All language subtitles for The Story of Diana s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:16,308 NOS ANOS 90, A INVAS�O DA IMPRENSA NO CASAMENTO REAL 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,393 ALCAN�OU UM N�VEL SEM PRECEDENTES. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,188 EM 1993, O PARLAMENTO CONVOCOU 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,107 OS L�DERES DOS TABLOIDES DO REINO UNIDO. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,319 O ASSUNTO ERA A PRIVACIDADE. 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,612 Num inexplic�vel... 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,532 Deixe-me continuar um segundo. Deixe-me... 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 - Pergunta... - Estou c� para responder. 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 Pergunte, vou responder-lhe. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,830 N�o, tem de me deixar terminar. Vai deixar-me terminar? 11 00:00:40,082 --> 00:00:43,168 KELVIN MACKENZIE ERA EDITOR DO THE SUN, O TABLOIDE MAIS VENDIDO DO RU. 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,755 Referiu-se ao seu jornal como o jornal que defende o direito a saber, 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,382 o direito do leitor a saber. 14 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Saber o qu�? 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,178 H� algum limite? 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 H� algum dom�nio de privacidade no qual 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,351 at� o The Sun e os leitores n�o devam intrometer-se? 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,190 H� algum direito complementar da parte do cidad�o comum, 19 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 complementar ao seu direito a saber? 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,111 O seu direito � paz? 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,864 Acho que � uma quest�o interessante. 22 00:01:12,948 --> 00:01:16,285 Acho que n�o � uma resposta f�cil. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 Quando comecei a minha vida p�blica, 24 00:01:34,845 --> 00:01:38,557 compreendi que a imprensa podia estar interessada 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,309 no que eu fazia. 26 00:01:48,156 --> 00:01:49,735 Mas n�o tinha no��o 27 00:01:50,819 --> 00:01:54,573 do qu�o esmagadora essa aten��o se tornaria. 28 00:01:54,865 --> 00:01:57,409 A imprensa e a Diana precisavam uma da outra, 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,077 alimentavam-se uma da outra. 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,622 Ela era muito boa a lidar com isso, 31 00:02:01,997 --> 00:02:03,957 por vezes, at� os manipulava. 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 N�o podem usar isso sem que volte para assombrar-vos. 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,341 Era como uma barragem num rio. 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 Estava subitamente a rachar. 35 00:02:14,217 --> 00:02:16,094 Algo que controlava imenso poder. 36 00:02:16,178 --> 00:02:17,512 Simplesmente... 37 00:02:18,180 --> 00:02:19,306 ... explodiu. 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,984 A Gr�-Bretanha tinha perdido a sua sanidade coletiva. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 Ela estava a descobrir a celebridade no cargo. 40 00:02:33,487 --> 00:02:35,072 Ela tentou fazer algo com isso, 41 00:02:35,322 --> 00:02:37,240 tentou fazer algo de valioso. 42 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 Nas cinzas do seu casamento, 43 00:02:39,326 --> 00:02:42,371 ela teve sucesso em criar-se como marca. 44 00:02:42,913 --> 00:02:44,706 A princesa do povo. 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,044 � poss�vel suportar uma situa��o dif�cil 46 00:02:49,127 --> 00:02:51,213 e criar uma vida muito animada. 47 00:02:51,880 --> 00:02:54,633 Quando chegou o an�ncio, eu n�o quis acreditar. 48 00:02:54,758 --> 00:02:56,093 N�o conseguia aceit�-lo. 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,263 Diana, Princesa de Gales, ficou gravemente ferida. 50 00:03:00,639 --> 00:03:02,432 Todos os donos e editores... 51 00:03:04,768 --> 00:03:06,311 ... t�m sangue nas m�os. 52 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 A Princesa Di est� morta. 53 00:03:10,232 --> 00:03:11,983 E a quem devemos pedir satisfa��es? 54 00:03:12,401 --> 00:03:14,945 Como � que isto p�de acontecer? Vamos a meio da hist�ria. 55 00:03:33,088 --> 00:03:36,550 Muitos de n�s j� sabiam que o Pr�ncipe Carlos estava 56 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 apaixonado por outra. 57 00:03:37,968 --> 00:03:39,386 E sempre tinha estado. 58 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 JORNALISTA DE MODA 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,600 Gostavam muito um do outro, 60 00:03:45,684 --> 00:03:47,144 o Carlos e a Camilla. 61 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 E acharam que enquanto fossem discretos... 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,398 BI�GRAFA REAL 63 00:03:51,523 --> 00:03:53,734 ... podiam ir de f�rias juntos, ocasionalmente. 64 00:03:55,944 --> 00:03:57,738 Ele encontrou uma alma g�mea, 65 00:03:57,904 --> 00:04:00,574 partilhavam muito mais em comum. 66 00:04:00,824 --> 00:04:02,492 As suas paix�es s�o mais parecidas. 67 00:04:02,576 --> 00:04:03,660 PRIMA DE CARLOS 68 00:04:04,327 --> 00:04:07,330 A Camilla gosta de ser mais privada 69 00:04:08,206 --> 00:04:11,501 e n�o precisa de ser uma estrela num palco. 70 00:04:17,048 --> 00:04:20,427 Em 1986, a Diana sabia perfeitamente 71 00:04:21,470 --> 00:04:22,596 o que se passava. 72 00:04:24,222 --> 00:04:26,099 Dava para ver nas imagens. 73 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 Era a outra coisa nela que era t�o paralisante. 74 00:04:29,019 --> 00:04:29,936 CORRESPONDENTE ABC 75 00:04:30,437 --> 00:04:33,648 Dava para ver nas fotos como eles se davam. 76 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 Quando ela percebeu que era s�rio, deve ter sido um abalo... 77 00:04:37,360 --> 00:04:38,612 BAILARINO DA ROYAL BALLET 78 00:04:38,695 --> 00:04:40,447 ... provavelmente muito perturbador. 79 00:04:41,364 --> 00:04:45,452 A imagem p�blica era de uma mulher feliz a divertir-se 80 00:04:45,535 --> 00:04:47,454 e a aproveitar a vida. 81 00:04:47,537 --> 00:04:49,956 E havia um v�cuo enorme em redor da sua vida. 82 00:04:50,081 --> 00:04:51,500 AMIGO DA DIANA 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Ela era muito infeliz. 84 00:05:00,383 --> 00:05:03,303 Ao longo da hist�ria, n�o seria uma surpresa 85 00:05:03,595 --> 00:05:06,681 os homens pensarem que tinham direito a ter uma amante. 86 00:05:06,807 --> 00:05:07,849 HISTORIADORA 87 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 Mas n�o eram apenas os homens, 88 00:05:10,143 --> 00:05:12,771 era geralmente aceite entre as esposas 89 00:05:12,854 --> 00:05:15,857 que tinham de produzir um herdeiro e um suplente. 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 E depois podiam arranjar um amante. 91 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 � assim. 92 00:05:22,989 --> 00:05:28,954 "QUANDO TINHA 24 ANOS APAIXONEI-ME INTENSAMENTE... 93 00:05:30,705 --> 00:05:35,043 ELE FOI O MELHOR AMIGO QUE ALGUMA VEZ TINHA TIDO." 94 00:05:36,044 --> 00:05:40,549 Quando a Diana decidiu procurar amor fora do casamento, 95 00:05:40,632 --> 00:05:45,512 n�o surpreende que um dos primeiros homens tenha sido o Barry Mannakee, 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,097 que era o seu guarda-costas. 97 00:05:47,556 --> 00:05:50,016 Algu�m cujo trabalho era proteg�-la. 98 00:05:50,183 --> 00:05:51,226 EDITOR-CHEFE, PEOPLE 99 00:05:51,351 --> 00:05:52,853 Ela sentia-se segura com ele. 100 00:06:03,113 --> 00:06:07,826 Carlos e Diana estavam num avi�o privado para o Festival de Cinema de Cannes... 101 00:06:07,993 --> 00:06:09,494 BI�GRAFA REAL 102 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 ... em 1987. 103 00:06:12,455 --> 00:06:16,334 Antes de entrarem, o Carlos soube que o Barry Mannakee 104 00:06:16,585 --> 00:06:18,753 tinha morrido num acidente de motorizada. 105 00:06:18,837 --> 00:06:20,046 POL�CIA DE DIANA � MORTO 106 00:06:20,130 --> 00:06:22,591 E ele teve de dar-lhe a not�cia. 107 00:06:24,467 --> 00:06:27,429 Ela estava inundada em l�grimas 108 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 e a aia dela estava a tentar consol�-la. 109 00:06:31,725 --> 00:06:33,476 Mas nada parecia resultar. 110 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 Ela queria algu�m que a amasse. 111 00:06:39,316 --> 00:06:43,028 Ela procurou ser amada incondicionalmente. 112 00:06:46,156 --> 00:06:51,661 "FIQUEI FELIZ EM ABDICAR DE TUDO ISTO." 113 00:06:53,788 --> 00:06:57,417 James Hewitt foi uma rela��o muito importante para ela. 114 00:06:57,876 --> 00:06:59,836 Se n�o tivesse casado com o Pr�ncipe, 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,589 o James Hewitt podia ter sido o homem com quem casaria. 116 00:07:06,885 --> 00:07:09,179 Ela e o Carlos estavam tantas vezes separados 117 00:07:09,262 --> 00:07:11,139 que Hewitt estava com os filhos dela 118 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 e eles aprenderam a gostar dele. 119 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 Foi transferido para a Alemanha 120 00:07:16,311 --> 00:07:17,854 e esse foi o fim. 121 00:07:22,442 --> 00:07:25,028 O padr�o dos �ltimos anos da Diana 122 00:07:25,487 --> 00:07:28,406 com muitos parceiros masculinos... 123 00:07:28,573 --> 00:07:29,616 HISTORIADOR 124 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 ... � um argumento para os que diziam que 125 00:07:33,370 --> 00:07:35,914 n�o era propriamente culpa do Carlos. 126 00:07:36,164 --> 00:07:39,626 N�o estou a sugerir que fosse prom�scua, pelo contr�rio. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,754 N�o acho que ela desejasse sexo com estes homens. 128 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 Ela desejava amor. 129 00:07:46,007 --> 00:07:48,593 Ela passava tempo com as pessoas, mas n�o eram 130 00:07:48,677 --> 00:07:50,345 pessoas para passar o resto da vida. 131 00:07:50,428 --> 00:07:51,429 AMIGA DA DIANA 132 00:07:52,305 --> 00:07:54,808 No fundo do seu cora��o, 133 00:07:55,475 --> 00:07:56,601 era o Carlos. 134 00:08:04,859 --> 00:08:08,071 A Diana esteve no 40� anivers�rio da irm� da Camilla. 135 00:08:11,032 --> 00:08:15,328 A Diana usa essa ocasi�o para confrontar a Camilla 136 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 cara a cara, sobre o que se passava. 137 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 E disse, resumidamente, 138 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 n�o fa�as de mim idiota. 139 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Ela n�o podia viver uma mentira. 140 00:08:29,259 --> 00:08:34,055 N�o � poss�vel quantificar a intensidade s�smica que isso foi, 141 00:08:34,139 --> 00:08:35,640 na natureza da monarquia. 142 00:08:38,810 --> 00:08:40,729 Foi uma cena... 143 00:08:42,063 --> 00:08:43,398 ... no seu c�rculo pr�ximo. 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 Exp�s que 145 00:08:45,525 --> 00:08:49,320 a Camilla e o Carlos tinham um caso. 146 00:08:49,404 --> 00:08:51,740 CARLOS E DIANA: MOTIVO PARA PREOCUPA��O 147 00:08:51,823 --> 00:08:55,577 At� alguns editores da imprensa sabiam disso. 148 00:08:55,744 --> 00:08:56,995 O MIST�RIO ADENSA-SE 149 00:08:57,162 --> 00:08:59,247 A nossa escritora Judy Wade, 150 00:08:59,330 --> 00:09:01,583 foi a primeira a reparar 151 00:09:01,875 --> 00:09:05,253 que esta rela��o n�o estava bem. 152 00:09:05,462 --> 00:09:06,963 Disse que viu as m�os separadas... 153 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 EX-EDITOR ASSISTENTE, THE SUN 154 00:09:08,798 --> 00:09:11,426 ... vi o olhar dela, acho que se passa algo. 155 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 33 DIAS 156 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 Com tantos jornais concorrentes, houve sempre competi��o intensa. 157 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 � H� QUANTO TEMPO VIMOS OS REAIS JUNTOS EM P�BLICO 158 00:09:18,933 --> 00:09:22,228 E eles tinham de ter contactos dentro do pal�cio, 159 00:09:22,312 --> 00:09:24,022 tinham de ter fontes. 160 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 EMPREGADO REVELA AGONIA SECRETA 161 00:09:26,024 --> 00:09:31,112 E quantias incalcul�veis de dinheiro trocavam de m�os. 162 00:09:31,196 --> 00:09:35,116 SOZINHA: DIANA LEVA WILLIAM DO HOSPITAL PARA CASA 163 00:09:35,241 --> 00:09:37,702 Pagam a mordomos, pagam a colegas de casa... 164 00:09:37,869 --> 00:09:38,953 CORRESPONDENTE NPR 165 00:09:39,120 --> 00:09:42,791 ... pagam a mo�os de entregas. Fazem-se passar por algumas pessoas. 166 00:09:43,249 --> 00:09:45,460 Acho que ficar�amos um pouco paranoicos. 167 00:09:45,543 --> 00:09:47,629 Quem ser� o pr�ximo a enganar-me? 168 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Havia engano em todo o lado, 169 00:09:50,340 --> 00:09:51,841 podia confiar-se em algu�m? 170 00:09:52,050 --> 00:09:54,761 Ela foi espiada, precisava de privacidade... 171 00:09:54,928 --> 00:09:56,262 AMIGO DA DIANA 172 00:09:56,429 --> 00:09:58,181 ... e n�o tinha muita privacidade. 173 00:09:59,849 --> 00:10:01,768 � um s�tio vulner�vel para se estar. 174 00:10:01,851 --> 00:10:03,186 � como descobrir 175 00:10:03,353 --> 00:10:04,938 que o quarto est� sob escuta. 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,274 Ela preocupava-se que algu�m estivesse a ouvir 177 00:10:08,358 --> 00:10:09,859 a central telef�nica do Pal�cio de Kensington. 178 00:10:09,943 --> 00:10:10,819 Era a sua preocupa��o. 179 00:10:11,236 --> 00:10:12,987 Come��mos a usar destorcedores, 180 00:10:13,113 --> 00:10:15,949 lig�vamo-lo e distorc�amos a mensagem. 181 00:10:17,700 --> 00:10:20,787 Muitas vezes t�nhamos um minuto de conversa nos destorcedores, 182 00:10:20,870 --> 00:10:22,372 em que a oposi��o ouvia... 183 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Era discurso distorcido. E a linha era cortada. 184 00:10:26,000 --> 00:10:26,876 Era muito s�rio. 185 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 Ela estava a ficar paranoica 186 00:10:30,505 --> 00:10:31,840 com tudo, e com raz�o. 187 00:10:31,965 --> 00:10:33,258 CHEF DE DIANA 188 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 Com tanta coisa � volta dela. 189 00:10:35,343 --> 00:10:37,178 Ela sabia que ia haver uma explos�o. 190 00:10:37,262 --> 00:10:41,266 Estava a tornar-se inevit�vel algo ser revelado 191 00:10:41,349 --> 00:10:44,477 sobre o casamento ser um desastre e assim. 192 00:10:44,561 --> 00:10:45,895 Ia acontecer. 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 E a sua maior preocupa��o 194 00:10:48,314 --> 00:10:50,108 era os seus dois filhos. 195 00:10:53,528 --> 00:10:56,114 Como os meninos eram os herdeiros da institui��o, 196 00:10:57,031 --> 00:11:00,410 a institui��o podia envolver-se e dizer: "A partir daqui � connosco." 197 00:11:05,498 --> 00:11:08,334 N�o eram apenas os filhos dela, 198 00:11:08,793 --> 00:11:11,337 eram herdeiros e suplentes ao trono. 199 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 Ela podia ter sido marginalizada e... 200 00:11:13,965 --> 00:11:16,134 Acho que isso teria sido um desastre. 201 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 O que ela precisava 202 00:11:18,303 --> 00:11:20,847 era de avan�ar primeiro. 203 00:11:21,347 --> 00:11:23,892 Ela precisava de fazer-se ouvir. 204 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 Ela queria contar ao mundo. 205 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Havia uma esp�cie de medo nela 206 00:11:33,484 --> 00:11:36,779 e o medo transformou-se em revolta 207 00:11:36,863 --> 00:11:40,867 e for�a ao dizer ao mundo qual era o seu ponto de vista. 208 00:11:41,492 --> 00:11:44,579 Ela viu o Andrew Morton, era f�cil de o ver, 209 00:11:44,704 --> 00:11:46,289 ele era alto e belo. 210 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Andrew Morton j� tinha escrito sobre ela, 211 00:11:49,334 --> 00:11:52,962 tinha-o feito de forma bondosa e solid�ria 212 00:11:53,046 --> 00:11:54,172 e ela apreciava isso. 213 00:11:54,255 --> 00:11:56,216 Ent�o, ela gravitou na dire��o dele. 214 00:11:58,343 --> 00:12:01,387 Ele j� estava a escrever a sua biografia. Diana disse que talvez 215 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 devesse ajudar o Morton e o livro. 216 00:12:05,016 --> 00:12:07,602 N�o estava preparada para confiar em mim para contar a sua hist�ria, 217 00:12:07,810 --> 00:12:10,605 nem nos seus amigos, nem nos jornalistas dos tabloides. 218 00:12:10,939 --> 00:12:12,982 Queria ser ela mesma a falar � na��o. 219 00:12:13,691 --> 00:12:18,696 Eu disse: "N�o podes ser entrevistada por ele, sen�o ficar�s vulner�vel. 220 00:12:19,614 --> 00:12:20,990 Pensa muito bem 221 00:12:21,241 --> 00:12:23,826 no que realmente queres fazer e certifica-te de que 222 00:12:24,118 --> 00:12:26,329 n�o danificas a organiza��o 223 00:12:26,579 --> 00:12:28,957 de que os teus filhos acabar�o por fazer parte." 224 00:12:31,417 --> 00:12:35,630 Era um projeto secreto da Diana. 225 00:12:37,340 --> 00:12:40,385 O Carlos n�o sabia disto. 226 00:12:40,885 --> 00:12:43,388 Foi um procedimento muito deliberado, 227 00:12:43,554 --> 00:12:45,306 o Morton decidia o que queria. 228 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Escrevia as quest�es. 229 00:12:47,684 --> 00:12:50,186 Entregava-as ao James Colthurst. 230 00:12:50,270 --> 00:12:51,604 Eu recebia as quest�es. 231 00:12:51,688 --> 00:12:55,817 Eu aparecia, ela tirava-me as perguntas da m�o e dizia: 232 00:12:55,900 --> 00:12:58,361 "Ser� mais r�pido se as ler e responder agora." 233 00:12:58,820 --> 00:13:00,154 E abriu-se. 234 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Depois eu voltava e entregava a cassete. 235 00:13:03,449 --> 00:13:07,495 Acho que ela estava aliviada por ir ser ouvida pela primeira vez, 236 00:13:07,787 --> 00:13:09,038 e talvez compreendida. 237 00:13:10,164 --> 00:13:12,917 Quando a Princesa Diana casou com o Pr�ncipe Carlos, 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,627 esperava-se que ela se envolvesse. 239 00:13:14,711 --> 00:13:16,754 Mas n�o se esperava que fosse independente. 240 00:13:17,046 --> 00:13:19,757 E essa � a diferen�a chave. 241 00:13:21,467 --> 00:13:25,471 Antes do livro do Andrew Morton ser publicado, 242 00:13:25,596 --> 00:13:30,226 ela come�ou a ficar nervosa e preocupada. 243 00:13:31,311 --> 00:13:34,105 Ela sabia que o mundo estava prestes a cair-lhe em cima. 244 00:13:36,524 --> 00:13:40,820 7 DE JUNHO DE 1992 245 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 O primeiro excerto do livro 246 00:13:43,906 --> 00:13:47,368 aconteceu em junho de 1992. 247 00:13:47,660 --> 00:13:52,415 O Carlos e a Diana passavam o fim de semana em Highgrove 248 00:13:52,498 --> 00:13:57,211 e estavam a receber o designer de interiores do Carlos, Robert Kahn, 249 00:13:57,295 --> 00:13:59,505 que estava sentado � mesa do pequeno-almo�o, 250 00:13:59,714 --> 00:14:02,133 e algu�m trouxe um fax 251 00:14:02,675 --> 00:14:06,179 que tinha a primeira parte deste livro, 252 00:14:06,471 --> 00:14:08,014 e entregou-o ao Carlos. 253 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 E o Robert Kahn viu-o a ler isto. 254 00:14:11,976 --> 00:14:14,395 E viu um olhar de alarme na cara do Carlos... 255 00:14:14,479 --> 00:14:16,314 DIANA LEVADA A CINCO TENTATIVAS DE SUIC�DIO POR CARLOS 256 00:14:16,439 --> 00:14:20,777 ... porque isto ia aparecer no Sunday Times daquele dia. 257 00:14:20,860 --> 00:14:24,697 E abalou a Fam�lia Real. 258 00:14:24,989 --> 00:14:27,450 Foi completamente sem precedentes, 259 00:14:27,533 --> 00:14:29,369 n�o se fazia isto. 260 00:14:34,791 --> 00:14:38,002 Os jornais desta manh� falam no rumor que a Princesa Diana 261 00:14:38,252 --> 00:14:40,713 fez cinco tentativas de suic�dio. 262 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 O livro pinta uma imagem deprimente de um casal em guerra. 263 00:14:44,384 --> 00:14:45,718 PRINCESA DIANA "TENTOU SUICIDAR-SE" 264 00:14:45,968 --> 00:14:48,471 Disseram que a Princesa tinha colaborado e dado fotografias. 265 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 PEDE AJUDA 266 00:14:49,514 --> 00:14:52,975 O Pal�cio de Buckingham nega que ela tenha colaborado com o autor. 267 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 As revela��es foram chocantes. 268 00:15:03,528 --> 00:15:06,114 A bulimia e os casos. 269 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Por outro lado, 270 00:15:09,450 --> 00:15:11,828 havia muito gente a simpatizar, 271 00:15:11,953 --> 00:15:13,079 pois tornava-a real. 272 00:15:13,246 --> 00:15:14,288 PARCEIRA DE CARIDADE DA DIANA 273 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 "A BULIMIA COME�OU NA SEMANA DO NOIVADO... 274 00:15:22,797 --> 00:15:26,259 O MEU MARIDO P�S A M�O NA MINHA CINTURA E DISSE 275 00:15:28,094 --> 00:15:33,391 'UM BOCADO GORDINHA AQUI, N�O �?'" 276 00:15:33,474 --> 00:15:37,186 Ela trouxe algo a p�blico que nunca tinha sido falado antes. 277 00:15:37,520 --> 00:15:41,441 Tirou o estigma dos dist�rbios alimentares. 278 00:15:41,524 --> 00:15:43,651 Foi uma mensagem incrivelmente poderosa. 279 00:15:43,734 --> 00:15:48,322 Fez-nos perceber que ela tinha os mesmos problemas que todos os outros. 280 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 A HIST�RIA VERDADEIRA 281 00:15:51,909 --> 00:15:55,580 O p�blico simpatizou muito com ela, principalmente as mulheres. 282 00:16:02,003 --> 00:16:05,256 A Diana teve um impacto enorme 283 00:16:05,339 --> 00:16:07,717 nas pessoas que passaram por batalhas emocionais. 284 00:16:07,842 --> 00:16:09,302 9� CONDE SPENCER IRM�O DE DIANA 285 00:16:09,927 --> 00:16:12,430 Identificaram-se com ela e com o que lhe aconteceu. 286 00:16:13,931 --> 00:16:17,768 "N�O ACHEI QUE FOSSE SUFICIENTEMENTE BOA PARA A FAM�LIA DELE, 287 00:16:18,936 --> 00:16:22,899 POR ISSO DESCONTAVA EM MIM MESMA... 288 00:16:24,025 --> 00:16:28,571 MAGOEI-ME A MIM EM VEZ DE VOS MAGOAR A TODOS." 289 00:16:32,241 --> 00:16:36,204 Finalmente, ela estava num caminho dirigido por ela mesma. 290 00:16:36,287 --> 00:16:38,664 E o feminismo trata-se disso mesmo, 291 00:16:38,956 --> 00:16:42,168 encontrar o caminho interior e depois agir. 292 00:16:42,960 --> 00:16:45,171 Quando as cartas come�aram a amontoar-se, 293 00:16:45,713 --> 00:16:48,049 ela percebeu que tinha tocado em muitas pessoas. 294 00:16:51,093 --> 00:16:53,137 As cartas eram muito importantes para ela. 295 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 O tema era gratid�o. 296 00:16:58,392 --> 00:17:00,728 Sempre gostei muito da Diana, 297 00:17:00,811 --> 00:17:02,563 pela sua sinceridade e... 298 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 ... pelas coisas por que passou. 299 00:17:04,982 --> 00:17:06,609 Acho que ela devia ser rainha. 300 00:17:07,151 --> 00:17:10,780 Ela � uma mulher contempor�nea. 301 00:17:10,863 --> 00:17:13,241 E acho que todos a admiramos. 302 00:17:17,620 --> 00:17:23,209 Ela estava ansiosa por tentar controlar a sua pr�pria narrativa. 303 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 E ela viu o livro do Morton 304 00:17:25,920 --> 00:17:28,005 como uma forma de o fazer. 305 00:17:28,256 --> 00:17:31,092 E saiu-lhe o tiro pela culatra. 306 00:17:33,261 --> 00:17:36,305 Ela era muito boa a lidar com a imprensa, 307 00:17:36,389 --> 00:17:38,307 �s vezes em manipular a imprensa, 308 00:17:38,808 --> 00:17:42,311 mas quando fazemos da nossa vida um ativo, 309 00:17:42,770 --> 00:17:44,939 n�o temos controlo nenhum. 310 00:17:47,275 --> 00:17:53,990 Subitamente, duas conversas telef�nicas clandestinamente gravadas 311 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 foram publicadas. 312 00:18:00,580 --> 00:18:03,165 � muito dif�cil, muito complicado, 313 00:18:03,958 --> 00:18:07,420 ele torna a minha vida numa verdadeira tortura. 314 00:18:10,047 --> 00:18:11,716 Era v�spera de fim de ano 315 00:18:11,799 --> 00:18:16,053 e a Diana e o seu amante da altura, o James Gilbey, 316 00:18:16,137 --> 00:18:17,847 estavam a conversar por telefone. 317 00:18:18,472 --> 00:18:22,393 N�o acho que fosse uma rela��o terrivelmente s�ria. 318 00:18:22,560 --> 00:18:28,608 Mas o tom da conversa transmitia intimidade, 319 00:18:28,733 --> 00:18:29,900 o uso de 320 00:18:30,526 --> 00:18:32,403 alcunhas como "Squidgy". 321 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 Squidgy, beija-me. 322 00:18:36,198 --> 00:18:39,076 Meu Deus. 323 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Adoro. 324 00:18:43,623 --> 00:18:47,001 Sem que o James Gilbey e a Diana soubessem, 325 00:18:47,585 --> 00:18:51,339 aquele telefonema estava a ser gravado. 326 00:18:53,382 --> 00:18:56,302 E algu�m tinha uma grava��o dele 327 00:18:56,385 --> 00:18:59,555 que chegou aos escrit�rios 328 00:18:59,639 --> 00:19:01,349 de um jornal tabloide. 329 00:19:05,019 --> 00:19:07,438 S�o duas pessoas a falar sobre 330 00:19:07,730 --> 00:19:08,773 estarem apaixonadas. 331 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Uma delas, por acaso, � a Princesa de Gales. 332 00:19:11,567 --> 00:19:14,236 Uma delas n�o � o Pr�ncipe Carlos. 333 00:19:14,612 --> 00:19:15,821 � mau, 334 00:19:16,155 --> 00:19:17,657 mas vai ficar pior. 335 00:19:22,536 --> 00:19:27,792 Entretanto, uma conversa telef�nica entre o Carlos e a Camilla 336 00:19:27,875 --> 00:19:29,752 foi ilegalmente gravada. 337 00:19:34,173 --> 00:19:36,801 N�o consigo come�ar a semana sem ti. 338 00:19:37,635 --> 00:19:39,136 Eu encho o teu tanque. 339 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 Enches, sim. 340 00:19:44,433 --> 00:19:47,687 O Pr�ncipe Carlos ia tornar-se Rei de Inglaterra. 341 00:19:49,188 --> 00:19:51,732 � do Rei de Inglaterra que estamos a falar. 342 00:19:58,155 --> 00:20:01,450 AS GRAVA��ES DOS TELEFONEMAS DA DIANA E DO CARLOS 343 00:20:01,534 --> 00:20:03,828 FORAM ENVIADAS PARA OS TABLOIDES ANONIMAMENTE. 344 00:20:04,662 --> 00:20:07,415 OS TABLOIDES DECIDIRAM PUBLIC�-LAS, 345 00:20:07,498 --> 00:20:09,834 AFIRMANDO QUE ERAM DO INTERESSE P�BLICO. 346 00:20:09,917 --> 00:20:11,419 Qual era a necessidade 347 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 do p�blico saber, 348 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 que interesse p�blico, no meu ponto...? 349 00:20:15,047 --> 00:20:19,051 Est� a tentar explicar o que acha que � not�cia. 350 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 Est�, sim, a todas as pessoas... 351 00:20:23,305 --> 00:20:26,726 Espere, deixe-me responder, o senhor j� falou. 352 00:20:26,809 --> 00:20:28,686 Kelvin Mackenzie era editor do The Sun. 353 00:20:28,769 --> 00:20:31,856 E, de certa forma, era a personifica��o perfeita 354 00:20:31,939 --> 00:20:33,524 de um editor de tabloide. 355 00:20:33,607 --> 00:20:36,652 Era duro, exuberante, 356 00:20:37,153 --> 00:20:40,531 o facto de poder envolver destruir as vidas das pessoas 357 00:20:40,990 --> 00:20:42,324 n�o era problema dele. 358 00:20:42,533 --> 00:20:46,036 A palavra que o descreve seria iconoclasta. 359 00:20:46,370 --> 00:20:48,956 Houve muitos outros ep�tetos, desde ent�o. 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,542 Creio que � hostil para com a imprensa 361 00:20:51,625 --> 00:20:54,545 e n�o quer que as pessoas saibam a verdade 362 00:20:54,628 --> 00:20:56,172 sobre a vida p�blica. 363 00:20:56,255 --> 00:20:59,341 Mas devo dizer que os seus modos ofensivos e agressivos 364 00:20:59,425 --> 00:21:02,636 n�o nos ajudam a ver o seu lado. 365 00:21:03,179 --> 00:21:05,806 Exceto o parlamento, n�o conhe�o ningu�m preocupado com a imprensa. 366 00:21:05,890 --> 00:21:09,018 Mas preocupam-se com o que se passa nos altos cargos. 367 00:21:09,101 --> 00:21:10,936 E querem que jornais como o The Sun os exponham. 368 00:21:13,522 --> 00:21:16,734 Ambas as grava��es foram terrivelmente desconfort�veis. 369 00:21:18,903 --> 00:21:21,906 A publica��o dessas cassetes foi 370 00:21:22,281 --> 00:21:28,037 a pior quebra de protocolo da imprensa, moralidade b�sica e dec�ncia. 371 00:21:28,370 --> 00:21:30,039 Isto ia transformar 372 00:21:30,539 --> 00:21:33,918 como todos seriam tratados, todas as celebridades. 373 00:21:34,293 --> 00:21:38,422 O n�vel de intrus�o foi elaborado durante os anos da Diana. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,299 Era como uma barragem num rio. 375 00:21:40,424 --> 00:21:43,260 Era algo que controlava um poder enorme. 376 00:21:43,344 --> 00:21:46,013 Come�aram a aparecer excertos 377 00:21:46,806 --> 00:21:49,433 na imprensa australiana. 378 00:21:50,059 --> 00:21:51,685 ESCANDALOSO! EXPL�CITO! REALEZA CHOCANTE 379 00:21:51,769 --> 00:21:53,354 Uma revista australiana publicou o que alega ser 380 00:21:53,437 --> 00:21:55,523 uma chamada telef�nica entre o Pr�ncipe e... 381 00:21:55,648 --> 00:21:58,734 Uma revista australiana publicou o que diz ser o gui�o n�o censurado... 382 00:21:59,276 --> 00:22:01,585 Sempre houve a d�vida de como foi l� parar. 383 00:22:01,710 --> 00:22:02,655 Quem publicou as cassetes? 384 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 EDITORA-EXECUTIVA, VANITY FAIR 385 00:22:03,864 --> 00:22:04,990 TRANSCRI��O ESCALDANTE 386 00:22:05,115 --> 00:22:06,951 A revista australiana New Idea n�o diz como obteve a cassete, 387 00:22:07,201 --> 00:22:08,994 mas cr� ser aut�ntica. 388 00:22:09,078 --> 00:22:11,330 A revista � de Rupert Murdoch, 389 00:22:11,413 --> 00:22:13,707 cujos jornais ingleses incluem o The Times e o The Sun. 390 00:22:13,791 --> 00:22:16,252 The Sun publicou um esc�ndalo que envolve a Diana. 391 00:22:16,377 --> 00:22:17,586 THE SUN NOMEIA HOMEM NA CASSETE DA DI 392 00:22:17,670 --> 00:22:20,506 O Sr. Murdoch negou conhecer a decis�o de publicar. 393 00:22:20,589 --> 00:22:23,592 O jornal que convidou o pa�s a ouvir em qualquer telefone. 394 00:22:23,676 --> 00:22:27,012 Ou�am a conversa e julguem. 395 00:22:28,097 --> 00:22:33,269 O que � que o seu dono, ou quem o abordou...? 396 00:22:33,352 --> 00:22:34,812 O Sr. Murdoch contratou-me. 397 00:22:34,895 --> 00:22:37,648 Rupert Murdoch tem muito interesse 398 00:22:37,731 --> 00:22:39,859 no que acontece neste pa�s. 399 00:22:40,192 --> 00:22:43,737 O Sr. Murdoch alguma vez discutiu consigo a pol�tica do jornal 400 00:22:43,863 --> 00:22:45,906 em rela��o � monarquia e � Fam�lia Real? 401 00:22:47,199 --> 00:22:48,617 A Diana era 402 00:22:48,951 --> 00:22:52,830 um pe�o, num jogo de xadrez maior. 403 00:22:54,373 --> 00:22:57,918 Era o Murdoch e o The Sun contra a Fam�lia Real. 404 00:22:59,044 --> 00:23:00,337 N�o se conta a hist�ria 405 00:23:00,754 --> 00:23:03,841 da evolu��o da imprensa e do jornalismo 406 00:23:03,924 --> 00:23:07,261 no mundo da l�ngua inglesa sem nos centrarmos no Rupert Murdoch. 407 00:23:09,054 --> 00:23:12,057 O Rupert Murdoch ter comprado The News of the World, em 1968, 408 00:23:12,141 --> 00:23:15,102 e depois o The Sun em 1969, 409 00:23:15,185 --> 00:23:18,314 foi um ponto de viragem enorme na hist�ria dos jornais brit�nicos. 410 00:23:18,397 --> 00:23:21,650 Mais um elo na cadeia vasta de um imp�rio que se expande. 411 00:23:21,734 --> 00:23:23,319 AUSTRALIANO FALA DOS PLANOS PARA O MUNDO 412 00:23:23,444 --> 00:23:28,115 Como australiano, ele tinha pouco carinho pela Fam�lia Real. 413 00:23:28,198 --> 00:23:29,742 N�o via a necessidade deles. 414 00:23:30,117 --> 00:23:32,661 Nunca seria poss�vel abrir-se para a sociedade 415 00:23:32,745 --> 00:23:34,663 at� enfrentarmos este sistema de classes. 416 00:23:34,747 --> 00:23:37,791 E era dif�cil ver como o fazer com a Fam�lia Real presente. 417 00:23:37,958 --> 00:23:39,543 A FALAR EM 1989 418 00:23:40,252 --> 00:23:41,879 Ele viu-os como forragem. 419 00:23:42,588 --> 00:23:47,009 Forneciam uma quantidade inacredit�vel de material para as suas publica��es. 420 00:23:47,343 --> 00:23:49,136 Anteriormente, os editores 421 00:23:49,470 --> 00:23:52,932 tinham decidido o que devia entrar nos seus jornais, 422 00:23:53,015 --> 00:23:56,060 impondo os seus pr�prios valores, as suas �ticas, 423 00:23:56,143 --> 00:23:57,436 os seus padr�es. 424 00:23:58,020 --> 00:23:59,813 O Murdoch apareceu e disse: 425 00:24:00,064 --> 00:24:01,607 "N�o estou interessado nisso. 426 00:24:01,690 --> 00:24:06,445 S� quero dar �s pessoas o que elas querem. 427 00:24:06,528 --> 00:24:07,947 Como vou descobrir isso?" 428 00:24:08,447 --> 00:24:12,201 Em 1970, vamos p�r uma rapariga nua no jornal. 429 00:24:12,451 --> 00:24:14,662 Isso � popular? �, sim. Certo. 430 00:24:14,745 --> 00:24:19,124 Foi a funda��o do nascimento da Mi�da da P�gina 3. 431 00:24:19,541 --> 00:24:23,253 As Mi�das da P�gina 3 do The Sun eram um exemplo perfeito de um jornal 432 00:24:23,337 --> 00:24:26,090 que exigia ser levado a s�rio, de certa forma, 433 00:24:26,382 --> 00:24:28,592 mas mesmo assim reduzia as mulheres aos seus corpos. 434 00:24:29,343 --> 00:24:34,890 A Diana tamb�m foi reduzida � sua apar�ncia, � sua figura. 435 00:24:34,974 --> 00:24:36,517 O Rupert Murdoch decidiu 436 00:24:36,767 --> 00:24:39,395 que isto era uma das grandes narrativas que iam usar, 437 00:24:39,478 --> 00:24:41,397 e iam us�-la durante anos. 438 00:24:41,522 --> 00:24:42,856 MAM� DAS BAHAMAS! 439 00:24:42,940 --> 00:24:44,608 Arranjariam forma de a p�r em fato de banho? 440 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 DI AO SOL 441 00:24:45,985 --> 00:24:48,570 Se vissem o rabo real, seria publicado? 442 00:24:48,779 --> 00:24:51,407 EST�S NOVAMENTE RABOLICIOSA 443 00:24:51,532 --> 00:24:53,909 A Princesa Diana era como carne fresca. 444 00:24:54,201 --> 00:24:55,577 DIANA: PARA ONDE FORAM AS CURVAS? 445 00:24:55,703 --> 00:25:00,082 Dar �s pessoas o que elas querem, era t�o simples como isso. 446 00:25:00,165 --> 00:25:01,625 A VERDADE NUA... SEM CINTURA, ANCAS E RABO 447 00:25:01,709 --> 00:25:04,878 Quanto mais bela se tornava, mais as pessoas gostavam 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 de a tentar humilhar. 449 00:25:06,880 --> 00:25:07,923 DI AOS ESTALOS 450 00:25:08,007 --> 00:25:09,591 UMA ESTALADA NA CARA MANT�M-NA JOVEM, MAGRA E SENSUAL 451 00:25:09,675 --> 00:25:12,511 O p�blico brit�nico estava a ficar muito perturbado 452 00:25:12,678 --> 00:25:14,430 pelo que a Diana estava a passar, 453 00:25:14,513 --> 00:25:17,933 mas continuavam a comprar as revistas e os jornais. 454 00:25:18,308 --> 00:25:20,894 Com o tempo, esqueceram-se de que era uma pessoa real 455 00:25:20,978 --> 00:25:22,896 e viam-na apenas como uma comodidade. 456 00:25:26,817 --> 00:25:30,904 A revolu��o come�a aqui: MSNBC. 457 00:25:32,197 --> 00:25:35,617 Houve uma explos�o de canais por cabo. 458 00:25:35,701 --> 00:25:38,454 Ela era como um catalisador para aquela ind�stria. 459 00:25:38,537 --> 00:25:39,705 ESPECIAL CNN 460 00:25:39,788 --> 00:25:42,124 A Princesa tagarelou aos tabloides. 461 00:25:42,207 --> 00:25:47,337 A Diana tornou-se na mulher mais fascinante do mundo. 462 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 Ao mesmo tempo, 463 00:25:49,548 --> 00:25:53,469 as not�cias de 24 horas tornavam-se parte das nossas vidas. 464 00:25:55,763 --> 00:25:57,431 O que fazemos para encher isso? 465 00:25:58,182 --> 00:25:59,558 Os tabloides enlouquecem. 466 00:25:59,683 --> 00:26:03,270 E revelaremos as palavras dela sobre o JFK Jr. 467 00:26:03,729 --> 00:26:04,897 E chamam-se "not�cias". 468 00:26:04,980 --> 00:26:06,774 A institui��o pode estar condenada. 469 00:26:06,857 --> 00:26:09,735 N�o por haver algo que seja not�cia no que se passa. 470 00:26:09,818 --> 00:26:12,279 � porque o p�blico quer ler sobre isso. 471 00:26:12,529 --> 00:26:17,034 Subitamente, os jornais t�m competi��o a s�rio, diariamente. 472 00:26:18,160 --> 00:26:19,995 Isso deixa-os mais desesperados. 473 00:26:27,044 --> 00:26:30,172 A TV era agora uma amea�a verdadeira � exist�ncia deles. 474 00:26:33,550 --> 00:26:36,762 Sabe que ela est� de f�rias? Tem-na perseguido para tirar fotos. 475 00:26:36,845 --> 00:26:38,806 Tem as suas compensa��es. 476 00:26:40,057 --> 00:26:42,309 H� alguma coisa que n�o faria por uma foto? 477 00:26:42,392 --> 00:26:44,269 Nem por isso. N�o acho que haja. 478 00:26:44,353 --> 00:26:48,649 N�o acho que devesse haver algo que nos impedisse de tirar fotos. 479 00:26:48,982 --> 00:26:52,194 Ent�o, o melhor � faz�-lo descaradamente, 480 00:26:52,277 --> 00:26:55,114 e depois, pelo menos, chate�mo-los por algo no final. 481 00:26:56,073 --> 00:26:57,950 O apetite global 482 00:26:58,075 --> 00:27:02,412 por fotos de paparazzi tornou toda a gente num paparazzo. 483 00:27:03,914 --> 00:27:06,500 Tornou-se claro para as pessoas no gin�sio da Diana: 484 00:27:06,708 --> 00:27:08,377 "Aqui est� ela a treinar, 485 00:27:08,460 --> 00:27:10,921 vou tentar conseguir uma foto e vend�-la." 486 00:27:11,004 --> 00:27:13,215 Alegadamente, foram tiradas sem ela saber. 487 00:27:13,298 --> 00:27:16,135 Os jornais diziam que n�o eram eles mas, na verdade, 488 00:27:16,385 --> 00:27:19,054 os jornais brit�nicos eram piores do que os paparazzi estrangeiros. 489 00:27:19,221 --> 00:27:20,305 FOT�GRAFA REAL 490 00:27:21,181 --> 00:27:24,143 Pagavam vastas quantias de dinheiro a estes paparazzi. 491 00:27:24,226 --> 00:27:26,562 Ela deve ter-se sentido muito violada. 492 00:27:26,645 --> 00:27:27,938 Apareciam-lhe de todos os �ngulos. 493 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 TRAIDOR REVELA SEGREDOS DA DIANA 494 00:27:29,648 --> 00:27:31,984 Uma das maiores trai��es foi quando o James Hewitt 495 00:27:32,234 --> 00:27:33,944 vendeu a sua hist�ria. 496 00:27:34,069 --> 00:27:35,571 PRINCESA APAIXONADA 497 00:27:35,737 --> 00:27:37,823 Princesa Apaixonada, escrito com a colabora��o do Major Hewitt, 498 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 foi publicado. 499 00:27:39,366 --> 00:27:40,409 Ela estava destru�da. 500 00:27:40,534 --> 00:27:43,078 TRAI��O DE UMA PRINCESA 501 00:27:43,203 --> 00:27:44,830 Ela sentia-se cercada. 502 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 - Uma foto. - N�o! 503 00:27:46,498 --> 00:27:47,958 N�o! 504 00:27:48,125 --> 00:27:50,335 Eles gritavam para ela olhar e isso. 505 00:27:50,419 --> 00:27:52,045 Mas diziam coisas piores, 506 00:27:52,462 --> 00:27:56,300 para provocar algum tipo de rea��o que desse uma foto valiosa. 507 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 "Diana, n�o se sente envergonhada?" 508 00:27:58,719 --> 00:28:00,762 "Diana, o que pensa agora da Camilla?" 509 00:28:00,846 --> 00:28:03,390 "O que faz com ela na cama que n�o fez consigo?" 510 00:28:03,473 --> 00:28:06,185 Todo o tipo de coisas. "Quem anda a ... agora?" 511 00:28:06,310 --> 00:28:08,604 N�o acho que o Rupert Murdoch 512 00:28:08,896 --> 00:28:11,565 tivesse conhecimento sobre 513 00:28:11,648 --> 00:28:14,067 as atividades il�citas que se passavam. 514 00:28:14,318 --> 00:28:17,070 Mas ele criou a cultura 515 00:28:17,487 --> 00:28:19,907 em que ocorreu o que fizemos � Diana. 516 00:28:25,204 --> 00:28:26,205 Diana! 517 00:28:32,711 --> 00:28:34,004 Deixem-me em paz. 518 00:28:34,963 --> 00:28:37,174 Al�m de t�nis, tamb�m joga golfe? 519 00:28:39,218 --> 00:28:41,220 Podia fazer um hole in one com este grupo. 520 00:28:47,893 --> 00:28:48,977 Deixem-me em paz. 521 00:28:49,519 --> 00:28:52,231 Sou editor do The Sun h� 12 anos, 522 00:28:52,439 --> 00:28:57,152 agora, a imprensa est� no seu melhor comportamento. 523 00:28:57,694 --> 00:28:59,446 Diria que se comporta melhor agora, 524 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 do que em qualquer altura de que me lembro. 525 00:29:02,074 --> 00:29:04,243 D�-me uma foto e vou embora. 526 00:29:04,326 --> 00:29:06,036 N�o! 527 00:29:08,205 --> 00:29:09,539 As pessoas gostam do que fazemos. 528 00:29:09,623 --> 00:29:11,792 N�o o veem como voc�s o est�o a ver. 529 00:29:11,875 --> 00:29:15,671 Da perspetiva dos nossos leitores, � incr�vel. � fant�stico! 530 00:29:15,837 --> 00:29:17,965 Fora! 531 00:29:20,259 --> 00:29:23,345 Fora. F-O-R-A, fora. 532 00:29:23,428 --> 00:29:24,763 Fa�a uma boa viagem. 533 00:29:32,688 --> 00:29:35,565 De certas formas, a Diana serve como a nega��o 534 00:29:36,275 --> 00:29:38,235 � ideia 535 00:29:38,902 --> 00:29:42,197 de que os jornalistas aderem a um princ�pio mais elevado. 536 00:29:44,700 --> 00:29:46,618 Ela n�o era uma coisa, era uma pessoa, 537 00:29:46,994 --> 00:29:48,412 e trataram-na como um objeto. 538 00:29:51,832 --> 00:29:55,752 N�o pode haver d�vidas de que ultrapass�mos a marca. 539 00:30:00,173 --> 00:30:03,260 Perdemos qualquer sentido de �tica. 540 00:30:05,804 --> 00:30:10,851 Pens�mos que estava ali algu�m que tinha privil�gio 541 00:30:11,226 --> 00:30:14,855 e tinha sacrificado o seu direito � privacidade, 542 00:30:14,938 --> 00:30:17,607 simplesmente por ter o privil�gio que ela tinha. 543 00:30:26,533 --> 00:30:33,415 "DESDE O PRIMEIRO DIA, SABIA QUE N�O SERIA A PR�XIMA RAINHA." 544 00:30:34,708 --> 00:30:39,004 Pal�cio de Kensington, o Pr�ncipe e a Princesa de Gales dormiram l� 545 00:30:39,087 --> 00:30:41,965 mas cr�-se que foi em suites separadas. 546 00:30:42,382 --> 00:30:46,386 Os Pr�ncipes come�aram uma digress�o de quatro dias na Coreia do Sul. 547 00:30:46,470 --> 00:30:50,557 A visita � vista como um passo importante na promo��o das trocas com a Gr�-Bretanha. 548 00:30:50,640 --> 00:30:53,602 Mas foram incapazes de evitar continuar a especula��o 549 00:30:53,685 --> 00:30:55,520 sobre o estado do casamento deles. 550 00:30:56,646 --> 00:30:58,940 Os relat�rios ouvidos incluem especula��o 551 00:30:59,107 --> 00:31:03,111 de que a Rainha a for�ou a ir com o Pr�ncipe � Coreia do Sul, 552 00:31:03,445 --> 00:31:05,072 num esfor�o de salvar o casamento. 553 00:31:10,118 --> 00:31:12,996 Estava claro que mal falavam um com o outro. 554 00:31:25,425 --> 00:31:28,178 N�o conseguiam olhar um para o outro, estava complicado. 555 00:31:31,306 --> 00:31:34,393 Foi uma viagem muito fria. 556 00:31:36,478 --> 00:31:39,106 E essa foi a �ltima viagem que fizeram juntos. 557 00:31:49,366 --> 00:31:51,201 Quando ficou claro que as coisas estavam mal, 558 00:31:51,910 --> 00:31:53,203 a Rainha e o Pr�ncipe Filipe 559 00:31:53,286 --> 00:31:56,581 convocaram uma esp�cie de sess�o de aconselhamento familiar, 560 00:31:56,873 --> 00:31:58,708 em que se sentaram 561 00:31:58,917 --> 00:32:00,794 com a Diana e o Carlos e disseram: 562 00:32:01,128 --> 00:32:03,839 "V� l�, vamos falar sobre isto. 563 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Podemos ajudar-vos de alguma forma?" 564 00:32:06,842 --> 00:32:09,094 E o Carlos disse: "O qu�? 565 00:32:10,053 --> 00:32:12,347 Querem que fale sobre o que sinto, 566 00:32:12,597 --> 00:32:15,934 para amanh� de manh� estar na capa dos jornais?" 567 00:32:16,643 --> 00:32:18,061 E olhou para a Diana. 568 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 A Diana desatou a chorar. 569 00:32:23,483 --> 00:32:24,651 E estava feito. 570 00:32:34,578 --> 00:32:36,079 9 DE DEZEMBRO DE 1993 571 00:32:36,163 --> 00:32:39,082 � anunciado pelo Pal�cio de Buckingham que, com muito pesar, 572 00:32:39,166 --> 00:32:42,586 o Pr�ncipe e a Princesa de Gales decidiram separar-se. 573 00:32:42,669 --> 00:32:46,256 Os Pr�ncipes deixaram claro que n�o planeiam divorciar-se. 574 00:32:47,716 --> 00:32:50,719 A separa��o foi uma surpresa e um choque para os ingleses. 575 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 HISTORIADORA 576 00:32:51,887 --> 00:32:54,222 Foi anunciada por John Major, no Parlamento, 577 00:32:54,848 --> 00:32:57,476 e isso mostra como o casamento real era importante. 578 00:32:57,559 --> 00:33:00,812 Foi um momento importante na hist�ria inglesa. 579 00:33:01,813 --> 00:33:03,732 Sua Majestade e Sua Alteza Real 580 00:33:03,857 --> 00:33:06,234 esperam que as intromiss�es 581 00:33:06,318 --> 00:33:08,945 na privacidade do Pr�ncipe e da Princesa 582 00:33:09,112 --> 00:33:10,489 possam agora parar. 583 00:33:10,655 --> 00:33:11,907 Apoiado. 584 00:33:13,033 --> 00:33:14,117 ACABOU. 585 00:33:14,201 --> 00:33:16,828 A realidade da separa��o foi muito dura. 586 00:33:16,912 --> 00:33:19,039 Ela estava muito infeliz. 587 00:33:22,918 --> 00:33:25,962 E isso levou-a a decidir retirar-se da vida p�blica. 588 00:33:26,046 --> 00:33:27,255 CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO, PEOPLE 589 00:33:29,758 --> 00:33:33,637 Senhoras e senhores, Sua Alteza Real, a Princesa de Gales. 590 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Durante os meses seguintes, 591 00:33:43,063 --> 00:33:45,857 vou procurar uma forma mais adequada 592 00:33:45,941 --> 00:33:48,985 de combinar um papel p�blico relevante 593 00:33:49,277 --> 00:33:52,280 com, espero eu, uma vida mais privada. 594 00:33:52,531 --> 00:33:56,034 Num discurso emotivo, a Princesa retirou-se eficazmente 595 00:33:56,117 --> 00:33:58,370 da maioria do seu trabalho p�blico. 596 00:33:58,537 --> 00:34:00,247 DI ABALADA RETIRA-SE DA RIBALTA REAL 597 00:34:00,330 --> 00:34:01,706 DIANA: QUERO ESTAR SOZINHA 598 00:34:01,790 --> 00:34:04,251 Ela ficou completamente farta disso. 599 00:34:05,627 --> 00:34:07,963 Ela sentia que eles tinham tido o suficiente. 600 00:34:08,046 --> 00:34:12,300 ELA SAIU DA EMPRESA 601 00:34:12,384 --> 00:34:15,428 ELA VAI FICAR MUITO ABORRECIDA 602 00:34:15,512 --> 00:34:19,683 Claro que t�nhamos o evento que, a meu ver, 603 00:34:19,766 --> 00:34:23,478 foi o in�cio da detona��o da bomba Diana. 604 00:34:23,812 --> 00:34:25,063 29 DE JUNHO DE 1994 605 00:34:25,188 --> 00:34:29,359 E isso foi o document�rio feito por Jonathan Dimbleby 606 00:34:29,484 --> 00:34:31,111 sobre o Pr�ncipe de Gales. 607 00:34:31,278 --> 00:34:34,906 A ideia era mostr�-lo numa perspetiva melhor. 608 00:34:35,532 --> 00:34:37,951 Mas teve o efeito oposto. 609 00:34:38,159 --> 00:34:42,581 Tentou ser fiel e honrar a sua esposa 610 00:34:42,747 --> 00:34:45,417 quando fez o juramento do casamento? 611 00:34:45,500 --> 00:34:47,502 Sim. Claro que sim. 612 00:34:48,712 --> 00:34:50,589 - E foi. - Sim. 613 00:34:52,591 --> 00:34:54,551 At� se ter tornado 614 00:34:55,218 --> 00:34:57,137 irremediavelmente destru�do. 615 00:34:58,096 --> 00:35:01,433 CARLOS: TRA� A DIANA. 616 00:35:01,516 --> 00:35:04,936 Isto fez a Princesa Diana pensar: "Tenho de voltar a ter voz." 617 00:35:07,522 --> 00:35:10,400 Acho que se ela quisesse ficar quite, 618 00:35:10,734 --> 00:35:13,236 era suficientemente experiente para usar a imprensa. 619 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 APRESENTADORA DE NOT�CIAS ABC 620 00:35:17,407 --> 00:35:20,118 Ela devia ir a uma galeria de arte. 621 00:35:20,827 --> 00:35:23,246 Mas parou o carro a cerca de 100 metros. 622 00:35:27,083 --> 00:35:30,712 E caminhou em dire��o das c�maras, completamente deslumbrante. 623 00:35:32,380 --> 00:35:35,675 A Princesa Di usava a moda como uma arma extremamente eficaz. 624 00:35:35,925 --> 00:35:38,511 As pessoas derrubavam-se para tirar fotografias. 625 00:35:38,595 --> 00:35:41,681 No dia seguinte a hist�ria seria sobre Carlos e o seu adult�rio... 626 00:35:41,765 --> 00:35:43,099 FOT�GRAFO REAL, THE SUN 627 00:35:43,183 --> 00:35:45,310 ... mas a capa seria a Diana. 628 00:35:45,435 --> 00:35:46,436 E foi. 629 00:35:46,561 --> 00:35:47,812 ENQUANTO A NA��O V� O DOCUMENT�RIO REAL, 630 00:35:47,896 --> 00:35:50,398 UMA PRINCESA DIANA RADIANTE E CONFIANTE FAZ UMA APARI��O P�BLICA. 631 00:35:50,523 --> 00:35:53,610 Ela viu-o como uma esp�cie de guerra pela aceita��o p�blica. 632 00:35:53,693 --> 00:35:57,322 A VINGAN�A DE DIANA TOMA L�! 633 00:35:57,405 --> 00:36:01,951 As pessoas n�o se fartavam da Princesa Diana. 634 00:36:02,035 --> 00:36:05,455 Ela sabia disso e sabia como usar isso. 635 00:36:11,503 --> 00:36:15,298 A Princesa sa�a e dizia: "Acho que hoje � um dia forte, Colin." 636 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 Conduz�amos at� � frente, 637 00:36:17,884 --> 00:36:19,469 vir�vamos � direita e n�o importava quem nos via. 638 00:36:19,594 --> 00:36:20,679 GABINETE DE PROTE��O 639 00:36:20,762 --> 00:36:22,555 Sim, as fotografias seriam tiradas. 640 00:36:23,932 --> 00:36:28,520 H� mulheres que genuinamente n�o querem estar em p�blico. 641 00:36:30,605 --> 00:36:32,232 Mas a Diana n�o era a Greta Garbo. 642 00:36:34,484 --> 00:36:36,653 Ela disse-me para lhes dar sempre algo. 643 00:36:37,779 --> 00:36:38,988 � imprensa. 644 00:36:39,072 --> 00:36:40,740 Posso ter falado sobre a imprensa, 645 00:36:40,949 --> 00:36:43,410 como sendo dem�nios a perseguir a Diana, 646 00:36:44,494 --> 00:36:46,830 mas isso era apenas parte da imagem. 647 00:36:46,913 --> 00:36:49,124 Ambos os lados eram c�mplices nisto. 648 00:36:50,166 --> 00:36:53,086 Pod�amos chamar a Princesa Diana de v�tima, 649 00:36:53,461 --> 00:36:56,214 mas ela n�o era apenas uma v�tima. 650 00:36:58,717 --> 00:37:01,177 Por mais que se sentisse perseguida pela imprensa, 651 00:37:01,261 --> 00:37:03,555 ela tamb�m se sentia emocionalmente alimentada 652 00:37:03,722 --> 00:37:05,432 e sustentada pela imprensa. 653 00:37:09,352 --> 00:37:12,021 A Diana via os jornais todas as manh�s, 654 00:37:12,105 --> 00:37:13,898 para ver se estava na capa. 655 00:37:16,568 --> 00:37:18,236 Ela usava os jornalistas. 656 00:37:18,319 --> 00:37:19,654 JORNALISTA DE GUERRA 657 00:37:19,779 --> 00:37:22,574 Havia jornalistas que ela conhecia e a quem contava coisas, 658 00:37:22,657 --> 00:37:25,410 e depois elas apareciam nos jornais. 659 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Ela esperava que estiv�ssemos l�. 660 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Era parte do plano dela. 661 00:37:39,466 --> 00:37:43,178 Tal como ela n�o existia para n�s sem estar nos jornais, 662 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 ela n�o existia para si mesma 663 00:37:45,221 --> 00:37:48,975 a menos que pudesse ver a sua mais recente imagem, 664 00:37:49,058 --> 00:37:51,019 refletida na p�gina impressa. 665 00:37:51,561 --> 00:37:53,521 Quem vai fotografar agora? 666 00:37:54,272 --> 00:37:56,775 Ainda vamos fotografar a Diana durante uns tempos. 667 00:38:10,663 --> 00:38:12,665 A imprensa � um animal selvagem. 668 00:38:18,296 --> 00:38:21,466 N�o se pode usar isso sem que volte para assombrar-nos. 669 00:38:24,260 --> 00:38:26,513 Receio que isso tenha sido 670 00:38:26,888 --> 00:38:28,848 o in�cio de um per�odo 671 00:38:29,390 --> 00:38:31,643 que culminaria na sua morte. 672 00:38:37,565 --> 00:38:39,651 Quando o casamento come�ou a desmoronar, 673 00:38:40,276 --> 00:38:44,405 ela fez um �timo trabalho em termos de usar a imprensa 674 00:38:44,489 --> 00:38:46,032 em sua vantagem. 675 00:38:46,157 --> 00:38:47,450 DIANA EM TEMPESTADE NA BBC 676 00:38:47,534 --> 00:38:51,204 Ela jogava com o sistema, porque era �gil e jovem, 677 00:38:51,287 --> 00:38:53,081 e normalmente estava dois passos � frente do pal�cio. 678 00:38:53,206 --> 00:38:54,457 VINGAN�A DE CONTAR-TUDO DA DIANA 679 00:38:55,959 --> 00:38:57,460 E isto foi... 680 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 ... a sua arma secreta. 681 00:38:59,879 --> 00:39:02,382 Foi a maior arma que ela alguma vez usou. 682 00:39:06,719 --> 00:39:09,222 Ela teve de passar por muitos subterf�gios 683 00:39:09,305 --> 00:39:10,473 para chegar ao programa. 684 00:39:10,557 --> 00:39:12,475 Entraram c�maras em segredo no pal�cio. 685 00:39:12,600 --> 00:39:14,644 Ela n�o disse a nenhum funcion�rio... 686 00:39:14,978 --> 00:39:16,062 Di ao vivo 21h40 687 00:39:16,145 --> 00:39:18,189 ... at� quase � v�spera da transmiss�o. 688 00:39:18,773 --> 00:39:21,985 Acho que � indicativo que ela sentia, novamente, 689 00:39:23,152 --> 00:39:24,988 que n�o podia confiar em muita gente. 690 00:39:25,989 --> 00:39:30,285 Martin Bashir tornou-se confidente da Diana, 691 00:39:30,785 --> 00:39:33,204 e ela queria apresentar a sua vers�o. 692 00:39:33,288 --> 00:39:35,582 O que ela fez, em grande. 693 00:39:37,834 --> 00:39:39,752 Foi a entrevista mais brilhante, 694 00:39:39,836 --> 00:39:42,463 a televis�o mais fascinante, que alguma vez vi. 695 00:39:42,630 --> 00:39:43,923 Foi trai�oeiro, pensei. 696 00:39:44,716 --> 00:39:46,676 N�o acho que muita gente queria que eu fosse rainha. 697 00:39:46,759 --> 00:39:51,431 Na verdade, quando digo muita gente, refiro-me ao sistema com que casei, 698 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 porque eles decidiram 699 00:39:53,683 --> 00:39:55,810 que sou uma incapaz. 700 00:39:55,894 --> 00:39:58,187 VIRAM, HORRORIZADOS, ENQUANTO SE FAZIA HIST�RIA 701 00:39:58,271 --> 00:40:00,315 Quando pensamos na raz�o de ela fazer isto, 702 00:40:00,398 --> 00:40:02,150 temos de ver as circunst�ncias. 703 00:40:02,233 --> 00:40:04,360 Quer estivesse certa ou errada nestas decis�es, 704 00:40:04,444 --> 00:40:07,530 ela sentiu-se num aperto. 705 00:40:08,031 --> 00:40:10,325 �ramos tr�s neste casamento. 706 00:40:10,408 --> 00:40:12,035 Por isso, era gente a mais. 707 00:40:13,786 --> 00:40:16,122 N�o era preciso ver para saber o que tinha sido dito... 708 00:40:16,247 --> 00:40:17,916 �RAMOS TR�S NESTE CASAMENTO ERA GENTE A MAIS 709 00:40:17,999 --> 00:40:20,335 ... porque saiu em todos os jornais do mundo. 710 00:40:20,418 --> 00:40:21,753 Eu n�o o podia evitar. 711 00:40:21,878 --> 00:40:22,921 DIANA: O HEWITT FOI MEU AMANTE 712 00:40:23,004 --> 00:40:24,088 N�o conseguia acreditar. 713 00:40:24,172 --> 00:40:26,507 DI DECLAROU GUERRA � FAM�LIA DE CARLOS 714 00:40:26,591 --> 00:40:29,969 A vossa rela��o foi mais do que uma amizade pr�xima? 715 00:40:30,136 --> 00:40:31,262 Foi, sim. 716 00:40:31,429 --> 00:40:32,555 DI TEVE UM CASO 717 00:40:32,722 --> 00:40:34,349 Foi infiel? 718 00:40:35,224 --> 00:40:36,768 Sim, adorava-o, estava apaixonada. 719 00:40:36,851 --> 00:40:38,019 AMAVA O JAMES HEWITT 720 00:40:39,312 --> 00:40:40,980 Mas fui muito desapontada. 721 00:40:43,942 --> 00:40:48,863 Ela est� a falar de dist�rbios alimentares e depress�o p�s-parto, 722 00:40:48,947 --> 00:40:50,865 de se sentir isolada e sozinha. 723 00:40:50,949 --> 00:40:53,201 As pessoas n�o falavam dessas coisas, em 1995. 724 00:40:53,284 --> 00:40:55,161 Mal falamos sobre isso agora. 725 00:40:55,787 --> 00:40:57,705 F�RIA DA RAINHA 726 00:40:57,789 --> 00:41:02,210 A entrevista Panorama foi longe demais para a Rainha. 727 00:41:02,335 --> 00:41:04,671 MANTIDA NO ESCURO PELA PRINCESA QUE CONSIDERAVA UMA FILHA 728 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 F�RIA DO PAL�CIO POR ACORDO SECRETO DE TV 729 00:41:06,255 --> 00:41:09,550 Obviamente, a Rainha estava zangada. E, obviamente, sentiu que era pessoal. 730 00:41:09,884 --> 00:41:11,302 Analisando isso agora, 731 00:41:11,636 --> 00:41:15,014 o que todos estavam a tentar fazer era claramente delirante. 732 00:41:15,807 --> 00:41:18,893 E nesse sentido, a transmiss�o Panorama trouxe o del�rio ao fim. 733 00:41:19,143 --> 00:41:20,937 ACHO QUE CARLOS NUNCA PODERIA SER REI 734 00:41:21,270 --> 00:41:24,607 Aquele foi o momento em que a Diana teve de 735 00:41:25,191 --> 00:41:27,652 come�ar a sair da realeza. 736 00:41:27,735 --> 00:41:30,863 O PAL�CIO N�O PERDOAR� 737 00:41:30,947 --> 00:41:33,366 Hoje a Rainha enviou uma carta ao filho Pr�ncipe Carlos... 738 00:41:33,533 --> 00:41:34,701 A RAINHA EXIGE O DIV�RCIO 739 00:41:34,784 --> 00:41:36,494 ... e � sua esposa afastada, Diana... 740 00:41:36,619 --> 00:41:37,745 DIANA FAZ UM ACORDO 741 00:41:37,829 --> 00:41:39,831 ... a pedir-lhes que se divorciem, r�pido. 742 00:41:39,914 --> 00:41:41,833 DIV�RCIO HOJE 743 00:41:41,916 --> 00:41:44,877 QUE TRISTE EXEMPLO PARA TODOS N�S 744 00:41:44,961 --> 00:41:47,755 A RAINHA RETIRA O T�TULO A DIANA 745 00:41:47,839 --> 00:41:50,466 Alegadamente, receber� 26 milh�es de d�lares. 746 00:41:50,550 --> 00:41:52,301 Manter� os apartamentos no Pal�cio de Kensington. 747 00:41:52,385 --> 00:41:55,805 E continuar� a ser conhecida como "Diana, Princesa de Gales". 748 00:41:56,514 --> 00:41:59,267 A SUA HUMILHA��O REAL 749 00:41:59,350 --> 00:42:02,770 Expulsaram-na como se fossem precisar de um mergulhador para a encontrar. 750 00:42:02,854 --> 00:42:05,815 PRINCESA CONCORDA COM DIV�RCIO 751 00:42:05,898 --> 00:42:07,483 Mas ningu�m ia brincar assim com a Diana. 752 00:42:07,567 --> 00:42:11,362 FIM DO CONTO DE FADAS 753 00:42:11,446 --> 00:42:14,490 DIANA: METO O CARLOS NUM BOLSO 754 00:42:14,866 --> 00:42:18,745 DIVORCIADA, ENVIA UM SINAL PARA ATERRORIZAR A FAM�LIA REAL 755 00:42:21,873 --> 00:42:25,084 A Diana usou o seu encanto e entendimento do poder da imagem... 756 00:42:25,251 --> 00:42:26,252 DI DESLUMBRA CHICAGO 757 00:42:27,128 --> 00:42:31,591 ... e sim, este sistema enorme, em sua vantagem, 758 00:42:31,966 --> 00:42:35,178 para recriar-se, das cinzas do seu casamento, 759 00:42:35,344 --> 00:42:37,221 e tornar-se na princesa do povo. 760 00:42:38,306 --> 00:42:40,058 Quero receber a convidada de honra, 761 00:42:40,767 --> 00:42:42,310 Diana, Princesa de Gales. 762 00:42:45,313 --> 00:42:48,274 DI LIVRE PARA ENCONTRAR AMOR 763 00:42:48,357 --> 00:42:49,442 VIT�RIA DO DIV�RCIO DE DIANA 764 00:42:49,525 --> 00:42:52,820 A Diana sabia que aparecer ia melhorar a sua imagem p�blica, 765 00:42:52,945 --> 00:42:55,198 ia torn�-la mais popular do que j� era. 766 00:42:55,406 --> 00:42:56,741 DI ESTEVE MUITO BEM! 767 00:42:56,824 --> 00:42:59,702 O SEU FUTURO COME�A DI-V�RCIO! 768 00:43:01,454 --> 00:43:03,831 Sim, estamos a descer a Gloucester Road. 769 00:43:04,165 --> 00:43:05,583 A Di e os filhos. 770 00:43:06,000 --> 00:43:07,668 Acho que parece o Harbor Club. 771 00:43:07,752 --> 00:43:10,463 Voc�s, v�o para a relva, ali. 772 00:43:11,339 --> 00:43:13,466 Podem ir para ali e dar-lhes algum espa�o? 773 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Tradicionalmente, se n�o se � de sangue real, 774 00:43:16,636 --> 00:43:18,262 n�o se � protegido quando 775 00:43:18,346 --> 00:43:20,765 deixamos o �tero, por assim dizer. 776 00:43:21,057 --> 00:43:24,644 E eu pensei: "Como � que ela vai sobreviver?" 777 00:43:25,520 --> 00:43:28,147 Ela � agora um ex-membro da fam�lia real. 778 00:43:28,606 --> 00:43:31,275 E a pol�cia decidiu que 779 00:43:31,776 --> 00:43:32,944 ela n�o precisava de prote��o. 780 00:43:34,612 --> 00:43:37,365 Tornou-se uma guerrilha. Foi quase como uma guerra. 781 00:43:56,509 --> 00:44:00,763 Lembro-me de ela ter sido vista a ir a uma livraria. 782 00:44:00,847 --> 00:44:02,890 Ela tinha conseguido despistar todos. 783 00:44:02,974 --> 00:44:05,476 Mas um fot�grafo tinha-a visto. 784 00:44:05,768 --> 00:44:08,104 Este fot�grafo ficou l�, literalmente... 785 00:44:10,940 --> 00:44:12,650 E n�s pensamos: 786 00:44:12,859 --> 00:44:14,652 ele deve perceber que 787 00:44:15,153 --> 00:44:17,822 aquilo � horr�vel de se fazer. 788 00:44:17,905 --> 00:44:20,616 Mesmo na cara dela, mesmo perto. 789 00:44:22,618 --> 00:44:24,328 Era o que as pessoas queriam. 790 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 Estavam fartas das fotos falsas, 791 00:44:26,789 --> 00:44:28,875 todas produzidas e belas. 792 00:44:28,958 --> 00:44:30,418 Queriam ver a realidade. 793 00:44:30,668 --> 00:44:32,837 Queriam v�-los nas suas atividades di�rias. 794 00:44:33,421 --> 00:44:36,048 Era assim que �amos ver as celebridades 795 00:44:36,132 --> 00:44:37,383 no futuro. 796 00:44:38,217 --> 00:44:41,053 Sinto que, de certa forma, somos todos c�mplices, 797 00:44:41,137 --> 00:44:43,556 porque se ningu�m comprasse essas revistas, 798 00:44:43,639 --> 00:44:47,643 ou ningu�m abrisse essas fotos, eles n�o as vendiam, mas n�s compramos. 799 00:44:48,311 --> 00:44:49,395 Todos o fazemos. 800 00:44:58,237 --> 00:44:59,488 Eu estava farta daquilo. 801 00:44:59,572 --> 00:45:01,073 E entendo que ela tamb�m. 802 00:45:01,157 --> 00:45:02,450 Eu estava farta daquilo. 803 00:45:02,533 --> 00:45:04,952 E pensei que j� n�o queria este trabalho. 804 00:45:05,036 --> 00:45:07,455 N�o � bom. N�o � agrad�vel. 805 00:45:13,920 --> 00:45:16,839 Uma das minhas colegas com quem eu viajava sempre, 806 00:45:16,923 --> 00:45:18,841 estava sempre a dizer: "O que tens? 807 00:45:18,925 --> 00:45:21,844 Porque n�o vens? Vais perder as minas terrestres. 808 00:45:21,928 --> 00:45:24,096 Vais perder... Quem vai a Angola." 809 00:45:24,180 --> 00:45:26,390 E eu disse: "N�o vou. N�o quero ir." 810 00:45:26,474 --> 00:45:30,228 E naquele momento, senti um grande al�vio por me afastar. 811 00:45:30,811 --> 00:45:33,314 Se senti isso, como acham que ela se sentiu? 812 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Odiaria ter estado na posi��o dela. 813 00:45:36,192 --> 00:45:39,195 Tudo o que ela fazia 814 00:45:39,278 --> 00:45:41,656 era seguido e documentado. 815 00:45:42,031 --> 00:45:45,201 E ela nunca estava fora da ribalta. 816 00:45:45,868 --> 00:45:48,829 Mas tamb�m vi a forma como ela a usou. 817 00:45:48,996 --> 00:45:50,248 M�OS CURATIVAS 818 00:45:54,752 --> 00:45:57,922 O que se passa, Fran�ois, � que tenho o interesse da imprensa. 819 00:45:58,005 --> 00:45:59,006 Sim. 820 00:45:59,131 --> 00:46:03,094 Vamos lev�-los onde possam ser positivos e documentar uma situa��o, 821 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 que seja angustiante como esta. Sim? 822 00:46:11,269 --> 00:46:14,522 Fui l� a pensar que n�o seria uma viagem s�ria. 823 00:46:14,605 --> 00:46:19,527 E, na verdade, a viagem foi muito diferente. 824 00:46:19,819 --> 00:46:23,823 Devido ao que fa�o, estava habituada a ver coisas assim. 825 00:46:23,906 --> 00:46:25,992 Mas, mesmo assim, foi chocante. 826 00:46:26,659 --> 00:46:28,786 Ela perdeu a crian�a? 827 00:46:30,871 --> 00:46:34,166 Ela podia cheirar numa sala e sentir quem estava a sofrer mais, 828 00:46:34,292 --> 00:46:36,377 quem estava mais deprimido ou suicida. Quem estava mais ferido... 829 00:46:36,460 --> 00:46:37,962 PARCEIRO DE CARIDADE DE DIANA 830 00:46:38,296 --> 00:46:41,757 E ela atra�a aquelas pessoas para si, como um �man. 831 00:46:42,633 --> 00:46:44,010 Os amigos n�o a ajudam? 832 00:46:50,599 --> 00:46:52,435 N�o a ajudam, pelo que sei. 833 00:46:53,269 --> 00:46:56,022 Quem trabalhou com a Princesa, em 1997, 834 00:46:56,105 --> 00:46:58,274 teve o privil�gio de a ver no seu melhor. 835 00:46:58,983 --> 00:47:01,652 Isto � ela a mandar, a pegar no seu poder 836 00:47:01,944 --> 00:47:03,446 e a us�-lo. 837 00:47:03,529 --> 00:47:07,366 Ela fez a caminhada famosa pelo campo de minas. 838 00:47:07,450 --> 00:47:10,995 Est�vamos todos a pensar se ela o ia fazer mesmo. 839 00:47:12,204 --> 00:47:15,333 E ela estava a caminhar por um caminho. 840 00:47:15,416 --> 00:47:18,294 Mas havia minas nos dois lados. 841 00:47:18,419 --> 00:47:20,588 E, no final, 842 00:47:20,880 --> 00:47:22,882 alguns jornalistas, a brincar, 843 00:47:22,965 --> 00:47:25,509 estavam a dizer-lhe que n�o tinham fotos boas, 844 00:47:25,593 --> 00:47:26,927 para ela repetir. 845 00:47:27,094 --> 00:47:28,304 E ela repetiu. 846 00:47:28,721 --> 00:47:33,225 Pensei que � enervante caminhar num campo de minas. 847 00:47:33,309 --> 00:47:36,103 Ent�o, faz�-lo uma segunda vez... 848 00:47:36,354 --> 00:47:39,190 Mas ela sabia o que aquelas fotos significariam. 849 00:47:43,569 --> 00:47:45,196 Algumas pessoas n�o gostaram. 850 00:47:45,279 --> 00:47:49,283 Houve cr�ticas por parte de alguns ministros do governo. 851 00:47:49,909 --> 00:47:52,787 Um ministro disse que a senhora era um perigo � solta 852 00:47:52,870 --> 00:47:54,455 por apoiar esta campanha. 853 00:47:54,872 --> 00:47:56,457 Quer comentar? 854 00:47:57,249 --> 00:47:59,752 S� estou a tentar abordar um problema que se passa 855 00:47:59,835 --> 00:48:02,171 em todo o mundo, � s� isso. 856 00:48:07,927 --> 00:48:10,513 Estou quase a desfazer-me em l�grimas. 857 00:48:10,638 --> 00:48:12,014 N�o se preocupe com isso. 858 00:48:13,099 --> 00:48:15,559 Quem sou... Quem disse que sou um perigo? 859 00:48:15,768 --> 00:48:17,144 S� ESTOU A TENTAR AJUDAR 860 00:48:17,311 --> 00:48:19,438 Ela queria chamar a aten��o, 861 00:48:19,772 --> 00:48:21,982 n�o havia muito que o governo pudesse fazer. 862 00:48:22,066 --> 00:48:26,028 Ela tinha muito mais aten��o do que qualquer ministro na Gr�-Bretanha. 863 00:48:26,153 --> 00:48:27,238 DIANA, A DESAFIADORA 864 00:48:27,363 --> 00:48:29,657 Tive o privil�gio de trabalhar com l�deres em todo o mundo. 865 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Num vi esta luz carism�tica 866 00:48:32,660 --> 00:48:34,870 a sair energicamente de algu�m. 867 00:48:35,579 --> 00:48:38,332 E, na verdade, a mudar as coisas. 868 00:48:42,503 --> 00:48:45,464 Quando fomos negociar a proibi��o de minas terrestres, 869 00:48:45,965 --> 00:48:47,508 a imprensa estava l�, 870 00:48:47,925 --> 00:48:51,387 e ajudou-nos a garantir que o tratado inclu�a provis�es para as v�timas. 871 00:48:51,846 --> 00:48:55,099 Foi o 1� tratado de controlo de armas com provis�es humanit�rias. 872 00:48:55,182 --> 00:48:56,725 Por causa da Princesa de Gales. 873 00:48:56,809 --> 00:48:58,144 A MINHA CRUZADA DAS MINAS TERRESTRES, POR DIANA 874 00:48:58,227 --> 00:49:01,063 E, dessa forma, ela pressagiou, at� certo ponto, 875 00:49:01,272 --> 00:49:03,691 pessoas como o George Clooney, a Angelina Jolie, 876 00:49:04,567 --> 00:49:05,651 talvez at� o Bono, 877 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 a mostrar como se podia usar a celebridade 878 00:49:08,779 --> 00:49:12,283 e, desde que se soubesse onde estavam as c�maras, como atrair a aten��o, 879 00:49:12,366 --> 00:49:13,951 e do que se falava, 880 00:49:14,160 --> 00:49:15,327 podia fazer-se o bem. 881 00:49:15,494 --> 00:49:16,412 MISS�O DE MISERIC�RDIA 882 00:49:19,540 --> 00:49:22,251 Ela n�o se tornou famosa porque n�o havia do que falar. 883 00:49:22,334 --> 00:49:25,838 Ela continuou a ser famosa porque ela era a Diana. 884 00:49:26,672 --> 00:49:28,466 Agora ela era livre. 885 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 Agora, quem � o pr�ximo? 886 00:49:30,551 --> 00:49:32,636 E essa � uma hist�ria �tima. 887 00:49:33,179 --> 00:49:34,513 "Quem ficar� com a Diana?" 888 00:49:34,597 --> 00:49:36,432 Antes era: "Quem ficar� com o Carlos?" 889 00:49:36,557 --> 00:49:37,808 ALGUMA VEZ DESCOBRIR� O MARIDO N�MERO 2 890 00:49:37,933 --> 00:49:41,562 Era muito dif�cil para a Diana namorar. 891 00:49:41,645 --> 00:49:45,941 E, uma vez, ela disse-me: "Lana, quem me quereria?" 892 00:49:46,066 --> 00:49:49,153 Onde quer que fosse, eles seguiam-na, 893 00:49:49,236 --> 00:49:52,281 o que quer que ela fizesse, era muito dif�cil para ela. 894 00:49:53,115 --> 00:49:57,870 A Diana apaixonou-se por um cirurgi�o paquistan�s chamado Hasnat Khan. 895 00:49:58,287 --> 00:50:00,372 E eles tiveram um romance, 896 00:50:00,623 --> 00:50:03,125 que foi muito discreto. 897 00:50:03,209 --> 00:50:04,335 E ela sentia 898 00:50:04,502 --> 00:50:05,586 que ele a compreendia. 899 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 REI DE COPAS DA DI PRINCESA DIZ: CIRURGI�O � INSPIRA��O 900 00:50:07,922 --> 00:50:09,798 Ela admirava o seu trabalho humanit�rio, 901 00:50:09,882 --> 00:50:13,260 ela desejava ser algu�m como o Hasnat Khan, que salvava vidas. 902 00:50:13,344 --> 00:50:14,803 "RAINHA DE COPAS" E CIRURGI�O CARD�ACO 903 00:50:14,929 --> 00:50:16,263 VISITAS AO HOSPITAL � MEIA-NOITE 904 00:50:16,388 --> 00:50:20,142 Encontrar um parceiro que pudesse lidar com a Diana... 905 00:50:20,226 --> 00:50:21,810 ... AGORA SABEMOS PORQU� 906 00:50:21,894 --> 00:50:23,938 ... e tudo o que isso envolvia, 907 00:50:24,021 --> 00:50:25,898 era uma empreitada 908 00:50:26,065 --> 00:50:27,608 incrivelmente complicada, 909 00:50:27,691 --> 00:50:29,902 e ela estava apaixonada pelo Dr. Khan. 910 00:50:30,444 --> 00:50:32,571 Ele n�o gostava nada da ribalta. 911 00:50:32,655 --> 00:50:33,906 DIANA E EU DOUTOR ATRAENTE 912 00:50:34,281 --> 00:50:35,616 Isso n�o o atra�a 913 00:50:35,699 --> 00:50:37,409 e, por isso, a rela��o n�o funcionou. 914 00:50:37,493 --> 00:50:39,370 DI DEVASTADA AP�S M�DICO, COM QUEM ESPERAVA CASAR, A DEIXAR 915 00:50:39,453 --> 00:50:41,789 Foi devastador para ela. 916 00:50:41,914 --> 00:50:44,083 HASNAT PARTIU O CORA��O DELA 917 00:50:47,920 --> 00:50:49,713 Quando Dodi Fayed surgiu na sua vida, 918 00:50:49,797 --> 00:50:52,132 ela encontrou algu�m que gostava da ribalta 919 00:50:52,216 --> 00:50:53,968 e n�o se importava de lidar com isso. 920 00:50:54,176 --> 00:50:55,803 GLAMOROSO, APAIXONADO, SEDENTO DE ATEN��O 921 00:50:55,928 --> 00:50:58,973 Tamb�m encontrou algu�m com meios financeiros para cuidar dela. 922 00:50:59,098 --> 00:51:00,516 FEITOS UM PARA O OUTRO 923 00:51:00,683 --> 00:51:05,354 Met�-la em avi�es privados e contratar a seguran�a necess�ria. 924 00:51:06,063 --> 00:51:08,732 E comprar-lhe alguma privacidade. 925 00:51:08,941 --> 00:51:12,820 De muitas formas, ela provavelmente viu-o 926 00:51:12,987 --> 00:51:15,364 como o seu Aristotle Onassis. 927 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 Achei, principalmente no �ltimo ano, 928 00:51:18,951 --> 00:51:21,036 que ela era uma mulher muito entusiasmante. 929 00:51:21,120 --> 00:51:23,122 Mais relaxada e mais... 930 00:51:23,789 --> 00:51:25,541 ... sem o v�u por cima dela. 931 00:51:25,916 --> 00:51:27,626 Estava feliz em seguir com a vida. 932 00:51:28,544 --> 00:51:31,297 Acho que ela cresceu. 933 00:51:31,589 --> 00:51:34,216 Achei que foi �timo ver algu�m florescer. 934 00:51:35,676 --> 00:51:37,678 Ela tra�ou um plano 935 00:51:38,304 --> 00:51:41,765 de como o futuro ia ser para ela, na vida. 936 00:51:42,474 --> 00:51:44,310 N�o acho que a rela��o com Dodi fosse s�ria. 937 00:51:44,393 --> 00:51:46,770 Acho que ela tamb�m estava a divertir-se muito. 938 00:51:46,854 --> 00:51:48,856 Mas ela precisava da prote��o. 939 00:51:49,481 --> 00:51:51,442 Os Fayeds eram capazes de fazer avan�ar a situa��o 940 00:51:51,650 --> 00:51:55,571 e de cuidar dela, com a sua pr�pria seguran�a. 941 00:51:56,363 --> 00:52:01,368 Mas acho que n�o poderiam estar preparados para a enormidade do interesse 942 00:52:01,493 --> 00:52:03,162 na Princesa Diana e no filho deles. 943 00:52:03,245 --> 00:52:04,288 UM HOMEM PARA DI 944 00:52:06,206 --> 00:52:09,460 O que me chamou a aten��o neles 945 00:52:09,543 --> 00:52:12,713 foi terem uma rela��o de seis semanas 946 00:52:12,796 --> 00:52:16,800 que come�ou em meados de julho, de 1997. 947 00:52:19,386 --> 00:52:21,722 E s� em in�cios de agosto 948 00:52:21,847 --> 00:52:24,308 � que a imprensa descobriu 949 00:52:24,391 --> 00:52:27,144 que o Dodi e a Diana tinham um romance. 950 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 E depois perseguiram-nos. 951 00:52:29,813 --> 00:52:32,816 Estavam sempre em cima deles, tiravam todo o tipo de fotos deles, 952 00:52:33,192 --> 00:52:36,737 a passar tempo juntos, em v�rios iates Fayed. 953 00:52:37,571 --> 00:52:41,116 Estavam em alta-persegui��o, sete dias por semana, 954 00:52:41,450 --> 00:52:43,160 porque era uma rela��o ex�tica. 955 00:52:43,285 --> 00:52:44,161 O BEIJO 956 00:52:44,244 --> 00:52:45,579 DODI VIAJA PARA COMPRAR ANEL DE NOIVADO A DIANA 957 00:52:45,663 --> 00:52:48,582 Os ca�adores tamb�m vinham de fora. Tornou-se num frenesim 958 00:52:48,957 --> 00:52:51,043 e isso foi uma pena. 959 00:52:51,126 --> 00:52:53,545 Mas houve alturas em que as pessoas disseram 960 00:52:53,629 --> 00:52:56,256 que, no iate, ela parecia provoc�-los. 961 00:52:56,799 --> 00:53:01,053 Estiveram no Sul de Fran�a, na �ltima semana de agosto. 962 00:53:01,637 --> 00:53:04,306 Por capricho, decidiram 963 00:53:04,390 --> 00:53:06,308 ir passar a noite a Paris. 964 00:53:07,685 --> 00:53:11,814 Os filhos da Diana, William e Harry, ainda estavam em Balmoral. 965 00:53:12,022 --> 00:53:15,067 Por isso, ela ia voltar para uma casa vazia. 966 00:53:15,150 --> 00:53:16,151 Ent�o, porque n�o? 967 00:53:18,070 --> 00:53:20,280 Ligou para o escrit�rio, falou comigo e disse: 968 00:53:20,739 --> 00:53:22,116 "Eu voltar � desperdi�ar tempo." 969 00:53:22,658 --> 00:53:24,618 Eu disse: "Sem problema, minha senhora, 970 00:53:24,702 --> 00:53:28,330 fico a postos, at� quando for preciso." 971 00:53:30,332 --> 00:53:33,085 Naquela noite, a 30 de agosto, 972 00:53:33,293 --> 00:53:37,172 em que o Dodi arranjou um plano para despistar os paparazzi, 973 00:53:38,924 --> 00:53:42,177 os paparazzi foram mais espertos do que o Dodi, 974 00:53:42,636 --> 00:53:45,180 e estavam � espera atr�s do Ritz. 975 00:53:46,181 --> 00:53:48,308 N�o se pode proteger algu�m o tempo todo. 976 00:53:48,976 --> 00:53:50,728 N�o se pode. 977 00:53:51,770 --> 00:53:53,981 Nunca se sabe quando eles v�o aparecer. 978 00:53:54,189 --> 00:53:56,650 Agentes de prote��o pr�xima s�o uma coisa, 979 00:53:56,900 --> 00:54:01,321 mas paparazzi em motas muito r�pidas s�o outra coisa. 980 00:54:07,327 --> 00:54:10,706 Era meia-noite e meia. 981 00:54:11,123 --> 00:54:15,085 E recebo uma chamada a dizer que a Diana tinha tido um acidente. 982 00:54:15,169 --> 00:54:17,212 A perguntar se podia apanhar o primeiro avi�o da manh�. 983 00:54:18,088 --> 00:54:21,258 O telefone tocou e a minha esposa atendeu. 984 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 Era uma da manh�. 985 00:54:25,053 --> 00:54:28,348 Era um dos pol�cias de Balmoral a telefonar. 986 00:54:28,766 --> 00:54:30,225 Disse para pedir ao Colin para se levantar, 987 00:54:30,476 --> 00:54:32,853 para se sentar na cama e me ouvir. 988 00:54:33,353 --> 00:54:35,189 Ele disse: "Colin, a tua patroa est� ferida, 989 00:54:35,731 --> 00:54:37,441 ela teve um acidente rodovi�rio." 990 00:54:37,900 --> 00:54:41,445 E eu disse: "Muito obrigado, pode dizer-me quais s�o os ferimentos?" 991 00:54:41,987 --> 00:54:45,199 Ele disse: "Acho que um bra�o, uma perna e outros cortes e contus�es." 992 00:54:45,282 --> 00:54:49,953 Se lermos o caso, foi o que aconteceu. Achavam que ela estava ferida. 993 00:54:51,872 --> 00:54:55,584 Este � um relat�rio especial da ABC News. 994 00:54:55,793 --> 00:54:58,754 Boa noite, sou o Kevin Newman. Houve um acidente terr�vel, 995 00:54:58,837 --> 00:55:01,507 envolvendo a Diana, Princesa de Gales, em Paris. 996 00:55:01,590 --> 00:55:04,176 O pr�ximo telefonema foi do secret�rio privado: "Anda para c�." 997 00:55:04,551 --> 00:55:06,637 Diz-se que est� nos cuidados intensivos... 998 00:55:06,720 --> 00:55:09,473 Estavam a chegar relat�rios confusos. 999 00:55:09,556 --> 00:55:11,433 O Dodi estava muito ferido. 1000 00:55:11,517 --> 00:55:14,061 A Diana estava numa m�quina de suporte de vida, ou assim. 1001 00:55:14,144 --> 00:55:16,355 N�o sabemos precisamente a condi��o dela. 1002 00:55:16,438 --> 00:55:18,649 Recebemos relat�rios a dizer que tem uma concuss�o. 1003 00:55:18,732 --> 00:55:21,068 Algures ap�s a meia-noite, hora local, 1004 00:55:21,151 --> 00:55:23,153 estiveram envolvidos em algum tipo de colis�o. 1005 00:55:23,237 --> 00:55:26,448 N�o sabemos com o qu� ou... mas sabemos qual foi a consequ�ncia. 1006 00:55:26,532 --> 00:55:29,368 O carro capotou, ficou virado ao contr�rio. 1007 00:55:29,451 --> 00:55:32,538 A especula��o cresce sobre serem not�cias sinistras. 1008 00:55:32,621 --> 00:55:35,040 Cerca de uma hora depois, o escrit�rio ligou e disse: 1009 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 "Fret�mos um avi�o em Heathrow, vai j� para l�." 1010 00:55:37,835 --> 00:55:41,129 E literalmente deixei a minha mulher em casa, peguei nas c�maras... 1011 00:55:44,341 --> 00:55:47,553 Acho que eram tr�s horas, tr�s e meia, 1012 00:55:47,970 --> 00:55:50,931 o Michael Gibbons estava � nossa frente e disse: 1013 00:55:51,765 --> 00:55:52,891 "Ela morreu," 1014 00:55:53,100 --> 00:55:54,101 assim. 1015 00:55:54,184 --> 00:55:55,310 Ela morreu. 1016 00:55:56,144 --> 00:55:58,480 Como assim, morreu? 1017 00:55:58,564 --> 00:56:01,191 Este tipo na televis�o, atr�s de si, 1018 00:56:01,275 --> 00:56:02,693 diz-nos que ela est� ferida. 1019 00:56:03,402 --> 00:56:08,740 Diana, Princesa de Gales, ficou gravemente ferida num acidente, em Paris. 1020 00:56:08,824 --> 00:56:13,453 Estou preocupado com a falta... 1021 00:56:13,537 --> 00:56:14,705 com a falta de not�cias 1022 00:56:14,830 --> 00:56:16,123 ou falta de uma declara��o. 1023 00:56:16,206 --> 00:56:18,917 Perguntamo-nos se nos est�o a dizer a verdade toda. 1024 00:56:19,001 --> 00:56:21,086 Stephen, tenho de interromper, 1025 00:56:21,628 --> 00:56:24,339 porque nos �ltimos momentos 1026 00:56:24,548 --> 00:56:29,094 a Press Association na Gr�-Bretanha, citando fontes brit�nicas an�nimas, 1027 00:56:29,303 --> 00:56:32,431 informou que a Diana, Princesa de Gales, morreu. 1028 00:56:32,806 --> 00:56:36,935 Isto ainda n�o foi confirmado por nenhuma fonte oficial. 1029 00:56:40,188 --> 00:56:41,732 A primeira coisa que ele disse: "Certo, Colin, 1030 00:56:41,815 --> 00:56:44,276 vais a Paris e representas-me?" 1031 00:56:45,360 --> 00:56:48,238 E a minha esposa, generosamente, conseguiu arranjar 1032 00:56:48,447 --> 00:56:50,032 dois lugares no primeiro avi�o. 1033 00:56:50,115 --> 00:56:53,535 Que estava cheio de imprensa, completamente cheio. 1034 00:56:53,619 --> 00:56:57,414 O agente da Princesa de Gales que estava a viajar para Paris 1035 00:56:57,497 --> 00:57:00,792 teve de sentar-se num assento da tripula��o, � frente. 1036 00:57:00,876 --> 00:57:02,669 Estava a abarrotar. 1037 00:57:06,131 --> 00:57:08,592 Ao aterrar em Paris, o escrit�rio ligou e disseram que ela tinha morrido. 1038 00:57:08,800 --> 00:57:11,290 Quatro e meia, lembro-me de aterrar no Aeroporto em Le Bourget. 1039 00:57:11,465 --> 00:57:14,890 O telefone tocou e havia mais membros da imprensa no avi�o. 1040 00:57:14,973 --> 00:57:17,017 Eu disse: "A Diana morreu." 1041 00:57:24,483 --> 00:57:26,234 HOSPITAL UNIVERSIT�RIO 1042 00:57:26,526 --> 00:57:28,570 Entrei no hospital e estava... 1043 00:57:30,280 --> 00:57:31,573 ... ca�tico, mesmo. 1044 00:57:32,449 --> 00:57:34,034 Estavam l� muitas pessoas. 1045 00:57:34,660 --> 00:57:38,538 Percorri o corredor at� ao quarto em que a Princesa estava. 1046 00:57:38,622 --> 00:57:40,332 Ela estava numa cama, 1047 00:57:41,500 --> 00:57:42,709 com len��is normais, 1048 00:57:43,335 --> 00:57:44,753 coberta at� aqui. 1049 00:57:45,587 --> 00:57:47,673 Uma janela enorme � esquerda. 1050 00:57:49,216 --> 00:57:52,970 E pude ver, muito rapidamente, que estavam pessoas no telhado, 1051 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 a uma grande dist�ncia. 1052 00:57:55,347 --> 00:57:58,308 E podiam ainda n�o ter localizado o quarto em que est�vamos. 1053 00:57:59,935 --> 00:58:04,398 Entretanto, estava a discutir p�r len��is nas janelas, 1054 00:58:04,481 --> 00:58:05,524 o que fizemos. 1055 00:58:06,233 --> 00:58:07,651 Para a imprensa n�o ver. 1056 00:58:11,655 --> 00:58:16,868 Eu vivia na �frica do Sul, na altura, e os meus quatro filhos viviam comigo. 1057 00:58:17,369 --> 00:58:18,620 Eram muito novos. 1058 00:58:19,162 --> 00:58:22,541 Eu disse-lhes: "Lamento, a tia Diana morreu." 1059 00:58:22,874 --> 00:58:25,836 A Eliza, lembro-me de olhar para mim com o seu sorriso e dizer: 1060 00:58:25,961 --> 00:58:27,754 "Mas n�o na vida real, pap�." 1061 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 Ela achava que era uma hist�ria terr�vel que devia ser um conto, ou assim. 1062 00:58:42,144 --> 00:58:43,478 E isso foi 1063 00:58:43,895 --> 00:58:45,480 muito triste, sim. 1064 00:59:08,587 --> 00:59:10,255 O Pr�ncipe veio ter comigo e disse: 1065 00:59:10,338 --> 00:59:12,632 "Colin, obrigado por teres vindo e pelo que fizeste. 1066 00:59:13,425 --> 00:59:15,343 Vais voltar no avi�o." 1067 00:59:19,598 --> 00:59:20,766 E sempre me lembrarei... 1068 00:59:21,475 --> 00:59:23,185 ... da Lady Sarah McCorquodale, 1069 00:59:23,560 --> 00:59:27,689 a dizer: "Acho que teremos um funeral privado sossegado, Colin." 1070 00:59:29,900 --> 00:59:32,944 N�o sei se j� estiveram numa rua com tanta gente que n�o se podem mexer, 1071 00:59:34,029 --> 00:59:36,865 mas quando sa�mos do aeroporto e vir�mos � esquerda, 1072 00:59:37,074 --> 00:59:38,992 que � a A40 para Londres, 1073 00:59:40,160 --> 00:59:41,244 n�o havia carros, 1074 00:59:41,661 --> 00:59:42,788 havia pessoas, 1075 00:59:43,288 --> 00:59:46,166 pessoas em cima de pessoas, o caminho todo. 1076 00:59:46,541 --> 00:59:48,543 Provavelmente eram seis a oito quil�metros. 1077 00:59:52,380 --> 00:59:55,383 Fiquei t�o chocado que voltei para a cama, 1078 00:59:55,467 --> 00:59:59,346 e voltei a ficar em estado de coma. N�o consegui lidar com aquilo. 1079 00:59:59,888 --> 01:00:01,932 Voltei para a cama, entorpecido. 1080 01:00:02,015 --> 01:00:04,309 Eu estava gr�vida de seis meses, da minha filha. 1081 01:00:04,392 --> 01:00:06,853 Senti que o meu cora��o tinha sido arrancado. 1082 01:00:07,187 --> 01:00:11,566 Uma descren�a de que algo t�o horr�vel lhe pudesse acontecer. 1083 01:00:11,650 --> 01:00:16,571 Foi um choque, literalmente, foi um choque. 1084 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Uma perda muito triste. 1085 01:00:23,703 --> 01:00:24,955 � uma trag�dia. 1086 01:00:25,038 --> 01:00:28,834 Vamos sentir muito a falta dela. Nem sequer percebemos, at� ter acontecido. 1087 01:00:36,466 --> 01:00:39,553 Como � que isto pode acontecer, estamos a meio da hist�ria? 1088 01:00:43,306 --> 01:00:46,685 Era algu�m que tinha sido arrancada no auge da sua vida, 1089 01:00:46,768 --> 01:00:50,564 quando pens�mos que ela ia para um lugar mais feliz. 1090 01:00:54,109 --> 01:00:59,239 Ela era a mulher mais famosa do mundo e foi assassinada aos 36 anos, 1091 01:00:59,322 --> 01:01:03,660 num acidente de carro, perseguida por uma horda de paparazzi, num t�nel, 1092 01:01:03,743 --> 01:01:05,412 com um motorista b�bado ao volante. 1093 01:01:05,662 --> 01:01:07,038 E ia sem cinto. 1094 01:01:10,625 --> 01:01:12,878 O que poderia ter feito, pensamos sempre, 1095 01:01:12,961 --> 01:01:15,380 meu Deus, quem me dera ter podido proteg�-la... 1096 01:01:16,506 --> 01:01:19,634 Foi devastador. 1097 01:01:20,343 --> 01:01:22,262 S� lhe deram meia vida. 1098 01:01:22,345 --> 01:01:23,930 A PRINCESA EST� MORTA 1099 01:01:37,903 --> 01:01:40,697 Acho que est�vamos todos juntos de luto. 1100 01:01:42,449 --> 01:01:47,954 A natureza tr�gica da implos�o daquele conto de fadas. 1101 01:01:54,961 --> 01:01:57,214 O presidente russo, Boris Yeltsin, 1102 01:01:57,297 --> 01:02:00,592 disse que a Princesa Diana era conhecida e amada pelos russos. 1103 01:02:00,675 --> 01:02:04,054 Fiquei muito impressionado com ela. 1104 01:02:04,304 --> 01:02:06,264 Deixem-me repetir, 1105 01:02:06,348 --> 01:02:09,768 eu e a Hillary estamos muito tristes com o acidente horr�vel, 1106 01:02:10,268 --> 01:02:12,312 que tirou a vida � Princesa Diana. 1107 01:02:23,031 --> 01:02:25,367 N�o � altura para recrimina��o, mas para tristeza. 1108 01:02:26,117 --> 01:02:30,121 No entanto, diria que sempre acreditei que a imprensa acabaria por mat�-la. 1109 01:02:30,538 --> 01:02:34,125 Mas nem eu podia imaginar que teriam influ�ncia direta na morte dela, 1110 01:02:34,209 --> 01:02:35,752 como parece ser o caso. 1111 01:02:35,835 --> 01:02:37,796 Fiquei furioso, n�o fiquei s� zangado. 1112 01:02:40,465 --> 01:02:42,300 Fotografei o caix�o a sair 1113 01:02:42,384 --> 01:02:45,387 e entrei num t�xi para voltar ao hotel, para processar o filme. 1114 01:02:45,470 --> 01:02:47,847 O t�xi n�o me levava. Disse: "� um assassino." 1115 01:02:47,931 --> 01:02:49,474 PAPARAZZI ASSASSINOS 1116 01:02:49,557 --> 01:02:52,811 Nesta altura, j� se sabia que os paparazzi perseguiam o carro, 1117 01:02:52,894 --> 01:02:56,398 e todos pensaram que foi esse o motivo para ela ter morrido. 1118 01:02:59,192 --> 01:03:01,861 Pensei que tinha dito: "� assim que isto acaba." 1119 01:03:01,945 --> 01:03:03,697 Esta hist�ria terr�vel 1120 01:03:04,281 --> 01:03:07,534 de manipula��o e crueldade nojenta. 1121 01:03:07,867 --> 01:03:11,663 Fez um sentido terr�vel, teria sempre de ser assim. 1122 01:03:12,038 --> 01:03:14,416 Algo de terr�vel aconteceria devido a esta 1123 01:03:14,958 --> 01:03:18,295 fome absoluta e intermin�vel 1124 01:03:18,378 --> 01:03:21,089 por mais da Diana. 1125 01:03:25,176 --> 01:03:26,886 Foram voc�s que a mataram. 1126 01:03:28,388 --> 01:03:30,181 Foram voc�s, imprensa, que a mataram. 1127 01:03:31,850 --> 01:03:33,226 Voc�s s�o o lixo. 1128 01:03:34,352 --> 01:03:37,230 Ela est� morta por vossa causa, dos fot�grafos. 1129 01:03:38,440 --> 01:03:41,401 Horr�vel. 1130 01:03:48,074 --> 01:03:53,038 Porque � que os paparazzi os perseguiam? Se n�o houvesse dinheiro nas fotos, 1131 01:03:53,121 --> 01:03:55,498 n�o estariam a persegui-la no t�nel. 1132 01:03:55,582 --> 01:03:58,877 O que aconteceu em Fran�a foi imperdo�vel. 1133 01:03:59,502 --> 01:04:01,755 E terrivelmente triste. 1134 01:04:02,130 --> 01:04:05,800 Tiraram-lhe a vida. 1135 01:04:05,884 --> 01:04:06,885 Desculpem. 1136 01:04:07,177 --> 01:04:09,971 Culpo o jornal The Sun e os da sua laia. 1137 01:04:10,055 --> 01:04:11,931 Mataram a Diana. 1138 01:04:12,015 --> 01:04:13,933 DIANA MORTA 1139 01:04:14,017 --> 01:04:18,980 Como ela foi perseguida no t�nel por fot�grafos, n�s, na imprensa, 1140 01:04:19,314 --> 01:04:23,443 tivemos um sentido absoluto de responsabilidade pela morte dela. 1141 01:04:23,526 --> 01:04:24,903 O DIA QUE NUNCA ESQUECEREMOS 1142 01:04:24,986 --> 01:04:27,030 Foi um momento de introspe��o. 1143 01:04:27,405 --> 01:04:29,366 Sem d�vida. Ainda �. 1144 01:04:30,283 --> 01:04:32,577 DIANA MORTA 1145 01:04:32,702 --> 01:04:34,412 PRINCESA E DODI MORTOS EM ACIDENTE 1146 01:04:34,537 --> 01:04:36,623 Estou em Hyde Park, com milh�es de pessoas. 1147 01:04:37,374 --> 01:04:42,170 Sim, a culpa � um pouco nossa, pois compramos os vossos jornais, ent�o... 1148 01:04:43,755 --> 01:04:45,131 Mas � uma trag�dia. 1149 01:04:45,256 --> 01:04:46,674 DIANA, PRINCESA DE GALES 1150 01:04:46,800 --> 01:04:49,010 NASCEU: 1 DE JULHO DE 1961 MORREU: 31 DE AGOSTO DE 1997 1151 01:04:50,804 --> 01:04:52,138 Ol�, obrigado por terem vindo. 1152 01:04:52,722 --> 01:04:54,099 A Princesa Di morreu. 1153 01:04:54,182 --> 01:04:56,059 E a quem devemos pedir justifica��es? 1154 01:04:56,518 --> 01:04:59,020 O motorista do carro? Os paparazzi? 1155 01:04:59,437 --> 01:05:02,315 Ou as revistas e os jornais que compram estas fotografias 1156 01:05:02,399 --> 01:05:03,775 e tornam os fot�grafos em ca�adores de pr�mios? 1157 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 ONDA DE REPUGN�NCIA EM RELA��O A T�CNICAS DE TABLOIDE 1158 01:05:07,529 --> 01:05:10,657 Quando h� um choque, queremos culpar algu�m. 1159 01:05:10,740 --> 01:05:12,826 E os jornais estavam aterrorizados. 1160 01:05:12,951 --> 01:05:13,993 � HOMIC�DIO? 1161 01:05:14,077 --> 01:05:15,495 ESQUADR�O DO TERROR DET�M 7 PAPARAZZI PARA INTERROGAT�RIO 1162 01:05:15,578 --> 01:05:19,457 Acredito que houve uma press�o calculada 1163 01:05:19,541 --> 01:05:24,045 dos jornais tabloides para redirecionar a f�ria p�blica 1164 01:05:24,129 --> 01:05:26,965 para longe deles e em dire��o � monarquia. 1165 01:05:27,048 --> 01:05:30,593 EDITORES DE TABLOIDE BARRADOS DA ABADIA 1166 01:05:30,718 --> 01:05:33,972 A principal atitude era que n�o �ramos n�s, a culpa n�o era nossa, 1167 01:05:34,055 --> 01:05:37,350 o motorista estava b�bado e a culpa era toda dele. 1168 01:05:38,268 --> 01:05:42,730 Perceberam rapidamente que � sempre melhor atacar do que defender, 1169 01:05:42,814 --> 01:05:44,441 em termos da forma como os jornais se organizam. 1170 01:05:44,524 --> 01:05:45,942 O SEU POVO EST� A SOFRER FALE CONNOSCO, MINHA SENHORA 1171 01:05:46,192 --> 01:05:50,405 Foram os primeiros a destacar que a Rainha tinha sido lenta 1172 01:05:50,488 --> 01:05:53,032 a reagir numa forma que acharam ser apropriada. 1173 01:05:53,116 --> 01:05:54,659 O DEVER REAL, USAR UMA CARA CORAJOSA 1174 01:05:54,742 --> 01:05:57,078 Acho que houve um elemento de... 1175 01:05:57,370 --> 01:06:01,124 ... da imprensa divergir a aten��o sobre si, de forma deliberada. 1176 01:06:01,291 --> 01:06:03,042 PODE CULPAR-SE O PR�NCIPE CARLOS? 1177 01:06:03,209 --> 01:06:05,211 Mas o comportamento da Fam�lia Real 1178 01:06:05,920 --> 01:06:06,921 n�o ajudou. 1179 01:06:09,632 --> 01:06:13,845 Acho que a nossa Rainha devia estar em Londres, com o povo. 1180 01:06:14,137 --> 01:06:15,930 � a na��o dela 1181 01:06:16,014 --> 01:06:20,477 e eles deviam saber como o povo se sente em rela��o a Diana. 1182 01:06:20,643 --> 01:06:24,939 E um dia, dois dias, tr�s dias, 1183 01:06:25,523 --> 01:06:30,862 passaram-se dias e n�o houve uma palavra da Fam�lia Real. 1184 01:06:31,321 --> 01:06:32,864 Foi surpreendente. 1185 01:06:33,156 --> 01:06:36,034 Acho que a trataram de forma terr�vel. Um aut�ntico choque. 1186 01:06:36,326 --> 01:06:40,205 S�o as pessoas mais frias do mundo. 1187 01:06:40,330 --> 01:06:44,876 O mundo queria que a Rainha e a Fam�lia Real 1188 01:06:45,043 --> 01:06:46,794 viesse para Londres. 1189 01:06:46,878 --> 01:06:49,881 Havia uma sensa��o estranha de que... 1190 01:06:51,132 --> 01:06:53,635 ... a Rainha podia agir como algum tipo de b�lsamo... 1191 01:06:53,760 --> 01:06:55,553 O VOSSO POVO FALOU, AGORA DEVE FALAR, MINHA SENHORA 1192 01:06:55,637 --> 01:06:57,889 ... a m�e consoladora, que se ela estivesse em Londres, 1193 01:06:57,972 --> 01:06:59,807 todos se sentiriam melhor. 1194 01:06:59,891 --> 01:07:02,018 PORQUE � QUE A FAM�LIA REAL N�O PODE MOSTRAR A SUA DOR? 1195 01:07:03,019 --> 01:07:06,022 Muitas pessoas esperaram esta semana 1196 01:07:06,189 --> 01:07:10,777 com uma enorme antecipa��o para que a Fam�lia Real se envolvesse, 1197 01:07:10,860 --> 01:07:12,737 e a Rainha voltou ontem. 1198 01:07:14,322 --> 01:07:17,158 Esta fam�lia que estava em luto e em choque, 1199 01:07:17,242 --> 01:07:19,452 foi obrigada a dar um espet�culo em p�blico, 1200 01:07:19,953 --> 01:07:21,621 para salvar-se. 1201 01:07:21,788 --> 01:07:22,789 4 DE SETEMBRO DE 1997 1202 01:07:22,956 --> 01:07:26,626 Esta semana, em Balmoral, temos tentado ajudar o William e o Harry 1203 01:07:26,709 --> 01:07:29,337 a aceitar a perda devastadora 1204 01:07:29,754 --> 01:07:31,923 que eles e n�s sofremos. 1205 01:07:32,006 --> 01:07:34,259 Quando o ouvimos, percebemos subitamente 1206 01:07:34,342 --> 01:07:36,844 que esta mulher n�o � apenas uma Rainha. 1207 01:07:36,928 --> 01:07:39,806 Ela � a av� daqueles rapazes. 1208 01:07:44,352 --> 01:07:48,523 Estavam preocupados com pessoas a gritar, a falar mal. 1209 01:07:49,691 --> 01:07:52,610 E, na verdade, aconteceu o oposto. 1210 01:07:53,319 --> 01:07:55,113 A crian�a ofereceu flores. 1211 01:07:56,698 --> 01:07:59,742 Aquele � um dos minutos em que a humanidade se torna verdadeira. 1212 01:07:59,826 --> 01:08:01,077 Porque n�o foi ensaiado 1213 01:08:01,452 --> 01:08:03,454 e ela pensou genuinamente... 1214 01:08:05,665 --> 01:08:07,292 Desculpem, estou a ficar comovido. 1215 01:08:07,375 --> 01:08:09,919 ... que as flores estavam a ser-lhe dadas, 1216 01:08:10,753 --> 01:08:14,007 para as pousar para a Diana. 1217 01:08:14,716 --> 01:08:16,926 Ela perguntou: "Devo... 1218 01:08:18,595 --> 01:08:20,805 Queres que ponha as flores � Diana?" 1219 01:08:22,265 --> 01:08:25,435 E a menina disse: "N�o, s�o para si." 1220 01:08:26,102 --> 01:08:27,145 E... 1221 01:08:28,479 --> 01:08:29,856 ... acho que... 1222 01:08:31,983 --> 01:08:34,819 Acho que � o momento, tal como podem ver... 1223 01:08:35,903 --> 01:08:37,572 ... pela minha rea��o... 1224 01:08:41,367 --> 01:08:43,411 Foi o momento em que tudo mudou. 1225 01:08:49,626 --> 01:08:53,713 Estar aqui, na Abadia de Westminster, � uma experi�ncia extraordin�ria. 1226 01:08:54,047 --> 01:08:56,716 Atr�s de mim est�o milhares de pessoas. 1227 01:08:56,799 --> 01:09:00,386 Come�aram a chegar ontem e algumas at� no dia anterior. 1228 01:09:10,188 --> 01:09:14,192 Acho que, como fam�lia, quer�amos reclam�-la e dar-lhe paz. 1229 01:09:14,734 --> 01:09:18,780 Ent�o... Esper�vamos um funeral pequeno aqui, para come�ar. 1230 01:09:19,322 --> 01:09:23,034 Mas depois tornou-se claro que isso n�o era apropriado, porque 1231 01:09:23,117 --> 01:09:25,453 as pessoas tinham o direito de se despedirem. 1232 01:09:28,498 --> 01:09:32,418 Lembro-me de as pessoas programarem os despertadores para a verem casar. 1233 01:09:32,877 --> 01:09:34,295 A morte dela foi 1234 01:09:34,712 --> 01:09:38,257 n�o apenas um evento enorme, como o casamento tinha sido, 1235 01:09:38,633 --> 01:09:41,552 foi... uma grande trag�dia. 1236 01:09:43,971 --> 01:09:47,100 As pessoas tocavam-me, agarravam-se a mim... 1237 01:09:48,142 --> 01:09:51,354 Porque a conhecia e lhe tinha tocado pessoalmente. 1238 01:09:51,896 --> 01:09:56,150 Achavam que teriam um pouco dela, tocando em mim. 1239 01:09:56,526 --> 01:09:58,152 Foi assim poderoso. 1240 01:10:02,740 --> 01:10:07,286 O centro de Londres era como um cemit�rio. N�o havia tr�nsito, nada. 1241 01:10:08,121 --> 01:10:11,040 Tirando as pessoas que iam para o funeral. N�o havia nada. 1242 01:10:11,124 --> 01:10:13,292 Era como se tivesse havido uma explos�o nuclear. 1243 01:10:14,293 --> 01:10:15,753 O que, de certa forma, tinha havido. 1244 01:10:21,259 --> 01:10:25,263 Mesmo em frente ao Pal�cio de Buckingham, a Rainha baixa a cabe�a. 1245 01:10:53,624 --> 01:10:56,335 MAM� 1246 01:11:04,886 --> 01:11:09,640 No funeral dela, senti que tinha o dever de lembrar 1247 01:11:09,724 --> 01:11:14,645 as pessoas que ela teve de aturar muito lixo dos jornais. 1248 01:11:15,104 --> 01:11:16,981 E elas n�o gostaram de o ouvir, 1249 01:11:17,148 --> 01:11:19,525 mas tinham de o ouvir. 1250 01:11:21,861 --> 01:11:24,822 Acho que ela nunca compreendeu porque � que as suas boas inten��es 1251 01:11:24,906 --> 01:11:26,574 eram ridicularizadas pela imprensa. 1252 01:11:27,074 --> 01:11:30,870 Porque parecia haver uma luta permanente para a destruir. 1253 01:11:31,662 --> 01:11:33,080 � desconcertante. 1254 01:11:34,081 --> 01:11:35,291 � um ponto para recordar, 1255 01:11:35,708 --> 01:11:37,752 que entre todas as ironias sobre a Diana, 1256 01:11:37,835 --> 01:11:39,670 talvez esta tenha sido a maior. 1257 01:11:40,171 --> 01:11:43,758 Uma rapariga com o nome da deusa antiga da ca�a, 1258 01:11:43,966 --> 01:11:45,218 foi, no final, 1259 01:11:45,510 --> 01:11:47,845 a pessoa mais ca�ada da era moderna. 1260 01:11:53,309 --> 01:11:56,479 A coisa que mais me impressionou, 1261 01:11:56,687 --> 01:11:58,147 e que nunca esquecerei, 1262 01:11:58,981 --> 01:12:03,945 foi quando o Spencer discursou sobre a Diana, 1263 01:12:04,028 --> 01:12:07,657 que foi incrivelmente certeiro, 1264 01:12:08,032 --> 01:12:11,702 sem se alongar nem exagerar. 1265 01:12:12,453 --> 01:12:13,788 S� factos. 1266 01:12:13,871 --> 01:12:17,250 E, subitamente... Vou desatar a chorar. 1267 01:12:22,588 --> 01:12:25,216 Acima de tudo, agradecemos a vida de uma mulher. 1268 01:12:25,299 --> 01:12:27,635 Tenho muito orgulho em poder cham�-la de irm�. 1269 01:12:28,010 --> 01:12:29,011 A �nica, 1270 01:12:29,387 --> 01:12:30,429 a complexa, 1271 01:12:30,888 --> 01:12:33,391 a extraordin�ria e insubstitu�vel, Diana, 1272 01:12:33,683 --> 01:12:36,853 cuja beleza, tanto interna como externa, 1273 01:12:37,186 --> 01:12:39,605 nunca desaparecer� das nossas mentes. 1274 01:12:44,193 --> 01:12:46,237 Podia ouvir-se um alfinete a cair, enquanto ele falava. 1275 01:12:47,446 --> 01:12:50,199 Depois, o que ouvi... 1276 01:12:51,450 --> 01:12:55,580 ... foi a chuva ou as flores do outono no ch�o. 1277 01:12:59,250 --> 01:13:04,672 Tal como agora sabemos, foi um aplauso a come�ar nos parques e nas ruas. 1278 01:13:06,173 --> 01:13:10,011 E apesar daquele aplauso se aproximar cada vez mais, 1279 01:13:10,344 --> 01:13:13,431 e literalmente come�ou no topo final da abadia, 1280 01:13:13,514 --> 01:13:16,684 e atravessou a congrega��o. 1281 01:13:17,560 --> 01:13:21,480 Noventa e nove por cento das pessoas l�, incluindo os filhos, aplaudiram. 1282 01:13:22,023 --> 01:13:26,652 E foi o momento mais fant�stico, foi mesmo, 1283 01:13:28,112 --> 01:13:30,740 aquele som � algo que nunca esquecerei. 1284 01:13:32,950 --> 01:13:36,245 De longe, a parte mais dif�cil do dia n�o foi discursar, 1285 01:13:36,329 --> 01:13:39,540 mas foi caminhar atr�s do caix�o da minha irm�, com os filhos dela. 1286 01:13:39,916 --> 01:13:42,668 Particularmente, naqueles dias, o Harry era pequenino 1287 01:13:43,210 --> 01:13:45,254 e eu estava muito preocupado. 1288 01:13:45,338 --> 01:13:49,216 Que trauma que � uma crian�a caminhar atr�s do corpo da m�e. 1289 01:13:49,300 --> 01:13:50,635 � horr�vel. 1290 01:13:54,555 --> 01:13:57,850 E pensei, meu Deus, espero que consigam ultrapassar isto. 1291 01:13:58,142 --> 01:14:01,812 E fiquei espantado por se terem portado t�o bem. Foi mesmo incr�vel. 1292 01:14:37,723 --> 01:14:39,684 Ela foi uma v�tima das circunst�ncias. 1293 01:14:40,059 --> 01:14:43,020 Mas a hist�ria da Diana n�o � sobre vitimiza��o. 1294 01:14:43,104 --> 01:14:44,897 � sobre reden��o. 1295 01:14:48,150 --> 01:14:52,405 A Diana foi pioneira em termos de ensinar a usar o seu perfil 1296 01:14:52,530 --> 01:14:54,365 para tornar o mundo num lugar melhor. 1297 01:14:54,448 --> 01:14:59,120 E, assim, espero que compreendam porque quis fazer a minha parte 1298 01:14:59,453 --> 01:15:02,873 para trabalhar na dire��o de uma proibi��o mundial destas armas. 1299 01:15:03,499 --> 01:15:06,877 No Diana Award, referimo-nos a ela como uma perturbadora positiva. 1300 01:15:06,961 --> 01:15:09,672 Ela perturbou sistemas de forma positiva. 1301 01:15:11,590 --> 01:15:14,427 Ela fez-nos pensar fora da caixa. 1302 01:15:15,344 --> 01:15:19,473 Quando a Princesa Diana morreu, perdemos muito mais que um �cone da moda. 1303 01:15:19,932 --> 01:15:22,810 Perdemos uma lutadora incans�vel 1304 01:15:23,269 --> 01:15:25,604 pelos desfavorecidos, 1305 01:15:25,896 --> 01:15:29,233 pelos fracos, pelas pessoas que n�o tinham voz. 1306 01:15:29,525 --> 01:15:33,320 E a morte dela deixou um buraco enorme na sociedade. 1307 01:15:33,571 --> 01:15:38,159 ADEUS, DIANA 1308 01:15:38,242 --> 01:15:39,493 Penso nos pais 1309 01:15:39,910 --> 01:15:43,998 que nesta noite est�o de volta de uma cama de hospital. 1310 01:15:44,582 --> 01:15:48,252 Os dois pr�ncipes est�o muito melhor equipados como resultado do que ela 1311 01:15:48,711 --> 01:15:51,297 era e de como ela era, 1312 01:15:51,380 --> 01:15:53,883 do que estariam se tivessem um rato como m�e. 1313 01:15:55,301 --> 01:15:59,346 Este ver�o marca os 20 anos desde a morte da nossa m�e. 1314 01:15:59,889 --> 01:16:02,641 Desde ajudar a destruir o estigma da SIDA, 1315 01:16:03,267 --> 01:16:06,854 a lutar para banir as minas terrestres e apoiar os sem-abrigo, 1316 01:16:07,146 --> 01:16:09,398 ela tocou as vidas de milh�es. 1317 01:16:09,899 --> 01:16:12,777 Nunca saberemos o que a nossa m�e continuaria a fazer, 1318 01:16:12,985 --> 01:16:15,071 mas, de certa forma, eu e o Harry 1319 01:16:15,488 --> 01:16:18,115 sentimos que a nossa m�e vive nos atos incont�veis 1320 01:16:18,365 --> 01:16:19,992 de compaix�o e coragem 1321 01:16:20,493 --> 01:16:22,328 que ela inspira nos outros. 1322 01:16:27,041 --> 01:16:32,004 Acho que a Diana sabia que estava a criar um futuro rei. 1323 01:16:32,546 --> 01:16:34,840 Mas acho que o que ela queria fazer 1324 01:16:35,341 --> 01:16:38,135 era ter, antes de um rei, 1325 01:16:38,469 --> 01:16:43,974 uma pessoa baseada em amor, afeto 1326 01:16:44,058 --> 01:16:45,351 e no mundo real. 1327 01:16:45,976 --> 01:16:48,521 E esse � o seu principal legado. 1328 01:16:50,022 --> 01:16:55,319 O que perdemos com a morte da Princesa Diana foi uma mulher bela, 1329 01:16:55,611 --> 01:16:57,947 uma princesa bela, que era uma m�e maravilhosa. 1330 01:16:58,239 --> 01:17:00,366 Quem sabe o que a vida dela a levaria a fazer? 1331 01:17:00,658 --> 01:17:03,410 Mas ela deixou dois filhos extraordin�rios 1332 01:17:03,744 --> 01:17:05,287 e um legado incr�vel, 1333 01:17:05,704 --> 01:17:07,248 que vai viver para sempre. 1334 01:17:08,582 --> 01:17:11,544 E adoro ver a forma descomplicada 1335 01:17:11,627 --> 01:17:14,421 com que lidam com as pessoas e as deixam confort�veis. 1336 01:17:14,505 --> 01:17:17,716 � t�o f�cil ligar os pontos entre eles e a m�e deles. 1337 01:17:18,509 --> 01:17:23,222 Algures no mundo, agora, um pai faz a pior das escolhas: 1338 01:17:23,389 --> 01:17:28,018 arriscar cultivar um campo minado ou deixar a sua fam�lia passar fome. 1339 01:17:28,435 --> 01:17:30,563 Isso n�o � nenhuma escolha. 1340 01:17:30,896 --> 01:17:33,399 Ela foi a maior estrela e depois a estrela apagou-se. 1341 01:17:33,691 --> 01:17:37,111 E agora, quando olhamos para o William e o Henry, 1342 01:17:37,862 --> 01:17:42,199 vemo-los com uma sensa��o nova. 1343 01:17:42,449 --> 01:17:44,702 Eles n�o eram apenas a Fam�lia Real, 1344 01:17:44,910 --> 01:17:46,745 eram meninos que perderam a m�e. 1345 01:17:47,413 --> 01:17:49,290 E acho que isso nunca mudou. 1346 01:17:52,835 --> 01:17:55,671 O que � fant�stico para mim � que a passagem do tempo, 1347 01:17:55,754 --> 01:17:57,798 agora o William e a Catherine 1348 01:17:57,882 --> 01:18:00,426 t�m quase a idade que a Diana tinha quando morreu. 1349 01:18:01,093 --> 01:18:03,095 Uma das grandes trag�dias, claro, 1350 01:18:03,262 --> 01:18:05,264 � que a Diana teria sido a melhor av� de sempre. 1351 01:18:09,476 --> 01:18:10,477 Est�s a gostar? 1352 01:18:10,561 --> 01:18:14,940 Adoro o facto de ainda existir muita venera��o na sua fam�lia, 1353 01:18:15,024 --> 01:18:19,486 pelo que ela era e o que significava, e acho isso fant�stico. 1354 01:18:20,779 --> 01:18:22,239 PRINCESA KATE SEGUIR OS PASSOS DE DIANA 1355 01:18:22,364 --> 01:18:27,119 Aquele brilho que a Princesa Diana trouxe � monarquia 1356 01:18:27,203 --> 01:18:29,330 ainda l� est� hoje. 1357 01:18:38,881 --> 01:18:42,134 Como feminista, acredito que o legado da Diana 1358 01:18:42,551 --> 01:18:45,512 para as mulheres, e para o mundo em geral, 1359 01:18:45,679 --> 01:18:47,723 � ela ter-se tornado 1360 01:18:47,806 --> 01:18:49,600 na escritora da sua pr�pria hist�ria. 1361 01:18:49,725 --> 01:18:51,644 Que tenha come�ado como... 1362 01:18:52,061 --> 01:18:53,562 ... uma folha ao vento, 1363 01:18:53,938 --> 01:18:57,816 sem dire��o, a fazer o que se esperava dela. 1364 01:18:58,025 --> 01:19:00,277 E depois, simplesmente, tenha sido um reator, 1365 01:19:00,361 --> 01:19:04,448 reagindo a coisas sem vis�o clara de quem era, 1366 01:19:04,531 --> 01:19:06,533 do que queria fazer ou ser. 1367 01:19:06,742 --> 01:19:09,954 E atrav�s de uma jornada pessoal longa e dolorosa, 1368 01:19:10,037 --> 01:19:12,122 que a levou a alguns s�tios escuros, 1369 01:19:12,206 --> 01:19:16,085 ela tenha chegado ao outro lado e se tenha tornado numa mulher 1370 01:19:16,168 --> 01:19:19,004 confiante, direcionada, controlada, 1371 01:19:19,088 --> 01:19:22,174 que tinha ag�ncia, autonomia e autoridade. 1372 01:19:22,258 --> 01:19:28,806 Essas tr�s coisas que todas as mulheres modernas precisam e ela conseguiu ter. 1373 01:19:40,276 --> 01:19:41,610 Nunca poder� haver outra Diana. 1374 01:19:41,735 --> 01:19:45,864 Ela representou um momento no tempo em que o mundo mudou. 1375 01:19:45,948 --> 01:19:48,367 Ela foi um novo tipo de realeza. 1376 01:19:49,118 --> 01:19:51,704 Se todos fizermos a nossa parte 1377 01:19:52,288 --> 01:19:55,207 para que os nossos filhos se sintam valorizados, 1378 01:19:55,666 --> 01:19:58,460 o resultado ser� tremendo. 1379 01:19:58,961 --> 01:20:02,381 Sair e fazer aquelas coisas todas contra as probabilidades, 1380 01:20:02,548 --> 01:20:05,175 tornou-a num centro de poder que nunca ser� esquecido. 1381 01:20:05,509 --> 01:20:07,011 Por quanto as vende? 1382 01:20:07,094 --> 01:20:08,721 Essa vai por 3,40 euros. 1383 01:20:08,804 --> 01:20:10,347 - S� isso? - Sim. 1384 01:20:11,223 --> 01:20:14,059 Vamos ter princesas, celebridades, realeza, 1385 01:20:14,143 --> 01:20:16,103 mas nunca haver� ningu�m como ela. 1386 01:20:51,847 --> 01:20:54,767 Quantas vezes faz o exame para ver se o tumor est� a encolher? 1387 01:20:57,227 --> 01:20:59,313 Ela � �nica. 1388 01:20:59,396 --> 01:21:02,733 Ela � uma das mulheres mais importantes do s�culo XX. 1389 01:21:12,034 --> 01:21:13,952 Um dos motivos para querer falar agora 1390 01:21:14,036 --> 01:21:15,996 � porque, ap�s 20 anos, 1391 01:21:16,080 --> 01:21:20,292 uma pessoa passa de pessoa contempor�nea a hist�rica. 1392 01:21:20,417 --> 01:21:22,628 E a Diana merece um lugar na hist�ria. 1393 01:21:24,213 --> 01:21:26,799 � importante que as pessoas com menos de 35 anos, 1394 01:21:27,007 --> 01:21:29,802 que, provavelmente, n�o se lembram dela, 1395 01:21:29,885 --> 01:21:34,223 saibam que foi uma pessoa especial, e n�o s� bonita. 1396 01:21:42,773 --> 01:21:46,388 FILHOS DE DIANA COMO A SUA MORTE OS MOLDOU 1397 01:22:45,127 --> 01:22:47,087 Legendas: Ana Braga 117976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.