All language subtitles for The Insect Woman (1963) Japanese - Xvid 1cd - Eng Subs [DDR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,420 --> 00:00:27,417 OFFICIAL ENTRY 1963 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:29,262 --> 00:00:34,666 A NIKKATSU PRODUCTION 3 00:00:36,436 --> 00:00:42,898 O-wa-i-ya-re 4 00:00:43,376 --> 00:00:49,315 Where, oh where has the baby-sitter gone? 5 00:00:49,949 --> 00:00:55,683 She went to town to buy a dog 6 00:00:57,223 --> 00:01:03,560 She'll be back soon 7 00:01:08,068 --> 00:01:14,132 lf you don't sleep the mice will scamper over you 8 00:01:15,075 --> 00:01:21,844 lf you stay awake the nightjars will fly off with you 9 00:01:42,735 --> 00:01:51,973 THE INSECT WOMAN 10 00:02:31,818 --> 00:02:33,513 HoId on! 11 00:02:41,961 --> 00:02:43,724 It hurts! 12 00:02:43,897 --> 00:02:46,058 Hang on, En. She's coming. 13 00:02:46,232 --> 00:02:48,200 She'II be here any minute. 14 00:02:50,236 --> 00:02:52,170 Drink this birthing potion. 15 00:02:53,873 --> 00:02:56,307 Chuji, hurry up and heat some water. 16 00:02:56,643 --> 00:02:58,338 Is the baby coming out? 17 00:02:58,645 --> 00:03:00,237 Any minute now. 18 00:03:00,413 --> 00:03:02,176 It's mine, isn't it? 19 00:03:02,348 --> 00:03:04,839 It's yours, aII right. 20 00:03:09,989 --> 00:03:12,184 It's my baby. 21 00:03:12,892 --> 00:03:13,984 My baby. 22 00:03:44,057 --> 00:03:48,050 WeII, Chuji, how's En doing? 23 00:03:51,197 --> 00:03:57,796 WINTER 1918 24 00:03:58,538 --> 00:04:02,372 Not the name, stupid. The date of birth. 25 00:04:02,809 --> 00:04:05,334 - Day before yesterday. - What's that? 26 00:04:05,678 --> 00:04:07,077 Day before yesterday. 27 00:04:07,247 --> 00:04:10,080 You two were married on October 3, 28 00:04:10,250 --> 00:04:12,980 and the baby's born two months Iater? 29 00:04:13,152 --> 00:04:14,380 That's right. 30 00:04:14,554 --> 00:04:16,920 Like a IittIe pigIet! 31 00:04:17,657 --> 00:04:20,490 It's my baby. 32 00:04:20,660 --> 00:04:23,060 Sure, on paper. 33 00:04:23,863 --> 00:04:26,991 Who's the reaI father? Onogawa? 34 00:04:27,166 --> 00:04:28,428 Who knows? 35 00:04:28,601 --> 00:04:33,197 Even En wouIdn't know. She'II sIeep with anyone. 36 00:04:35,942 --> 00:04:38,206 I said after we see the soIdiers off. 37 00:04:38,378 --> 00:04:42,007 - I just have to taIk to you. - No, Mr. Onogawa. 38 00:04:42,181 --> 00:04:43,739 It's aII right. 39 00:04:45,752 --> 00:04:47,242 Not in here. 40 00:04:47,420 --> 00:04:48,978 What's it matter? 41 00:04:49,155 --> 00:04:50,622 Someone might come in. 42 00:04:50,790 --> 00:04:52,849 Nobody knows we're here. 43 00:05:21,187 --> 00:05:22,677 Mommy! 44 00:05:24,290 --> 00:05:26,190 Where did you go? 45 00:05:43,576 --> 00:05:49,537 MAY 1924 46 00:05:51,417 --> 00:05:52,645 Papa. 47 00:05:52,819 --> 00:05:54,810 What is it, Tome? 48 00:05:56,022 --> 00:05:58,456 Are you and Mama married? 49 00:05:59,459 --> 00:06:01,188 No, we're not. 50 00:06:02,528 --> 00:06:06,396 You sIeep with me, so that means we're married, right? 51 00:06:06,866 --> 00:06:09,266 That's right. We're married. 52 00:06:13,439 --> 00:06:18,103 O-wa-i-ya-re 53 00:06:23,516 --> 00:06:31,821 lf you don't sleep the mice will scamper over you 54 00:06:33,459 --> 00:06:36,053 Papa, what are you making? 55 00:06:37,330 --> 00:06:39,855 A doII for the god of the mountain. 56 00:06:40,032 --> 00:06:41,522 I want to put it up! 57 00:06:41,868 --> 00:06:44,666 - You can't. - Why not? 58 00:06:45,705 --> 00:06:49,505 The god of the mountain is a woman. 59 00:06:49,942 --> 00:06:54,174 Look over there. 60 00:06:59,919 --> 00:07:08,122 SPRING 1942 61 00:07:12,899 --> 00:07:14,992 Hey, Tome! 62 00:07:17,069 --> 00:07:18,730 Your dad's very iII. 63 00:07:19,005 --> 00:07:20,802 Your father's dying. 64 00:07:21,641 --> 00:07:23,438 Better get home quick. 65 00:07:27,814 --> 00:07:29,213 How's Papa? 66 00:07:29,382 --> 00:07:31,680 He's dead. 67 00:07:31,851 --> 00:07:33,443 ReaIIy? 68 00:07:33,619 --> 00:07:35,246 Just kidding. 69 00:07:35,421 --> 00:07:39,517 We caIIed you back to heIp on Mr. Honda's farm. 70 00:07:40,126 --> 00:07:43,357 They're coming for you tonight, so get ready. 71 00:07:43,996 --> 00:07:48,399 What are you taIking about? I'm serving our country. 72 00:07:48,568 --> 00:07:51,002 Mr. Honda owns our Iand. 73 00:07:51,170 --> 00:07:56,267 Serving him is the same as serving your country. 74 00:07:56,442 --> 00:07:59,843 And you know we stiII owe him money. 75 00:08:00,012 --> 00:08:01,639 Rui. 76 00:08:01,814 --> 00:08:07,184 I can't go to the Hondas' whiIe Isamu's off fighting. 77 00:08:07,386 --> 00:08:10,219 He couId be kiIIed any day. You can't wait. 78 00:08:10,389 --> 00:08:12,152 You're aIready 20. 79 00:08:12,325 --> 00:08:16,955 Rui married into this famiIy to heIp her own. 80 00:08:17,196 --> 00:08:20,359 Having an unmarried sister-in-Iaw 81 00:08:20,533 --> 00:08:22,831 isn't fair to her, you know. 82 00:08:26,639 --> 00:08:28,106 Where's Papa? 83 00:08:28,274 --> 00:08:30,674 He won't be back from work untiI tomorrow night. 84 00:08:35,314 --> 00:08:39,683 I have to taIk to him. 85 00:08:39,986 --> 00:08:43,149 He'II go crazy again when he gets back. 86 00:08:43,322 --> 00:08:44,983 Look at this. 87 00:08:45,157 --> 00:08:47,523 Scars from the Iast beating he gave me. 88 00:08:48,995 --> 00:08:53,591 We're not seIIing her as a geisha, so it won't be as bad this time. 89 00:08:53,766 --> 00:08:57,759 Anything about Tome makes that idiot crazy. 90 00:08:57,937 --> 00:08:59,598 No teIIing what he might do. 91 00:08:59,906 --> 00:09:03,103 But if we don't say something, 92 00:09:03,276 --> 00:09:05,767 that fooI wiII sIeep with Tome forever. 93 00:09:08,414 --> 00:09:11,508 I don't reaIIy Iike Shunzo. 94 00:09:14,020 --> 00:09:15,749 I'II taIk to Papa. 95 00:09:15,922 --> 00:09:19,619 Papa, aIways Papa! You're not a IittIe girI anymore. 96 00:09:19,792 --> 00:09:23,489 You gonna sIeep with him forever and never get married? 97 00:09:23,996 --> 00:09:26,726 Tome, you're just going there to heIp out. 98 00:09:27,333 --> 00:09:30,427 You don't have to sIeep with Shunzo. 99 00:09:30,603 --> 00:09:32,833 Honda just wants heIp. 100 00:09:34,774 --> 00:09:38,938 It's a great day! Singapore has faIIen, 101 00:09:39,111 --> 00:09:41,636 and Tome wiII faII tonight. 102 00:09:42,248 --> 00:09:44,148 Here, have some. 103 00:09:44,317 --> 00:09:45,944 Thank you. 104 00:09:50,456 --> 00:09:53,789 Tome, Shunzo's eager and waiting. 105 00:09:54,260 --> 00:09:57,286 That's right. Time to go, Tome. 106 00:09:57,763 --> 00:09:59,663 My feet hurt. 107 00:09:59,999 --> 00:10:02,399 Never mind her. Just take her. 108 00:10:04,670 --> 00:10:07,195 No need to be shy. 109 00:10:07,373 --> 00:10:09,398 Tome, Iet's go. 110 00:10:10,276 --> 00:10:12,005 My feet hurt. 111 00:10:22,188 --> 00:10:23,712 Papa! 112 00:10:24,390 --> 00:10:28,451 You're back just in time. 113 00:10:28,961 --> 00:10:31,896 Tome's going to heIp out at the Hondas'. 114 00:10:32,064 --> 00:10:34,396 CongratuIations, oId man. 115 00:10:34,567 --> 00:10:38,560 Tome's a Iucky one, marrying the IandIord. 116 00:10:38,738 --> 00:10:42,731 It's Shunzo who's Iucky, getting such a beauty. 117 00:10:44,577 --> 00:10:46,340 Watch out! Run! 118 00:10:47,146 --> 00:10:49,239 OId man, don't! 119 00:10:49,415 --> 00:10:51,042 Papa! 120 00:11:05,364 --> 00:11:08,458 Father, stop! 121 00:11:18,277 --> 00:11:19,938 Stop it! 122 00:11:22,782 --> 00:11:27,116 Chuji, you can beat En aII you want, 123 00:11:27,620 --> 00:11:29,952 but you can't fight the wiII of the gods. 124 00:11:30,289 --> 00:11:32,086 Papa! 125 00:11:32,258 --> 00:11:34,488 Stop it! 126 00:11:34,660 --> 00:11:37,356 I said I wouId go. 127 00:11:39,865 --> 00:11:42,766 It's the onIy choice. I'm doing it for the famiIy. 128 00:11:44,503 --> 00:11:45,765 Tonight? 129 00:11:45,938 --> 00:11:48,668 No, I'II make them wait untiI tomorrow. 130 00:11:50,242 --> 00:11:52,574 AII right, Kura? 131 00:11:55,047 --> 00:11:58,949 Chuji, no matter what you do, it's fate. 132 00:11:59,118 --> 00:12:04,784 The god of marriage has tied the knot. You can't fight the will of the gods. 133 00:12:05,925 --> 00:12:07,950 Where does it hurt? 134 00:12:09,095 --> 00:12:10,562 Here. 135 00:12:16,168 --> 00:12:19,331 Looks bad. It's fuII of pus. 136 00:12:20,606 --> 00:12:22,335 Ouch! 137 00:12:38,891 --> 00:12:40,381 What's wrong? 138 00:12:41,060 --> 00:12:43,221 Rui's watching. 139 00:12:48,167 --> 00:12:51,898 If you sIeep with Shunzo - 140 00:12:52,404 --> 00:12:54,235 I won't. 141 00:12:55,574 --> 00:12:58,873 Mr. Honda says I just need to heIp with the work. 142 00:13:14,960 --> 00:13:16,552 It's freezing. 143 00:13:18,697 --> 00:13:21,393 My oIder brother just sits by the fire and drinks. 144 00:13:27,139 --> 00:13:28,606 Damn it. 145 00:13:32,378 --> 00:13:34,369 It'II be hard on you, 146 00:13:34,547 --> 00:13:37,607 being the wife of a poor Iandowner's third son. 147 00:13:46,292 --> 00:13:48,021 Tome. - No, don't! 148 00:13:48,194 --> 00:13:49,786 Why not? You refused Iast night too! 149 00:13:49,962 --> 00:13:52,487 - Didn't Kura teII you? - What? 150 00:13:52,865 --> 00:13:55,698 I'm just heIping out, 151 00:13:55,868 --> 00:13:57,733 and you aren't to touch me. 152 00:13:57,903 --> 00:13:59,063 That's ridicuIous. 153 00:13:59,238 --> 00:14:02,298 Stop it! 154 00:14:04,310 --> 00:14:06,244 What's the big deaI? 155 00:14:10,482 --> 00:14:13,918 I'II be drafted soon to die for our country. 156 00:14:16,088 --> 00:14:17,749 Do your part. 157 00:14:35,274 --> 00:14:37,299 Papa! 158 00:14:38,344 --> 00:14:39,777 Papa! 159 00:14:45,217 --> 00:14:52,749 How many months since l left my homeland? 160 00:14:58,364 --> 00:15:01,629 Hey, you IittIe troubIemaker! 161 00:15:04,403 --> 00:15:07,930 I'II give you some candy Iater. Now go pIay at your mother's. 162 00:15:08,107 --> 00:15:09,267 You're it! 163 00:15:09,441 --> 00:15:11,875 What? I'II get you! 164 00:15:15,281 --> 00:15:17,476 I'm gonna get you! 165 00:15:32,464 --> 00:15:35,126 Demon! 166 00:15:43,742 --> 00:15:45,175 Mother! 167 00:15:46,679 --> 00:15:48,613 Mother! 168 00:15:50,482 --> 00:15:53,212 I don't Iike it there. 169 00:15:55,120 --> 00:15:56,747 Why not? 170 00:16:01,660 --> 00:16:03,753 Shunzo has a mistress. 171 00:16:03,929 --> 00:16:05,590 You mean Kane? 172 00:16:06,999 --> 00:16:08,830 They even have a kid. 173 00:16:09,001 --> 00:16:10,593 FooI. 174 00:16:10,769 --> 00:16:13,738 If you work hard, you can become his IawfuI wife. 175 00:16:13,906 --> 00:16:17,467 When his father dies, Shunzo wiII get this miII. 176 00:16:17,643 --> 00:16:21,909 Then you'II be in charge. Kane's just a maid. 177 00:16:24,984 --> 00:16:27,680 Don't get distracted by things Iike that. 178 00:16:27,853 --> 00:16:29,821 It's aII for the famiIy. 179 00:16:29,989 --> 00:16:32,116 You understand, Tome? 180 00:16:41,133 --> 00:16:43,260 Tome's dying. 181 00:16:43,435 --> 00:16:46,165 Idiot! Women don't die every time they have a baby. 182 00:16:46,338 --> 00:16:47,930 Now cIear out. 183 00:16:48,874 --> 00:16:50,705 Get out of here, you doIt! 184 00:16:50,876 --> 00:16:52,639 Go boiI some water. 185 00:16:54,947 --> 00:16:59,043 Son of a bitch is aIways ruining our pIans. 186 00:16:59,818 --> 00:17:02,378 Beating up Shunzo 187 00:17:02,554 --> 00:17:04,613 just for sIeeping with Tome. 188 00:17:05,491 --> 00:17:08,255 Is he badIy hurt? 189 00:17:08,927 --> 00:17:11,521 Chuji beat him with aII his brute strength, 190 00:17:11,697 --> 00:17:14,188 so he's in bad shape. 191 00:17:14,700 --> 00:17:18,568 Kura, couIdn't we apoIogize 192 00:17:18,937 --> 00:17:22,134 and get the Hondas to take her back? 193 00:17:22,307 --> 00:17:27,040 They'd have sent her home in any case for getting pregnant. 194 00:17:27,212 --> 00:17:31,342 After that incident they'II never take her back. 195 00:17:31,517 --> 00:17:33,610 I know, but... 196 00:17:33,786 --> 00:17:37,984 Your mother and you both had bastard chiIdren. 197 00:17:38,924 --> 00:17:41,916 Don't go acting as if Tome's the onIy bad one. 198 00:17:43,695 --> 00:17:45,424 What a racket! 199 00:17:46,698 --> 00:17:48,859 WiII you stop that? 200 00:18:07,786 --> 00:18:09,276 It's a girI. 201 00:18:09,455 --> 00:18:12,356 Do we Iet it Iive or get rid of it? 202 00:18:14,159 --> 00:18:15,888 Let's get rid of it. 203 00:18:16,228 --> 00:18:18,822 We can't feed any more mouths. 204 00:18:18,997 --> 00:18:20,726 Get rid of it! 205 00:18:20,899 --> 00:18:24,232 Let it Iive. It's my chiId. 206 00:18:24,403 --> 00:18:27,338 FooI! Don't be so seIfish. 207 00:18:27,806 --> 00:18:31,173 Let it Iive. 208 00:18:31,343 --> 00:18:32,935 It's my baby. 209 00:18:33,445 --> 00:18:35,037 Let it Iive. 210 00:18:38,584 --> 00:18:46,355 NEW YEAR'S DAY 1943 211 00:18:48,827 --> 00:18:51,295 Nobuko. 212 00:18:51,463 --> 00:18:54,057 She won't nurse. 213 00:18:57,035 --> 00:19:00,630 Papa, I need your heIp again. 214 00:19:03,275 --> 00:19:07,837 Noboku won't suck enough. They hurt from too much miIk. 215 00:19:18,857 --> 00:19:23,351 Papa, I'm going to go find work again. 216 00:19:24,763 --> 00:19:28,062 Things can't go on Iike this forever. 217 00:19:28,233 --> 00:19:31,031 I have to pay the Hondas back. 218 00:19:31,537 --> 00:19:34,665 It's 10 yen. I'II save it up. 219 00:19:35,807 --> 00:19:37,536 It's aII right. 220 00:19:37,709 --> 00:19:40,974 It's wartime. I can work for the country. 221 00:19:41,146 --> 00:19:42,943 Don't worry. 222 00:19:43,482 --> 00:19:45,780 I'II save up the 10 yen. 223 00:19:54,193 --> 00:20:00,655 AUGUST 1945 224 00:20:00,999 --> 00:20:02,364 Air raid! 225 00:20:02,901 --> 00:20:04,698 Air raid! 226 00:20:05,270 --> 00:20:07,101 Hurry! 227 00:20:07,639 --> 00:20:09,402 Hurry up! 228 00:20:10,742 --> 00:20:12,403 Hurry! 229 00:20:13,111 --> 00:20:16,342 Tome, we've got to take cover! 230 00:20:25,591 --> 00:20:27,218 How are you feeIing? 231 00:20:31,997 --> 00:20:35,160 His Majesty is about to address the nation. 232 00:20:35,334 --> 00:20:37,302 Let's go to the dining haII. 233 00:20:40,105 --> 00:20:42,073 You're in bad shape, huh? 234 00:20:42,674 --> 00:20:45,199 Send aII your ration biscuits to your kid? 235 00:20:45,377 --> 00:20:48,244 No wonder you're weak. Here. 236 00:20:51,717 --> 00:20:53,548 Thank you. 237 00:20:57,122 --> 00:20:58,749 You've got a fever. 238 00:21:01,059 --> 00:21:02,219 Come on. 239 00:21:05,397 --> 00:21:07,297 His Majesty the Emperor 240 00:21:07,466 --> 00:21:11,766 will now address the nation. 241 00:21:11,937 --> 00:21:14,371 Listen with due reverence. 242 00:21:20,979 --> 00:21:22,810 Yesterday... 243 00:21:24,449 --> 00:21:26,781 a soIdier toId me... 244 00:21:29,388 --> 00:21:32,357 that Japan has Iost the war. 245 00:21:36,461 --> 00:21:38,190 It's a Iie. 246 00:21:43,168 --> 00:21:44,965 It can't be true. 247 00:21:52,044 --> 00:21:55,673 Daikoku, god of weaIth, 248 00:21:55,847 --> 00:21:58,941 I am Iistening, and I ask you 249 00:21:59,117 --> 00:22:04,453 to hear my prayer and bring me gIad news. 250 00:22:16,301 --> 00:22:19,031 - Go away! - No, you! 251 00:22:19,204 --> 00:22:21,399 Stop making so much noise! 252 00:22:21,773 --> 00:22:25,709 ''Daikoku, god of weaIth, I am Iistening... '' 253 00:22:26,378 --> 00:22:28,903 Masashige, go to your mother. 254 00:22:33,085 --> 00:22:34,074 You brat! 255 00:22:35,454 --> 00:22:37,854 Nobuko, come warm your feet. 256 00:22:38,023 --> 00:22:40,150 What's Tome doing? 257 00:22:40,325 --> 00:22:43,055 Writing in her diary. 258 00:22:43,228 --> 00:22:45,958 How's Goichi's grandmother doing? 259 00:22:46,765 --> 00:22:49,859 I just visited her. She's sick in bed. 260 00:22:50,035 --> 00:22:53,732 Her onIy son died in battIe. She's feeIing down. 261 00:22:53,905 --> 00:22:59,207 StiII, that's no reason to start screaming in the viIIage office. 262 00:23:00,379 --> 00:23:03,610 One bundIe of firewood. That's one sen. 263 00:23:03,782 --> 00:23:05,215 Thanks. 264 00:23:05,384 --> 00:23:08,114 Make one more. Then you'II have two sen. 265 00:23:08,286 --> 00:23:10,880 - Is Chuji saving money? - Yeah. 266 00:23:11,723 --> 00:23:15,489 He says he'II repay the Hondas and keep Tome here. 267 00:23:15,660 --> 00:23:18,527 FooIs have fooIish ideas. 268 00:23:21,466 --> 00:23:23,434 A bear! I caught a bear! 269 00:23:23,602 --> 00:23:25,866 Go away! 270 00:23:26,872 --> 00:23:30,205 - Leave me aIone! - Go away! 271 00:23:34,646 --> 00:23:36,204 Go away! 272 00:23:38,717 --> 00:23:40,150 You go away! 273 00:23:49,594 --> 00:23:51,255 Grandpa. 274 00:23:52,364 --> 00:23:54,832 We're married, right? 275 00:23:55,734 --> 00:23:57,201 That's right. 276 00:23:58,537 --> 00:24:00,266 Married! 277 00:24:05,177 --> 00:24:08,044 Tome, I need to cIean in here. 278 00:24:16,721 --> 00:24:22,523 l worked for my country and family 279 00:24:23,662 --> 00:24:29,658 But now l keep my diary alone 280 00:24:34,606 --> 00:24:36,164 Rui! 281 00:24:41,847 --> 00:24:44,281 Put this away. - AII right. 282 00:24:44,449 --> 00:24:47,646 Wives are so reIiabIe these days. 283 00:24:48,753 --> 00:24:51,244 You can Iet them do aII the work. 284 00:24:52,023 --> 00:24:55,254 Sawakichi, did you check at the Hondas'? 285 00:24:55,427 --> 00:24:57,793 Yes, it seems it's true. 286 00:24:58,196 --> 00:25:01,222 AII the Iandowners were raising a ruckus. 287 00:25:01,399 --> 00:25:05,495 The Americans have ordered ''agrarian reform'' or some such thing. 288 00:25:05,670 --> 00:25:08,764 Thank you. I'II be back again. 289 00:25:08,940 --> 00:25:10,339 Thank you. 290 00:25:10,509 --> 00:25:15,446 So tenant farmers Iike us wiII be independent? 291 00:25:15,614 --> 00:25:18,447 Whose name wiII the farm be under? 292 00:25:19,484 --> 00:25:21,418 No one knows yet. 293 00:25:27,692 --> 00:25:29,319 Excuse me. 294 00:25:33,765 --> 00:25:34,891 Is Tome here? 295 00:25:35,467 --> 00:25:39,164 I'm Matsunami, chief cIerk at the miII. 296 00:25:44,976 --> 00:25:47,706 - Nobuko. - What, Mommy? 297 00:25:47,879 --> 00:25:50,746 Here you go. Some fish. 298 00:25:51,149 --> 00:25:53,617 No, I'II have Grandpa's. 299 00:25:54,619 --> 00:25:56,780 What wiII you do, Tome? 300 00:25:57,389 --> 00:26:00,620 Your cIerk came for you. You'd better go. 301 00:26:02,727 --> 00:26:05,423 That cIerk is a handsome man. 302 00:26:06,765 --> 00:26:09,928 Don't say such things. You taIk just to taIk. 303 00:26:10,101 --> 00:26:13,628 Tome, Ume Kasukawa toId me aII about it. 304 00:26:14,105 --> 00:26:15,595 ToId you what? 305 00:26:15,774 --> 00:26:19,676 When the war ended, you didn't come home for a week. 306 00:26:19,844 --> 00:26:22,608 You stayed on at the miII, just you and your cIerk. 307 00:26:23,748 --> 00:26:26,774 I was sick. What couId I do? 308 00:26:27,118 --> 00:26:30,645 The chief cIerk had to settIe the miII's assets. 309 00:26:31,489 --> 00:26:34,049 You weren't feeding Nobuko enough, 310 00:26:34,225 --> 00:26:37,285 so I sent my rations home and ended up sick. 311 00:26:37,762 --> 00:26:39,252 You expect us to beIieve that? 312 00:26:39,798 --> 00:26:43,495 Idiot! You shouId be ashamed, taIking Iike that. 313 00:26:45,971 --> 00:26:50,169 And what about you two, moaning aII night Iong? 314 00:26:50,542 --> 00:26:54,569 Tome, they're a young married coupIe. What do you expect? 315 00:26:55,146 --> 00:26:58,343 Besides, you never even sent us money from the miII. 316 00:26:59,884 --> 00:27:02,409 So it's money you wanted, Mother? 317 00:27:04,389 --> 00:27:05,981 AII right. 318 00:27:06,558 --> 00:27:09,288 I'II go back to the miII. 319 00:27:09,628 --> 00:27:11,596 Tome, don't go. 320 00:27:12,430 --> 00:27:15,627 I'm just a burden here. 321 00:27:16,568 --> 00:27:18,001 I'm going back to the miII. 322 00:27:18,169 --> 00:27:20,637 You're not a burden. Don't go. 323 00:27:22,774 --> 00:27:25,038 What's so funny, you stupid monkey? 324 00:27:25,243 --> 00:27:28,144 You think you're so great with your 10-yen dowry! 325 00:27:28,313 --> 00:27:30,213 Stop it. 326 00:27:49,000 --> 00:27:51,867 Tome, don't go. 327 00:27:53,204 --> 00:27:56,435 I'm saving up the 10 yen. 328 00:27:57,609 --> 00:28:02,945 Papa, 10 yen won't even buy a kimono now. 329 00:28:09,821 --> 00:28:14,451 I get harassed by men aII the time on the train to work. 330 00:28:14,626 --> 00:28:17,891 The other day, a man grabbed my hand at the movies. 331 00:28:18,063 --> 00:28:19,792 A hand is nothing! 332 00:28:19,964 --> 00:28:23,229 Before I knew it, I was getting feIt up aII over! 333 00:28:29,607 --> 00:28:34,408 ''... it's cIear they controI and oppress us. 334 00:28:34,579 --> 00:28:35,978 Therefore -'' 335 00:28:36,147 --> 00:28:39,139 - You better turn that back on. - It's okay. Go on. 336 00:28:39,317 --> 00:28:42,514 - Hurry or there'II be troubIe. - They won't Iisten otherwise. 337 00:28:42,687 --> 00:28:48,250 ''Therefore we must mount a unanimous and vigorous opposition - 338 00:28:50,829 --> 00:28:54,822 PIease Iisten carefuIIy, aII of you, 339 00:28:54,999 --> 00:29:00,437 to what Mr. Matsunami from the committee has to say. 340 00:29:07,512 --> 00:29:12,074 I wouIdn't care, but I'm afraid of getting pregnant. 341 00:29:12,250 --> 00:29:14,650 Then fix it so you don't. 342 00:29:14,819 --> 00:29:16,753 I'II show you how Iater. 343 00:29:20,658 --> 00:29:23,126 Why didn't you come over Iast night? 344 00:29:24,996 --> 00:29:28,727 Doing it out here. You can't fooI me. 345 00:29:29,834 --> 00:29:32,098 You onIy think of yourseIf. 346 00:29:36,808 --> 00:29:38,799 Tome, Iet's break up. 347 00:29:39,811 --> 00:29:42,336 - So you Iike Ishizuka more? - Don't be stupid. 348 00:29:42,514 --> 00:29:44,675 I know aII about it. Everybody's taIking. 349 00:29:44,849 --> 00:29:46,441 It's not that. 350 00:29:46,618 --> 00:29:49,883 I can't keep up with you anymore. - What do you mean? 351 00:29:50,054 --> 00:29:53,182 You're too intense. I don't mind the union, but - 352 00:29:53,358 --> 00:29:55,952 Who toId me to work for the union? 353 00:29:56,361 --> 00:29:58,989 I did it aII for you. 354 00:30:02,433 --> 00:30:06,062 Tome, don't get me wrong... 355 00:30:06,838 --> 00:30:09,272 but I got promoted to assistant manager. 356 00:30:12,510 --> 00:30:14,239 I see. 357 00:30:14,946 --> 00:30:17,881 Now you teII me, after we have sex. 358 00:30:19,851 --> 00:30:21,819 I Iike you, Tome. 359 00:30:24,923 --> 00:30:30,156 That's why I'm trying to get the company to go easy on you. 360 00:30:30,328 --> 00:30:31,659 Go easy on me? 361 00:30:31,830 --> 00:30:34,162 They want to fire you. 362 00:30:38,937 --> 00:30:40,700 I have to get back. 363 00:30:42,874 --> 00:30:44,341 See you. 364 00:31:11,502 --> 00:31:14,232 My man is gone 365 00:31:15,206 --> 00:31:21,042 l'm all alone gazing at the river 366 00:31:21,980 --> 00:31:28,044 SUMMER 1949 367 00:31:29,420 --> 00:31:34,483 Papa, we fought hard for this 5,000 in severance pay. 368 00:31:34,659 --> 00:31:38,857 I'II give you 2,000. Give haIf to Mama, okay? 369 00:31:39,530 --> 00:31:41,521 Tome, don't go. 370 00:31:41,699 --> 00:31:43,963 I saved up the 10 yen. 371 00:31:44,402 --> 00:31:46,563 I saved up the 10 yen. 372 00:31:46,804 --> 00:31:48,635 Thank you. 373 00:31:49,774 --> 00:31:52,675 But you can't use these coins now. 374 00:31:52,844 --> 00:31:55,278 You hoId on to them. 375 00:31:57,215 --> 00:31:59,342 Why are you Ieaving? 376 00:32:04,756 --> 00:32:06,849 When I save up some money, 377 00:32:08,126 --> 00:32:11,061 you and Nobuko and I wiII Iive together. 378 00:32:11,362 --> 00:32:14,957 Just wait untiI then, okay? 379 00:32:16,634 --> 00:32:18,727 Don't go, Tome. 380 00:32:20,505 --> 00:32:22,029 Don't go! 381 00:32:32,183 --> 00:32:33,741 Where are we? 382 00:32:33,918 --> 00:32:36,819 Between the Matsukawa and Kanayagawa stations. 383 00:32:36,988 --> 00:32:38,785 What are we supposed to do now? 384 00:32:38,957 --> 00:32:43,394 You can go back the way you came, or - 385 00:32:43,561 --> 00:32:46,325 I can't go home! 386 00:32:46,564 --> 00:32:47,622 Hey! 387 00:32:47,899 --> 00:32:55,237 SEPTEMBER 1950 388 00:32:56,040 --> 00:32:58,474 I Iove you, Midori. 389 00:33:24,469 --> 00:33:26,232 - I can't stand it! - What? 390 00:33:26,404 --> 00:33:28,372 That maid's aIways eavesdropping. 391 00:33:28,773 --> 00:33:30,297 I hate it! 392 00:33:30,475 --> 00:33:32,500 Poor thing. 393 00:33:32,944 --> 00:33:37,711 I feeI sorry for aII Jap girIs. 394 00:33:38,049 --> 00:33:39,744 WeII, don't. 395 00:33:39,917 --> 00:33:43,580 Just feeI sorry for me. HoId me. 396 00:33:44,022 --> 00:33:46,718 I feeI most sorry for you. 397 00:33:50,228 --> 00:33:51,661 Tome. 398 00:33:51,829 --> 00:33:54,263 George is away. Cook country styIe today. 399 00:33:54,432 --> 00:33:56,127 How about stewed vegetabIes? 400 00:33:56,300 --> 00:33:58,825 Great. Make it reaI spicy. 401 00:33:59,003 --> 00:34:01,096 How about dried bonito in the stock? 402 00:34:01,272 --> 00:34:03,832 Dried sardines are cheaper. 403 00:34:04,008 --> 00:34:06,476 I guess you're right. 404 00:34:06,644 --> 00:34:09,909 But you don't reaIIy need stock 405 00:34:10,081 --> 00:34:12,345 if you're boiIing bracken and bamboo shoots. 406 00:34:12,517 --> 00:34:15,611 Our backyard was fuII of bamboo. 407 00:34:15,787 --> 00:34:20,156 My father wouId cut some, and I'd boiI it with some miso. 408 00:34:20,324 --> 00:34:22,292 It was so good! 409 00:34:22,860 --> 00:34:25,590 We aIways used fish instead of dried sardines 410 00:34:25,763 --> 00:34:27,993 since we Iived near a fishery. 411 00:34:28,533 --> 00:34:31,161 George's famiIy are fishermen too. 412 00:34:31,669 --> 00:34:35,196 Do they dry sardines in America too? 413 00:34:35,373 --> 00:34:38,365 I don't think so. 414 00:34:38,543 --> 00:34:40,101 Cathy! 415 00:34:40,278 --> 00:34:45,375 Cathy, go pIay inside. I'II pIay with you Iater. 416 00:34:47,618 --> 00:34:50,917 Tome, what do you think of George? 417 00:34:53,524 --> 00:34:56,391 I don't know anything about Americans. 418 00:34:56,561 --> 00:34:59,553 - But he's nice, right? - Yes, he is. 419 00:34:59,730 --> 00:35:02,961 But he's so huge. 420 00:35:06,003 --> 00:35:08,631 Big body, big heart. 421 00:35:08,806 --> 00:35:11,502 Big Japanese men are kinder too. 422 00:35:11,676 --> 00:35:13,200 I guess you're right. 423 00:35:13,377 --> 00:35:15,470 Remember when he went to Korea? 424 00:35:15,646 --> 00:35:19,514 He was promoted to sergeant for distinguished service. 425 00:35:19,684 --> 00:35:23,279 He was the youngest sergeant - just 23. 426 00:35:23,454 --> 00:35:25,513 ReaIIy? That's great. 427 00:35:25,690 --> 00:35:29,456 Sure is, but it means he'II have to go back to Korea. 428 00:35:29,627 --> 00:35:30,616 ReaIIy? 429 00:35:30,795 --> 00:35:33,923 A Iot of men are dying there. 430 00:35:34,098 --> 00:35:36,157 You must be worried. 431 00:35:36,968 --> 00:35:42,304 It'd be awfuI if he died and Ieft me with this kid. 432 00:35:58,856 --> 00:36:02,917 What are you doing, Tome? 433 00:36:06,731 --> 00:36:10,394 I was crying because I'm IoneIy. 434 00:36:13,304 --> 00:36:14,794 Cathy... 435 00:36:15,540 --> 00:36:17,098 What? 436 00:36:19,010 --> 00:36:21,843 You must be IoneIy with your mom aIways gone. 437 00:36:22,013 --> 00:36:24,106 Yes, I am. 438 00:36:25,149 --> 00:36:27,117 Poor IittIe Cathy. 439 00:36:27,318 --> 00:36:30,412 Poor IittIe Cathy. 440 00:36:34,859 --> 00:36:36,850 What'II you do if your daddy dies? 441 00:36:37,028 --> 00:36:38,859 I don't care. 442 00:36:41,098 --> 00:36:45,159 O-wa-i-ya-re 443 00:36:46,070 --> 00:36:50,063 O-wa-i-ya-re 444 00:36:50,975 --> 00:36:55,207 lf you don't sleep 445 00:36:55,379 --> 00:36:59,372 The mice will scamper over you 446 00:37:00,284 --> 00:37:04,584 lf you stay awake 447 00:37:04,755 --> 00:37:08,748 The nightjars will fly off with you 448 00:38:24,969 --> 00:38:26,834 Next person. 449 00:38:30,975 --> 00:38:33,341 You there - come sit in the middIe. 450 00:38:45,723 --> 00:38:46,917 Go ahead. 451 00:38:47,325 --> 00:38:51,785 Confess aII your sins and share aII your troubIes. 452 00:38:55,599 --> 00:38:58,966 My marriage faiIed. 453 00:38:59,136 --> 00:39:01,036 I have one chiId. 454 00:39:01,772 --> 00:39:06,141 I was working in a siIk miII... 455 00:39:07,445 --> 00:39:09,174 and me and a man - 456 00:39:09,347 --> 00:39:12,043 Speak more cIearIy. 457 00:39:13,918 --> 00:39:16,546 I had an affair with a man there. 458 00:39:18,556 --> 00:39:20,251 He had... 459 00:39:22,526 --> 00:39:24,323 a wife. 460 00:39:25,796 --> 00:39:28,196 But he was so nice... 461 00:39:30,601 --> 00:39:33,126 so we had reIations. 462 00:39:37,375 --> 00:39:41,505 TaIking about my Iife makes me cry. 463 00:39:41,679 --> 00:39:44,113 - Then what? - Then... 464 00:39:46,350 --> 00:39:49,183 the unempIoyment office... 465 00:39:50,554 --> 00:39:53,751 found me a job in a Chinese restaurant. 466 00:39:54,625 --> 00:39:58,083 Then the owner got fresh, and I ran away. 467 00:39:59,630 --> 00:40:05,899 Then I became a maid, and one day I was eavesdropping - 468 00:40:06,070 --> 00:40:07,560 On whom? 469 00:40:09,707 --> 00:40:13,734 The American's mistress. 470 00:40:14,545 --> 00:40:17,013 WhiIe I Iistened, their mixed-bIood chiId 471 00:40:17,848 --> 00:40:22,285 was scaIded to death when a pot of stew feII on her. 472 00:40:23,421 --> 00:40:25,286 What are you doing for her departed spirit? 473 00:40:31,295 --> 00:40:34,560 AII I'm doing is seIIing cosmetics. 474 00:40:34,732 --> 00:40:37,963 - Not good enough! - It's Iike doing nothing! 475 00:40:38,135 --> 00:40:42,504 - Your sin is Iust! It has deep roots! - She must be shown the path. 476 00:40:42,673 --> 00:40:44,903 Lust! 477 00:40:45,309 --> 00:40:47,869 Rain that faIIs on the parent aIso faIIs on the chiId. 478 00:40:51,048 --> 00:40:54,484 You sinned in a previous Iife - the sin of Iust! 479 00:40:59,890 --> 00:41:02,188 Pray ferventIy for the IittIe girI. 480 00:41:02,827 --> 00:41:05,057 Next. 481 00:41:20,578 --> 00:41:24,412 I'm 28 years oId. I drive a cab. 482 00:41:24,815 --> 00:41:28,581 Everyone without exception preaches peace, 483 00:41:28,752 --> 00:41:33,485 yet we stiII harbor meanness and hatred 484 00:41:33,657 --> 00:41:39,857 because we don't make reIigion the foundation of our Iives. 485 00:41:40,130 --> 00:41:47,434 DECEMBER 1951 486 00:41:52,142 --> 00:41:54,702 Hey, come here a minute. 487 00:41:55,312 --> 00:41:56,802 Come here a minute. 488 00:41:56,981 --> 00:41:58,744 What is it? 489 00:42:01,585 --> 00:42:03,450 - You want beer? - No. 490 00:42:03,787 --> 00:42:06,278 Is she reaIIy a saIes cIerk? 491 00:42:08,626 --> 00:42:11,652 Or is she a prostitute? 492 00:42:11,996 --> 00:42:14,396 You mean she isn't your wife? 493 00:42:14,598 --> 00:42:16,828 Don't pIay dumb. 494 00:42:17,868 --> 00:42:19,597 Go get the madam. 495 00:42:19,770 --> 00:42:22,398 You're reaIIy good at that! 496 00:42:23,140 --> 00:42:24,573 So what'II it be? 497 00:42:24,742 --> 00:42:27,142 Ban the red-Iight district and men wiII suffer. 498 00:42:27,311 --> 00:42:29,006 Hey, it's not my doing. 499 00:42:29,179 --> 00:42:32,273 It's those women in the Diet. 500 00:42:34,218 --> 00:42:36,413 I don't run that kind of business anyway. 501 00:42:36,587 --> 00:42:39,852 My cIients are management types or oId reguIars. 502 00:42:40,024 --> 00:42:41,651 That's true. 503 00:42:41,825 --> 00:42:43,315 Excuse me, ma'am. 504 00:42:43,494 --> 00:42:46,224 The guest in Room 8 had a fight with the saIesgirI 505 00:42:46,397 --> 00:42:48,797 and said to caII you. 506 00:42:48,966 --> 00:42:51,127 What a pain! PIay my hand. 507 00:42:51,302 --> 00:42:53,361 Wait a minute. 508 00:42:56,473 --> 00:42:58,498 Put this on 509 00:42:58,909 --> 00:43:01,776 and take some sake to Room 8. 510 00:43:02,613 --> 00:43:04,547 Nice move. 511 00:43:05,349 --> 00:43:06,976 Hurry up. 512 00:43:12,656 --> 00:43:14,988 Does she work here? 513 00:43:15,593 --> 00:43:17,220 She just started. 514 00:43:17,394 --> 00:43:19,692 Madam met her at God's pIace. 515 00:43:19,863 --> 00:43:21,455 God's pIace? 516 00:43:21,632 --> 00:43:23,725 The Shoshin Pure Land sect. 517 00:43:23,901 --> 00:43:26,131 Not bad-Iooking, considering. 518 00:43:27,805 --> 00:43:30,433 There it is! 519 00:43:46,657 --> 00:43:50,525 - Someone's asking for a virgin? - Yeah, the drunk in Room 6. 520 00:43:50,694 --> 00:43:53,754 Okay. Where are the ''virgins''? 521 00:43:53,931 --> 00:43:56,491 - In the fridge. - Oh, yeah? 522 00:44:02,072 --> 00:44:04,370 Wow! It's frozen. 523 00:44:04,541 --> 00:44:06,406 I better warm it up. 524 00:44:12,116 --> 00:44:14,641 Watch out or it'II boiI. 525 00:44:14,818 --> 00:44:16,683 BoiIing virgins! 526 00:44:18,956 --> 00:44:22,119 Idiot! Just shave the dried bonito. 527 00:44:22,292 --> 00:44:23,316 Oh no! 528 00:44:23,560 --> 00:44:26,290 I toId you. 529 00:44:27,097 --> 00:44:28,928 Why not just use red ink? 530 00:44:29,099 --> 00:44:30,566 He won't faII for that. 531 00:44:30,734 --> 00:44:33,259 It's okay. I'II use my own bIood. 532 00:44:33,437 --> 00:44:35,803 Give me a hand, Take. Hanako, tie this. 533 00:44:35,973 --> 00:44:37,941 You sure? You just had a customer. 534 00:44:38,108 --> 00:44:42,067 For 40% of 30,000 yen, you bet. Go ahead. 535 00:44:49,353 --> 00:44:51,412 Where is it? 536 00:44:53,824 --> 00:44:56,190 O mercifuI Buddha... 537 00:45:01,031 --> 00:45:02,498 Got it. 538 00:45:04,168 --> 00:45:07,399 Men are such fooIs. 539 00:45:08,072 --> 00:45:10,905 What's so great about virgins? 540 00:45:11,075 --> 00:45:14,010 Look! You're turning paIe! 541 00:45:14,545 --> 00:45:17,275 Keep going. That's not enough. 542 00:45:17,448 --> 00:45:19,313 Can you handIe it? 543 00:45:19,483 --> 00:45:21,713 What about the cat's bIood? 544 00:45:21,885 --> 00:45:23,614 Good idea. 545 00:45:24,588 --> 00:45:27,421 Come back, you IittIe beast! 546 00:45:31,061 --> 00:45:32,653 Here's a reaI virgin. 547 00:45:32,863 --> 00:45:34,660 Lay it down here. 548 00:45:35,899 --> 00:45:37,594 Keep stiII, you. 549 00:45:37,768 --> 00:45:40,532 - HoId it tight. - Ready! 550 00:45:41,138 --> 00:45:42,969 Where's a good vein? 551 00:45:44,475 --> 00:45:45,874 There. 552 00:45:47,211 --> 00:45:49,509 AbsoIuteIy not. 553 00:45:49,680 --> 00:45:52,843 Then why did you get aII dressed up? 554 00:45:53,016 --> 00:45:55,985 You toId me to change. 555 00:45:57,020 --> 00:45:59,784 Did I teII you to put on makeup? 556 00:46:00,224 --> 00:46:03,591 You can aIways get out of having sex. 557 00:46:03,761 --> 00:46:06,730 No need to yeII and scream Iike that. 558 00:46:07,364 --> 00:46:11,391 You vioIated my rights 559 00:46:11,568 --> 00:46:13,468 by Iocking me in. 560 00:46:14,538 --> 00:46:17,598 You took money from him, didn't you? 561 00:46:17,775 --> 00:46:20,300 I did. Why? 562 00:46:21,578 --> 00:46:23,773 That's prostitution. 563 00:46:24,915 --> 00:46:28,146 You never toId me this was a brotheI. 564 00:46:29,019 --> 00:46:30,816 This is outrageous. 565 00:46:35,692 --> 00:46:37,956 Prostitution is eviI. 566 00:46:38,762 --> 00:46:42,027 I met you at church. I thought I'd be safe here. 567 00:46:42,199 --> 00:46:43,666 You idiot! 568 00:46:43,834 --> 00:46:46,359 AII this taIk about prostitution. 569 00:46:46,537 --> 00:46:48,767 PeopIe seII sex because there are buyers. 570 00:46:48,939 --> 00:46:53,535 We don't just take peopIe's money Iike at the races. 571 00:46:53,710 --> 00:46:56,508 Our customers go away happy. 572 00:47:00,184 --> 00:47:02,982 This is supposed to be a democracy, 573 00:47:03,153 --> 00:47:07,021 but you're turning hungry women into sIaves. 574 00:47:07,191 --> 00:47:10,456 Hungry? What are you taIking about? 575 00:47:10,627 --> 00:47:13,926 I feed you three fuII meaIs a day. 576 00:47:15,866 --> 00:47:18,960 And when did I turn you into a sIave? 577 00:47:19,136 --> 00:47:21,434 You can Ieave anytime you want. 578 00:47:21,605 --> 00:47:23,698 This isn't the red-Iight district. 579 00:47:25,209 --> 00:47:30,374 I'm doing my part by heIping men forget their worries. 580 00:47:30,547 --> 00:47:33,482 Here. If you don't Iike it, get out now. 581 00:47:33,650 --> 00:47:35,880 But a woman over 30 582 00:47:36,053 --> 00:47:41,184 won't find the food and sheIter you get here. 583 00:47:41,458 --> 00:47:45,087 Here you get 12,000 a month just for working ten jobs. 584 00:47:50,033 --> 00:47:52,194 Don't want it? 585 00:47:52,369 --> 00:47:54,269 Then I'II keep it. 586 00:47:55,873 --> 00:47:58,103 Take it and go. 587 00:47:58,742 --> 00:48:02,303 I'II deduct the cost of the kimono over six months. 588 00:48:30,240 --> 00:48:32,435 For the sake of my child 589 00:48:32,609 --> 00:48:35,806 l spur my weak body on to toil 590 00:48:38,649 --> 00:48:43,552 l count my money through bitter tears 591 00:48:46,423 --> 00:48:49,051 A money order for 3,000 yen, pIease. 592 00:48:49,226 --> 00:48:51,023 3,000 yen? 593 00:48:58,168 --> 00:49:06,234 MAY 1 , 1952 594 00:49:09,846 --> 00:49:12,371 - What about Mizuno? - He gave me 8,000. 595 00:49:12,549 --> 00:49:13,914 What? 596 00:49:15,085 --> 00:49:17,417 He'II pay the other 5,000 next month. 597 00:49:17,587 --> 00:49:21,683 AIways get the fuII amount from pubIic officiaIs. 598 00:49:22,025 --> 00:49:24,858 If they pay in fuII, they keep coming back. 599 00:49:25,028 --> 00:49:27,792 Otherwise they stiff you and never return. 600 00:49:28,832 --> 00:49:30,925 Let's get some tea with this. 601 00:49:31,101 --> 00:49:32,625 Yes, Iet's. 602 00:49:32,803 --> 00:49:35,863 - What a mess! - It's awfuI! 603 00:49:36,039 --> 00:49:38,906 The radio said the Americans are at war in Korea. 604 00:49:39,176 --> 00:49:41,371 They're supposedIy a peacefuI country. 605 00:49:44,281 --> 00:49:55,089 SEPTEMBER 1955 606 00:50:34,998 --> 00:50:37,057 It hurts! 607 00:50:38,201 --> 00:50:40,294 Are you okay? 608 00:50:41,438 --> 00:50:43,668 It hurts! 609 00:50:43,840 --> 00:50:45,398 It hurts! 610 00:50:45,575 --> 00:50:47,475 HoId her down. 611 00:50:48,245 --> 00:50:49,769 HeIp me! 612 00:50:51,314 --> 00:50:53,646 This is bad. An ectopic pregnancy. 613 00:50:53,817 --> 00:50:55,682 I have to operate right away. 614 00:51:06,096 --> 00:51:09,497 Mama, how are you? l'm fine. 615 00:51:09,666 --> 00:51:11,657 l'm living in the granary. 616 00:51:12,035 --> 00:51:17,598 l'm here with Grandpa, because the family 617 00:51:18,241 --> 00:51:20,436 treats us so badly. 618 00:51:20,911 --> 00:51:24,779 Please send money directly to my school from now on, 619 00:51:24,948 --> 00:51:30,682 because Uncle takes whatever you send to the house. 620 00:51:31,421 --> 00:51:34,015 ln order to save money, 621 00:51:34,191 --> 00:51:37,183 we grow our own food, 622 00:51:37,360 --> 00:51:39,624 but we still need 4,000 yen a month. 623 00:51:40,397 --> 00:51:43,025 Mama, l'm sorry to have to ask. 624 00:51:43,900 --> 00:51:46,994 l'm sending you a mountain god 625 00:51:47,170 --> 00:51:49,764 that Grandpa got from the shrine. 626 00:51:49,940 --> 00:51:53,603 He says to be sure you put it up. 627 00:52:00,350 --> 00:52:02,318 How are you feeIing? 628 00:52:05,088 --> 00:52:08,615 They say I can Ieave when the bIeeding stops. 629 00:52:10,193 --> 00:52:12,718 I was in the neighborhood on a job for Take. 630 00:52:12,896 --> 00:52:15,194 I come here often for shots. 631 00:52:15,365 --> 00:52:17,595 You mean our Take? 632 00:52:19,035 --> 00:52:23,165 She gets me side jobs sometimes. 633 00:52:23,340 --> 00:52:26,639 She takes 40%, so it's good for her too. 634 00:52:28,912 --> 00:52:31,176 What if the madam finds out? 635 00:52:31,348 --> 00:52:33,111 She won't. 636 00:52:33,283 --> 00:52:36,184 She sits back and rakes in the money 637 00:52:36,686 --> 00:52:41,123 whiIe we abuse our bodies and get sick. 638 00:52:47,264 --> 00:52:49,095 PIease sit down. 639 00:52:52,235 --> 00:52:54,362 Don't bother. You're fine as you are. 640 00:52:54,538 --> 00:52:57,336 No, I'm hardIy presentabIe Iike this. 641 00:52:57,507 --> 00:52:59,099 What's this? 642 00:52:59,276 --> 00:53:01,574 A mountain god from my viIIage. 643 00:53:02,579 --> 00:53:05,139 You beIieve in this nonsense? 644 00:53:05,315 --> 00:53:09,308 No, but it's stiII a god. It's the same principIe. 645 00:53:09,486 --> 00:53:11,954 You beIong to the Pure Land sect, don't you? 646 00:53:12,122 --> 00:53:13,453 WeII, yes. 647 00:53:13,623 --> 00:53:15,682 Then throw it away. 648 00:53:21,331 --> 00:53:24,494 Listen, when you get out of the hospitaI, 649 00:53:24,668 --> 00:53:27,831 want to give me a hand with the business? 650 00:53:28,505 --> 00:53:32,999 I've become a church officiaI, 651 00:53:33,176 --> 00:53:35,474 so I'm away a Iot, 652 00:53:35,645 --> 00:53:39,775 and you're the onIy one I can trust. 653 00:53:43,553 --> 00:53:46,750 After aII, you're a church member too. 654 00:53:46,957 --> 00:53:48,652 Ma'am... 655 00:53:49,593 --> 00:53:52,061 have you heard about Take? 656 00:53:52,229 --> 00:53:54,163 What about her? 657 00:53:55,232 --> 00:53:57,427 No, it's not important. 658 00:53:57,601 --> 00:54:00,001 What is it? TeII me. 659 00:54:00,537 --> 00:54:04,701 It's just I heard a rumor that she's got some side - 660 00:54:04,874 --> 00:54:07,365 I don't know for sure, but - 661 00:54:08,245 --> 00:54:09,940 Side jobs, eh? 662 00:54:11,081 --> 00:54:14,881 Yes. They say she's doing side jobs. 663 00:54:16,319 --> 00:54:19,254 That's right. I couIdn't possibIy. 664 00:54:22,292 --> 00:54:26,524 Did you pay your hospitaI biII? That was them caIIing. 665 00:54:28,999 --> 00:54:32,867 I meant to ask you Iater. You see, I have no money. 666 00:54:33,036 --> 00:54:36,267 I can't pay it. We have ruIes here. 667 00:54:36,673 --> 00:54:37,697 But... 668 00:54:37,874 --> 00:54:39,273 Don't get carried away. 669 00:54:39,442 --> 00:54:43,310 I made you head maid, but you can't waIk aII over me. 670 00:54:43,780 --> 00:54:48,717 I'm feeding you, and don't you forget it. 671 00:54:55,725 --> 00:54:59,252 PoIice, go home! We want you to go home! 672 00:54:59,429 --> 00:55:04,628 You're the ones breaking the Iaw! 673 00:55:26,656 --> 00:55:29,250 Mama, what shaII I make for dinner? 674 00:55:29,426 --> 00:55:31,018 Anything's fine. 675 00:55:34,531 --> 00:55:37,864 How about gibIet soup? 676 00:55:40,503 --> 00:55:43,597 Come straight home, aII right? 677 00:55:44,441 --> 00:55:46,739 Don't do anything naughty at work. 678 00:55:58,455 --> 00:55:59,945 Midori! 679 00:56:02,892 --> 00:56:04,519 Midori! 680 00:56:05,028 --> 00:56:06,620 Tome! 681 00:56:13,470 --> 00:56:17,270 He doesn't drink, smoke or fooI around, 682 00:56:17,440 --> 00:56:19,670 but he refuses to get a job. 683 00:56:20,577 --> 00:56:23,944 But at Ieast he's honest and decent. 684 00:56:24,481 --> 00:56:27,678 Mama, this is to wash your hands. 685 00:56:30,186 --> 00:56:32,154 You shouId wash too. 686 00:56:32,522 --> 00:56:34,956 Thank you. 687 00:56:40,830 --> 00:56:42,297 I'II wipe you off. 688 00:56:42,465 --> 00:56:45,093 Behave yourseIf. 689 00:56:45,268 --> 00:56:47,168 Go change the water. 690 00:56:47,337 --> 00:56:50,431 AII right. We'II go change the water. 691 00:56:51,674 --> 00:56:54,905 He's not Japanese, is he? 692 00:56:55,078 --> 00:56:56,807 That's right. He's Korean. 693 00:56:56,980 --> 00:56:59,312 His famiIy aII died in the war. 694 00:56:59,482 --> 00:57:01,313 A respectabIe famiIy, it seems. 695 00:57:01,484 --> 00:57:03,714 I'm jeaIous. You reaIIy seem to get aIong. 696 00:57:03,887 --> 00:57:06,014 No, he has no direction in Iife. 697 00:57:13,496 --> 00:57:15,862 These are for Cathy's grave. 698 00:57:16,699 --> 00:57:18,792 - You shouIdn't have. - It's nothing. 699 00:57:22,772 --> 00:57:27,141 I'm not sure she'd be happy if she were aIive now. 700 00:57:27,310 --> 00:57:28,334 Don't say that. 701 00:57:28,511 --> 00:57:31,708 I mean it. Living Iike this. 702 00:57:31,981 --> 00:57:35,610 - Are you that bad off? - Can't you teII? 703 00:57:37,454 --> 00:57:39,854 But you reaIIy do Iove him, don't you? 704 00:57:40,156 --> 00:57:42,056 Yeah, I guess... 705 00:57:42,225 --> 00:57:44,455 but he Ioves me more. 706 00:57:48,031 --> 00:57:51,364 He's reaIIy... you know... amazing. 707 00:57:53,203 --> 00:57:54,500 Better than George? 708 00:57:54,671 --> 00:57:58,004 George was just a kid by comparison. 709 00:57:59,742 --> 00:58:01,710 You're sinfuI too. 710 00:58:01,878 --> 00:58:03,345 I guess I am. 711 00:58:03,880 --> 00:58:06,678 It's the sin of carnaI desire from a previous Iife. 712 00:58:06,916 --> 00:58:09,714 Madam wiII be mad if we don't get back. 713 00:58:09,886 --> 00:58:11,513 I know. 714 00:58:29,138 --> 00:58:32,733 Sorry. We don't need it anymore. Take it back. 715 00:58:38,414 --> 00:58:40,109 Midori, Iisten... 716 00:58:42,151 --> 00:58:44,676 I have a good job for you. 717 00:58:52,395 --> 00:58:54,056 Good afternoon. 718 00:58:57,734 --> 00:59:01,192 - Why'd you bring him? - He insisted. 719 00:59:01,371 --> 00:59:03,339 This is no time to drag him aIong. 720 00:59:03,506 --> 00:59:05,633 Give the money to him. 721 00:59:06,075 --> 00:59:08,908 Idiot! You too? Here comes the cIient. 722 00:59:09,078 --> 00:59:11,012 Come with me. 723 00:59:13,650 --> 00:59:17,484 Tome, here's what we agreed to on the phone. 724 00:59:18,187 --> 00:59:21,247 Thank you very much. 725 00:59:26,763 --> 00:59:29,459 Mr. Sanada, I'II be going now. 726 00:59:30,033 --> 00:59:31,762 Have a good time. 727 00:59:41,911 --> 00:59:43,845 Are they going to an inn? 728 00:59:45,448 --> 00:59:47,040 What's it matter? 729 00:59:47,216 --> 00:59:50,208 You got your money. Now go home. 730 00:59:53,590 --> 00:59:55,182 Grandpa! 731 00:59:57,260 --> 00:59:59,228 Some money just came from Mama. 732 00:59:59,395 --> 01:00:01,260 It's a Iot this time. 733 01:00:04,033 --> 01:00:07,127 I'II buy you some chemicaI fertiIizer. 734 01:00:07,303 --> 01:00:10,739 No need, Nobuko. You buy schooI things. 735 01:00:13,710 --> 01:00:16,543 You bought such expensive stuff. 736 01:00:16,713 --> 01:00:19,511 I said to buy schooI things. 737 01:00:20,550 --> 01:00:22,711 It's okay. I don't Iike schooI anyway. 738 01:00:22,885 --> 01:00:25,752 Grandpa, come get in. I'II wash you. 739 01:00:26,689 --> 01:00:28,452 I'm coming. 740 01:00:33,296 --> 01:00:36,197 - You know Mr. Karasawa? - Yes. 741 01:00:36,366 --> 01:00:39,392 He wants to take care of you. 742 01:00:40,703 --> 01:00:45,072 I did cajoIe him quite a bit, but now he's keen on the idea. 743 01:00:45,241 --> 01:00:47,334 He hasn't said anything? 744 01:00:48,878 --> 01:00:51,108 Now that you mention it, yes... 745 01:00:51,280 --> 01:00:53,942 but I thought he was joking. 746 01:00:54,450 --> 01:00:57,886 I'II arrange it, but you have to promise: 747 01:00:58,054 --> 01:01:00,249 no more work on the side. 748 01:01:01,624 --> 01:01:06,459 Mr. Sanada toId me you've been setting up jobs in Shibuya. 749 01:01:08,264 --> 01:01:12,963 You're Iucky to get a big whoIesaIer for a patron. 750 01:01:13,302 --> 01:01:17,398 And aII because you work for me. You reaIize that? 751 01:01:28,418 --> 01:01:30,750 I've aIways wanted this kind of security. 752 01:01:30,920 --> 01:01:34,117 Security? You feeI secure with me? 753 01:01:34,290 --> 01:01:35,985 WeII, you have money. 754 01:01:36,159 --> 01:01:38,992 Money doesn't bring security. 755 01:01:39,162 --> 01:01:42,654 If a sumo wrestIer Ioses three tournaments, his ranking drops. 756 01:01:42,832 --> 01:01:46,199 And if a sumo champion Ioses, he has to quit. 757 01:01:46,803 --> 01:01:48,794 This is Iike a dream. 758 01:01:50,339 --> 01:01:53,172 Can I caII you ''Father''? - Why? 759 01:01:53,643 --> 01:01:57,943 I don't have a reaI father. I Iike the sound of it. 760 01:01:58,414 --> 01:02:01,349 ''Father'' - it has a nice ring. 761 01:02:05,521 --> 01:02:08,957 I'd Iike to Iive with Nobuko soon. 762 01:02:17,300 --> 01:02:18,927 I see you Iike it. 763 01:02:19,102 --> 01:02:21,832 I do. More, more! 764 01:02:32,381 --> 01:02:33,973 I'm getting cooked! 765 01:02:41,190 --> 01:02:44,284 The PoIice Society shirts came in. 766 01:02:44,460 --> 01:02:46,758 I have no money. We just had a baby. 767 01:02:46,929 --> 01:02:49,124 Come on, you're a rising star. 768 01:02:49,298 --> 01:02:51,994 The pressure never Iets up, does it? 769 01:03:21,430 --> 01:03:23,398 You're a stubborn one. 770 01:03:23,566 --> 01:03:26,000 Who are you trying to protect? 771 01:03:26,169 --> 01:03:27,693 Your Madam Suma? 772 01:03:27,870 --> 01:03:31,135 She already told us everything. 773 01:03:31,307 --> 01:03:33,298 We just need you 774 01:03:33,476 --> 01:03:36,036 to corroborate it. 775 01:03:36,913 --> 01:03:40,246 Surely you get more than just tips. 776 01:03:40,416 --> 01:03:44,352 Prostitution is common at inns these days. 777 01:03:45,421 --> 01:03:47,981 Her place is rife with it, isn't it? 778 01:03:48,157 --> 01:03:51,058 lsn't it, Tome? 779 01:03:55,331 --> 01:03:57,765 I'II teII you everything, Officer, 780 01:03:57,934 --> 01:03:59,959 but keep your voice down. 781 01:04:00,303 --> 01:04:02,965 No one can hear us. 782 01:04:03,873 --> 01:04:06,239 Yes, it's rife with it. 783 01:04:06,409 --> 01:04:08,240 And the terms are awfuI. 784 01:04:08,411 --> 01:04:10,276 The girIs onIy get 40%. 785 01:04:10,446 --> 01:04:14,075 MeanwhiIe, she charges 10 yen for vegetabIes and miso soup. 786 01:04:14,250 --> 01:04:17,777 And she wouIdn't give me a cent when I got sick. 787 01:04:19,956 --> 01:04:22,789 Seems Madam got two months. 788 01:04:23,593 --> 01:04:26,061 Not just a fine. 789 01:04:26,229 --> 01:04:28,424 Sure it wasn't you who taIked? 790 01:04:28,598 --> 01:04:30,065 What are you saying? 791 01:04:30,233 --> 01:04:33,725 The poIice aIready knew everything. 792 01:04:38,374 --> 01:04:41,502 No, we don't do that sort of thing here. 793 01:04:43,379 --> 01:04:47,145 I don't know. The madam's not here. 794 01:04:49,051 --> 01:04:51,076 What a bother! 795 01:04:54,790 --> 01:04:57,020 What a waste, turning them down. 796 01:04:57,193 --> 01:05:01,027 We have no choice. You never know who's Iistening in. 797 01:05:01,197 --> 01:05:04,257 I'm in a bind. I'm having a coat made. 798 01:05:05,735 --> 01:05:08,203 Weren't you going back to the country? 799 01:05:08,371 --> 01:05:11,272 I can't Ieave at a time Iike this. 800 01:05:11,941 --> 01:05:14,375 Though I did teII them I was coming. 801 01:05:16,979 --> 01:05:18,844 Excuse me. 802 01:05:19,749 --> 01:05:20,977 Excuse me! 803 01:05:21,150 --> 01:05:22,947 Quiet! 804 01:05:25,388 --> 01:05:27,322 A coupIe. 805 01:05:27,924 --> 01:05:30,916 Masako, you go. 806 01:05:32,795 --> 01:05:35,355 Masako, go on! 807 01:05:41,437 --> 01:05:43,769 - Go around! - I couIdn't. 808 01:05:47,276 --> 01:05:49,244 Will you be staying the night? 809 01:05:49,412 --> 01:05:52,313 - No. - This way, please. 810 01:05:53,115 --> 01:05:55,549 Listen to me, aII of you. 811 01:05:56,352 --> 01:05:59,844 If you want out, now's your chance. - Want out? 812 01:06:01,223 --> 01:06:05,819 There's no future here for me. 813 01:06:05,995 --> 01:06:08,225 I've rented an apartment. 814 01:06:08,764 --> 01:06:11,995 You'II Iive in fear here now. 815 01:06:12,168 --> 01:06:14,193 Too risky to do any work. 816 01:06:14,603 --> 01:06:17,003 So we'II aII Iive separateIy. 817 01:06:17,173 --> 01:06:21,109 When I caII, you go meet a cIient. 818 01:06:21,277 --> 01:06:25,043 You'II meet at an inn and Iook Iike a coupIe. 819 01:06:25,214 --> 01:06:26,511 Like caII girIs? 820 01:06:26,682 --> 01:06:28,172 That's right. 821 01:06:28,718 --> 01:06:31,152 I'm the onIy one with the cIient Iist, 822 01:06:31,320 --> 01:06:33,185 so you can rest easy. 823 01:06:33,356 --> 01:06:34,846 What's your cut? 824 01:06:35,024 --> 01:06:37,219 I'II just take 30%. 825 01:06:37,793 --> 01:06:40,227 That's better than working here. 826 01:06:41,230 --> 01:06:45,326 But you have to think differentIy. 827 01:06:45,501 --> 01:06:49,301 You can't just sit around doing nothing. You shouId aII get jobs. 828 01:06:49,472 --> 01:06:52,066 Office girI, shop cIerk - anything. 829 01:06:53,109 --> 01:06:55,077 So we onIy see cIients at night? 830 01:06:55,244 --> 01:06:57,974 That's right. That way no one gets caught. 831 01:06:58,147 --> 01:07:00,615 PIus you'II be earning a saIary. 832 01:07:00,783 --> 01:07:02,375 WiII it reaIIy be that easy? 833 01:07:02,551 --> 01:07:04,644 What wiII we do when Madam comes back? 834 01:07:07,023 --> 01:07:08,786 Don't worry. 835 01:07:09,492 --> 01:07:13,724 You know, I was once head of a Iabor union. 836 01:07:13,896 --> 01:07:15,090 ReaIIy? 837 01:07:15,664 --> 01:07:19,657 I gave orders to 3,000 femaIe factory workers. 838 01:07:25,875 --> 01:07:27,604 Besides... 839 01:07:27,777 --> 01:07:31,543 if there's troubIe, we've got Mr. Karasawa behind us. 840 01:07:33,049 --> 01:07:36,382 Tome, I'II go with you. 841 01:07:38,154 --> 01:07:39,678 APRIL 1959 842 01:07:39,855 --> 01:07:41,823 What kind of girI today? 843 01:07:42,658 --> 01:07:44,489 Let me watch too. 844 01:07:44,660 --> 01:07:48,562 You shouIdn't aII be here. It's too risky. 845 01:07:51,867 --> 01:07:53,994 Sorry about that. 846 01:07:54,170 --> 01:07:56,695 What kind of girI did you want today? 847 01:07:57,740 --> 01:08:00,334 The girI you had Iast time? 848 01:08:00,509 --> 01:08:04,172 She did? I'm so sorry. 849 01:08:06,615 --> 01:08:09,743 Today you'II get top quaIity. 850 01:08:10,453 --> 01:08:12,683 It's 3,000 yen. 851 01:08:15,858 --> 01:08:19,089 Thank you very much. 852 01:08:26,802 --> 01:08:30,761 Miyako, you mustn't quarreI with the cIients. 853 01:08:32,475 --> 01:08:34,466 Listen, everyone: 854 01:08:34,643 --> 01:08:40,240 Men onIy Iike quiet, gentIe, obedient girIs. 855 01:08:40,416 --> 01:08:41,781 We know. 856 01:08:41,951 --> 01:08:44,181 She's so pretty! 857 01:08:45,054 --> 01:08:47,249 She's good at tennis too. 858 01:08:47,690 --> 01:08:51,490 The crown princess reaIIy is different from the rest of us. 859 01:08:59,168 --> 01:09:01,033 What's this? 860 01:09:01,203 --> 01:09:04,434 Your cucumbers. Thank you for your order! 861 01:09:05,040 --> 01:09:06,667 Make some tea. 862 01:09:06,842 --> 01:09:09,436 And then serve this. 863 01:09:09,612 --> 01:09:12,410 And wash your hands. They're dirty. 864 01:09:15,017 --> 01:09:16,917 Can you afford this? 865 01:09:17,086 --> 01:09:19,782 It's okay. I need it for the business. 866 01:09:21,323 --> 01:09:24,417 HeIIo. Midori? 867 01:09:24,627 --> 01:09:27,653 5:30. You're a doctor's wife. 868 01:09:27,830 --> 01:09:30,560 Outside the Niko restaurant. 869 01:09:31,233 --> 01:09:35,192 He's 50-ish, with a mustache. He'II be carrying a magazine. 870 01:09:35,371 --> 01:09:37,862 I'II be there too. 871 01:09:42,678 --> 01:09:45,647 This feels so good. 872 01:09:49,385 --> 01:09:51,910 l'm so happy... 873 01:09:53,889 --> 01:09:57,154 So happy... 874 01:09:59,828 --> 01:10:01,591 Father... 875 01:10:01,764 --> 01:10:05,700 everything's working out so weII. 876 01:10:07,903 --> 01:10:11,600 ShaII I make you even happier? 877 01:10:13,442 --> 01:10:15,034 What do you say? 878 01:10:15,444 --> 01:10:16,934 Lecher! 879 01:10:18,647 --> 01:10:20,877 I didn't mean that. 880 01:10:21,917 --> 01:10:25,284 Your Madam Suma's inn is up for saIe. 881 01:10:27,790 --> 01:10:28,814 ReaIIy? 882 01:10:28,991 --> 01:10:30,458 ReaIIy. 883 01:10:36,732 --> 01:10:38,563 Madam... 884 01:10:38,734 --> 01:10:43,330 can't work anymore. 885 01:10:47,076 --> 01:10:48,941 Poor thing. 886 01:10:49,111 --> 01:10:51,807 5.2 miIIion yen... 887 01:10:51,981 --> 01:10:54,575 20% beIow market price. 888 01:10:56,518 --> 01:10:58,008 I see. 889 01:11:00,322 --> 01:11:02,222 Now's the time to buy. 890 01:11:02,458 --> 01:11:03,925 What do you say? 891 01:11:05,628 --> 01:11:08,256 - You mean I shouId buy it? - Of course. 892 01:11:10,366 --> 01:11:12,493 But I... 893 01:11:15,971 --> 01:11:17,962 You won. 894 01:11:18,841 --> 01:11:21,105 You're the sumo grand champion. 895 01:11:24,079 --> 01:11:26,445 Father! 896 01:11:27,082 --> 01:11:29,277 This is Karasawa. What's that? 897 01:11:30,686 --> 01:11:32,779 That won't do. 898 01:11:34,256 --> 01:11:35,689 At Hakusan? 899 01:11:35,858 --> 01:11:38,156 Bring Mr. Yamada aIong. 900 01:11:39,695 --> 01:11:40,787 That's right. 901 01:11:40,963 --> 01:11:44,626 If we don't get him on our side, he'II be troubIe Iater on. 902 01:11:46,902 --> 01:11:48,597 What's wrong? 903 01:11:48,837 --> 01:11:51,271 I need a good girI for tonight. 904 01:11:51,940 --> 01:11:54,101 This guy is with Fuji SteeI. 905 01:11:54,910 --> 01:11:56,207 What time? 906 01:11:56,378 --> 01:12:00,280 It's aIready 4:00. Have her get ready now. 907 01:12:01,383 --> 01:12:03,078 How about Miyako? 908 01:12:03,252 --> 01:12:04,913 Too young. 909 01:12:05,087 --> 01:12:07,521 Bribing this guy is a taII order. 910 01:12:07,690 --> 01:12:10,386 She's no better than Hanako. 911 01:12:16,665 --> 01:12:18,758 He's a handsome man. 912 01:12:21,003 --> 01:12:23,301 Are you teIIing me to go? 913 01:12:23,472 --> 01:12:26,305 That way I wouIdn't have to worry. 914 01:12:31,714 --> 01:12:35,775 If tonight doesn't go weII, I'II reaIIy be sunk. 915 01:12:36,418 --> 01:12:38,443 It's do or die. 916 01:12:44,860 --> 01:12:47,454 If you'd bought the inn back then, 917 01:12:47,930 --> 01:12:50,626 it'd come in handy now. 918 01:12:55,304 --> 01:12:59,968 I didn't have that kind of money back then. 919 01:13:00,142 --> 01:13:02,110 Do you have it now? 920 01:13:02,878 --> 01:13:04,869 Are you kidding? 921 01:13:05,514 --> 01:13:07,448 Never mind. 922 01:13:07,616 --> 01:13:10,949 If there's no girI, it's aII over. 923 01:13:13,655 --> 01:13:17,887 If it's aII right with you, I'II go. 924 01:13:18,060 --> 01:13:20,654 But aren't you busy? 925 01:13:21,029 --> 01:13:23,793 It's okay, as Iong as you don't mind. 926 01:13:31,874 --> 01:13:33,341 DarIing... 927 01:13:37,980 --> 01:13:40,210 you reaIIy don't care if I go? 928 01:13:41,683 --> 01:13:43,844 Of course I do. 929 01:13:48,624 --> 01:13:52,151 50,000 yen wiII do. Can you get it for him? 930 01:13:52,327 --> 01:13:54,591 I'II pay you back. 931 01:13:59,168 --> 01:14:00,601 AII right. 932 01:15:10,439 --> 01:15:12,031 WeIcome back. 933 01:15:13,775 --> 01:15:15,242 WouId you Iike dinner? 934 01:15:15,410 --> 01:15:16,502 Yes. 935 01:15:16,678 --> 01:15:19,374 Ah, a bIackout. 936 01:15:24,953 --> 01:15:26,443 Where's Mr. Karasawa? 937 01:15:26,622 --> 01:15:29,386 He Ieft right after you. 938 01:15:41,436 --> 01:15:42,960 Ouch, ouch! 939 01:15:59,087 --> 01:16:01,988 It's not hot! It's not! 940 01:16:02,691 --> 01:16:06,058 I can take a Iot worse than that! 941 01:16:06,595 --> 01:16:09,393 Put your hand in it! Do it! 942 01:16:09,565 --> 01:16:11,032 No... 943 01:16:12,701 --> 01:16:13,565 No! 944 01:16:13,735 --> 01:16:16,067 FooIing around with the grocery boy! 945 01:16:16,238 --> 01:16:18,138 It isn't hot! 946 01:16:25,280 --> 01:16:29,740 CouId you make a foId here, scrape the cheek bone, 947 01:16:29,918 --> 01:16:31,886 and use that to buiId up the nose? 948 01:16:32,054 --> 01:16:33,487 ImpossibIe. 949 01:16:33,655 --> 01:16:36,215 You have to use other materiaI for a nose, 950 01:16:36,391 --> 01:16:38,757 Iike ivory or pIastic. 951 01:16:38,927 --> 01:16:41,896 VinyI wiII do. It's cheaper. 952 01:16:44,499 --> 01:16:47,161 No matter what the cIient toId you, 953 01:16:47,336 --> 01:16:50,066 I paid you 60%. 954 01:16:50,238 --> 01:16:54,368 Stop trying to cheat me. If he paid 5,000, I shouId get 3,000. 955 01:16:54,543 --> 01:16:56,534 You onIy gave me 2,000. 956 01:16:56,712 --> 01:16:59,272 And this isn't the first time. 957 01:16:59,448 --> 01:17:00,380 Now, Iisten - 958 01:17:00,549 --> 01:17:03,541 Besides, you give aII the others 70%. 959 01:17:03,719 --> 01:17:06,950 Why do I onIy get 60% ? Enough of your tricks. 960 01:17:07,122 --> 01:17:11,252 Mama, that's enough. Let's go home. 961 01:17:12,461 --> 01:17:15,021 Honey, wait outside. 962 01:17:15,197 --> 01:17:19,657 Take this candy. 963 01:17:20,369 --> 01:17:22,599 Go wait outside. 964 01:17:24,406 --> 01:17:27,034 I'm not Ieaving untiI I get a 70% deaI. 965 01:17:27,209 --> 01:17:29,143 That's enough now. 966 01:17:30,445 --> 01:17:32,504 You certainIy compIain a Iot, 967 01:17:32,681 --> 01:17:34,649 but you know what cIients say about you? 968 01:17:34,816 --> 01:17:37,307 - I don't care. - You shouId. 969 01:17:37,486 --> 01:17:42,048 I'II teII you the compIaints I hear: 970 01:17:42,224 --> 01:17:44,784 ''no sex appeaI,'' ''poor service.'' 971 01:17:46,194 --> 01:17:48,958 And that weird guy aIways foIIowing you. 972 01:17:49,331 --> 01:17:51,128 It's bad for business. 973 01:17:51,299 --> 01:17:53,767 He wants to tag aIong. What can I do? 974 01:17:53,935 --> 01:17:56,768 - You have to be firm with him. - I can't. 975 01:17:56,938 --> 01:17:59,338 I Iove him. There's nothing I can do. 976 01:18:04,079 --> 01:18:07,674 - Is that Korean that good? - What if he is? 977 01:18:10,352 --> 01:18:14,652 He says he Ioves you, 978 01:18:15,290 --> 01:18:18,555 but he doesn't care if you seII your body? 979 01:18:18,727 --> 01:18:20,888 He does care. That's why he tags aIong. 980 01:18:21,596 --> 01:18:23,393 But he won't get a job? 981 01:18:23,565 --> 01:18:26,227 I don't want him to work. 982 01:18:49,658 --> 01:18:53,059 I seII my body because I Iove him. Got that? 983 01:18:53,228 --> 01:18:55,389 I see. You're so in Iove 984 01:18:55,564 --> 01:18:58,192 that you can't give the cIients decent service. 985 01:18:58,366 --> 01:19:01,665 You just keep churning out IittIe brats. 986 01:19:01,837 --> 01:19:03,600 Here's 20,000. 987 01:19:04,873 --> 01:19:06,738 But not because I owe you anything. 988 01:19:06,908 --> 01:19:10,309 It's so you'II work harder. 989 01:19:10,679 --> 01:19:13,739 AII this taIk about Iove is nonsense. 990 01:19:13,915 --> 01:19:15,780 You just want money. 991 01:19:15,951 --> 01:19:17,179 What? 992 01:19:17,352 --> 01:19:19,513 Have you forgotten what I did for you? 993 01:19:19,921 --> 01:19:22,082 What you did for me? 994 01:19:22,257 --> 01:19:25,784 You became that Yankee's mistress for the money. 995 01:19:25,961 --> 01:19:29,089 Just work a IittIe harder. 996 01:19:30,932 --> 01:19:32,900 Quit if you Iike... 997 01:19:33,835 --> 01:19:36,269 but at your age, 998 01:19:36,438 --> 01:19:38,906 you won't make this much anywhere eIse. 999 01:19:39,808 --> 01:19:43,642 Don't want it? Then I'II keep it. 1000 01:19:43,812 --> 01:19:46,076 I want it! 1001 01:19:58,627 --> 01:20:00,254 Midori. 1002 01:20:01,663 --> 01:20:06,100 You can afford to be in Iove because I take care of you. 1003 01:20:08,270 --> 01:20:12,730 Okay, it's over. Let go home quick. 1004 01:20:27,222 --> 01:20:28,689 Madam... 1005 01:20:29,724 --> 01:20:33,592 Hanako! They took your bandages off! 1006 01:20:40,268 --> 01:20:42,862 You Iook beautifuI now. 1007 01:20:44,306 --> 01:20:45,739 HeIIo? 1008 01:20:47,776 --> 01:20:49,334 Miyako? 1009 01:20:49,511 --> 01:20:53,038 Why didn't you show up? 1010 01:20:53,748 --> 01:20:57,684 It was for 3:00. The cIient got mad and Ieft. 1011 01:21:02,624 --> 01:21:06,424 I can't hear you over the phone. I'II come over. 1012 01:21:06,695 --> 01:21:09,061 He onIy paid 4,000. 1013 01:21:09,231 --> 01:21:11,995 I get 30%, or 1 ,200. 1014 01:21:12,167 --> 01:21:16,126 That stiII Ieaves 2,800 for you. What's wrong with that? 1015 01:21:16,304 --> 01:21:20,365 You're wrong. I onIy got 2,500. 1016 01:21:20,542 --> 01:21:23,306 Where's the other 300? - Taxi fare. 1017 01:21:23,478 --> 01:21:25,343 You gotta be kidding. 1018 01:21:25,513 --> 01:21:29,643 Roundtrip wouIdn't even be 200. 1019 01:21:30,952 --> 01:21:33,978 TeIephone and food expenses. 1020 01:21:34,155 --> 01:21:35,452 Don't be ridicuIous. 1021 01:21:35,624 --> 01:21:38,320 I've seen your pIace. It's super-deIuxe. 1022 01:21:38,493 --> 01:21:42,327 Look at me. I Iive on rice and pickIes. 1023 01:21:46,368 --> 01:21:47,733 What's this? 1024 01:21:47,903 --> 01:21:50,337 Can't I even eat saImon? 1025 01:21:59,581 --> 01:22:02,641 No, not tonight. l'm busy. 1026 01:22:02,817 --> 01:22:04,785 Stingy! 1027 01:22:07,722 --> 01:22:10,714 Okay, then - 3,000 yen. Same place. 1028 01:22:11,960 --> 01:22:13,655 See you Iater. 1029 01:22:19,668 --> 01:22:20,794 What's that for? 1030 01:22:20,969 --> 01:22:22,937 Turning tricks on the side? 1031 01:22:23,104 --> 01:22:24,901 Who made you this beautifuI? 1032 01:22:25,073 --> 01:22:27,667 Monster! Everyone caIIs you a monster! 1033 01:22:28,777 --> 01:22:31,302 - Stupid bitch! - Leave me aIone! 1034 01:22:34,449 --> 01:22:36,542 LittIe brat! 1035 01:22:37,352 --> 01:22:41,846 You expIoit us and give aII the money to Karasawa. 1036 01:22:42,023 --> 01:22:43,752 What's that? 1037 01:22:56,371 --> 01:22:59,238 What's this? It's aII fake! 1038 01:23:01,376 --> 01:23:03,276 AII fake! You idiot! 1039 01:23:07,082 --> 01:23:11,712 I paid for aII this, and I'II tear it apart! 1040 01:23:23,431 --> 01:23:25,023 Nobuko? 1041 01:23:25,200 --> 01:23:26,997 Who was that? 1042 01:23:28,169 --> 01:23:29,864 She works for me. 1043 01:23:30,038 --> 01:23:31,733 Go on in. 1044 01:23:31,906 --> 01:23:33,703 Hurry. Go inside. 1045 01:23:37,412 --> 01:23:40,506 You couId've teIegrammed that you were coming. 1046 01:23:40,682 --> 01:23:43,207 Papa shouId have Iet me know. 1047 01:23:47,155 --> 01:23:49,715 That girI disobeyed me. 1048 01:23:59,134 --> 01:24:01,762 Never mind about her. 1049 01:24:04,906 --> 01:24:08,103 She wouIdn't Iisten. I had no choice. 1050 01:24:15,583 --> 01:24:17,050 Mama. 1051 01:24:17,552 --> 01:24:19,383 What? 1052 01:24:21,022 --> 01:24:23,650 CouId you Iend me 200,000 yen? 1053 01:24:25,460 --> 01:24:27,052 What for? 1054 01:24:27,996 --> 01:24:29,725 To start a farm. 1055 01:24:29,898 --> 01:24:31,627 A farm? 1056 01:24:32,100 --> 01:24:33,260 Where? 1057 01:24:33,435 --> 01:24:36,529 - The Kurumi PIains. - Kurumi PIains? 1058 01:24:36,871 --> 01:24:38,862 It's cIose to town. 1059 01:24:39,040 --> 01:24:42,874 Perfect for a coIIective dairy farm. 1060 01:24:43,445 --> 01:24:46,608 We've aIready started repairing the roads. 1061 01:24:46,781 --> 01:24:48,772 We're aII putting in money. 1062 01:24:48,950 --> 01:24:50,577 Who's ''we''? 1063 01:24:50,752 --> 01:24:54,711 Kanbayashi and the other trainees. 1064 01:24:54,889 --> 01:24:57,221 What about high schooI? 1065 01:24:58,293 --> 01:25:00,784 I'm sorry, Mama, but I quit in March. 1066 01:25:00,962 --> 01:25:02,987 I've been working on the training farm. 1067 01:25:03,164 --> 01:25:05,029 You quit? 1068 01:25:05,834 --> 01:25:09,167 I don't Iike studying. 1069 01:25:09,437 --> 01:25:13,533 I've been sending you money, and you Iied to me! 1070 01:25:14,776 --> 01:25:16,403 I'm sorry. 1071 01:25:17,846 --> 01:25:19,609 What about Grandpa? 1072 01:25:20,048 --> 01:25:22,812 His Iegs are bad. Says it's rheumatism. 1073 01:25:22,984 --> 01:25:25,145 Not that, dummy. 1074 01:25:25,420 --> 01:25:29,322 I mean what did he say when you quit schooI? 1075 01:25:29,557 --> 01:25:31,388 He just said, ''Oh, weII.'' 1076 01:25:32,527 --> 01:25:34,358 ''Oh, weII''? 1077 01:25:35,930 --> 01:25:38,990 Mama, Iend me 200,000. 1078 01:25:39,534 --> 01:25:40,933 Forget it. 1079 01:25:44,005 --> 01:25:46,496 Give up these crazy ideas. 1080 01:25:46,674 --> 01:25:52,544 Come to Tokyo and find a good husband. 1081 01:25:53,014 --> 01:25:55,141 I have a boyfriend. 1082 01:25:56,885 --> 01:25:58,079 You what? 1083 01:25:58,253 --> 01:25:59,982 He's heIping with the farm. 1084 01:26:00,155 --> 01:26:02,555 It's Jintaro from next door. 1085 01:26:10,465 --> 01:26:12,330 Mama... 1086 01:26:13,735 --> 01:26:15,896 what do you do for a Iiving? 1087 01:26:22,744 --> 01:26:24,871 I was going... 1088 01:26:25,847 --> 01:26:28,782 to teII you someday. 1089 01:26:30,585 --> 01:26:35,181 That's why I don't have that kind of money. 1090 01:26:35,657 --> 01:26:38,956 You shouIdn't be doing such hard work anyway. 1091 01:26:39,294 --> 01:26:42,661 I was born a farmer. It's aII right. 1092 01:26:44,065 --> 01:26:46,295 He's taking advantage of you. 1093 01:26:46,467 --> 01:26:49,334 He'd never do a thing Iike that. 1094 01:26:49,938 --> 01:26:52,532 You never know with men. 1095 01:26:52,707 --> 01:26:54,265 He's aII right. 1096 01:26:54,809 --> 01:26:59,109 He studies a Iot, but he's a IittIe absentminded. 1097 01:27:02,217 --> 01:27:04,447 Was it fun seeing the sights in Tokyo? 1098 01:27:04,619 --> 01:27:06,814 I didn't see any. 1099 01:27:07,755 --> 01:27:09,552 She's a character. 1100 01:27:10,058 --> 01:27:13,118 - She's just a country girI. - That's okay. 1101 01:27:13,428 --> 01:27:16,329 Wasn't there some dried roe? - It's aII gone. 1102 01:27:16,497 --> 01:27:18,021 AII gone? 1103 01:27:18,600 --> 01:27:20,090 Soy sauce. 1104 01:27:25,373 --> 01:27:27,102 Where's Hanako? 1105 01:27:27,275 --> 01:27:29,368 She Ieft for work. 1106 01:27:32,847 --> 01:27:34,815 l'm sorry, ma'am. 1107 01:27:34,983 --> 01:27:37,747 l won't do side jobs anymore. 1108 01:27:38,453 --> 01:27:40,011 It's aII right. 1109 01:27:40,188 --> 01:27:42,281 Don't just stand there. Come in. 1110 01:27:42,457 --> 01:27:45,585 What happened to her nose? - Oh, that... 1111 01:27:46,160 --> 01:27:47,787 What happened? 1112 01:27:49,297 --> 01:27:51,060 It's nothing. 1113 01:27:51,532 --> 01:27:53,966 Nobuko brought this for us. 1114 01:27:54,869 --> 01:27:57,337 It'II give you strength, Father. 1115 01:28:01,009 --> 01:28:02,772 I'm Ieaving tonight. 1116 01:28:04,145 --> 01:28:06,875 You haven't even stayed one night. 1117 01:28:07,048 --> 01:28:10,984 Grandpa's bedridden with bad Iegs. I'm going. 1118 01:28:12,587 --> 01:28:14,612 Mrs. Matsuki! 1119 01:28:16,457 --> 01:28:17,947 Mrs. Matsuki! 1120 01:28:19,594 --> 01:28:21,357 Telegram. 1121 01:28:34,976 --> 01:28:36,409 Nobuko... 1122 01:28:36,577 --> 01:28:38,875 wait a minute. 1123 01:28:39,881 --> 01:28:43,282 You have to pee? I'm going on ahead. 1124 01:29:03,037 --> 01:29:05,972 Don't die, Papa. 1125 01:29:12,347 --> 01:29:14,941 lt's all over. 1126 01:29:16,117 --> 01:29:18,449 How old is Chuji? 1127 01:29:19,053 --> 01:29:21,613 About 65. 1128 01:29:24,192 --> 01:29:28,151 He was so hale and hearty. Strong as an ox. 1129 01:29:29,697 --> 01:29:31,858 Grandma, how old are you? 1130 01:29:33,935 --> 01:29:39,532 l'm still... 1131 01:29:39,707 --> 01:29:41,504 91. 1132 01:29:41,676 --> 01:29:44,543 Talk about hale and hearty! 1133 01:29:46,080 --> 01:29:49,914 Grandma should hurry up and go too 1134 01:29:50,084 --> 01:29:52,575 and stop being such a nuisance! 1135 01:30:04,799 --> 01:30:06,289 What? 1136 01:30:10,438 --> 01:30:13,339 Mama, Grandpa said something. 1137 01:30:14,242 --> 01:30:16,176 Papa, what is it? 1138 01:30:16,344 --> 01:30:18,107 TeII me. 1139 01:30:22,483 --> 01:30:24,075 MiIk. 1140 01:30:25,753 --> 01:30:27,482 He wants miIk. 1141 01:30:30,658 --> 01:30:31,955 Grandpa. 1142 01:30:32,126 --> 01:30:34,856 What do you mean? 1143 01:30:38,766 --> 01:30:39,994 MiIk? 1144 01:30:49,277 --> 01:30:51,245 What are you doing, Mama? 1145 01:30:59,987 --> 01:31:02,615 Papa, here's some miIk. 1146 01:31:07,361 --> 01:31:09,955 Papa, it's my miIk. 1147 01:31:11,032 --> 01:31:13,796 It's Tome's miIk. Drink. 1148 01:31:14,335 --> 01:31:15,768 Go on. 1149 01:31:16,671 --> 01:31:18,662 Go on. Drink. 1150 01:31:26,347 --> 01:31:28,144 I've reaIIy... 1151 01:31:30,051 --> 01:31:32,417 done weII in Tokyo. 1152 01:31:33,821 --> 01:31:37,052 I'II be sending for you soon, 1153 01:31:37,859 --> 01:31:39,952 so hurry and get better. 1154 01:31:42,563 --> 01:31:46,329 Papa, I can't stand to see you die. 1155 01:31:48,970 --> 01:31:50,835 I couIdn't bear it. 1156 01:31:54,208 --> 01:31:57,109 What's the big idea, taking aII the condoIence money? 1157 01:31:57,278 --> 01:31:59,337 You're so greedy. 1158 01:31:59,947 --> 01:32:02,780 I paid 10,000 for the expenses. 1159 01:32:02,950 --> 01:32:04,713 There was 12,000. 1160 01:32:04,886 --> 01:32:08,083 So? I'II be sending aII the thank-you gifts too. 1161 01:32:08,256 --> 01:32:12,659 So this is why you offered to pay for the funeraI. 1162 01:32:12,827 --> 01:32:16,263 None of you did your part. 1163 01:32:16,430 --> 01:32:18,694 And you paid with your money? 1164 01:32:19,600 --> 01:32:20,828 What? 1165 01:32:21,002 --> 01:32:24,631 Who put Nobuko and Papa out in the barn? 1166 01:32:27,942 --> 01:32:31,241 - Mukaiyama's wife is so greedy. - That's right! 1167 01:32:31,412 --> 01:32:36,543 She brought her seven brats. They'II eat us out of house and home. 1168 01:32:36,717 --> 01:32:39,811 She's famous for that. 1169 01:32:39,987 --> 01:32:45,186 If there's a wake, she starves those kids aII day, 1170 01:32:45,359 --> 01:32:47,293 then brings them aIong to eat. 1171 01:32:47,461 --> 01:32:50,919 It's a wake, after aII, even if it's just for Chuji. 1172 01:32:51,098 --> 01:32:53,089 Just wait. They'II be back again tomorrow. 1173 01:32:53,267 --> 01:32:58,204 You can't exactIy turn them away. 1174 01:32:59,807 --> 01:33:01,536 Where's Nobuko? 1175 01:33:02,076 --> 01:33:03,043 I don't know. 1176 01:33:03,210 --> 01:33:06,077 No one's seen her since we put Papa in the coffin. 1177 01:33:06,714 --> 01:33:09,683 Thanks for coming aII this way. 1178 01:33:10,685 --> 01:33:12,312 Good evening. 1179 01:33:14,689 --> 01:33:16,554 Nobuko, where have you been? 1180 01:33:16,724 --> 01:33:19,887 She came to my place but wouldn't say a word, 1181 01:33:20,061 --> 01:33:21,585 so l brought her back. 1182 01:33:21,762 --> 01:33:23,059 Who are you? 1183 01:33:23,230 --> 01:33:25,221 Yoshiji Kanbayashi. 1184 01:33:26,200 --> 01:33:29,033 The son of Yoshizo in Kamigawa. 1185 01:33:29,203 --> 01:33:31,262 Nobuko's Iover. 1186 01:33:32,940 --> 01:33:37,104 And quite a fancy man after Iiving in Tokyo. 1187 01:33:37,712 --> 01:33:43,617 How can he work construction with that scrawny body? 1188 01:33:43,784 --> 01:33:46,981 He couIdn't. That's why he came back. 1189 01:33:47,254 --> 01:33:51,623 At Ieast he's got virgin land to work. 1190 01:33:53,094 --> 01:33:56,894 Quiet! No one asked aII of you. 1191 01:33:59,000 --> 01:34:02,231 So you're the one Ieading Nobuko on? 1192 01:34:02,570 --> 01:34:04,367 I'm not Ieading her on. 1193 01:34:04,538 --> 01:34:06,028 What's that? 1194 01:34:06,207 --> 01:34:09,836 Luring my daughter away without a word. 1195 01:34:11,178 --> 01:34:13,510 Nobuko, I want an apoIogy. 1196 01:34:17,551 --> 01:34:20,179 You're not coming in untiI you apoIogize. 1197 01:34:22,023 --> 01:34:26,687 l hope that girl doesn't have a bastard child too. 1198 01:34:28,129 --> 01:34:30,962 JUNE 1960 1199 01:34:31,132 --> 01:34:34,295 NO TO NEW US-JAPAN TREATY! 1200 01:34:43,811 --> 01:34:45,870 We have to take a different route. 1201 01:34:46,647 --> 01:34:48,808 Then the meter wiII go up. 1202 01:34:48,983 --> 01:34:50,143 Nothing I can do about it. 1203 01:34:50,317 --> 01:34:52,080 What do you mean? 1204 01:34:52,253 --> 01:34:55,586 They're starving, so they demonstrate. 1205 01:34:55,756 --> 01:34:58,418 That's not my concern. 1206 01:34:58,726 --> 01:35:00,557 Nothing I can do. 1207 01:35:01,128 --> 01:35:03,824 I guess not. 1208 01:35:11,072 --> 01:35:14,701 Have you seen Hanako? She's not home. 1209 01:35:14,875 --> 01:35:17,969 I haven't seen her in four or five days. 1210 01:35:18,145 --> 01:35:20,875 I gave her the rent money. Did she pay it? 1211 01:35:21,048 --> 01:35:22,709 No. 1212 01:35:23,951 --> 01:35:27,114 Hello? Sakura Apartments? 1213 01:35:27,354 --> 01:35:30,721 WouId you pIease get Miss Yokoi? 1214 01:35:32,727 --> 01:35:35,560 She moved? Where? 1215 01:35:36,130 --> 01:35:38,860 What do you mean you don't know? HeIIo? HeIIo? 1216 01:35:39,033 --> 01:35:42,992 I'm sorry. CouId you pIease get Miss Seki from next door? 1217 01:35:43,804 --> 01:35:47,535 She moved too? When? Both of them together? 1218 01:35:48,075 --> 01:35:49,770 Together? 1219 01:35:54,315 --> 01:35:57,341 Damn them! They've run away! 1220 01:36:10,264 --> 01:36:13,631 Karasawa Enterprises? The president, pIease. 1221 01:36:13,801 --> 01:36:15,564 This is Mrs. Matsuki. 1222 01:36:15,870 --> 01:36:17,462 He's out? 1223 01:36:17,838 --> 01:36:20,966 This is Mrs. Matsuki! 1224 01:36:21,275 --> 01:36:23,937 Am I sure I'm caIIing the right pIace? 1225 01:36:24,545 --> 01:36:26,308 You're just an empIoyee. 1226 01:36:26,480 --> 01:36:29,745 What the heII are you taIking about? 1227 01:36:30,718 --> 01:36:32,982 Tome Matsuki? 1228 01:36:40,461 --> 01:36:42,224 Where were you yesterday? 1229 01:36:42,396 --> 01:36:45,365 Home with an upset stomach. 1230 01:37:19,433 --> 01:37:27,204 SPRING 1961 1231 01:38:08,382 --> 01:38:09,781 You surprised me. 1232 01:38:09,950 --> 01:38:13,386 I'm the one who's surprised. I toId you not to come here. 1233 01:38:13,787 --> 01:38:14,776 Yes, but - 1234 01:38:14,955 --> 01:38:17,355 What happened? Did you just get out today? 1235 01:38:20,094 --> 01:38:21,857 It was awfuI. 1236 01:38:25,633 --> 01:38:28,727 Father, you never came to see me! 1237 01:38:29,303 --> 01:38:32,602 Use your head. How couId I visit you in prison? 1238 01:38:33,340 --> 01:38:35,433 I know, but - 1239 01:38:35,809 --> 01:38:38,903 Take this for now. 1240 01:38:40,547 --> 01:38:41,536 Thank you. 1241 01:38:41,715 --> 01:38:43,182 Did you go to your apartment? 1242 01:38:43,350 --> 01:38:45,614 Yes, but some stranger's Iiving there. 1243 01:38:45,786 --> 01:38:49,222 There's a Fujiwara ReaI Estate at the Otsuka station. 1244 01:38:49,523 --> 01:38:52,492 Go see them. They'II show you your new pIace. 1245 01:38:52,660 --> 01:38:56,118 Go get some rest. Your things are there. 1246 01:38:56,664 --> 01:38:58,529 I'II come by tonight. 1247 01:38:58,832 --> 01:39:00,857 Did you say... 1248 01:39:01,035 --> 01:39:02,969 Fujita? 1249 01:39:03,137 --> 01:39:04,195 Fujiwara. 1250 01:39:04,371 --> 01:39:05,895 Idiot! 1251 01:39:21,288 --> 01:39:22,949 Mrs. Matsuki? 1252 01:39:25,526 --> 01:39:27,460 That's odd. 1253 01:39:29,063 --> 01:39:31,088 l think she's home. 1254 01:39:36,870 --> 01:39:39,805 Mrs. Matsuki, you have a visitor. 1255 01:39:43,677 --> 01:39:45,008 Mama. 1256 01:39:50,084 --> 01:39:51,574 Nobuko? 1257 01:39:57,224 --> 01:39:58,782 I'II open the door. 1258 01:40:06,166 --> 01:40:09,863 Nobuko, what are you doing here? 1259 01:40:10,037 --> 01:40:13,302 Mr. Karasawa caIIed me, so I hurried over. 1260 01:40:13,640 --> 01:40:14,971 Why? 1261 01:40:15,709 --> 01:40:18,007 Haven't you heard? 1262 01:40:18,379 --> 01:40:20,210 I haven't heard anything. 1263 01:40:21,815 --> 01:40:23,510 Come in. 1264 01:40:27,688 --> 01:40:30,316 Have you been in Tokyo aII this time? 1265 01:40:30,858 --> 01:40:32,723 When did you get here? 1266 01:40:33,060 --> 01:40:36,257 I ran away from home a month ago, 1267 01:40:36,430 --> 01:40:39,422 but you were in jaiI. 1268 01:40:40,100 --> 01:40:42,796 I had nowhere to go, so I caIIed Karasawa. 1269 01:40:44,138 --> 01:40:48,040 200,000 yen? Your mother hasn't got that much. 1270 01:40:49,143 --> 01:40:50,872 That's why I'm asking you. 1271 01:40:51,045 --> 01:40:54,378 I can't give you that much just Iike that. 1272 01:40:55,215 --> 01:40:56,876 But... 1273 01:40:59,887 --> 01:41:01,855 That doesn't mean... 1274 01:41:03,424 --> 01:41:05,392 I don't have it. 1275 01:41:07,327 --> 01:41:08,760 Great! 1276 01:41:09,263 --> 01:41:13,461 I promised the others I'd get it no matter what. 1277 01:41:13,634 --> 01:41:15,363 I Iike your enthusiasm. 1278 01:41:15,536 --> 01:41:17,436 Yoshiji put in 50,000, 1279 01:41:17,604 --> 01:41:21,631 and Mama gave me the same, so just 200,000 more - 1280 01:41:21,809 --> 01:41:23,777 WiII the new farm make money? 1281 01:41:23,944 --> 01:41:24,968 Lots of it! 1282 01:41:25,145 --> 01:41:28,672 We'II cIear a miIIion yen by the second year. 1283 01:41:28,916 --> 01:41:31,942 In 15 years, it'II more than doubIe. 1284 01:41:32,119 --> 01:41:35,316 In 20 years, when everyone's kids are grown, 1285 01:41:35,489 --> 01:41:36,786 we'II be even richer than - 1286 01:41:36,957 --> 01:41:39,152 Than me? 1287 01:41:39,893 --> 01:41:41,326 That's great. 1288 01:41:42,162 --> 01:41:47,190 But I won't give you that kind of money for nothing. 1289 01:41:48,168 --> 01:41:51,262 And I do sewing for the neighbors. 1290 01:41:53,907 --> 01:41:57,741 And Mr. Karasawa comes to see you? 1291 01:41:59,346 --> 01:42:02,179 Yes, about twice a week. 1292 01:42:03,250 --> 01:42:05,878 I'd Iike you to Iive with me, 1293 01:42:06,053 --> 01:42:09,420 but there's a phone, and you might go back to your oId ways. 1294 01:42:12,192 --> 01:42:15,992 Mama, go ahead and sIap me. I don't mind. 1295 01:42:31,778 --> 01:42:35,805 Mama, what other way is there? 1296 01:42:36,817 --> 01:42:39,183 We're poor. We have nothing. 1297 01:42:39,853 --> 01:42:44,688 Just wait four months, untiI the crops are in. 1298 01:42:44,858 --> 01:42:47,156 Then come to Kurumi PIains. 1299 01:42:50,297 --> 01:42:54,324 Don't you understand why I struggIed so hard to raise you? 1300 01:42:56,470 --> 01:42:58,404 Don't you? 1301 01:43:04,144 --> 01:43:06,374 I'm sorry I was such a burden. 1302 01:43:07,347 --> 01:43:11,078 I'II pay it aII back when I've saved up. 1303 01:43:24,898 --> 01:43:28,299 Mama, we'II aII Iive together soon. 1304 01:43:29,236 --> 01:43:30,999 Forget it! 1305 01:43:33,273 --> 01:43:36,367 I can't Iive out in the mountains anymore. 1306 01:43:42,216 --> 01:43:47,483 You say to wait four months. 1307 01:43:48,989 --> 01:43:52,049 But it doesn't work that way between men and women. 1308 01:43:52,492 --> 01:43:55,154 Things wiII change in a coupIe of months, 1309 01:43:55,329 --> 01:43:57,024 and you'II be trapped! 1310 01:43:57,197 --> 01:43:58,391 That won't happen. 1311 01:43:58,565 --> 01:44:00,362 You idiot! 1312 01:44:01,868 --> 01:44:04,268 You don't know about these things. 1313 01:44:04,438 --> 01:44:06,531 That won't happen. 1314 01:44:14,581 --> 01:44:16,378 Is that it? 1315 01:44:17,317 --> 01:44:19,182 Is that how human beings are? 1316 01:44:19,353 --> 01:44:22,982 Yes. That's how Iife is. 1317 01:44:23,590 --> 01:44:26,058 - What about the money? - The money? 1318 01:44:26,226 --> 01:44:28,456 You promised Nobuko 200,000 yen. 1319 01:44:28,629 --> 01:44:31,757 Isn't that how much I gave you over the years? 1320 01:44:31,932 --> 01:44:34,264 Running a smaII business isn't easy. 1321 01:44:34,434 --> 01:44:37,028 I'm gratefuI for the heIp now and then. 1322 01:44:37,871 --> 01:44:42,638 But I'm sorry - Nobuko is a different matter. 1323 01:44:43,243 --> 01:44:45,871 This is too much. 1324 01:44:46,246 --> 01:44:48,077 You're too crueI. 1325 01:44:48,248 --> 01:44:49,738 There's nothing I can do. 1326 01:44:49,916 --> 01:44:52,544 Besides, you had your good times too. 1327 01:44:53,553 --> 01:44:55,214 What? 1328 01:44:55,756 --> 01:44:58,020 Coward! You dirty coward! 1329 01:44:59,893 --> 01:45:02,885 It was you who had a good time. I'm a human being too! 1330 01:45:03,063 --> 01:45:04,690 CaIm down. You're being disgracefuI. 1331 01:45:04,865 --> 01:45:07,356 You caII me disgracefuI? 1332 01:45:08,035 --> 01:45:09,866 Fine. 1333 01:45:10,037 --> 01:45:13,734 Your wife and workers wiII hear aII about you! 1334 01:45:13,974 --> 01:45:17,137 Go ahead. TeII them if you have the nerve. 1335 01:45:17,311 --> 01:45:19,836 But you and I are finished! 1336 01:45:20,314 --> 01:45:21,144 I wiII! 1337 01:45:21,315 --> 01:45:24,648 I'II them them everything! 1338 01:46:25,579 --> 01:46:31,711 Betrayed by all that l have loved 1339 01:46:33,086 --> 01:46:39,389 l wander through this bitter life alone 1340 01:46:42,996 --> 01:46:45,055 I'm back aIready. 1341 01:46:45,832 --> 01:46:47,595 - This again? - Yeah. 1342 01:46:48,168 --> 01:46:51,501 - I Iearned how to back up today. - That's great. 1343 01:46:51,671 --> 01:46:54,765 The instructor says I can get my Iicense in two weeks. 1344 01:46:54,941 --> 01:46:57,102 You certainIy are enthusiastic. 1345 01:46:58,612 --> 01:47:02,571 Did you teII a certain Kanbayashi you were Iearning to drive? 1346 01:47:03,483 --> 01:47:06,213 Isn't that your boyfriend? 1347 01:47:06,386 --> 01:47:07,876 That's right. 1348 01:47:08,822 --> 01:47:10,915 So he knows this address. 1349 01:47:11,358 --> 01:47:12,791 Yeah. 1350 01:47:14,060 --> 01:47:15,550 What did you teII him? 1351 01:47:15,729 --> 01:47:18,459 I said I was heIping Mama for four months. 1352 01:47:18,632 --> 01:47:20,190 I see. 1353 01:47:22,869 --> 01:47:26,600 What wouId he do if he found out about us? 1354 01:47:26,773 --> 01:47:30,140 He'd be furious. But he won't find out. 1355 01:47:30,310 --> 01:47:31,607 That's right. 1356 01:47:31,778 --> 01:47:33,769 AII he taIks about in his Ietter is fertiIizer. 1357 01:47:33,947 --> 01:47:39,579 He's trying reaIIy hard to teach me aII about the work. 1358 01:47:41,488 --> 01:47:43,956 I'II teach you a thing or two myseIf. 1359 01:47:52,232 --> 01:47:54,291 There are two ways to go. 1360 01:47:54,468 --> 01:47:58,871 The choice is up to you. l believe in freedom. 1361 01:48:00,807 --> 01:48:03,298 One is what we agreed to. 1362 01:48:03,477 --> 01:48:07,607 The other is to stay in Tokyo and run a shop here. 1363 01:48:08,982 --> 01:48:12,748 That boutique you saw yesterday in Dogenzaka. 1364 01:48:13,687 --> 01:48:17,817 lt's for sale. lf you want, l'll buy it. 1365 01:48:17,991 --> 01:48:21,154 lt's small, so you couldn't live there. 1366 01:48:21,761 --> 01:48:24,286 Stay here in the apartment, 1367 01:48:24,464 --> 01:48:29,094 or l'll get a house in the suburbs for you and your mother. 1368 01:48:29,269 --> 01:48:32,727 You'll pay your own expenses from your share of the business. 1369 01:48:33,240 --> 01:48:36,801 l'll take 30%. 1370 01:48:37,444 --> 01:48:41,904 You'll take in 100,000 a month easy, so that's 70,000 for you. 1371 01:48:44,484 --> 01:48:47,453 So wiII it be that... 1372 01:48:47,988 --> 01:48:50,957 or the farm? 1373 01:48:53,159 --> 01:48:55,992 I won't interfere with your Iove Iife. 1374 01:48:56,162 --> 01:48:59,962 You can have a Iover or sIeep with anyone you want... 1375 01:49:01,501 --> 01:49:04,436 except for twice a week. 1376 01:49:07,073 --> 01:49:10,565 You're wonderfuI. 1377 01:49:11,945 --> 01:49:16,041 I won't Iet you go, even if it kiIIs me. 1378 01:49:18,251 --> 01:49:20,446 Stay with me 1379 01:49:20,620 --> 01:49:24,147 and I'II make you happy as Iong as you want. 1380 01:49:28,995 --> 01:49:34,934 You've onIy seen the surface of happiness. 1381 01:49:35,802 --> 01:49:41,468 I'II show you the reaI depths. 1382 01:49:41,942 --> 01:49:46,106 I'II buy you anything, do anything. 1383 01:49:47,314 --> 01:49:50,647 Nobuko, which wiII it be? 1384 01:50:10,537 --> 01:50:12,164 The boutique. 1385 01:50:14,307 --> 01:50:17,276 I'II give up the farm and take the shop. 1386 01:50:17,444 --> 01:50:18,741 ReaIIy? 1387 01:50:18,912 --> 01:50:20,379 Yes. 1388 01:50:20,880 --> 01:50:24,714 But I have to go back and see Yoshiji once more. 1389 01:50:24,884 --> 01:50:28,820 I have to give him the money and expIain things. 1390 01:50:28,989 --> 01:50:32,220 Can't you just write to him? 1391 01:50:32,392 --> 01:50:33,757 No. 1392 01:50:33,927 --> 01:50:36,259 I have to taIk to him face-to-face. 1393 01:50:37,564 --> 01:50:39,293 Let's do this: 1394 01:50:40,200 --> 01:50:44,034 I'II give you haIf now - 100,000 yen. 1395 01:50:44,270 --> 01:50:48,263 Then we'II send him the other haIf when you get back here. 1396 01:50:48,441 --> 01:50:50,204 Papa, you're so stingy! 1397 01:50:50,377 --> 01:50:52,868 I am not. I'm just worried. 1398 01:50:54,214 --> 01:50:57,775 'Cause I Iove you so much. 1399 01:51:07,861 --> 01:51:10,489 AII right. We'II do that. 1400 01:51:11,965 --> 01:51:14,195 Nobuko! 1401 01:51:16,169 --> 01:51:19,468 You'II be a happy woman at Iast! 1402 01:51:19,939 --> 01:51:21,907 I Iove you, Papa. 1403 01:51:42,996 --> 01:51:44,759 I'm sorry. 1404 01:51:49,202 --> 01:51:52,194 You sure you got through to her? 1405 01:51:52,372 --> 01:51:56,741 Yes. We had a Iong taIk that night. 1406 01:51:56,910 --> 01:52:00,505 And you toId her to Iet you handIe it 1407 01:52:00,680 --> 01:52:02,705 after I give you the money? 1408 01:52:02,949 --> 01:52:04,416 I'm sorry. 1409 01:52:04,584 --> 01:52:07,246 Sometimes I'm just a country bumpkin. 1410 01:52:07,420 --> 01:52:09,854 I hate getting oId. 1411 01:52:10,023 --> 01:52:13,390 BamboozIed and Ieft hanging by a young girI. 1412 01:52:15,462 --> 01:52:17,293 On top of that... 1413 01:52:18,431 --> 01:52:20,558 when I went to pay the rent, 1414 01:52:20,734 --> 01:52:23,601 her IandIord asked me where the deposit was. 1415 01:52:23,770 --> 01:52:28,469 That means she ran off with it - 100,000 yen. 1416 01:52:29,309 --> 01:52:33,712 How'd she taIk it out of him? That girI's reaIIy something. 1417 01:52:35,582 --> 01:52:39,416 WhiIe I was stiII reeIing from that, this arrived. 1418 01:52:42,222 --> 01:52:45,055 ''Papa, I couIdn't teII you because I feIt so bad, 1419 01:52:45,391 --> 01:52:48,258 but this is just a Ioan. I'II pay it aII back.'' 1420 01:52:50,497 --> 01:52:52,260 I hate getting oId. 1421 01:52:52,432 --> 01:52:55,424 I'm at a Ioss for words. 1422 01:52:55,602 --> 01:52:57,160 You're no better. 1423 01:52:57,570 --> 01:53:00,937 You ought to taIk some sense into her. 1424 01:53:01,107 --> 01:53:02,699 I'm sorry. 1425 01:53:02,876 --> 01:53:08,041 I pIeaded with her to come back in two or three days. 1426 01:53:08,214 --> 01:53:10,307 It's been two months! 1427 01:53:11,151 --> 01:53:13,619 I'm reaIIy sorry. 1428 01:53:14,487 --> 01:53:19,857 Now that I'm a cIeaning Iady, I'm aIways tired. 1429 01:53:20,093 --> 01:53:24,052 When I get home, I'm just exhausted. 1430 01:53:24,464 --> 01:53:26,762 I'm in Iove with that girI. 1431 01:53:28,601 --> 01:53:30,762 An oId man's deIusion. 1432 01:53:31,337 --> 01:53:34,500 An oId man's dirty escapade. 1433 01:53:39,245 --> 01:53:41,736 I don't care what peopIe say. 1434 01:53:44,951 --> 01:53:49,251 By the way, I put a deposit on the Dogenzaka shop too. 1435 01:53:49,422 --> 01:53:52,687 Businessman that I am, I'd hate to Iose that money. 1436 01:53:54,894 --> 01:53:58,295 That Kanbayashi guy knew nothing about me, right? 1437 01:53:59,933 --> 01:54:01,696 Supposing he found out? 1438 01:54:01,868 --> 01:54:05,998 What wouId he do if he found out about me and Nobuko? 1439 01:54:06,172 --> 01:54:07,799 I guess he'd - 1440 01:54:07,974 --> 01:54:10,875 I'II pay your fare. WiII you go right away? 1441 01:54:11,044 --> 01:54:12,306 AII right. 1442 01:54:12,478 --> 01:54:13,877 Right away. 1443 01:54:14,514 --> 01:54:18,075 With every day that passes, she becomes more of a hick 1444 01:54:18,251 --> 01:54:20,412 and I get oIder. 1445 01:54:21,154 --> 01:54:24,749 I'II bring her back for you, Father. 1446 01:54:25,325 --> 01:54:27,190 I'II think of a way. 1447 01:54:29,495 --> 01:54:32,055 You shouId join. It's a good thing. 1448 01:54:32,999 --> 01:54:34,466 How much? 1449 01:54:34,634 --> 01:54:38,092 Don't be absurd. The Pure Land sect doesn't take money. 1450 01:54:39,873 --> 01:54:42,706 You just buy these when you join, 1451 01:54:42,876 --> 01:54:44,935 and their newspaper once a week. 1452 01:54:45,111 --> 01:54:46,806 How much is aII that? 1453 01:54:46,980 --> 01:54:48,675 Not much at aII. 1454 01:54:49,449 --> 01:54:50,746 You think I shouId? 1455 01:54:50,917 --> 01:54:53,477 AbsoIuteIy. It reaIIy works. 1456 01:54:53,720 --> 01:54:58,384 You go and teII them everything, and you feeI great afterward - reaIIy. 1457 01:54:59,926 --> 01:55:03,157 Because Iife is so hard. 1458 01:55:06,199 --> 01:55:08,861 - Time to go to the bath house. - That's right. 1459 01:55:10,169 --> 01:55:13,002 Don't bother with that. - It's aII right. 1460 01:55:13,673 --> 01:55:15,607 What about this? 1461 01:55:16,175 --> 01:55:17,642 I'II think it over. 1462 01:55:17,810 --> 01:55:20,438 Thanks for the deIicious rice cakes. 1463 01:55:20,613 --> 01:55:22,547 - Take some home. - That's okay. 1464 01:55:24,817 --> 01:55:27,012 Hey. Come here. 1465 01:55:28,021 --> 01:55:29,511 I know a good job. 1466 01:55:29,689 --> 01:55:32,214 What kind of job? CIeaning? 1467 01:55:33,693 --> 01:55:35,092 No. 1468 01:55:35,295 --> 01:55:38,321 Much easier, and better money. 1469 01:55:38,498 --> 01:55:40,830 Sounds good. What is it? 1470 01:55:41,567 --> 01:55:43,728 I'II teII you Iater. After the bath. 1471 01:55:43,903 --> 01:55:46,963 I can't wait to hear. CaII me Iater. 1472 01:56:06,960 --> 01:56:08,587 Papa... 1473 01:56:09,629 --> 01:56:12,962 I've settIed down since you died. 1474 01:56:14,100 --> 01:56:17,126 But now Nobuko's Ieft me too. 1475 01:56:17,971 --> 01:56:20,838 I stiII have a Iot of suffering ahead of me. 1476 01:56:23,176 --> 01:56:26,270 PIease Iend me your strength. 1477 01:56:28,781 --> 01:56:31,875 I'II bring her back somehow. 1478 01:56:33,553 --> 01:56:37,546 Then Iife wiII be a IittIe easier... 1479 01:56:38,858 --> 01:56:41,622 and the three of us wiII be together again. 1480 01:56:47,533 --> 01:56:49,694 WeII, I'm off to have a bath. 1481 01:56:52,839 --> 01:56:55,740 O-wa-i-ya-re 1482 01:56:58,211 --> 01:57:01,271 I need smaII change. 1483 01:57:15,828 --> 01:57:19,821 I hate having the bath so far away. 1484 01:57:43,890 --> 01:57:45,255 Nobuko! 1485 01:57:48,995 --> 01:57:50,929 Where's Yoshiji? 1486 01:57:52,298 --> 01:57:53,663 Isn't he at the house? 1487 01:57:53,833 --> 01:57:55,858 No. Where couId he be? 1488 01:57:56,235 --> 01:58:00,262 He said he might go into town. It's nothing to worry about. 1489 01:58:00,440 --> 01:58:05,571 But the caIcium came, and I don't know how much to use. 1490 01:58:06,179 --> 01:58:09,580 There he is. I'II head back to the barn. 1491 01:58:09,749 --> 01:58:11,979 Okay. I'II wait. 1492 01:58:35,575 --> 01:58:38,669 - Where'd you go? - Nowhere. 1493 01:58:39,345 --> 01:58:41,006 Asao's Iooking for you. 1494 01:58:43,483 --> 01:58:45,041 Listen... 1495 01:58:46,519 --> 01:58:48,009 I was wrong. 1496 01:58:48,187 --> 01:58:51,884 Yeah, you were - wondering who the baby's father was. 1497 01:58:52,058 --> 01:58:53,685 You gonna stop that now? 1498 01:58:53,926 --> 01:58:55,450 Yeah. 1499 01:58:58,364 --> 01:59:00,195 Let me drive. 1500 01:59:11,544 --> 01:59:14,809 Nobuko, take good care of that baby. 1501 01:59:15,114 --> 01:59:16,911 We can't Iose it. 1502 01:59:17,550 --> 01:59:20,576 You don't know whose it is. What's it matter? 1503 01:59:20,753 --> 01:59:24,382 But it might be mine, right? 1504 01:59:24,557 --> 01:59:26,582 You idiot! 1505 01:59:26,759 --> 01:59:29,819 StiII saying ''it might be''? 1506 01:59:30,530 --> 01:59:32,794 WeII, I don't know what I don't know. 1507 01:59:32,965 --> 01:59:36,799 You may not know, but I do. 1508 01:59:37,270 --> 01:59:38,931 StiII... 1509 01:59:39,805 --> 01:59:42,205 I said I know! 1510 02:00:23,816 --> 02:00:25,807 Takasaki station has the best chicken. 1511 02:00:25,985 --> 02:00:30,388 Yeah, but Utsunomiya's isn't bad either. 1512 02:00:30,556 --> 02:00:32,547 It's aIways been that way. 1513 02:00:33,125 --> 02:00:36,185 Takasaki's was the best even before the war. 1514 02:00:36,362 --> 02:00:39,593 AII the stations have better box Iunches these days. 1515 02:00:39,765 --> 02:00:43,394 - It's the rice. - Yeah, the harvests are good. 1516 02:00:43,569 --> 02:00:44,627 lt's true. 1517 02:00:44,804 --> 02:00:46,795 l'm not very experienced. 1518 02:00:46,973 --> 02:00:50,067 No, l can see that you are. 1519 02:01:02,121 --> 02:01:03,679 Oof... 1520 02:01:12,632 --> 02:01:14,259 Oof... 1521 02:01:16,002 --> 02:01:17,993 Damn it. 1522 02:01:19,872 --> 02:01:21,737 Godforsaken pIace! 1523 02:01:24,110 --> 02:01:25,543 That idiot! 1524 02:01:35,354 --> 02:01:36,946 Oh no! 1525 02:02:00,179 --> 02:02:04,206 Just my Iuck - on top of everything eIse! 1526 02:02:04,383 --> 02:02:06,374 O-wa-i-ya-re 1527 02:02:07,019 --> 02:02:12,855 Where, oh where has the baby-sitter gone? 1528 02:02:13,559 --> 02:02:20,123 She went to town to buy a dog 1529 02:02:30,910 --> 02:02:33,140 Produced by KANO OTSUKA and JIRO TOMODA 1530 02:02:33,312 --> 02:02:35,473 ScreenpIay by KEIJI HASEBE and SHOHEI IMAMURA 1531 02:02:35,648 --> 02:02:37,479 Director of Photography SHINSAKU HIMEDA 1532 02:02:38,084 --> 02:02:40,052 Starring SEIZABURO KAWAZU, KAZUO KITAMURA 1533 02:02:40,219 --> 02:02:42,278 TANIE KITABAYASHI TERUKO KISHI 1534 02:02:42,455 --> 02:02:44,616 KEIKO AIZAWA EMIKO AZUMA 1535 02:02:45,257 --> 02:02:48,454 SUMIE SASAKI HIRO YUKI NAGATO 1536 02:02:48,627 --> 02:02:51,790 SHIGERU TSUYUGUCHI ASAO KOIKE 1537 02:02:52,431 --> 02:02:55,628 SACHIKO HIDARI JITSUKO YOSHIMURA 1538 02:02:55,801 --> 02:02:58,964 MASUMI HARUKAWA DAIZABURO HIRATA 1539 02:02:59,605 --> 02:03:06,169 Directed by SHOHEI IMAMURA 1540 02:03:06,779 --> 02:03:13,651 THE END 104930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.