:44,168
What about Jack the Ripper?
438
00:36:46,338 --> 00:36:48,668
There are exceptions,
439
00:36:48,738 --> 00:36:50,738
of course.
440
00:37:02,618 --> 00:37:04,148
Hello.
441
00:37:04,148 --> 00:37:05,748
Joseph.
442
00:37:05,818 --> 00:37:07,018
Is everything all right?
443
00:37:07,088 --> 00:37:08,358
Yes. It's just too hot
444
00:37:08,418 --> 00:37:10,218
working in the room
with the window closed.
445
00:37:10,288 --> 00:37:12,028
Oh.
446
00:37:20,238 --> 00:37:22,638
Does he really work
for the police?
447
00:37:34,718 --> 00:37:38,248
Buy us a bottle of champagne?
448
00:37:38,318 --> 00:37:40,918
How old are you?
449
00:37:40,988 --> 00:37:42,888
How old would you like?
450
00:37:49,128 --> 00:37:50,868
Hello.
451
00:37:55,798 --> 00:38:00,808
I'm happy to see you're not
still out on the street.
452
00:38:00,808 --> 00:38:02,008
What's your name?
453
00:38:02,008 --> 00:38:05,008
Rosie. Take me upstairs.
454
00:38:06,748 --> 00:38:09,418
How about some poetry
instead, Rosie?
455
00:38:09,418 --> 00:38:11,748
Poetry?
456
00:38:13,888 --> 00:38:16,158
Wouldn't you like to get
away from all this?
457
00:38:18,158 --> 00:38:20,828
I can help you.
458
00:38:20,898 --> 00:38:23,498
How do you mean?
459
00:38:23,568 --> 00:38:26,098
A pansy by way of Khartoum,
460
00:38:26,168 --> 00:38:29,898
took a lesbian up to his room.
461
00:38:29,968 --> 00:38:31,838
They argued all night
as to who had the right
462
00:38:31,908 --> 00:38:33,508
to do what, with which,
and to whom.
463
00:38:33,578 --> 00:38:36,708
Tell another.
464
00:38:38,578 --> 00:38:42,248
I can take you away...
465
00:38:42,248 --> 00:38:44,318
to a castle.
466
00:38:46,188 --> 00:38:48,118
We can go there together.
467
00:38:56,928 --> 00:39:00,668
If all you gotta do is
draw pictures to make money,
468
00:39:00,738 --> 00:39:03,338
why doesn't everybody do it?
469
00:39:03,408 --> 00:39:05,138
Because not everybody
has the talent.
470
00:39:07,608 --> 00:39:11,148
Find a room upstairs.
Wait for me there.
471
00:39:18,758 --> 00:39:19,818
Joseph...
472
00:39:19,888 --> 00:39:22,158
Do not leave this room.
Stay here!
473
00:39:24,088 --> 00:39:26,228
It was him. It was him.
474
00:39:26,298 --> 00:39:27,428
Stop him!
475
00:39:40,238 --> 00:39:41,908
Stop! Police!
476
00:39:53,458 --> 00:39:54,858
I'm sorry.
477
00:40:03,868 --> 00:40:05,128
Do you play?
478
00:40:05,198 --> 00:40:06,598
When I was younger.
479
00:40:06,668 --> 00:40:08,668
Do you know the piece?
480
00:40:08,738 --> 00:40:10,738
Yes.
481
00:40:20,818 --> 00:40:24,418
I was told you were once
something of a prodigy.
482
00:40:24,488 --> 00:40:27,688
I suppose I had
my moment in the sun.
483
00:40:27,758 --> 00:40:29,558
He'll be looking for you.
484
00:40:29,558 --> 00:40:31,428
Keep the curtains open.
485
00:40:31,488 --> 00:40:33,358
Put the chair against the door.
486
00:40:43,168 --> 00:40:45,038
What's Stevie doing
in that room?
487
00:40:45,108 --> 00:40:46,568
Something's wrong.
488
00:40:46,638 --> 00:40:48,178
Stay here!
489
00:40:53,448 --> 00:40:55,718
What happened to your arm,
Doctor?
490
00:40:55,778 --> 00:40:57,178
That is no concern of yours.
491
00:40:57,248 --> 00:40:58,848
But why do you feel it necessary
to lie about it?
492
00:40:58,918 --> 00:41:01,858
Stop. I will not have you
talk to me that way.
493
00:41:11,128 --> 00:41:12,668
Whatever it is,
it's what accounts
494
00:41:12,738 --> 00:41:14,198
for your bias against
the killer.
495
00:41:14,268 --> 00:41:15,668
That's true, isn't it?
496
00:41:15,738 --> 00:41:17,198
Who did this to you, Doctor?
497
00:41:17,268 --> 00:41:19,468
I see no need to discuss
my private life with you.
498
00:41:25,608 --> 00:41:27,008
Uhh!
499
00:41:31,018 --> 00:41:32,948
Why can't you do what
you yourself demand of others
500
00:41:33,018 --> 00:41:34,688
and be honest?
501
00:41:34,758 --> 00:41:36,618
You don't have the courage
502
00:41:36,688 --> 00:41:38,758
to see yourself
for who you really are.
503
00:41:38,828 --> 00:41:40,288
It's because you're a coward.
504
00:41:47,638 --> 00:41:51,108
Laszlo! Laszlo!
505
00:41:51,168 --> 00:41:52,308
Hurry!
506
00:42:14,528 --> 00:42:17,458
Hey. It's okay. It's me.
507
00:42:17,468 --> 00:42:19,398
Stevie!
Where is he?
508
00:42:19,468 --> 00:42:23,068
- He got away.
- Perhaps the others saw him.
509
00:42:23,068 --> 00:42:25,538
What's going on?
510
00:42:25,608 --> 00:42:27,938
Cyrus.
511
00:42:30,678 --> 00:42:33,408
Miss Howard, please
stay with Stevie.
512
00:42:53,898 --> 00:42:56,168
Cyrus?
513
00:43:05,308 --> 00:43:06,648
Cyrus!
514
00:43:08,048 --> 00:43:09,518
Cyrus.
515
00:43:09,588 --> 00:43:11,248
We have to get him
medical attention.
516
00:43:11,318 --> 00:43:13,388
Go and find a roundsman.
517
00:43:13,458 --> 00:43:16,658
Wait. Why would the man
attack Cyrus
518
00:43:16,728 --> 00:43:18,728
and draw attention to himself?
519
00:43:18,798 --> 00:43:20,728
Makes no sense.
520
00:43:22,598 --> 00:43:24,468
Unless...36479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.