All language subtitles for The King Eternal Monarch Episode 11.WEB-DL.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,983 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:06,692 --> 00:01:08,568 EPISODE 11 4 00:02:21,016 --> 00:02:21,892 Who are you people? 5 00:02:23,644 --> 00:02:25,270 You're not cops. 6 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 You seem like bad guys. 7 00:02:29,358 --> 00:02:30,442 What kind of work do you do? 8 00:02:31,026 --> 00:02:32,986 We helped you escape from the cops. 9 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 So I guess I can say that we're allies. 10 00:02:45,499 --> 00:02:47,501 I heard you're famous in the slums. 11 00:02:48,210 --> 00:02:50,837 You can and will do anything for money. 12 00:02:51,713 --> 00:02:53,507 You don't have a home or a family. 13 00:02:54,049 --> 00:02:55,717 You sleep curled up in a car seat 14 00:02:55,801 --> 00:02:57,886 and run errands for others to make a living. 15 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 You've been living in the gutter 16 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 not knowing what your parents look like. 17 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 And you'll die soon? 18 00:03:08,397 --> 00:03:10,440 Don't you think life is too cruel? 19 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Will it ever be your turn 20 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 to receive the organ transplant? 21 00:03:17,239 --> 00:03:18,824 You just 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,537 hurt my feelings. 23 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 I may use people's weaknesses, but I never poke others' wounds. 24 00:03:29,793 --> 00:03:30,836 You're a douchebag. 25 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 I refuse to be your ally. 26 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 I always meet the right people. 27 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Have you been praying? 28 00:03:55,694 --> 00:03:56,987 JEONG TAE-EUL 29 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 What is this? 30 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 You went to the trouble of photoshopping my face onto this to bullshit me? 31 00:04:05,162 --> 00:04:06,079 This girl is you. 32 00:04:07,038 --> 00:04:09,458 You in the other world, to be exact. 33 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 However, her life is very different from yours. 34 00:04:14,379 --> 00:04:18,884 She grew up healthy and happy with loving parents. 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,147 These are your parents. 36 00:04:32,898 --> 00:04:34,357 Though you've never seen them before. 37 00:04:40,947 --> 00:04:44,034 You're not that bitch I saw in front of KU. 38 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Do you have a twin sister? 39 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 I'll give you a new life. 40 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Just nod if you want 41 00:04:54,336 --> 00:04:55,796 that life. 42 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Fortune has arrived 43 00:04:59,800 --> 00:05:00,967 knocking at your door. 44 00:05:07,724 --> 00:05:08,642 How nice. 45 00:05:12,938 --> 00:05:14,564 She had everything. 46 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 This pisses me off. 47 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 I'm actually hurt. 48 00:05:32,207 --> 00:05:34,459 Prince Buyeong, who is also known as Professor Lee Jong-in, 49 00:05:34,543 --> 00:05:37,003 was found dead in his residence last night. 50 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 The Royal Court hasn't made a statement regarding the exact cause of death. 51 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 The police and prosecution have stated that King Lee Gon 52 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 has full authority over all matters 53 00:05:47,931 --> 00:05:51,017 regarding the case and that he will investigate the cause of death himself. 54 00:06:04,322 --> 00:06:10,412 I return to Amitabha 55 00:06:10,495 --> 00:06:15,667 Who guides me to the pure land 56 00:06:16,710 --> 00:06:23,383 I return to the two bodhisattvas 57 00:06:23,466 --> 00:06:29,014 On his left and right 58 00:06:30,140 --> 00:06:35,437 I return 59 00:06:52,996 --> 00:06:55,498 Happy New Year, Your Majesty. 60 00:07:00,462 --> 00:07:02,672 We are gathered here to wish the deceased 61 00:07:02,756 --> 00:07:05,091 A good rebirth 62 00:07:05,675 --> 00:07:08,053 And the earliest opportunity 63 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 To attain Nirvana 64 00:07:11,306 --> 00:07:14,225 Led by King Lee Gon 65 00:07:14,309 --> 00:07:17,354 Of the Kingdom of Corea 66 00:07:17,562 --> 00:07:19,314 This funeral for Prince Buyeong 67 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 A royal relative 68 00:07:21,358 --> 00:07:22,442 Prime Minister Koo. 69 00:07:22,525 --> 00:07:24,069 Is for honoring all of his contributions 70 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 -And service to the nation -You smiled just now. 71 00:07:26,196 --> 00:07:30,825 -I did? -May Prince Buyeong's soul 72 00:07:30,992 --> 00:07:36,748 Rest in peace and attain Nirvana 73 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 I quite enjoy seeing Lee Gon 74 00:07:45,006 --> 00:07:46,091 in despair. 75 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Prime Minister Koo, KU Group's chief secretary stopped by. 76 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Two hours ago. 77 00:08:14,577 --> 00:08:16,788 I was told to make sure you get this today. 78 00:08:16,871 --> 00:08:17,831 Just leave it there. 79 00:08:18,415 --> 00:08:20,208 I'm taking a quick break, so don't disturb me. 80 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 Yes, ma'am. 81 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Aren't my secretaries so capable? 82 00:09:03,293 --> 00:09:07,088 The customer who left the umbrella at the store came to get it a few days ago. 83 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 He looked just like Lee Lim when he was alive. 84 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 So I thought 85 00:09:13,011 --> 00:09:15,221 maybe he had a son. 86 00:09:18,600 --> 00:09:19,934 So, Mom was right? 87 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 US PRESIDENT TRUMP VISITS NORTH KOREA 88 00:09:30,445 --> 00:09:32,989 US PRESIDENT TRUMP VISITS NORTH KOREA 89 00:09:33,156 --> 00:09:34,282 What is the connection 90 00:09:35,492 --> 00:09:36,826 between these two? 91 00:09:40,789 --> 00:09:44,834 I sent the 2G phone to myself via registered mail before I came here. 92 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 If the recipient can't be reached, 93 00:09:48,046 --> 00:09:51,007 they'll keep it at the post office after about two delivery attempts. 94 00:09:52,217 --> 00:09:53,635 They're probably still trying. 95 00:09:57,472 --> 00:09:58,848 Are you going to get me out now? 96 00:09:59,974 --> 00:10:02,102 Of course, I'll get you out. 97 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Corpses are removed immediately, you know. 98 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Are you looking for something specific? 99 00:10:44,978 --> 00:10:46,479 If your skin is on the dry side, 100 00:10:47,272 --> 00:10:49,023 would you like to try this? 101 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Now? 102 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 It's very dry outside, isn't it? 103 00:10:53,820 --> 00:10:57,240 This is Golden Time Mist Ampoule. Please close your eyes. 104 00:10:57,824 --> 00:10:58,783 I'll try it myself. 105 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Spray it right after washing your face, and it'll keep your skin hydrated-- 106 00:11:06,416 --> 00:11:08,251 Hey, Jangmi. She just got out. On the left. 107 00:11:08,334 --> 00:11:09,586 Her outfit matches yours. 108 00:11:09,669 --> 00:11:11,254 Okay, got it. 109 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Move along. No photos, please! 110 00:11:36,446 --> 00:11:38,656 Did you guys just abduct her? 111 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 No, we arrested her. 112 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Oh, right. 113 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 We're police officers. 114 00:11:46,789 --> 00:11:47,624 I'm sorry. 115 00:11:47,707 --> 00:11:48,917 Thanks for your cooperation. 116 00:11:52,337 --> 00:11:53,546 And for this too. 117 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 It is very hydrating indeed. 118 00:12:29,332 --> 00:12:33,086 The Royal Wardrobe sent your clothes for the New Year's ceremony. 119 00:12:34,087 --> 00:12:37,215 I thought I should drop it off myself so that I could see you. 120 00:12:37,298 --> 00:12:39,801 Oh, is today that day? 121 00:12:40,343 --> 00:12:41,260 The one day of the year 122 00:12:41,344 --> 00:12:44,305 when Prime Minister Koo stays up all night with His Majesty? 123 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 You obviously came here because it makes you uneasy. 124 00:12:49,644 --> 00:12:51,562 Because of that wench, Koo Seo-ryeong? 125 00:12:52,105 --> 00:12:53,481 Gosh, of course not. 126 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 I'm glad you're here. 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 I knew it was around this time of the year, so I was waiting for you. 128 00:13:00,279 --> 00:13:03,825 The gamhongro has aged very well. 129 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Has His Majesty left the study? 130 00:13:14,836 --> 00:13:18,464 Yes, just in time on Thursday night. 131 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Prime Minister Koo is pretty, but that's about it. 132 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 She has no other good qualities. 133 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 She is sly and vulpine. 134 00:13:29,100 --> 00:13:32,437 And if you look at her closely, she's not even that pretty. 135 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 I know. 136 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 I understand. 137 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 She doesn't have any health problems. 138 00:14:10,183 --> 00:14:12,977 We gave her a tranquilizer along with vitamin infusions. 139 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 And Dr. Hwang said 140 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 he'll return to the palace as soon as Prince Buyeong's autopsy is done. 141 00:16:04,839 --> 00:16:05,673 I love you. 142 00:16:09,427 --> 00:16:12,972 A lot. 143 00:16:17,351 --> 00:16:18,478 I am in love with you. 144 00:16:55,890 --> 00:16:57,099 I could tell 145 00:16:59,310 --> 00:17:00,811 that he was from a different time, 146 00:17:02,313 --> 00:17:04,398 not a different world. 147 00:17:07,610 --> 00:17:08,569 Perhaps, 148 00:17:10,238 --> 00:17:12,073 that was the day when I made up my mind 149 00:17:14,325 --> 00:17:15,701 about a lot of things. 150 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Am I getting dumped like this? 151 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 No way. I'll teach you a lesson when you come back. 152 00:18:07,128 --> 00:18:08,921 FORENSICS TEAM, GYEONG-RAN 153 00:18:10,673 --> 00:18:11,716 Hey, it's me. 154 00:18:12,758 --> 00:18:13,718 Did you hear? 155 00:18:14,677 --> 00:18:17,388 Jang Yeon-ji committed suicide at the penitentiary. 156 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Suicide? 157 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Yes. 158 00:18:20,224 --> 00:18:22,685 I just got a call from Seongdong-gu's forensics team. 159 00:18:23,436 --> 00:18:24,312 Hold on. 160 00:18:25,021 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji took her own life. 161 00:18:29,191 --> 00:18:30,318 Hey, go on. 162 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 But they happened to have a power outage that day, so there's no CCTV footage. 163 00:18:35,448 --> 00:18:38,659 You didn't harass or mistreat her when you were there, right? 164 00:18:39,535 --> 00:18:40,703 I heard you visited her. 165 00:18:41,704 --> 00:18:45,207 Suicides are rare at penitentiaries, you know. 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 They might investigate you for use of force, so be careful. 167 00:18:50,046 --> 00:18:51,464 Okay. Thanks, Gyeong-ran. 168 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 I have to go. 169 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 They got rid of her to cut the tail off. 170 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Let's go. 171 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Go where? 172 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 It's not even within our jurisdiction. 173 00:19:04,769 --> 00:19:05,644 Not there. 174 00:19:06,354 --> 00:19:07,646 Let's find Song Jeong-hye first. 175 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 The cinerarium may have her contact details as the guardian. 176 00:19:12,568 --> 00:19:13,486 Who is Song Jeong-hye? 177 00:19:14,779 --> 00:19:15,905 Lee Ji-hun's mother. 178 00:19:16,697 --> 00:19:18,741 The cinerarium you went to. That boy is Lee Ji-hun. 179 00:19:19,617 --> 00:19:21,535 But if she's Lee Ji-hun's mom... 180 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 That's right. 181 00:19:23,204 --> 00:19:24,872 She looks exactly like Lee Gon's mother, 182 00:19:25,456 --> 00:19:28,459 which means she's most likely with Lee Lim now. 183 00:19:29,168 --> 00:19:31,754 The address is useless. I went there and saw nothing but farmland. 184 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Just a moment. 185 00:19:34,799 --> 00:19:35,841 It's the management office. 186 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Hello? 187 00:19:39,387 --> 00:19:40,513 Are you the one who called? 188 00:19:40,930 --> 00:19:42,014 Yes, I am. 189 00:19:42,348 --> 00:19:44,183 I'm Lieutenant Jeong from Jongno Police Station. 190 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 I see. 191 00:19:45,601 --> 00:19:47,228 I looked into what you had asked me about, 192 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 but we have no one's contact information on file for Lee Ji-hun. 193 00:19:50,356 --> 00:19:53,818 We've been receiving five years' worth of payments up front. 194 00:19:53,901 --> 00:19:55,820 Always in cash. 195 00:19:58,072 --> 00:19:59,365 I never thought of that. 196 00:20:00,950 --> 00:20:03,369 Then could we get access to your security camera footage? 197 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Not the whole cinerarium. Just the ones from your parking lot. 198 00:20:06,247 --> 00:20:08,249 -We'll be there shortly. -Okay, I'll see you there. 199 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 We need the footage from here. 200 00:20:13,963 --> 00:20:15,297 We don't know what she looks like. 201 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 I do. 202 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 By the way, who is Lee Lim? 203 00:20:40,531 --> 00:20:41,866 The instigator behind all of this. 204 00:20:43,242 --> 00:20:44,410 And I think 205 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 he's the one who brought you here. 206 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 This was in the pocket. 207 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 I didn't come for that. You can keep it. 208 00:21:24,867 --> 00:21:27,244 Use it to protect what belongs to you. 209 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 You know where my car is, right? 210 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 You can have that too. And everything inside the car. 211 00:21:38,297 --> 00:21:39,340 All I ask for in return 212 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 is that you feed Luna. 213 00:21:42,927 --> 00:21:44,303 Are you stealing something again? 214 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Do you believe 215 00:21:52,520 --> 00:21:53,729 God exists? 216 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Then I'll be punished. 217 00:22:04,698 --> 00:22:06,075 By the way, that yo-yo... 218 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Why is the string red? 219 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 I hooked it up myself. 220 00:22:14,834 --> 00:22:16,418 Who taught you that expression? 221 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Hook it up again. It looks like it might break. 222 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Bye. 223 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 All right, bye. 224 00:22:33,978 --> 00:22:35,938 He practically disowned his son 225 00:22:36,564 --> 00:22:39,149 and devoted his life to the Royal Court. 226 00:22:40,609 --> 00:22:42,528 A member of the royal family wore this? 227 00:22:45,531 --> 00:22:47,408 And look at these furniture pieces. Goodness. 228 00:22:49,285 --> 00:22:50,536 Did you read the article today? 229 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 "Passed away at 76, 230 00:22:54,373 --> 00:22:58,586 a righteous, humble life devoted to the nation and Royal Court." 231 00:23:01,088 --> 00:23:02,590 "Righteous"? Sure. 232 00:23:03,674 --> 00:23:05,884 But why did the word, "humble," have to go in there? 233 00:23:07,303 --> 00:23:10,014 You folks worked him like a dog until he was almost 80. 234 00:23:10,681 --> 00:23:11,515 "Humble"? 235 00:23:13,100 --> 00:23:14,268 He was just used. 236 00:23:15,436 --> 00:23:17,271 My father was used. 237 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 It's New Year's Day. We'll visit you. 238 00:23:21,859 --> 00:23:23,736 Se-jin misses you a lot. 239 00:23:24,486 --> 00:23:26,614 Just send Se-jin, then. You cannot come here. 240 00:23:27,156 --> 00:23:30,034 You cannot set foot in the Kingdom of Corea. 241 00:23:30,117 --> 00:23:32,161 Dad, why are you being like this? 242 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 We follow the rule of primogeniture, 243 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 so I'll be next in line when you're gone. 244 00:23:36,957 --> 00:23:38,000 Will you seriously let 245 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 all that money fall into Gon's lap? 246 00:23:40,586 --> 00:23:41,712 Let me say this again. 247 00:23:42,296 --> 00:23:43,589 I absolutely cannot let you 248 00:23:43,672 --> 00:23:46,717 come anywhere near the Royal Court, no matter what. 249 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 I have to go. 250 00:23:51,013 --> 00:23:52,765 I can move into this house, right? 251 00:23:53,807 --> 00:23:55,309 I'm selling my house in Los Angeles. 252 00:23:56,435 --> 00:23:59,355 I'll also close my clinic as soon as the date for my return is set. 253 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 I should take over the royal physician role 254 00:24:03,192 --> 00:24:05,527 and manage the foundation as well. 255 00:24:09,073 --> 00:24:10,991 You should make me the new director 256 00:24:11,283 --> 00:24:13,327 on the day you announce the order of succession. 257 00:24:16,830 --> 00:24:17,790 Seung-heon. 258 00:24:19,249 --> 00:24:20,334 Yes, Your Majesty. 259 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 You cannot enter the Kingdom of Corea. 260 00:24:29,593 --> 00:24:31,095 -Your Majesty. -And you will not 261 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 succeed the throne after me. 262 00:24:33,514 --> 00:24:36,308 Se-jin is next in line to the throne. 263 00:24:36,392 --> 00:24:37,643 Nonsense. 264 00:24:38,602 --> 00:24:39,520 Says who? 265 00:24:39,603 --> 00:24:42,773 You must leave the country immediately after the 49th-day memorial service. 266 00:24:43,774 --> 00:24:47,152 I will let you maintain your dignity as a member of the Royal Family. 267 00:24:47,653 --> 00:24:48,487 Gon, how dare you... 268 00:24:50,280 --> 00:24:51,782 -Hey-- -Is anybody outside? 269 00:24:56,954 --> 00:24:58,414 I want a full report on every move 270 00:24:59,248 --> 00:25:02,042 of Prince Buyeong's eldest son until the 49th-day memorial service. 271 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 And he shall leave the country 272 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 as soon as the memorial service is over. 273 00:25:09,133 --> 00:25:10,384 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 274 00:25:13,429 --> 00:25:15,431 Wait, Your Majesty. 275 00:25:15,597 --> 00:25:16,557 Your Majesty! 276 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Hey, step aside! Move! 277 00:25:18,559 --> 00:25:20,769 Your Majesty, please spare me a second. Your Majesty! 278 00:25:38,120 --> 00:25:38,954 Your Majesty. 279 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 I suppose the autopsy 280 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 is complete. 281 00:25:58,474 --> 00:25:59,433 I'm ready to listen. 282 00:26:03,395 --> 00:26:06,315 The cause of death was asphyxiation caused by manual strangulation. 283 00:26:07,441 --> 00:26:08,942 A strong force was applied to the neck. 284 00:26:15,115 --> 00:26:17,201 This was found on the corpse. 285 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 It seems like someone put it on his finger after he died. 286 00:26:22,039 --> 00:26:25,459 Also, no hesitation wounds were found on the Royal Guards who were killed. 287 00:26:25,542 --> 00:26:27,795 They were slain in one blow with a sharp blade. 288 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 289 00:26:40,933 --> 00:26:42,017 will not hide, 290 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 and he does not intend to hide anything. 291 00:26:44,937 --> 00:26:45,771 He is 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 calling me to stand on my father's blood. 293 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 He is provoking me using my uncle's blood. 294 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 Lee Lim. 295 00:27:31,525 --> 00:27:32,442 My gosh! 296 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Your Majesty. 297 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 When did His Majesty get here? 298 00:27:36,113 --> 00:27:37,489 No idea. He startled me. 299 00:27:37,573 --> 00:27:39,032 Your Majesty, in the garden... 300 00:27:40,284 --> 00:27:42,202 My apologies. I was distracted for a moment. 301 00:27:42,536 --> 00:27:43,370 Sub-captain Seok. 302 00:27:44,371 --> 00:27:45,414 I'll be away. 303 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 I'll try to come back soon, but it may take a while. 304 00:27:49,835 --> 00:27:51,044 You won't be able to reach me. 305 00:27:51,253 --> 00:27:53,046 -Officially, I'm in the study-- -Your Majesty. 306 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 You need to see this. 307 00:28:00,304 --> 00:28:03,348 This news has been circulating since this afternoon. 308 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 All media outlets have released stories about this. 309 00:28:06,935 --> 00:28:08,896 This is intentional, Your Majesty. 310 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Prime Minister Koo 311 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 has pulled the trigger. 312 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 She wants to tie me down. 313 00:28:18,113 --> 00:28:20,324 -Call her office now. -Yes, Your Majesty. 314 00:28:25,162 --> 00:28:27,414 This is the Royal Court. His Majesty is asking for her. 315 00:28:29,958 --> 00:28:31,001 A sick day? 316 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Prime Minister Koo? 317 00:28:34,171 --> 00:28:35,130 Anyway, okay. 318 00:28:36,423 --> 00:28:37,883 -Your Majesty. -I heard. 319 00:28:39,635 --> 00:28:41,595 Find her and put her on the phone. 320 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Yes, Your Majesty. 321 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Sub-captain Seok. 322 00:28:50,020 --> 00:28:52,940 Bring me the daily log of the team that guarded Prince Buyeong. 323 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 For the past six months. 324 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Yes, Your Majesty! 325 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 The ones for the evening contain a sleep inducer, so take them on time. 326 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Who are you? 327 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Why are you tailing me? 328 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 I bet this isn't the first time. 329 00:29:29,351 --> 00:29:30,310 All right. Pick it up. 330 00:29:30,936 --> 00:29:32,521 That will be best for both of us. 331 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 All right, well done. 332 00:29:45,117 --> 00:29:46,618 Now, listen up. 333 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 That broken bottle makes this special violence. 334 00:29:49,830 --> 00:29:52,249 And you're holding my wallet, so this is also robbery. 335 00:29:52,916 --> 00:29:54,710 See this blood? Infliction of bodily injury. 336 00:29:55,252 --> 00:29:59,047 So, everything I do from this moment on will be considered execution of duties. 337 00:30:11,727 --> 00:30:12,561 God damn it. 338 00:30:26,199 --> 00:30:27,117 Oh, right. 339 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 I'm not supposed to kill you. 340 00:30:38,754 --> 00:30:40,088 Who told you not to kill me? 341 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 Who? I should thank that person. 342 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Just someone 343 00:30:47,971 --> 00:30:49,139 who's always by your side. 344 00:30:51,350 --> 00:30:52,309 Who are you, really? 345 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 If you let me go now, 346 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 this phone will ring. 347 00:30:59,232 --> 00:31:00,150 But if you arrest me, 348 00:31:01,818 --> 00:31:03,070 this phone won't ring. 349 00:31:04,154 --> 00:31:05,238 Forever. 350 00:31:09,910 --> 00:31:11,119 I'm just curious. 351 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Who pays the phone bill? 352 00:31:19,461 --> 00:31:20,837 You can't catch me anyway. 353 00:31:32,599 --> 00:31:34,518 031G 7370 354 00:31:35,227 --> 00:31:36,770 031G 7370 355 00:31:49,032 --> 00:31:54,204 Now, describe the process of the arrest. Write down when and how it was done. 356 00:31:54,913 --> 00:31:55,956 Okay. 357 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 On January 30, we staked out a skincare store near Jongno Station. 358 00:32:00,919 --> 00:32:03,213 Lieutenant Jeong sprayed facial mist with her eyes open. 359 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 360 00:32:06,842 --> 00:32:07,926 ON JANUARY 30, WE STAKED OUT 361 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Lieutenant Jeong Tae-eul bravely sprayed facial mist-- 362 00:32:11,972 --> 00:32:12,806 Jangmi? 363 00:32:15,559 --> 00:32:17,102 Sin-jae! What happened? 364 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 365 00:32:18,854 --> 00:32:19,688 Gosh! 366 00:32:20,689 --> 00:32:22,649 Come and sit here. 367 00:32:24,985 --> 00:32:25,902 What happened? 368 00:32:26,444 --> 00:32:27,446 What kind of bastard... 369 00:32:27,529 --> 00:32:28,488 Tell me. 370 00:32:28,697 --> 00:32:30,615 I will destroy that bastard. 371 00:32:30,824 --> 00:32:33,452 I'll bring the car over. Dress the wound and meet me outside. 372 00:32:33,577 --> 00:32:34,411 Okay. 373 00:32:35,454 --> 00:32:37,998 You should've gone straight to the hospital. Why come here? 374 00:32:38,081 --> 00:32:39,416 Don't make me talk. This hurts. 375 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Take this. 376 00:32:44,421 --> 00:32:45,547 Dust it for prints. 377 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 You'll find mine too. Just disregard it. 378 00:32:50,844 --> 00:32:51,678 This is... 379 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Yes, what they all have in common. 380 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 It came to me as well. 381 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Aren't we going to the hospital? 382 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Let's go. This hurts a lot. 383 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Gosh, seriously. 384 00:33:05,442 --> 00:33:06,526 Jangmi, hurry. 385 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Yes! I'm on my way! 386 00:33:10,113 --> 00:33:11,156 I got the direction wrong. 387 00:33:11,281 --> 00:33:13,408 I should've dodged to the left but went the other way. 388 00:33:20,165 --> 00:33:21,458 Don't call my mom. 389 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 And don't tell Chief Park. 390 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 That guy, Jo Yeong, too. 391 00:33:26,213 --> 00:33:27,547 Just don't tell anyone. 392 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Come on. Jangmi knows. 393 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Oh, right. 394 00:33:34,679 --> 00:33:36,181 You look more severely injured. 395 00:33:41,228 --> 00:33:42,187 What happened? 396 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 What do you mean the phone came to you? 397 00:33:47,609 --> 00:33:48,610 It must be that bastard. 398 00:33:49,319 --> 00:33:51,279 The one who brought me here. Lee Lim. 399 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 He sent someone to me. 400 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 That man said the phone will ring. 401 00:33:59,579 --> 00:34:02,332 I wonder why they approached me. 402 00:34:03,667 --> 00:34:04,876 Will I actually get a call? 403 00:34:07,212 --> 00:34:09,130 Suggest meeting up to discuss the details. 404 00:34:09,422 --> 00:34:11,633 And tell him to bring his prettiest friend. 405 00:34:11,967 --> 00:34:13,343 Let's catch them all at once. 406 00:34:17,138 --> 00:34:18,682 What are we after? 407 00:34:19,474 --> 00:34:20,809 And where are we headed? 408 00:34:24,980 --> 00:34:27,065 I don't have the exact answer to that yet. 409 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 So I'll just keep going. 410 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 I was told that we'll arrive somewhere if we keep going. 411 00:34:34,698 --> 00:34:36,408 If we walk far enough, that is. 412 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 -Who said that? -Alice in Wonderland. 413 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 I think you're bullshitting me, but I didn't read that book. 414 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Gosh, this hurts. 415 00:34:58,013 --> 00:35:01,600 PRINCE BUYEONG'S SECURITY TEAM DAILY LOG 416 00:35:12,902 --> 00:35:14,404 I'm sorry, Your Majesty. 417 00:35:15,030 --> 00:35:16,990 I cannot get a hold of Prime Minister Koo. 418 00:35:17,699 --> 00:35:19,492 She hasn't left her private residence, 419 00:35:20,076 --> 00:35:22,704 and she's having all reports sent to her electronically. 420 00:35:24,789 --> 00:35:25,874 Should I send someone? 421 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 No, there is no need. 422 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 She's trying to get back at me by doing exactly what I did. 423 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 It seems like she's trying to go somewhere with this, 424 00:35:45,435 --> 00:35:46,269 so we shall wait. 425 00:35:49,356 --> 00:35:52,192 SECURITY TEAM DAILY LOG 426 00:36:04,913 --> 00:36:07,457 BUSAN, THE SLUMS, EOSU BOOKSTORE 427 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "The slums, 428 00:36:17,550 --> 00:36:18,635 Eosu Bookstore." 429 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 It's the only place he visited in Busan. 430 00:36:30,105 --> 00:36:31,398 What could this mean? 431 00:36:33,274 --> 00:36:34,651 This move Uncle Buyeong made... 432 00:36:36,069 --> 00:36:37,237 I'll look into it immediately. 433 00:36:42,117 --> 00:36:44,452 The footsteps you take 434 00:36:45,370 --> 00:36:50,667 by risking your whole life is what's fate. 435 00:36:51,584 --> 00:36:53,712 He knew I'd check the daily log. 436 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Team One, get armed and follow me. 437 00:37:07,475 --> 00:37:08,393 Yes, Your Majesty! 438 00:37:09,686 --> 00:37:12,105 Team One, be armed and get ready immediately. 439 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 I'm asking you this to save lives, not because I don't know. 440 00:37:26,202 --> 00:37:27,579 Do you know Eosu Bookstore? 441 00:37:28,705 --> 00:37:30,331 The one who answers first will live. 442 00:37:30,874 --> 00:37:31,791 If you stay silent, 443 00:37:33,376 --> 00:37:34,419 you will be beheaded. 444 00:37:35,003 --> 00:37:37,213 I do not know. I really don't know anything. 445 00:37:37,297 --> 00:37:39,215 I've never even been to a bookstore. 446 00:37:39,966 --> 00:37:41,551 You can't kill me 447 00:37:42,594 --> 00:37:47,140 because you need to interrogate me to reach Prince Imperial Geum. 448 00:37:50,101 --> 00:37:51,478 I don't care what you know 449 00:37:51,978 --> 00:37:54,481 because that information won't help me reach Lee Lim. 450 00:37:56,566 --> 00:37:58,651 You obviously only know what can be spilled. 451 00:38:10,038 --> 00:38:11,331 And most importantly, 452 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 I no longer want to obtain any information from you. 453 00:38:19,631 --> 00:38:20,673 Then pull the trigger. 454 00:38:21,341 --> 00:38:22,634 Do it! 455 00:38:23,218 --> 00:38:26,137 Go ahead and kill me if you think you can! 456 00:38:31,059 --> 00:38:32,393 Yes, I will kill you. 457 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Your Majesty, please spare my life. 458 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 Those bastards lied that this was an amazing place. 459 00:38:37,357 --> 00:38:38,775 I want to go back. 460 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 I'll go back, Your Majesty! 461 00:38:40,193 --> 00:38:43,863 It's too late. You're already dead in that world. 462 00:38:44,906 --> 00:38:49,077 You committed the crime yourself, so I'm sure you're well aware of it. 463 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 You two are guilty of causing chaos in both worlds. 464 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 You will stay here and pay for what you did. 465 00:38:57,293 --> 00:38:59,212 Your Majesty. Spare my life, Your Majesty. 466 00:38:59,629 --> 00:39:00,588 Please spare me! 467 00:39:00,672 --> 00:39:01,714 Spare me, Your Majesty. 468 00:39:02,048 --> 00:39:02,966 Please don't kill me! 469 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Please spare me, Your Majesty! Spare my life, Your Majesty! 470 00:39:07,387 --> 00:39:09,889 You'll behead me? Bullshit. 471 00:39:10,515 --> 00:39:13,977 Beheading was abolished ages ago in the Kingdom of Corea! 472 00:39:20,525 --> 00:39:22,986 I guess you forgot because you're one of the traitor's henchmen. 473 00:39:25,113 --> 00:39:26,447 The King's words 474 00:39:28,533 --> 00:39:29,409 are the law. 475 00:39:32,412 --> 00:39:33,621 Royal Guards. 476 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, the traitor's henchman who chose silence 477 00:39:40,461 --> 00:39:41,421 shall be beheaded. 478 00:39:42,797 --> 00:39:43,715 It is the King's order. 479 00:39:56,019 --> 00:39:57,228 Breaking news. 480 00:39:57,312 --> 00:39:59,147 The Royal Court's press secretary just announced 481 00:39:59,230 --> 00:40:02,275 that Kim Gi-hwan, one of the traitor's followers, has been arrested. 482 00:40:03,026 --> 00:40:05,069 -The press secretary -They'll actually behead him? 483 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 -also stated that -My gosh. 484 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 Kim Gi-hwan will be beheaded according to 485 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 -Gosh, that's ruthless. -the special law ordered by the King. 486 00:40:10,867 --> 00:40:14,704 This means that he will be executed according to the Criminal Act. 487 00:40:14,996 --> 00:40:16,956 The execution will take place at midnight tonight. 488 00:40:17,624 --> 00:40:19,584 The special law has never been put to use before 489 00:40:19,667 --> 00:40:21,753 since King Lee Gon's enthronement. 490 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 It is being put to use for the first time in 62 years. 491 00:40:35,183 --> 00:40:37,560 Did you make steak and rice for Koo Seo-ryeong or not? 492 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 You didn't prepare the rice in that uniform, did you? 493 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 I rinsed the rice, and then put on the military uniform. 494 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 And when did you say you put it on? 495 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "At the most honorable moment"? 496 00:40:55,495 --> 00:40:56,412 It's true. 497 00:40:58,039 --> 00:41:01,000 The moment I propose to the love of my life, for example. 498 00:41:02,543 --> 00:41:03,753 But you didn't wear it for me. 499 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 I couldn't. I was in a hurry. 500 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 It's the best thing I've done since coming to this world. 501 00:41:12,428 --> 00:41:15,682 I'm waiting for your answer, and the story about Prime Minister Koo was a joke. 502 00:41:17,058 --> 00:41:18,309 You call that a proposal? 503 00:41:18,518 --> 00:41:22,438 You never asked me to be your queen. You just told me to do it. 504 00:41:29,988 --> 00:41:31,239 So what's your answer? 505 00:41:32,198 --> 00:41:33,074 Will you do it? 506 00:41:42,917 --> 00:41:43,960 I'm going to punch you. 507 00:41:51,342 --> 00:41:52,385 Will you do it? 508 00:41:56,431 --> 00:41:57,765 If I say no, 509 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 will I never see you again? 510 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 So, it's a no? 511 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Not today. 512 00:42:16,492 --> 00:42:18,453 I've been doing some thinking. 513 00:42:19,078 --> 00:42:20,455 I'm just going to live for today 514 00:42:21,247 --> 00:42:22,749 and not think about anything else. 515 00:42:24,125 --> 00:42:25,668 As if today is the only ordinary day 516 00:42:26,461 --> 00:42:27,962 where we're allowed to be scandalous. 517 00:42:29,297 --> 00:42:30,298 That's what we should do. 518 00:42:31,883 --> 00:42:32,842 Let's just do that. 519 00:42:35,887 --> 00:42:37,096 Usually, in moments like this, 520 00:42:38,598 --> 00:42:40,433 couples pledge their eternal love to each other. 521 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 But 522 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 we'll only live for today? 523 00:42:45,772 --> 00:42:46,606 That's right. 524 00:42:47,398 --> 00:42:48,608 There's no tomorrow for us. 525 00:42:49,358 --> 00:42:54,197 That's why I'm hoping today is a long day. 526 00:42:58,701 --> 00:43:00,161 That's why I'm holding your hand. 527 00:43:00,870 --> 00:43:02,080 Because we'll only live today. 528 00:43:08,336 --> 00:43:10,588 And yet we'll only hold hands and do nothing else? 529 00:43:12,548 --> 00:43:14,175 Do you even know what "scandalous" means? 530 00:43:15,927 --> 00:43:19,013 You ditched me even when we were alone at your palace. 531 00:43:21,057 --> 00:43:22,683 Then you should have asked me to stay. 532 00:43:23,351 --> 00:43:24,894 I was being considerate of you. 533 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 Next time, I won't be so considerate. 534 00:43:30,691 --> 00:43:33,528 There is no next time. I told you that we'll only live for today. 535 00:43:34,112 --> 00:43:36,531 Gosh, where do I even start with you? 536 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hey. 537 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Stop. 538 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Have patience with me. I'm a fast learner. 539 00:43:46,916 --> 00:43:48,376 I know that you can hear me. 540 00:43:49,418 --> 00:43:50,378 Hey. 541 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Excuse me! 542 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Excuse me. 543 00:44:19,073 --> 00:44:20,241 Yes, can I help you? 544 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Nice to meet you. 545 00:44:22,410 --> 00:44:24,871 I'm Koo Seo-ryeong, the Prime Minister of the Kingdom of Corea. 546 00:44:30,751 --> 00:44:31,878 I'm sorry to bother you. 547 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 I'm going to have to check your ID. I'm a police officer. 548 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Don't the police usually show their badges first? 549 00:44:44,765 --> 00:44:46,976 You look more like a criminal than a cop. 550 00:44:54,734 --> 00:44:57,153 Yes. I'm Lieutenant Jeong Tae-eul from Jongno Police Station. 551 00:44:59,906 --> 00:45:01,365 You really are a cop. 552 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 This has never happened to me before. 553 00:45:13,085 --> 00:45:15,630 RESIDENT REGISTRATION CARD KOO EUN-A, 820726 554 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 What is your date of birth? 555 00:45:20,843 --> 00:45:21,928 July 26, 1982. 556 00:45:23,346 --> 00:45:24,513 Did I do something wrong? 557 00:45:26,265 --> 00:45:27,600 No, it's fine. 558 00:45:28,351 --> 00:45:29,435 You may move along. 559 00:45:33,022 --> 00:45:35,483 I don't even know why I got so nervous. 560 00:45:35,983 --> 00:45:37,193 Have a good evening. 561 00:45:55,294 --> 00:45:57,630 I'll take these, and could you throw those out for me? 562 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Sure. 563 00:46:11,852 --> 00:46:16,524 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303 564 00:46:16,607 --> 00:46:18,693 DAD 565 00:46:20,361 --> 00:46:21,362 Hi, Dad. 566 00:46:22,530 --> 00:46:24,573 Yes, I'm on my way now. I'll meet you at the store. 567 00:46:53,936 --> 00:46:57,398 What's the liquid that's formed when you grill mushrooms? 568 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 You mean, pine mushrooms? 569 00:46:58,733 --> 00:47:00,026 These are king oyster mushrooms. 570 00:47:00,109 --> 00:47:01,986 Hey, hold on. 571 00:47:02,820 --> 00:47:04,989 This is great for boosting your stamina. 572 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 There. Go. 573 00:47:06,991 --> 00:47:08,409 Dad, seriously! 574 00:47:08,826 --> 00:47:09,702 What? 575 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 We're going to eat pork. Why do you want to buy chicken? 576 00:47:12,163 --> 00:47:13,748 We can eat this tomorrow. 577 00:47:13,831 --> 00:47:15,583 Hey, can't you just splurge? 578 00:47:15,666 --> 00:47:16,709 -Goodness. -Put it down. 579 00:49:18,038 --> 00:49:18,998 Hello, welcome. 580 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Can I see your menu? This is my first time here. 581 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Here you go. 582 00:49:28,716 --> 00:49:30,092 Hey, you. 583 00:49:42,980 --> 00:49:46,984 57247093699959574966967627 584 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179 585 00:49:51,447 --> 00:49:53,199 So, it's 3,481 seconds. 586 00:49:56,202 --> 00:49:57,578 I missed the beginning, 587 00:49:58,245 --> 00:49:59,163 but the second time... 588 00:49:59,246 --> 00:50:01,332 She thinks you left the palace again... 589 00:50:02,291 --> 00:50:03,626 For 121 seconds. 590 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Then for 841 seconds. 591 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 And 961 seconds. 592 00:50:09,632 --> 00:50:10,925 Then 2,209 seconds. 593 00:50:12,301 --> 00:50:13,219 And lastly... 594 00:50:39,203 --> 00:50:40,412 The amount of frozen time 595 00:50:41,163 --> 00:50:43,332 is multiplying by the square root of the prime number. 596 00:50:45,376 --> 00:50:49,838 At this rate, time will stop for a whole day the 62nd time it happens. 597 00:50:51,423 --> 00:50:54,343 In other words, there will come a moment 598 00:50:56,053 --> 00:50:58,889 when the worlds, both Tae-eul's and mine, will stop forever. 599 00:51:02,226 --> 00:51:03,519 Your Majesty. 600 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 We've found where Eosu Bookstore is. 601 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 This is the prick that owns the store. 602 00:51:16,699 --> 00:51:18,033 He's alive? 603 00:51:20,911 --> 00:51:22,121 Just tell me what to do. 604 00:51:22,746 --> 00:51:24,081 How dare you... 605 00:51:24,331 --> 00:51:25,374 Your Highness! 606 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 He was alive this whole time. 607 00:51:47,896 --> 00:51:50,691 EOSU BOOKSTORE 608 00:51:58,907 --> 00:51:59,742 Tonight, 609 00:52:00,826 --> 00:52:04,163 we will raid Eosu Bookstore, the hideout of the traitor's followers. 610 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Everything is clear. Should we capture them alive? 611 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Kill them. 612 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Why do I keep getting the same thing? 613 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 There you are. 614 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Come to daddy. 615 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Damn it. 616 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 The bookstore? 617 00:53:57,985 --> 00:53:58,944 Me? 618 00:53:59,027 --> 00:53:59,987 Why? 619 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Is that prick acting up? 620 00:54:02,406 --> 00:54:03,657 He's no longer useful. 621 00:54:05,409 --> 00:54:07,703 I need you to take care of that bookstore. 622 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 See? I told you. 623 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 I don't have to take anything, right? 624 00:54:13,417 --> 00:54:15,961 When should I go? What would you like me to do when I'm there? 625 00:54:28,599 --> 00:54:29,725 This is why... 626 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 I said you never know what someone is really thinking. 627 00:55:12,643 --> 00:55:14,603 Check his left shoulder for a gunshot wound. 628 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 There's nothing, Your Majesty. 629 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Eight. 630 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Car keys. 631 00:56:48,655 --> 00:56:50,282 Those with the same faces 632 00:56:51,867 --> 00:56:53,243 are stealing 633 00:56:56,163 --> 00:56:57,289 their counterparts' lives. 634 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Sub-captain Seok. 635 00:57:06,423 --> 00:57:08,383 Retreat immediately 636 00:57:08,884 --> 00:57:10,344 and assemble all Royal Guards. 637 00:57:11,845 --> 00:57:15,307 The infantry unit and cavalry unit are to be on standby, fully armed. 638 00:57:19,311 --> 00:57:22,856 Hang in there just a little longer, Lieutenant Jeong Tae-eul. 639 00:57:23,815 --> 00:57:25,067 I'm coming for you. 640 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 I will find you no matter what. 641 00:57:29,655 --> 00:57:32,032 Please just be there, no matter where you are. 642 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 What are you doing here, kiddo? 643 00:57:49,549 --> 00:57:50,926 Get out of here. 644 00:57:51,551 --> 00:57:52,928 I warn people of danger 645 00:57:53,553 --> 00:57:55,097 and defeat the enemy. 646 00:57:56,223 --> 00:57:57,307 What? 647 00:58:04,523 --> 00:58:05,399 By the way, 648 00:58:07,651 --> 00:58:08,944 you're in this world too. 649 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 There's only one of me. 650 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 I went to the other world. 651 00:58:30,257 --> 00:58:31,425 I'm trying to restore balance. 652 00:58:32,426 --> 00:58:33,468 There are too many enemies. 653 00:58:43,103 --> 00:58:44,020 You... 654 00:58:45,564 --> 00:58:46,398 What is going on? 655 00:58:48,275 --> 00:58:49,568 Who are you? 656 00:58:59,119 --> 00:58:59,995 Run! 657 00:59:01,329 --> 00:59:02,873 She's up! Get her! 658 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 -You little... -Don't let her get away! 659 01:00:06,061 --> 01:00:07,104 Shit, my phone. 660 01:00:09,481 --> 01:00:10,732 How do I get to Seoul from here? 661 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 BUSAN PALACE 662 01:00:16,196 --> 01:00:17,072 What? 663 01:00:17,823 --> 01:00:18,907 "Busan Palace"? 664 01:00:21,952 --> 01:00:23,453 Am I in the Kingdom of Corea now? 665 01:00:32,546 --> 01:00:33,421 About the bookstore... 666 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Even the ones inside the main building were shot to death. 667 01:00:46,393 --> 01:00:48,228 I thought he was a benevolent ruler. 668 01:00:49,729 --> 01:00:52,566 Who knew my nephew could be such a blood-thirsty tyrant? 669 01:00:56,862 --> 01:00:59,573 We lost the woman. I sincerely apologize. 670 01:01:01,283 --> 01:01:03,160 About three of our guys are chasing her, so-- 671 01:01:10,750 --> 01:01:12,294 She must be headed to the main palace. 672 01:01:13,170 --> 01:01:14,129 Catch her at all costs. 673 01:01:15,714 --> 01:01:18,091 Gon will come even for her corpse, 674 01:01:19,551 --> 01:01:21,219 so bring her to me dead or alive 675 01:01:22,804 --> 01:01:25,140 There is something I must obtain in exchange for her! 676 01:01:25,223 --> 01:01:26,975 -Yes, Your Highness! -Yes, Your Highness! 677 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 CALL THIS NUMBER TO WISH HIS MAJESTY A HAPPY NEW YEAR 678 01:04:15,310 --> 01:04:20,023 Wish the King of the Kingdom of Corea a happy new year after the tone. 679 01:04:22,442 --> 01:04:23,360 Gon. 680 01:04:25,612 --> 01:04:26,488 It's me, 681 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 682 01:04:31,201 --> 01:04:32,702 You won't believe me, 683 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 but I'm in the Kingdom of Corea now. 684 01:04:36,915 --> 01:04:39,959 I'm being chased by someone. 685 01:04:42,045 --> 01:04:43,129 I'm headed 686 01:04:44,047 --> 01:04:45,548 to the palace now. 687 01:04:46,925 --> 01:04:48,009 I'll hurry. 688 01:04:48,635 --> 01:04:50,345 I'm on my way there now-- 689 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Message recorded. 690 01:04:52,180 --> 01:04:53,932 Thank you for using our service. 691 01:04:55,517 --> 01:04:56,851 So look for me 692 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 when you get this message. 693 01:08:34,193 --> 01:08:35,570 Protect her! 694 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 She is the future queen of the Kingdom of Corea. 695 01:11:24,238 --> 01:11:27,325 She's the woman I love. 696 01:11:27,408 --> 01:11:29,494 Why are these scars appearing? 697 01:11:29,577 --> 01:11:30,953 Just kill me! 698 01:11:31,037 --> 01:11:33,956 We each have a piece of something we both want. 699 01:11:34,040 --> 01:11:35,458 What is your real name? 700 01:11:37,543 --> 01:11:39,587 -A déjà vu? -I saw myself just now. 701 01:11:39,670 --> 01:11:40,755 Na-ri! 702 01:11:40,838 --> 01:11:42,757 Why would you mistake me for someone else? 703 01:11:42,840 --> 01:11:45,343 So if you lose it, the door closes. 704 01:11:45,426 --> 01:11:46,344 If that door closes, 705 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 I think it was fate. 706 01:11:49,639 --> 01:11:51,307 I'll open all the doors in the universe. 707 01:11:52,517 --> 01:11:54,727 Subtitle translation by Liya Choi 53426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.