All language subtitles for The Goya murders Fr.2019.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,251 --> 00:01:16,793 The Goya Murders 2 00:01:33,459 --> 00:01:35,459 Laura Paterna. 32 ans. 3 00:01:35,751 --> 00:01:38,834 Associée d'un cabinet d'avocats. Son mariage était dans deux mois. 4 00:01:40,043 --> 00:01:42,043 C'est au moins un divorce de moins. 5 00:01:43,168 --> 00:01:46,959 Qui l'a trouvée ? La femme de ménage. Elle a fait une déclaration. 6 00:01:58,376 --> 00:02:00,876 -Vous avez senti l'odeur d'eau de Javel ? - Oui. 7 00:02:01,168 --> 00:02:05,376 Aucune empreintes de pas ou de doigts. Santos n'a rien trouvé. 8 00:02:05,668 --> 00:02:07,043 - N'est-ce pas ? - Rien. 9 00:02:10,293 --> 00:02:14,959 Chéri, je n'aurai pas le temps d'aller chercher les enfants. Tu peux le faire ? 10 00:02:18,959 --> 00:02:20,376 Oui, oui... 11 00:02:27,209 --> 00:02:31,001 - On prend ça aussi ? - Oui, ça pourrait servir de preuve... 12 00:02:32,543 --> 00:02:34,043 Je t'appelle plus tard. 13 00:02:34,334 --> 00:02:37,834 Où est Laura ? Que s'est-il passé ? C'est ma fiancée. 14 00:02:38,001 --> 00:02:40,918 - Vous ne me direz pas où elle est... - Excusez-moi. 15 00:02:41,626 --> 00:02:44,543 - Vous êtes un membre de la famille ? - Je suis son fiancé. 16 00:02:44,709 --> 00:02:46,376 Que diable se passe-t-il ? 17 00:03:18,251 --> 00:03:19,418 Merci. 18 00:03:22,834 --> 00:03:26,209 Le décor de la chambre peut suggérer un crime passionnel. 19 00:03:26,501 --> 00:03:28,251 - Ce n'est pas le cas. - Pourquoi ça ? 20 00:03:29,626 --> 00:03:32,209 Le crime entre hommes et femmes n'est pas si subtil. 21 00:03:32,959 --> 00:03:35,876 Les gars ont l'habitude de poignarder les femmes, de les jeter dans les murs, 22 00:03:36,043 --> 00:03:37,959 de leur fracasser la tête avec des marteaux. 23 00:03:38,626 --> 00:03:40,293 En général, dans la cuisine. 24 00:03:40,959 --> 00:03:45,209 Tu serais surpris de savoir combien de fois on a trouvé du sang dans la VMC. 25 00:03:45,584 --> 00:03:47,334 Carmen, je ne suis pas un bleu. 26 00:03:47,959 --> 00:03:49,293 Tant mieux. 27 00:03:51,709 --> 00:03:53,334 Que dit le fiancé ? 28 00:03:53,876 --> 00:03:55,459 Qu'il était chez lui. 29 00:03:57,251 --> 00:04:00,251 - L'alibi du siècle... - Il a dit qu'ils avaient prévu une sortie. 30 00:04:00,876 --> 00:04:03,668 Mais il était fatigué après le travail, Il est donc resté chez lui. 31 00:04:07,543 --> 00:04:09,043 Cela t'a satisfait ? 32 00:04:11,043 --> 00:04:13,918 Si on doit être partenaires, peut-tu être plus polie ? 33 00:04:16,876 --> 00:04:20,876 Je viens de me rappeler... J'ai viré la bonne. et je n'ai rien pour le dîner. 34 00:06:07,918 --> 00:06:09,501 Tétrodotoxine. 35 00:06:09,668 --> 00:06:12,709 - Reste simple, Ricardo. - C'est une neurotoxine. 36 00:06:13,001 --> 00:06:14,709 C'est donc assez rare, non ? 37 00:06:15,001 --> 00:06:16,751 Heureusement, puisque c'est vraiment méchant. 38 00:06:16,918 --> 00:06:20,501 ça cause une paralysie lente pendant qu'on est encore conscient. 39 00:06:20,668 --> 00:06:24,001 On en ressent chaque instant, jusqu'à plus rien du tout. 40 00:06:25,334 --> 00:06:27,959 Va vomir dehors, Eva. Ou mieux encore, rentre chez toi. 41 00:06:28,418 --> 00:06:31,251 - C'est la nouvelle. - A la gare et au travail. 42 00:06:32,043 --> 00:06:33,209 Ne t'occupe pas d'elle. 43 00:06:33,501 --> 00:06:35,084 Bonjour, Votre Honneur. 44 00:06:35,376 --> 00:06:38,334 - Inspecteur Eva González, - Juge Octavio Marcos. 45 00:06:38,626 --> 00:06:40,126 Vous connaissez Ricardo Morón. 46 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Très bien. Que savons-nous ? 47 00:06:44,043 --> 00:06:48,001 La victime est une femme de 32 ans. Elle a été empoisonnée avec... 48 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 - De la tétrodotoxine. - C'est ça. 49 00:06:49,626 --> 00:06:51,501 Une neurotoxine assez rare. 50 00:06:52,209 --> 00:06:55,751 L'heure du décès est estimée entre 1 et 5 heures du matin. 51 00:06:55,918 --> 00:07:00,084 Pas d'effraction. C'est un pro. Aucun des voisins n'a rien entendu. 52 00:07:01,126 --> 00:07:03,126 La toxine a été injectée ici. 53 00:07:07,543 --> 00:07:10,501 La mort est survenue 10 à 30 minutes plus tard. 54 00:07:11,084 --> 00:07:15,584 La robe a été enfilée alors que la paralysie commençait. 55 00:07:15,876 --> 00:07:18,501 Plus long, la rigidité cadavérique rendait ça impossible. 56 00:07:18,793 --> 00:07:21,168 Elle est morte dans la position dans laquelle on l'a trouvé, 57 00:07:21,334 --> 00:07:24,251 comme le prouve la lividité que l'on peut voir ici. 58 00:07:24,418 --> 00:07:27,668 Mettre en scène une scène de meurtre est typique des tueurs froids et méthodiques. 59 00:07:27,834 --> 00:07:30,126 Il a pris du temps pour s'y préparer. 60 00:07:30,418 --> 00:07:32,418 Il pourrait s'agir d'un crime passionnel. 61 00:07:32,709 --> 00:07:35,334 Elle était fiancée. Peut-être un ex-petit ami... 62 00:07:35,626 --> 00:07:37,918 Les crimes passionnels ne sont pas sophistiqués. 63 00:07:39,293 --> 00:07:40,626 Celui-ci est plus complexe. 64 00:07:41,293 --> 00:07:42,959 Très bien. Bonne journée. 65 00:07:43,751 --> 00:07:44,751 Bonne journée. 66 00:08:07,543 --> 00:08:10,751 Ne me teste pas devant le légiste et le juge. 67 00:08:17,709 --> 00:08:19,168 ça va être comme ça ? 68 00:08:27,543 --> 00:08:29,418 C'est illégal de fumer dans les voitures. 69 00:08:38,501 --> 00:08:40,334 Allez, bouge-toi... 70 00:10:00,293 --> 00:10:02,918 Je ne reconnais pas la robe. Ce n'est pas la sienne. 71 00:10:03,876 --> 00:10:06,709 C'est trop extravagant. 72 00:10:07,168 --> 00:10:08,668 Je vous remercie. 73 00:10:12,084 --> 00:10:15,501 Votre fille avait elle un conflit ? Au travail, peut-être ? 74 00:10:16,126 --> 00:10:19,168 Non. Elle s'entendait bien avec tout le monde. 75 00:10:19,459 --> 00:10:22,584 Elle est entrée dans le cabinet il y a 4 mois. Elle était si heureuse. 76 00:10:23,376 --> 00:10:25,418 Elle avait bon caractère. 77 00:10:26,543 --> 00:10:28,459 Elle avait... 78 00:10:32,334 --> 00:10:35,834 Toute sa vie, elle a été entourée d'amis. 79 00:10:36,584 --> 00:10:37,793 Toujours... 80 00:10:38,168 --> 00:10:39,293 C'était un ange. 81 00:10:39,834 --> 00:10:41,126 Relations antérieures ? 82 00:10:41,834 --> 00:10:44,876 Seulement deux ex-petits amis. 83 00:10:45,543 --> 00:10:47,751 Elle n'avait que des relations stables. 84 00:10:48,626 --> 00:10:50,084 Elle n'a jamais eu de problèmes. 85 00:10:50,918 --> 00:10:54,001 - Son mariage était dans 2 mois, n'est-ce pas ? - Oui. 86 00:10:55,043 --> 00:10:59,584 Elle était heureuse. Les 2 derniers jours, nous avions planifié sa lune de miel. 87 00:11:00,043 --> 00:11:02,293 Que pensez-vous de son fiancé ? 88 00:11:06,834 --> 00:11:09,293 - Julio est un bon garçon. - Mais ? 89 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Il n'avait pas l'air assez bien pour elle. 90 00:11:13,376 --> 00:11:16,043 Mais dites-moi, quel père ne pense pas cela ? 91 00:11:18,293 --> 00:11:21,084 J'ai besoin que vous veniez avec moi au domicile de votre fille 92 00:11:21,251 --> 00:11:23,001 pour voir s'il ne manque rien. 93 00:11:23,251 --> 00:11:25,751 Tout ce qui attire votre attention, d'accord ? 94 00:11:28,293 --> 00:11:29,668 Vous pouvez me joindre ici. 95 00:11:32,084 --> 00:11:33,584 Toutes mes condoléances. 96 00:11:33,876 --> 00:11:36,501 - Merci, inspecteur. - Mes condoléances. 97 00:11:37,043 --> 00:11:40,959 Carretero vient d'appeler. Les alibis de ses ex-petits amis sont solides. 98 00:11:44,168 --> 00:11:46,876 - J'ai une réunion. - J'espère que ce sera rapide. 99 00:11:47,126 --> 00:11:50,084 - Je vous ai dit tout ce que je sais. - Ou pas. 100 00:11:50,709 --> 00:11:52,001 Excusez-moi ? 101 00:11:52,334 --> 00:11:54,084 Si vous étiez vraiment chez vous, 102 00:11:54,251 --> 00:11:57,084 pourriez-vous me dire ce que vous avez regardé à la télé ? 103 00:11:57,668 --> 00:12:01,376 - De suite, je ne m'en souviens pas. - Les nouvelles ? Un film ? 104 00:12:01,543 --> 00:12:03,501 Je vous l'ai dit, je n'étais pas bien. 105 00:12:03,668 --> 00:12:06,418 - Je crois que je suis allé me coucher. - Vous "croyez" que vous l'avez fait ? 106 00:12:06,668 --> 00:12:08,376 Ou êtes-vous "réellement" allé au lit ? 107 00:12:08,918 --> 00:12:11,001 - Comment ça ? - Et le dîner ? 108 00:12:11,168 --> 00:12:14,209 - Que "pensez-vous" avoir mangé ? - Écoutez... 109 00:12:14,501 --> 00:12:17,584 Je vous le demande, ne me traitez pas comme un criminel. 110 00:12:17,751 --> 00:12:20,876 Je vous le rappelle, ma fiancée vient d'être assassinée. 111 00:12:21,043 --> 00:12:23,293 - Avez-vous utilisé votre ordinateur ? - Non. 112 00:12:23,459 --> 00:12:27,043 - Je passe des heures dessus au travail. - Et votre téléphone portable ? 113 00:12:29,293 --> 00:12:32,168 - Qu'est-ce que vous... - Nous avons vérifié vos appareils. 114 00:12:32,334 --> 00:12:34,668 Vous n'étiez pas chez vous... Vous m'écoutez ? 115 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Pourquoi me mentez-vous ? 116 00:12:45,834 --> 00:12:48,251 - Où étiez-vous ? - Dîner. 117 00:12:48,751 --> 00:12:49,959 Avec qui ? 118 00:12:52,959 --> 00:12:54,334 Avec une amie. 119 00:13:00,126 --> 00:13:02,668 Voici un email avec la réservation. 120 00:13:03,459 --> 00:13:05,043 Appelez-les, ils confirmeront. 121 00:13:11,876 --> 00:13:13,709 Vous êtes un type si gentil. González... 122 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Le restaurant est fermé. Je réessaierai plus tard. 123 00:13:32,584 --> 00:13:34,834 "Une amie". Ce fils de... 124 00:13:35,709 --> 00:13:38,876 Attention ! Tu es folle ? Regarde où tu conduis ! 125 00:13:44,543 --> 00:13:45,834 Peux-tu ralentir ? 126 00:13:57,834 --> 00:14:02,084 C'est légal de vérifier les appareils ? Comment as-tu fait ? 127 00:14:04,626 --> 00:14:06,376 Je n'y crois pas. 128 00:14:12,293 --> 00:14:16,209 - Il m'a semblé assez contrarié. - Bien sûr qu'il l'était. 129 00:14:16,501 --> 00:14:19,834 Un yuppie en pleine ascension sociale qui a perdu sa poule aux oeufs d'or. 130 00:14:20,001 --> 00:14:21,418 Je me sens mal pour lui... 131 00:14:21,918 --> 00:14:25,001 Tu n'es pas un peu cruelle ? Tu ne le connais même pas. 132 00:14:25,793 --> 00:14:28,834 Tu sait ce qu'on dit sur le fait de ne pas se fier aux premières impressions ? 133 00:14:30,084 --> 00:14:31,584 C'est faux. 134 00:14:37,709 --> 00:14:39,876 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai dans mon assiette. 135 00:14:40,168 --> 00:14:42,209 La presse ne s'arrête pas. J'ai besoin de quelque chose. 136 00:14:42,501 --> 00:14:44,751 - On est en train de s'interroger. - Pas assez. 137 00:14:45,043 --> 00:14:48,418 - Les politiciens sont sur mon dos. - On ne peut pas inventer des suspects. 138 00:14:49,043 --> 00:14:51,084 Je te demande de m'en dire plus. 139 00:14:51,918 --> 00:14:54,834 - Pourquoi cette précipitation ? -Parce que sans motif ni suspect, 140 00:14:55,126 --> 00:14:56,501 Je n'arrive pas à travailler. 141 00:14:59,626 --> 00:15:03,418 Ce n'est pas un crime normal. Personne n'a profité de sa mort. 142 00:15:03,709 --> 00:15:05,001 Heureux maintenant ? 143 00:15:05,418 --> 00:15:06,418 Bien. 144 00:15:11,418 --> 00:15:13,334 Comment ça se passe avec Eva ? Mieux ? 145 00:15:14,084 --> 00:15:16,126 Elle est verte, mais elle fait de son mieux. 146 00:15:18,834 --> 00:15:20,793 Quels sont tes projets de week-end ? 147 00:15:22,334 --> 00:15:23,543 Et toi ? 148 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 On pourrait louer une chambre d'hôtel et jouer au Ludo, si tu veux. 149 00:15:29,501 --> 00:15:31,126 Je préfère Serpents et échelles. 150 00:15:33,418 --> 00:15:36,793 - Je dois assister à un repas de famille. - Ça a l'air excitant. 151 00:15:37,084 --> 00:15:39,084 Mais je peux annuler, si tu veux. 152 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 Essaye. 153 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 J'attendrai avec les dés. 154 00:15:56,834 --> 00:16:00,209 - Ils m'appellent... - Eh bien, qu'ils appellent... 155 00:16:04,709 --> 00:16:06,293 Oui, Lourdes? 156 00:16:08,543 --> 00:16:09,751 Oui. 157 00:16:10,626 --> 00:16:13,168 Non, ma chérie. Quand je suis parti ce matin, 158 00:16:13,501 --> 00:16:18,001 J'ai écrit sur le tableau que Je commence à 9 heures demain matin. 159 00:16:18,168 --> 00:16:20,501 C'est toi qui les emmènes à l'école, pas moi. 160 00:16:22,251 --> 00:16:24,918 Alors à quoi bon mettre les choses par écrit ? 161 00:16:25,209 --> 00:16:26,543 C'est ce que je me demande. 162 00:16:35,418 --> 00:16:37,876 Tous les tyrans s'embrassent comme des frères. 163 00:16:38,209 --> 00:16:41,251 Montrant aux gens leurs sourires éhontés. 164 00:16:41,418 --> 00:16:44,251 Des foules de mendiants, deux cents étudiants. 165 00:16:44,584 --> 00:16:47,209 Lancez la rébellion, c'est les années 60. 166 00:16:47,543 --> 00:16:49,209 Et la voilà. 167 00:16:50,418 --> 00:16:51,834 Le voilà. 168 00:16:52,709 --> 00:16:55,043 La porte d'Alcalá. 169 00:16:57,709 --> 00:17:01,001 Et elle est là, elle est là, à regarder le temps passer. 170 00:17:01,334 --> 00:17:02,918 La porte d'Alcalá. 171 00:17:14,418 --> 00:17:17,501 Je la regarde droit dans les yeux et je m'y perds. 172 00:17:17,668 --> 00:17:20,626 Ses arches veillent sur moi, son ombre reste à mes côtés 173 00:17:20,793 --> 00:17:23,751 Je n'essaie pas de me cacher, personne ne peut la tromper. 174 00:17:23,918 --> 00:17:28,876 Toute la vie passe sous ses yeux. 175 00:17:31,626 --> 00:17:35,084 Regarde-la, regarde-la, regarde-la. 176 00:17:36,376 --> 00:17:38,043 La porte d'Alcalá. 177 00:17:38,209 --> 00:17:41,543 Regarde-la, regarde-la, regarde-la. 178 00:17:42,459 --> 00:17:44,334 La porte d'Alcalá... 179 00:17:48,793 --> 00:17:50,001 Hé, partenaire ! 180 00:17:52,959 --> 00:17:55,918 Hé ! Une eau gazeuse, s'il vous plaît. 181 00:17:56,209 --> 00:17:59,584 - Fais la en double, Oti. - Tu auras besoin de plus que ça. - Bien sûr. 182 00:18:04,751 --> 00:18:06,709 Voilà. Je vais en chercher une autre. 183 00:18:07,126 --> 00:18:10,501 Hé, c'est mon anniversaire. Tu ne me souhaites pas un bon retour ? 184 00:18:11,334 --> 00:18:13,043 "Beaucoup de retours heureux", Eva. 185 00:18:14,584 --> 00:18:16,793 Tout le monde m'a dit que tu étais bizarre. 186 00:18:19,626 --> 00:18:20,751 Oh non... 187 00:18:22,168 --> 00:18:25,209 Non, non, non! Merde! 188 00:18:27,793 --> 00:18:31,918 Mon mari va me tuer. J'ai dit que je serais à la maison il y a 2 heures. 189 00:18:32,709 --> 00:18:36,334 Si tu préféres dormir en cellule, il suffit de demander. 190 00:18:37,959 --> 00:18:39,126 Quoi ? 191 00:18:40,209 --> 00:18:42,668 Tu es vraiment folle. 192 00:18:46,459 --> 00:18:48,084 J'y vais. 193 00:18:48,751 --> 00:18:53,043 J'y vais. Il faut que je me lève tôt. On a un cadavre à s'occuper... 194 00:18:54,668 --> 00:18:57,084 Comment sont les les plus beaux officiers de Madrid? 195 00:18:57,376 --> 00:19:00,293 Je suis géniale, Mateíto. Mais je m'en vais maintenant. 196 00:19:00,459 --> 00:19:04,876 Laisse-moi te montrer pourquoi. Juste une seconde, où est-ce... 197 00:19:06,418 --> 00:19:07,584 Regarde! 198 00:19:07,876 --> 00:19:10,709 - Ils sont mignons, non ? - Ils te ressemblent. 199 00:19:10,876 --> 00:19:14,043 - Comment s'appellent-ils ? - Celui-ci est Lucas, le bébé. 200 00:19:14,543 --> 00:19:17,001 Et voici Alex, le grand. 201 00:19:17,168 --> 00:19:20,376 Regarde comme ils sont mignons. 202 00:19:21,584 --> 00:19:24,251 Je t'ai demandé à voir des photos de tes enfants ? 203 00:19:25,543 --> 00:19:27,501 Vous êtes tous les mêmes, putain... 204 00:19:35,959 --> 00:19:39,084 Tu prends ce rôle de mauvais flic trop au sérieux. 205 00:19:42,918 --> 00:19:44,584 Envie d'aller quelque part ? 206 00:19:47,543 --> 00:19:49,209 - Qui ? Toi et moi ? - Ouais. 207 00:19:49,376 --> 00:19:51,209 Tu dis toujours que nous devrions sortir. 208 00:19:51,376 --> 00:19:54,126 Non, c'est toi qui dit ça. Toi. 209 00:20:12,293 --> 00:20:14,293 Je savais que je te trouverais ici. 210 00:20:14,876 --> 00:20:17,251 Mais je ne sais jamais où te trouver. 211 00:20:17,876 --> 00:20:21,209 Eh bien, à partir de maintenant, il semble que ça va changer. 212 00:20:21,376 --> 00:20:22,626 Que t'est-il arrivé ? 213 00:20:23,584 --> 00:20:26,751 Rien. Un petit accident de 4x4. 214 00:20:27,126 --> 00:20:29,959 - Tu es en congé d'invalidité ? - Pas exactement. 215 00:20:30,126 --> 00:20:32,459 Mais qui voudrait d'un infirme dans une zone de guerre ? 216 00:20:34,543 --> 00:20:35,876 Allons-y. 217 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Ils ne savent pas quoi faire de moi. 218 00:20:53,251 --> 00:20:54,751 Ça pourrait être pire. 219 00:20:54,918 --> 00:20:57,626 - Ils pourraient faire de toi un journaliste sportif. - Non ! 220 00:20:57,793 --> 00:20:59,334 Je préférerais aller en Syrie. 221 00:21:00,793 --> 00:21:03,584 Que sais tu sur cette fille riche assassinée ? 222 00:21:04,334 --> 00:21:07,209 - Quelle fille riche ? - "Quelle fille riche ?" 223 00:21:10,876 --> 00:21:11,876 Allons... 224 00:21:14,876 --> 00:21:17,168 Tu n'es pas très doué. 225 00:21:24,709 --> 00:21:28,543 Quelques nuits de plus avec moi et tu me diras tout. 226 00:21:30,209 --> 00:21:32,626 Son mariage était prévu dans 2 mois. 227 00:21:35,834 --> 00:21:39,126 Elle avait été promue associée dans son cabinet d'avocats. 228 00:21:40,793 --> 00:21:42,584 Elle était au sommet. 229 00:21:43,543 --> 00:21:45,626 Tu crois que le fiancé l'a fait ? 230 00:21:50,084 --> 00:21:51,501 Comment est-elle morte ? 231 00:21:55,126 --> 00:21:56,668 Je ne t'ai rien dit, d'accord ? 232 00:21:58,501 --> 00:22:00,126 Tétrodotoxine. 233 00:22:01,793 --> 00:22:03,793 Venin de poisson-globe. 234 00:22:04,668 --> 00:22:07,334 Renseigne-toi. Tu verras comme c'est horrible. 235 00:22:09,626 --> 00:22:10,918 Et son nom ? 236 00:22:13,501 --> 00:22:16,001 Allons, je ne connais que les initiales. 237 00:22:27,043 --> 00:22:30,293 - Eva? - Carmen, il y a eu un autre meurtre. 238 00:22:30,459 --> 00:22:33,959 Je pars maintenant. Appelle Santos de l'équipe médico-légale. 239 00:22:34,459 --> 00:22:36,084 J'ai cinq minutes. 240 00:22:37,834 --> 00:22:39,918 Si tu es bon, ce sera quatre... 241 00:23:04,001 --> 00:23:05,751 Il manque deux dents. 242 00:23:06,168 --> 00:23:09,543 - Il était allé chez le dentiste. - Rien d'amusant, n'est-ce pas ? 243 00:23:12,251 --> 00:23:15,001 Germán de Castro, 69 ans. Retraité. Sans famille. 244 00:23:15,168 --> 00:23:17,918 Depuis la retraite, il a fait du commerce d'art. 245 00:23:18,084 --> 00:23:20,084 - Une femme de ménage ? - Aucune chance. 246 00:23:20,251 --> 00:23:22,251 La femme de ménage l'a trouvé à 8 heures du matin. 247 00:23:23,001 --> 00:23:25,126 Santos a-t-il dit quand le crime a eu lieu ? 248 00:23:25,293 --> 00:23:28,001 Non, mais selon toute vraisemblance, tôt le matin. 249 00:23:52,084 --> 00:23:53,709 Don Germán 250 00:23:54,001 --> 00:23:55,543 n'avait pas beaucoup d'amis. 251 00:23:55,918 --> 00:23:58,668 Il passait ses journées dans les ventes aux enchères. 252 00:23:58,959 --> 00:24:01,626 Il m'envoyait jeter un coup d'œil là-bas 253 00:24:01,918 --> 00:24:04,334 et négocier pour des pièces qu'il voulait acheter. 254 00:24:04,793 --> 00:24:07,334 A-t-il mentionné quelque chose qui sortait de l'ordinaire ? 255 00:24:07,626 --> 00:24:11,043 - Des conflits avec quelqu'un ? - Non, pas récemment. 256 00:24:11,459 --> 00:24:14,418 Bien qu'il y ait quelques années, Je ne sais pas combien, 257 00:24:15,209 --> 00:24:18,501 quelqu'un a essayé de cambrioler. Il en parlait toujours. 258 00:24:18,793 --> 00:24:21,793 - L'avait il signalé ? - Oui, mais personne n'a été arrêté. 259 00:24:22,001 --> 00:24:26,209 D'après ce qu'il m'a dit, personne n'avait rien vu ni entendu. 260 00:24:26,459 --> 00:24:29,168 À cette époque, il venait d'acheter 261 00:24:29,334 --> 00:24:31,626 un tirage de Goya à une vente aux enchères à Madrid. 262 00:24:31,918 --> 00:24:34,876 Il était convaincu que quelqu'un avait voulu le voler. 263 00:24:35,043 --> 00:24:37,418 - Qui aurait voulu le voler ? - Ernesto Fraile. 264 00:24:38,626 --> 00:24:40,709 C'est ce qu'il avait dit, pas moi. 265 00:24:41,001 --> 00:24:43,959 Chaque fois qu'une œuvre de Goya étais mise aux enchères, 266 00:24:44,126 --> 00:24:47,834 les deux surenchérissaient, avec des offres atteignant des sommes indécentes. 267 00:24:48,001 --> 00:24:50,876 - Qui est Ernesto Fraile ? - Un autre collectionneur. 268 00:24:51,334 --> 00:24:53,251 Un vieux monsieur, comme lui. 269 00:24:54,001 --> 00:24:55,793 Ils allaient à toutes les ventes. 270 00:24:55,959 --> 00:24:59,959 Parfois à Madrid, parfois à Londres ou à Bruxelles. 271 00:25:00,293 --> 00:25:05,043 Ils aimaient tous deux les Maîtres espagnols des XVIIe et XVIIIe siècles. 272 00:25:06,626 --> 00:25:09,168 Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser... 273 00:25:09,668 --> 00:25:13,126 Cela me donne de la tachycardie. Veuillez m'excuser. 274 00:25:17,876 --> 00:25:19,626 Il manque quelque chose ? 275 00:27:11,709 --> 00:27:12,709 Allons-y. 276 00:27:27,418 --> 00:27:29,084 Ce sont les caprices de Goya. 277 00:27:29,376 --> 00:27:31,501 Nous avons peut-être affaire à avec un tueur en série 278 00:27:31,668 --> 00:27:33,959 qui recrée des scènes de crime avec ces tableaux. 279 00:27:34,251 --> 00:27:36,043 Ils correspondent presque parfaitement. 280 00:27:36,209 --> 00:27:39,043 Mêmes postures, même habillement, même positionnement. 281 00:27:39,209 --> 00:27:41,459 Les deux victimes vivaient dans le quartier de Salamanque, 282 00:27:41,751 --> 00:27:44,459 près de la Rue Goya, avec des cercles sociaux similaires, 283 00:27:44,626 --> 00:27:46,876 liés plus ou moins au monde de l'art. 284 00:27:47,043 --> 00:27:49,209 Ils ont été attaqués au petit matin 285 00:27:49,376 --> 00:27:51,751 pendant leur sommeil et sans défense. 286 00:27:52,293 --> 00:27:53,918 Avec le même poison. 287 00:27:54,084 --> 00:27:57,084 Les parents de Laura ont confirmé qu'elle avait un Caprice 288 00:27:57,376 --> 00:27:58,626 qui a disparu. 289 00:27:58,793 --> 00:28:01,459 Et le marchand d'art de Germán de Castro 290 00:28:01,626 --> 00:28:03,959 affirme également qu'un Capricho a disparu. 291 00:28:04,626 --> 00:28:07,376 Une chasse au trophée typique pour un tueur en série. 292 00:28:11,668 --> 00:28:15,376 Ici, il est dit que Goya a fait 80 Caprices. 293 00:28:15,668 --> 00:28:18,043 Allez visiter l'Institut d'impression de plaques. 294 00:28:18,209 --> 00:28:20,793 Voyons s'il y a un lien entre les propriétaires. 295 00:28:21,084 --> 00:28:24,043 Comme toujours, J'attends de la prudence et de la discrétion, d'accord ? 296 00:28:24,209 --> 00:28:27,959 Ces crimes attirent l'attention. Nous devons tous nous taire. 297 00:28:28,251 --> 00:28:30,459 - Et je parle pour nous tous. - Bien. 298 00:28:31,376 --> 00:28:33,793 - Eva, sortez. - Oui, Monsieur le Commissaire. 299 00:28:42,293 --> 00:28:44,001 Il n'y a plus de repas en famille. 300 00:28:45,751 --> 00:28:47,043 J'ai fait d'autres projets. 301 00:29:08,876 --> 00:29:10,459 Personne d'autre ? 302 00:29:12,293 --> 00:29:13,668 770,000. 303 00:29:14,709 --> 00:29:16,501 790,000. 304 00:29:20,043 --> 00:29:21,793 810,000. 305 00:29:24,168 --> 00:29:25,751 D'autres offres ? 306 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Gardez un œil sur Mendieta. 307 00:29:33,209 --> 00:29:37,168 Très bien, vendu pour 810 000 euros ! 308 00:29:38,168 --> 00:29:40,543 Merci de votre présence, Mesdames et Messieurs. 309 00:29:40,834 --> 00:29:44,376 Nous vous verrons à la vente du mois prochain. Merci beaucoup. 310 00:29:48,626 --> 00:29:50,043 Merci, Nam. 311 00:29:50,334 --> 00:29:53,876 Une merveilleuse acquisition. Une des meilleures pièces de cette année. 312 00:29:54,043 --> 00:29:56,584 Vous savez combien nous adorons Juan Gris. 313 00:29:56,751 --> 00:29:59,209 - Félicitations. - Comment allez-vous, Don Ernesto ? 314 00:29:59,501 --> 00:30:02,876 - Croyez-moi, il est heureux. - Heureux de vous voir, Monsieur Fraile. 315 00:30:03,168 --> 00:30:04,501 - Au revoir. - Ciao, Nan! 316 00:30:04,793 --> 00:30:06,459 On y va ? Venez. 317 00:30:08,459 --> 00:30:11,418 Ernesto Fraile ? Nous aimerions vous parler. 318 00:30:11,709 --> 00:30:15,126 Mon mari est malade. Il peut à peine parler. Et nous devons partir. 319 00:30:15,959 --> 00:30:17,543 Nous en avons pour un instant. 320 00:30:18,168 --> 00:30:20,334 On m'a dit que Germán de Castro 321 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 se prenait la tête avec votre mari lors des ventes aux enchères. 322 00:30:23,126 --> 00:30:25,293 - Je ne sais pas. - Oh, vous ne savez pas ? 323 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 A l'époque, mon mari avait le contrôle total 324 00:30:28,584 --> 00:30:31,918 de ses facultés mentales, et il n'avait pas besoin de mon aide. 325 00:30:32,084 --> 00:30:36,001 Vous savez que des voleurs ont tenté d'entrer dans la maison de Germán de Castro 326 00:30:36,293 --> 00:30:39,959 après avoir acheté un Caprice sur lequel votre mari avait fait une offre? 327 00:30:41,043 --> 00:30:44,251 Si c'est le cas, je ne vois pas pourquoi nous le saurions. 328 00:30:44,543 --> 00:30:47,126 Nous possédons déjà deux Caprices, 329 00:30:47,293 --> 00:30:49,834 ainsi que "Les catastrophes" et "le rêve". 330 00:30:50,001 --> 00:30:51,834 Vous n'admettez donc pas la rivalité ? 331 00:30:52,126 --> 00:30:54,918 Tous les collectionneurs en veulent toujours plus. 332 00:30:55,084 --> 00:30:56,668 Mon mari veut... 333 00:30:56,834 --> 00:30:59,668 Il voulait la plus grande collection d'art au monde. 334 00:30:59,834 --> 00:31:03,793 - En ce sens, ils sont tous les mêmes. - Vous savez que de Castro a été assassiné ? 335 00:31:04,084 --> 00:31:06,626 Oui, j'ai lu sa nécrologie dans le journal. 336 00:31:06,793 --> 00:31:09,459 Je ne vois toujours pas ce que cela a à voir avec nous. 337 00:31:09,626 --> 00:31:11,876 Je vais tuer Germán... Où est-il ? 338 00:31:12,043 --> 00:31:14,168 Ernesto, ne dis pas de telles choses. 339 00:31:14,459 --> 00:31:17,293 Vous voyez comment il est. Désolé, nous devons partir. 340 00:31:17,459 --> 00:31:20,834 Si vous vous souvenez de quelque chose sur les ennemis de Germán de Castro, 341 00:31:21,001 --> 00:31:22,501 veuillez nous appeler. 342 00:31:22,751 --> 00:31:25,293 Bien sûr. Veuillez nous excuser. Bonne journée. 343 00:31:25,459 --> 00:31:27,418 - Allons-y. - Ce salopard... 344 00:31:27,584 --> 00:31:28,959 Bonne journée. 345 00:31:33,209 --> 00:31:34,709 Quelle crétine ! 346 00:32:16,209 --> 00:32:18,293 Désolé pour l'attente. Eduardo Gil. 347 00:32:19,043 --> 00:32:22,001 - Chercheur sur plaque de cuivre. - Carmen Cobos. 348 00:32:22,293 --> 00:32:25,334 Inspecteur de police. Voici l'inspecteur Eva González. 349 00:32:25,501 --> 00:32:27,168 Dites-moi, comment puis-je vous aider ? 350 00:32:27,959 --> 00:32:30,209 Nous voulons savoir qui possède un Caprice de Goya. 351 00:32:32,293 --> 00:32:33,668 J'ai dit quelque chose de drôle ? 352 00:32:33,959 --> 00:32:36,084 Non, bien sûr que non. C'est compliqué. 353 00:32:36,501 --> 00:32:38,334 Permettez-moi d'expliquer... 354 00:32:40,751 --> 00:32:44,543 Je suppose que vous savez que Goya a créé la série des Caprices 355 00:32:44,834 --> 00:32:46,501 pour condamner l'Espagne. 356 00:32:46,668 --> 00:32:49,168 Et il perdait aussi son ouïe. 357 00:32:49,834 --> 00:32:51,543 Il se sentait isolé, 358 00:32:51,709 --> 00:32:54,043 à la fois littéralement et métaphoriquement. 359 00:32:54,334 --> 00:32:56,043 Sa liaison avec la duchesse d'Albe ? 360 00:32:56,668 --> 00:32:59,793 C'est exact. En 1803, dans un contexte politique complexe 361 00:33:00,084 --> 00:33:03,918 et dans sa situation personnelle, il a offert ces 80 plaques au roi 362 00:33:04,209 --> 00:33:05,709 pour une allocation pour son fils. 363 00:33:06,334 --> 00:33:10,334 Bon... Donc, ces plaques auraient pu faire une infinité de copies. 364 00:33:10,918 --> 00:33:14,834 Pas infinie, non. Mais la première a été réalisée en 1799. 365 00:33:15,126 --> 00:33:17,126 - Il y en a eu d'autres. - Et la dernière ? 366 00:33:17,876 --> 00:33:22,001 1970. Depuis lors, il est interdit de faire d'autres copies. 367 00:33:22,293 --> 00:33:24,959 Mais bien sûr, il y aura toujours des faux. 368 00:33:25,126 --> 00:33:28,001 C'est donc pratiquement impossible de savoir qui en possède un. 369 00:33:28,168 --> 00:33:31,501 Nous connaissons quelques personnes célèbres et les familles qui en ont. 370 00:33:31,668 --> 00:33:34,043 Mais entre les héritages et les ventes, 371 00:33:34,334 --> 00:33:36,543 c'est impossible pour moi, ou pour quiconque, 372 00:33:36,834 --> 00:33:39,584 de vous dresser une liste de propriétaires. 373 00:33:40,668 --> 00:33:41,584 Croyez-moi, je suis désolé. 374 00:33:42,959 --> 00:33:45,834 Puis-je savoir pourquoi la police s'intéresse à cela ? 375 00:33:46,293 --> 00:33:48,876 Non, vous ne pouvez pas. Mais merci pour votre aide. 376 00:33:49,293 --> 00:33:50,543 Un plaisir. 377 00:33:50,834 --> 00:33:53,084 Si je peux fournir plus d'informations... 378 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Merci. - Ce sera un plaisir. 379 00:33:59,126 --> 00:34:00,626 Nous n'avons rien. 380 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Je connais peut-être quelqu'un qui peut aider. 381 00:34:07,584 --> 00:34:09,584 Alberto donne des conférences sur les Beaux-Arts. 382 00:34:09,751 --> 00:34:12,793 - Il connait bien Goya... - D'accord, ma chérie. 383 00:34:16,001 --> 00:34:17,626 Alors, qu'y a-t-il à savoir ? 384 00:34:18,126 --> 00:34:19,709 Goya était francophile. 385 00:34:19,876 --> 00:34:22,918 Il voulait créer une satire sur les vices de la société. 386 00:34:24,376 --> 00:34:27,584 - C'est une piste un peu faible, non? - Allez, mange. 387 00:34:28,959 --> 00:34:30,793 Ont-ils besoin d'être là ? 388 00:34:31,293 --> 00:34:32,376 Oui. 389 00:34:35,459 --> 00:34:36,543 Bon. 390 00:34:37,084 --> 00:34:40,168 Alors, comment peut-on savoir à qui appartient une oeuvre ? 391 00:34:41,251 --> 00:34:43,376 - Tu pourrais te renseigner sur les collectionneurs ? - D'accord. 392 00:34:43,668 --> 00:34:46,459 La première victime avait un Caprice. La deuxième aussi. 393 00:34:49,501 --> 00:34:50,834 Jette un coup d'œil à ceci. 394 00:34:51,418 --> 00:34:54,293 Cet article présente des personnes qui possèdent des Goya. 395 00:35:01,334 --> 00:35:02,876 La Présidente. 396 00:35:03,043 --> 00:35:05,459 Nous devrions vérifier où vivent d'autres célébrités. 397 00:35:06,001 --> 00:35:09,168 Les grandes collections sont détenues par des personnes riches. 398 00:35:09,418 --> 00:35:12,168 Les investisseurs ne sont pas intéressés par l'art. 399 00:35:12,334 --> 00:35:14,751 Ils vendent quand un artiste devient populaire. 400 00:35:15,043 --> 00:35:19,251 Il existe deux types de collectionneurs. Ceux qui cachent l'art, puis les autres, 401 00:35:19,418 --> 00:35:22,168 qui n'ont pas besoin d'excuses pour montrer la marchandise. 402 00:35:23,918 --> 00:35:25,543 Les gens aiment se vanter. 403 00:35:25,834 --> 00:35:28,126 Des centaines de personnes possèdent des Caprices. 404 00:35:28,543 --> 00:35:32,043 - De nombreuses copies ont été faites. - Et alors ? Par où commencer ? 405 00:35:32,334 --> 00:35:34,209 L'art attire beaucoup de gens. 406 00:35:34,501 --> 00:35:35,751 Comme? 407 00:35:36,084 --> 00:35:38,418 Assureurs, architectes... La famille et les amis. 408 00:35:38,584 --> 00:35:41,876 - ça peut donc être n'importe qui. - Au moins, nous avons une piste. 409 00:35:43,293 --> 00:35:44,918 Tu es tellement optimiste, Eva. 410 00:35:47,918 --> 00:35:49,084 Bon, je m'en vais. 411 00:35:49,959 --> 00:35:51,084 A plus. 412 00:35:54,668 --> 00:35:57,376 Eh bien, ta partenaire est charmante. 413 00:35:58,251 --> 00:35:59,334 Je sais. 414 00:36:02,293 --> 00:36:03,793 Que vas tu faire ? 415 00:36:04,376 --> 00:36:06,459 Trouver un appartement ? 416 00:36:07,793 --> 00:36:09,418 Je vais rester avec mon frère. 417 00:36:12,959 --> 00:36:15,209 Tu ne veux pas rester ici ? 418 00:36:16,709 --> 00:36:18,084 Ici, au lit ? Avec toi ? 419 00:36:22,168 --> 00:36:24,043 Tu vois ce que je veux dire. 420 00:36:26,668 --> 00:36:28,459 J'aime ne pas avoir de maison. 421 00:36:33,751 --> 00:36:36,459 Peut-être que quelqu'un devrait m'en proposer une. 422 00:36:38,876 --> 00:36:40,959 Sinon, tu risques de disparaître. 423 00:36:42,084 --> 00:36:43,834 Comme toujours. 424 00:37:29,626 --> 00:37:32,209 À cette époque, il devenait déjà sourd. 425 00:37:33,168 --> 00:37:34,959 J'adore ça. 426 00:37:35,251 --> 00:37:36,584 Mais c'est très violent. 427 00:37:37,043 --> 00:37:38,834 C'est une collection impressionnante. 428 00:37:39,126 --> 00:37:41,251 Mon mari et moi sommes des collectionneurs. 429 00:37:41,418 --> 00:37:44,209 - Il aime Goya. - Où les avez-vous eus ? 430 00:37:44,501 --> 00:37:47,501 À Londres. Il y a eu une vente chez Sotheby's. 431 00:37:47,793 --> 00:37:50,751 - Ce sont des originaux ? - Certains le sont. 432 00:37:51,168 --> 00:37:53,418 Ils nous ont coûté une fortune. 433 00:37:53,709 --> 00:37:56,543 Madame la Présidente, nous devrons renforcer la sécurité. 434 00:37:57,709 --> 00:37:59,876 Non, je vous en prie. 435 00:38:00,168 --> 00:38:01,376 C'est tout ce dont j'ai besoin. 436 00:38:01,668 --> 00:38:05,959 Les populistes vont m'attaquer pour avoir utilisé des fonds publics avant les élections. 437 00:38:06,251 --> 00:38:07,376 Pas question. 438 00:38:08,418 --> 00:38:09,626 Réfléchissez bien. 439 00:38:12,834 --> 00:38:15,709 Très bien, Julián. Faites ce que vous voulez, mais discrètement. 440 00:38:16,668 --> 00:38:18,626 Gardez la presse loin d'ici. 441 00:38:19,584 --> 00:38:20,876 Je vous remercie. 442 00:38:21,334 --> 00:38:22,918 Cobos, Gonzalez. Allons-y. 443 00:38:23,376 --> 00:38:24,668 Excusez-moi... 444 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 N'êtes-vous pas un peu jeune pour un sous-inspecteur ? 445 00:38:29,334 --> 00:38:30,334 Non. 446 00:38:36,668 --> 00:38:38,418 Les victimes ont de nombreux points communs. 447 00:38:38,584 --> 00:38:41,376 Il y a aussi le lieu, puisque tous les événements 448 00:38:41,543 --> 00:38:43,543 ont eu lieu dans ce seul quartier. 449 00:38:43,709 --> 00:38:46,001 Leurs maisons sont ici, et ici. 450 00:38:46,168 --> 00:38:49,334 La théorie du cercle suggère que cet endroit est important pour le tueur. 451 00:38:49,501 --> 00:38:52,334 Les deux victimes possédaient des Caprices, aujourd'hui disparus. 452 00:38:52,626 --> 00:38:55,376 Identifier tous les propriétaires serait impossible, 453 00:38:55,668 --> 00:38:57,459 mais nous en avons localisé quelques-uns ici. 454 00:38:57,626 --> 00:39:00,626 Un quartier plein de collectionneurs et d'antiquaires. 455 00:39:00,793 --> 00:39:03,084 35 dans le seul quartier de Salamanque. 456 00:39:03,543 --> 00:39:06,251 - Carmen ? - Fais-les surveiller. 457 00:39:06,918 --> 00:39:08,084 Non. 458 00:39:09,001 --> 00:39:09,751 "Non" Quoi ? 459 00:39:10,084 --> 00:39:13,376 Nous n'avons pas les ressources. Nous pourrons surveiller 10 personnes, maximum. 460 00:39:14,001 --> 00:39:16,876 Donc, seule la Présidente mérite nos ressources ? 461 00:39:17,043 --> 00:39:19,668 Carmen, il a raison. 462 00:39:19,959 --> 00:39:22,168 Putain de ta mère. Que faisons-nous alors ? 463 00:39:23,043 --> 00:39:24,626 Je vais appeler un voyant... 464 00:39:25,876 --> 00:39:29,459 Notre travail n'est pas de trouver des victimes potentielles. 465 00:39:29,626 --> 00:39:32,501 C'est de trouver le tueur. Compris ? 466 00:39:33,668 --> 00:39:34,709 Au travail. 467 00:39:55,084 --> 00:39:57,293 Revoyons ce qui s'est passé... 468 00:40:33,709 --> 00:40:35,251 Adrián, appelle-moi. 469 00:40:42,543 --> 00:40:44,459 Juste un peu plus, d'accord, ma chérie ? 470 00:40:44,626 --> 00:40:46,126 D'accord ? 471 00:40:46,459 --> 00:40:47,751 Juste un peu. 472 00:40:48,209 --> 00:40:49,334 Qu'en est-il ? 473 00:40:49,918 --> 00:40:51,126 Allez. 474 00:40:52,043 --> 00:40:53,626 Ecoute, juste un peu. 475 00:40:55,334 --> 00:40:58,834 Qu'est-ce qu'on est censés faire si on ne peut pas parler aux propriétaires ? 476 00:40:59,126 --> 00:41:01,751 Qu'en est-il des rénovations ? pour des appartements de luxe ? 477 00:41:01,918 --> 00:41:05,043 - Bon, si tu ne manges pas... - Décomposons les choses. 478 00:41:05,584 --> 00:41:07,834 Demain, nous vérifions les images de surveillance... 479 00:41:09,793 --> 00:41:11,501 Tu peux l'arrêter ? 480 00:41:12,001 --> 00:41:13,084 Pardon ? 481 00:41:26,751 --> 00:41:28,293 Volkswagen Transport. 482 00:41:35,334 --> 00:41:36,626 Stop! 483 00:41:37,584 --> 00:41:40,168 Reviens en arrière. On pourrait avoir la plaque d'immatriculation. 484 00:41:46,751 --> 00:41:49,043 - Où était-il ? - Garé devant. 485 00:41:49,876 --> 00:41:52,126 On peut le voir par la vidéo-surveillance de l'hôtel 486 00:41:52,293 --> 00:41:54,293 à côté de la maison de Germán de Castro. 487 00:41:54,459 --> 00:41:56,543 - Plaque d'immatriculation ? - Non. 488 00:41:56,959 --> 00:41:59,459 Juste la couleur et la marque. Transporteur blanc. 489 00:41:59,793 --> 00:42:03,418 Un type est sorti, mais on ne voit que sa taille et sa carrure. 490 00:42:03,709 --> 00:42:05,959 Voyons où ça nous mène. 491 00:42:07,876 --> 00:42:09,334 Je vais te dire où... 492 00:42:17,876 --> 00:42:21,126 Comme nous le savons déjà, les meurtres ont eu lieu ici et ici. 493 00:42:21,293 --> 00:42:24,043 La personne que nous cherchons opère dans ce quartier. 494 00:42:24,209 --> 00:42:26,751 La nuit du meurtre de De Castro, cette camionnette était garée 495 00:42:26,918 --> 00:42:29,168 dehors, à peu près à la même heure. 496 00:42:29,334 --> 00:42:31,376 - Excusez-moi ? - Oui ? 497 00:42:31,876 --> 00:42:33,626 C'est pas beaucoup pour continuer. 498 00:42:34,334 --> 00:42:37,251 Tu sais qui mène la barque ? González et moi. 499 00:42:39,043 --> 00:42:43,043 On voit un homme à la carrure large, taille moyenne, avec un sweat à capuche et un sac. 500 00:42:43,209 --> 00:42:47,834 Cherchez des camionnettes comme ça aux petites heures du matin, d'accord ? 501 00:42:48,834 --> 00:42:50,626 Qu'est-ce qui est si drôle, Reyes ? 502 00:42:51,168 --> 00:42:54,626 C'est un modèle populaire. Même mon beau-frère en a un. 503 00:42:55,251 --> 00:42:57,751 Alors, dis-lui de venir pour un interrogatoire. 504 00:42:58,876 --> 00:43:00,501 Je sais que c'est un travail de merde, 505 00:43:00,876 --> 00:43:02,584 mais il n'y a pas d'autre moyen. 506 00:43:03,793 --> 00:43:05,084 Allons-y... 507 00:43:05,876 --> 00:43:07,626 C'est une aiguille dans une botte de foin. 508 00:43:16,334 --> 00:43:19,334 - Oui ? - Tu sais que je ne suis pas d'accord. 509 00:43:19,668 --> 00:43:21,959 S'il frappe alors que nous cherchons... 510 00:43:22,126 --> 00:43:24,043 - Que proposes-tu ? - Aucune idée. 511 00:43:24,209 --> 00:43:26,084 Mais c'est un gaspillage de ressources. 512 00:43:26,251 --> 00:43:29,334 - Tu as entendu le commissaire. - Ne t'inquiétes pas pour lui. 513 00:43:30,584 --> 00:43:33,251 - Je vais lui parler. - Donc, tu vas faire quelque chose. 514 00:43:33,543 --> 00:43:34,584 pardon? 515 00:43:39,168 --> 00:43:41,251 C'est toujours moi qui patrouille chaque nuit. 516 00:43:42,251 --> 00:43:44,126 Pourquoi ne viens-tu pas ? 517 00:43:44,293 --> 00:43:46,334 Tu n'as pas confiance en ton mari ? 518 00:43:49,543 --> 00:43:51,209 Ne me manque plus jamais de respect. 519 00:43:51,501 --> 00:43:52,959 Tu connais ton problème ? 520 00:43:54,543 --> 00:43:57,084 Tu as beaucoup de priorités. Je n'en ai qu'une seule. 521 00:44:19,709 --> 00:44:23,001 - Qu'y a-t-il, Reyes ? - Ta patrouille se termine à 7 h. Il n'est que 3 h. 522 00:44:23,168 --> 00:44:26,168 Non, elle se termine maintenant. Je le dis, inspecteur. 523 00:45:54,376 --> 00:45:56,376 Enfin... Je croyais que tu étais mort. 524 00:45:58,918 --> 00:46:01,959 Puisque tu es là, tirons le meilleur parti des choses. 525 00:46:04,376 --> 00:46:05,626 Je t'attends. 526 00:46:06,293 --> 00:46:07,459 Au revoir. 527 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 Rapport de Carmen Cobos No 2374/85040 528 00:46:21,668 --> 00:46:24,418 Le tueur injecte à ses victimes de la tétrodotoxine, 529 00:46:24,584 --> 00:46:27,293 une neurotoxine qui provoque... 530 00:46:47,376 --> 00:46:50,668 Je me demande si quelqu'un voit tout le plaisir qu'on a. 531 00:46:54,168 --> 00:46:56,834 S'ils le peuvent, ils peuvent en profiter. 532 00:47:01,834 --> 00:47:03,043 Ecoute... 533 00:47:03,709 --> 00:47:06,001 Désolée d'avoir disparue ces derniers jours. 534 00:47:10,501 --> 00:47:12,084 Comment se passe l'enquête? 535 00:47:16,084 --> 00:47:17,626 Pas bien alors ? 536 00:47:21,918 --> 00:47:24,918 Ce n'est pas choquant, un tueur ciblant les riches. 537 00:47:27,084 --> 00:47:29,209 Je déteste aussi ce genre de personnes. 538 00:47:29,376 --> 00:47:31,918 Des gens qui pensent qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent 539 00:47:32,084 --> 00:47:33,918 et que rien de mal n'arrivera. 540 00:48:12,751 --> 00:48:14,251 Eva, que veux-tu ? 541 00:48:27,793 --> 00:48:30,709 Selon toute probabilité, cet homme a vécu 542 00:48:31,001 --> 00:48:34,168 beaucoup de rejet et de frustration 543 00:48:34,334 --> 00:48:37,126 tout au long de sa vie. Selon les psychologues, 544 00:48:37,418 --> 00:48:39,751 il s'agit d'une personne qui est convaincue 545 00:48:39,918 --> 00:48:42,126 que le monde qui l'entoure est médiocre. 546 00:48:42,293 --> 00:48:45,251 Cette personne est un élitiste avec de nobles ambitions 547 00:48:45,543 --> 00:48:47,209 qui n'a eu aucun succès. 548 00:48:47,501 --> 00:48:50,293 C'est ce qui motive cette violence inouïe 549 00:48:50,459 --> 00:48:52,834 contre les privilégiés de la société. 550 00:48:53,126 --> 00:48:56,168 Comme les classes supérieures d'une ville comme Madrid? 551 00:48:56,334 --> 00:48:58,418 Exactement, les classes supérieures. 552 00:48:58,709 --> 00:49:02,834 Le tueur s'attaque aux gens qui, selon lui, agissent en toute impunité, 553 00:49:03,418 --> 00:49:05,501 comme l'a fait Goya avec ses Caprices, 554 00:49:05,668 --> 00:49:08,501 où il condamne les erreurs humaines et les vices. 555 00:49:09,126 --> 00:49:11,834 Comment êtes-vous arrivé à ces conclusions? 556 00:49:12,543 --> 00:49:15,126 Ces informations provient de mes sources, 557 00:49:15,293 --> 00:49:17,751 sources que je ne vais pas divulguer. 558 00:49:18,001 --> 00:49:21,043 Les tueurs en série suivent un schéma ? 559 00:49:22,209 --> 00:49:23,376 Fils de pute... 560 00:49:29,043 --> 00:49:31,501 La presse sera à nos trousses, 561 00:49:31,668 --> 00:49:34,043 et c'est de ta faute, alors ne me fais pas chier ! 562 00:49:34,209 --> 00:49:36,918 Tu sais ce qui se passe avec des erreurs avant les élections ? 563 00:49:37,084 --> 00:49:40,751 Il y a des conséquences. Personne ne joue avec l'avenir de mes enfants. 564 00:49:41,043 --> 00:49:43,626 Même pas toi. Appelle Eva. Dis-lui de venir. 565 00:49:57,376 --> 00:49:58,501 Entre. 566 00:50:00,293 --> 00:50:01,459 Entre, Eva. 567 00:50:01,834 --> 00:50:04,209 Carmen prend un congé. L'affaire est à toi. 568 00:50:05,334 --> 00:50:06,584 Au travail. 569 00:50:11,126 --> 00:50:12,168 Au travail! 570 00:50:20,001 --> 00:50:21,751 Je suis vraiment désolée. 571 00:50:22,543 --> 00:50:24,959 Je te tiendrai informée, d'accord ? 572 00:50:29,668 --> 00:50:31,251 Carmen, s'il te plait... 573 00:50:37,084 --> 00:50:38,251 Tais-toi. 574 00:50:38,543 --> 00:50:40,668 Tu m'entends ? Ferme la. 575 00:52:35,043 --> 00:52:36,793 Fils de pute ! 576 00:52:49,418 --> 00:52:50,751 Eva? 577 00:52:53,751 --> 00:52:56,918 Je suis peut-être folle, mais je crois que je l'ai trouvé. 578 00:52:57,209 --> 00:52:58,543 Principe de Vergara, 8. 579 00:52:58,834 --> 00:53:01,334 Je pense qu'il est sur la liste des propriétaires. 580 00:53:01,626 --> 00:53:03,668 C'est lui. Dis-moi si tu peux m'aider. 581 00:53:16,418 --> 00:53:19,543 Veuillez laisser un message après le bip. 582 00:53:19,834 --> 00:53:22,168 Eva, dis-moi que tu as reçu ce satané message! 583 00:53:22,459 --> 00:53:25,918 Il s'échappe ! Je suis juste derrière lui ! Appelle-moi ! 584 00:53:29,459 --> 00:53:32,251 Non, non, non... Merde ! 585 00:53:32,543 --> 00:53:34,001 Allez! 586 00:53:34,293 --> 00:53:35,876 Allez, allez... 587 00:54:09,001 --> 00:54:10,209 Police! 588 00:54:11,459 --> 00:54:13,584 Éteins le moteur, espèce de fils de... 589 00:54:37,459 --> 00:54:40,168 Je suis peut-être folle, mais je crois que je l'ai trouvé. 590 00:54:40,334 --> 00:54:42,918 La camionnette était dehors Principe de Vergara, 8. 591 00:54:43,084 --> 00:54:44,876 Il essaie de s'enfuir, Eva. 592 00:54:45,043 --> 00:54:47,168 C'est lui. Dis-moi si tu peux m'aider. 593 00:54:48,543 --> 00:54:50,168 Eva, dis-moi que tu as... 594 00:54:50,459 --> 00:54:51,876 - Quoi ? - Je dois y aller. 595 00:54:52,043 --> 00:54:53,918 Tu peux prendre les enfants à la crèche ? 596 00:54:54,209 --> 00:54:55,668 Rappelle-moi ! Bordel... 597 00:55:07,918 --> 00:55:09,251 Ici González. 598 00:55:09,668 --> 00:55:12,709 Un incident a été signalé à Principe de Vergara, 8. 599 00:55:14,334 --> 00:55:15,126 Merci. 600 00:55:30,793 --> 00:55:33,501 Police ! Ouvrez la porte ! 601 00:55:33,834 --> 00:55:35,001 Police! 602 00:55:38,209 --> 00:55:40,459 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous avez entendu quelque chose ? 603 00:55:40,626 --> 00:55:42,793 Ça pue l'eau de javel, non ? 604 00:55:44,126 --> 00:55:45,418 Qui habite ici ? 605 00:55:45,709 --> 00:55:49,126 Une femme. Elle vit seule. Mais le portier a sa clé. 606 00:56:01,751 --> 00:56:02,959 Sortez! 607 00:56:35,293 --> 00:56:38,959 La serrure n'a pas été cassée. On dirait que c'est le même mode opératoire. 608 00:56:40,584 --> 00:56:42,001 Qui a appelé ? 609 00:56:44,459 --> 00:56:45,709 Cobos. 610 00:56:47,918 --> 00:56:49,084 Que veux-tu dire ? 611 00:56:50,918 --> 00:56:53,376 Vous deux êtes des vraies casse-couilles. 612 00:56:59,793 --> 00:57:01,334 Tu as eu beaucoup de chance. 613 00:57:01,501 --> 00:57:04,543 Quelques contusions dans le dos et une entorse au cou. 614 00:57:05,168 --> 00:57:08,043 - Je peux avoir des analgésiques ? - Seulement du paracétamol. 615 00:57:08,209 --> 00:57:09,376 Pas quelque chose de plus fort ? 616 00:57:09,543 --> 00:57:13,084 Je ne peux que prescrire du paracétamol à cause de ta grossesse. 617 00:57:47,751 --> 00:57:50,418 Pourquoi diable es-tu sortie de la voiture ? 618 00:57:52,293 --> 00:57:54,584 Tu te rends compte qu'il aurait pu te tuer ? 619 00:58:03,459 --> 00:58:05,209 Je veux que tu reviennes sur l'affaire. 620 00:58:12,834 --> 00:58:14,793 Si tu ne le fais pas, tu serais un putain d'idiot. 621 00:58:16,668 --> 00:58:17,959 Monica Luna. 622 00:58:18,126 --> 00:58:20,543 Elle possédait un magasin d'art et d'antiquités. 623 00:58:20,709 --> 00:58:22,043 Elle vivait seule ? 624 00:58:22,209 --> 00:58:26,584 Elle avait quatre Caprices, quelques Desastres, et d'autres œuvres. 625 00:58:26,751 --> 00:58:28,293 Tu as vu la plaque d'immatriculation ? 626 00:58:29,001 --> 00:58:30,418 Seulement en partie. 627 00:58:31,126 --> 00:58:32,293 Très bien. 628 00:58:33,709 --> 00:58:35,918 Et ça ? ...sur ces crimes? 629 00:58:36,293 --> 00:58:40,334 C'est ce qui fait que le tueur de Goya est si unique. 630 00:58:40,501 --> 00:58:44,126 Quelqu'un met un coup de projecteur sur le monde de l'art: 631 00:58:44,293 --> 00:58:47,584 les galeristes, les collectionneurs, les agents de vente aux enchères... 632 00:58:48,668 --> 00:58:49,876 Tu peux expliquer cela ? 633 00:58:51,251 --> 00:58:52,543 Je n'en ai aucune idée. 634 00:58:53,209 --> 00:58:54,668 Je ne l'ai plus vu depuis. 635 00:58:59,334 --> 00:59:01,334 Carmen Cobos. D'accord... 636 00:59:01,501 --> 00:59:03,834 Vous avez déjà souffert d'une maladie grave ? 637 00:59:04,376 --> 00:59:05,668 Vous êtes mariée ? 638 00:59:06,418 --> 00:59:08,418 Quel est le rapport ? 639 00:59:08,584 --> 00:59:10,918 Le nombre de partenaires sexuels peut indiquer... 640 00:59:11,084 --> 00:59:13,459 Désolée, je ne réponds pas à cette question. 641 00:59:13,751 --> 00:59:16,001 Comme vous voulez. Vous fumez ? 642 00:59:16,293 --> 00:59:18,043 - Non. - Vous buvez ? 643 00:59:18,209 --> 00:59:21,293 - Non, encore une fois. - Avez-vous déjà été enceinte ? 644 00:59:22,918 --> 00:59:24,418 Il y a 7 ans. 645 00:59:26,543 --> 00:59:27,626 Vous êtes arrivée au terme ? 646 00:59:29,793 --> 00:59:31,709 Il était mort-né. Autre chose ? 647 00:59:33,376 --> 00:59:36,293 Ma secrétaire appellera pour réserver l'intervention. 648 00:59:37,543 --> 00:59:39,376 - Merci. - De rien. 649 00:59:58,126 --> 00:59:59,293 Je suis désolé. 650 01:00:00,918 --> 01:00:02,709 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait... 651 01:00:03,001 --> 01:00:05,501 Tais-toi. Tu as presque ruiné ma vie. 652 01:00:06,084 --> 01:00:09,168 Je suis de retour au travail, donc je ne te ferais pas sauter la cervelle. 653 01:00:09,459 --> 01:00:11,918 - S'il te plaît, calme-toi. - Me calmer ? 654 01:00:12,084 --> 01:00:16,126 Ce travail est tout ce que j'ai. Et tu m'as quand même utilisé, putain... 655 01:00:17,918 --> 01:00:19,918 Commissaire, Adrián Iglesias. 656 01:00:22,334 --> 01:00:23,793 Enchanté. 657 01:00:40,126 --> 01:00:41,209 Du vin ? 658 01:00:41,959 --> 01:00:46,043 Qu'avez-vous pu trouver concernant les meurtres de Goya? 659 01:00:46,334 --> 01:00:49,751 Selon des sources étroitement liées à l'enquête, 660 01:00:49,918 --> 01:00:51,918 un suspect a été identifié. 661 01:00:52,084 --> 01:00:54,084 Le filet se referme. 662 01:00:54,251 --> 01:00:56,876 Une arrestation pourrait être effectuée dans les prochaines heures. 663 01:00:58,209 --> 01:01:01,584 D'après ce que nous avons vu, tout le monde est suspendu à cette affaire. 664 01:01:01,751 --> 01:01:04,293 Cela nous permettra de changer de tactique. 665 01:01:06,001 --> 01:01:09,043 Maintenant, nous allons commencer à parler à la presse. 666 01:01:09,209 --> 01:01:10,959 Sonia, le dossier de presse. 667 01:01:13,126 --> 01:01:15,251 ça décrit ce que vous pouvez dire, 668 01:01:15,418 --> 01:01:18,959 et ce que vous ne pouvez pas dire. D'accord, Carmen ? 669 01:01:20,126 --> 01:01:21,293 Excusez-moi. 670 01:01:25,126 --> 01:01:26,626 - Oui? - Commissaire. 671 01:01:26,793 --> 01:01:29,418 J'appelle au nom de la Présidente. 672 01:01:29,584 --> 01:01:32,793 Il y a eu une effraction. Veuillez envoyer des agents. 673 01:01:32,959 --> 01:01:34,126 Très bien. 674 01:01:35,834 --> 01:01:37,793 La Présidente a été cambriolée. 675 01:01:37,959 --> 01:01:39,126 Carmen, Eva, au travail. 676 01:01:39,418 --> 01:01:42,626 Merci d'être venus, mais veuillez comprendre que 677 01:01:42,793 --> 01:01:46,168 nous venons de traverser une épreuve assez compliquée. 678 01:01:46,334 --> 01:01:49,543 Madame la Présidente, Cela aurait-il pu être le tueur de Goya ? 679 01:01:49,709 --> 01:01:53,459 La seule raison pour laquelle je suis indemne et mes affaires en sécurité 680 01:01:53,626 --> 01:01:58,043 est parce que les forces de sécurité de notre nation sont parmi les meilleures d'Europe. 681 01:01:58,293 --> 01:01:59,793 Je les laisse faire. 682 01:02:00,084 --> 01:02:02,584 Cela affectera-t-il votre campagne électorale ? 683 01:02:03,834 --> 01:02:05,584 Nous n'avons pas réussi à les attraper. 684 01:02:05,751 --> 01:02:08,834 Comment sont-ils entrés ? La porte d'entrée est intacte, n'est-ce pas ? 685 01:02:09,001 --> 01:02:11,834 - Ils ont utilisé une porte de service. - Elle n'était pas gardée ? 686 01:02:12,001 --> 01:02:13,584 - Pas à ce moment-là. - Putain de merde... 687 01:02:13,751 --> 01:02:16,251 Heureusement, le système d'alarme les a repérés. 688 01:02:16,418 --> 01:02:19,001 Nous avons été alertés, Nous sommes donc venus tout de suite. 689 01:02:19,168 --> 01:02:22,626 Nous avons trouvé la Présidente immobilisée sur une chaise. 690 01:02:22,793 --> 01:02:25,668 Ses mains et ses pieds étaient liés, et elle était bâillonnée. 691 01:02:25,959 --> 01:02:28,793 L'agresseur, ou les agresseurs, étaient déjà partis. 692 01:02:29,084 --> 01:02:30,584 Qui d'autre était avec vous ? 693 01:02:30,876 --> 01:02:33,043 Inspecteur, je suis l'agent Miranda. 694 01:02:33,293 --> 01:02:34,876 Voici l'agent Barroso. 695 01:02:35,043 --> 01:02:38,501 Nous devons parler à la Présidente. Dites-le à son attaché de presse. 696 01:02:38,668 --> 01:02:39,959 Ce n'est pas nécessaire. 697 01:02:40,126 --> 01:02:42,709 Le commissaire a insisté sur le fait de faire une déclaration. 698 01:02:55,376 --> 01:02:57,168 Tu es obligée de fumer ici aussi ? 699 01:02:59,459 --> 01:03:03,834 Tous deux disent que l'alarme s'est déclenchée à la même heure, à 5h42 du matin. 700 01:03:06,168 --> 01:03:07,459 Ça semble rapide. 701 01:03:07,626 --> 01:03:10,959 Comment ont-ils eu assez de temps pour attacher la Présidente ? 702 01:03:11,126 --> 01:03:12,459 Ça ne colle pas. 703 01:03:12,626 --> 01:03:16,834 Ils disent qu'ils n'ont pas vu de véhicules ou de personne suspectes. 704 01:03:17,001 --> 01:03:20,376 "Agresseur ou agresseurs"... Ils l'ont tous deux dit plusieurs fois. 705 01:03:21,251 --> 01:03:25,334 Rien n'a été filmé, sauf les agents qui entrent dans la maison. 706 01:03:25,501 --> 01:03:28,001 Et ça ne correspond pas au mode opératoire du tueur. 707 01:03:28,168 --> 01:03:30,418 Et ils ont contacté la presse avant nous. 708 01:03:33,168 --> 01:03:36,668 Madame la Présidente, aurait-il pu s'agir du "meurtrier de Goya? 709 01:03:36,959 --> 01:03:39,543 La seule raison pour laquelle je suis indemne 710 01:03:39,876 --> 01:03:42,626 et mes affaires en sécurité est parce que 711 01:03:42,793 --> 01:03:46,418 les forces de sécurité de notre nation sont parmi les meilleures d'Europe.. 712 01:03:46,709 --> 01:03:48,501 Je les laisse faire. 713 01:03:48,668 --> 01:03:51,418 Cela affectera-t-il votre campagne électorale? 714 01:03:51,584 --> 01:03:54,709 Cet incident va renforcer mon engagement envers la police, 715 01:03:55,126 --> 01:03:58,418 afin qu'ils puissent avoir les meilleures méthodes et ressources 716 01:03:58,584 --> 01:04:00,168 pendant mon prochain mandat. 717 01:04:00,459 --> 01:04:03,376 Si les électeurs m'élisent, bien sûr. 718 01:04:08,084 --> 01:04:09,251 Ce n'est pas possible. 719 01:04:09,793 --> 01:04:12,793 - Quoi que tu penses... - C'était eux. 720 01:04:13,126 --> 01:04:17,209 La Présidente et le commissaire ont conclut un accord pour faire une déclaration. 721 01:04:17,376 --> 01:04:20,959 Ecoute, le mode opératoire ne correspond pas, et le calendrier non plus. 722 01:04:21,293 --> 01:04:23,043 Rien n'a été filmé. 723 01:04:24,501 --> 01:04:25,709 Il est derrière tout ça. 724 01:04:29,501 --> 01:04:32,043 Avant de l'accuser, nous aurons besoin de preuves. 725 01:04:32,334 --> 01:04:34,084 Nous allons divulguer le rapport de police à la presse. 726 01:04:34,251 --> 01:04:36,293 - Sommes-nous sûres à 100% ? - De quoi ? 727 01:04:36,584 --> 01:04:39,251 On ne peut pas faire semblant qu'il n'y aura pas de conséquences. 728 01:04:39,418 --> 01:04:41,793 Si tu as peur, nous ne pouvons rien faire. 729 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 J'ai deux enfants. Mon mari ne gagne pas beaucoup. 730 01:04:45,459 --> 01:04:47,668 Tu te caches toujours derrière ta famille, Eva. 731 01:04:48,376 --> 01:04:50,334 Tu aurais dû être femme au foyer. 732 01:04:50,918 --> 01:04:53,959 C'est si facile pour toi. Tu n'as rien à perdre. 733 01:05:09,126 --> 01:05:11,626 Revoyons le plan, d'accord ? 734 01:05:11,793 --> 01:05:15,209 Il faut faire attention. Suivons le à la lettre, d'accord ? 735 01:05:58,168 --> 01:05:59,418 La plaque... 736 01:05:59,793 --> 01:06:00,959 Tu peux tenir cela ? 737 01:06:01,918 --> 01:06:04,293 D'abord, elle est recouverte de vernis. 738 01:06:04,459 --> 01:06:08,001 Ensuite, une gravure est faite à l'aide d'un burin ou d'une pointe sèche. 739 01:06:08,168 --> 01:06:10,834 Le vernis est utilisé pour les parties qui doivent être corrigées. 740 01:06:11,543 --> 01:06:13,501 Une fois l'image terminée, 741 01:06:13,793 --> 01:06:15,834 elle est trempée dans de l'acide. 742 01:06:24,251 --> 01:06:26,668 Ensuite, il est enlevé et nettoyé, 743 01:06:27,209 --> 01:06:28,918 l'encre est appliquée, 744 01:06:29,209 --> 01:06:31,293 alors elle est prête à être imprimée. 745 01:06:33,001 --> 01:06:34,459 C'est vous qui les avez fabriqués ? 746 01:06:34,918 --> 01:06:37,251 Avant, j'étais un artiste. 747 01:06:37,709 --> 01:06:39,293 Mais c'était il y a longtemps. 748 01:06:40,168 --> 01:06:42,459 Vous n'êtes pas venue voir mon atelier. 749 01:06:44,834 --> 01:06:47,543 Je vous ai vu sur une photo dans la maison de la Présidente. 750 01:06:48,293 --> 01:06:49,668 Vous êtes amis ? 751 01:06:50,418 --> 01:06:53,251 Je ne crois pas qu'Alicia Márquez aie de vrais amis. 752 01:06:56,251 --> 01:06:57,626 Vous n'avez pas répondu à ma question. 753 01:06:58,876 --> 01:07:01,501 Nous le sommes. J'ai eu beaucoup de relations avec elle. 754 01:07:02,834 --> 01:07:06,793 En plus, des gens me sollicitent pour valoriser leurs œuvres d'art. 755 01:07:07,626 --> 01:07:11,043 Pour leur donner une idée des prix d'achat et de vente. 756 01:07:11,293 --> 01:07:13,668 Alicia Márquez est donc une de vos clientes. 757 01:07:14,584 --> 01:07:16,084 On peut dire ça. 758 01:07:16,251 --> 01:07:18,834 Je croyais que les maisons de vente avaient leurs propres experts. 759 01:07:19,001 --> 01:07:20,168 En effet. 760 01:07:20,459 --> 01:07:24,126 Mais dans ce pays, beaucoup d'œuvres d'art sont cachées. 761 01:07:25,043 --> 01:07:27,543 Les collecteurs ne déclarent pas leurs meilleures œuvres. 762 01:07:27,709 --> 01:07:30,918 Exactement. Ils devraient payer beaucoup d'impôts. 763 01:07:31,209 --> 01:07:33,501 L'art n'est pas déclaré, mais il bouge. 764 01:07:34,959 --> 01:07:37,043 J'espère que cela restera entre nous. 765 01:07:41,834 --> 01:07:43,001 Oui? 766 01:07:45,251 --> 01:07:48,418 Je suis en route... Désolée, je dois y aller. 767 01:07:49,126 --> 01:07:51,251 C'est dommage. Je vous raccompagne. 768 01:08:02,293 --> 01:08:03,668 Revenez quand vous voulez. 769 01:08:19,126 --> 01:08:21,001 Attends, repasse ça. 770 01:08:23,918 --> 01:08:27,376 C'est une correspondance. On a aussi une partie de la plaque d'immatriculation. 771 01:08:28,293 --> 01:08:30,293 Demande une identification à Traffic. 772 01:08:30,459 --> 01:08:32,043 Il faudra quelques jours. 773 01:08:33,001 --> 01:08:34,001 Excuse moi... 774 01:08:51,959 --> 01:08:53,501 Carmen, tu vas bien ? 775 01:09:01,001 --> 01:09:03,501 Tu as besoin de quelque chose ? Je serai parti quelques jours. 776 01:09:03,668 --> 01:09:06,293 - Fais-nous part de tout nouveau développement. - Bien sûr. 777 01:09:11,834 --> 01:09:13,334 Je veux que tu m'aides. 778 01:09:13,876 --> 01:09:15,043 Bien sûr. N'importe quoi. 779 01:09:16,251 --> 01:09:19,293 J'ai besoin d'un suspect. Nous n'avons ni piste ni temps. 780 01:09:19,459 --> 01:09:21,793 Si tu nous aides à trouver le type que nous recherchons, 781 01:09:22,084 --> 01:09:23,668 tu auras l'exclusivité. 782 01:09:24,293 --> 01:09:25,751 Merci. 783 01:09:27,209 --> 01:09:28,959 - Je t'envois un courriel. - D'accord. 784 01:09:37,751 --> 01:09:40,293 Adrián, c'est tout ce que je peux te dire: 785 01:09:40,459 --> 01:09:43,043 Fourgon Transformer blanc licence partielle : M 7... K. 786 01:09:43,209 --> 01:09:46,209 Un homme mince avec une barbe, visage caché sous un capuchon. 787 01:10:33,834 --> 01:10:35,501 C'est pas grave... 788 01:10:37,834 --> 01:10:39,251 Voilà, voilà... 789 01:10:39,418 --> 01:10:43,168 L'imprimeur a dit que de nombreux collectionneurs ne déclarent pas leurs œuvres d'art. 790 01:10:43,459 --> 01:10:45,126 Pour éviter de payer des impôts, n'est-ce pas ? 791 01:10:45,418 --> 01:10:48,084 Les œuvres d'art changent de mains, mais discrètement. 792 01:10:48,459 --> 01:10:51,709 - Papa sera bientôt là. - Tout va bien... 793 01:10:54,293 --> 01:10:55,918 Je leur ai acheté ça. 794 01:10:57,001 --> 01:10:59,334 J'ai bien aimé celui-ci. Ils devront le partager. 795 01:10:59,626 --> 01:11:02,376 - Merci. - Chérie, je suis rentré... Hé. 796 01:11:03,084 --> 01:11:04,501 - Chérie... - Cowboy ! 797 01:11:04,793 --> 01:11:05,959 Mets ton sac à dos. 798 01:11:06,251 --> 01:11:08,084 Alex, c'est l'heure de l'école... 799 01:11:08,376 --> 01:11:10,084 Allez, c'est l'heure de l'école. 800 01:11:10,376 --> 01:11:11,709 Maintenant, l'autre bras... 801 01:11:13,668 --> 01:11:15,001 Qu'est-ce qu'il y a, Santos ? 802 01:11:15,834 --> 01:11:18,751 OK, merci... Nous avons trouvé le van. 803 01:11:19,043 --> 01:11:20,834 Il faut qu'on y aille. 804 01:11:22,418 --> 01:11:25,376 Nous avons trouvé des empreintes sur la roue et la carrosserie. 805 01:11:25,543 --> 01:11:27,918 - Et les mauvaises nouvelles ? - Les empreintes de la carrosserie 806 01:11:28,084 --> 01:11:31,043 sont probablement une tentative bâclée de les effacer. 807 01:11:31,209 --> 01:11:33,209 Les empreintes des roues ne sont pas dans le fichier. 808 01:11:33,376 --> 01:11:36,043 - Combien de personnes ? - Pour l'instant, une seule. 809 01:11:36,668 --> 01:11:38,876 Et on a trouvé un cheveu sur l'appui-tête. 810 01:11:39,168 --> 01:11:41,334 - Donne-moi les clés. - Pour quoi faire ? 811 01:11:41,626 --> 01:11:44,043 - Les clés, Santos. - Elles sont à l'intérieur. 812 01:11:44,418 --> 01:11:45,626 Putain de merde... 813 01:11:57,293 --> 01:11:58,543 Allez... 814 01:12:06,209 --> 01:12:09,459 - Dans 200 mètres, tournez à droite... - Eva ? 815 01:12:10,376 --> 01:12:13,084 L'adresse d'Ernesto Fraile était l'une des dernières destinations. 816 01:12:13,251 --> 01:12:14,918 - Allons-y. - Merci. 817 01:12:41,418 --> 01:12:43,876 Avez-vous vu ce véhicule par ici ? 818 01:12:44,876 --> 01:12:47,376 Je n'y connais rien en camionnettes. 819 01:12:48,584 --> 01:12:51,501 Quelqu'un est venu pour faire des travaux ? 820 01:12:51,668 --> 01:12:55,376 Beaucoup de gens vont et viennent dans cette maison. 821 01:12:55,668 --> 01:12:57,168 Pourquoi ne pas demander au personnel ? 822 01:12:57,459 --> 01:12:58,501 Bien sûr. 823 01:12:59,168 --> 01:13:01,126 - Je vous remercie. - De rien. 824 01:13:02,834 --> 01:13:04,751 - Bonne journée. - Bonne journée. 825 01:13:14,543 --> 01:13:18,043 Vous souvenez-vous d'avoir vu une camionnette blanche avec quelqu'un 826 01:13:18,334 --> 01:13:20,084 qui travaillait dans la maison ? 827 01:13:20,668 --> 01:13:22,001 Il y avait... 828 01:13:22,751 --> 01:13:24,168 un peintre. 829 01:13:26,001 --> 01:13:28,793 Il se souvient d'un peintre. Cheveux bruns et barbe. 830 01:13:29,584 --> 01:13:30,918 Se rappelle-t-il d'un nom ? 831 01:13:34,126 --> 01:13:35,376 Je n'en sais rien. 832 01:13:35,793 --> 01:13:37,084 Merci. 833 01:13:41,459 --> 01:13:44,293 Adrián, la femme de Fraile a trouvé 834 01:13:44,459 --> 01:13:47,584 une facture commerciale : "Peinture Mafer. 835 01:14:21,043 --> 01:14:22,459 D'accord, merci. 836 01:14:23,001 --> 01:14:26,251 - On a trouvé le propriétaire ? - Il est mort il y a trois ans. 837 01:14:29,084 --> 01:14:31,376 Patron, regardez ce qu'on a trouvé. 838 01:14:40,751 --> 01:14:43,584 Mafer. Travaille à Madrid. 839 01:14:43,751 --> 01:14:46,918 Peinture professionnelle. Iván Santaolalla. 840 01:15:06,334 --> 01:15:08,959 Personne ne sait... Personne ne sait ce qu'est l'art. 841 01:15:09,126 --> 01:15:11,709 Il n'y a pas moyen de l'objectiver, 842 01:15:11,876 --> 01:15:14,334 de le valider, ou le quantifier. 843 01:15:15,168 --> 01:15:17,626 C'est le plus grand écueil d'un artiste. 844 01:15:18,376 --> 01:15:21,709 Dans une société dominée par le népotisme... 845 01:15:22,876 --> 01:15:26,501 ...et obsédé par l'argent, le travail d'un artiste est transformé 846 01:15:26,668 --> 01:15:29,293 en un produit de consommation pour les élites, 847 01:15:29,834 --> 01:15:33,834 dans un cadre vide qui n'est utilisé que comme un miroir 848 01:15:34,126 --> 01:15:37,043 pour refléter le pouvoir des personnes qui le possèdent. 849 01:15:38,209 --> 01:15:42,209 J'ai passé de nombreuses années piégé dans un labyrinthe d'échecs. 850 01:15:43,793 --> 01:15:45,793 Mais ce n'est pas cela l'art... 851 01:15:46,334 --> 01:15:49,584 Carmen, appelle-moi. C'est urgent. L'échec est une fiction. 852 01:15:49,876 --> 01:15:53,876 J'ai passé de nombreuses années piégé dans un labyrinthe d'échecs. 853 01:15:54,793 --> 01:15:57,168 J'ai réussi à infiltrer leurs maisons. 854 01:15:58,334 --> 01:16:01,126 Je vis de leurs miettes, mais je ne fais que peindre... 855 01:16:01,293 --> 01:16:03,584 Il a été diplômé des Beaux Arts en 2005. 856 01:16:03,751 --> 01:16:06,543 Il a fait quelques expositions l'année suivante. 857 01:16:06,709 --> 01:16:09,168 Entre 2008 et 2012, 858 01:16:09,459 --> 01:16:11,543 il a donné des cours de culture à Daganzo. 859 01:16:11,709 --> 01:16:14,126 Mais aucune carrière artistique depuis lors. 860 01:16:14,293 --> 01:16:16,918 Il a dû trouver un autre travail pour s'en sortir. 861 01:16:17,084 --> 01:16:18,584 Encore un artiste frustré. 862 01:16:19,251 --> 01:16:23,251 Je vis de leurs miettes, mais je ne peins que ce que je veux peindre. 863 01:16:23,834 --> 01:16:25,543 Je crois que je vais pleurer... 864 01:16:25,834 --> 01:16:28,168 Le seul but de l'art 865 01:16:28,584 --> 01:16:30,293 est d'élever l'âme. 866 01:16:31,168 --> 01:16:32,168 Entrez. 867 01:16:34,209 --> 01:16:36,668 - Nous avons l'adresse. - Allons-y. 868 01:17:33,459 --> 01:17:34,501 Rien. 869 01:17:35,334 --> 01:17:38,043 - Fais ouvrir cette porte. - Nous n'avons pas de mandat. 870 01:17:38,209 --> 01:17:40,084 - Tu es sérieuse ? - Oui. 871 01:17:42,084 --> 01:17:43,751 Putain de merde... 872 01:17:44,168 --> 01:17:45,334 Allez. 873 01:18:07,293 --> 01:18:08,626 Adrián. 874 01:18:09,626 --> 01:18:11,209 J'ai vu ton appel manqué. 875 01:18:12,209 --> 01:18:13,876 Je réessayerai plus tard. 876 01:18:16,418 --> 01:18:18,626 De nombreux crimes lui sont attribués, 877 01:18:18,793 --> 01:18:21,626 y compris l'effraction au domicile d'Alicia Márquez. 878 01:18:21,793 --> 01:18:26,126 Nous rejoignons maintenant le commissaire Vargas pour discuter des développements dans cette affaire. 879 01:18:27,043 --> 01:18:29,168 - Bonjour, Monsieur le Commissaire. - Bonjour. 880 01:18:29,334 --> 01:18:30,751 Que pouvez-vous nous dire? 881 01:18:30,918 --> 01:18:34,543 Nous avons maintenant un suspect qui est lié au monde de l'art 882 01:18:34,709 --> 01:18:37,043 qui correspond à notre profil d'enquête. 883 01:18:37,209 --> 01:18:40,126 Nous avons lancé un mandat de recherche à son encontre. 884 01:18:40,543 --> 01:18:42,001 Vous avez la photo... 885 01:18:43,084 --> 01:18:45,376 C'est l'homme que nous recherchons. 886 01:19:00,126 --> 01:19:01,668 Alors, tu voulais me voir ? 887 01:19:02,293 --> 01:19:04,959 Comment as-tu pu divulguer cela ? T'es vraiment un connard. 888 01:19:05,834 --> 01:19:07,668 Je n'ai pas à me justifier. 889 01:19:07,959 --> 01:19:09,626 Il ne pouvait que courir ou attaquer. 890 01:19:09,793 --> 01:19:12,793 Maintenant, nous avons montré son visage, il ne peut que s'enfuir... 891 01:19:12,959 --> 01:19:16,459 Tu n'en as aucune idée ! Il est plus facile d'attraper un tueur 892 01:19:16,751 --> 01:19:19,668 - quand ils est en fuite ! - Tu n'en as rien à foutre ! 893 01:19:19,959 --> 01:19:22,501 Tu n'en as rien à foutre s'il y a plus de victimes. 894 01:19:22,668 --> 01:19:24,959 Tu ne te soucie que d'une arrestation avant les élections 895 01:19:25,126 --> 01:19:27,043 et d'avoir ta putain de médaille ! 896 01:19:32,626 --> 01:19:33,834 Regarde-moi. 897 01:19:35,751 --> 01:19:37,584 Aie les couilles de me regarder. 898 01:19:41,709 --> 01:19:43,668 Le cambriolage présidentiel... 899 01:19:44,959 --> 01:19:46,501 C'était toi. 900 01:19:47,584 --> 01:19:48,751 Dis-moi que j'ai tort. 901 01:19:49,251 --> 01:19:50,668 Dis le moi. 902 01:19:53,876 --> 01:19:55,209 Ecoute, Carmen... 903 01:19:56,543 --> 01:20:01,001 Si tu penses à remplir la tête de quelqu'un avec ta folie, 904 01:20:01,293 --> 01:20:04,126 Je vais foutre ta vie en l'air avec un seul appel. 905 01:20:04,293 --> 01:20:06,168 Je vais te gâcher la vie. Alors, réfléchis ! 906 01:20:07,959 --> 01:20:10,001 Le mandat est arrivé ! 907 01:20:43,459 --> 01:20:45,334 Police ! Les mains en l'air ! 908 01:20:45,668 --> 01:20:47,376 Police! 909 01:20:59,418 --> 01:21:01,251 - Le toit ? - Dégagé ! 910 01:21:59,126 --> 01:22:00,584 Police! 911 01:23:45,209 --> 01:23:48,376 Encore quelques nuits avec moi, tu me diras tout. 912 01:23:50,168 --> 01:23:53,543 Tétrodotoxine. Elle provoque une paralysie à action lente 913 01:23:53,709 --> 01:23:55,543 pendant que tu es encore conscient. 914 01:23:55,834 --> 01:23:58,918 Monica Luna. Elle possédait un magasin d'art et d'antiquités. 915 01:23:59,084 --> 01:24:01,793 Les collections les plus importantes sont la propriété des riches. 916 01:24:01,959 --> 01:24:04,251 Ils coûtent une fortune. À l'époque, 917 01:24:04,418 --> 01:24:07,668 il venait d'acheter un tirage de Goya mis aux enchères. 918 01:24:07,834 --> 01:24:12,126 Ils ont été attaqués au petit matin pendant leur sommeil et sans défense. 919 01:24:12,293 --> 01:24:13,751 Avec le même poison. 920 01:24:13,918 --> 01:24:16,334 Il y a quelques années, Je ne sais pas quand, 921 01:24:16,626 --> 01:24:17,959 quelqu'un est entré par effraction. 922 01:24:18,126 --> 01:24:21,043 Tous les collectionneurs en veulent toujours plus. 923 01:24:22,376 --> 01:24:26,001 1970. Depuis lors, il est interdit de faire d'autres copies. 924 01:24:26,293 --> 01:24:28,959 Laura Paterna, 32ans. Associée d'un cabinet d'avocats. 925 01:24:29,126 --> 01:24:30,626 Elle s'est entendue avec tout le monde. 926 01:24:30,793 --> 01:24:33,168 Des personnes proches du monde de l'art. 927 01:24:33,334 --> 01:24:35,918 Les gens me sollicitent pour valoriser leur art, 928 01:24:36,084 --> 01:24:38,834 pour une estimation de l'achat et des prix de vente. 929 01:24:39,001 --> 01:24:41,209 C'est une collection impressionnante. 930 01:24:41,501 --> 01:24:43,043 Une enchère chez Sotheby's. 931 01:24:43,209 --> 01:24:46,376 Un quartier plein de collectionneurs et d'antiquaires. 932 01:24:46,668 --> 01:24:49,418 Quand ils se sont affrontés, les offres ont atteint des sommes indécentes. 933 01:24:49,584 --> 01:24:53,543 Ils paieraient beaucoup d'impôts. Ils ne sont pas déclarés, mais ils bougent. 934 01:25:16,959 --> 01:25:19,209 POSTE DE POLICE 935 01:25:49,793 --> 01:25:51,918 I Iván, Ivan... 936 01:25:55,084 --> 01:25:56,668 Santa... Santaolalla... 937 01:26:20,001 --> 01:26:21,251 Nous en avons fini. 938 01:26:32,709 --> 01:26:33,876 Allez... 939 01:26:44,168 --> 01:26:48,501 Un, trois, cinq... Un, trois, cinq... 940 01:26:48,834 --> 01:26:50,418 D'accord... 941 01:26:50,584 --> 01:26:53,209 Appartenant à: Eduardo Gil. 942 01:27:06,043 --> 01:27:09,543 Eva... Je vais chez Eduardo. Amène des renforts. 943 01:30:14,876 --> 01:30:18,501 Iván et Eduardo étaient de mèche. Arrive avec des renforts... 944 01:31:58,793 --> 01:32:01,126 - Apporte la civière. - Tout de suite. 945 01:32:12,668 --> 01:32:15,918 Rentrez chez vous. Il n'y a rien qu'on puisse faire. 946 01:32:27,376 --> 01:32:28,501 Je reviens. 947 01:32:42,876 --> 01:32:44,168 Qu'y a-t-il, Eva ? 948 01:32:44,334 --> 01:32:47,459 Monsieur, je dois aller à Bruxelles. Je suis presque sûr qu'Eduardo Gil y est. 949 01:32:48,084 --> 01:32:49,793 Laissons Interpol faire son travail. 950 01:32:51,543 --> 01:32:53,168 Ce tableau sera mise aux enchères : 951 01:32:53,459 --> 01:32:56,001 le Julio Romero de Torres que Carmen a envoyé avant de mourir. 952 01:32:56,293 --> 01:32:59,501 Il appartenait à une victime, mais quand on a fouillé chez Gil, 953 01:32:59,793 --> 01:33:01,126 le tableau avait disparu. 954 01:33:01,293 --> 01:33:04,918 S'il se présente à la vente aux enchères, nous pouvons prouver que c'était lui. 955 01:33:05,084 --> 01:33:07,293 Aucune des familles n'a signalé le vol 956 01:33:07,459 --> 01:33:09,418 d'aucune œuvre d'art, sauf les Caprices. 957 01:33:09,751 --> 01:33:12,709 Parce que ces œuvres d'art n'avait pas été déclarées. 958 01:33:12,876 --> 01:33:15,793 Eduardo Gil savait qu'il pouvait les voler. 959 01:33:19,334 --> 01:33:20,668 Monsieur... 960 01:33:21,584 --> 01:33:24,334 J'ai attendu longtemps pour ce tableau. 961 01:33:24,501 --> 01:33:27,043 Maintenant, il est enfin aux enchères à Bruxelles. 962 01:33:30,418 --> 01:33:32,751 Voulons-nous l'attraper ou pas ? 963 01:35:47,000 --> 01:35:49,000 Sous titres Picard 60. 78456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.