All language subtitles for The King Eternal Monarch Episode 12.WEB-DL.Eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:01:04,147 --> 00:01:05,983
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
EPISODE 12
4
00:01:16,702 --> 00:01:18,662
Are you all right?
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,247
Yes, I'm fine.
6
00:01:21,331 --> 00:01:23,125
I thought I just saw something.
7
00:01:28,046 --> 00:01:29,089
Let go!
8
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Let go of me, you jerk!
9
00:01:31,967 --> 00:01:33,218
Let me go!
10
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Get some sleep.
11
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
You'll be treated by the time you wake up.
12
00:02:01,079 --> 00:02:02,873
You really are incredible.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
You kill the living,
14
00:02:06,209 --> 00:02:08,337
but you keep me alive
every time I try to die.
15
00:02:09,338 --> 00:02:10,172
I guess
16
00:02:11,715 --> 00:02:13,383
you'll really become God.
17
00:02:31,652 --> 00:02:33,403
I'll take care of the rest.
Let her go now.
18
00:02:33,612 --> 00:02:34,446
Hang this up.
19
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
I guess that cabinet will do.
20
00:02:44,623 --> 00:02:46,792
Where is Mr. Yu when we need him?
21
00:02:48,251 --> 00:02:49,378
He quit.
22
00:02:49,461 --> 00:02:50,754
There's a new manager now.
23
00:02:51,880 --> 00:02:52,756
She's Ms. Baek.
24
00:02:55,258 --> 00:02:56,635
-A déjà vu?
-Yes.
25
00:02:57,344 --> 00:02:58,678
A déjà vu actually occurs
26
00:02:58,762 --> 00:03:00,680
when your frequency matches
that of another world
27
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
and you get a glimpse
of yourself in that world.
28
00:03:03,308 --> 00:03:05,394
You know that I used to be
in the radio club, right?
29
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
But why are you mentioning that right now?
30
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
I saw myself just now.
31
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
But I was with someone
who looks exactly like you.
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
My doppelganger had short hair,
33
00:03:16,863 --> 00:03:18,824
and your doppelganger was
in a hospital gown.
34
00:03:21,284 --> 00:03:22,119
A hospital gown?
35
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
36
00:03:37,968 --> 00:03:39,886
Right, you're injured.
37
00:03:39,970 --> 00:03:42,222
So I guess you could be
delirious from a fever.
38
00:03:50,147 --> 00:03:53,316
And this has happened twice already,
so I have to ask.
39
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Who is Na-ri?
40
00:03:56,153 --> 00:03:57,946
Why do people keep calling me Na-ri?
41
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong Seung-a, a newcomer
at the Royal Public Affairs Office.
42
00:04:00,907 --> 00:04:03,410
We talk formally, and she's good
at her work and with words.
43
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
I meant ordinary,
44
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
not Na-ri.
45
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
I meant that I want to get better
46
00:04:10,917 --> 00:04:12,461
and go back to my ordinary life.
47
00:04:13,211 --> 00:04:15,589
Should I tell you how someone
who's a bad liar like you
48
00:04:15,714 --> 00:04:17,924
can get out of a situation like this?
49
00:04:19,217 --> 00:04:20,552
It's finally time
50
00:04:21,762 --> 00:04:23,096
for you to ask for my number.
51
00:04:24,848 --> 00:04:25,724
It's 010...
52
00:04:25,807 --> 00:04:26,725
So it was you.
53
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
The person he was talking about.
54
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
She has pretty eyes.
55
00:04:32,856 --> 00:04:33,982
Excuse me?
56
00:04:37,903 --> 00:04:38,862
Hey, newbie.
57
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Take good care of your number.
58
00:04:41,448 --> 00:04:42,991
Don't give it out to other guys.
59
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Damn, I thought I was going to get caught.
60
00:05:03,386 --> 00:05:05,806
She looks exactly like Na-ri. Wow.
61
00:05:07,140 --> 00:05:09,476
Even across different worlds,
she's still so pretty...
62
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
63
00:05:17,859 --> 00:05:18,777
How are you...
64
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri, Na-ri...
65
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
66
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
He seems a bit strange these days.
67
00:05:30,956 --> 00:05:33,333
Does he have another weird dream?
68
00:05:39,214 --> 00:05:40,090
Hello, welcome.
69
00:05:43,927 --> 00:05:46,263
Can I see your menu?
This is my first time here.
70
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Here you go.
71
00:05:49,558 --> 00:05:50,642
What's this?
72
00:05:52,394 --> 00:05:53,979
It's the most popular milk tea we have.
73
00:05:54,187 --> 00:05:57,649
There are chewy tapioca pearls
and soft pudding inside.
74
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
It sounds like a foreign language.
75
00:06:01,444 --> 00:06:03,822
But it sounds interesting.
I'll have that to go.
76
00:06:05,532 --> 00:06:06,825
It's 5,800 won.
77
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Here.
78
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Please wait a moment.
79
00:06:15,000 --> 00:06:17,252
Hey, you're here. Hang on.
80
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi and Kka-bi aren't here yet.
81
00:06:29,014 --> 00:06:30,223
Why did you come so early?
82
00:06:35,353 --> 00:06:36,688
I want my japchae!
83
00:06:38,523 --> 00:06:40,734
What are you talking about?
84
00:06:41,526 --> 00:06:45,322
You told me to come get some japchae.
You said you'd give me some. Come on.
85
00:06:47,032 --> 00:06:48,158
Here's your drink.
86
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
I'm sorry.
87
00:06:51,119 --> 00:06:52,746
We're childhood friends.
88
00:06:53,455 --> 00:06:54,289
I see.
89
00:07:02,631 --> 00:07:03,465
It's good.
90
00:07:03,965 --> 00:07:05,008
Come back again next time.
91
00:07:07,344 --> 00:07:09,471
Can't you see I have a customer?
92
00:07:10,180 --> 00:07:12,682
And why did you cut your hair so short?
93
00:07:12,932 --> 00:07:14,893
Na-ri, let me borrow your car.
The one out there.
94
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Nonsense. You don't even have a license.
95
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
DRIVER'S LICENSE
JO EUN-SUP
96
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
The car escorting the VIP
just passed the Naegok-dong intersection.
97
00:07:35,914 --> 00:07:38,375
It's heading for
the National Security Agency.
98
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Hang in there, Lieutenant Jeong.
99
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
I'm coming for you.
100
00:07:50,679 --> 00:07:51,805
I promise
101
00:07:52,972 --> 00:07:54,057
I will find you.
102
00:07:57,852 --> 00:07:58,937
I want you all
103
00:07:59,020 --> 00:08:02,399
to use big data to find the person
in this photo.
104
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
It's very urgent.
105
00:08:05,527 --> 00:08:06,695
This isn't an order,
106
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
but a request.
107
00:08:09,698 --> 00:08:11,241
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
108
00:08:12,033 --> 00:08:13,702
Could I have the data, Your Majesty?
109
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
It's a photo of a security footage,
110
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
so it's not very clear.
111
00:08:18,206 --> 00:08:19,082
Could it still work?
112
00:08:19,582 --> 00:08:21,543
Yes, it's possible.
113
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
But since we don't have
the exact location of the target,
114
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
it may take some time.
115
00:08:26,339 --> 00:08:27,549
I understand.
116
00:09:06,880 --> 00:09:09,340
Your Majesty, there's a call for you.
117
00:09:13,887 --> 00:09:14,971
Yes, Yeong.
118
00:09:15,263 --> 00:09:18,308
Sir, Detective Kang called again.
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,727
He said something about finding
Luna or whatever.
120
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
They were chasing her
and causing a huge racket.
121
00:09:23,730 --> 00:09:26,274
Tell him to call me right now.
122
00:09:27,108 --> 00:09:28,443
And keep your voice low.
123
00:09:33,740 --> 00:09:36,910
Is there a quiet room and a laptop
I could use?
124
00:09:36,993 --> 00:09:39,746
I'll have them ready right away.
125
00:10:30,213 --> 00:10:31,422
I checked the video.
126
00:10:32,132 --> 00:10:33,424
It's near the Busan palace.
127
00:10:34,008 --> 00:10:36,553
Yes. If you look at the 15th second
in the third file,
128
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
you can tell it's Luna for sure.
129
00:10:38,805 --> 00:10:40,557
She's not the one you've been looking for,
130
00:10:41,850 --> 00:10:42,684
but thank you.
131
00:10:42,767 --> 00:10:43,810
Right...
132
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
What?
133
00:10:44,853 --> 00:10:46,104
Take care, then.
134
00:10:46,354 --> 00:10:47,689
I'll thank you in person later.
135
00:10:50,733 --> 00:10:52,277
I got info on the target's attire.
136
00:10:52,694 --> 00:10:54,737
A grey hoodie, training pants,
and white sneakers.
137
00:10:54,946 --> 00:10:56,823
She probably has
her hair tied in a ponytail.
138
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Check the routes from the Eastern Market
to the main palace.
139
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
140
00:11:29,022 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
141
00:11:33,276 --> 00:11:34,152
Jo Eun-sup?
142
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
It's Jo Yeong.
Detective Jeong isn't picking up.
143
00:11:37,655 --> 00:11:39,908
Please come to Yeouido. I need your help.
144
00:11:40,533 --> 00:11:41,910
Do you have Eun-sup's phone, too?
145
00:11:42,577 --> 00:11:43,661
What's going on?
146
00:11:43,745 --> 00:11:45,413
You're going to have to owe me, though.
147
00:11:45,580 --> 00:11:46,706
I'll be waiting.
148
00:11:59,218 --> 00:12:00,345
Go on
149
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
and get some rest.
150
00:12:03,056 --> 00:12:04,223
You've done a good job today.
151
00:12:05,016 --> 00:12:06,059
It's nothing.
152
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Did you find out?
153
00:12:27,205 --> 00:12:30,166
I hope it's news
that will put me back on my feet.
154
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
I checked the alibis of the court workers
who changed their shifts.
155
00:12:33,962 --> 00:12:37,090
And there was nothing in particular about
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong, and Kim Su-a.
156
00:12:38,967 --> 00:12:39,801
So
157
00:12:40,551 --> 00:12:42,679
there was something about Park Suk-jin?
158
00:12:44,973 --> 00:12:48,977
She only went out twice recently
to a bookstore in the slums.
159
00:12:49,060 --> 00:12:50,770
And the days she left
160
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
were when His Majesty's
schedule was empty.
161
00:12:54,440 --> 00:12:55,817
After she left the bookstore,
162
00:12:57,485 --> 00:12:59,237
she was burning this.
163
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
And the reason I'm reporting
to you today is because
164
00:13:07,954 --> 00:13:10,623
that bookstore was where
the traitor's followers were staying.
165
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
What?
166
00:13:13,668 --> 00:13:14,919
How could someone like her
167
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
have worked here at the palace?
168
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
She was hired as a descendant
of a national contributor,
169
00:13:20,717 --> 00:13:22,802
and the contributor was her
grandfather, Park Dong-u.
170
00:13:23,553 --> 00:13:25,805
But she was not his real granddaughter,
Park Suk-jin.
171
00:13:26,389 --> 00:13:28,516
What in the world are you talking about?
172
00:13:28,683 --> 00:13:31,936
The real Park Suk-jin is living in Pyongan
Province under the name of Min Seon-yeong.
173
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
And there's a record of Min Seon-yeong
having lost her son a long time ago.
174
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
What?
175
00:13:39,110 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?
176
00:14:24,197 --> 00:14:27,909
I was so thorough
when hiring workers in the palace,
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
but it was you!
178
00:14:34,165 --> 00:14:35,833
What is your real name?
179
00:14:37,794 --> 00:14:42,048
Are you Min Seon-yeong,
who lost a son a long time ago?
180
00:14:55,061 --> 00:14:56,229
Keep your mouths shut!
181
00:14:57,230 --> 00:14:58,189
If even a word
182
00:14:58,940 --> 00:15:01,400
about this incident leaves the palace,
183
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
I will punish you and your family
for three generations!
184
00:15:06,406 --> 00:15:07,949
-Yes, Head Court Lady Noh.
-Yes, Head Court Lady Noh.
185
00:15:12,453 --> 00:15:14,247
And call the palace doctor.
186
00:15:14,872 --> 00:15:17,083
Take her to the secondary palace.
187
00:15:18,626 --> 00:15:20,378
We must keep her alive.
188
00:15:22,004 --> 00:15:24,549
I have to find out and reveal
189
00:15:25,299 --> 00:15:29,220
who tried to keep her mouth shut.
190
00:16:06,549 --> 00:16:07,425
Hey!
191
00:16:08,843 --> 00:16:10,303
Can't you drive properly?
192
00:16:10,887 --> 00:16:12,138
I could've died!
193
00:16:15,558 --> 00:16:16,893
You can't die here,
194
00:16:18,269 --> 00:16:19,645
Prime Minister Koo.
195
00:16:21,814 --> 00:16:24,025
Do I look like a government official?
196
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
I think you're mistaken.
197
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
I don't think I am.
198
00:16:28,613 --> 00:16:30,656
You're mistaking me with someone else.
199
00:16:31,657 --> 00:16:33,451
Why would you mistake me for someone else?
200
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
It's dangerous.
201
00:17:06,150 --> 00:17:07,068
The police is here!
202
00:17:07,151 --> 00:17:10,363
Over here! Someone's hurt! Hurry!
203
00:17:15,326 --> 00:17:16,536
What was that gunshot just now?
204
00:17:17,078 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
205
00:17:18,329 --> 00:17:19,372
Hey, stay with me! Hey!
206
00:17:24,669 --> 00:17:26,087
This is just a drill. You can go.
207
00:17:27,380 --> 00:17:28,714
He's fine. It's a drill.
208
00:17:46,691 --> 00:17:48,192
Are you sure you don't need a doctor?
209
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
The hospitals here are great.
210
00:17:51,279 --> 00:17:53,406
Bullet-proof vests from
the Kingdom of Corea are great.
211
00:17:54,740 --> 00:17:56,576
I don't have any fractures
or organ damages.
212
00:17:56,784 --> 00:17:59,245
I only have a ruptured ligament,
so it's fine.
213
00:18:01,122 --> 00:18:03,791
You don't see a doctor after being shot
where you come from?
214
00:18:05,501 --> 00:18:06,961
I got rid of the dashcam footage.
215
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Give that back to Na-ri.
216
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
And be honest now.
217
00:18:14,427 --> 00:18:16,679
What kind of country is it
to have shootouts like that?
218
00:18:18,014 --> 00:18:19,890
Just give me anything.
Even an excuse will do.
219
00:18:19,974 --> 00:18:21,517
Or you'll be the first to be arrested.
220
00:18:22,893 --> 00:18:24,437
It won't happen again.
221
00:18:24,520 --> 00:18:26,731
I'll explain everything
when His Majesty returns.
222
00:18:28,024 --> 00:18:29,400
And when's he coming back?
223
00:18:32,862 --> 00:18:34,322
That's no way to treat your savior.
224
00:18:36,032 --> 00:18:37,950
I can't use my hand. Can you open the lid?
225
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
You can get beheaded for referring
to the King like that.
226
00:18:49,086 --> 00:18:50,713
He's your King, not mine.
227
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Don't you remember?
228
00:18:59,889 --> 00:19:01,265
He was your King,
229
00:19:02,642 --> 00:19:03,809
and you saw him crying.
230
00:19:11,442 --> 00:19:12,777
How long have you been his guard?
231
00:19:14,362 --> 00:19:15,321
Since I was four.
232
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Don't be ridiculous.
233
00:19:23,329 --> 00:19:26,916
From now on, you're the Unbreakable Sword.
234
00:19:28,125 --> 00:19:29,460
He was eight,
235
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
and I was four.
236
00:19:33,005 --> 00:19:34,924
I saw His Majesty at his coronation.
237
00:19:40,221 --> 00:19:41,555
That's when I thought
238
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
that I wanted him to be happy.
239
00:19:47,061 --> 00:19:48,437
I think it was fate.
240
00:19:53,567 --> 00:19:56,654
I don't know what to say.
It's such a different world from mine.
241
00:19:57,822 --> 00:19:58,698
Are you two dating?
242
00:20:01,033 --> 00:20:02,785
Rumors like that do exist.
243
00:20:04,286 --> 00:20:08,541
But it's the same
for you and Lieutenant Jeong.
244
00:20:08,916 --> 00:20:10,793
You protect the law and justice
with your lives.
245
00:20:12,086 --> 00:20:13,504
For me, that's His Majesty.
246
00:20:17,633 --> 00:20:19,135
By the way, why was he crying then?
247
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
It was his first duty as the King.
248
00:20:28,436 --> 00:20:30,146
The funeral of the former King.
249
00:20:32,440 --> 00:20:33,566
So he doesn't have a father?
250
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
What happened?
251
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
He was killed by his brother.
252
00:20:38,863 --> 00:20:40,865
And His Majesty saw it all.
253
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
So since then,
254
00:20:46,746 --> 00:20:49,707
he has been sleeping
with the thought of death.
255
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Protect her!
256
00:21:05,723 --> 00:21:07,641
She is the future queen
of the Kingdom of Corea.
257
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
So the palace is the safest home for him,
258
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
and the most dangerous
battlefield as well.
259
00:21:14,899 --> 00:21:18,110
But now it seems like
he has enetered a new battlefield.
260
00:21:19,737 --> 00:21:21,238
If that is his destiny,
261
00:21:23,324 --> 00:21:24,200
I must follow him,
262
00:21:26,410 --> 00:21:27,870
whatever that battlefield may be.
263
00:23:02,548 --> 00:23:05,509
Let me skip the thanks.
264
00:23:07,845 --> 00:23:09,305
You're skipping so much.
265
00:23:13,350 --> 00:23:14,685
I missed you.
266
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
I missed you.
267
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
I missed you.
268
00:23:31,702 --> 00:23:32,828
And the gun.
269
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
There are two bullets left.
270
00:23:49,178 --> 00:23:50,846
Let's go to the palace.
271
00:23:56,894 --> 00:23:57,770
Jeong Tae-eul.
272
00:24:02,900 --> 00:24:03,817
Sub-captain Seok.
273
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Take care of things here, and Maximus too.
274
00:24:06,070 --> 00:24:07,279
Yes, Your Majesty!
275
00:24:32,346 --> 00:24:33,222
Your Majesty!
276
00:24:34,807 --> 00:24:37,601
Dr. Hwang is here,
and I have a guest room ready.
277
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
No, I'm taking her to my chambers.
278
00:24:42,523 --> 00:24:44,900
Bring Dr. Hwang to the King's chambers
right now.
279
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Your Majesty!
280
00:25:20,102 --> 00:25:21,311
What happened?
281
00:25:22,980 --> 00:25:24,815
Blood! My goodness.
282
00:25:27,276 --> 00:25:28,527
It's not my blood.
283
00:25:28,610 --> 00:25:29,445
What?
284
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Are you all right?
285
00:25:38,746 --> 00:25:42,541
Every woman I like is unwell.
286
00:26:46,104 --> 00:26:47,231
My goodness.
287
00:26:48,273 --> 00:26:50,818
Were you here the whole time?
288
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
You should've just come inside.
289
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
You told me to leave.
290
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
I've treated her wounds,
291
00:27:01,036 --> 00:27:03,205
and she'll soon recover from dehydration.
292
00:27:05,207 --> 00:27:07,960
She just fell asleep.
Why don't you go inside?
293
00:27:08,544 --> 00:27:12,047
I should go and get Dr. Hwang
something to eat.
294
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Thank you.
295
00:27:19,680 --> 00:27:20,722
Thank you for your work.
296
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
This way, Dr. Hwang.
297
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Oh, my head.
298
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Get some more sleep.
299
00:28:40,928 --> 00:28:42,012
Why are you making me sleep
300
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
when I've met you again at last?
301
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
I look awful, don't I?
302
00:28:54,399 --> 00:28:55,234
Not at all.
303
00:28:57,110 --> 00:28:59,071
You look like a huge bandage right now.
304
00:28:59,529 --> 00:29:02,199
But you're a really pretty bandage.
305
00:29:05,369 --> 00:29:06,411
But
306
00:29:07,913 --> 00:29:09,539
how did you find me, though?
307
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
I told you I'm a decent person here.
308
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
I drank water at the Taekwondo center
309
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
and lost consciousness.
310
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Now I know how important it is
to have food tasted beforehand.
311
00:29:34,356 --> 00:29:35,691
You can tell me about it later.
312
00:29:37,693 --> 00:29:40,696
You can tell me when you're all better.
313
00:29:43,657 --> 00:29:46,284
I thought it would've been
our last moment together.
314
00:29:49,037 --> 00:29:50,539
That time in the bamboo forest.
315
00:29:59,381 --> 00:30:00,215
Lots of things
316
00:30:03,093 --> 00:30:04,720
happened while we were apart.
317
00:30:06,263 --> 00:30:07,472
That's why I couldn't go back.
318
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
That's a relief.
319
00:30:15,230 --> 00:30:17,274
I thought that door had closed.
320
00:30:18,275 --> 00:30:19,234
Don't worry.
321
00:30:21,028 --> 00:30:22,320
If that door closes,
322
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
I'll open all the doors in the universe.
323
00:30:26,283 --> 00:30:27,159
And
324
00:30:29,077 --> 00:30:30,454
I'll come to you.
325
00:30:34,416 --> 00:30:35,334
You have to.
326
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
But
327
00:30:41,465 --> 00:30:42,507
what about Eun-sup?
328
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Well...
329
00:30:50,098 --> 00:30:51,600
He's in the hospital.
330
00:30:52,309 --> 00:30:53,477
He's all right, though.
331
00:30:54,311 --> 00:30:56,271
It was one of the many things
that happened here.
332
00:30:58,774 --> 00:30:59,983
I see.
333
00:31:02,611 --> 00:31:03,612
When I wake up later,
334
00:31:06,156 --> 00:31:08,533
let's go and see Eun-sup first.
335
00:31:10,368 --> 00:31:11,453
I miss him.
336
00:31:12,370 --> 00:31:14,331
Are you saying you miss another guy
in front of me?
337
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong is doing all right, too.
338
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Yeong...
339
00:31:25,342 --> 00:31:26,760
I like you more than Yeong, though.
340
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Liar.
341
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Sorry.
342
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
It hurts.
343
00:31:37,187 --> 00:31:38,021
What?
344
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Sorry"?
345
00:31:40,398 --> 00:31:41,358
You opened your eyes.
346
00:31:45,570 --> 00:31:47,239
I wanted to see your eyes again.
347
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Get out.
348
00:31:50,992 --> 00:31:52,077
This is my room.
349
00:31:52,160 --> 00:31:53,412
Oh, really?
350
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Then I should take a look around tomorrow.
351
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
I hope there's a lot of jewelry here.
352
00:32:55,724 --> 00:32:56,933
JINSUN PARTY
353
00:32:59,519 --> 00:33:02,147
His Majesty just caused a huge commotion.
354
00:33:02,731 --> 00:33:05,734
It was shocking enough that he caught
the traitor's followers himself,
355
00:33:05,817 --> 00:33:06,902
but announcing the queen?
356
00:33:07,152 --> 00:33:09,237
Nobody would've ever imagined
such things happening.
357
00:33:09,321 --> 00:33:11,698
Announcing the queen
after so much blood was shed...
358
00:33:12,324 --> 00:33:14,826
That's a very symbolic show of action.
359
00:33:15,911 --> 00:33:18,788
We must find out
what kind of family that woman is from.
360
00:33:18,872 --> 00:33:21,708
By the way, how long is Prime Minister Koo
going to stay cooped up?
361
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
The King announced the Queen,
and her approval ratings are falling.
362
00:33:25,086 --> 00:33:27,631
All her efforts went to waste,
so it's natural for her to fall ill.
363
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
It'll be a pain in the neck
if an outsider gains power.
364
00:33:30,425 --> 00:33:33,220
Even a prime minister from a fish shop
was a pain in the neck.
365
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
All right. We have to find out her age,
alma mater, family, job, anything.
366
00:34:02,415 --> 00:34:05,669
CALL HISTORY
367
00:35:06,396 --> 00:35:09,399
HOW TO RAISE A MAGIC LILY
368
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
JANGMI
369
00:35:18,491 --> 00:35:20,577
Chief, what should I order for everyone?
370
00:35:21,328 --> 00:35:22,746
I had a homemade meal.
371
00:35:23,330 --> 00:35:24,539
I had ox knee soup.
372
00:35:25,081 --> 00:35:26,166
What about the other two?
373
00:35:27,709 --> 00:35:30,837
One of you two read my message.
Can't you at least send a reply?
374
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
An exclamation mark is fine too.
375
00:35:33,840 --> 00:35:35,759
I'll accept question marks too.
376
00:35:37,510 --> 00:35:39,304
Crying face...
377
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Oh, Mr. Kang, you're here.
378
00:35:42,849 --> 00:35:45,185
Did you get my message?
I'm trying to order food.
379
00:35:45,268 --> 00:35:46,353
You can eat first.
380
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
What about Tae-eul?
381
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
What?
382
00:35:53,652 --> 00:35:54,611
You don't know, either?
383
00:35:55,320 --> 00:35:56,488
Tae-eul took a vacation.
384
00:35:57,072 --> 00:35:58,114
What? A vacation?
385
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Yes. She used all 21 days.
386
00:36:01,993 --> 00:36:05,038
Why are you taking turns doing this to me?
387
00:36:06,498 --> 00:36:08,792
-Hey. Your wild ideas...
-I'm getting some fresh air.
388
00:36:08,875 --> 00:36:09,793
Don't worry.
389
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
and your anxious eyes
390
00:36:12,337 --> 00:36:14,005
are driving me crazy.
391
00:36:14,756 --> 00:36:16,257
-This won't do.
-What should I do?
392
00:36:16,341 --> 00:36:17,801
We need to go out for drinks tonight.
393
00:36:17,884 --> 00:36:20,053
We can go singing later.
It'll be all right.
394
00:36:20,220 --> 00:36:22,263
-Where are you? Answer my call.
-We should all go.
395
00:36:39,280 --> 00:36:41,533
You've taken in enough fluids
so I was removing your IV.
396
00:36:43,868 --> 00:36:44,786
Right.
397
00:36:45,245 --> 00:36:46,079
Thank you.
398
00:36:54,087 --> 00:36:55,088
Nice to see you again.
399
00:36:55,672 --> 00:36:56,506
Right.
400
00:36:58,299 --> 00:37:00,969
His Majesty ordered me to
escort you once you wake up.
401
00:37:01,636 --> 00:37:03,722
Oh, right. Thank you.
402
00:37:04,722 --> 00:37:06,099
Where is he right now?
403
00:37:18,862 --> 00:37:20,405
Is there something going on?
404
00:37:21,114 --> 00:37:22,073
Well...
405
00:37:22,449 --> 00:37:23,324
His Majesty
406
00:37:23,825 --> 00:37:26,119
is washing rice in his navy uniform.
407
00:37:26,828 --> 00:37:27,746
What?
408
00:37:39,174 --> 00:37:41,468
You're awake. You should've come earlier.
409
00:37:42,051 --> 00:37:44,137
I washed a whole bag of rice.
410
00:37:52,187 --> 00:37:53,354
Where are you going?
411
00:37:54,731 --> 00:37:56,941
I've been doing this for you to see.
You can't just leave.
412
00:37:58,109 --> 00:37:59,194
Don't leave!
413
00:38:01,654 --> 00:38:03,031
I can't feel my fingers right now.
414
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hey.
415
00:38:08,203 --> 00:38:10,705
-All right. Hurry it up then.
-What are we to do?
416
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
You said you'll only live for today.
417
00:38:39,484 --> 00:38:42,695
I wanted you to laugh,
although I laughed more than you.
418
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
I couldn't leave because I was hungry.
419
00:38:46,366 --> 00:38:47,867
How can you be so dramatic?
420
00:38:48,451 --> 00:38:50,495
That's why I make such a great king.
421
00:38:51,120 --> 00:38:54,958
If I take the MBTI personality test,
my type would be "the King."
422
00:38:55,542 --> 00:38:58,545
Didn't I tell you I'm easily
irritated before meals?
423
00:38:59,128 --> 00:39:00,797
All right. Enjoy your meal.
424
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
But it might not have been me.
425
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
What would you have done
if it was the other me?
426
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
I'm...
427
00:39:19,399 --> 00:39:22,443
dating someone in another world.
428
00:39:23,695 --> 00:39:26,155
And she always ties her hair
when something important comes up.
429
00:39:27,448 --> 00:39:29,242
But she always leaves out some strands.
430
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
And she doesn't know it
because she can't see it herself.
431
00:39:35,582 --> 00:39:36,457
And?
432
00:39:36,541 --> 00:39:39,669
She prefers beer to tea
when having a conversation.
433
00:39:40,295 --> 00:39:41,754
And she likes to mix drinks.
434
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
She takes mixing drinks seriously.
435
00:39:43,965 --> 00:39:46,384
She shakes the glass excitedly,
and drinks it quickly.
436
00:39:48,845 --> 00:39:49,679
But
437
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
when courage is needed,
438
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
she becomes a warrior.
439
00:39:55,560 --> 00:39:56,894
That's the kind of person she is.
440
00:40:01,649 --> 00:40:04,319
Let's go see Eun-sup when I'm done eating.
441
00:40:06,654 --> 00:40:09,282
But one big flaw is that
she only says what she wants to say
442
00:40:09,699 --> 00:40:11,951
whether I make her food
or express my love for her.
443
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Where did you put my clothes?
444
00:40:15,955 --> 00:40:17,624
They weren't in the room.
Did you wash them?
445
00:40:26,341 --> 00:40:28,551
I got clothes that match
the styles you usually wear.
446
00:40:29,093 --> 00:40:30,053
Wear anything you want.
447
00:40:30,553 --> 00:40:32,597
Why did you only get styles
I usually wear?
448
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
You could get different styles, too.
449
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Don't you have any dresses?
450
00:40:36,976 --> 00:40:38,061
The dresses are over there.
451
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
I was just kidding.
452
00:41:00,249 --> 00:41:01,501
I'll wear this.
453
00:41:01,584 --> 00:41:03,378
I knew you'd say that so I was showing off
454
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
all the pretty dresses I have.
455
00:41:25,733 --> 00:41:28,361
What's that?
456
00:41:30,071 --> 00:41:31,531
When do you wear that?
457
00:41:33,658 --> 00:41:35,368
At the most glorious moment.
458
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
For example, when I'm holding
flowers in my hand?
459
00:41:42,208 --> 00:41:43,251
What flowers do you like?
460
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
I just remembered
461
00:41:50,967 --> 00:41:52,760
that I never even gave you flowers before.
462
00:41:54,137 --> 00:41:55,054
So
463
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
I crossed the universe to give you this.
464
00:42:01,686 --> 00:42:02,854
I don't like flowers.
465
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Let's go.
466
00:42:04,814 --> 00:42:06,107
I want to see Eun-sup.
467
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Fine.
468
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Escort her to the fitting room.
469
00:42:14,991 --> 00:42:16,367
Yes, Your Majesty.
470
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
This way, ma'am.
471
00:42:49,066 --> 00:42:53,321
His Majesty said he'd like it
if you put on every item he's prepared.
472
00:42:53,654 --> 00:42:54,739
All of it.
473
00:43:35,530 --> 00:43:37,323
Didn't you find anything in your clothes?
474
00:43:37,532 --> 00:43:38,658
Like a box.
475
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
It's a plum blossom, right?
476
00:43:42,120 --> 00:43:43,204
It's really pretty.
477
00:43:44,497 --> 00:43:45,706
It's so pretty
478
00:43:48,501 --> 00:43:50,503
that I want to wear it
on a glorious day, too.
479
00:43:51,546 --> 00:43:53,130
When I don't have any wounds.
480
00:43:55,925 --> 00:44:00,096
But how did you know I'd pick this outfit?
481
00:44:01,597 --> 00:44:02,682
I know everything.
482
00:44:03,516 --> 00:44:05,768
Let's go. Eun-sup will be waiting.
483
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Captain Jo.
484
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
His Majesty will arrive soon.
485
00:44:20,575 --> 00:44:22,285
He just took the elevator
on the first floor.
486
00:44:22,869 --> 00:44:24,036
All right.
487
00:44:24,829 --> 00:44:25,913
I'll do the security check.
488
00:44:40,178 --> 00:44:41,721
He did the security check like this.
489
00:44:44,557 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
490
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
What?
491
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Whose voice is this?
492
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
493
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
What's going on? Is this a dream?
494
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Is it really you, Tae-eul?
495
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
How have you been?
496
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
I heard you were really courageous.
497
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Listen carefully, Tae-eul.
498
00:45:09,999 --> 00:45:13,336
Someone was shooting at him,
and I could see the bullet flying.
499
00:45:13,419 --> 00:45:14,754
So my instincts kicked in, and...
500
00:45:16,172 --> 00:45:18,132
Hey, what happened to you, though?
501
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Did that happen before you came?
502
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Something came up.
503
00:45:22,303 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, it looks like
you'll get a big promotion here.
504
00:45:24,639 --> 00:45:26,515
Well, if I just put my mind to it,
505
00:45:26,599 --> 00:45:28,726
getting a top rank position
will be a piece of cake.
506
00:45:29,894 --> 00:45:31,604
What's that? Is that for me?
507
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
The roll cake you wanted.
508
00:45:35,608 --> 00:45:39,612
I went to the Royal Bakery myself
and got it made just for you.
509
00:45:40,780 --> 00:45:42,281
Wow, you really didn't have to.
510
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
All right. Cut me a large piece.
511
00:45:49,914 --> 00:45:51,332
I'm afraid I can't do that.
512
00:45:51,916 --> 00:45:53,918
But I could buy you the entire bakery
if you wanted.
513
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Really? You better mean it.
I really respect you, sir.
514
00:45:58,965 --> 00:46:01,676
I accidentally lost my chance
to have a canned peach company last time.
515
00:46:01,759 --> 00:46:03,010
I was so upset because of that.
516
00:46:03,094 --> 00:46:05,846
Then next time,
ask him to open a car door for you.
517
00:46:09,475 --> 00:46:12,979
Wow. Why didn't I think of that?
518
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
What is this?
519
00:46:17,525 --> 00:46:19,026
How can this taste so luxurious?
520
00:46:19,610 --> 00:46:21,988
Eun-bi and Kka-bi would
stuff their faces if they tried this.
521
00:46:24,740 --> 00:46:27,243
Eun-bi and Kka-bi are eating well,
522
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
attending kindergarten well,
and they're bright.
523
00:46:31,706 --> 00:46:34,625
And it seems like Eun-bi
found out Yeong isn't you.
524
00:46:35,668 --> 00:46:37,837
Gosh, I told him to be careful.
525
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Aren't you asking about Na-ri?
526
00:46:41,674 --> 00:46:42,550
Na-ri?
527
00:46:44,719 --> 00:46:45,553
Na-ri?
528
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Oh, well.
I haven't thought about her at all...
529
00:46:50,725 --> 00:46:52,101
-I don't really miss--
-She's not
530
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
-getting along with Jo Yeong.
-What?
531
00:46:53,853 --> 00:46:55,938
She says he's not as handsome as before.
532
00:46:58,232 --> 00:46:59,275
I actually told him
533
00:46:59,859 --> 00:47:03,029
that his style wouldn't do.
I knew that would happen.
534
00:47:07,867 --> 00:47:10,995
Sir, can you open
the bathroom door for me?
535
00:47:11,704 --> 00:47:13,497
The spot where I got hit
is suddenly hurting.
536
00:47:16,292 --> 00:47:18,210
This hospital is pretty huge.
537
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
What? No, no, no!
538
00:47:23,924 --> 00:47:24,884
What's this?
539
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Why are you doing that?
540
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
I guess the one who took me here
541
00:48:07,343 --> 00:48:08,344
is Lee Lim.
542
00:48:08,928 --> 00:48:10,262
Do you have any idea why?
543
00:48:11,639 --> 00:48:12,473
Did you see
544
00:48:13,224 --> 00:48:14,975
the umbrella that he was holding?
545
00:48:16,644 --> 00:48:17,686
The umbrella?
546
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
I didn't actually see him.
I only saw his men.
547
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
I told you last time
548
00:48:24,276 --> 00:48:27,488
that we each have a piece
of something we both want.
549
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
I think he hid it in his umbrella.
550
00:48:35,079 --> 00:48:36,330
And me...
551
00:48:37,373 --> 00:48:38,207
You hid it
552
00:48:39,375 --> 00:48:40,417
in your whip.
553
00:48:40,501 --> 00:48:43,462
He would've realized by now where mine is.
554
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
That's why he brought me here.
555
00:48:47,925 --> 00:48:48,759
To make a deal.
556
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
So I guess if you lose it,
the door closes on your side.
557
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Yes.
558
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
So now the fight is about
who steals the other's piece first?
559
00:48:59,562 --> 00:49:02,022
No. It's about not losing mine.
560
00:49:02,982 --> 00:49:06,318
It's an all-or-nothing fight.
561
00:49:07,903 --> 00:49:09,280
But you'd be at a disadvantage
562
00:49:11,866 --> 00:49:13,450
in this fight.
563
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
You'd have to carry that
564
00:49:19,582 --> 00:49:21,208
when you're visiting me.
565
00:49:22,793 --> 00:49:24,170
That's why
566
00:49:25,129 --> 00:49:26,422
you shouldn't treat me harshly.
567
00:49:37,057 --> 00:49:38,142
Don't worry.
568
00:49:38,976 --> 00:49:40,853
I won't lose anything that belongs to me.
569
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
But if you're still worried,
570
00:49:45,232 --> 00:49:46,609
why don't we go and pray together?
571
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Let's pray that we'll have
572
00:49:51,322 --> 00:49:52,656
God's blessing as well.
573
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
I searched for this place in your world.
574
00:50:09,340 --> 00:50:12,843
This church is the only place
that's the same in both worlds.
575
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Really?
576
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Why did you search for this church?
577
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
This is where my parents got married.
578
00:50:24,563 --> 00:50:30,069
My father saw my mother lecturing at
a seminar and fell in love at first sight.
579
00:50:30,653 --> 00:50:32,529
It was held by
the World Academy of Sciences.
580
00:50:33,572 --> 00:50:35,491
My mother was a scientist.
581
00:50:36,909 --> 00:50:38,369
So you take after your mother.
582
00:50:39,245 --> 00:50:40,204
Yes.
583
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
My father proposed to her,
but my mother was Catholic.
584
00:50:48,379 --> 00:50:49,338
So my father
585
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
studied the religion for six months.
586
00:50:53,133 --> 00:50:55,928
He came here every single week.
587
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Wow.
588
00:51:00,391 --> 00:51:03,519
So they got married and had me.
589
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
But my mother
590
00:51:07,815 --> 00:51:09,316
passed away three years later.
591
00:51:10,276 --> 00:51:11,902
She had been frail from birth.
592
00:51:14,530 --> 00:51:15,948
I don't really remember it,
593
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
but everyone knows it, and it's
the first time telling someone myself.
594
00:51:22,454 --> 00:51:25,833
But it's nice that you're the one
I'm telling this story to.
595
00:51:29,253 --> 00:51:31,672
You've turned out great, Gon.
596
00:51:35,509 --> 00:51:37,678
We skipped a lot of things.
597
00:51:43,392 --> 00:51:45,019
When I was five,
598
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
my parents ran
the Taekwondo center together.
599
00:51:50,316 --> 00:51:53,527
My mother was a really popular instructor.
600
00:51:54,570 --> 00:51:55,612
But she died of cancer.
601
00:51:59,033 --> 00:52:00,409
I'm still wearing
602
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
my mother's black belt.
603
00:52:10,294 --> 00:52:11,587
You've turned out great,
604
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Tae-eul.
605
00:52:18,886 --> 00:52:20,095
Your Majesty?
606
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hello, father.
607
00:52:32,441 --> 00:52:34,526
I wasn't notified of your visit.
608
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
It's not an official schedule.
609
00:52:37,363 --> 00:52:38,322
I was just passing by.
610
00:52:42,409 --> 00:52:43,327
Are you
611
00:52:44,495 --> 00:52:46,163
good at keeping secrets, by any chance?
612
00:52:46,246 --> 00:52:47,081
Pardon?
613
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
God told me to set a guard over my mouth
614
00:52:53,420 --> 00:52:55,381
and keep watch over the door of my lips.
615
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Then would you take a photo for me?
616
00:53:02,805 --> 00:53:03,680
I want
617
00:53:04,681 --> 00:53:06,225
a photo of us together.
618
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
All right.
619
00:53:42,845 --> 00:53:47,266
What is your reason for doing that?
620
00:53:49,268 --> 00:53:52,479
You were sitting alone by the stream.
621
00:53:55,149 --> 00:53:58,152
The green grass was sprouting
622
00:54:01,280 --> 00:54:04,825
and the water was splashing
from the spring breeze.
623
00:54:07,911 --> 00:54:11,999
You promised that even if you go,
you won't be gone forever.
624
00:54:13,459 --> 00:54:16,545
That is what you promised.
625
00:54:18,589 --> 00:54:23,093
I sit by the stream each day
626
00:54:24,636 --> 00:54:27,848
and think about something endlessly.
627
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
When you promised that even if you go,
you won't be gone forever,
628
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
were you asking me not to forget you?
629
00:55:35,832 --> 00:55:36,667
It's all done.
630
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
The medicine is for three days,
631
00:55:39,545 --> 00:55:41,755
and it contains antibiotics,
so you must not drink.
632
00:55:46,927 --> 00:55:48,387
She asked about it...
633
00:55:57,813 --> 00:55:58,689
Alcohol?
634
00:56:00,315 --> 00:56:01,525
It's just for disinfection.
635
00:56:01,817 --> 00:56:03,485
I was going to have just one glass.
636
00:56:03,777 --> 00:56:07,698
It'll help with my blood circulation
and let me recover quickly.
637
00:56:08,407 --> 00:56:09,992
I suddenly feel exhausted.
638
00:56:10,701 --> 00:56:12,369
You should go.
I'm going to get some sleep.
639
00:56:12,536 --> 00:56:14,538
I told you numerous times
that this is my room.
640
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Oh, right.
641
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Then where have you been sleeping?
642
00:56:26,967 --> 00:56:27,843
Here.
643
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Here?
644
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
How?
645
00:56:32,347 --> 00:56:33,599
Next to you while you slept.
646
00:56:34,683 --> 00:56:36,059
It's a big bed, you know.
647
00:56:36,143 --> 00:56:37,394
Have you lost your mind?
648
00:56:37,978 --> 00:56:40,105
No wonder.
People were giving me strange looks.
649
00:56:44,484 --> 00:56:47,988
Don't overreact.
I didn't even hit you that hard.
650
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
My shoulder is hurting
651
00:56:51,742 --> 00:56:52,784
like I've been burned.
652
00:56:55,120 --> 00:56:56,705
The scar that Yeong mentioned last time.
653
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Really? Let me see. Where is it?
654
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
What's wrong?
655
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
I think it's a side effect of crossing
the road of thunder and lightning.
656
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
What about you? Aren't you hurting?
657
00:57:47,214 --> 00:57:48,715
No, I feel fine.
658
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Look. Do I have a scar too?
659
00:57:52,970 --> 00:57:53,970
Oh, you startled me.
660
00:57:56,098 --> 00:57:57,933
You can see this much in the summer,
you know.
661
00:57:58,558 --> 00:57:59,518
Look properly.
662
00:57:59,601 --> 00:58:00,686
You're unbelievable.
663
00:58:03,063 --> 00:58:04,564
This hurts even more.
664
00:58:09,528 --> 00:58:10,862
You don't have one.
665
00:58:11,947 --> 00:58:12,864
I don't?
666
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
Then is it a random thing?
667
00:58:18,203 --> 00:58:19,246
It's strange.
668
00:58:20,414 --> 00:58:23,083
This means the rule of traveling
between worlds has been broken.
669
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
What about this?
670
00:58:28,964 --> 00:58:30,924
The phrase we use when cursing bad people.
671
00:58:32,884 --> 00:58:34,386
"You deserve to get hit by lightning."
672
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
I really wanted to stop beheading people.
673
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Go ahead and try me.
674
00:58:44,271 --> 00:58:45,230
Hey, that's...
675
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
I'm sure I told you
676
00:58:53,030 --> 00:58:55,907
that you could be beheaded for addressing
me with "hey," "this" or "that."
677
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Stop being ridiculous.
678
00:59:46,917 --> 00:59:48,168
Horrible weather, isn't it?
679
00:59:48,585 --> 00:59:49,628
I'm sorry.
680
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
It's fine. I didn't see you either.
681
01:02:42,676 --> 01:02:43,718
Why?
682
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Why?
683
01:02:47,639 --> 01:02:52,352
Why are these scars appearing
here and there?
684
01:02:53,853 --> 01:02:54,688
Kill me.
685
01:02:57,232 --> 01:02:58,942
Just kill me!
686
01:03:08,118 --> 01:03:10,036
I didn't keep you alive
687
01:03:11,413 --> 01:03:13,123
just to kill you like this.
688
01:03:14,541 --> 01:03:16,668
You're the perfect bait.
689
01:03:17,711 --> 01:03:20,171
That's why I've kept you alive.
690
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
If your son was alive,
691
01:03:23,842 --> 01:03:25,176
would he have grown up like him?
692
01:03:28,013 --> 01:03:29,514
You have the face
693
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
of my nephew's mother.
694
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Welcome.
695
01:04:06,217 --> 01:04:07,427
Take a seat over there, please.
696
01:04:08,678 --> 01:04:10,013
Can't I use the private room?
697
01:04:10,096 --> 01:04:13,183
The Prime Minister is using it right now.
698
01:04:13,933 --> 01:04:15,185
You mean Seo-ryeong?
699
01:04:16,061 --> 01:04:17,228
Without any guards?
700
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
I want perilla seed noodles.
701
01:04:25,403 --> 01:04:27,739
It's been a while, Seo-ryeong.
I heard you were here alone.
702
01:04:29,074 --> 01:04:30,033
Can I sit?
703
01:04:30,200 --> 01:04:31,368
Whatever.
704
01:04:34,788 --> 01:04:35,789
I heard you were sick.
705
01:04:37,040 --> 01:04:38,083
Yes.
706
01:04:38,750 --> 01:04:39,876
This is my first meal.
707
01:04:40,960 --> 01:04:43,505
So let's not talk.
I don't want my food to get cold.
708
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
The seat isn't for you.
709
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
It's for the baby.
710
01:04:48,635 --> 01:04:51,012
It must be a boy.
I'm eating so much these days.
711
01:04:52,263 --> 01:04:53,765
I didn't check the gender.
712
01:04:54,349 --> 01:04:55,266
It's a girl.
713
01:04:56,142 --> 01:04:57,185
What?
714
01:04:58,436 --> 01:04:59,479
Did you order something?
715
01:05:01,189 --> 01:05:02,232
It's coming soon.
716
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
I heard you're visiting the Middle East
with my husband.
717
01:05:08,071 --> 01:05:09,531
I guess Mr. Yoon is a family man.
718
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
He talks about his work with you?
719
01:05:13,034 --> 01:05:14,119
He's wasting his time.
720
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Aren't you the icon of wasting time
these days?
721
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
It's too bad the four years
of effort is going to waste.
722
01:05:22,293 --> 01:05:23,962
It seems you're not going to be the queen.
723
01:05:27,507 --> 01:05:28,716
What do you mean?
724
01:05:29,551 --> 01:05:30,677
You don't know?
725
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Were you really that sick?
726
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
The King announced someone
as the future Queen.
727
01:05:38,351 --> 01:05:39,561
Let me use your phone.
728
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
You didn't even bring your phone?
729
01:05:51,406 --> 01:05:52,699
KING ANNOUNCES FUTURE QUEEN
730
01:05:52,782 --> 01:05:54,993
You should really serve another term.
731
01:05:56,161 --> 01:05:57,871
Or else you'll really just become
732
01:05:59,831 --> 01:06:02,125
a daughter of a fish shop owner.
733
01:06:07,130 --> 01:06:08,339
Good luck with the baby.
734
01:06:08,965 --> 01:06:10,842
And make sure to give birth
in this Kingdom.
735
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
What's she on about?
736
01:06:20,935 --> 01:06:22,437
Yes. All right.
737
01:06:23,271 --> 01:06:24,856
Keep that jerk's mouth shut.
738
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Your Majesty, Lee Sang-do
is saying he's in pain.
739
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Pain?
740
01:06:29,903 --> 01:06:32,697
Yes, apparently it feels like
he's burning and it happens when it rains.
741
01:06:40,747 --> 01:06:41,581
Your Majesty.
742
01:06:43,041 --> 01:06:46,544
Prime Minister Koo
just entered the palace without a notice.
743
01:06:48,838 --> 01:06:50,298
I guess she finally feels better.
744
01:06:51,341 --> 01:06:52,467
Where is she right now?
745
01:07:06,064 --> 01:07:07,482
You were on sick leave for a while.
746
01:07:08,608 --> 01:07:09,984
Are you feeling all right?
747
01:07:10,318 --> 01:07:11,152
Yes, Your Majesty.
748
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
An unexpected piece of news
made me get up.
749
01:07:15,615 --> 01:07:17,367
Let's talk about that
after I'm done talking.
750
01:07:19,494 --> 01:07:20,328
Prime Minister Koo.
751
01:07:21,412 --> 01:07:22,622
You eventually pulled the gag.
752
01:07:24,082 --> 01:07:25,291
What's your reason?
753
01:07:26,084 --> 01:07:29,170
For tying me down, I mean.
754
01:07:29,254 --> 01:07:30,922
If I hadn't tied you down,
755
01:07:32,257 --> 01:07:34,467
where would you have gone?
756
01:07:36,719 --> 01:07:38,346
To make a marriage proposal?
757
01:07:42,058 --> 01:07:42,934
All right.
758
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Let's talk about that first.
759
01:07:45,687 --> 01:07:47,230
Otherwise, we wouldn't be able to talk.
760
01:07:51,568 --> 01:07:52,527
Everything in the news
761
01:07:53,695 --> 01:07:54,529
is true.
762
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
She's
763
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
the woman I love.
764
01:08:01,578 --> 01:08:05,290
I support her every step and every moment.
765
01:08:11,379 --> 01:08:13,339
You're always so honest, Your Majesty.
766
01:08:38,740 --> 01:08:41,117
It rains often since it's by the ocean.
767
01:08:41,409 --> 01:08:43,911
That's the only downside.
768
01:08:45,204 --> 01:08:46,456
Drink your tea.
769
01:08:55,465 --> 01:08:59,927
I'm sure you would have felt upset
about how I treated you.
770
01:09:03,181 --> 01:09:07,769
I hope you understand
that it was all to protect His Majesty.
771
01:09:09,729 --> 01:09:10,688
It's all right.
772
01:09:15,026 --> 01:09:18,196
I'm going to ask you something.
773
01:09:19,197 --> 01:09:20,740
Can you answer me
774
01:09:21,115 --> 01:09:22,492
without asking anything else?
775
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
And don't talk about this to anyone.
776
01:09:28,039 --> 01:09:30,208
I'm willing to trust you
777
01:09:30,708 --> 01:09:32,794
because you seem to be
a government official.
778
01:09:36,255 --> 01:09:37,215
Go ahead.
779
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
My name is Noh Ok-nam.
780
01:09:48,643 --> 01:09:52,647
My father is Noh Gi-seop,
my mother is Shin Jeong-ae,
781
01:09:52,730 --> 01:09:54,816
and my sister is Noh Yeong-nam.
782
01:09:56,067 --> 01:10:00,571
I was born in 1932, in Pyoksong
of Hwanghae Province.
783
01:10:02,740 --> 01:10:04,409
I left my hometown at the age of 17,
784
01:10:05,034 --> 01:10:06,786
and I haven't heard any news of it
785
01:10:07,245 --> 01:10:09,205
for 67 years.
786
01:10:10,498 --> 01:10:11,666
So I want to ask...
787
01:10:17,338 --> 01:10:19,716
What happened to that war?
788
01:10:21,759 --> 01:10:27,390
The war that broke out in June, 1950.
789
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
His Majesty and Lieutenant Jeong...
790
01:11:18,900 --> 01:11:20,234
The two worlds are too far apart.
791
01:11:20,318 --> 01:11:22,904
What will you do?
Will you try to answer my question?
792
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
Is there even a way for us?
793
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
Stop acting so cocky and move.
794
01:11:26,616 --> 01:11:28,409
Stop, Prime Minister Koo.
795
01:11:28,493 --> 01:11:29,410
And if I stop you,
796
01:11:29,494 --> 01:11:30,786
-Tae-eul.
-will you stay?
797
01:11:30,870 --> 01:11:32,830
Should I tell you a secret before I die?
798
01:11:32,914 --> 01:11:34,165
-I think I'm...
-What are they?
799
01:11:34,248 --> 01:11:35,500
...about to find Lee Lim's bamboo forest.
800
01:11:35,583 --> 01:11:36,501
These scars...
801
01:11:36,584 --> 01:11:38,211
My counterpart. Did you meet her?
802
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
Should I stay just for today?
803
01:11:39,629 --> 01:11:41,047
We should see each other.
804
01:11:41,130 --> 01:11:42,882
If you see me now, you die.
805
01:11:44,884 --> 01:11:46,928
Subtitle translation by Ju-young Park
58324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.