All language subtitles for The Hanging Tree 1959 720p.BluRay.x264-HD4U-HI (7280233)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:16,890 ♪♪ I came to town to search for gold ♪♪ 2 00:00:17,309 --> 00:00:21,929 ♪♪ And I brought with me a memory ♪♪ 3 00:00:22,523 --> 00:00:27,268 ♪♪ And I seem to hear the night you cried ♪♪ 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,270 ♪♪ Go hang your dreams on the hanging tree ♪♪ 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,482 ♪♪ Your dreams of love that can never be ♪♪ 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,157 ♪♪ Never be ♪♪ 7 00:00:35,536 --> 00:00:40,748 ♪♪ Hang your faded dreams on the hanging tree ♪♪ 8 00:00:41,458 --> 00:00:46,123 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 9 00:00:46,421 --> 00:00:51,337 ♪♪ I searched for gold, and I found my gold ♪♪ 10 00:00:51,552 --> 00:00:56,263 ♪♪ And I found a girl who loved just me ♪♪ 11 00:00:56,890 --> 00:01:01,510 ♪♪ And I wished that I could love her, too ♪♪ 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,933 ♪♪ But I'd left my heart on the hanging tree ♪♪ 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,731 ♪♪ I left my heart with the memory ♪♪ 14 00:01:07,943 --> 00:01:09,400 ♪♪ The memory ♪♪ 15 00:01:09,903 --> 00:01:15,615 ♪♪ And a faded dream on the hanging tree ♪♪ 16 00:01:15,826 --> 00:01:20,617 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 17 00:01:20,872 --> 00:01:25,708 ♪♪ Out there were men who craved my gold ♪♪ 18 00:01:25,961 --> 00:01:30,956 ♪♪ And meant to take my gold from me ♪♪ 19 00:01:31,174 --> 00:01:36,135 ♪♪ When a man is gone, he needs no gold ♪♪ 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,929 ♪♪ So they carried me to the hanging tree ♪♪ 21 00:01:39,308 --> 00:01:41,891 ♪♪ To join my dreams and a memory ♪♪ 22 00:01:42,102 --> 00:01:43,718 ♪♪ A memory ♪♪ 23 00:01:44,062 --> 00:01:49,148 ♪♪ Yes, they carried me to the hanging tree ♪♪ 24 00:01:49,943 --> 00:01:53,983 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 25 00:01:55,073 --> 00:01:59,408 ♪♪ To really live, you must almost die ♪♪ 26 00:02:00,203 --> 00:02:04,664 ♪♪ And it happened just that way with me ♪♪ 27 00:02:05,584 --> 00:02:08,201 ♪♪ A tree of hope you hope for me ♪♪ 28 00:02:08,462 --> 00:02:10,829 ♪♪ A tree of love you love for me ♪♪ 29 00:02:11,048 --> 00:02:12,334 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,335 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 31 00:02:13,550 --> 00:02:14,961 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,088 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 33 00:02:16,303 --> 00:02:20,843 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 34 00:02:21,850 --> 00:02:24,217 Every new mining camp's got to have its hanging tree. 35 00:02:24,478 --> 00:02:26,140 Makes folks feel respectable. 36 00:04:10,125 --> 00:04:11,081 Everything for sale? 37 00:04:11,293 --> 00:04:14,457 I wouldn't sell, except I need me a grubstake. 38 00:04:15,672 --> 00:04:17,129 How about that cabin over there? 39 00:04:17,716 --> 00:04:19,753 That belongs to the fellow down the hill, 40 00:04:19,968 --> 00:04:22,506 runs the general store, but he ain't selling yet. 41 00:04:24,139 --> 00:04:25,300 How much? 42 00:04:26,600 --> 00:04:27,716 How much would you say? 43 00:04:28,351 --> 00:04:30,638 If you left it up to me, I'd say 5 cents. 44 00:04:31,521 --> 00:04:34,059 How about 1,000 in dust or nuggets? 45 00:04:35,317 --> 00:04:36,148 500. 46 00:04:36,902 --> 00:04:38,188 She's worth more than that, 47 00:04:38,403 --> 00:04:39,519 lock, stock, and barrel. 48 00:04:39,738 --> 00:04:42,481 Give you 500 in gold coin. 49 00:04:57,255 --> 00:04:58,791 Come on, let's go. 50 00:04:59,966 --> 00:05:02,800 Hey, I'll throw her in for another $5.00 gold piece. 51 00:05:04,054 --> 00:05:05,261 No, thanks. 52 00:05:40,674 --> 00:05:43,257 Hey, sluice robber! 53 00:05:53,270 --> 00:05:54,886 Hey, I think I got him! 54 00:05:56,606 --> 00:05:57,596 Sluice robber! 55 00:05:57,816 --> 00:06:00,308 - Sluice robber! - sluice robber! 56 00:06:00,735 --> 00:06:01,942 Who was it, frenchy? 57 00:06:02,988 --> 00:06:03,899 Never got a good look. 58 00:06:04,114 --> 00:06:06,606 Keep your eyes open for blood signs. 59 00:06:11,913 --> 00:06:13,199 Sluice robber! 60 00:06:18,628 --> 00:06:21,416 Hey, sluice robber! 61 00:06:23,758 --> 00:06:25,590 Sluice robber! 62 00:06:33,685 --> 00:06:35,051 Sluice robber! 63 00:06:35,270 --> 00:06:36,556 Sluice robber! 64 00:06:37,439 --> 00:06:39,055 Sluice robber! 65 00:07:34,871 --> 00:07:35,987 I... 66 00:07:37,415 --> 00:07:39,327 I don't suppose you would help me. 67 00:07:41,378 --> 00:07:43,119 Sluice robber, why should I? 68 00:07:44,339 --> 00:07:46,547 I'm... bad hurt. 69 00:08:18,456 --> 00:08:19,617 Where's my shirt? 70 00:08:20,125 --> 00:08:20,990 I burned it. 71 00:08:21,459 --> 00:08:22,995 What for? that's the only shirt I got. 72 00:08:23,837 --> 00:08:26,295 If you wore it out of here, they'd hang you. 73 00:08:29,801 --> 00:08:31,167 How does it feel? 74 00:08:31,511 --> 00:08:32,547 Like the devil. 75 00:08:33,555 --> 00:08:34,545 It ought to, 76 00:08:35,265 --> 00:08:37,131 after what I dug out of you. 77 00:08:39,936 --> 00:08:41,177 It leave a big hole? 78 00:08:42,147 --> 00:08:43,479 Yep, but it'll heal. 79 00:08:44,816 --> 00:08:45,556 What's your name? 80 00:08:45,900 --> 00:08:47,186 What's yours? 81 00:08:49,988 --> 00:08:51,695 Dr. Joe frail. 82 00:08:53,533 --> 00:08:54,899 My name's rune. 83 00:08:55,702 --> 00:08:56,658 Rune what? 84 00:08:57,162 --> 00:08:58,698 That's all. just rune. 85 00:09:03,668 --> 00:09:04,454 Where you from? 86 00:09:04,669 --> 00:09:05,455 Where are you from? 87 00:09:05,670 --> 00:09:08,504 Will you stop answering my questions with another question? 88 00:09:08,715 --> 00:09:10,581 Well, stop asking me questions then. 89 00:09:14,387 --> 00:09:17,255 How do you expect to pay me for my professional services? 90 00:09:18,183 --> 00:09:19,469 I can't pay you nothing. 91 00:09:21,102 --> 00:09:23,810 If I had money, would I be dumb enough to Rob a sluice box 92 00:09:24,022 --> 00:09:25,604 and get myself hung? 93 00:09:25,815 --> 00:09:28,523 You think I'm going to doctor and feed you for nothing? 94 00:09:29,819 --> 00:09:32,106 Of course, you could earn your keep. 95 00:09:41,414 --> 00:09:42,905 I could use a manservant. 96 00:09:44,334 --> 00:09:45,290 All gentlemen should have one 97 00:09:45,502 --> 00:09:47,334 to black his boots and swab out the cabin. 98 00:09:47,545 --> 00:09:48,752 You can cook, I hope. 99 00:09:48,963 --> 00:09:52,206 No, and I ain't no servant. 100 00:09:53,760 --> 00:09:55,717 Well, all forms of life can be taught, 101 00:09:55,929 --> 00:09:57,010 even fleas. 102 00:09:58,932 --> 00:10:00,798 Yes, you will be my bond servant 103 00:10:01,101 --> 00:10:02,262 and do as I tell you. 104 00:10:02,811 --> 00:10:04,302 You can go to hell. 105 00:10:12,278 --> 00:10:13,268 Do you know what this is? 106 00:10:14,114 --> 00:10:16,026 It's the bullet I dug out of you. 107 00:10:16,699 --> 00:10:18,190 Unusual caliber. 108 00:10:20,203 --> 00:10:21,410 Even if they didn't see your face, 109 00:10:21,621 --> 00:10:24,204 this would be your Mark for the hanging tree. 110 00:10:26,376 --> 00:10:28,709 How long would I have to work as your servant 111 00:10:28,962 --> 00:10:30,544 before we'd be even? 112 00:10:31,881 --> 00:10:33,292 For as long as I say. 113 00:10:34,259 --> 00:10:35,090 Maybe forever. 114 00:10:36,302 --> 00:10:37,543 If I had let you bleed to death, 115 00:10:37,762 --> 00:10:39,253 you'd be dead forever. 116 00:10:42,809 --> 00:10:46,177 You can start by cleaning this cabin from top to bottom. 117 00:10:50,650 --> 00:10:51,857 Then you go down and pass the word 118 00:10:52,068 --> 00:10:54,276 that Dr. Frail is open for business. 119 00:11:04,164 --> 00:11:06,372 Doctor in town. up on the hill. 120 00:11:08,626 --> 00:11:09,992 There's a doctor up there. 121 00:11:11,045 --> 00:11:12,877 What would we want with a doctor? 122 00:11:13,089 --> 00:11:14,079 That's funny. 123 00:11:14,299 --> 00:11:16,086 You're cute, honey. you are. 124 00:11:18,178 --> 00:11:19,339 How old is he? 125 00:11:25,018 --> 00:11:26,384 New doctor in town. 126 00:11:26,603 --> 00:11:27,719 Doctor in town. 127 00:11:28,188 --> 00:11:29,804 Folks, got a doctor in town. 128 00:11:30,023 --> 00:11:32,436 Up on the hill. open all hours. 129 00:11:36,237 --> 00:11:37,353 Hey, boy. 130 00:11:39,949 --> 00:11:41,611 Boy, what's that doctor's name? 131 00:11:42,076 --> 00:11:42,782 Frail. 132 00:11:42,994 --> 00:11:43,859 Joe frail? 133 00:11:44,078 --> 00:11:45,068 Yeah. 134 00:11:45,747 --> 00:11:47,613 You tell him you saw Tom flaunce. 135 00:11:48,249 --> 00:11:49,785 All right. fine. 136 00:11:53,254 --> 00:11:54,540 Doctor in town. 137 00:11:54,923 --> 00:11:56,084 New doctor in town. 138 00:11:57,258 --> 00:11:58,965 Doctor in town up on the hill. 139 00:12:04,140 --> 00:12:05,051 Doctor up there. 140 00:12:05,266 --> 00:12:06,006 Where is he? 141 00:12:06,226 --> 00:12:08,434 Dr. Frail, up on the hill. 142 00:12:50,061 --> 00:12:51,268 Let me see your teeth. 143 00:12:55,817 --> 00:12:57,149 Oh, my. 144 00:13:00,321 --> 00:13:02,358 Nothing the matter here except malnutrition. 145 00:13:02,949 --> 00:13:04,030 What's that, doc? 146 00:13:04,701 --> 00:13:07,364 Not the right kind of food and not enough of it. 147 00:13:08,246 --> 00:13:10,033 I ain't had luck at the diggings yet, doc. 148 00:13:10,373 --> 00:13:11,659 We eat the best we can. 149 00:13:13,418 --> 00:13:16,331 There's a cow out back. 150 00:13:16,629 --> 00:13:19,246 Take it with you and fatten this child on milk. 151 00:13:20,049 --> 00:13:21,790 I can't pay for no cow. 152 00:13:22,969 --> 00:13:24,176 I'll loan it to you. 153 00:13:25,263 --> 00:13:26,424 Well... 154 00:13:29,392 --> 00:13:30,633 thanks, doc. 155 00:13:32,478 --> 00:13:34,310 How much do we owe you, doctor? 156 00:13:36,107 --> 00:13:37,063 Give me a kiss. 157 00:13:40,403 --> 00:13:41,359 I'm paid. 158 00:13:41,946 --> 00:13:43,232 You're paid. 159 00:13:56,544 --> 00:13:57,375 Who's next? 160 00:13:58,796 --> 00:14:00,458 Now hear me, brethren. 161 00:14:01,966 --> 00:14:04,800 If you bring your sick to the butcher-doctor, 162 00:14:05,636 --> 00:14:06,547 they will die. 163 00:14:06,929 --> 00:14:09,387 His instruments are foul with sin. 164 00:14:10,183 --> 00:14:13,472 If you are sick, come unto me, 165 00:14:14,812 --> 00:14:16,895 and I will lay my hands on you... 166 00:14:17,940 --> 00:14:21,024 and my hands will make you well. 167 00:14:21,736 --> 00:14:22,897 Don't enter that den. 168 00:14:23,404 --> 00:14:26,863 Don't succumb to the black magic of this devil's spawn. 169 00:14:27,408 --> 00:14:28,649 Hello, grubb. 170 00:14:30,328 --> 00:14:32,911 Don't turn your evil eyes on me, Joseph frail. 171 00:14:33,581 --> 00:14:34,617 Brethren, beware! 172 00:14:35,458 --> 00:14:36,198 The Bible says... 173 00:14:36,417 --> 00:14:37,533 here's his Bible. 174 00:14:37,752 --> 00:14:39,618 - Ha ha. - heh heh heh. 175 00:14:40,129 --> 00:14:41,495 Beware of Joseph frail. 176 00:14:42,298 --> 00:14:43,834 He who diggeth the pit 177 00:14:44,509 --> 00:14:46,000 shall fall into it. 178 00:15:07,323 --> 00:15:09,280 Well... who's next? 179 00:15:11,035 --> 00:15:11,866 Me, doc. 180 00:15:12,578 --> 00:15:13,364 Me, remember me? 181 00:15:14,205 --> 00:15:16,071 I was over at alder gulch last year. 182 00:15:16,290 --> 00:15:18,282 Frenchy, are you ailing or looking for a stake? 183 00:15:18,751 --> 00:15:22,335 Got a carbuncle. figure you'd Lance it for me. 184 00:15:22,547 --> 00:15:25,210 It'll cost you 1 ounce of dust or $20 hard money. 185 00:15:25,425 --> 00:15:26,506 Can you pay this time? 186 00:15:27,260 --> 00:15:29,627 Well, I got a little bitty poke. 187 00:15:30,096 --> 00:15:31,257 Come on in. 188 00:15:47,155 --> 00:15:48,817 Got yourself a helper, doc? 189 00:15:49,031 --> 00:15:50,147 That's right. 190 00:15:50,616 --> 00:15:52,608 Drop your pants and bend over the table. 191 00:15:53,411 --> 00:15:54,868 Rune, this is frenchy plante. 192 00:15:55,371 --> 00:15:56,657 Don't ever believe a word he says 193 00:15:56,873 --> 00:15:59,160 and don't let him get behind you in the dark. 194 00:16:00,543 --> 00:16:02,205 Doc is sure a caution, kid. 195 00:16:02,837 --> 00:16:04,044 And a fine doc. 196 00:16:04,255 --> 00:16:05,291 You know what I wish? 197 00:16:05,506 --> 00:16:07,793 Wish I could sling a gun like doc here. 198 00:16:08,259 --> 00:16:09,340 Hold it over the burner. 199 00:16:09,552 --> 00:16:10,838 Ever see him sling a gun, kid? 200 00:16:13,473 --> 00:16:17,012 Hey, doc. I came for a cure, not a killing. 201 00:16:17,643 --> 00:16:19,009 Eee! ooh... 202 00:16:20,313 --> 00:16:22,179 yes, sir, if I could sling a gun like doc, 203 00:16:22,398 --> 00:16:24,981 I'd be the biggest man in Montana territory. 204 00:16:25,318 --> 00:16:26,900 Uhh! doc... 205 00:16:27,570 --> 00:16:30,062 they'd sure back off the street when I come to town. 206 00:16:30,281 --> 00:16:32,022 Kid, it's not ol' frenchy. 207 00:16:32,241 --> 00:16:34,779 It's the doc you got to watch... aaggh! 208 00:16:34,994 --> 00:16:36,030 Oohh! 209 00:16:36,287 --> 00:16:37,778 Whoaah! 210 00:16:37,997 --> 00:16:41,365 Nnhh... to die, doc! 211 00:16:46,797 --> 00:16:47,787 Let's quit. 212 00:16:48,216 --> 00:16:49,752 Nobody's listening. 213 00:17:00,144 --> 00:17:01,225 300. 214 00:17:01,771 --> 00:17:03,683 Society red bets 300. 215 00:17:04,982 --> 00:17:06,393 It's too deep for me. 216 00:17:06,609 --> 00:17:07,941 I can't pay it. 217 00:17:10,488 --> 00:17:12,195 I tap that 300. 218 00:17:13,241 --> 00:17:14,982 Player raises 300. 219 00:17:22,667 --> 00:17:25,501 I call and raise with this gold claim. 220 00:17:27,630 --> 00:17:28,871 Where is it located? 221 00:17:29,090 --> 00:17:30,422 Around the bend. 222 00:17:30,841 --> 00:17:32,298 I'd allow 2,000. 223 00:17:36,556 --> 00:17:37,387 How much of it? 224 00:17:37,640 --> 00:17:38,801 All of it. 225 00:17:48,192 --> 00:17:50,058 Take your time, doc. 226 00:17:57,994 --> 00:17:58,859 Like the man says, 227 00:17:59,078 --> 00:18:00,660 "when the wind blows too hard, 228 00:18:00,871 --> 00:18:01,907 tree's got to bend." 229 00:18:02,123 --> 00:18:02,954 now, wait a minute. 230 00:18:03,332 --> 00:18:05,574 The tree hasn't blown down yet. 231 00:18:10,172 --> 00:18:11,128 Call. 232 00:18:16,762 --> 00:18:18,298 Ace high. 233 00:18:24,186 --> 00:18:25,347 Pair of deuces. 234 00:18:35,323 --> 00:18:37,110 What are you going to do with all that, doc? 235 00:18:37,450 --> 00:18:40,534 Go back to illinois and burn down another house? 236 00:18:45,708 --> 00:18:48,451 I ain't going to slap no leather with you, doc frail. 237 00:18:53,382 --> 00:18:54,873 Bring the money, rune. 238 00:19:14,111 --> 00:19:16,694 What's that about him burning a house down? 239 00:19:24,205 --> 00:19:25,366 You picked that fellow. 240 00:19:25,831 --> 00:19:27,914 He didn't do nothing, and you would've killed him. 241 00:19:30,503 --> 00:19:32,369 Unsaddle my horse and stake him out. 242 00:19:33,005 --> 00:19:35,372 All he said was a house burned down. 243 00:19:36,258 --> 00:19:37,999 Are you going to kill a man for that? 244 00:19:38,260 --> 00:19:38,920 Huh? 245 00:19:40,763 --> 00:19:41,594 Rune. 246 00:19:43,641 --> 00:19:45,553 We're starting a new regime. 247 00:19:46,268 --> 00:19:48,134 We rise at 4:30, 248 00:19:48,813 --> 00:19:50,395 work the claim until 8:30... 249 00:19:51,107 --> 00:19:53,645 and then come back here and take care of patients. 250 00:19:54,568 --> 00:19:55,604 Any questions? 251 00:19:59,198 --> 00:20:02,191 Any questions about my life or my way of life? 252 00:20:03,452 --> 00:20:04,693 No. 253 00:20:05,287 --> 00:20:06,277 Good. 254 00:20:07,081 --> 00:20:08,788 Go unsaddle the horse. 255 00:20:14,088 --> 00:20:15,875 That faith healer wasn't far wrong. 256 00:20:17,425 --> 00:20:18,256 If you ain't the devil, 257 00:20:18,467 --> 00:20:20,459 he's sure sitting on your shoulder. 258 00:21:00,926 --> 00:21:03,213 [gunshots] 259 00:21:07,224 --> 00:21:08,089 Aah! 260 00:21:18,819 --> 00:21:19,684 Aah! 261 00:21:59,360 --> 00:22:01,317 15,000. take it or leave it. 262 00:22:03,405 --> 00:22:04,020 Take it. 263 00:22:04,240 --> 00:22:05,151 Hey, doc. 264 00:22:06,158 --> 00:22:07,148 Hey, doc. 265 00:22:10,412 --> 00:22:11,778 There's a fella in town. 266 00:22:12,498 --> 00:22:13,534 He needs you bad. 267 00:22:14,041 --> 00:22:14,872 Stagecoach driver. 268 00:22:15,292 --> 00:22:16,749 He staggered in half dead. 269 00:22:17,211 --> 00:22:18,418 Took three days to get here. 270 00:22:18,671 --> 00:22:19,627 What happened to the passengers? 271 00:22:19,922 --> 00:22:22,130 Coach got held up. all the passengers killed. 272 00:22:22,383 --> 00:22:23,464 All except a lady. 273 00:22:23,676 --> 00:22:24,757 She got lost. 274 00:22:25,511 --> 00:22:27,047 Driver says she was a real looker. 275 00:22:27,429 --> 00:22:29,762 Flaunce, you know these canyons. 276 00:22:30,224 --> 00:22:31,886 Will you lead a posse to find that lady? 277 00:22:32,101 --> 00:22:33,467 Yeah, all right. 278 00:22:33,853 --> 00:22:36,470 You take a posse and track down that road agent. 279 00:22:37,857 --> 00:22:39,189 Hey, coming, doc? 280 00:22:39,692 --> 00:22:40,307 I better stay. 281 00:22:40,526 --> 00:22:43,234 There's the stage driver, and I have patients waiting. 282 00:22:44,321 --> 00:22:45,562 Want to ride with us, kid? 283 00:22:45,948 --> 00:22:46,608 Huh? 284 00:22:47,616 --> 00:22:48,948 I got no horse. 285 00:22:50,536 --> 00:22:51,401 Take mine. 286 00:22:52,746 --> 00:22:54,783 What if I just kept on going? 287 00:22:55,624 --> 00:22:56,410 No matter where you went, 288 00:22:56,625 --> 00:22:58,582 that bullet hole would tell its story. 289 00:23:05,551 --> 00:23:07,292 Which posse you riding with? 290 00:23:10,222 --> 00:23:12,339 I'm going to look for that lost lady. 291 00:23:12,558 --> 00:23:14,174 That figures. 292 00:23:18,397 --> 00:23:19,513 Watch yourself. 293 00:23:19,732 --> 00:23:21,564 I don't want my bond servant crippled. 294 00:23:23,027 --> 00:23:24,689 Don't worry. I'll take good care 295 00:23:24,904 --> 00:23:27,066 of your property and your horse, too. 296 00:23:42,254 --> 00:23:43,495 There it is! 297 00:24:10,616 --> 00:24:11,948 She ain't in here. 298 00:24:17,790 --> 00:24:19,281 Here's something. 299 00:24:27,091 --> 00:24:28,298 Yeah, this is to her. 300 00:24:28,926 --> 00:24:31,418 Name's Elizabeth mahler, from Switzerland. 301 00:24:32,554 --> 00:24:33,670 This is to her father. 302 00:24:34,390 --> 00:24:36,427 Well, he sure can't read it in his grave. 303 00:24:38,352 --> 00:24:41,015 Lord only knows which way she headed from here. 304 00:24:41,730 --> 00:24:43,722 Look, men, we best all fan out 305 00:24:44,858 --> 00:24:47,271 and meet at dusk at stump Meadow. 306 00:24:47,820 --> 00:24:51,279 Now, she's exposed to the sun and these cold nights. 307 00:24:52,324 --> 00:24:54,691 Well, if you find her dead, fire two shots. 308 00:24:54,910 --> 00:24:56,526 If alive, three. 309 00:25:07,506 --> 00:25:08,496 Any luck? 310 00:25:09,883 --> 00:25:11,545 No. how many are still out? 311 00:25:11,760 --> 00:25:12,841 Oh, about a dozen. 312 00:25:13,262 --> 00:25:16,221 All right. we better bed down for the night. 313 00:25:19,435 --> 00:25:20,596 In the stinking country, 314 00:25:20,811 --> 00:25:24,020 you get fried days and froze nights. 315 00:25:26,942 --> 00:25:28,149 At least we got... 316 00:25:28,986 --> 00:25:30,443 blankets and a fire. 317 00:25:30,779 --> 00:25:32,111 And she... 318 00:25:33,824 --> 00:25:35,065 we may find her dead. 319 00:25:35,868 --> 00:25:37,109 You know you're bleeding, son? 320 00:25:38,662 --> 00:25:40,574 Sure. a thornbush done it. 321 00:25:42,374 --> 00:25:43,490 You been with doc frail long? 322 00:25:45,377 --> 00:25:46,709 Not too long. 323 00:25:49,506 --> 00:25:50,792 Have some jerky. 324 00:25:52,926 --> 00:25:53,882 Thanks. 325 00:25:57,431 --> 00:25:59,423 I've, uh, known doc about five years, 326 00:26:00,517 --> 00:26:01,974 ever since the bannock strike. 327 00:26:03,062 --> 00:26:04,894 We do a little business together off and on. 328 00:26:05,773 --> 00:26:08,106 Doc could've had it rich and easy half a dozen times, 329 00:26:08,317 --> 00:26:11,901 but he can't seem to get away from that black bag of his. 330 00:26:13,280 --> 00:26:15,272 Maybe he carries his soul in it. 331 00:26:15,491 --> 00:26:16,777 Yeah, that's good. 332 00:26:16,992 --> 00:26:18,449 What soul he's got. 333 00:26:19,745 --> 00:26:23,079 Once I asked doc about that name of his, 334 00:26:23,457 --> 00:26:24,368 frail. 335 00:26:27,920 --> 00:26:29,536 All he said was... 336 00:26:33,342 --> 00:26:35,504 it suited a man with frail hope. 337 00:26:37,846 --> 00:26:39,712 You knew that wasn't his real name, didn't you? 338 00:26:40,224 --> 00:26:41,135 No, I didn't. 339 00:26:43,018 --> 00:26:44,850 Yeah, he's a peculiar man, doc. 340 00:26:46,563 --> 00:26:49,601 Yeah. he's trying to get himself killed. 341 00:26:50,818 --> 00:26:52,480 He slammed a fellow 342 00:26:52,694 --> 00:26:55,983 just because he asked him about a house burning down. 343 00:26:56,990 --> 00:26:58,322 A wonder doc didn't shoot him. 344 00:27:00,160 --> 00:27:01,321 Why should he have shot him? 345 00:27:02,079 --> 00:27:03,866 There's a story about the doc... 346 00:27:04,915 --> 00:27:07,532 or anyway about a man named temple who was a doctor. 347 00:27:08,210 --> 00:27:12,170 Lived in a town where the Ohio runs into the Mississippi. 348 00:27:12,965 --> 00:27:15,503 Seems this doctor lived in a fine, grand house 349 00:27:15,759 --> 00:27:18,217 on the point that overlooked the joining of the waters. 350 00:27:19,138 --> 00:27:21,346 And something happened to the house one night. 351 00:27:21,807 --> 00:27:23,890 They say a man and a woman were killed... 352 00:27:26,186 --> 00:27:29,270 and the doctor put the torch to the house 353 00:27:29,481 --> 00:27:31,097 and burned it to the ground. 354 00:27:32,151 --> 00:27:33,483 You can still see the burned chimneys 355 00:27:33,694 --> 00:27:37,278 sticking up above the willows where the rivers meet. 356 00:28:21,992 --> 00:28:24,655 [rattling] 357 00:28:27,623 --> 00:28:28,704 See anything? 358 00:28:28,916 --> 00:28:30,157 Rattlesnake. 359 00:28:30,834 --> 00:28:32,120 I don't know. something. 360 00:28:32,753 --> 00:28:34,289 Hey, you like to kill snakes? 361 00:28:36,215 --> 00:28:37,376 I do. 362 00:28:51,313 --> 00:28:52,099 lady. 363 00:28:55,609 --> 00:28:56,599 lady. 364 00:28:57,277 --> 00:28:58,688 Hey, l-lady. 365 00:29:00,572 --> 00:29:03,565 lady, I... i got water. I got water, lady. 366 00:29:11,708 --> 00:29:12,323 Here. 367 00:29:12,626 --> 00:29:13,707 Water, lady. 368 00:29:13,919 --> 00:29:14,579 Water. 369 00:29:16,380 --> 00:29:17,040 No, no. 370 00:29:17,422 --> 00:29:18,378 No, no. 371 00:29:18,715 --> 00:29:21,048 No, no. not so fast, lost lady. 372 00:29:24,846 --> 00:29:25,677 lady. 373 00:29:28,016 --> 00:29:31,100 See, I... I'm going to shoot off a gun, ma'am. 374 00:29:32,271 --> 00:29:32,977 Ma'am. 375 00:29:33,855 --> 00:29:34,720 lady. 376 00:29:38,068 --> 00:29:39,650 lady, don't be scared. 377 00:29:40,070 --> 00:29:40,901 I'm going to shoot off a gun, 378 00:29:41,113 --> 00:29:45,357 and it's... it's a signal to call the other searchers here. 379 00:29:46,994 --> 00:29:49,202 Don't worry. you're going to be all right, ma'am. 380 00:29:49,746 --> 00:29:51,408 That's frenchy's promise. 381 00:30:07,973 --> 00:30:10,716 [horses approaching] 382 00:30:16,857 --> 00:30:17,517 Come here. 383 00:30:17,733 --> 00:30:18,644 Is she alive? 384 00:30:18,859 --> 00:30:20,441 Yeah, but she sure is cooked. 385 00:30:20,652 --> 00:30:22,063 She's cooked good. 386 00:30:25,991 --> 00:30:27,357 Look. come here. look. 387 00:30:28,910 --> 00:30:30,993 Look how she's hanging on to my canteen. 388 00:30:32,080 --> 00:30:33,366 She won't let go. see? 389 00:30:34,958 --> 00:30:36,540 Why, the poor thing ought to be dead. 390 00:30:36,960 --> 00:30:37,746 Yeah. 391 00:30:38,920 --> 00:30:40,411 Ain't much left from the neck up... 392 00:30:42,591 --> 00:30:45,299 but she sure is all woman from there down, eh? 393 00:30:50,932 --> 00:30:52,969 I was only trying to pay her a compliment. 394 00:30:54,853 --> 00:30:56,185 Well, nothing wrong in that. 395 00:31:00,067 --> 00:31:01,558 We better make a litter, 396 00:31:02,611 --> 00:31:04,853 take her to the cabin in stump Meadow. 397 00:31:05,072 --> 00:31:06,358 I'll ride in after doc frail 398 00:31:06,573 --> 00:31:08,235 and pass the word old frenchy found her. 399 00:31:08,867 --> 00:31:10,483 Look, look, look. 400 00:31:21,630 --> 00:31:23,462 And they said she was pretty. 401 00:31:27,052 --> 00:31:27,883 Hey! 402 00:31:28,428 --> 00:31:30,044 Hey! the lost lady's found! 403 00:31:30,263 --> 00:31:31,799 [cheering] 404 00:31:32,015 --> 00:31:33,722 Me! I found her! 405 00:31:34,518 --> 00:31:36,350 Me, me! I found her! 406 00:31:36,728 --> 00:31:37,764 At the canyon! 407 00:31:38,188 --> 00:31:40,931 Me! she's alive! 408 00:31:45,237 --> 00:31:46,318 Found the lady, doc! 409 00:31:46,530 --> 00:31:48,396 Come right away. pdq. 410 00:31:49,783 --> 00:31:51,570 I have a patient here. 411 00:31:59,000 --> 00:32:01,617 What's the redhead doing in your place? 412 00:32:02,712 --> 00:32:03,668 Dying. 413 00:32:04,047 --> 00:32:06,130 She didn't want to do it down there where she works. 414 00:32:06,341 --> 00:32:08,674 They're taking the lost lady to stump Meadow. 415 00:32:09,386 --> 00:32:11,093 I'll be over as quick as I can. 416 00:32:13,181 --> 00:32:14,922 You ain't doing the redhead any good, are you? 417 00:32:15,142 --> 00:32:17,885 I guess nobody ever has, 418 00:32:18,186 --> 00:32:19,893 but I'm not leaving her now. 419 00:32:20,772 --> 00:32:22,013 How long will you be? 420 00:32:22,315 --> 00:32:23,897 A couple of hours maybe. 421 00:32:24,776 --> 00:32:27,143 Do you want me to strangle her to hurry it along? 422 00:32:29,239 --> 00:32:31,026 I don't want nothing from you, doc. 423 00:32:31,491 --> 00:32:32,652 Nothing. no, nothing at all. 424 00:32:32,868 --> 00:32:34,154 I done my duty finding her. 425 00:32:34,369 --> 00:32:36,406 You do yours when you feel like it. 426 00:32:43,670 --> 00:32:44,911 Glad you're here, doc. 427 00:32:45,839 --> 00:32:47,831 Let us know how she is, will you? 428 00:32:51,678 --> 00:32:53,715 Well, we took turns watching her. 429 00:32:57,684 --> 00:32:59,220 She didn't move once all night. 430 00:32:59,769 --> 00:33:00,930 Remarkable. 431 00:33:03,690 --> 00:33:05,226 The redhead kick off? 432 00:33:06,026 --> 00:33:07,858 Sure glad you got here, doc. 433 00:33:09,571 --> 00:33:11,278 Do you own this place? 434 00:33:20,707 --> 00:33:22,164 Who put the axle grease on her? 435 00:33:24,085 --> 00:33:24,916 I did. 436 00:33:25,587 --> 00:33:27,203 Good. you did right. 437 00:33:28,256 --> 00:33:30,213 Well, bring the lantern over, rune. 438 00:33:34,429 --> 00:33:37,046 Did it ever occur to you to clean this place up? 439 00:33:57,244 --> 00:33:58,701 [groans] 440 00:33:59,037 --> 00:33:59,993 I'll need clean water. 441 00:34:00,205 --> 00:34:02,743 Collect it from the men's canteens. 442 00:34:05,877 --> 00:34:07,288 So don't worry... 443 00:34:08,088 --> 00:34:08,703 papa. 444 00:34:08,964 --> 00:34:11,172 So don't worry... 445 00:34:11,424 --> 00:34:13,381 she keeps talking to her father. 446 00:34:13,760 --> 00:34:15,296 They killed him in the holdup. 447 00:34:16,054 --> 00:34:16,919 What's her name? 448 00:34:17,222 --> 00:34:18,258 Elizabeth mahler. 449 00:34:18,473 --> 00:34:21,932 Doc, that's my canteen she keeps hanging onto. 450 00:34:22,727 --> 00:34:25,094 [panting] 451 00:34:33,113 --> 00:34:34,820 She's suffering from second-degree burns, 452 00:34:35,031 --> 00:34:37,239 exposure, possible concussion, 453 00:34:38,493 --> 00:34:40,109 and she's been blinded. 454 00:34:41,913 --> 00:34:43,575 Won't she ever see again? 455 00:34:43,999 --> 00:34:45,956 It's hard to tell how deep the burn is. 456 00:34:48,503 --> 00:34:50,836 We'll have to get her out of this filth. 457 00:34:51,214 --> 00:34:53,376 This is not exactly what I'd call a hospital. 458 00:34:54,175 --> 00:34:56,212 Maybe we can borrow this man's wagon. 459 00:34:57,470 --> 00:34:58,711 Doc, uh, 460 00:34:59,556 --> 00:35:02,765 Mrs. Flaunce and I live behind the store now. 461 00:35:03,143 --> 00:35:04,975 We could put her in my place across from yours. 462 00:35:05,186 --> 00:35:05,972 Fine. 463 00:35:06,229 --> 00:35:08,061 O. k. I'll get the wagon. 464 00:35:10,150 --> 00:35:12,517 The men said they'd give all the water they got. 465 00:35:13,194 --> 00:35:15,481 Put it by the stove. we'll have to boil it. 466 00:35:16,448 --> 00:35:19,282 All right. get out of here. 467 00:35:21,161 --> 00:35:22,493 Doc... 468 00:35:22,871 --> 00:35:25,534 I know you're going to be too busy to take care of her, 469 00:35:26,249 --> 00:35:27,911 but I was thinking 470 00:35:28,126 --> 00:35:29,788 that when I'm done with my chores 471 00:35:30,587 --> 00:35:33,000 and she needs somebody to get her dinner, 472 00:35:33,590 --> 00:35:34,956 well, maybe I could get it. 473 00:35:37,010 --> 00:35:38,922 Fine, rune. fine. 474 00:35:49,356 --> 00:35:50,346 Hey. 475 00:35:51,524 --> 00:35:53,140 What's he want with all of that water? 476 00:35:53,401 --> 00:35:54,767 He got to wash her, don't he? 477 00:35:56,863 --> 00:35:58,070 All over? 478 00:35:59,282 --> 00:36:00,989 Aw, it's different with doctors. 479 00:36:07,707 --> 00:36:09,824 They're bringing in the lost lady! 480 00:36:12,504 --> 00:36:14,621 - They're bringing her in! - come on! 481 00:36:30,605 --> 00:36:32,312 I hear tell she's a foreigner. 482 00:36:32,899 --> 00:36:34,185 Is she loose-virtued? 483 00:36:34,401 --> 00:36:35,642 What's that mean? 484 00:36:36,069 --> 00:36:37,435 She's foreign, and she's blind, 485 00:36:37,654 --> 00:36:39,236 and she's burnt bad. 486 00:36:56,589 --> 00:36:57,921 Dr. Frail, 487 00:36:58,341 --> 00:37:01,175 I think my husband acted hastily in offering our cabin. 488 00:37:01,469 --> 00:37:02,550 What if she dies in there? 489 00:37:02,762 --> 00:37:05,095 Hush, Mrs. Flaunce. she's not going to die. 490 00:37:14,983 --> 00:37:16,815 You're going to be all right, miss. 491 00:37:17,026 --> 00:37:18,437 You're all right now. 492 00:37:19,279 --> 00:37:20,815 We're home now. 493 00:37:40,425 --> 00:37:41,916 I don't like this one bit. 494 00:37:42,218 --> 00:37:44,210 Let's get back down to the store. 495 00:38:02,697 --> 00:38:05,110 [groaning] 496 00:38:10,079 --> 00:38:10,990 Close the shutters. 497 00:38:11,206 --> 00:38:12,697 This room must be kept dark. 498 00:38:13,166 --> 00:38:16,000 [sobbing] 499 00:38:21,466 --> 00:38:22,422 Elizabeth... 500 00:38:24,052 --> 00:38:25,259 Elizabeth, 501 00:38:25,595 --> 00:38:27,177 can you understand me? 502 00:38:27,806 --> 00:38:30,674 Your stage was held up. the horses ran away with you. 503 00:38:31,434 --> 00:38:32,641 But you're safe now. 504 00:38:32,852 --> 00:38:34,093 I must go back. 505 00:38:34,604 --> 00:38:36,015 They have hurt my father. 506 00:38:36,356 --> 00:38:37,392 I... 507 00:38:37,607 --> 00:38:38,848 they are killing him! 508 00:38:39,067 --> 00:38:40,103 You must be quiet. 509 00:38:40,318 --> 00:38:41,479 Aah! aah! 510 00:38:41,694 --> 00:38:43,401 Aah! aah! 511 00:38:43,655 --> 00:38:46,443 Daddy! they are... 512 00:38:48,243 --> 00:38:50,610 [thunder] 513 00:38:55,291 --> 00:38:56,702 I found some more tea. 514 00:38:58,628 --> 00:39:00,369 Add some to the pot. 515 00:39:06,636 --> 00:39:08,878 Sure never heard of putting tea on anybody. 516 00:39:10,473 --> 00:39:13,136 Fool book. it says that "stupor or semiconsciousness 517 00:39:13,351 --> 00:39:15,968 may be induced by a sharp blow on the head." 518 00:39:17,605 --> 00:39:20,313 I learned that the first time I ever fell off a horse. 519 00:39:24,779 --> 00:39:25,644 Why don't they try to learn 520 00:39:25,864 --> 00:39:27,275 what happens inside? 521 00:39:27,490 --> 00:39:29,447 That's where the damage is done. 522 00:39:32,787 --> 00:39:33,994 Bring the lamp. 523 00:39:52,140 --> 00:39:53,472 She's looking kind of human. 524 00:39:54,601 --> 00:39:55,512 You'd think after three days 525 00:39:55,727 --> 00:39:57,343 she'd let go of that canteen. 526 00:39:58,730 --> 00:40:00,596 If you'd gone through what she has, 527 00:40:01,065 --> 00:40:02,897 you wouldn't let go of it either. 528 00:40:09,532 --> 00:40:10,864 She's awake. 529 00:40:13,494 --> 00:40:14,860 Only half awake. 530 00:40:16,205 --> 00:40:18,492 The other half is still somewhere else. 531 00:40:39,187 --> 00:40:40,723 By golly, doc. 532 00:40:49,739 --> 00:40:52,356 I think you can take the canteen now. 533 00:41:00,875 --> 00:41:02,912 But she's got hold of you now, doc. 534 00:41:03,920 --> 00:41:04,910 That's all right. 535 00:41:06,965 --> 00:41:09,002 I'll sit here till she lets go. 536 00:41:14,889 --> 00:41:16,005 Go to bed. 537 00:42:03,980 --> 00:42:05,266 Who are you? 538 00:42:07,608 --> 00:42:08,564 I'm a doctor. 539 00:42:08,943 --> 00:42:11,151 Why are my eyes covered? 540 00:42:12,488 --> 00:42:14,696 You've been badly burned by the sun. 541 00:42:16,743 --> 00:42:18,029 By the sun? 542 00:42:19,412 --> 00:42:20,653 May I see you? 543 00:42:21,873 --> 00:42:22,829 Not yet. 544 00:42:23,958 --> 00:42:25,165 You're temporarily... 545 00:42:25,918 --> 00:42:26,829 remember... 546 00:42:27,754 --> 00:42:30,792 I said you are temporarily blind. 547 00:42:35,553 --> 00:42:37,215 My father... 548 00:42:38,890 --> 00:42:40,722 he's dead, isn't he? 549 00:42:42,977 --> 00:42:43,763 Yes. 550 00:42:45,438 --> 00:42:47,145 He was killed in the holdup. 551 00:42:52,904 --> 00:42:55,442 And it was me he was afraid for. 552 00:43:01,204 --> 00:43:02,570 It's all right. 553 00:43:04,373 --> 00:43:05,955 Where is he buried? 554 00:43:07,126 --> 00:43:09,209 By the road where it happened. 555 00:43:10,296 --> 00:43:12,379 Now I'm going to get you something to eat. 556 00:43:12,965 --> 00:43:14,297 Don't be frightened of being alone. 557 00:43:14,509 --> 00:43:16,796 My cabin is only a few paces away. 558 00:43:19,680 --> 00:43:20,545 Doctor... 559 00:43:21,599 --> 00:43:25,969 doctor, is there a nurse for me, a... a woman? 560 00:43:26,687 --> 00:43:27,677 No. 561 00:43:31,901 --> 00:43:33,642 What am I wearing, doctor? 562 00:43:34,779 --> 00:43:36,611 They sent your trunk with your carpetbag. 563 00:43:36,823 --> 00:43:38,689 I took a nightgown from the trunk. 564 00:43:39,909 --> 00:43:40,820 Thank you. 565 00:43:41,160 --> 00:43:43,903 Don't be disturbed about anything. I'll take care of you. 566 00:44:01,347 --> 00:44:02,337 Morning, rune. 567 00:44:02,849 --> 00:44:04,590 I was just going to call you to breakfast. 568 00:44:04,892 --> 00:44:06,474 Got enough for three? 569 00:44:07,145 --> 00:44:08,056 Sure. 570 00:44:08,396 --> 00:44:09,728 For her? Is she going to be o. k.? 571 00:44:10,106 --> 00:44:12,814 She'll need quiet and protection from strangers. 572 00:44:13,276 --> 00:44:16,189 See if you can rig that up on the porch so she can call us. 573 00:44:16,404 --> 00:44:18,862 [bell clanging] 574 00:44:39,260 --> 00:44:41,377 [cheering] 575 00:44:45,391 --> 00:44:47,132 Is that all to it, Mr. Flaunce? 576 00:44:47,602 --> 00:44:49,559 That's all we got to ship this time. 577 00:44:50,438 --> 00:44:52,350 Skull creek petering out so soon? 578 00:44:52,899 --> 00:44:54,185 Never has been a big strike. 579 00:44:54,400 --> 00:44:56,266 Nobody's ever hit any glory holes here. 580 00:44:57,486 --> 00:44:58,602 Well, good luck. 581 00:44:58,988 --> 00:44:59,728 Hup! 582 00:45:00,114 --> 00:45:00,820 Ho! 583 00:45:07,705 --> 00:45:09,537 Well, good morning, rune. 584 00:45:10,958 --> 00:45:12,199 Where did you get the horse? 585 00:45:12,919 --> 00:45:14,956 Doc took it in on a fee. 586 00:45:16,339 --> 00:45:19,082 Doc sent me in to see if you got them eggs. 587 00:45:19,383 --> 00:45:21,841 Yeah, I got a dozen, and I saved three for you. 588 00:45:30,019 --> 00:45:31,009 How's the lost lady? 589 00:45:31,312 --> 00:45:32,723 She's sitting up for the first time, 590 00:45:33,648 --> 00:45:34,855 but she's still plenty weak. 591 00:45:35,107 --> 00:45:36,598 And still blind? 592 00:45:37,068 --> 00:45:39,355 The doc said she'll be that way for some time. 593 00:45:40,988 --> 00:45:43,480 These are mighty precious this far out. 594 00:45:44,325 --> 00:45:46,567 You tell the lost lady we're all pulling for her, will you? 595 00:45:46,994 --> 00:45:47,950 All right. 596 00:45:49,872 --> 00:45:51,909 That'll be $3.00. you pay the missis. 597 00:45:57,004 --> 00:45:58,245 [ding] 598 00:45:59,173 --> 00:46:01,210 Isn't $3.00 mighty high for eggs? 599 00:46:01,425 --> 00:46:02,461 That's $1.00 apiece. 600 00:46:02,677 --> 00:46:05,886 Those eggs come all the way from sour creek. 601 00:46:07,014 --> 00:46:08,380 I suppose the doctor's busy 602 00:46:08,599 --> 00:46:11,057 with his various practices up there. 603 00:46:11,602 --> 00:46:13,264 Yes'm. thank you. 604 00:46:23,990 --> 00:46:25,652 Well, looks like church. 605 00:46:27,827 --> 00:46:30,911 A few of us women have decided to see about that girl. 606 00:46:31,414 --> 00:46:33,326 If the doc wanted help, he'd ask for it. 607 00:46:33,541 --> 00:46:36,284 She may be the one who needs help. 608 00:46:36,502 --> 00:46:38,494 She's hardly in the hands of a Saint. 609 00:46:38,713 --> 00:46:40,670 Don't stick your nose in where it's not wanted. 610 00:46:41,549 --> 00:46:44,633 If she's decent, she doesn't belong up there, 611 00:46:45,261 --> 00:46:47,344 and if she isn't, we'll soon know. 612 00:46:49,932 --> 00:46:51,139 It was a bad winter. 613 00:46:51,684 --> 00:46:53,141 My mother died that year, 614 00:46:53,644 --> 00:46:55,852 so my father said, "let's go somewhere else... 615 00:46:56,272 --> 00:46:58,889 a place that is new and bright and not ever hungry." 616 00:46:59,442 --> 00:47:01,058 so we came to America. 617 00:47:01,694 --> 00:47:03,310 Oh, this was wonderful. 618 00:47:03,529 --> 00:47:05,065 The steam train to St. Louis, 619 00:47:05,281 --> 00:47:08,399 then the steamboat up the Missouri river, 620 00:47:08,993 --> 00:47:11,076 and then the stagecoaches over mountains 621 00:47:11,287 --> 00:47:13,904 and... through great wide lands. 622 00:47:14,540 --> 00:47:16,247 This was really America. 623 00:47:17,460 --> 00:47:19,747 This was why we had come so far. 624 00:47:20,671 --> 00:47:22,162 "And now," my father said, 625 00:47:22,715 --> 00:47:23,455 "now," he said, 626 00:47:23,674 --> 00:47:27,884 "we must try and find the right place." 627 00:47:28,763 --> 00:47:31,380 did you think that this would be the right place? 628 00:47:32,350 --> 00:47:34,012 When I see again, I'll know. 629 00:47:35,144 --> 00:47:39,013 What you'll see is just a raw, wild little gold camp, 630 00:47:40,691 --> 00:47:42,523 a crawling anthill that can blow away 631 00:47:42,735 --> 00:47:44,692 with the first wind from the next strike, 632 00:47:45,363 --> 00:47:47,480 and you'll see some of the scum of the world. 633 00:47:48,991 --> 00:47:50,607 It's not a place you'd want to live. 634 00:47:51,285 --> 00:47:52,821 Why are you here then, 635 00:47:53,037 --> 00:47:53,993 and... and rune? 636 00:47:54,205 --> 00:47:55,662 Maybe we belong here. 637 00:47:55,873 --> 00:47:57,910 I got no place else to be. 638 00:47:59,251 --> 00:48:00,662 Tell me what rune is like, 639 00:48:02,171 --> 00:48:03,457 and you, Dr. Frail, 640 00:48:04,632 --> 00:48:05,839 what are you like? 641 00:48:06,801 --> 00:48:08,667 Well, rune's kind of cross-eyed, 642 00:48:08,886 --> 00:48:11,219 and he's got two thumbs on each hand. 643 00:48:13,140 --> 00:48:16,053 Doc's got a long gray beard and no teeth. 644 00:48:16,519 --> 00:48:17,885 We're a poorly pair. 645 00:48:18,187 --> 00:48:19,803 I know that's not true. 646 00:48:21,649 --> 00:48:23,606 Rune is very handsome, I know. 647 00:48:24,985 --> 00:48:28,228 I have no picture of Dr. Frail at all. 648 00:48:29,407 --> 00:48:30,989 I only know his hands. 649 00:48:32,952 --> 00:48:36,241 They are brown from the sun and... gentle, 650 00:48:38,290 --> 00:48:39,701 and his legs must be very long, 651 00:48:39,917 --> 00:48:43,786 because... he crosses the room in three steps. 652 00:48:49,176 --> 00:48:52,635 Doc, you got customers or fancy visitors, I don't know which, 653 00:48:53,722 --> 00:48:55,714 and one of them's the landlady. 654 00:49:00,312 --> 00:49:01,678 Well, what have we here? 655 00:49:01,897 --> 00:49:03,138 Four ladies in trouble? 656 00:49:03,816 --> 00:49:05,603 We've come to see miss mahler. 657 00:49:06,277 --> 00:49:08,360 Miss mahler isn't receiving visitors. 658 00:49:09,321 --> 00:49:10,528 Isn't that for her to say? 659 00:49:10,739 --> 00:49:12,731 No. miss mahler's in my care. 660 00:49:13,159 --> 00:49:15,617 Until she's well, she'll remain in my care. 661 00:49:15,828 --> 00:49:17,285 The decent element of this town... 662 00:49:18,664 --> 00:49:19,780 what are you doing, doctor? 663 00:49:19,999 --> 00:49:21,490 I'm aiding your departure. 664 00:49:21,709 --> 00:49:24,577 Unless you're all pregnant and need my services, 665 00:49:24,795 --> 00:49:26,832 I suggest you mind your own business. 666 00:49:35,222 --> 00:49:37,134 Am I a prisoner, rune? 667 00:49:38,434 --> 00:49:40,346 Doc tells everybody what to do. 668 00:49:42,396 --> 00:49:44,479 Joe, fill them up over here, will you? 669 00:49:44,773 --> 00:49:46,810 Don't seem I get no credit from nobody. 670 00:49:47,193 --> 00:49:49,810 You're not getting any credit from me, that's for sure. 671 00:49:53,407 --> 00:49:55,319 I know where I can get it. 672 00:51:45,060 --> 00:51:45,675 [clang] 673 00:51:46,312 --> 00:51:47,143 Rune? 674 00:51:48,105 --> 00:51:49,061 Is someone there? 675 00:51:49,982 --> 00:51:52,349 Just frenchy plante come to pay his respects, 676 00:51:53,193 --> 00:51:54,274 and, uh... 677 00:51:55,154 --> 00:51:57,692 I'm the one that found you out in the wilderness, remember? 678 00:51:58,866 --> 00:52:01,199 I... i was just wondering if you could, uh, 679 00:52:01,619 --> 00:52:03,155 spare my canteen. 680 00:52:06,957 --> 00:52:08,789 I'm sorry. I'm not dressed for callers. 681 00:52:09,001 --> 00:52:10,287 Would you turn away while... 682 00:52:10,502 --> 00:52:11,993 oh, sure, ma'am. sure. 683 00:52:12,671 --> 00:52:14,287 I'm turned. 684 00:52:19,261 --> 00:52:19,876 Hey! 685 00:52:20,095 --> 00:52:20,710 Oh! 686 00:52:20,929 --> 00:52:22,295 You almost fell, lost lady. 687 00:52:25,059 --> 00:52:27,426 Well, I saved you a second time, huh? 688 00:52:28,437 --> 00:52:30,303 If it weren't me that found you, 689 00:52:30,522 --> 00:52:31,763 someone else might have. 690 00:52:31,982 --> 00:52:33,439 Then again, it might have been too late. 691 00:52:33,651 --> 00:52:36,644 I wish there was some way I could thank you. 692 00:52:36,862 --> 00:52:38,603 As a matter of fact, there is. 693 00:52:38,989 --> 00:52:42,778 I was going to ask if you could help me out. 694 00:52:43,077 --> 00:52:44,488 What can I do? 695 00:52:44,703 --> 00:52:46,114 Here. be seated. 696 00:52:46,705 --> 00:52:47,491 That's it. 697 00:52:47,748 --> 00:52:48,613 Now... 698 00:52:49,041 --> 00:52:50,122 it's like this. 699 00:52:51,251 --> 00:52:53,584 I've got this spot all picked out 700 00:52:53,796 --> 00:52:55,628 that looks like it might produce some real color, 701 00:52:55,839 --> 00:52:57,330 if I could just sluice it. 702 00:52:58,676 --> 00:52:59,416 Color? 703 00:52:59,635 --> 00:53:00,796 You're talking about gold? 704 00:53:01,011 --> 00:53:05,426 I'm talking about gold that nobody ever dreamed of in skull creek. 705 00:53:05,641 --> 00:53:07,382 How'd you like to be rich? 706 00:53:07,601 --> 00:53:08,762 I'd love it. 707 00:53:08,977 --> 00:53:10,138 Whoever grubstakes ol' frenchy 708 00:53:10,354 --> 00:53:12,266 is going to be mighty lucky. 709 00:53:13,899 --> 00:53:15,185 Grubstake? 710 00:53:15,818 --> 00:53:17,309 It means you need money, doesn't it? 711 00:53:17,569 --> 00:53:19,026 That's right, lost lady. 712 00:53:20,280 --> 00:53:21,691 I'm afraid I haven't any. 713 00:53:22,366 --> 00:53:24,323 My father was carrying our money. 714 00:53:25,494 --> 00:53:28,453 I would have been happy to lend you some, really. 715 00:53:30,624 --> 00:53:31,990 No. that don't matter. 716 00:53:33,210 --> 00:53:35,953 I just come here on a social call anyway. 717 00:53:43,679 --> 00:53:47,172 But maybe just a little favor, huh? 718 00:53:47,683 --> 00:53:48,844 Like what? 719 00:53:54,273 --> 00:53:56,811 Mr. Plante came for his canteen, doctor. 720 00:53:57,109 --> 00:53:57,940 Yeah. 721 00:53:58,736 --> 00:53:59,943 Here it is. 722 00:54:01,572 --> 00:54:03,029 He has it. 723 00:54:05,951 --> 00:54:07,317 I better be going, ma'am. 724 00:54:08,370 --> 00:54:09,861 Good night, Mr. Plante. 725 00:54:22,384 --> 00:54:23,591 Are you all right, Elizabeth? 726 00:54:23,927 --> 00:54:24,587 Yes. 727 00:54:24,803 --> 00:54:25,793 If you don't need anything, 728 00:54:26,013 --> 00:54:27,925 I have some business to attend to. 729 00:54:29,850 --> 00:54:30,636 [door closes] 730 00:54:37,858 --> 00:54:38,769 Rune! 731 00:54:39,693 --> 00:54:40,649 Rune! 732 00:54:42,154 --> 00:54:44,191 Fix the warning bell. It's been cut. 733 00:54:44,490 --> 00:54:46,777 From now on, you'll sleep under her stairs. 734 00:54:56,460 --> 00:54:58,326 [piano playing] 735 00:55:15,229 --> 00:55:15,844 Joe. 736 00:55:16,063 --> 00:55:16,678 Yeah. 737 00:55:16,897 --> 00:55:18,183 Stow this behind the bar. 738 00:55:32,955 --> 00:55:34,071 [piano playing stops] 739 00:55:35,165 --> 00:55:36,201 I ain't afraid of you, doc, 740 00:55:36,750 --> 00:55:38,286 but I ain't packing a gun. 741 00:55:46,635 --> 00:55:47,591 I want you all to witness 742 00:55:48,136 --> 00:55:49,468 I ain't packing a gun. 743 00:55:54,434 --> 00:55:58,474 I just paid a visit to the lost lady, and doc's taken offense. 744 00:55:58,689 --> 00:56:00,851 [laughter] 745 00:56:02,568 --> 00:56:04,400 Unslip that razor from off your neck, 746 00:56:04,611 --> 00:56:06,227 and I'll get rid of this gun. 747 00:56:09,616 --> 00:56:11,278 Doc, do you mean you'd, uh... 748 00:56:12,160 --> 00:56:14,777 stoop to dirty your hands on common folk like me? 749 00:56:16,123 --> 00:56:17,034 Yes. 750 00:56:22,087 --> 00:56:24,124 [crowd murmurs] 751 00:57:32,324 --> 00:57:34,657 If I ever find you on that hill again, 752 00:57:35,160 --> 00:57:37,868 it makes no difference if you're wearing a gun or not. 753 00:57:38,538 --> 00:57:39,904 I'll kill you. 754 00:57:59,935 --> 00:58:01,267 Now, you listen. 755 00:58:02,771 --> 00:58:04,683 I warn you again. 756 00:58:05,691 --> 00:58:08,684 That butcher-doctor is the devil, 757 00:58:09,444 --> 00:58:11,356 and you must cast him out! 758 00:58:14,366 --> 00:58:16,198 Looks like the doc's going to keep the little lady 759 00:58:16,410 --> 00:58:17,651 all to himself. 760 00:58:21,873 --> 00:58:24,707 He can't go kicking people around 761 00:58:26,128 --> 00:58:27,585 and not get kicked back. 762 00:58:31,216 --> 00:58:32,582 One of these days. 763 00:58:39,433 --> 00:58:40,139 Did you kill him? 764 00:58:40,350 --> 00:58:41,090 No. 765 00:58:41,309 --> 00:58:43,596 She said he didn't do nothing to her, doc. 766 00:58:44,271 --> 00:58:46,729 I don't care. I don't want any of them near her. 767 00:58:47,274 --> 00:58:48,765 You don't own her! 768 00:58:49,359 --> 00:58:51,100 Is that how it was before, 769 00:58:51,737 --> 00:58:54,275 you tried to own somebody until they hated you? 770 00:58:58,035 --> 00:58:59,776 Go ahead, hit me! 771 00:59:00,162 --> 00:59:01,949 You own me, doc. 772 00:59:19,806 --> 00:59:20,967 Close the shutters. 773 00:59:23,685 --> 00:59:25,051 To avoid shock to your eyes, 774 00:59:25,270 --> 00:59:26,886 we're darkening the room. 775 00:59:30,150 --> 00:59:32,107 Now, sit up and face me. 776 00:59:39,034 --> 00:59:40,070 Light the lamp. 777 00:59:52,798 --> 00:59:54,460 I've removed the outer bandage. 778 00:59:57,302 --> 00:59:59,009 Turn the lamp down a little. 779 01:00:07,020 --> 01:00:09,933 Now I am removing the inner bandage. 780 01:00:14,069 --> 01:00:17,938 Remember, you can't expect immediate vision. 781 01:00:19,866 --> 01:00:22,609 Now there are just the pads over your eyes. 782 01:00:22,994 --> 01:00:25,281 I'm going to soften them with cool water. 783 01:00:28,792 --> 01:00:30,499 Turn the lamp very low, rune. 784 01:00:32,546 --> 01:00:33,957 Now bring it over to my right. 785 01:00:39,511 --> 01:00:41,218 You ready, Elizabeth? 786 01:00:42,139 --> 01:00:43,220 Yes. 787 01:00:44,224 --> 01:00:45,840 Pray for me, doctor. 788 01:00:48,311 --> 01:00:50,052 Hold the lamp higher, rune. 789 01:00:59,364 --> 01:01:00,821 Open your eyes. 790 01:01:07,914 --> 01:01:09,075 Do you see anything? 791 01:01:14,504 --> 01:01:15,415 No. 792 01:01:18,633 --> 01:01:20,795 Move the lamp from right to left. 793 01:01:23,180 --> 01:01:26,344 [footsteps] 794 01:01:35,108 --> 01:01:35,814 Nothing. 795 01:01:36,026 --> 01:01:37,733 Not quite nothing, Elizabeth. 796 01:01:38,278 --> 01:01:40,565 Your eyes are following the lamp now. 797 01:01:42,574 --> 01:01:44,065 Tell me what you see. 798 01:01:44,743 --> 01:01:46,450 Please, lady, try. 799 01:01:52,542 --> 01:01:55,125 I see a little light moving, like in a fog. 800 01:01:55,462 --> 01:01:56,578 A little light? 801 01:01:57,047 --> 01:01:58,037 That's a lot. 802 01:01:58,715 --> 01:02:01,207 That's more than most of us see. 803 01:02:03,386 --> 01:02:05,719 And tomorrow you'll see much more. 804 01:02:10,227 --> 01:02:13,140 I... i cannot see you yet, but... 805 01:02:14,981 --> 01:02:16,813 I love you for everything. 806 01:02:23,073 --> 01:02:25,406 [distant hammering] 807 01:02:37,963 --> 01:02:40,580 [clanging] 808 01:02:46,304 --> 01:02:48,170 [whip cracking loudly] 809 01:02:48,515 --> 01:02:49,722 [stagecoach rumbling] 810 01:03:04,364 --> 01:03:07,857 [pounding] 811 01:03:08,076 --> 01:03:09,157 Aah! 812 01:03:14,040 --> 01:03:15,952 [crying] 813 01:03:29,806 --> 01:03:30,512 Huh? what's wrong? 814 01:03:31,057 --> 01:03:33,049 My eyes... they hurt! 815 01:03:33,810 --> 01:03:35,426 She says her eyes hurt, doc. 816 01:03:35,645 --> 01:03:37,932 It's terrible. they're burning. 817 01:03:38,148 --> 01:03:39,810 [sobbing] 818 01:03:40,483 --> 01:03:41,314 When did this begin? 819 01:03:42,277 --> 01:03:45,315 I went outside, and it got dark again, 820 01:03:45,530 --> 01:03:47,396 and I'm blind again. 821 01:03:47,615 --> 01:03:49,652 I know I'm blind again! 822 01:03:51,119 --> 01:03:51,779 Go to the cabin. 823 01:03:51,995 --> 01:03:52,985 I'm... 824 01:03:54,080 --> 01:03:54,911 blind again. 825 01:03:55,206 --> 01:03:56,117 Let me see your eyes. 826 01:03:56,458 --> 01:03:57,494 No! 827 01:03:58,168 --> 01:03:59,249 Let me see your eyes. 828 01:03:59,461 --> 01:04:01,919 No! no, please. 829 01:04:05,633 --> 01:04:07,841 Suppose we go outside and try again. 830 01:04:09,804 --> 01:04:10,464 Why not? 831 01:04:12,015 --> 01:04:13,802 There was a stagecoach. 832 01:04:14,851 --> 01:04:18,015 I was running away. a man was shooting. 833 01:04:18,646 --> 01:04:20,979 I... I'm blind again! I... 834 01:04:21,191 --> 01:04:23,274 I think your eyes are all right. 835 01:04:24,110 --> 01:04:25,772 Please don't make me. 836 01:04:26,321 --> 01:04:27,732 Please don't make me. 837 01:04:48,051 --> 01:04:49,212 Take your hands down. 838 01:04:51,388 --> 01:04:52,128 No. 839 01:04:55,350 --> 01:04:56,386 Now, listen to me. 840 01:04:58,603 --> 01:04:59,764 If you keep your eyes closed, 841 01:04:59,979 --> 01:05:01,186 you'll think from the sounds you hear, 842 01:05:01,398 --> 01:05:02,809 the world is falling on you. 843 01:05:04,234 --> 01:05:06,726 But if you open your eyes and look, 844 01:05:07,153 --> 01:05:09,145 you'll see things for what they are. 845 01:05:13,993 --> 01:05:15,950 Now, I'm going to leave you here. 846 01:05:16,538 --> 01:05:18,951 You're standing on the edge of a cliff. 847 01:05:19,541 --> 01:05:23,080 I don't advise you to go through life with your eyes closed. 848 01:06:25,815 --> 01:06:27,022 She's all right. 849 01:06:28,610 --> 01:06:30,067 She's free now. 850 01:07:17,909 --> 01:07:19,901 I thought I told you to go up on the hill. 851 01:07:21,287 --> 01:07:23,825 I told you, I'm not going until you go. 852 01:07:25,959 --> 01:07:28,372 Well, it's going to be quite a wait. 853 01:07:33,299 --> 01:07:34,255 Listen, doc. 854 01:07:35,843 --> 01:07:38,426 She spent all afternoon fixing that supper for us. 855 01:07:38,846 --> 01:07:39,962 You know that. 856 01:07:42,016 --> 01:07:42,756 Give her my apologies 857 01:07:42,976 --> 01:07:45,013 and tell her I'm busy here. 858 01:07:45,937 --> 01:07:47,929 You just can't treat her that way. 859 01:07:49,732 --> 01:07:51,849 It's getting so you're minding my business too much. 860 01:07:52,652 --> 01:07:55,144 Aren't you a little confused about who owns who? 861 01:08:02,662 --> 01:08:03,698 Cards, doc? 862 01:08:05,623 --> 01:08:06,784 Do you want cards? 863 01:08:08,876 --> 01:08:10,117 Yes. cards. 864 01:08:33,860 --> 01:08:35,021 We waited for you. 865 01:08:35,653 --> 01:08:37,315 I'm sorry. I couldn't come. 866 01:08:38,406 --> 01:08:40,648 Are you afraid of me because I'm well now? 867 01:08:41,784 --> 01:08:44,322 No. I-I'm glad you're well. 868 01:08:45,663 --> 01:08:47,655 Now, if you'll excuse me, I'll say good night. 869 01:09:05,099 --> 01:09:06,886 You shouldn't have come in here. 870 01:09:07,644 --> 01:09:08,634 I know. 871 01:09:29,957 --> 01:09:31,243 Go back to your own cabin. 872 01:09:31,668 --> 01:09:34,251 You're leaving here tomorrow on the eastbound stage. 873 01:09:34,712 --> 01:09:36,169 Stage? where am I going? 874 01:09:36,673 --> 01:09:38,255 New York. back to Switzerland. 875 01:09:38,466 --> 01:09:41,004 Wherever people go when they've come the wrong way. 876 01:09:41,344 --> 01:09:42,630 What would I do there? 877 01:09:43,346 --> 01:09:45,679 You have relatives. there's no one here to look after you. 878 01:09:45,890 --> 01:09:49,304 There's no place for you here, no work. 879 01:09:50,269 --> 01:09:51,726 Why do you do this? 880 01:09:53,940 --> 01:09:54,896 Because you have to go 881 01:09:55,108 --> 01:09:56,974 and because I intend to stay. 882 01:09:59,404 --> 01:10:00,645 Why do you do this? 883 01:10:01,030 --> 01:10:02,111 Don't send me away. 884 01:10:03,157 --> 01:10:04,068 You be packed in the morning, 885 01:10:04,283 --> 01:10:05,694 and I'll take you to the stage. 886 01:10:10,206 --> 01:10:11,367 No, you won't. 887 01:10:13,626 --> 01:10:14,412 And you will not again 888 01:10:14,627 --> 01:10:16,619 tell me what to do and not to do. 889 01:10:18,297 --> 01:10:20,380 I will not take your coach in the morning. 890 01:10:21,467 --> 01:10:23,675 I came to make this my home... 891 01:10:25,221 --> 01:10:26,678 and I will do it. 892 01:10:30,226 --> 01:10:32,138 In six weeks, this could be a ghost town 893 01:10:32,353 --> 01:10:33,719 with no one left in it. 894 01:10:35,231 --> 01:10:36,472 I'll be here. 895 01:10:37,567 --> 01:10:39,650 I'll plant ghosts to eat and raise ghost cattle. 896 01:10:40,987 --> 01:10:42,569 And right here I'll build my ghost house. 897 01:10:43,406 --> 01:10:44,522 With ghost money? 898 01:10:45,324 --> 01:10:46,860 I will get some money. 899 01:10:47,577 --> 01:10:48,488 Somehow I will, 900 01:10:49,662 --> 01:10:50,743 even if it's only to pay you 901 01:10:50,955 --> 01:10:52,662 for your services, doctor. 902 01:11:10,141 --> 01:11:11,131 I'll trouble you for that bullet 903 01:11:11,350 --> 01:11:12,966 you've been holding on me. 904 01:11:15,313 --> 01:11:17,350 Oh, I threw that away a long time ago. 905 01:11:19,358 --> 01:11:20,565 You threw it away? 906 01:11:22,111 --> 01:11:23,352 You mean I've been working for you all this time 907 01:11:23,571 --> 01:11:24,778 and didn't have to? 908 01:11:26,073 --> 01:11:27,029 Looks that way. 909 01:11:27,867 --> 01:11:29,278 I'm free, too? 910 01:11:31,370 --> 01:11:35,205 You're the damnedest contrariest human being I have ever seen. 911 01:11:36,000 --> 01:11:36,615 Rune. 912 01:11:36,918 --> 01:11:38,500 You better keep the old gray, too, 913 01:11:38,753 --> 01:11:40,415 so you and the lady won't be afoot. 914 01:11:44,550 --> 01:11:45,210 Good morning. 915 01:11:45,426 --> 01:11:47,543 How do you do? my name is Elizabeth mahler. 916 01:11:47,762 --> 01:11:49,173 Thank you very much. 917 01:11:53,810 --> 01:11:56,223 Hey, rune. Is that the lost lady? 918 01:11:56,521 --> 01:11:58,387 How do you do? I'm Elizabeth mahler. 919 01:11:58,606 --> 01:11:59,346 Pleased to know you, ma'am. 920 01:11:59,565 --> 01:12:01,056 Thank you very much. 921 01:12:11,702 --> 01:12:13,159 Welcome to skull creek, ma'am. 922 01:12:13,538 --> 01:12:14,574 Thank you very much. 923 01:12:14,831 --> 01:12:17,164 It ain't ladylike to talk to strangers. 924 01:12:17,458 --> 01:12:18,323 They're kind. 925 01:12:18,543 --> 01:12:20,535 They speak to me, and I speak back. 926 01:12:24,173 --> 01:12:25,664 Allow me, lost lady. 927 01:12:25,967 --> 01:12:27,128 We don't need no help. 928 01:12:27,510 --> 01:12:30,594 Thank you very much. I'm glad to meet you. 929 01:12:30,805 --> 01:12:32,922 Come in before you start a riot. 930 01:12:33,224 --> 01:12:34,715 It's a great pleasure, madam. 931 01:12:39,605 --> 01:12:40,721 Good morning. 932 01:12:44,569 --> 01:12:45,525 Are you Mrs. Flaunce? 933 01:12:45,736 --> 01:12:46,692 Yes, I am. 934 01:12:47,530 --> 01:12:49,192 Please, I'd like to talk to your husband. 935 01:12:50,157 --> 01:12:51,443 I'm here, miss mahler. 936 01:12:52,285 --> 01:12:53,742 Thank you. excuse me. 937 01:12:57,874 --> 01:12:58,910 How do you do? 938 01:12:59,792 --> 01:13:02,751 Rune says you were very kind to me when I was found. 939 01:13:04,005 --> 01:13:05,496 Nice to see you up and around. 940 01:13:05,715 --> 01:13:06,671 Thank you. 941 01:13:07,008 --> 01:13:09,921 I would like to... I would like a grubstake. 942 01:13:10,261 --> 01:13:11,468 What's that? 943 01:13:12,471 --> 01:13:15,054 Rune and I are going to dig for gold, and... 944 01:13:15,266 --> 01:13:16,598 I see. um... 945 01:13:17,143 --> 01:13:19,351 isn't it unusual for a lady to go out in the diggings? 946 01:13:19,645 --> 01:13:20,977 I'll be with her. 947 01:13:21,188 --> 01:13:23,225 I'm not afraid of hard work. 948 01:13:23,983 --> 01:13:26,441 Would you lend me a grubstake on this? 949 01:13:26,944 --> 01:13:30,187 It is worth much money. It is a family heirloom. 950 01:13:31,073 --> 01:13:35,443 And, uh, the stones are very unusual. 951 01:13:42,168 --> 01:13:43,158 Yes. 952 01:13:43,419 --> 01:13:46,036 Yes, that's a very interesting piece. 953 01:13:46,255 --> 01:13:48,542 I have a jeweler's glass in the back room. 954 01:13:48,758 --> 01:13:50,590 Mind if I look at it through that? 955 01:13:50,968 --> 01:13:52,459 No, of course not. 956 01:14:06,233 --> 01:14:08,190 Doc, they want a grubstake. 957 01:14:08,444 --> 01:14:09,651 That's what I thought. 958 01:14:10,738 --> 01:14:11,819 Wants to borrow money on this. 959 01:14:12,031 --> 01:14:13,693 She says it's an heirloom. 960 01:14:16,994 --> 01:14:18,906 Looks to me like it's not worth $20. 961 01:14:20,164 --> 01:14:22,952 Well, tell her it's worth whatever they want. 962 01:14:25,419 --> 01:14:27,957 All right, doc, since you're paying for it. 963 01:14:41,811 --> 01:14:42,722 Huh? 964 01:14:44,146 --> 01:14:46,058 Old frenchy wasn't lying, huh? 965 01:14:46,857 --> 01:14:47,768 Now, if you'll give me the money, 966 01:14:47,984 --> 01:14:49,771 I'll start the development work. 967 01:14:50,736 --> 01:14:52,648 We must discuss the agreement. 968 01:14:53,447 --> 01:14:54,733 Uh, well, it's, uh, 969 01:14:55,282 --> 01:14:57,194 kind of embarrassing talking business with a lady, 970 01:14:57,410 --> 01:14:59,242 especially such a pretty lady. 971 01:14:59,704 --> 01:15:01,366 Mr. Plante, you are beating about the tree. 972 01:15:01,580 --> 01:15:02,491 The bush. 973 01:15:03,916 --> 01:15:05,123 All right. 974 01:15:05,376 --> 01:15:07,993 How about 20% of everything we wash out? 975 01:15:08,212 --> 01:15:10,204 I can't be any more generous than that. 976 01:15:10,715 --> 01:15:14,675 I can get a grubstake anytime for, oh, 5, 10%. 977 01:15:14,885 --> 01:15:16,342 Why didn't you? 978 01:15:19,849 --> 01:15:21,181 I don't think 20% will do. 979 01:15:21,392 --> 01:15:23,884 We need... we want 50%. 980 01:15:25,855 --> 01:15:26,971 Now, take it or go with it. 981 01:15:27,189 --> 01:15:28,270 Or leave it. 982 01:15:28,774 --> 01:15:29,890 Yes. or leave it. 983 01:15:30,985 --> 01:15:31,725 50%? 984 01:15:32,069 --> 01:15:33,105 50%. 985 01:15:35,072 --> 01:15:35,937 Just for you, ma'am... 986 01:15:36,657 --> 01:15:37,522 I go with it. 987 01:15:37,950 --> 01:15:38,940 You want to shake on it? 988 01:15:39,160 --> 01:15:41,322 No. we first go to Mr. Flaunce 989 01:15:41,537 --> 01:15:43,153 and write our agreement. 990 01:15:43,372 --> 01:15:45,409 Then we will shake hands. all right? 991 01:15:51,964 --> 01:15:54,456 "It is agreed that should any co-locator 992 01:15:54,675 --> 01:15:58,214 withdraw from sharing in the working of said claim..." 993 01:16:03,559 --> 01:16:04,720 whoa there. 994 01:16:06,645 --> 01:16:09,513 Figured I'd start the sluice up there at the waterfall, 995 01:16:09,732 --> 01:16:12,850 aim her down past the tree and into the creek. 996 01:16:14,111 --> 01:16:15,477 I'll start cutting brush. 997 01:16:16,197 --> 01:16:17,153 Well, lucky lady, 998 01:16:17,698 --> 01:16:19,655 if you'll just set in the shade, 999 01:16:20,576 --> 01:16:21,942 old frenchy will unload the wagon. 1000 01:16:22,161 --> 01:16:23,823 I'll do my share of the work, 1001 01:16:24,038 --> 01:16:25,779 and you will treat me as a man. 1002 01:16:28,084 --> 01:16:29,245 Ahh... 1003 01:16:30,795 --> 01:16:32,286 well, that ain't going to be easy. 1004 01:16:32,505 --> 01:16:34,371 It will if you find something to do with your hands 1005 01:16:34,590 --> 01:16:36,673 beside putting them on me. 1006 01:16:41,931 --> 01:16:43,513 Now, you're something, you know that? 1007 01:16:44,266 --> 01:16:46,508 That's a fact. you're really something. 1008 01:17:01,033 --> 01:17:02,990 Go up and start cutting sluice lumber. 1009 01:17:48,747 --> 01:17:49,533 Rune! 1010 01:17:50,124 --> 01:17:51,706 Rune, get up there with the water. 1011 01:18:14,315 --> 01:18:16,352 Now we're ready to start washing dirt. 1012 01:18:17,151 --> 01:18:18,517 Let her come! 1013 01:18:26,035 --> 01:18:29,870 Whoo-hoo! 1014 01:18:30,080 --> 01:18:33,414 [laughing] 1015 01:18:34,001 --> 01:18:35,082 Ahh... 1016 01:18:36,503 --> 01:18:38,210 now we can start digging for it. 1017 01:18:38,756 --> 01:18:39,963 Now we can tear out the gold 1018 01:18:40,174 --> 01:18:44,339 that's been hiding in them hills for a million jillion years! 1019 01:18:46,764 --> 01:18:48,380 Yaah! 1020 01:18:52,728 --> 01:18:54,469 10 yards of toweling. 1021 01:18:55,105 --> 01:18:56,016 Who's having the baby? 1022 01:18:56,440 --> 01:18:57,521 Wonder Russell's wife. 1023 01:18:57,733 --> 01:18:59,099 Oh. 1024 01:18:59,318 --> 01:19:00,934 Well, if I know her, she'll cause trouble. 1025 01:19:01,153 --> 01:19:02,485 You better take 12. 1026 01:19:05,157 --> 01:19:06,193 Hey, listen. uh... 1027 01:19:06,408 --> 01:19:09,196 have you heard anything from up the river? 1028 01:19:10,120 --> 01:19:12,032 You aren't getting lonesome, are you, doc? 1029 01:19:12,456 --> 01:19:14,698 I just want to know how things are going. 1030 01:19:15,501 --> 01:19:17,117 They got the sluice in. 1031 01:19:17,336 --> 01:19:18,577 Getting anything out? 1032 01:19:19,672 --> 01:19:20,879 Kind of a letdown. 1033 01:19:21,423 --> 01:19:23,540 Only, uh, 5 ounces in 3 weeks. 1034 01:19:24,176 --> 01:19:26,213 Kind of slim return on your money, isn't it? 1035 01:19:26,804 --> 01:19:28,545 Well, it takes time. 1036 01:19:29,348 --> 01:19:31,590 They're into your account for over 1,000. 1037 01:19:31,809 --> 01:19:34,347 You want me to go on giving her whatever she wants? 1038 01:19:36,855 --> 01:19:37,936 Even if it's a bust? 1039 01:19:38,148 --> 01:19:39,889 Even if it's a total bust. 1040 01:19:41,735 --> 01:19:42,896 Well, doc, 1041 01:19:43,112 --> 01:19:45,104 I don't pry into folks' affairs, 1042 01:19:45,614 --> 01:19:46,730 but as a businessman, 1043 01:19:46,949 --> 01:19:48,941 I don't understand what you're trying to prove. 1044 01:19:49,618 --> 01:19:51,905 Well, since I'm not a businessman, Tom, 1045 01:19:52,121 --> 01:19:55,034 I don't have to justify my reasons, do I? 1046 01:19:56,375 --> 01:19:59,163 Thanks for... thanks for keeping it confidential. 1047 01:19:59,420 --> 01:20:01,127 I haven't even told my wife. 1048 01:20:01,672 --> 01:20:03,459 I promised wonder I'd sit up with him. 1049 01:20:03,882 --> 01:20:06,750 You know, he's more scared than his wife. 1050 01:20:08,304 --> 01:20:09,590 It's funny about a man. 1051 01:20:09,805 --> 01:20:14,140 It's funny... he lets a woman get such a hold on him. 1052 01:20:25,487 --> 01:20:28,446 [baby crying] 1053 01:20:50,095 --> 01:20:51,006 Shortest way back, doc, 1054 01:20:51,221 --> 01:20:53,508 is over the Ridge and down along the creek. 1055 01:20:54,058 --> 01:20:54,889 All right. 1056 01:21:22,836 --> 01:21:24,122 Near a solid month, 1057 01:21:24,838 --> 01:21:27,000 and not one full poke to show for it. 1058 01:21:27,633 --> 01:21:28,714 I never had any luck. 1059 01:21:29,051 --> 01:21:31,168 Always been sitting on the outside looking in. 1060 01:21:31,887 --> 01:21:33,378 We have to be patient. 1061 01:21:33,597 --> 01:21:36,214 Well, Patience is something I'm fresh out of. 1062 01:22:18,267 --> 01:22:19,474 Hello, doctor. 1063 01:22:20,394 --> 01:22:22,431 I wondered when you'd come to see us. 1064 01:22:23,272 --> 01:22:25,559 I had to make a call up the canyon. 1065 01:22:28,527 --> 01:22:29,938 Would you like some coffee? 1066 01:22:30,863 --> 01:22:32,070 Yes, please. 1067 01:22:42,332 --> 01:22:43,038 Thank you. 1068 01:22:47,546 --> 01:22:49,208 Doesn't a doctor always say, "how are you feeling" 1069 01:22:49,423 --> 01:22:52,040 and "stick out your tongue"? 1070 01:22:53,844 --> 01:22:55,210 I can see how you are. 1071 01:22:58,265 --> 01:22:59,346 Am I well? 1072 01:23:02,394 --> 01:23:03,510 Let me see your hands. 1073 01:23:03,854 --> 01:23:06,562 Oh... they're dirty. 1074 01:23:10,944 --> 01:23:12,901 Perhaps I should ask how are you? 1075 01:23:14,156 --> 01:23:14,987 Are you well? 1076 01:23:15,365 --> 01:23:16,606 The next time you're in town, 1077 01:23:16,825 --> 01:23:19,067 I'll give you something for your hands. 1078 01:23:23,957 --> 01:23:25,414 Thank you, doctor. 1079 01:23:28,337 --> 01:23:29,373 "The lucky lady." 1080 01:23:29,588 --> 01:23:30,829 is it lucky? 1081 01:23:32,299 --> 01:23:34,461 Not yet, but it doesn't hurt to hope. 1082 01:23:36,136 --> 01:23:37,593 I suppose rune is fine. 1083 01:23:39,056 --> 01:23:40,843 We both miss you, doctor. 1084 01:23:53,862 --> 01:23:54,693 What are you doing, 1085 01:23:54,988 --> 01:23:56,604 spying on us? 1086 01:23:57,866 --> 01:23:59,573 What is there he shouldn't see? 1087 01:24:25,102 --> 01:24:26,092 Rune. 1088 01:24:39,700 --> 01:24:41,407 Rune, get back to work! 1089 01:24:43,829 --> 01:24:45,240 I only own 50% of this hold, 1090 01:24:45,455 --> 01:24:48,664 and I sure ain't digging any more than 50% of this dirt. 1091 01:25:00,178 --> 01:25:01,419 Why don't we quit? 1092 01:25:02,556 --> 01:25:04,047 You can, but if you do, 1093 01:25:04,266 --> 01:25:05,427 the claim belongs to rune and me. 1094 01:25:05,642 --> 01:25:06,849 That's our agreement. 1095 01:25:07,060 --> 01:25:08,767 You want my share, I'll sell cheap. 1096 01:25:09,896 --> 01:25:11,762 Why would Mr. Flaunce let me have so much money 1097 01:25:11,982 --> 01:25:13,598 if it wasn't a wonderful claim? 1098 01:25:31,001 --> 01:25:33,744 Must you always look at a woman like that? 1099 01:25:34,379 --> 01:25:36,792 Don't a partner have some rights, huh? 1100 01:25:37,215 --> 01:25:38,922 Don't he even get a free look? 1101 01:25:39,718 --> 01:25:41,254 I suppose a doctor gets that. 1102 01:25:41,470 --> 01:25:43,587 I suppose if you was a doctor, 1103 01:25:43,805 --> 01:25:46,297 then you could get an eyeful. 1104 01:26:00,030 --> 01:26:01,737 I like that real well. 1105 01:26:03,909 --> 01:26:04,774 Wait. 1106 01:26:06,119 --> 01:26:07,200 That's better than nothing. 1107 01:26:16,588 --> 01:26:17,544 Rune! 1108 01:26:19,299 --> 01:26:20,631 Rune, I'm going into town for supplies. 1109 01:26:20,842 --> 01:26:21,673 Come with me. 1110 01:26:21,885 --> 01:26:23,126 You don't have to go. 1111 01:26:23,929 --> 01:26:24,840 There's no panic. 1112 01:26:26,848 --> 01:26:28,339 I'll see you tomorrow, frenchy. 1113 01:26:29,434 --> 01:26:30,049 After this, 1114 01:26:30,268 --> 01:26:32,055 I intend to spend my nights in town 1115 01:26:33,146 --> 01:26:35,138 and work the days only. 1116 01:26:40,946 --> 01:26:41,857 [crying] 1117 01:26:42,072 --> 01:26:43,404 I'm poison, huh? 1118 01:26:45,200 --> 01:26:45,906 [sobbing] 1119 01:26:46,118 --> 01:26:47,529 Poison, huh? 1120 01:26:50,747 --> 01:26:53,160 Just a minute, and I'll get you your change. 1121 01:26:59,172 --> 01:27:00,538 Good evening, Mrs. Flaunce. 1122 01:27:01,591 --> 01:27:02,923 We are just about out of everything. 1123 01:27:03,176 --> 01:27:04,712 I'm sorry to ask you for another advance 1124 01:27:04,928 --> 01:27:05,588 on my pin, but... 1125 01:27:05,804 --> 01:27:08,672 your pin? your priceless pin? 1126 01:27:09,558 --> 01:27:11,766 That pin wasn't worth a sack of potatoes. 1127 01:27:15,355 --> 01:27:17,392 I'm sorry. I don't understand what you mean. 1128 01:27:17,649 --> 01:27:19,686 I came across your private account this afternoon, 1129 01:27:19,901 --> 01:27:21,893 and that pin ain't down for 2 cents. 1130 01:27:23,697 --> 01:27:24,733 What do you mean? 1131 01:27:25,198 --> 01:27:27,235 Oh, stop the innocent-lady act. 1132 01:27:27,701 --> 01:27:29,033 In plain tongue, 1133 01:27:29,244 --> 01:27:31,736 doc frail's been paying your way from the start. 1134 01:27:31,997 --> 01:27:34,740 Ain't none of us has to ask how you been paying him back. 1135 01:27:38,086 --> 01:27:39,577 It's all down in black and white. 1136 01:27:40,255 --> 01:27:43,839 $1,119 worth of your being kept... 1137 01:27:44,843 --> 01:27:46,505 like any harlot. 1138 01:28:07,866 --> 01:28:08,777 Liar. 1139 01:28:09,576 --> 01:28:11,283 Stupid female snake. 1140 01:28:11,536 --> 01:28:13,198 Why, you ain't even fit to crawl. 1141 01:28:26,343 --> 01:28:27,550 Somehow, someway, 1142 01:28:27,761 --> 01:28:29,753 I'll pay every cent of it back. 1143 01:28:30,305 --> 01:28:31,421 Pay what back? 1144 01:28:31,640 --> 01:28:34,553 Mrs. Flaunce said you were keeping me. 1145 01:28:34,893 --> 01:28:36,885 She even called me a harlot. 1146 01:28:38,897 --> 01:28:40,684 I didn't want that to happen. 1147 01:28:41,525 --> 01:28:42,231 I'm sorry. 1148 01:28:43,735 --> 01:28:45,226 I could still arrange for you to leave. 1149 01:28:45,445 --> 01:28:46,902 You have arranged enough! 1150 01:28:47,405 --> 01:28:50,614 What makes you think you can play with people's lives? 1151 01:28:50,826 --> 01:28:52,692 It is very cruel the way you draw them to you, 1152 01:28:52,911 --> 01:28:55,119 then turn them away if they get too close. 1153 01:28:55,497 --> 01:28:56,954 Do you love to torture? 1154 01:28:58,250 --> 01:28:58,990 No, I don't. 1155 01:28:59,209 --> 01:29:01,622 You do it to rune, you do it to me! 1156 01:29:02,629 --> 01:29:04,837 Someday life will do it to you. 1157 01:29:05,048 --> 01:29:06,289 How do you know it hasn't? 1158 01:29:09,469 --> 01:29:11,961 Then it's true... the story they tell about you 1159 01:29:12,180 --> 01:29:13,762 and the woman who killed herself. 1160 01:29:16,101 --> 01:29:17,342 Yes, it's true. 1161 01:29:21,106 --> 01:29:22,893 The woman was my wife, 1162 01:29:23,275 --> 01:29:25,141 and the man was my brother. 1163 01:29:26,570 --> 01:29:28,607 And I have no right to forget. 1164 01:29:36,580 --> 01:29:38,116 You want to tell me why? 1165 01:29:42,586 --> 01:29:44,703 This is tincture of benzoin ointment. 1166 01:29:45,213 --> 01:29:46,294 I made it up for your hands. 1167 01:29:46,506 --> 01:29:49,419 It'll heal them and toughen them, too. 1168 01:30:22,709 --> 01:30:23,950 I'm done. 1169 01:30:24,377 --> 01:30:25,413 I'm through. 1170 01:30:25,795 --> 01:30:27,377 I can't take this no more. 1171 01:30:27,589 --> 01:30:30,957 That nugget you found had to come from someplace. 1172 01:30:31,176 --> 01:30:36,137 Yeah. it was probably left here by that flood in the Bible. 1173 01:30:39,225 --> 01:30:43,435 [rumbling] 1174 01:30:43,772 --> 01:30:44,387 What's that? 1175 01:30:44,606 --> 01:30:45,471 Listen! 1176 01:30:50,320 --> 01:30:51,856 Did you feel the ground move? 1177 01:30:53,573 --> 01:30:55,030 Run! the tree! 1178 01:31:22,936 --> 01:31:23,642 [Elizabeth] rune! 1179 01:31:23,853 --> 01:31:24,639 Here I am. 1180 01:31:25,438 --> 01:31:26,224 Rune! 1181 01:31:28,191 --> 01:31:29,022 It's gold. 1182 01:31:29,234 --> 01:31:29,940 What is it? 1183 01:31:30,151 --> 01:31:33,815 Gold! thousands of them. 1184 01:31:34,030 --> 01:31:36,147 The roots of this tree's been hanging onto them forever. 1185 01:31:36,366 --> 01:31:37,698 Where are ya? 1186 01:31:38,076 --> 01:31:40,409 Sluice box busted clean in two. 1187 01:31:41,121 --> 01:31:42,737 Where are ya? 1188 01:31:46,960 --> 01:31:48,747 What are you doing in that hole? 1189 01:31:49,295 --> 01:31:50,376 Huh? 1190 01:31:51,256 --> 01:31:52,542 Look. 1191 01:31:54,676 --> 01:31:56,258 It's a glory hole? 1192 01:31:57,178 --> 01:31:58,043 Look. 1193 01:31:58,847 --> 01:32:00,179 Look. 1194 01:32:01,641 --> 01:32:03,724 It's a glory hole. 1195 01:32:05,603 --> 01:32:06,935 Look, look. 1196 01:32:07,147 --> 01:32:08,558 It's a glory hole. 1197 01:32:17,157 --> 01:32:20,116 [frenchy] glory hole! 1198 01:32:20,493 --> 01:32:22,701 Glory hole! 1199 01:32:32,839 --> 01:32:36,173 Glory hole! 1200 01:32:41,598 --> 01:32:42,429 The lucky lady and me, 1201 01:32:42,640 --> 01:32:44,131 we've got it to throw away. 1202 01:32:44,350 --> 01:32:47,639 We've got the deepest, biggest glory hole in the territory! 1203 01:32:47,854 --> 01:32:49,971 [cheering] 1204 01:32:50,190 --> 01:32:51,226 Want to see samples? 1205 01:32:51,441 --> 01:32:52,272 - Yeah! - yeah! 1206 01:32:52,817 --> 01:32:54,058 Look! 1207 01:32:56,905 --> 01:32:57,611 Huh? 1208 01:32:58,156 --> 01:32:58,942 Tomorrow... 1209 01:32:59,491 --> 01:33:01,824 tomorrow I'll take you there in person. 1210 01:33:02,994 --> 01:33:04,781 Tomorrow I'll take you there in person, 1211 01:33:05,080 --> 01:33:06,196 but tonight... 1212 01:33:06,581 --> 01:33:08,368 tonight frenchy's throwing the biggest party 1213 01:33:08,583 --> 01:33:10,370 in the history of the territory! 1214 01:33:13,505 --> 01:33:15,371 Oh, we got it! 1215 01:33:15,757 --> 01:33:16,918 We got tons of it! 1216 01:33:17,133 --> 01:33:18,874 It's coming out of our ears 1217 01:33:19,219 --> 01:33:21,085 and out of our socks! 1218 01:33:21,304 --> 01:33:25,639 lady luck, rub some of it off on me. 1219 01:33:27,268 --> 01:33:28,554 Oh, no. no, rune. 1220 01:33:28,770 --> 01:33:29,601 Not these. 1221 01:33:30,563 --> 01:33:32,099 I want them to take home with me. 1222 01:33:32,607 --> 01:33:34,348 That's all right, partner. 1223 01:33:39,781 --> 01:33:42,364 I'm high-grading a couple of big sacks for myself. 1224 01:33:42,909 --> 01:33:44,241 You do what you want. 1225 01:33:45,161 --> 01:33:48,199 Now, all those in favor of busting this place wide-open, 1226 01:33:48,790 --> 01:33:50,076 follow frenchy! 1227 01:34:15,400 --> 01:34:17,983 Free drinks for the whole of Montana all night! 1228 01:34:19,571 --> 01:34:21,403 Hey, don't give them glasses! 1229 01:34:21,614 --> 01:34:23,321 Give them bottles! 1230 01:34:23,533 --> 01:34:24,694 Bottles! 1231 01:34:32,500 --> 01:34:34,412 Remember last Saturday night, huh? 1232 01:34:34,794 --> 01:34:35,409 Remember? 1233 01:34:35,628 --> 01:34:37,540 No pay, no play, huh? 1234 01:34:38,423 --> 01:34:40,756 What a difference a little gold makes, huh? 1235 01:34:43,845 --> 01:34:44,835 Woof! 1236 01:34:46,931 --> 01:34:48,843 I still think you should bank it at flaunce's. 1237 01:34:49,058 --> 01:34:51,141 I have my reasons. I want it here. 1238 01:34:51,436 --> 01:34:53,018 This could be quite a night. 1239 01:34:54,063 --> 01:34:55,053 How beautiful. 1240 01:34:55,732 --> 01:34:58,145 Now you know why men hunt for it, kill for it. 1241 01:34:58,860 --> 01:35:00,146 Yes, I think I do. 1242 01:35:00,820 --> 01:35:02,527 You'll never be poor again. 1243 01:35:02,906 --> 01:35:04,147 No. never. 1244 01:35:05,575 --> 01:35:06,736 I wish doc was here. 1245 01:35:08,786 --> 01:35:11,199 Go and get dressed and cleaned up 1246 01:35:11,414 --> 01:35:12,279 so we can celebrate. 1247 01:35:12,498 --> 01:35:13,989 [shouting] 1248 01:35:33,645 --> 01:35:35,807 Burn them stinkin' clothes, huh? 1249 01:35:36,147 --> 01:35:37,183 Burn 'em! burn 'em! 1250 01:35:37,398 --> 01:35:40,266 Build a bonfire! celebrate! 1251 01:36:21,943 --> 01:36:23,479 Frenchy, you ought to see this fire. 1252 01:36:23,695 --> 01:36:25,277 Ha ha ha. 1253 01:36:43,381 --> 01:36:44,588 Is doc frail around? 1254 01:36:45,633 --> 01:36:47,625 Mine caved in up at dry canyon. 1255 01:36:48,177 --> 01:36:49,213 Left yesterday. 1256 01:36:49,887 --> 01:36:50,843 Caved in, huh? 1257 01:36:53,433 --> 01:36:54,514 What we'll do is... 1258 01:36:54,809 --> 01:36:56,345 just a kind of a joke, see? 1259 01:36:56,769 --> 01:36:57,600 Up at rune's... 1260 01:36:57,812 --> 01:36:59,144 wait for us, frenchy! 1261 01:37:11,784 --> 01:37:13,696 [flaunce] bucket brigade! 1262 01:37:14,495 --> 01:37:15,952 Bucket brigade! 1263 01:37:18,082 --> 01:37:19,664 [Mrs. Flaunce] bucket brigade! 1264 01:37:20,793 --> 01:37:22,375 Bucket brigade! 1265 01:38:01,709 --> 01:38:02,995 Hey, doc, is that you? 1266 01:38:03,461 --> 01:38:04,747 Did you hear the big news? 1267 01:38:05,046 --> 01:38:05,911 [door closes] 1268 01:38:07,632 --> 01:38:08,793 What do you want? 1269 01:38:09,759 --> 01:38:10,795 Doc's not back yet. 1270 01:38:11,302 --> 01:38:13,794 Just dropped in to wet your tonsils, son. 1271 01:38:14,555 --> 01:38:15,921 Thanks, but I'm not drinking. 1272 01:38:16,391 --> 01:38:17,757 I'm going to a party. 1273 01:38:19,727 --> 01:38:22,185 [shouting] 1274 01:38:28,111 --> 01:38:29,147 What's going on? 1275 01:38:29,404 --> 01:38:31,612 Party's already started, son. 1276 01:38:39,372 --> 01:38:40,658 Brought you flowers. 1277 01:38:40,957 --> 01:38:42,448 Heh heh heh. 1278 01:38:42,667 --> 01:38:43,999 They're very nice. 1279 01:38:46,421 --> 01:38:48,959 I guess you wouldn't want to wear them, not with the roots, huh? 1280 01:38:49,382 --> 01:38:50,122 No. 1281 01:38:52,093 --> 01:38:53,834 Would you please go outside, frenchy? 1282 01:39:03,646 --> 01:39:04,887 Why? 1283 01:39:05,440 --> 01:39:06,976 I'll be ready in just a few moments. 1284 01:39:07,191 --> 01:39:09,103 Then we'll get rune and go celebrate. 1285 01:39:09,318 --> 01:39:10,274 Why go? 1286 01:39:11,487 --> 01:39:12,352 You and me are partners. 1287 01:39:12,572 --> 01:39:14,905 We can have our party right here. 1288 01:39:17,076 --> 01:39:19,068 Right here, huh? 1289 01:39:20,037 --> 01:39:21,198 Let's drink first, huh? 1290 01:39:21,581 --> 01:39:22,867 Ha ha. 1291 01:39:29,714 --> 01:39:31,080 Come to frenchy. 1292 01:39:34,469 --> 01:39:36,756 Or do you want frenchy to come to you, huh? 1293 01:39:37,054 --> 01:39:39,091 Either way, frenchy is willing. 1294 01:40:08,127 --> 01:40:09,208 The butcher's house! 1295 01:40:09,462 --> 01:40:12,079 Put a torch to the butcher-doctor's house! 1296 01:40:33,528 --> 01:40:34,609 Where's Elizabeth and rune? 1297 01:40:34,820 --> 01:40:35,901 They're up on the hill. 1298 01:40:36,113 --> 01:40:39,402 That crazy grubb's been screaming to set fire to your place. 1299 01:40:41,494 --> 01:40:42,234 No! 1300 01:40:42,453 --> 01:40:43,989 Frenchy's waited long enough. 1301 01:40:45,790 --> 01:40:46,746 No! 1302 01:40:54,215 --> 01:40:55,126 No. 1303 01:40:56,968 --> 01:40:57,799 Rune! 1304 01:40:58,094 --> 01:40:58,754 Rune! 1305 01:40:59,136 --> 01:40:59,876 Aah! 1306 01:41:00,429 --> 01:41:01,089 No! 1307 01:41:10,940 --> 01:41:13,057 [Elizabeth moaning] 1308 01:41:13,276 --> 01:41:14,062 [struggling] 1309 01:41:14,277 --> 01:41:15,233 [hitting] 1310 01:42:18,799 --> 01:42:19,789 Murderer! 1311 01:42:20,676 --> 01:42:21,632 Butcher! 1312 01:42:21,844 --> 01:42:23,210 Lynch him! 1313 01:42:25,264 --> 01:42:26,971 Nail him to the tree! 1314 01:42:27,350 --> 01:42:28,636 Lynch him! 1315 01:42:40,696 --> 01:42:41,732 Rune! 1316 01:43:40,798 --> 01:43:44,041 They say this is a real human way to kill you, frail. 1317 01:43:44,260 --> 01:43:46,468 The wagon just pulls out from under you... 1318 01:43:46,762 --> 01:43:47,377 [snaps fingers] 1319 01:43:47,596 --> 01:43:48,552 Simple as that. 1320 01:43:48,764 --> 01:43:50,130 Say the word, grubb. 1321 01:43:50,891 --> 01:43:51,972 Blood would have blood, 1322 01:43:53,269 --> 01:43:54,931 and whosoever sheddeth man's blood 1323 01:43:55,146 --> 01:43:56,978 by man shall blood be shed. 1324 01:43:57,273 --> 01:43:57,933 Genesis... 1325 01:43:58,649 --> 01:43:59,890 9th chapter... 1326 01:44:00,651 --> 01:44:01,767 6th verse. 1327 01:44:10,202 --> 01:44:11,443 Go back! 1328 01:44:20,838 --> 01:44:22,955 You can have our gold. 1329 01:44:24,425 --> 01:44:26,257 You can have everything we have. 1330 01:44:26,761 --> 01:44:28,468 Rune is my partner. 1331 01:44:28,679 --> 01:44:30,011 He agrees. 1332 01:44:30,222 --> 01:44:31,588 Please take it. 1333 01:44:32,141 --> 01:44:34,383 You have seen it at flaunce's store. 1334 01:44:34,769 --> 01:44:36,055 It's so much. 1335 01:44:37,021 --> 01:44:38,432 Please take it. 1336 01:44:39,982 --> 01:44:40,972 You... 1337 01:44:41,776 --> 01:44:43,392 please take it. 1338 01:44:47,656 --> 01:44:50,694 You even... you even can have our claim. 1339 01:44:52,745 --> 01:44:54,202 Here it is. 1340 01:44:55,706 --> 01:44:57,072 You know what this means. 1341 01:44:57,583 --> 01:44:58,869 Please take it. 1342 01:45:01,587 --> 01:45:03,203 Please take it. 1343 01:45:05,257 --> 01:45:06,373 Rune. 1344 01:45:07,635 --> 01:45:08,751 You know what? 1345 01:45:08,969 --> 01:45:10,756 She's trying to buy her man. 1346 01:45:10,971 --> 01:45:12,678 If she wants him that bad, 1347 01:45:13,182 --> 01:45:14,093 let her have him. 1348 01:45:14,308 --> 01:45:16,300 Frenchy said it's worth a million. 1349 01:46:06,735 --> 01:46:07,851 Elizabeth! 1350 01:46:17,538 --> 01:46:21,498 ♪♪ To really live, you must almost die ♪♪ 1351 01:46:21,709 --> 01:46:23,120 ♪♪ Wah-wah ♪♪ 1352 01:46:23,335 --> 01:46:26,954 ♪♪ And it happened just that way with me ♪♪ 1353 01:46:27,172 --> 01:46:28,083 ♪♪ Wah-wah ♪♪ 1354 01:46:28,299 --> 01:46:30,291 ♪♪ They took the gold ♪♪ 1355 01:46:30,509 --> 01:46:33,047 ♪♪ And set me free ♪♪ 1356 01:46:33,262 --> 01:46:35,845 ♪♪ And I walked away from the hanging tree ♪♪ 1357 01:46:36,140 --> 01:46:38,803 ♪♪ I walked away from the hanging tree ♪♪ 1358 01:46:39,018 --> 01:46:40,475 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 1359 01:46:41,020 --> 01:46:43,137 ♪♪ And my own true love ♪♪ 1360 01:46:43,647 --> 01:46:45,388 ♪♪ She walked with me ♪♪ 1361 01:46:45,649 --> 01:46:46,514 ♪♪ Ah-ah ♪♪ 1362 01:46:46,734 --> 01:46:48,646 ♪♪ That's when I knew ♪♪ 1363 01:46:48,861 --> 01:46:51,274 ♪♪ That the hanging tree ♪♪ 1364 01:46:51,488 --> 01:46:53,946 ♪♪ Was a tree of life ♪♪ 1365 01:46:54,158 --> 01:46:56,024 ♪♪ New life for me ♪♪ 1366 01:46:56,243 --> 01:46:57,199 ♪♪ Ah-ah ♪♪ 1367 01:46:57,411 --> 01:46:59,903 ♪♪ A tree of hope, new hope for me ♪♪ 1368 01:47:00,122 --> 01:47:02,330 ♪♪ A tree of love, new love for me ♪♪ 1369 01:47:02,583 --> 01:47:03,869 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 1370 01:47:04,084 --> 01:47:05,120 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 1371 01:47:05,336 --> 01:47:06,292 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 1372 01:47:06,545 --> 01:47:07,535 ♪♪ The hanging tree ♪♪ 1373 01:47:07,922 --> 01:47:11,791 ♪♪ The hanging tree ♪♪♪♪ 92328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.