All language subtitles for The Story of Diana s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:05,214 Um dos motivos para querer falar agora � porque ap�s 20 anos 2 00:00:05,297 --> 00:00:07,086 uma pessoa passa 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,385 de pessoa contempor�nea a hist�rica. 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,013 E a Diana merece um lugar na hist�ria. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 E acho que 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,228 � importante que as pessoas com menos de 35 anos, 7 00:00:19,311 --> 00:00:22,105 que provavelmente n�o se lembram dela, 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,651 se lembrem que ela foi uma pessoa especial, 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,279 e n�o s� bonita. 10 00:00:31,698 --> 00:00:35,994 � muito dif�cil explicar o fen�meno global que foi a Diana, 11 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 Princesa de Gales. 12 00:00:38,038 --> 00:00:38,914 Diana! 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,542 Ela era mais do que uma celebridade. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,920 Era uma presen�a global. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,596 Com a Diana... 16 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Quando ela entrava numa sala, era como um �man. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,686 N�o dava para n�o olhar. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,732 Ela parecia ter sa�do de um livro de contos. 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 Acho que, como rapariga, era o realizar de um sonho. 20 00:01:10,487 --> 00:01:12,072 Ela tinha muitos dons, 21 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 mas acho que era dar-se com as pessoas ao n�vel delas. 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,120 Aproximou-a muito de todos n�s. 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,705 Ela apertou-nos as m�os! 24 00:01:19,997 --> 00:01:21,123 Foi �timo! 25 00:01:21,540 --> 00:01:24,793 Ela tinha algo que fazia com que as pessoas quisessem ser ela. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 Ela estava em todo o lado. 27 00:01:32,801 --> 00:01:34,845 Por todo o mundo. 28 00:01:35,053 --> 00:01:35,971 Era espantoso. 29 00:01:36,555 --> 00:01:38,140 Era Diana a toda a hora. 30 00:01:41,935 --> 00:01:44,605 A imprensa e a Diana precisavam um do outro. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,023 Alimentavam-se um do outro. 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,819 Ela inventou uma forma nova de celebridade. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,323 Ela era como hero�na pura para a imprensa. 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,794 Ela colocou o cora��o a bater dentro da fam�lia real. 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,422 Ela era uma rebelde linda. 36 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 Este conto de fadas virou uma novela. 37 00:02:14,801 --> 00:02:16,928 Acha que a Sra. Parker Bowles foi um fator 38 00:02:17,012 --> 00:02:18,597 no t�rmino do seu casamento? 39 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Ela era uma pessoa complexa. 40 00:02:23,977 --> 00:02:27,731 Era diferente de todas as outras mulheres, pois tinha um poder enorme. 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,486 O poder da aten��o do mundo. 42 00:02:40,118 --> 00:02:43,580 De todas as ironias sobre Diana, talvez esta tenha sido a maior. 43 00:02:44,039 --> 00:02:47,125 Uma rapariga com o nome da deusa antiga da ca�a 44 00:02:47,292 --> 00:02:50,962 era, no fundo, a pessoa mais ca�ada no mundo moderno. 45 00:02:53,924 --> 00:02:55,550 Esta foto vale muito dinheiro. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,261 Os detetives podiam estar a ver-nos. 47 00:02:58,804 --> 00:03:00,263 Como nos podiam ver? 48 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 Com bin�culos. 49 00:03:03,392 --> 00:03:05,727 Ela voltou a sair. H� movimento ali em baixo. 50 00:03:08,730 --> 00:03:09,898 N�o era ela. 51 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 F... 52 00:03:25,622 --> 00:03:26,998 Ela viu-nos. 53 00:03:27,082 --> 00:03:28,291 N�o viu nada. 54 00:03:28,834 --> 00:03:30,669 � por estarmos a olhar para ela. 55 00:03:31,503 --> 00:03:33,672 Fazes ideia de como parecemos pequenos dali? 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,394 Aquilo eram coisas muito nojentas. 57 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 EX-EDITOR ASSISTENTE, THE SUN 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,566 N�o eram paparazzi. Na altura, chamei-os de stalker-azzi. 59 00:03:53,650 --> 00:03:56,653 A pol�cia est� a ver como a tiram sem tirarmos uma foto. 60 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 A imprensa toda que perseguia a Diana 61 00:03:59,573 --> 00:04:01,241 alimentava um monstro insaci�vel. 62 00:04:01,408 --> 00:04:02,826 EDITOR-CHEFE, PEOPLE 63 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Que era o p�blico. 64 00:04:05,162 --> 00:04:08,457 � fant�stico olhar para os anos 80 e 90, 65 00:04:08,540 --> 00:04:13,044 porque agora estamos muito habituados a este ciclo de not�cias de 24 horas. 66 00:04:13,754 --> 00:04:16,089 A TMZ, os Instagrams e as redes sociais, 67 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Kardashians, s�o todos famosos. 68 00:04:17,424 --> 00:04:19,134 EDITORA-CHEFE, VANITY FAIR 69 00:04:19,217 --> 00:04:21,636 Mas, naquela altura, n�o havia nada disso. 70 00:04:23,513 --> 00:04:26,016 Tudo se centrava na Princesa Diana. 71 00:04:29,853 --> 00:04:31,354 ADEUS, DIANA 72 00:04:32,898 --> 00:04:38,028 O p�blico sente sempre uma liga��o real com as celebridades e figuras p�blicas 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,280 que veem crescer e evoluir. 74 00:04:40,363 --> 00:04:41,406 REI DE COPAS 75 00:04:41,490 --> 00:04:43,200 ACABOU 76 00:04:43,283 --> 00:04:45,535 E n�s vimos a Diana 77 00:04:45,702 --> 00:04:50,707 crescer e passar de jovem t�mida que ia casar com o pr�ncipe, 78 00:04:50,791 --> 00:04:54,669 a superestrela en�rgica global. 79 00:04:56,838 --> 00:05:01,343 Vimos uma evolu��o incr�vel durante aqueles 17 anos. 80 00:05:06,223 --> 00:05:09,518 Obviamente, � verdadeiramente tr�gico que ela n�o esteja c�. 81 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 9� CONDE SPENCER IRM�O DE DIANA 82 00:05:12,646 --> 00:05:16,191 Lamento n�o... Queria ter feito mais para a proteger. 83 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Esta � a pessoa com quem cresci. 84 00:05:26,076 --> 00:05:28,036 �ramos muito b�sicos, na verdade. 85 00:05:29,287 --> 00:05:32,999 H� muito tempo, �ramos pastores de ovelhas que tiveram sorte. 86 00:05:38,755 --> 00:05:41,007 Os Spencers n�o s�o realeza. 87 00:05:42,884 --> 00:05:44,302 S�o uma fam�lia aristocrata. 88 00:05:48,139 --> 00:05:50,559 Tinham rela��es �timas, como George Washington. 89 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 BI�GRAFA REAL 90 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 Winston Churchill, o primeiro-ministro. 91 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 Ele era um Spencer. 92 00:05:56,898 --> 00:05:58,233 S�o uma fam�lia importante. 93 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 HISTORIADORA 94 00:06:03,029 --> 00:06:05,323 A minha fam�lia era muito progressiva. 95 00:06:06,241 --> 00:06:09,619 Um dos meus antepassados foi contra a escravatura antes do seu tempo. 96 00:06:09,703 --> 00:06:12,497 Outros membros da fam�lia foram pr�-Independ�ncia Americana 97 00:06:12,581 --> 00:06:14,749 quando se pensava que isso era trai��o. 98 00:06:19,921 --> 00:06:24,342 As mulheres da fam�lia Spencer t�m sido muito caridosas e glamorosas. 99 00:06:24,426 --> 00:06:26,845 E, de muitas formas, a Diana � o tipo de... 100 00:06:27,137 --> 00:06:30,307 � a jun��o de muitas vertentes desta fam�lia. 101 00:06:32,309 --> 00:06:34,895 Os Spencers eram pr�ximos da Fam�lia Real. 102 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 A Diana n�o era plebeia. 103 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Ela nasceu em Sandringham Estate... 104 00:06:41,443 --> 00:06:42,444 HISTORIADOR 105 00:06:43,528 --> 00:06:46,865 ... onde os Spencers alugavam uma casa da Fam�lia Real. 106 00:06:58,960 --> 00:07:00,545 Nas primeiras mem�rias sobre ela, 107 00:07:00,670 --> 00:07:03,173 ela tinha sempre uma esp�cie de qualidade de estrela. 108 00:07:03,673 --> 00:07:07,719 Ela podia fazer uma pose com roupa da minha irm� mais velha. 109 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 Quando a Diana era pequena, 110 00:07:12,515 --> 00:07:15,518 come�ou a perceber que as pessoas se apaixonam por ela. 111 00:07:17,562 --> 00:07:19,856 Ela era uma daquelas crian�as que entrava na sala 112 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 e todos se encantavam com ela. 113 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Seria errado pensar na Diana como crian�a santa, 114 00:07:30,200 --> 00:07:31,826 ela era muito malandra. 115 00:07:32,494 --> 00:07:35,830 Nunca com mal�cia, apenas esticava os limites. 116 00:07:46,841 --> 00:07:49,135 A minha m�e e a Diana s�o muito parecidas. 117 00:07:50,261 --> 00:07:51,680 Ambas eram glamorosas, 118 00:07:52,180 --> 00:07:54,766 muito perspicazes e divertidas. 119 00:07:55,934 --> 00:07:57,644 Do meu pai, ela herdou 120 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 um dom fant�stico para compreender as pessoas 121 00:08:01,690 --> 00:08:03,900 e para se preocupar com coisas que interessam. 122 00:08:05,777 --> 00:08:08,321 Sempre que penso nela, penso nesta menina pequena, 123 00:08:08,405 --> 00:08:11,074 naquela altura, ela tentava fazer sempre o que era certo. 124 00:08:11,783 --> 00:08:15,120 Acho que, ap�s a minha m�e ir embora, ela ajudava em casa. 125 00:08:15,203 --> 00:08:17,831 Ela verificava se as cortinas estavam fechadas � noite 126 00:08:18,123 --> 00:08:22,127 e assumiu uma esp�cie de papel maternal na fam�lia, acho eu. 127 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 H� muito tempo que o div�rcio fazia parte da cultura americana. 128 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Os ingleses enterravam a cabe�a na areia, 129 00:08:36,558 --> 00:08:39,310 se um casamento n�o resultasse, continuavam com ele. 130 00:08:41,229 --> 00:08:45,150 Em algumas ocasi�es sociais, como corridas de cavalos em Royal Ascot, 131 00:08:45,233 --> 00:08:46,401 onde a rainha estava, 132 00:08:47,485 --> 00:08:50,905 quem fosse divorciado, n�o se podia aproximar do recinto real. 133 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 Por isso, um div�rcio era algo importante, 134 00:08:53,742 --> 00:08:55,952 e claro, havia um esc�ndalo, 135 00:08:56,036 --> 00:08:58,538 porque a minha m�e tinha fugido com outra pessoa. 136 00:09:01,374 --> 00:09:04,753 Foi o tema de um caso judicial extraordin�rio. 137 00:09:07,088 --> 00:09:10,467 E as pessoas falavam dela por ter fugido 138 00:09:11,634 --> 00:09:15,221 e desaprovavam-na muito. 139 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 "FOI UMA INF�NCIA MUITO INFELIZ... 140 00:09:23,938 --> 00:09:28,902 ESTANDO DESLIGADA DE TODOS OS OUTROS." 141 00:09:30,862 --> 00:09:32,906 "EU TINHA 20 PELUCHES NA CAMA, 142 00:09:33,073 --> 00:09:36,409 ERA ESSA A MINHA FAM�LIA." 143 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 Disseram-me que ela tinha ido de f�rias, 144 00:09:50,715 --> 00:09:53,134 talvez houvesse uma expetativa de que voltaria. 145 00:09:57,055 --> 00:10:00,934 Nunca ningu�m disse a Diana porque a m�e tinha ido embora. 146 00:10:01,351 --> 00:10:04,813 Ela tinha seis anos, o que poderia ter compreendido? 147 00:10:04,979 --> 00:10:06,106 BI�GRAFA REAL 148 00:10:07,357 --> 00:10:10,902 Ela sentava-se na entrada e esperava que ela voltasse. 149 00:10:13,530 --> 00:10:17,534 Acho que houve um per�odo em que se sentiu muito isolada. 150 00:10:18,576 --> 00:10:20,203 Foi dif�cil para ela. 151 00:10:21,079 --> 00:10:24,666 O que � um pensamento muito triste, mas ela nunca sarou. 152 00:10:28,294 --> 00:10:30,505 Esta � uma das coisas mais tristes sobre Diana, 153 00:10:30,588 --> 00:10:33,842 porque as suas irm�s mais velhas estavam num col�gio interno, 154 00:10:34,425 --> 00:10:38,513 e o pai de Diana entrou numa depress�o muito profunda. 155 00:10:39,264 --> 00:10:41,516 Ela teve muitas amas, 156 00:10:41,599 --> 00:10:46,229 mas nenhuma delas lhe deu o que ela precisava. 157 00:10:47,438 --> 00:10:51,734 Faltava-lhe uma fonte consistente de apoio e amor. 158 00:10:53,820 --> 00:10:56,322 N�s os dois crescemos juntos, sozinhos. 159 00:11:05,290 --> 00:11:08,001 Dan�ar foi algo que ela sempre adorou, 160 00:11:10,920 --> 00:11:12,839 ela era uma bailarina natural. 161 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 BAILARINO 162 00:11:17,343 --> 00:11:18,887 Fez os seus exames no internato 163 00:11:19,137 --> 00:11:20,930 e h� fotografias dela em pontas. 164 00:11:21,890 --> 00:11:24,100 Ela foi bastante longe com isso. 165 00:11:26,227 --> 00:11:30,523 Infelizmente, era demasiado alta para ser uma bailarina convencional. 166 00:11:31,691 --> 00:11:34,319 Depois, virou os seus talentos para o sapateado. 167 00:11:36,112 --> 00:11:38,740 Aqui o corredor, com a m�rmore branca e preta, 168 00:11:38,948 --> 00:11:40,617 tinha o som perfeito. 169 00:11:41,576 --> 00:11:44,704 Lembro-me dela a dan�ar durante horas. 170 00:11:46,748 --> 00:11:48,917 Acho que era uma liberta��o 171 00:11:49,125 --> 00:11:52,921 e era fazer algo completamente diferente. 172 00:11:54,339 --> 00:11:55,590 Era um escape. 173 00:11:56,674 --> 00:11:58,801 Tamb�m adorava todos os adere�os do ballet. 174 00:11:58,885 --> 00:12:01,804 O romance, o pr�ncipe, a beleza disso. 175 00:12:01,888 --> 00:12:03,973 Ela adorava os contos de fadas. 176 00:12:04,515 --> 00:12:08,019 A Diana tinha um grande sentido de romance, mas infelizmente, 177 00:12:08,102 --> 00:12:11,773 uma das suas autoras preferidas era Barbara Cartland, 178 00:12:11,856 --> 00:12:15,068 cujas hist�rias n�o t�m a ver com a vida real. 179 00:12:15,151 --> 00:12:16,611 Uma mulher deve ser ilusiva... 180 00:12:16,694 --> 00:12:18,112 ROMANCISTA 181 00:12:18,196 --> 00:12:20,365 ... uma ninfa a voar para longe da matan�a. 182 00:12:20,490 --> 00:12:24,827 Mas, pelo menos, deve fingir n�o estar pronta para cair nos bra�os dele, 183 00:12:24,911 --> 00:12:26,329 como um p�ssego maduro. 184 00:12:28,039 --> 00:12:32,627 Ela tinha uma perspetiva fantasiosa de como era ser princesa. 185 00:12:33,336 --> 00:12:35,797 Moldada pela sua av�-madrasta, Barbara Cartland. 186 00:12:38,841 --> 00:12:42,011 A noiva virgem, o noivo belo, 187 00:12:42,095 --> 00:12:44,764 o futuro rei, a futura rainha. 188 00:12:45,473 --> 00:12:49,185 Podem ter dado uma ideia errada a Diana sobre a vida real. 189 00:12:53,064 --> 00:12:54,774 DISSE AO MEU PAI... 190 00:12:54,983 --> 00:13:00,780 "VOU CASAR-ME COM ALGU�M CONHECIDO." 191 00:13:03,324 --> 00:13:10,164 "SABIA QUE IA A ALGUM LADO DIFERENTE, MAS N�O SABIA ONDE." 192 00:13:17,297 --> 00:13:19,299 A Diana teve sempre em mente 193 00:13:19,382 --> 00:13:21,217 que estava destinada a coisas grandes. 194 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 AMIGO DE DIANA 195 00:13:25,221 --> 00:13:26,806 Quase como num conto de fadas, 196 00:13:29,600 --> 00:13:31,728 ela ia agarrar um pr�ncipe. 197 00:13:40,945 --> 00:13:44,449 Numa visita informal � �ndia, Carlos estava acompanhado pelo tio, 198 00:13:44,532 --> 00:13:46,534 o Lorde Louis Mountbatten da Birm�nia. 199 00:13:46,701 --> 00:13:51,164 Como �ltimo vice-rei da �ndia, o Lorde Louis presidiu � transfer�ncia de poder. 200 00:13:51,247 --> 00:13:53,583 O pr�ncipe Carlos n�o poderia ter um guia melhor. 201 00:14:03,259 --> 00:14:06,304 O Lorde Louis Mountbatten, conhecido por todos como Dickie, 202 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 era uma figura heroica para o Carlos. 203 00:14:08,765 --> 00:14:12,685 Ele tinha sido um oficial condecorado durante a Segunda Guerra Mundial 204 00:14:12,769 --> 00:14:14,645 e chefe da defesa. 205 00:14:17,190 --> 00:14:20,818 O pr�ncipe Carlos viu em Mountbatten uma esp�cie 206 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 de figura paternal, com quem podia aprender. 207 00:14:28,951 --> 00:14:30,495 Mountbatten disse-me: 208 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 "O pr�ncipe Carlos tem uma vida sexual normal, sabia?" 209 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Pensei: de onde surgiu isto? 210 00:14:37,877 --> 00:14:40,046 Ele disse: "Tenho-o ajudado." 211 00:14:40,880 --> 00:14:43,216 O conselho que Dickie Mountbatten lhe deu: 212 00:14:43,841 --> 00:14:45,927 tem os casos todos que puderes, 213 00:14:46,469 --> 00:14:48,596 ele devia cometer umas loucuras, 214 00:14:48,805 --> 00:14:51,182 e depois devia encontrar uma rapariga doce 215 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 para a p�r num pedestal e casar. 216 00:14:55,937 --> 00:14:57,146 CORRESPONDENTE ABC 217 00:14:57,313 --> 00:15:00,191 Acho que todos sabiam que o pr�ncipe ia casar com algu�m. 218 00:15:00,608 --> 00:15:03,486 Era como uma vers�o de alta sociedade de The Bachelor. 219 00:15:04,487 --> 00:15:06,155 Ele era visto aqui, ali... 220 00:15:06,239 --> 00:15:07,657 Quem acabar� por ser? 221 00:15:13,496 --> 00:15:16,958 As raparigas gritavam e enlouqueciam. 222 00:15:17,792 --> 00:15:19,168 AMIGA DE DIANA 223 00:15:19,252 --> 00:15:21,587 Ele era visto como muito elegante, muito bonito. 224 00:15:22,380 --> 00:15:24,215 Ele era o homem de a��o. 225 00:15:24,382 --> 00:15:26,300 Adorava fazer muitas coisas desafiadoras. 226 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 EX-NAMORADA DO PR�NCIPE CARLOS 227 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 For�ava todos os limites. 228 00:15:33,307 --> 00:15:34,559 FOT�GRAFA REAL 229 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 Nos meus primeiros dias a fotograf�-lo, 230 00:15:36,894 --> 00:15:38,729 era um pr�ncipe jovem eleg�vel. 231 00:15:39,397 --> 00:15:41,232 Era uma sucess�o de raparigas diferentes. 232 00:15:43,860 --> 00:15:45,319 Muitas loiras no bra�o dele 233 00:15:46,028 --> 00:15:47,989 e muita navega��o pelo mar fora. 234 00:15:48,739 --> 00:15:51,993 Ele estava moreno e adorava andar sem camisola. 235 00:15:55,872 --> 00:15:59,292 Sempre teve mulheres a segui-lo. 236 00:16:00,251 --> 00:16:03,087 Os jornais desvendaram um desfile de namoradas. 237 00:16:03,171 --> 00:16:06,007 Davina Sheffield, perseguida em pistas de aeroporto, 238 00:16:06,090 --> 00:16:08,551 j� tinha descoberto como isso podia ser inc�modo. 239 00:16:09,051 --> 00:16:10,887 Tal como a Lady Jane Wellesley. 240 00:16:12,597 --> 00:16:14,891 Muito intoler�vel, sim. 241 00:16:15,975 --> 00:16:19,479 N�o era f�cil para uma rapariga suportar tudo isso. 242 00:16:20,771 --> 00:16:22,231 Entraram em minha casa, 243 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 deixaram recados, 244 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 seguiram-me. 245 00:16:26,319 --> 00:16:28,029 Definitivamente, era dissuasor. 246 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 LADY JANE: BEIJADA E DISPENSADA 247 00:16:30,072 --> 00:16:31,616 O que escreveram foi brutal. 248 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 PRIMEIRA-DAMA DE FLEET STREET 249 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Somos alimentadas aos le�es. 250 00:16:34,952 --> 00:16:36,454 JANE WARD SOCIALMENTE MORTA AOS 23 ANOS 251 00:16:39,582 --> 00:16:42,126 Para ele, a Camilla era um porto seguro. 252 00:16:43,002 --> 00:16:44,754 Algu�m com quem ele podia falar. 253 00:16:46,005 --> 00:16:48,883 Conheceram-se no ver�o de 1972. 254 00:16:50,092 --> 00:16:52,345 Ela adorava o campo. 255 00:16:52,929 --> 00:16:55,348 Ca�ar, disparar e montar. 256 00:16:55,640 --> 00:16:57,808 Tudo coisas que ele adorava. 257 00:16:59,018 --> 00:17:02,313 A Camilla sabia exatamente como chegar ao cora��o do Carlos. 258 00:17:02,396 --> 00:17:04,232 Que era elogi�-lo, 259 00:17:05,399 --> 00:17:07,485 dizer-lhe como ele era brilhante, 260 00:17:08,069 --> 00:17:09,445 acarici�-lo. 261 00:17:11,364 --> 00:17:14,742 Acho que � um dos motivos para ele a achar t�o irresist�vel. 262 00:17:16,661 --> 00:17:20,373 Para um herdeiro ao trono, ele devia casar com algu�m 263 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 que, pelo menos, parecesse virginal. 264 00:17:25,545 --> 00:17:28,506 Ent�o, para Camilla, ao ir para a cama com Carlos e ter 265 00:17:28,798 --> 00:17:31,968 um caso de amor genu�no com ele, 266 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 mentalmente, com o cora��o e fisicamente, 267 00:17:35,596 --> 00:17:37,515 tinha-se autoexclu�do. 268 00:17:39,809 --> 00:17:43,688 As que foram para a cama n�o podem casar. 269 00:17:47,358 --> 00:17:51,320 A maioria das jovens que ele conhecia n�o eram virgens. 270 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 Ele tinha mesmo de casar com algu�m mais novo. 271 00:17:56,284 --> 00:18:00,496 Teve de ir ter com algu�m que tinha 19 anos. 272 00:18:03,874 --> 00:18:05,793 O Carlos e a Diana sempre se conheceram, 273 00:18:05,876 --> 00:18:07,753 porque as fam�lias eram muito ligadas. 274 00:18:07,837 --> 00:18:11,841 Mas conheceram-se adequadamente quando ele namorou a irm� mais velha dela. 275 00:18:12,842 --> 00:18:17,305 Ele conheceu a Sarah Spencer em 1977. 276 00:18:17,847 --> 00:18:20,850 Foi no curso do romance deles que a Diana o conheceu 277 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 pela primeira vez. 278 00:18:23,811 --> 00:18:29,317 Ela era uma aluna de 16 anos, ficou encantada com ele 279 00:18:29,525 --> 00:18:32,028 e at� se tornou competitiva com a irm�. 280 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 N�O QUERO SER RAINHA! 281 00:18:33,279 --> 00:18:34,989 GOSTO DO PR�NCIPE MAS NUNCA CASAREMOS 282 00:18:35,072 --> 00:18:37,450 Quando a rela��o com a irm� mais velha acabou, 283 00:18:37,533 --> 00:18:39,702 Carlos come�ou a pensar mais a s�rio em Diana. 284 00:18:39,785 --> 00:18:42,413 Ela era bonita, aristocrata, encantadora, 285 00:18:42,496 --> 00:18:44,582 doce e bondosa. 286 00:18:44,707 --> 00:18:46,042 Era a esposa ideal. 287 00:18:47,335 --> 00:18:51,339 Era exatamente o tipo de rapariga que o tio Dickie recomendou. 288 00:18:52,840 --> 00:18:55,968 O Carlos, desde o in�cio, estava ciente dos problemas 289 00:18:56,052 --> 00:18:59,805 de se envolver com uma mulher muito mais nova, com gostos diferentes. 290 00:19:00,806 --> 00:19:04,685 Ele queria estar casado aos 30 anos e passou esse prazo. 291 00:19:04,769 --> 00:19:06,812 A fam�lia pressionou-o, 292 00:19:07,438 --> 00:19:09,231 ele sentiu que n�o tinha escolha. 293 00:19:09,857 --> 00:19:14,779 E estava convencido de que aprenderia a amar a Diana. 294 00:19:31,712 --> 00:19:36,509 � dif�cil de acreditar no tumulto que Inglaterra vivia nos anos 80. 295 00:19:36,759 --> 00:19:38,803 As pessoas atiravam couves umas �s outras. 296 00:19:39,845 --> 00:19:41,222 Anarquia no Reino Unido. 297 00:19:41,389 --> 00:19:42,348 Deus salve a rainha. 298 00:19:42,431 --> 00:19:43,933 DEUS SALVE A RAINHA 299 00:19:45,476 --> 00:19:47,436 LUTEM PELO DIREITO AO TRABALHO 300 00:19:47,520 --> 00:19:49,105 As greves eram muito m�s. 301 00:19:49,438 --> 00:19:51,440 O lixo n�o era tirado da rua. 302 00:19:51,524 --> 00:19:53,776 Estava sempre a haver apag�es. 303 00:19:57,822 --> 00:20:01,867 Vejam as imagens da Rainha Isabel, com coisas em cima da boca. 304 00:20:04,036 --> 00:20:05,079 Estavam acabados. 305 00:20:10,418 --> 00:20:13,254 Havia um grande desd�m pela Fam�lia Real. 306 00:20:14,463 --> 00:20:16,924 Uma parte crescente da popula��o que sentia: 307 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 porque estamos a sustentar estes aristocratas mimados 308 00:20:19,969 --> 00:20:22,555 quando n�o conseguimos p�r comida nas nossas mesas? 309 00:20:25,599 --> 00:20:28,185 Sem futuro, cantavam os Sex Pistols. 310 00:20:33,858 --> 00:20:36,277 E agora, subitamente, aqui vem o futuro. 311 00:20:40,406 --> 00:20:42,450 Diana era uma agitadora. 312 00:20:43,534 --> 00:20:44,493 PARCEIRA DE CARIDADE DE DIANA 313 00:20:44,618 --> 00:20:45,661 Ela chegou numa altura 314 00:20:45,745 --> 00:20:49,999 em que a Fam�lia Real era vista como emproada e antiquada. 315 00:20:51,792 --> 00:20:54,879 Ela era nova, ningu�m a conhecia. 316 00:20:56,839 --> 00:21:00,092 Ela era a forma certa de come�ar um conto de fadas. 317 00:21:02,677 --> 00:21:04,027 O meu trabalho... 318 00:21:04,102 --> 00:21:04,997 FOT�GRAFO REAL, THE SUN 319 00:21:05,077 --> 00:21:07,266 ... era descobrir com quem o pr�ncipe ia casar. 320 00:21:08,476 --> 00:21:11,729 O meu contacto disse: "Est� com uma rapariga, a Lady Diana Spencer." 321 00:21:11,979 --> 00:21:13,397 Trabalhava num infant�rio. 322 00:21:13,981 --> 00:21:16,776 Fui a quatro ou cinco infant�rios diferentes. 323 00:21:17,067 --> 00:21:19,069 Disse: "A Lady Diana Spencer trabalha c�?" 324 00:21:19,403 --> 00:21:20,738 Responderam: "Trabalha." 325 00:21:20,821 --> 00:21:22,782 Disse: "Ela poderia sair para uma foto?" 326 00:21:22,907 --> 00:21:23,783 INFANT�RIO YOUNG ENGLAND 327 00:21:25,117 --> 00:21:28,537 H� uma foto famosa dela na pra�a de Londres, 328 00:21:28,621 --> 00:21:30,915 com crian�as, num infant�rio. 329 00:21:35,503 --> 00:21:37,713 Com uma saia muito transparente. 330 00:21:38,672 --> 00:21:41,884 Ela fez a pose e a meio 331 00:21:42,760 --> 00:21:44,678 de tirar as fotos, 332 00:21:44,804 --> 00:21:45,846 apareceu o sol. 333 00:21:47,890 --> 00:21:50,684 Dava para ver a forma das suas pernas, atrav�s da saia. 334 00:21:51,393 --> 00:21:53,229 Pensei, meu Deus, tem pernas jeitosas. 335 00:21:54,230 --> 00:21:57,608 Foi uma foto de capa e o t�tulo era: "A Mi�da do Charlie." 336 00:21:57,775 --> 00:21:58,776 A MI�DA DO CHARLIE! 337 00:21:58,859 --> 00:22:00,110 Ela ficou horrorizada. 338 00:22:01,070 --> 00:22:02,321 "N�O POSSO DIZER NADA SOBRE O PR�NCIPE 339 00:22:02,404 --> 00:22:03,531 OU O QUE SINTO POR ELE!" 340 00:22:03,614 --> 00:22:05,324 A beleza n�o precisa de curr�culo. 341 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 A Diana era muitas outras coisas al�m de bela, 342 00:22:09,954 --> 00:22:11,330 mas era bela. 343 00:22:11,831 --> 00:22:14,625 E essa � a moeda do reino. 344 00:22:14,708 --> 00:22:16,335 FREDDIE STARR COMEU O MEU HAMSTER 345 00:22:16,418 --> 00:22:17,837 VERGONHA DO CHEFE DE POL�CIA DA RAINHA 346 00:22:17,962 --> 00:22:19,338 ORGIA EM PARK LANE 347 00:22:19,463 --> 00:22:21,763 Os nossos tabloides s�o dos piores do mundo. 348 00:22:21,841 --> 00:22:23,217 CARLOS PIN-UP PERGUNTA PELO CARTOON PICANTE 349 00:22:23,342 --> 00:22:26,011 Subitamente, tinham uma personagem nova. 350 00:22:26,929 --> 00:22:28,180 DI FELIZ V� O SEU PR�NCIPE 351 00:22:28,305 --> 00:22:31,851 Quando estava na capa, uma hist�ria negativa, positiva, foto... 352 00:22:32,017 --> 00:22:32,935 HAT-TRICK DE DI 353 00:22:33,018 --> 00:22:35,187 ... a Princesa Diana aumentava as vendas. 354 00:22:35,271 --> 00:22:36,772 COMO LADY DI ENFEITI�OU O PR�NCIPE 355 00:22:36,856 --> 00:22:39,984 Havia muito procura por estas hist�rias, diariamente. 356 00:22:40,943 --> 00:22:44,029 Faziam-se centenas de milhares de libras com uma foto, 357 00:22:44,905 --> 00:22:47,700 porque n�o se vendia s� aqui, mas em todo o mundo. 358 00:22:48,075 --> 00:22:51,537 Quando primo este bot�o, come�a uma era nova da fotografia. 359 00:22:51,829 --> 00:22:52,830 A SX-70 SONAR ONESTEP 360 00:22:52,997 --> 00:22:55,624 A Polaroid introduz a focagem sonar autom�tica. 361 00:22:56,166 --> 00:22:59,587 Quando chegaram as c�maras com focagem autom�tica, at� um macaco 362 00:22:59,670 --> 00:23:03,215 podia apontar uma lente a algu�m e tirar uma foto de qualidade razo�vel. 363 00:23:04,258 --> 00:23:05,342 Experimenta, John. 364 00:23:05,426 --> 00:23:06,719 - Eu? - Claro. 365 00:23:07,052 --> 00:23:10,598 A 81 � t�o simples que nos podemos concentrar no objeto. 366 00:23:11,098 --> 00:23:12,808 Surgiu uma ra�a nova de fot�grafos, 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,477 que n�o respeitava a profiss�o 368 00:23:15,561 --> 00:23:18,772 nem, na maioria das vezes, quem estava a fotografar. 369 00:23:18,856 --> 00:23:19,857 Lady Diana? 370 00:23:20,900 --> 00:23:23,068 Havia centenas de fot�grafos 371 00:23:23,152 --> 00:23:25,738 a tentar tirar fotos de Diana no exterior de casa. 372 00:23:26,322 --> 00:23:29,241 Apanh�vamo-la a passar de cabe�a baixa, em dire��o ao carro, 373 00:23:29,325 --> 00:23:32,202 perseguida por uma multid�o de paparazzi. 374 00:23:33,787 --> 00:23:35,456 Ela n�o inventou os paparazzi, 375 00:23:35,539 --> 00:23:37,333 mas deu-lhes uma inje��o no bra�o. 376 00:23:37,416 --> 00:23:40,002 Ela era como hero�na pura para a imprensa. 377 00:23:41,795 --> 00:23:45,174 Ela parecia saber instintivamente qual era a foto perfeita. 378 00:23:46,467 --> 00:23:50,054 Diana, enquanto fingia ignorar a imprensa quando sa�a, 379 00:23:50,137 --> 00:23:53,182 tinha, obviamente, passado horas antes, 380 00:23:53,265 --> 00:23:55,059 a p�r-se no seu melhor. 381 00:23:57,728 --> 00:23:59,605 Ela namoriscava com a c�mara. 382 00:23:59,688 --> 00:24:03,150 �s vezes, falava com fot�grafos como o Arthur Edwards. 383 00:24:03,233 --> 00:24:05,653 Lembro-me de estar a usar um chap�u e ela dizer: 384 00:24:05,778 --> 00:24:07,529 "Usa o chap�u devido a uma aposta?" 385 00:24:08,238 --> 00:24:11,742 Ela precisava de tentar sentir o que poderia vir depois. 386 00:24:12,534 --> 00:24:14,286 Quer comentar em rela��o a isso? 387 00:24:14,370 --> 00:24:15,871 - N�o. - Lady Di. 388 00:24:17,331 --> 00:24:18,958 Nenhum coment�rio de todo? 389 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 Mas teve um fim de semana bom? 390 00:24:22,044 --> 00:24:23,796 Agora vou trabalhar, est� bem? 391 00:24:26,632 --> 00:24:28,884 Para n�s, que est�vamos a cobrir o romance real, 392 00:24:28,968 --> 00:24:30,552 era �bvio... esta era a rapariga. 393 00:24:32,221 --> 00:24:34,181 Depois fomos para a �ndia com o Pr�ncipe. 394 00:24:35,015 --> 00:24:38,519 Lembro-me de lhe dizermos: "Gostamos muito da Lady Diana Spencer. 395 00:24:38,602 --> 00:24:39,520 Ela � ador�vel." 396 00:24:40,854 --> 00:24:42,356 Depois ele disse algo profundo. 397 00:24:42,439 --> 00:24:45,317 Disse: "Pode viver com uma rapariga durante dois anos 398 00:24:45,401 --> 00:24:46,819 e depois casar, se quiser." 399 00:24:47,111 --> 00:24:49,071 Ele disse: "Eu n�o posso fazer isso. 400 00:24:49,154 --> 00:24:53,492 Tenho de acertar � primeira, ou ser�o os primeiros a criticar-me." 401 00:24:53,784 --> 00:24:55,160 E eram palavras prof�ticas. 402 00:25:06,296 --> 00:25:12,845 "ELE TINHA ENCONTRADO A VIRGEM, O CORDEIRO DO SACRIF�CIO..." 403 00:25:15,514 --> 00:25:20,894 "FUI EMPURRADA PARA O FOGO" 404 00:25:23,939 --> 00:25:26,442 A corte de Diana e Carlos foi muito formal. 405 00:25:27,276 --> 00:25:29,361 Ela ainda o tratava por senhor. 406 00:25:30,320 --> 00:25:34,658 S� estiveram juntos uma d�zia de vezes, at� ele a pedir em casamento. 407 00:25:36,326 --> 00:25:39,163 E muito raramente em privado. 408 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 Foi muito dif�cil para a Diana ficar a conhec�-lo, 409 00:25:44,626 --> 00:25:46,295 e para ambos conhecerem-se. 410 00:25:46,378 --> 00:25:48,547 Ap�s passar o dia no Pal�cio de Buckingham, 411 00:25:48,630 --> 00:25:50,507 Lady Diana foi para Clarence House. 412 00:25:51,008 --> 00:25:53,385 O Pr�ncipe Carlos chegou pouco depois de Diana, 413 00:25:53,469 --> 00:25:55,721 ap�s uma viagem curta em redor do monte. 414 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Queremos a Di! 415 00:25:59,266 --> 00:26:00,684 Queremos a Di! 416 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 Quando a Diana ficou noiva, 417 00:26:02,436 --> 00:26:06,607 n�o contei a ningu�m, porque n�o achei que interessasse a algu�m. 418 00:26:07,232 --> 00:26:09,818 Lembro-me de ir a uma aula 419 00:26:09,902 --> 00:26:11,445 e o professor receber um recado. 420 00:26:11,528 --> 00:26:14,865 Ele disse: "A sua irm� ficou noiva do Pr�ncipe Carlos." 421 00:26:14,948 --> 00:26:16,283 Eu respondi: "Sim." 422 00:26:16,366 --> 00:26:18,452 Perguntou: "Porque n�o partilhou connosco?" 423 00:26:18,535 --> 00:26:19,620 N�o tinha pensado nisso. 424 00:26:19,703 --> 00:26:23,040 NOT�CIAS DAS NOVE HORAS 425 00:26:23,123 --> 00:26:25,167 Ele tem 32 anos, ela tem 19. 426 00:26:25,250 --> 00:26:27,586 Ele � um Pr�ncipe, ela n�o � princesa, ainda. 427 00:26:27,669 --> 00:26:29,338 Ele gosta de cavalos, ela n�o. 428 00:26:29,421 --> 00:26:31,882 Ele � o Pr�ncipe Carlos, ela � Lady Diana Spencer. 429 00:26:32,091 --> 00:26:32,966 24 DE FEVEREIRO DE 1981 430 00:26:33,092 --> 00:26:35,385 Est�o noivos, v�o casar. 431 00:26:35,469 --> 00:26:37,554 Sabe que o noivado foi anunciado. 432 00:26:37,638 --> 00:26:39,223 - N�o! - O Pr�ncipe est� noivo 433 00:26:39,306 --> 00:26:40,724 da Lady Diana Spencer. 434 00:26:40,808 --> 00:26:42,059 Gra�as a Deus! 435 00:26:42,351 --> 00:26:45,312 Acho maravilhoso, acho mesmo. Estava � espera disso. 436 00:26:48,774 --> 00:26:50,734 A Diana estava apaixonada pelo Carlos. 437 00:26:50,818 --> 00:26:52,820 E acho que, �s vezes, 438 00:26:53,362 --> 00:26:54,905 ele estava apaixonado por ela. 439 00:26:57,157 --> 00:26:58,742 Ou disse que estava. 440 00:27:02,246 --> 00:27:06,458 Estou maravilhado por ela ter tido coragem para me aceitar. 441 00:27:07,209 --> 00:27:08,627 E apaixonado? 442 00:27:09,253 --> 00:27:10,379 Claro. 443 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 - O que quer que isso signifique. - Sim. 444 00:27:13,423 --> 00:27:15,092 H� uma gama de interpreta��es. 445 00:27:15,175 --> 00:27:17,052 Obviamente, duas pessoas muito felizes. 446 00:27:18,846 --> 00:27:21,723 Isso n�o � muito encorajador, pois n�o? 447 00:27:24,935 --> 00:27:28,772 No mundo do Carlos, o casamento era muitas coisas, 448 00:27:29,231 --> 00:27:31,775 mas n�o era amor verdadeiro. 449 00:27:32,818 --> 00:27:36,572 Na Fam�lia Real, os casamentos eram arranjados, 450 00:27:38,991 --> 00:27:40,868 e era assim que via a noiva. 451 00:27:46,415 --> 00:27:49,376 Quando o noivado foi anunciado, estava feito. 452 00:27:51,461 --> 00:27:55,632 A imprensa do mundo caiu em Londres. 453 00:27:57,634 --> 00:28:00,220 Apesar de ser o pr�ncipe a inspecionar o local, 454 00:28:00,304 --> 00:28:04,391 foi novamente a Lady Diana o centro da aten��o p�blica. 455 00:28:06,101 --> 00:28:07,978 A Diana era agora propriedade p�blica. 456 00:28:11,148 --> 00:28:13,317 A rapariga que foi professora de infant�rio, 457 00:28:13,400 --> 00:28:16,195 que viveu uma vida muito f�cil e inocente, 458 00:28:16,278 --> 00:28:19,239 foi subitamente apanhada num frenesim enorme da imprensa. 459 00:28:21,074 --> 00:28:22,618 O anel de noivado dela esgotou. 460 00:28:22,701 --> 00:28:24,453 O fato da Diana esgotou. 461 00:28:24,786 --> 00:28:28,582 Descobrimos como o penteado da Lady Diana � popular 462 00:28:28,665 --> 00:28:33,128 e como � f�cil qualquer mulher parecer uma princesa. 463 00:28:37,424 --> 00:28:40,385 Quando estava num col�gio interno, ela veio buscar-me 464 00:28:40,886 --> 00:28:42,262 e foi muito bizarro, 465 00:28:42,346 --> 00:28:45,933 porque ela apareceu no seu mini metro, perseguida pela imprensa. 466 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 Havia cerca de doze carros e motas, etc. 467 00:28:55,442 --> 00:28:59,446 Achei que era muito estranho e desagrad�vel. 468 00:29:03,116 --> 00:29:04,534 V� l�, pessoal. 469 00:29:05,661 --> 00:29:06,787 V� l�. 470 00:29:07,120 --> 00:29:10,457 Robert Lacey, acha que a Lady Diana entende como a vida ser� dif�cil 471 00:29:10,540 --> 00:29:12,292 sob o olhar p�blico? 472 00:29:12,793 --> 00:29:14,836 Claro que ela entende, j� o vimos, certo? 473 00:29:14,920 --> 00:29:16,630 Penso que nenhuma futura consorte... 474 00:29:16,713 --> 00:29:17,673 AUTOR 475 00:29:17,756 --> 00:29:19,049 ... passou por algo assim. 476 00:29:22,636 --> 00:29:26,139 N�o � divertido ver polo quando estamos rodeados por pessoas 477 00:29:26,223 --> 00:29:27,557 com lentes muito compridas. 478 00:29:28,684 --> 00:29:32,729 E acho que isso acrescenta uma certa quantidade de press�o. 479 00:29:34,856 --> 00:29:37,901 Ent�o, ela passou pelo pior que lhe pode ser atirado. 480 00:29:37,985 --> 00:29:40,028 - Acha que ficar� mais f�cil? - Sim. 481 00:29:40,112 --> 00:29:43,282 Viver em Clarence House, com guarda-costas, facilitar� a vida 482 00:29:43,365 --> 00:29:46,451 e acho que vamos ver uma mudan�a no comportamento da imprensa. 483 00:29:46,660 --> 00:29:49,579 Isto das lentes de telefoto vai acabar. 484 00:29:55,085 --> 00:29:58,255 S�o sete horas, ter�a-feira, dia 28 de julho. 485 00:29:59,047 --> 00:30:02,301 Ao longo da prociss�o do casamento de Buckingham at� St. Paul's, 486 00:30:02,384 --> 00:30:04,511 as pessoas que acamparam a noite toda 487 00:30:04,594 --> 00:30:06,638 acordam para uma manh� brilhante de ver�o. 488 00:30:07,264 --> 00:30:10,058 � uma ocasi�o �nica e nunca mais acontecer�. 489 00:30:10,559 --> 00:30:12,019 S� h� uma monarquia. 490 00:30:12,311 --> 00:30:14,730 E temos de ver os pr�ximos rei e rainha, certo? 491 00:30:14,813 --> 00:30:19,776 H� cerca de 30 acampados no Pal�cio de Buckingham, � espera que Lady Diana 492 00:30:19,860 --> 00:30:22,863 saia amanh�, no vestido de noiva mais secreto. 493 00:30:23,989 --> 00:30:25,365 O vestido de casamento 494 00:30:25,532 --> 00:30:27,409 foi uma das coisas mais especuladas. 495 00:30:27,534 --> 00:30:28,744 CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO, PEOPLE 496 00:30:30,287 --> 00:30:32,164 O primeiro encontro foi brilhante. 497 00:30:32,247 --> 00:30:33,457 Foi inesperada porque... 498 00:30:33,623 --> 00:30:34,708 DESIGNER DO VESTIDO DE NOIVA 499 00:30:34,791 --> 00:30:37,461 ... quando ligou para marcar reuni�o, percebi mal o nome. 500 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 David e Elizabeth Emanuel nunca tinham feito um vestido de noiva real. 501 00:30:41,923 --> 00:30:44,051 Como se sentiram quando souberam? 502 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 Felizes, muito entusiasmados. 503 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 S� t�nhamos sa�do da faculdade h� um ano. 504 00:30:48,263 --> 00:30:50,807 Ela podia ter ido a designers muito mais experientes. 505 00:30:52,392 --> 00:30:53,685 Mas n�s t�nhamos uma vis�o. 506 00:30:56,063 --> 00:30:59,066 Quer�amos que fosse dram�tico, algo que as pessoas recordariam. 507 00:31:00,067 --> 00:31:04,863 Quer�amos as pessoas a chorar, a gritar como ele era bonito. 508 00:31:04,946 --> 00:31:06,782 Isto � o verdadeiro vestido de noiva 509 00:31:07,115 --> 00:31:08,825 de conto de fadas, de princesa. 510 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 S� quando ela veio ao nosso est�dio 511 00:31:24,341 --> 00:31:26,051 � que percebemos como era nova, 512 00:31:26,134 --> 00:31:27,302 ela tinha 19 anos. 513 00:31:27,386 --> 00:31:29,221 Ainda tinha alguma gordura de beb�. 514 00:31:31,098 --> 00:31:33,475 J� havia muitas... n�o apenas imprensa, 515 00:31:33,642 --> 00:31:35,268 mas pessoas � espera. 516 00:31:35,352 --> 00:31:39,481 Esperavam l� durante horas, dias, para ver se ela vinha experimentar o vestido. 517 00:31:42,442 --> 00:31:43,652 Vejam atr�s dela. 518 00:31:44,152 --> 00:31:46,405 Tivemos de esconder coisas da imprensa, 519 00:31:46,780 --> 00:31:49,783 deixar pistas falsas, porque � noite viam o nosso lixo. 520 00:31:50,367 --> 00:31:52,119 Pusemos cortinas nas janelas todas. 521 00:31:52,577 --> 00:31:55,747 Mesmo quando encomend�mos o tecido, pedimos marfim e branco, 522 00:31:57,082 --> 00:32:00,919 para que n�o tivessem a certeza da cor que o vestido ia ter. 523 00:32:12,681 --> 00:32:14,599 A maioria das noivas perde peso. 524 00:32:15,642 --> 00:32:18,562 Ela perdeu muito peso. 525 00:32:19,688 --> 00:32:23,066 As costureiras tinham de o apertar constantemente. 526 00:32:24,818 --> 00:32:28,196 Ela passou de 66/68 cent�metros de cintura, 527 00:32:28,822 --> 00:32:30,657 para 58 cent�metros. 528 00:32:33,577 --> 00:32:35,495 O rosto dela tinha emagrecido. 529 00:32:35,954 --> 00:32:37,080 Ela parecia uma modelo. 530 00:32:39,499 --> 00:32:44,212 Ela caminhava com mais confian�a, estava subitamente a crescer. 531 00:32:47,674 --> 00:32:49,092 A transformar-se numa mulher. 532 00:32:52,721 --> 00:32:56,141 O casamento ter� um p�blico de mais de 500 milh�es de pessoas. 533 00:32:56,475 --> 00:32:58,226 � um sexto da popula��o mundial. 534 00:32:58,977 --> 00:33:01,646 As tr�s esta��es americanas dedicam mais tempo a isso, 535 00:33:01,730 --> 00:33:03,690 do que a qualquer outra coisa. 536 00:33:03,773 --> 00:33:06,735 A esta��o ABC trouxe centenas de funcion�rios extra, 537 00:33:06,818 --> 00:33:10,155 d�zias de c�maras extra e uma sala de controlo completamente nova. 538 00:33:10,238 --> 00:33:13,241 Muito simplesmente, ser� o maior evento televisivo de sempre. 539 00:33:14,034 --> 00:33:16,077 � altura de dizer: a Gr�-Bretanha � assim. 540 00:33:16,161 --> 00:33:18,872 Estamos a juntar-nos, � uni�o. � a nossa Fam�lia Real. 541 00:33:25,587 --> 00:33:27,214 Que momento extraordin�rio! 542 00:33:29,049 --> 00:33:32,552 O que ver�o agora � a hist�ria de duas pessoas muito jovens 543 00:33:32,886 --> 00:33:36,223 a come�ar a sua vida juntos em frente do mundo. 544 00:33:36,806 --> 00:33:39,476 S�o a monarquia do mundo. 545 00:33:42,145 --> 00:33:45,815 Posso andar na rua e ningu�m sabe quem � o Rei de Espanha, 546 00:33:45,899 --> 00:33:48,068 ou quem � o Rei da Dinamarca. 547 00:33:48,985 --> 00:33:50,779 Sabem quem � a Rainha de Inglaterra. 548 00:33:56,743 --> 00:33:59,246 H� algo na realeza 549 00:33:59,329 --> 00:34:04,626 que mexe com os americanos de uma forma incrivelmente visceral. 550 00:34:06,253 --> 00:34:09,881 Mexe com os americanos tal como mexe com pessoas em todo o mundo. 551 00:34:23,562 --> 00:34:27,190 Foi uma daquelas cenas de que nos lembramos a vida toda. 552 00:34:29,401 --> 00:34:30,819 Levantei-me a meio da noite 553 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 com o meu irm�o e vimos tudo. 554 00:34:32,904 --> 00:34:33,822 HISTORIADORA 555 00:34:35,240 --> 00:34:37,158 As pessoas estavam coladas � televis�o. 556 00:34:38,285 --> 00:34:39,661 � um momento maravilhoso, 557 00:34:39,744 --> 00:34:42,038 enquanto esperamos o vestido de casamento, 558 00:34:42,122 --> 00:34:44,708 que foi mantido num segredo maravilhoso. 559 00:34:46,751 --> 00:34:47,836 Aqui est�! 560 00:34:57,596 --> 00:35:00,724 A Lady Diana quebrou muitas tradi��es hoje. 561 00:35:00,849 --> 00:35:04,436 Na sua cerim�nia, n�o dir� que promete obedecer, 562 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 ela amar� e acarinhar�. 563 00:35:06,313 --> 00:35:08,982 No �ltimo casamento real, o casamento da Princesa Ana, 564 00:35:09,065 --> 00:35:11,109 ela prometeu obedecer, como a Rainha Isabel, 565 00:35:11,192 --> 00:35:12,694 mas s�o tempos diferentes. 566 00:35:13,737 --> 00:35:16,531 D� para ver que ela chegou. 567 00:35:23,163 --> 00:35:26,333 Fui ver a Diana, no dia do seu casamento, 568 00:35:26,416 --> 00:35:29,586 e ela estava incrivelmente bela no vestido, 569 00:35:29,669 --> 00:35:31,713 o que, claro, eu nunca tinha visto. 570 00:35:32,130 --> 00:35:34,299 Estive o dia todo muito orgulhoso dela. 571 00:35:34,382 --> 00:35:37,636 Estava orgulhoso da forma como tinha acontecido 572 00:35:37,719 --> 00:35:41,014 e do facto de ela ter sido t�o digna ao longo de tudo. 573 00:35:42,057 --> 00:35:46,019 Duas das suas damas de honor esperam nos degraus de St. Paul's. 574 00:35:46,936 --> 00:35:51,566 E aqui, a nossa primeira vis�o gloriosa da noiva. 575 00:35:56,738 --> 00:35:58,531 Surgiu esta vis�o 576 00:35:59,324 --> 00:36:03,286 do vestido que era como um conto de fadas. 577 00:36:04,329 --> 00:36:08,208 Isto � magn�fico. Nunca tinha visto uma cauda assim. 578 00:36:08,667 --> 00:36:11,044 Aqueles metros todos de tafet�. 579 00:36:11,211 --> 00:36:12,212 Metros e metros. 580 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 JORNALISTA DE MODA 581 00:36:13,380 --> 00:36:15,382 Quando ela surgiu, achei que n�o acabaria. 582 00:36:19,010 --> 00:36:21,638 Tafet� amarrota, � a natureza do tecido. 583 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 Repar�mos que o vestido estava amarrotado, 584 00:36:25,183 --> 00:36:26,643 mais do que o antecipado. 585 00:36:31,606 --> 00:36:34,776 Comecei a compor o fundo do vestido e a orla. 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,238 Foi um momento complicado. 587 00:36:38,905 --> 00:36:42,450 Com ou sem o amarrotado, � a minha parte preferida do casamento. 588 00:36:42,534 --> 00:36:46,329 Porque, para mim, foi sempre uma borboleta a emergir da cris�lida, 589 00:36:46,413 --> 00:36:47,706 essa � a sua hist�ria. 590 00:36:52,460 --> 00:36:56,172 Ela estava a emergir para um mundo novo, uma aventura nova. 591 00:36:58,466 --> 00:37:00,093 A tornar-se uma princesa linda. 592 00:37:02,887 --> 00:37:07,058 O que me lembro � da enormidade da Catedral de St. Paul's, 593 00:37:07,142 --> 00:37:11,354 e daquela ala enorme � frente dela. 594 00:37:12,856 --> 00:37:15,608 Foi uma caminhada de tr�s minutos e meio at� ao altar. 595 00:37:15,942 --> 00:37:19,738 E dentro da catedral estavam 3000 convidados. 596 00:37:19,863 --> 00:37:21,197 DAMA DE HONOR NO CASAMENTO REAL 597 00:37:21,281 --> 00:37:23,450 A preocupa��o dela era 598 00:37:23,533 --> 00:37:26,578 o seu pai aguentar caminhar at� ao altar, 599 00:37:26,661 --> 00:37:27,787 pois n�o estava bem. 600 00:37:29,581 --> 00:37:32,625 Ele tinha tido um ataque card�aco uns anos antes, 601 00:37:33,334 --> 00:37:35,128 e a Fam�lia Real tinha dito 602 00:37:35,336 --> 00:37:37,213 que eu teria de a levar, 603 00:37:37,297 --> 00:37:38,840 porque ele n�o conseguiria. 604 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 Mas ele era muito teimoso 605 00:37:41,551 --> 00:37:43,011 e corajoso, 606 00:37:43,094 --> 00:37:46,890 conseguiu fazer o seu trabalho e estava muito orgulhoso disso. 607 00:38:10,955 --> 00:38:12,499 As pessoas envolveram-se. 608 00:38:13,917 --> 00:38:15,794 As pessoas envolveram-se a 100%. 609 00:38:17,670 --> 00:38:20,715 Foi o casamento de conto de fadas do s�culo. 610 00:38:22,008 --> 00:38:23,843 Ningu�m sabia o que ia acontecer. 611 00:38:32,018 --> 00:38:37,357 "ENQUANTO CAMINHEI AT� AO ALTAR, ESTAVA � PROCURA DELA." 612 00:38:50,829 --> 00:38:53,164 Diana, Carlos, 613 00:38:53,790 --> 00:38:54,791 Camilla. 614 00:38:55,291 --> 00:38:58,211 Os destinos dessas tr�s pessoas estariam interligados. 615 00:38:58,962 --> 00:39:00,213 Mas, naquele dia, 616 00:39:00,880 --> 00:39:04,259 o mundo observava a Diana a dizer os seus votos ao seu pr�ncipe. 617 00:39:05,051 --> 00:39:08,805 Declaro que sejam marido e mulher, 618 00:39:09,389 --> 00:39:11,933 em nome do Pai e do Filho 619 00:39:12,183 --> 00:39:14,853 e do Esp�rito Santo, am�m. 620 00:39:16,729 --> 00:39:20,400 Londres v�, pela primeira vez, suas Altezas Reais, 621 00:39:20,483 --> 00:39:22,819 o Pr�ncipe e a Princesa de Gales. 622 00:39:27,240 --> 00:39:29,909 Setecentos e cinquenta milh�es de pessoas 623 00:39:30,285 --> 00:39:33,872 viram este casamento acontecer em todo o mundo. 624 00:39:34,956 --> 00:39:39,794 Parecia que estavam apaixonados e era isso que quer�amos ver. 625 00:39:52,599 --> 00:39:56,227 "LEMBRO-ME DE ESTAR MUITO APAIXONADA PELO MEU MARIDO... 626 00:39:56,311 --> 00:40:01,816 PENSEI MESMO SER A RAPARIGA MAIS SORTUDA DO MUNDO." 627 00:40:04,986 --> 00:40:08,907 Aquele � o momento Cinderela cl�ssico, quintessencial. 628 00:40:09,908 --> 00:40:13,453 E pensar o quanto a sua vida tinha sido transformada. 629 00:40:13,536 --> 00:40:14,495 APRESENTADORA DE NOT�CIAS ABC 630 00:40:14,579 --> 00:40:15,622 O quanto ia mudar. 631 00:40:18,041 --> 00:40:20,168 Sabemos dar um evento desportivo na Am�rica, 632 00:40:21,294 --> 00:40:23,129 eles sabiam fazer um casamento real. 633 00:40:23,671 --> 00:40:27,342 Podia ver-se nas multid�es, podia ver-se na ostenta��o. 634 00:40:27,967 --> 00:40:29,636 Era um momento alegre. 635 00:40:32,138 --> 00:40:35,600 Abriram-se as janelas desta varanda real famosa. 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,894 E os noivos saem. 637 00:40:38,853 --> 00:40:43,024 � um momento extraordin�rio para a nova Princesa de Gales, 638 00:40:43,107 --> 00:40:46,319 aparecer neste mar de seres humanos. 639 00:40:50,907 --> 00:40:52,617 Era por isto que todos esperavam. 640 00:41:03,002 --> 00:41:06,130 O casal em lua de mel, a sair para o The Mall. 641 00:41:07,674 --> 00:41:10,885 A Princesa de Gales, a sua vida muda agora completamente. 642 00:41:13,262 --> 00:41:17,475 Acho que qualquer pessoa com sentido de natureza humana, 643 00:41:18,351 --> 00:41:20,853 que se desse ao trabalho de pensar nisso, 644 00:41:21,813 --> 00:41:25,566 podia ter visto muitos problemas, naquele dia. 645 00:41:30,780 --> 00:41:35,284 A escolta, sob o comando do Coronel Tenente Andrew Parker Bowles, 646 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 com quem Carlos e Diana ficaram, juntamente com a sua esposa Camilla, 647 00:41:38,788 --> 00:41:41,290 em Wiltshire, em duas ocasi�es no final do ano. 648 00:41:42,875 --> 00:41:44,877 Vi-o na televis�o 649 00:41:45,670 --> 00:41:49,215 e lembro-me de olhar para todos, estavam todos sentados, 650 00:41:49,298 --> 00:41:53,886 e de ter dito: "Infelizmente, n�o acho que isto v� sobreviver. 651 00:41:54,929 --> 00:41:57,640 Acho que ela � demasiado nova para suportar tudo." 652 00:42:00,518 --> 00:42:02,228 Ela era uma mulher muito nova. 653 00:42:03,479 --> 00:42:06,107 N�o estava preparada para o que se seguia. 654 00:42:07,191 --> 00:42:11,029 Pelos port�es de Broadlands. 655 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 E enquanto os port�es se fecham atr�s deles, 656 00:42:14,615 --> 00:42:17,285 que possam levar com eles as mem�rias deste dia not�vel, 657 00:42:17,368 --> 00:42:21,372 para o resto das suas vidas, para os saudar no desconhecido. 658 00:42:28,296 --> 00:42:32,633 CASTELO BALMORAL, ESC�CIA 659 00:42:32,717 --> 00:42:36,304 O momento em particular de que me lembro, em que estavam muito rom�nticos, 660 00:42:37,597 --> 00:42:39,807 ele estava completamente apaixonado por ela, 661 00:42:42,727 --> 00:42:45,438 foi quando estavam a caminhar na vegeta��o junto ao rio. 662 00:42:50,318 --> 00:42:52,987 A sess�o fotogr�fica em Balmoral, na lua de mel. 663 00:43:02,163 --> 00:43:04,957 E eles pareciam muito apaixonados. 664 00:43:05,041 --> 00:43:07,418 Ele olhava para ela e beijava-lhe e m�o. 665 00:43:07,502 --> 00:43:09,879 Tal como um Pr�ncipe Encantado faria. 666 00:43:10,797 --> 00:43:13,257 Ela estava sempre a deitar a cabe�a no ombro dele. 667 00:43:13,341 --> 00:43:15,009 Foi tudo muito rom�ntico. 668 00:43:20,765 --> 00:43:23,392 Senhora, est� a gostar da vida de casada? 669 00:43:23,476 --> 00:43:25,061 Recomendo-a muito. 670 00:43:26,312 --> 00:43:28,272 Gosta de Balmoral? 671 00:43:28,356 --> 00:43:29,440 � ador�vel. 672 00:43:31,150 --> 00:43:32,527 � um belo s�tio. 673 00:43:32,610 --> 00:43:34,278 J� cozinhou um pequeno-almo�o? 674 00:43:35,863 --> 00:43:37,406 N�o como pequeno-almo�o. 675 00:43:41,202 --> 00:43:44,205 Ela parecia estar a divertir-se muito, mas na realidade, 676 00:43:44,288 --> 00:43:46,374 n�o suportava estar em Balmoral. 677 00:43:48,042 --> 00:43:51,045 Sentia-se oprimida e cercada. 678 00:43:52,255 --> 00:43:55,216 Come�ou a ficar obcecada com a Camilla. 679 00:43:57,385 --> 00:43:59,262 BEM-VINDOS PR�NCIPE CARLOS E PRINCESA DIANA 680 00:44:01,139 --> 00:44:06,727 No iate da lua de mel, o Carlos usou bot�es de punho que a Camilla lhe deu. 681 00:44:07,854 --> 00:44:10,690 A Diana sabia perfeitamente que tinham vindo da Camilla. 682 00:44:11,941 --> 00:44:14,610 � uma coisa estranha para se fazer na lua de mel, 683 00:44:14,861 --> 00:44:18,156 usar os presentes da ex-namorada. 684 00:44:19,240 --> 00:44:24,078 Se eu o tivesse feito, acho que teria havido uns murros. 685 00:44:25,997 --> 00:44:29,750 Ela disse que viu uma foto da Camilla cair do di�rio dele. 686 00:44:29,834 --> 00:44:32,587 E tudo o que fazia era preocupar-se com ela 687 00:44:32,670 --> 00:44:35,047 e se o Carlos lhe dizia a verdade. 688 00:44:37,049 --> 00:44:41,679 A Camilla � a madrasta malvada na hist�ria da Diana, 689 00:44:41,762 --> 00:44:43,306 desde o in�cio. 690 00:44:44,682 --> 00:44:47,727 E sinto-me muito triste pela Camilla, 691 00:44:47,810 --> 00:44:52,940 porque tal como a Diana foi apanhada por valores antiquados, 692 00:44:53,399 --> 00:44:55,985 a Camilla tamb�m estava encurralada. 693 00:44:58,529 --> 00:45:00,156 O Carlos conhece a Diana, 694 00:45:00,740 --> 00:45:02,742 mas desde o in�cio, 695 00:45:03,075 --> 00:45:06,162 h� a sombra da Camilla, o tempo todo. 696 00:45:08,539 --> 00:45:15,379 H� uma foto muito triste da Camilla e da Diana, 697 00:45:15,463 --> 00:45:19,300 lado a lado, em Ludlow Race Course. 698 00:45:19,717 --> 00:45:21,928 Estavam l� por causa do Pr�ncipe Carlos. 699 00:45:22,553 --> 00:45:25,431 Olhamos para a foto e pensamos: 700 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 o que est�o estas mulheres a pensar? 701 00:45:29,644 --> 00:45:32,939 Camilla, j� amante de Carlos, 702 00:45:33,439 --> 00:45:36,192 e a rapariga ao seu lado, que o vai descobrir. 703 00:45:37,193 --> 00:45:38,611 Quando vemos isso, 704 00:45:38,861 --> 00:45:41,697 certamente sinto pena da Diana, 705 00:45:42,114 --> 00:45:45,368 porque se estava a envolver num jogo complicado 706 00:45:45,826 --> 00:45:49,038 de que, naquela altura, n�o sabia nem metade dos pormenores. 707 00:45:58,089 --> 00:46:00,841 Diana n�o sabia no que se estava a meter. 708 00:46:02,301 --> 00:46:05,137 Parte do dever real era viajar pelo mundo. 709 00:46:05,554 --> 00:46:07,932 Isto era novo para a Diana e ela estava nervosa. 710 00:46:09,100 --> 00:46:10,142 OUTUBRO DE 1981 711 00:46:10,268 --> 00:46:14,105 A primeira viagem ao Pa�s de Gales foi pouco ap�s terem voltado da lua de mel. 712 00:46:14,272 --> 00:46:15,606 RECE��O CALOROSA NO PA�S DE GALES 713 00:46:15,731 --> 00:46:18,901 Foi a primeira vez que esteve numa viagem com o p�blico. 714 00:46:29,745 --> 00:46:32,164 J� t�nhamos tido passeios reais. 715 00:46:32,665 --> 00:46:34,709 A Rainha era muito boa a faz�-los. 716 00:46:35,209 --> 00:46:37,837 Na Nova Zel�ndia, ela tinha convivido com os s�bditos, 717 00:46:37,920 --> 00:46:41,590 desfrutando mais do que de outras ocasi�es do Estado. 718 00:46:42,591 --> 00:46:44,260 Quando ela d� um passeio, 719 00:46:44,510 --> 00:46:46,637 � uma esp�cie de afastamento da multid�o, 720 00:46:46,721 --> 00:46:48,389 ela dirige-se � multid�o, 721 00:46:48,472 --> 00:46:49,682 mas h� uma separa��o. 722 00:46:49,765 --> 00:46:52,226 Ela n�o vai at� � barreira e alcan�a as pessoas. 723 00:46:52,310 --> 00:46:56,063 Mant�m-se afastada e estica o bra�o para receber flores, 724 00:46:56,147 --> 00:46:59,442 mas n�o a vemos a colocar o bra�o e tocar nas pessoas, 725 00:46:59,525 --> 00:47:01,736 ou a abra�ar uma crian�a. 726 00:47:02,320 --> 00:47:04,822 Era muito do g�nero: "Estou aqui e voc�s a�." 727 00:47:07,199 --> 00:47:09,827 Com Diana, era completamente diferente. 728 00:47:10,911 --> 00:47:12,747 Se houvesse uma crian�a com flores, 729 00:47:12,830 --> 00:47:15,166 Diana baixava-se ao n�vel da crian�a. 730 00:47:15,249 --> 00:47:18,002 N�o v�amos isso com outros membros da Fam�lia Real. 731 00:47:20,796 --> 00:47:22,214 Nunca tinha acontecido. 732 00:47:22,840 --> 00:47:24,216 Era muito t�til com eles. 733 00:47:24,300 --> 00:47:27,470 Ela ia a um hosp�cio, sentava-se na beira da cama 734 00:47:27,553 --> 00:47:29,638 e falava com a pessoa da cama, 735 00:47:29,722 --> 00:47:32,475 como se os conhecesse. Nunca ningu�m fez isso. 736 00:47:33,100 --> 00:47:34,643 Ficavam todos l� parados a olhar, 737 00:47:34,727 --> 00:47:37,104 acenavam, sorriam e depois sa�am. Mas a Diana n�o. 738 00:47:37,188 --> 00:47:40,191 Ela envolvia-se, ela fazia parte. 739 00:47:55,873 --> 00:47:57,583 A digress�o do Pa�s de Gales... 740 00:47:59,877 --> 00:48:01,045 AGENTE DE PROTE��O 741 00:48:01,128 --> 00:48:03,672 ... a quantidade de pessoas que estava l� a fotografar 742 00:48:05,091 --> 00:48:06,300 era enorme. 743 00:48:07,051 --> 00:48:08,552 Nunca vi nada assim. 744 00:48:11,138 --> 00:48:13,099 Eu costumava dizer: "Comportem-se." 745 00:48:13,891 --> 00:48:16,644 Podem tirar as fotografias, mas comportem-se. 746 00:48:22,024 --> 00:48:26,070 Um jornal brit�nico, The Observer, diz que o pr�ximo herdeiro ser� um menino. 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,863 A Princesa soube atrav�s da ecografia. 748 00:48:27,947 --> 00:48:29,156 ALEGRIA REAL DI VAI TER UM MENINO 749 00:48:29,240 --> 00:48:31,117 A crian�a pode ser a segunda na sucess�o ao trono. 750 00:48:31,200 --> 00:48:32,743 DI MANTEVE A GRAVIDEZ EM SEGREDO POR 3 SEMANAS 751 00:48:32,858 --> 00:48:35,621 Todos escrevem v�rios pormenores pessoais, 752 00:48:35,704 --> 00:48:36,914 se far� parto natural, 753 00:48:36,997 --> 00:48:38,958 se vai fazer isto, se vai fazer aquilo? 754 00:48:39,041 --> 00:48:40,960 Imaginam ter uma gravidez analisada? 755 00:48:41,043 --> 00:48:42,545 M�DICO DE DIANA D� PORMENORES 756 00:48:42,670 --> 00:48:45,714 Deve ter sido constrangedor e desconfort�vel ter tudo analisado 757 00:48:45,798 --> 00:48:46,966 na imprensa. 758 00:48:47,091 --> 00:48:48,217 DIANA QUASE PRONTA PARA PARIR 759 00:48:48,300 --> 00:48:49,552 A competi��o era feroz. 760 00:48:49,635 --> 00:48:51,971 Fomos atr�s disso, quer�amos exclusivos. 761 00:48:52,054 --> 00:48:53,597 Era assim que funcionava. 762 00:48:54,223 --> 00:48:57,226 Tinham despesas ilimitadas, viajavam para todo o lado, 763 00:48:57,309 --> 00:48:59,186 e eram encorajados... 764 00:48:59,270 --> 00:49:00,312 EX-EDITOR ASSISTENTE, THE SUN 765 00:49:00,604 --> 00:49:01,897 ... a ser invasivos. 766 00:49:03,941 --> 00:49:06,110 PR�NCIPE CARLOS E PRINCESA DIANA VOAM PARA O P�R DO SOL 767 00:49:06,193 --> 00:49:07,778 PARA DEZ DIAS NO PARA�SO 768 00:49:07,862 --> 00:49:10,489 Seguiram a Princesa Diana quando estava gr�vida, 769 00:49:10,573 --> 00:49:12,950 para uma ilha nas Cara�bas. 770 00:49:14,952 --> 00:49:17,288 Aqueles jornalistas levantavam-se, 771 00:49:17,830 --> 00:49:19,165 homens gordos de meia idade, 772 00:49:19,248 --> 00:49:21,292 rastejavam na vegeta��o durante horas 773 00:49:21,375 --> 00:49:23,836 com o suor, os mosquitos e tudo, 774 00:49:23,919 --> 00:49:25,671 como se fosse um exerc�cio militar, 775 00:49:25,754 --> 00:49:28,257 o que de certa forma era, com as lentes longas, 776 00:49:28,340 --> 00:49:32,219 e conseguiam fotos da Diana gr�vida. 777 00:49:34,263 --> 00:49:35,473 Eles conseguiam as fotos. 778 00:49:35,764 --> 00:49:37,266 Houve uma discuss�o enorme. 779 00:49:37,349 --> 00:49:38,893 MAM� DAS BAHAMAS! ILH�US APELIDAM DIANA 780 00:49:39,101 --> 00:49:40,352 Mam� das Bahamas. 781 00:49:40,436 --> 00:49:41,520 Chocante. 782 00:49:42,062 --> 00:49:45,524 Tirar fotos escondidas de uma mulher gr�vida 783 00:49:45,774 --> 00:49:47,234 � algo nojento de se fazer. 784 00:49:47,943 --> 00:49:50,196 Uma fotografia da futura Rainha de Inglaterra, 785 00:49:50,279 --> 00:49:51,739 gr�vida, de biqu�ni. 786 00:49:51,822 --> 00:49:54,992 Tirada pelo fot�grafo Arthur Edwards do The Sun, escondido. 787 00:49:55,075 --> 00:49:56,660 Eram fotografias sensacionais. 788 00:49:56,744 --> 00:50:01,040 Mas eram fotografias de paparazzi, n�o eram boas e ador�veis. 789 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 Tem vergonha de tirar fotos da gravidez? 790 00:50:02,750 --> 00:50:03,626 FOT�GRAFO 791 00:50:03,709 --> 00:50:05,127 N�o, n�o tenho vergonha. 792 00:50:05,211 --> 00:50:07,546 Foi um trabalho, enviaram-me para o fazer e fiz. 793 00:50:08,339 --> 00:50:10,466 Se n�o estamos l�, outro vai faz�-lo. 794 00:50:10,591 --> 00:50:11,592 REP�RTER 795 00:50:13,010 --> 00:50:16,180 Lembro-me de aterrar em Heathrow, de ligar o r�dio 796 00:50:16,263 --> 00:50:18,224 e estavam membros do Parlamento 797 00:50:18,390 --> 00:50:21,685 a fazer perguntas na C�mara dos Comuns 798 00:50:21,894 --> 00:50:24,563 sobre intrus�o. O porta-voz da Rainha 799 00:50:24,897 --> 00:50:27,107 estava a ser muito condenat�rio na r�dio. 800 00:50:27,233 --> 00:50:28,317 A F�RIA DA RAINHA 801 00:50:28,400 --> 00:50:29,652 Senti-me muito em baixo. 802 00:50:29,735 --> 00:50:33,197 Fui ao escrit�rio e o motorista que encontrei cuspiu para o ch�o. 803 00:50:33,280 --> 00:50:34,823 Isso fez-me sentir terr�vel. 804 00:50:34,990 --> 00:50:36,116 O editor estava feliz. 805 00:50:37,243 --> 00:50:39,286 O editor era o Kelvin McKenzie. 806 00:50:39,703 --> 00:50:43,123 Ele recebeu o Arthur, p�s-lhe os bra�os de volta dele 807 00:50:43,207 --> 00:50:47,461 e estava determinado a us�-la na capa. 808 00:50:47,545 --> 00:50:51,882 Ele publicou a primeira foto da Mam� das Bahamas, recebeu um empurr�o 809 00:50:52,007 --> 00:50:54,552 do Pal�cio de Buckingham e um... no dia seguinte... 810 00:50:54,635 --> 00:50:55,719 CORRESPONDENTE DE IMPRENSA NPR 811 00:50:55,803 --> 00:50:57,972 ... e ele responde: "Vamos voltar a faz�-lo." 812 00:50:58,055 --> 00:51:01,517 THE SUN, A RAINHA E AQUELAS FOTOS 813 00:51:01,600 --> 00:51:05,896 Os fot�grafos nunca tinham coberto a Fam�lia Real desta maneira. 814 00:51:06,647 --> 00:51:10,150 As regras antigas tinham ido janela fora 815 00:51:10,943 --> 00:51:12,278 e havia um jogo novo. 816 00:51:13,070 --> 00:51:16,323 HOSPITAL DE ST. MARY 817 00:51:19,577 --> 00:51:21,370 Em Inglaterra, � um menino. 818 00:51:21,453 --> 00:51:23,038 Tr�s quilos e duzentos gramas. 819 00:51:23,122 --> 00:51:25,165 Ainda sem nome, mas o pa�s est� feliz. 820 00:51:25,249 --> 00:51:26,834 � UM MENINO! COM OS OLHOS AZUIS DA M�E 821 00:51:33,966 --> 00:51:36,427 Podemos ver o vosso filho? Sua Alteza Real! 822 00:51:37,303 --> 00:51:41,890 Antes, a realeza, a monarquia, tinha os filhos no pal�cio. 823 00:51:42,099 --> 00:51:45,269 A decis�o de Diana de ter o beb� no hospital 824 00:51:45,394 --> 00:51:46,770 foi completamente nova. 825 00:51:46,854 --> 00:51:49,440 A rela��o entre os reais e o p�blico 826 00:51:49,523 --> 00:51:52,359 � alterada com aquela foto do Guilherme e da Diana, 827 00:51:52,443 --> 00:51:53,777 nos degraus do hospital. 828 00:51:55,154 --> 00:51:59,408 No passado, as crian�as reais ficavam confinadas aos ber��rios, 829 00:51:59,491 --> 00:52:00,743 eram cuidadas pelas amas. 830 00:52:01,702 --> 00:52:03,871 Diana n�o queria isso para os seus filhos. 831 00:52:09,710 --> 00:52:12,504 MAR�O DE 1983 832 00:52:12,921 --> 00:52:16,383 DESPEDIDA REAL PARA A DIGRESS�O � OCE�NIA 833 00:52:16,467 --> 00:52:19,011 William foi na viagem. Nunca uma crian�a tinha ido. 834 00:52:19,136 --> 00:52:20,554 DI LEVA WILLS NA VIAGEM REAL 835 00:52:21,055 --> 00:52:22,765 A Diana insistiu nisso. 836 00:52:24,391 --> 00:52:25,976 Lembro-me de ir � Austr�lia, 837 00:52:26,310 --> 00:52:28,562 a classe executiva estava esgotada 838 00:52:28,646 --> 00:52:32,983 com jornalistas, fot�grafos e equipas de TV que iam cobrir o evento. 839 00:52:37,071 --> 00:52:39,907 O Carlos escrevia cartas aos amigos 840 00:52:39,990 --> 00:52:43,452 a dizer que se estavam a divertir com o William. 841 00:52:45,746 --> 00:52:49,792 Eram momentos carinhosos de intimidade. 842 00:52:49,875 --> 00:52:51,794 Todos diziam: "Boa sorte," 843 00:52:52,002 --> 00:52:53,545 "Espero que corra tudo bem," 844 00:52:53,629 --> 00:52:56,840 e "Como tens sorte por estares noivo de uma mulher ador�vel" 845 00:52:56,924 --> 00:53:00,052 e, meu Deus, tive a sorte de casar com ela. 846 00:53:00,344 --> 00:53:03,931 E recebemos muitas mensagens. 847 00:53:09,603 --> 00:53:12,106 � espantoso o que fazem quando estamos de costas. 848 00:53:14,483 --> 00:53:15,401 DIGRESS�O AUSTRALIANA 849 00:53:15,484 --> 00:53:18,153 Na sua digress�o pela Austr�lia, os Pr�ncipes de Gales 850 00:53:18,237 --> 00:53:20,406 t�m sido inundados por multid�es exuberantes, 851 00:53:20,489 --> 00:53:23,951 quando os espetadores avan�am as barreiras de seguran�a para os verem. 852 00:53:27,121 --> 00:53:29,748 A Princesa de Gales foi novamente o centro das aten��es, 853 00:53:29,915 --> 00:53:32,209 tal como tem sido durante toda a digress�o. 854 00:53:33,669 --> 00:53:37,881 Lembro-me de que est�vamos a dar um passeio em Sidney, 855 00:53:38,424 --> 00:53:39,883 ele estava num lado da rua. 856 00:53:39,967 --> 00:53:43,971 ela estava no outro lado, estavam 20 fot�grafos com a Diana, 857 00:53:44,054 --> 00:53:45,764 e ningu�m fotografava o Carlos, 858 00:53:45,848 --> 00:53:49,560 e o porta-voz gritava-nos: "Algu�m v� cobrir o Pr�ncipe, por favor." 859 00:53:50,602 --> 00:53:53,063 Conseguem imaginar? Est�o a gritar ao teu marido 860 00:53:53,147 --> 00:53:55,566 para sair da frente, para te poderem fotografar. 861 00:53:55,649 --> 00:53:58,110 O teu marido, o futuro rei de Inglaterra. 862 00:53:59,069 --> 00:54:02,072 Ainda n�o arranjei forma de partir a minha esposa a meio, 863 00:54:02,156 --> 00:54:03,741 para ela andar nos dois lados. 864 00:54:04,616 --> 00:54:07,703 Um menino abordou o Pr�ncipe e disse: "Carlos, a Diana?" 865 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Ele virou-se e disse: "Ela n�o vem hoje, filho. 866 00:54:10,372 --> 00:54:12,166 Pede o teu dinheiro de volta." 867 00:54:16,837 --> 00:54:20,174 Quem conhecia a Diana, apaixonava-se por ela. 868 00:54:20,257 --> 00:54:21,717 ADORAMO-LA PRINCESA 869 00:54:24,762 --> 00:54:26,555 Antes de mais, ela era deslumbrante. 870 00:54:26,722 --> 00:54:29,433 Mas era modesta e tinha o seu pr�prio estilo, 871 00:54:29,516 --> 00:54:31,560 que nunca vi em mais ningu�m, 872 00:54:32,269 --> 00:54:36,482 e ela reluzia, quase com mal�cia, 873 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 mas se diss�ssemos algo abertamente, ela corava. 874 00:54:39,860 --> 00:54:44,907 Ela fazia... e depois surgia um rubor muito cativante. 875 00:54:46,325 --> 00:54:48,118 Era como uma estrela de cinema mudo. 876 00:54:48,494 --> 00:54:51,455 Era tudo expressado atrav�s daqueles 877 00:54:52,289 --> 00:54:55,042 olhos azuis, enormes. 878 00:54:56,190 --> 00:54:58,153 Ela transmitia uma imagem perfeita 879 00:54:58,378 --> 00:55:00,798 em que todos podiam projetar uma parte de si mesmos. 880 00:55:01,507 --> 00:55:03,008 Com a Diana, 881 00:55:03,300 --> 00:55:05,969 quando ela entrava numa sala, era como um �man. 882 00:55:06,053 --> 00:55:07,805 N�o se parava de olhar para ela. 883 00:55:07,888 --> 00:55:11,308 Quando a v�amos, estava um passo � frente de ser uma celebridade. 884 00:55:12,356 --> 00:55:14,631 Ela tinha uma presen�a enorme. 885 00:55:17,981 --> 00:55:19,107 Diana, 886 00:55:19,483 --> 00:55:20,943 numa palavra do meu ramo, 887 00:55:21,193 --> 00:55:22,402 � uma estrela. 888 00:55:23,111 --> 00:55:25,614 Pensem nas vossas rea��es quando olham para a TV. 889 00:55:27,199 --> 00:55:28,492 Voc�s olharam para ela. 890 00:55:29,034 --> 00:55:30,828 N�o d� para fingir qualidade de estrela, 891 00:55:31,328 --> 00:55:32,913 as pessoas viram que ela tinha. 892 00:55:39,169 --> 00:55:41,255 Para n�s, a Diana era uma superestrela. 893 00:55:41,922 --> 00:55:44,174 Era ela que todos queriam ver. 894 00:55:44,383 --> 00:55:47,761 Quando ela sorria para a c�mara, sent�amos um choque el�trico, 895 00:55:47,845 --> 00:55:49,429 sab�amos que era uma foto �tima. 896 00:55:54,184 --> 00:55:56,645 No ecr�, nos jornais, 897 00:55:56,812 --> 00:56:01,191 acho que n�o se pode compreender sem ter estado l�, 898 00:56:01,358 --> 00:56:04,444 como era ter esta mulher a explodir-nos na cara. 899 00:56:05,112 --> 00:56:07,322 Era como ter uma supernova. 900 00:56:07,406 --> 00:56:11,493 Come�ou a aparecer uma palavra nova no vocabul�rio da imprensa: Di-Mania! 901 00:56:11,577 --> 00:56:14,955 A febre de Diana infetou a Gr�-Bretanha e a maior parte do mundo. 902 00:56:15,038 --> 00:56:16,707 Conte-nos, como � ela realmente? 903 00:56:17,583 --> 00:56:20,377 O principal assunto nos jornais � a Princesa Diana. 904 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Ela � linda. 905 00:56:23,171 --> 00:56:25,424 - Ela parece uma estrela. - � muito bonita. 906 00:56:25,507 --> 00:56:30,053 Ela era uma supermodelo, figura pol�tica, estrela de cinema... 907 00:56:30,137 --> 00:56:31,597 Era um �cone da moda. 908 00:56:31,680 --> 00:56:36,226 A Diana tornou-se na mulher mais fascinante do mundo, 909 00:56:36,310 --> 00:56:40,355 na altura em que as not�cias de 24 horas se tornavam parte das nossas vidas. 910 00:56:40,439 --> 00:56:41,690 A Princesa est� em Floren�a... 911 00:56:41,773 --> 00:56:43,191 - Em Roma... - Nos EUA... 912 00:56:43,317 --> 00:56:45,027 Ela era tudo. 913 00:56:45,611 --> 00:56:47,905 O que a tornava especial era a natureza global. 914 00:56:47,988 --> 00:56:51,116 Cabeleireiros japoneses fazem cortes � Diana. 915 00:56:51,199 --> 00:56:54,328 Alguma vez viram o nosso pa�s enlouquecer por causa da Realeza? 916 00:56:54,453 --> 00:56:57,497 Os socialites de Washington est�o em alvoro�o h� semanas. 917 00:56:57,664 --> 00:57:00,083 Lembra-se de ela dan�ar com o John Travolta? 918 00:57:00,959 --> 00:57:02,961 Ainda bem que vieram ver o nosso programa, 919 00:57:03,045 --> 00:57:05,547 em vez do que est�o a gravar ao fundo do corredor. 920 00:57:05,631 --> 00:57:08,717 A Princesa Diana e o John Travolta a competir em Dance Fever. 921 00:57:11,386 --> 00:57:14,681 Aqueles dois juntos naquele piso, naquele edif�cio, 922 00:57:14,973 --> 00:57:16,391 s�o os anos 80. 923 00:57:16,892 --> 00:57:22,356 A ideia que a futura Rainha de Inglaterra podia ser excitante e deslumbrante 924 00:57:22,439 --> 00:57:26,944 e ir para a pista com o tipo que tinha entrado em Febre de S�bado � Noite? 925 00:57:28,695 --> 00:57:29,780 N�o �? 926 00:57:34,368 --> 00:57:36,536 Em tr�s, dois, um... 927 00:57:37,120 --> 00:57:38,330 Sabe como fantasiamos 928 00:57:38,413 --> 00:57:40,457 crescer, casar com um homem rico e sermos princesas? 929 00:57:40,540 --> 00:57:42,417 Isto � ver a mulher que conseguiu tudo? 930 00:57:44,127 --> 00:57:45,879 N�o acho que algu�m tenha tudo. 931 00:57:46,713 --> 00:57:49,132 Acho que ela � um p�ssaro numa gaiola dourada. 932 00:57:53,428 --> 00:57:55,013 A penalidade do trabalho. 933 00:57:55,639 --> 00:57:57,641 Achou dif�cil adaptar-se? 934 00:58:07,985 --> 00:58:09,361 A imprensa... 935 00:58:11,113 --> 00:58:13,240 ... transformou-se num monstro. 936 00:58:16,226 --> 00:58:19,965 As pessoas queriam ver todos os momentos �ntimos e privados. 937 00:58:21,686 --> 00:58:26,561 � uma vida intermin�vel de ter de comportar-se da melhor forma, 938 00:58:26,795 --> 00:58:30,173 de ter cuidado com o que se diz, de ser politicamente correto. 939 00:58:32,009 --> 00:58:35,887 Al�m disso, tentar ter um casamento, 940 00:58:36,888 --> 00:58:38,515 tentar criar filhos, 941 00:58:39,057 --> 00:58:40,934 as press�es devem ser enormes... 942 00:58:41,018 --> 00:58:42,185 BEB� EM SETEMBRO 943 00:58:42,310 --> 00:58:43,478 OS GASTOS DE DIANA NO BER��RIO 944 00:58:43,562 --> 00:58:46,148 ... dolorosas, pensar que tudo o que fazemos... 945 00:58:46,273 --> 00:58:47,399 DIANA DEVIA SER ESTERILIZADA 946 00:58:47,482 --> 00:58:51,737 ... est� a ser visto, comentado e criticado pelo mundo. 947 00:58:51,820 --> 00:58:53,321 BEB� DE DI EST� 5 DIAS ATRASADO 948 00:58:53,905 --> 00:58:55,741 Meu Deus. Quem escolheria isso? 949 00:59:07,544 --> 00:59:13,008 A imprensa mundial esperou para felicitar a Princesa Diana, 950 00:59:13,091 --> 00:59:16,636 que deu � luz um segundo filho. 951 00:59:16,720 --> 00:59:18,180 � um menino. 952 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 ORGULHO E ALEGRIA DE DI 953 00:59:20,390 --> 00:59:23,435 � um menino. O nascimento real foi motivo de celebra��o nacional. 954 00:59:30,609 --> 00:59:32,194 Quando Harry nasceu, 955 00:59:32,861 --> 00:59:38,033 todos nos c�rculos do polo falavam da forma como o Pr�ncipe Carlos 956 00:59:38,742 --> 00:59:42,704 tinha ido muito casualmente ao hospital ver o beb�. 957 00:59:45,040 --> 00:59:47,417 Na entrada do Pal�cio de Kensington, 958 00:59:47,501 --> 00:59:51,630 o Pr�ncipe, a Princesa e o beb� chegam r�pido do hospital. 959 00:59:52,506 --> 00:59:53,840 Menos de uma hora depois, 960 00:59:53,924 --> 00:59:56,259 o Pr�ncipe Carlos saiu para jogar polo, 961 00:59:56,343 --> 00:59:59,346 algo que a maioria dos rec�m-pais nem se atreveriam a sugerir. 962 01:00:03,350 --> 01:00:08,355 A hist�ria que foi contada foi que ele saiu furioso, 963 01:00:08,438 --> 01:00:10,816 a queixar-se que o beb� tinha cabelo ruivo. 964 01:00:11,525 --> 01:00:13,527 Carlos disse: "Ele parece um Spencer." 965 01:00:13,652 --> 01:00:16,863 E claro que, de certa forma, Harry parece um Spencer. 966 01:00:19,741 --> 01:00:21,910 Como acha que ele se sente quanto � esposa? 967 01:00:22,494 --> 01:00:24,788 Ele ama-a. N�o acho que ele esteja apaixonado. 968 01:00:24,871 --> 01:00:26,832 N�o acho que seja uma uni�o de amor. 969 01:00:26,957 --> 01:00:28,917 Foi um casamento de conveni�ncia, 970 01:00:29,000 --> 01:00:32,629 mas est�o mais felizes agora, porque ela se habituou ao cargo. 971 01:00:32,712 --> 01:00:34,506 Ainda acho que n�o est� apaixonado, 972 01:00:34,589 --> 01:00:37,884 mas respeita-a e ela � a �nica mulher da vida dele. 973 01:00:39,302 --> 01:00:43,306 N�o acho que tenha sido muito divertido para a Diana. 974 01:00:43,390 --> 01:00:46,309 Acho que ela n�o via o Pr�ncipe Carlos muitas vezes, 975 01:00:47,394 --> 01:00:49,312 ele n�o estava presente para ela. 976 01:00:51,314 --> 01:00:53,150 O conto de fadas foi inst�vel. 977 01:00:56,820 --> 01:00:58,822 Houve muita separa��o. 978 01:01:00,073 --> 01:01:01,491 Ela estava em Londres. 979 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 Ele costumava estar em Highgrove. 980 01:01:04,578 --> 01:01:06,371 RICA, REAL E... SOZINHA EM CASA 981 01:01:06,454 --> 01:01:08,248 � dif�cil para as pessoas imaginarem, 982 01:01:08,582 --> 01:01:12,210 quem conhece a sua pessoa p�blica de confian�a, 983 01:01:12,294 --> 01:01:14,754 as coisas que as pessoas viam em p�blico, 984 01:01:14,963 --> 01:01:17,549 perceberem que quando ela estava em privado, 985 01:01:18,091 --> 01:01:20,260 estava muitas vezes mal. 986 01:01:21,219 --> 01:01:23,763 Ela tamb�m imaginava que sempre que ele sa�a 987 01:01:23,847 --> 01:01:25,182 estava com a Camilla. 988 01:01:25,765 --> 01:01:28,435 �s vezes talvez fosse verdade e, outras vezes, n�o. 989 01:01:28,518 --> 01:01:32,189 Mas ela acreditava que o marido estava sempre com outra mulher. 990 01:01:33,023 --> 01:01:35,901 E era devastador para ela. 991 01:01:37,903 --> 01:01:39,738 Havia muita turbul�ncia. 992 01:01:40,739 --> 01:01:44,326 Quando o Carlos e a Diana tinham uma discuss�o grande, 993 01:01:44,743 --> 01:01:47,162 ela fugia de casa, 994 01:01:47,871 --> 01:01:50,040 com l�grimas a escorrer pela cara, 995 01:01:50,248 --> 01:01:53,627 e levava o William e o Harry de volta a Londres com ela. 996 01:01:58,381 --> 01:02:01,801 O Pr�ncipe Carlos n�o gostou que ela fosse uma superestrela e ele n�o. 997 01:02:02,469 --> 01:02:04,888 O que aconteceu � que houve uma transforma��o. 998 01:02:05,597 --> 01:02:08,099 Ela tornou-se na pessoa que todos querem conhecer, 999 01:02:08,183 --> 01:02:09,351 com quem querem estar. 1000 01:02:09,601 --> 01:02:12,437 Ele assumiu um papel secund�rio. E ele n�o gosta disso. 1001 01:02:15,607 --> 01:02:17,442 Parte da hist�ria da Diana, 1002 01:02:18,068 --> 01:02:22,572 � que ela � uma pessoa real com emo��es e sentimentos reais 1003 01:02:23,740 --> 01:02:27,077 e essas emo��es e sentimentos muitas vezes s�o inconvenientes, 1004 01:02:27,619 --> 01:02:28,912 ou desafiantes, 1005 01:02:30,455 --> 01:02:34,209 que � o que acontece num casal, mas... 1006 01:02:35,710 --> 01:02:37,837 ... temos um homem, o Pr�ncipe Carlos, 1007 01:02:37,921 --> 01:02:40,632 que n�o est� habituado � emo��o inconveniente. 1008 01:02:41,633 --> 01:02:43,885 Est� habituado a esconder as emo��es. 1009 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 As emo��es metem-no em sarilhos. 1010 01:02:47,889 --> 01:02:50,392 Ela n�o se manteve impass�vel, 1011 01:02:50,976 --> 01:02:52,519 e essa era a forma real. 1012 01:02:54,604 --> 01:02:55,939 A Diana n�o era assim. 1013 01:02:57,732 --> 01:03:00,694 Ela era adorada pelo p�blico 1014 01:03:01,111 --> 01:03:02,654 e incrivelmente famosa. 1015 01:03:03,238 --> 01:03:05,282 No entanto, em casa, era muito solit�ria 1016 01:03:06,408 --> 01:03:08,743 e n�o se sentia amada pelo marido. 1017 01:03:13,665 --> 01:03:16,001 Ela expressava essa solid�o 1018 01:03:16,793 --> 01:03:19,254 atrav�s de compuls�o e priva��o. 1019 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Ela falou sobre 1020 01:03:26,553 --> 01:03:29,889 n�o se sentir confort�vel na sua pr�pria concha... 1021 01:03:30,932 --> 01:03:33,184 ... sobre duvidar de quem era. 1022 01:03:35,270 --> 01:03:38,940 Ela ia � cozinha, comia muito gelado 1023 01:03:39,899 --> 01:03:42,861 e depois... vomitava. 1024 01:03:45,113 --> 01:03:47,907 Sabia sobre essa s�ndrome por estar no Royal Ballet 1025 01:03:47,991 --> 01:03:48,992 e entre bailarinos. 1026 01:03:49,409 --> 01:03:53,830 E essa s�ndrome, muitas vezes, surgia porque n�o sentiam 1027 01:03:54,039 --> 01:03:56,833 que iam atingir as expetativas dos pais, 1028 01:03:56,916 --> 01:03:58,084 serem �timos dan�arinos, 1029 01:03:58,465 --> 01:04:01,288 ou que n�o adaptar-se-iam ou entrariam na companhia. 1030 01:04:01,504 --> 01:04:03,882 Depois perseguiam-se a eles mesmos. 1031 01:04:04,591 --> 01:04:05,842 Com a Diana, 1032 01:04:06,384 --> 01:04:08,094 acho que foi um pedido de ajuda. 1033 01:04:08,178 --> 01:04:10,305 A LUTAR COM A BULIMIA 1034 01:04:12,349 --> 01:04:14,601 Lembro-me da Diana num desfile de moda. 1035 01:04:15,810 --> 01:04:17,479 Ela parecia dolorosamente magra. 1036 01:04:18,188 --> 01:04:20,732 Sentia-se a desintegra��o. 1037 01:04:21,358 --> 01:04:23,610 Sentia-se a infelicidade. 1038 01:04:25,403 --> 01:04:27,906 Vi a bulimia como manifesta��o da infelicidade, 1039 01:04:28,031 --> 01:04:29,783 n�o como doen�a propriamente dita. 1040 01:04:30,033 --> 01:04:33,912 Se a infelicidade ou a causa se resolvesse, 1041 01:04:33,995 --> 01:04:36,915 talvez desaparecesse, ela j� n�o precisaria mais dela. 1042 01:04:38,041 --> 01:04:40,585 Penso que � medida que ganhou a sua pr�pria fama 1043 01:04:40,919 --> 01:04:44,130 e come�ou a ver o que podia alcan�ar, 1044 01:04:44,381 --> 01:04:46,257 o papel tornou-se mais definido, 1045 01:04:47,050 --> 01:04:49,010 a sua vida tornou-se mais definida. 1046 01:04:53,723 --> 01:04:57,310 Historicamente, a realeza plantava �rvores comemorativas, 1047 01:04:57,394 --> 01:04:59,521 ou lan�ava navios, ou coisas assim, 1048 01:05:01,106 --> 01:05:05,360 mas a Princesa tinha assumido a causa das crian�as surdas ou deficientes, 1049 01:05:05,443 --> 01:05:09,030 e talvez seja novo para muita gente que a realeza 1050 01:05:09,114 --> 01:05:10,740 se preocupe desta forma. 1051 01:05:12,742 --> 01:05:16,204 A Diana tornou-se muito acometida pelas causas. 1052 01:05:16,913 --> 01:05:21,793 Ela sempre me disse que se via como uma estranha, 1053 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 que estas pessoas tamb�m eram estranhas. 1054 01:05:26,005 --> 01:05:28,633 E ela tinha uma liga��o com elas. 1055 01:05:30,885 --> 01:05:33,430 A ideia da Diana como estranha �, 1056 01:05:34,055 --> 01:05:35,098 para mim, 1057 01:05:35,223 --> 01:05:37,308 muito dif�cil de reconciliar, porque 1058 01:05:37,392 --> 01:05:40,645 ela era tudo que o sistema �, de certa forma, 1059 01:05:41,646 --> 01:05:46,067 mas, emocionalmente, ela sentia-se uma estranha 1060 01:05:46,818 --> 01:05:51,030 e foi isso que a atraiu para uma gama de organiza��es 1061 01:05:51,573 --> 01:05:55,243 onde as pessoas estavam no lado errado, por assim dizer. 1062 01:05:57,829 --> 01:06:00,206 Ela simpatizava com o sofrimento. 1063 01:06:03,710 --> 01:06:07,380 Ela pr�pria tinha cicatrizes e traumas a crescer. 1064 01:06:08,131 --> 01:06:11,676 Era introvertida e solit�ria, tinha inseguran�as. 1065 01:06:12,177 --> 01:06:14,095 Ent�o, a acumula��o disto, 1066 01:06:15,096 --> 01:06:18,725 mesmo depois de casar com o Pr�ncipe e se tornar a Princesa Diana, 1067 01:06:20,560 --> 01:06:22,896 tudo isso combinava em algo muito poderoso, 1068 01:06:22,979 --> 01:06:26,524 que era uma intelig�ncia emocional muito crua, apurada, 1069 01:06:26,608 --> 01:06:27,650 intelig�ncia social, 1070 01:06:28,860 --> 01:06:30,778 chamar-lhe-ia de intelig�ncia de trauma. 1071 01:06:33,072 --> 01:06:36,493 - Por quanto os vende? - Esse vai por 3,40 euros. 1072 01:06:36,618 --> 01:06:37,702 S�? 1073 01:06:39,496 --> 01:06:41,915 Consigo tricotar um pano, porque � quadrado. 1074 01:06:41,998 --> 01:06:43,333 N�o h� como errar. 1075 01:06:44,250 --> 01:06:45,835 � ador�vel v�-la. 1076 01:06:46,085 --> 01:06:48,963 - E como se sente? - Sinto-me bem. Obrigada. 1077 01:06:50,465 --> 01:06:53,718 Estou a aprender como eles lidam com o mundo exterior, 1078 01:06:53,801 --> 01:06:57,096 que nem sempre quer saber deles. 1079 01:06:57,680 --> 01:07:00,934 Enquanto a Diana desenvolvia o seu papel, 1080 01:07:01,142 --> 01:07:04,395 tornou-se patrona de cada vez mais caridades. 1081 01:07:04,646 --> 01:07:08,566 Coisas como v�cios, sem-abrigo, 1082 01:07:09,108 --> 01:07:10,652 o VIH, claro. 1083 01:07:10,902 --> 01:07:12,946 SIDA NOVA IORQUE 1084 01:07:13,071 --> 01:07:15,073 Vamos falar agora da SIDA, 1085 01:07:15,156 --> 01:07:17,534 pois, pelos vistos, muitos profissionais de sa�de 1086 01:07:17,617 --> 01:07:19,953 est�o preocupados em serem infetados. 1087 01:07:21,120 --> 01:07:24,916 Um em quatro recusava-se a tratar pacientes com SIDA, se pudessem escolher. 1088 01:07:26,876 --> 01:07:30,129 Como o HIV agora � uma doen�a trat�vel, esquecemo-nos 1089 01:07:30,213 --> 01:07:32,340 que na altura era uma senten�a de morte. 1090 01:07:33,925 --> 01:07:37,011 Perdi uma d�zia de amigos no �ltimo ano, ou dois. 1091 01:07:37,095 --> 01:07:38,388 ATIVISTA DA SIDA 1092 01:07:38,471 --> 01:07:39,847 A SIDA � A F�RIA DE DEUS, DIZ VIG�RIO 1093 01:07:39,931 --> 01:07:40,932 Quanto � comunidade gay, 1094 01:07:41,015 --> 01:07:44,143 quem for inteligente est� nervoso e assustado. 1095 01:07:44,269 --> 01:07:46,271 O MEU FILHO EST� CONDENADO AGONIA DA PRAGA GAY 1096 01:07:47,689 --> 01:07:50,233 Ela tinha amigos gays 1097 01:07:50,316 --> 01:07:54,028 que ou tinham sido infetados pelo v�rus, 1098 01:07:54,112 --> 01:07:56,656 ou conheciam quem tivesse sido, 1099 01:07:57,323 --> 01:08:00,827 e isto abriu-lhe os olhos para essa realidade. 1100 01:08:01,202 --> 01:08:05,290 Acho que ela decidiu que ia fazer a sua parte quanto a isto. 1101 01:08:13,172 --> 01:08:16,384 Na sua visita ao Hospital de Middlesex e � sua ala da SIDA, 1102 01:08:17,093 --> 01:08:20,555 a especula��o centrou-se no facto de ela usar luvas ou n�o, 1103 01:08:20,638 --> 01:08:23,141 quando apertasse as m�os de funcion�rios e pacientes. 1104 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 O HIV n�o torna as pessoas perigosas de se conhecer, 1105 01:08:30,023 --> 01:08:32,942 por isso podem apertar-lhes as m�os e abra��-las. 1106 01:08:33,026 --> 01:08:34,611 Deus sabe que precisam disso. 1107 01:08:34,694 --> 01:08:36,571 O SEU EXEMPLO VAI DISSIPAR O HISTERISMO DA SIDA 1108 01:08:36,654 --> 01:08:41,159 Ela apertou as m�os das enfermeiras, m�dicos e dos dez pacientes da ala. 1109 01:08:41,701 --> 01:08:43,745 Ela n�o estava a usar luvas. 1110 01:08:43,828 --> 01:08:45,288 PRINCESA CORAGEM 1111 01:08:45,371 --> 01:08:48,541 Saiu na capa de todos os jornais de Inglaterra. 1112 01:08:48,625 --> 01:08:51,794 Saiu na sec��o cor-de-rosa de todas as revistas da Europa. 1113 01:08:52,128 --> 01:08:53,338 Mudou a conversa. 1114 01:08:53,546 --> 01:08:54,839 A CORAGEM DE UMA SENHORA 1115 01:08:55,006 --> 01:08:59,385 Moveu a agulha, porque ela estava a usar a sua celebridade 1116 01:08:59,844 --> 01:09:01,804 em nome de algo com que se preocupava. 1117 01:09:01,929 --> 01:09:03,306 LADY DI MOSTRA COMPAIX�O REAL 1118 01:09:03,431 --> 01:09:05,433 Enviou uma mensagem enorme. 1119 01:09:06,142 --> 01:09:10,146 Veem a imagem da mulher mais famosa do mundo 1120 01:09:11,189 --> 01:09:12,315 a fazer isso. 1121 01:09:13,107 --> 01:09:14,942 Foi extraordin�rio. 1122 01:09:15,318 --> 01:09:18,404 E acho que ela sabia exatamente o que estava a fazer. 1123 01:09:19,906 --> 01:09:22,033 Foi um ato incrivelmente poderoso. 1124 01:09:22,950 --> 01:09:24,786 Ela n�o era pessoa de usar luvas. 1125 01:09:25,703 --> 01:09:29,957 Ela gostava do contacto humano e do que realmente importava. 1126 01:09:30,958 --> 01:09:34,587 E o que importava naquele dia era enviar uma mensagem clara, 1127 01:09:34,671 --> 01:09:39,217 vou tocar neste senhor, todos podem existir 1128 01:09:39,300 --> 01:09:42,679 numa comunidade com pessoas que sofrem e devemos ajud�-las. 1129 01:09:47,558 --> 01:09:50,186 - Mais um beijo. - Mais um beijo, por favor. 1130 01:09:55,858 --> 01:09:59,487 Nada na sua vida se aproximava do amor pelos seus filhos. 1131 01:10:00,947 --> 01:10:02,657 A Diana sempre quis uma fam�lia. 1132 01:10:03,449 --> 01:10:05,284 Foi sempre o que quis. 1133 01:10:05,743 --> 01:10:07,453 Ela era a melhor m�e do mundo. 1134 01:10:08,788 --> 01:10:11,374 O seu tempo realmente importante 1135 01:10:11,457 --> 01:10:13,751 e o tempo de que mais gostava na vida 1136 01:10:13,835 --> 01:10:15,586 era com o William e o Harry. 1137 01:10:15,670 --> 01:10:19,382 Ela estava incrivelmente feliz quando estava com os filhos. 1138 01:10:20,925 --> 01:10:26,556 Devem lembrar-se que a sua inf�ncia estava sempre a assombr�-la. 1139 01:10:27,557 --> 01:10:33,563 Ela queria, como muitas crian�as com passados familiares dif�ceis querem, 1140 01:10:33,646 --> 01:10:36,566 que a experi�ncia dos seus filhos fosse diferente. 1141 01:10:49,454 --> 01:10:53,833 Acho que ela pensou que o Carlos tinha crescido de forma solit�ria. 1142 01:10:54,417 --> 01:10:56,461 Ele tinha ido para um col�gio interno. 1143 01:10:57,295 --> 01:10:59,881 N�o tinha sido uma experi�ncia feliz para ele. 1144 01:11:00,214 --> 01:11:04,343 Tinha uma rela��o distante com o seu pai. 1145 01:11:04,802 --> 01:11:07,305 E a Diana n�o queria isso para os seus filhos. 1146 01:11:08,055 --> 01:11:10,850 O Pr�ncipe Carlos, muito tradicional. 1147 01:11:10,933 --> 01:11:14,103 E, provavelmente, apresentou a �pera aos seus filhos, 1148 01:11:14,729 --> 01:11:18,191 quadros belos e m�sica �tima. 1149 01:11:18,733 --> 01:11:21,235 Mas a Diana apresentou-lhes o McDonalds, 1150 01:11:21,486 --> 01:11:22,862 as idas ao cinema, 1151 01:11:23,196 --> 01:11:25,573 as idas � feira popular, � Disney World. 1152 01:11:36,417 --> 01:11:41,798 A Diana era uma m�e diferente do que t�nhamos visto na Fam�lia Real. 1153 01:11:42,632 --> 01:11:43,674 Fazia tudo, 1154 01:11:44,300 --> 01:11:46,844 era alegre, participativa, 1155 01:11:47,178 --> 01:11:50,348 n�o era t�o emproada e fechada. 1156 01:11:51,015 --> 01:11:55,812 A Diana insistia para fazerem coisas, como visitar os sem-abrigo, 1157 01:11:55,895 --> 01:11:59,148 que os ia preparar para os seus futuros pap�is. 1158 01:11:59,273 --> 01:12:00,399 O RAPAZ QUE SERIA REI 1159 01:12:00,483 --> 01:12:02,276 Ela sentia que era importante que, se era este pa�s 1160 01:12:02,401 --> 01:12:04,028 que eles iam assumir... 1161 01:12:04,111 --> 01:12:05,112 CRESCER NA REALEZA 1162 01:12:05,196 --> 01:12:07,406 ... eles deviam ver a realidade dos extremos. 1163 01:12:08,533 --> 01:12:11,035 E viver num pal�cio era apenas um extremo. 1164 01:12:11,869 --> 01:12:13,788 A Diana queria dar amor aos filhos. 1165 01:12:13,871 --> 01:12:16,082 As pessoas falam sobre querer dar-lhes uma vida normal. 1166 01:12:16,165 --> 01:12:18,835 Isso era uma esp�cie de subproduto do amor. 1167 01:12:19,335 --> 01:12:24,465 Ela queria dar-lhes uma felicidade inata 1168 01:12:24,549 --> 01:12:26,509 e uma for�a para o futuro. 1169 01:12:28,845 --> 01:12:30,263 Espreite por ali. 1170 01:12:30,346 --> 01:12:32,181 Espreite por ali. 1171 01:12:32,306 --> 01:12:33,516 V� coisas... 1172 01:12:33,599 --> 01:12:35,268 Para o jovem Pr�ncipe William, 1173 01:12:35,351 --> 01:12:38,062 houve uma introdu��o jovem � vida na ribalta. 1174 01:12:45,778 --> 01:12:49,365 Aquilo. 1175 01:12:56,372 --> 01:12:59,834 ESCOLA WETHERBY 1176 01:13:18,477 --> 01:13:20,146 Encontrar aquela linha 1177 01:13:20,813 --> 01:13:25,776 entre a fama incr�vel e manter a pr�pria privacidade, 1178 01:13:27,904 --> 01:13:30,197 � uma coisa muito dif�cil, 1179 01:13:31,782 --> 01:13:33,743 principalmente no que toca a crian�as. 1180 01:13:36,287 --> 01:13:38,956 Os meninos iam tornar-se num ponto focal da imprensa, 1181 01:13:39,582 --> 01:13:43,044 porque o mais velho ia ser o Rei de Inglaterra. 1182 01:13:50,343 --> 01:13:52,261 Quando o William e o Harry eram pequenos, 1183 01:13:53,220 --> 01:13:56,599 a imprensa brit�nica perseguia-os impiedosamente. 1184 01:13:57,642 --> 01:14:01,395 E n�o havia respeito ou aprecia��o pelo facto 1185 01:14:01,479 --> 01:14:03,731 de serem crian�as pequenas, 1186 01:14:04,148 --> 01:14:05,816 eles n�o tinham pedido isto. 1187 01:14:07,652 --> 01:14:11,405 Depois de ter come�ado, n�o havia forma de ela o controlar. 1188 01:14:14,116 --> 01:14:19,664 Ela odiava o facto da imprensa causar sofrimento aos filhos. 1189 01:14:22,208 --> 01:14:26,587 Ou, pelo menos, de se intrometer na rela��o de m�e dela. 1190 01:14:29,298 --> 01:14:32,927 Lembro-me de ela ter ficado furiosa quando foi levar o Harry � escola. 1191 01:14:33,761 --> 01:14:35,680 Ele era muito novo, quatro ou cinco anos. 1192 01:14:35,763 --> 01:14:38,891 Aqui est� ele a chegar a uma pe�a natal�cia da escola. 1193 01:14:38,975 --> 01:14:40,768 Sorri para as c�maras, Harry. 1194 01:14:41,852 --> 01:14:42,979 Ador�vel! 1195 01:14:45,982 --> 01:14:48,943 Os jornais ingleses tiraram fotos com ele de l�ngua de fora 1196 01:14:49,026 --> 01:14:50,486 e disseram que era atrevido. 1197 01:14:50,611 --> 01:14:52,113 ATREVIDO! ONDE EST�O OS MODOS, PR�NCIPE HARRY? 1198 01:14:52,279 --> 01:14:55,282 Mas os fot�grafos estavam a mostrar a l�ngua ao Harry. 1199 01:14:55,825 --> 01:14:58,411 E que rapaz de quatro ou cinco anos n�o copia 1200 01:14:58,494 --> 01:15:00,496 se um adulto lhes est� a fazer isso? 1201 01:15:01,288 --> 01:15:04,792 E era uma desonestidade absoluta, tentarem dizer que ele era 1202 01:15:05,501 --> 01:15:07,336 uma crian�a muito mal-educada. 1203 01:15:07,420 --> 01:15:09,755 Sendo que o tinham provocado de prop�sito. 1204 01:15:10,381 --> 01:15:12,174 A Diana ficou furiosa com isso. 1205 01:15:14,468 --> 01:15:16,345 Foi muito horr�vel para as crian�as. 1206 01:15:16,762 --> 01:15:19,974 Provavelmente, isso foi o mais doloroso para ela. 1207 01:15:21,225 --> 01:15:25,312 Acho que sempre viram a Diana a tentar proteger contra 1208 01:15:25,646 --> 01:15:27,690 os olhos curiosos da imprensa, 1209 01:15:28,024 --> 01:15:29,358 no que tocava aos filhos. 1210 01:15:36,699 --> 01:15:39,952 Nunca a esquecerei numa pista de esqui com os filhos. 1211 01:15:49,045 --> 01:15:52,757 V�o embora! 1212 01:15:55,718 --> 01:15:56,969 Viram o mi�do? 1213 01:16:00,306 --> 01:16:01,932 Ela voltou para a fila. 1214 01:16:05,019 --> 01:16:08,856 Os fot�grafos que tentavam conseguir aquelas fotos invulgares 1215 01:16:08,939 --> 01:16:10,441 iam at� ao extremo. 1216 01:16:11,358 --> 01:16:12,568 Porque... 1217 01:16:13,360 --> 01:16:15,321 ... as emo��es dela n�o interessam. 1218 01:16:15,404 --> 01:16:17,656 N�o interessam. S� queremos saber da foto. 1219 01:16:18,783 --> 01:16:21,368 N�o pensamos se isto a est� a deixar perturbada. 1220 01:16:21,452 --> 01:16:23,287 Se est� a perturbar os filhos dela. 1221 01:16:24,663 --> 01:16:27,416 Apenas tiramos as fotos, porque queremos fotos boas, 1222 01:16:27,500 --> 01:16:29,460 para as vendermos por muito dinheiro. 1223 01:16:29,919 --> 01:16:32,213 Est� ali uma foto boa e forte do William. 1224 01:16:33,756 --> 01:16:37,176 Ela dizia-me que os fot�grafos os tinham perseguido. 1225 01:16:38,219 --> 01:16:39,553 E isso perturbava-a muito. 1226 01:16:40,387 --> 01:16:42,723 Ela estava farta da invas�o aos filhos. 1227 01:16:57,905 --> 01:17:01,200 Se algum deles conseguir uma foto que mais ningu�m conseguiu, 1228 01:17:01,867 --> 01:17:03,494 s�o 500 mil d�lares. 1229 01:17:05,162 --> 01:17:07,248 N�o t�m de ser 1230 01:17:07,665 --> 01:17:09,166 de uma revista. 1231 01:17:09,291 --> 01:17:11,585 N�o t�m de estar destacados, 1232 01:17:12,628 --> 01:17:15,214 n�o t�m de ter a melhor c�mara. 1233 01:17:16,966 --> 01:17:19,552 Tornam-se milion�rios. 1234 01:17:20,678 --> 01:17:22,221 Por isso, andam todos l�. 1235 01:17:22,888 --> 01:17:24,890 Nunca pararemos de procurar, 1236 01:17:25,182 --> 01:17:27,309 n�o pararemos de tirar fotos e conseguiremos. 1237 01:17:28,144 --> 01:17:29,228 Com licen�a. 1238 01:17:32,773 --> 01:17:34,150 Como m�e, 1239 01:17:35,276 --> 01:17:38,404 posso pedir que respeite o espa�o dos meus filhos? 1240 01:17:38,487 --> 01:17:40,030 Sim, com certeza, sim. 1241 01:17:40,364 --> 01:17:41,532 Sem problema. 1242 01:17:41,866 --> 01:17:44,451 Porque trouxe os meus filhos de f�rias 1243 01:17:45,661 --> 01:17:47,538 e agradec�amos muito o espa�o. 1244 01:17:47,621 --> 01:17:49,415 - Compreendo. - Estou certa de que... 1245 01:17:49,498 --> 01:17:51,375 Seria poss�vel tirar-lhe uma foto? 1246 01:17:51,458 --> 01:17:52,585 N�o. 1247 01:17:52,668 --> 01:17:56,005 Depois podemos deixar-vos em paz, se puder ir para ali, 1248 01:17:56,172 --> 01:17:57,840 eu deixo-a em paz. - N�o. 1249 01:17:57,923 --> 01:18:00,217 Tivemos 15 c�maras a seguir-nos hoje. 1250 01:18:00,301 --> 01:18:01,427 N�o fui uma delas. 1251 01:18:01,510 --> 01:18:02,720 N�o, mas... 1252 01:18:03,262 --> 01:18:06,182 ... como m�e, quero proteger os meus filhos. 1253 01:18:09,476 --> 01:18:13,063 Ela j� aguentava o escrut�nio h� muito tempo. 1254 01:18:14,023 --> 01:18:15,774 A Diana era mais velha e s�bia 1255 01:18:15,941 --> 01:18:19,570 e tornou-se mais confiante. 1256 01:18:21,155 --> 01:18:22,573 Foi preciso coragem. 1257 01:18:34,752 --> 01:18:36,670 A Diana sempre foi muito corajosa. 1258 01:18:39,548 --> 01:18:41,884 Quando fic�vamos com a minha m�e, na Esc�cia, 1259 01:18:42,718 --> 01:18:44,470 �amos apanhar lagostas, 1260 01:18:44,553 --> 01:18:47,848 lan��vamos armadilhas para tentar apanhar lagostas. 1261 01:18:50,017 --> 01:18:53,729 Lembro-me de uma vez termos puxado uma e estava l� uma enguia enorme, 1262 01:18:53,812 --> 01:18:56,482 um congro mesmo enorme. 1263 01:18:56,565 --> 01:19:00,569 Tinha dentes muito compridos e estava a sacudir-se no barco. 1264 01:19:01,654 --> 01:19:06,075 Foi horr�vel, esta coisa a agitar-se era uma criatura das profundezas. 1265 01:19:07,952 --> 01:19:11,914 E a Diana pegou num canivete e tratou dela. 1266 01:19:14,792 --> 01:19:17,878 Foi envolvente e ela empenhou-se. 1267 01:19:19,296 --> 01:19:21,882 Era uma rapariga forte e corajosa. 1268 01:19:22,883 --> 01:19:24,468 Ela n�o era... 1269 01:19:25,219 --> 01:19:27,846 ... influenci�vel, nunca. Nunca. 1270 01:19:27,930 --> 01:19:29,848 Meu Deus, era um conceito rid�culo. 1271 01:19:32,810 --> 01:19:34,478 E esta rela��o com o Carlos? 1272 01:19:34,561 --> 01:19:36,689 Est�o novamente bem? 1273 01:19:37,773 --> 01:19:41,694 H� uma mulher casada, cujo marido � um brigadeiro, chamada Camilla Parker Bowles, 1274 01:19:41,777 --> 01:19:44,488 que � amiga do Carlos h� vinte anos. 1275 01:19:45,030 --> 01:19:46,532 Ele passa muito tempo com ela. 1276 01:19:46,615 --> 01:19:50,494 Mas estou certo de que � uma reuni�o de mentes e n�o de corpos. 1277 01:19:50,577 --> 01:19:53,539 LIGA��O DE CARLOS E CAMILLA APANHADOS NUM C�RCULO ENCANTADO 1278 01:19:53,622 --> 01:19:57,418 Abundavam hist�rias sobre o Carlos e a Camilla estarem novamente juntos 1279 01:19:59,003 --> 01:20:03,924 e pediram-me para fotografar uma festa privada, 1280 01:20:04,008 --> 01:20:06,093 disseram-me que haveria convidados especiais. 1281 01:20:07,970 --> 01:20:10,097 O Carlos e a Camilla. 1282 01:20:13,183 --> 01:20:15,019 Esta � a hist�ria mais importante, 1283 01:20:15,477 --> 01:20:17,396 estava a tirar fotos deles a dan�ar, 1284 01:20:17,855 --> 01:20:20,691 n�o podia contar a ningu�m e n�o as podia publicar. 1285 01:20:20,774 --> 01:20:23,360 Foi como receber a maior caixa de chocolates do mundo 1286 01:20:23,444 --> 01:20:24,695 e n�o poder comer nenhum. 1287 01:20:25,988 --> 01:20:28,157 "O PIOR DIA DA MINHA VIDA 1288 01:20:28,240 --> 01:20:32,911 FOI PERCEBER QUE O CARLOS TINHA VOLTADO PARA A CAMILLA." 1289 01:20:34,371 --> 01:20:38,083 Acho que ele casou com uma rapariga que achou que ia ser muito ordeira, 1290 01:20:38,167 --> 01:20:39,293 f�cil de controlar. 1291 01:20:39,376 --> 01:20:40,377 A SUA PROFUNDA INFELICIDADE 1292 01:20:52,473 --> 01:20:54,224 At� a Princesa Diana aparecer, 1293 01:20:55,684 --> 01:20:57,978 durante o �ltimo s�culo e meio, 1294 01:20:59,438 --> 01:21:02,524 quando os casais reais eram infelizes juntos, 1295 01:21:03,150 --> 01:21:05,235 eles aguentavam. 1296 01:21:08,280 --> 01:21:10,699 Era assim. 1297 01:21:12,534 --> 01:21:14,119 Tinham vidas separadas, 1298 01:21:14,495 --> 01:21:18,082 viam-se em ocasi�es p�blicas, mas era s� isso. 1299 01:21:18,832 --> 01:21:24,630 A Princesa Diana, surpreendentemente, decidiu que isso n�o dava para ela, 1300 01:21:25,339 --> 01:21:27,883 que n�o podia viver uma mentira. 1301 01:21:28,884 --> 01:21:33,222 A Camilla e a sua irm� Annabelle iam dar uma festa grande. 1302 01:21:34,306 --> 01:21:35,891 Diana e Carlos foram convidados. 1303 01:21:37,309 --> 01:21:38,602 Nessa noite, 1304 01:21:39,353 --> 01:21:42,731 a Diana decidiu que ia confrontar a Camilla. 1305 01:21:45,734 --> 01:21:46,777 E confrontou. 1306 01:21:49,071 --> 01:21:52,866 "SEI EXATAMENTE O QUE SE PASSA ENTRE TI E O CARLOS. 1307 01:21:52,950 --> 01:21:55,160 N�O ME TRATES COMO UMA IDIOTA." 1308 01:21:55,244 --> 01:21:59,748 Acho que n�o conseguem medir o movimento s�smico que aquilo foi 1309 01:21:59,832 --> 01:22:01,625 na natureza da monarquia. 1310 01:22:07,172 --> 01:22:09,133 N�o, j� disse � sua equipa, n�o. 1311 01:22:10,134 --> 01:22:12,553 Ela sabia que o mundo ia cair em cima dela. 1312 01:22:12,636 --> 01:22:14,057 RAINHA EXIGE O DIV�RCIO FIM DO CONTO DE FADAS 1313 01:22:14,138 --> 01:22:15,264 Abalou a Fam�lia Real. 1314 01:22:17,683 --> 01:22:18,767 Tragam-me a cabe�a da Princesa Diana. 1315 01:22:18,892 --> 01:22:19,768 A SUA HUMILHA��O REAL 1316 01:22:21,395 --> 01:22:23,105 Boa noite, sou o Kevin Newman. 1317 01:22:23,188 --> 01:22:26,108 Houve um acidente terr�vel com a Diana, a Princesa de Gales. 1318 01:22:26,942 --> 01:22:28,318 Vou desatar a chorar. 1319 01:22:28,610 --> 01:22:31,738 A Princesa Di est� morta, e a quem devemos pedir satisfa��es? 1320 01:22:31,822 --> 01:22:32,990 � assim que termina. 1321 01:22:33,073 --> 01:22:34,366 Uma fome 1322 01:22:34,658 --> 01:22:35,701 absoluta 1323 01:22:36,034 --> 01:22:39,830 e intermin�vel por mais da Diana. 1324 01:22:50,549 --> 01:22:52,551 Legendas: Ana Braga 114219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.