All language subtitles for The Deceived s01e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,559 - I have to go to Cambridge, my dad's taken ill. 2 00:00:02,560 --> 00:00:03,679 - Oh Jesus, what's happened? 3 00:00:03,680 --> 00:00:04,879 - [Michael] I'm Hugh Callaghan's son. 4 00:00:04,880 --> 00:00:06,159 The doctor said he had a visitor. 5 00:00:06,160 --> 00:00:07,460 - Yes. - Who was it? 6 00:00:07,560 --> 00:00:09,140 - [Nurse] Your wife. 7 00:00:09,240 --> 00:00:10,580 - [Matthew] Oh, my god. 8 00:00:10,680 --> 00:00:12,940 - [Cloda] I understand you might wanna talk. 9 00:00:13,040 --> 00:00:14,420 Bad things happen here. 10 00:00:14,520 --> 00:00:17,460 She's not the first, and she won't be the last. 11 00:00:17,461 --> 00:00:18,599 - It's a girl. 12 00:00:18,600 --> 00:00:20,820 - [Mary] Didn't I tell you it was a girl? 13 00:00:20,821 --> 00:00:23,479 - [Michael] You're the one going around impersonating my dead wife. 14 00:00:23,480 --> 00:00:24,599 - That's not what that was. 15 00:00:24,600 --> 00:00:26,820 (dramatic music) 16 00:00:26,920 --> 00:00:28,920 - It's not safe here. 17 00:00:30,800 --> 00:00:33,400 (somber music) 18 00:01:03,320 --> 00:01:05,920 (gentle music) 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,460 - I'm a wee bit nervous. 20 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 - [Michael] Don't be. 21 00:01:13,200 --> 00:01:15,140 - Well? 22 00:01:15,141 --> 00:01:16,319 Come on, what do you think? 23 00:01:16,320 --> 00:01:18,320 - Hmm. 24 00:01:20,280 --> 00:01:22,840 (Roisin sighs) 25 00:01:24,240 --> 00:01:26,240 - [Roisin] What's that? 26 00:01:32,760 --> 00:01:34,760 - Open it. 27 00:01:39,760 --> 00:01:42,240 I can't wait to see you in it. 28 00:01:47,520 --> 00:01:49,640 - My god, it's beautiful. 29 00:01:51,361 --> 00:01:53,759 I'm not sure it's right for... 30 00:01:53,760 --> 00:01:56,680 (zipper unzipping) 31 00:01:58,320 --> 00:02:00,400 - Let me give you a hand. 32 00:02:31,520 --> 00:02:33,520 I love you. - I love you. 33 00:02:34,561 --> 00:02:36,479 God, I love you so much. 34 00:02:36,480 --> 00:02:39,820 (Michael moaning) 35 00:02:39,920 --> 00:02:41,620 (knocking on door) 36 00:02:41,720 --> 00:02:43,860 - Oh shit, shit. They're here. 37 00:02:43,960 --> 00:02:45,960 Oh shit, go, go. 38 00:02:47,440 --> 00:02:48,900 - Hey. - Hey. 39 00:02:49,000 --> 00:02:50,540 (laughing) Come here. 40 00:02:50,640 --> 00:02:53,100 - Lovely to see you. (laughing) 41 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 - Hello. - Hi, Ruth. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,940 (Michael sighing) 43 00:03:26,941 --> 00:03:28,199 - Beautiful. (Matthew chuckling) 44 00:03:28,200 --> 00:03:30,240 - You'll break my heart with your playing. 45 00:03:30,901 --> 00:03:33,839 Ruth, can I have one of your cigs? 46 00:03:33,840 --> 00:03:35,340 - Yeah, course. - Mm-hmm. 47 00:03:35,440 --> 00:03:37,340 - Oh, my god. (chuckling) 48 00:03:37,440 --> 00:03:39,180 Matthew, look. 49 00:03:39,280 --> 00:03:42,060 Come here. - (laughing) Congratulations. 50 00:03:42,061 --> 00:03:42,999 - I knew it. 51 00:03:43,000 --> 00:03:46,430 What did I tell you? I knew it. - It's the beginning of the end, Michael. 52 00:03:46,431 --> 00:03:48,199 Next thing there'll be a baby. 53 00:03:48,200 --> 00:03:49,239 - I don't think so. 54 00:03:49,240 --> 00:03:51,719 - Someone Roisin might worship more than Michael? 55 00:03:51,720 --> 00:03:52,780 How would he cope? 56 00:03:52,781 --> 00:03:55,679 - You're right, of course. I could never possibly share her. 57 00:03:55,680 --> 00:03:58,300 (Roisin giggles) 58 00:03:58,400 --> 00:04:01,480 (gentle piano music) 59 00:04:08,080 --> 00:04:09,660 - Matthew. 60 00:04:09,760 --> 00:04:11,760 - It's fantastic news. 61 00:04:11,761 --> 00:04:16,159 - Aye, it'll be some craic, the wedding. - Yeah, I promise to keep it together. 62 00:04:16,160 --> 00:04:16,999 - What do you mean? 63 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 - It's sort of sad for me at the same time. 64 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 I always loved you. 65 00:04:24,120 --> 00:04:25,900 But it's not like I ever thought 66 00:04:25,901 --> 00:04:27,079 I could do anything about it. 67 00:04:27,080 --> 00:04:30,240 It's just, you know, there, in the background. 68 00:04:34,920 --> 00:04:36,140 I've said it now. 69 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 Forget it. It's been said. 70 00:04:46,221 --> 00:04:48,799 - I'll see you in the morning. 71 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 - Yeah. Night. 72 00:04:52,800 --> 00:04:55,880 (gentle choir music) 73 00:05:12,160 --> 00:05:14,140 - I need to speak to you, Matthew. 74 00:05:14,240 --> 00:05:16,240 - One minute, boys. 75 00:05:17,480 --> 00:05:19,900 What is it? I'm in the middle of choir practice. 76 00:05:20,000 --> 00:05:21,580 - I've been suspended. 77 00:05:21,581 --> 00:05:22,519 - What? 78 00:05:22,520 --> 00:05:23,919 - The bastard's had me suspended. 79 00:05:23,920 --> 00:05:24,759 - Who? 80 00:05:24,760 --> 00:05:26,580 - For god's sake, Michael, who else? 81 00:05:26,581 --> 00:05:28,719 - I'm sure he didn't think it would go this far. 82 00:05:28,720 --> 00:05:31,340 - When are you gonna see that man for what he is? 83 00:05:31,440 --> 00:05:32,900 A manipulative, lying- 84 00:05:32,901 --> 00:05:33,879 - He's not lying, though, is he? 85 00:05:33,880 --> 00:05:36,980 You did visit his father. You pretended to be his wife. 86 00:05:36,981 --> 00:05:38,439 - My best friend had just died. 87 00:05:38,440 --> 00:05:40,540 I had questions. I still do. 88 00:05:40,541 --> 00:05:42,599 I mean, don't you find it at all strange? 89 00:05:42,600 --> 00:05:44,140 - It was an accident. 90 00:05:44,141 --> 00:05:45,439 - What was she doing over there? 91 00:05:45,440 --> 00:05:46,919 She didn't tell me she was leaving. 92 00:05:46,920 --> 00:05:47,959 - [Matthew] Why should she have to tell you? 93 00:05:47,960 --> 00:05:49,700 - Because she was scared. 94 00:05:49,701 --> 00:05:51,319 You remember how jealous he was of her? 95 00:05:51,320 --> 00:05:53,740 He couldn't stomach her success, he hated it. 96 00:05:53,840 --> 00:05:55,500 And he punished her. 97 00:05:55,501 --> 00:05:56,879 What about that girl? - What girl? 98 00:05:56,880 --> 00:05:57,940 - He was seeing a girl. 99 00:05:58,040 --> 00:06:00,500 I saw them together. She's a student. 100 00:06:00,600 --> 00:06:03,140 Where is he now? Is he still in Ireland? 101 00:06:03,240 --> 00:06:05,420 - I'm not sure. 102 00:06:05,520 --> 00:06:08,100 - Oh, my god, you're actually covering for him. 103 00:06:08,200 --> 00:06:09,980 It's disgusting, it's pathetic. 104 00:06:09,981 --> 00:06:12,719 - I just don't think you should be chasing him around. 105 00:06:12,720 --> 00:06:15,800 - You're still just a besotted young man with a crush. 106 00:06:17,840 --> 00:06:19,540 - Ruth, what's got into you? 107 00:06:19,640 --> 00:06:21,980 - He's not a good man, your precious Michael. 108 00:06:22,080 --> 00:06:25,340 He's a narcissist and a bully. 109 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 - I need to get back to the boys. 110 00:06:28,040 --> 00:06:30,040 - Well, he won't bully me. 111 00:06:30,041 --> 00:06:31,679 - Sure a fire like that 112 00:06:31,680 --> 00:06:33,039 affects the whole structure of the house, 113 00:06:33,040 --> 00:06:35,080 the electrics and everything. 114 00:06:35,081 --> 00:06:38,039 It's madness us all moving back in here 115 00:06:38,040 --> 00:06:39,420 before it's been fixed. 116 00:06:39,520 --> 00:06:41,060 I'm supposed to be recovering. 117 00:06:41,061 --> 00:06:42,199 Maybe just my luck, 118 00:06:42,200 --> 00:06:43,959 if they give me the all clear and then the roof falls on me. 119 00:06:43,960 --> 00:06:46,900 - There was a such a noise, though, Hugh, 120 00:06:47,000 --> 00:06:48,460 in the wall by the bath, 121 00:06:48,560 --> 00:06:51,580 like a water pipe being tied in a knot. 122 00:06:51,581 --> 00:06:53,559 - You think there's something strange going on? 123 00:06:53,560 --> 00:06:55,500 - Who knows. 124 00:06:55,600 --> 00:06:59,900 This place, sometimes I feel like I'm going mad. 125 00:07:00,000 --> 00:07:01,220 - What is it, love? 126 00:07:01,320 --> 00:07:03,180 You can tell me. 127 00:07:03,280 --> 00:07:05,620 - I had a lady come to the house to do a reading. 128 00:07:05,621 --> 00:07:06,679 - A reading? 129 00:07:06,680 --> 00:07:08,100 - She's a local woman, Cloda. 130 00:07:08,200 --> 00:07:09,580 - Uh-huh. - You know her? 131 00:07:09,581 --> 00:07:11,559 - [Hugh] I've known her since she was a wain. 132 00:07:11,560 --> 00:07:13,279 - Well, she told me this place is haunted. 133 00:07:13,280 --> 00:07:15,930 - (chuckling) Well, I could have told you that, girl. 134 00:07:16,360 --> 00:07:20,620 We've never been alone here, not for generations. 135 00:07:20,720 --> 00:07:23,250 There's a wee girl in the village. What's her name? 136 00:07:23,320 --> 00:07:25,100 She'll tell you. Cloda. 137 00:07:25,101 --> 00:07:26,119 - [Ophelia] Cloda? 138 00:07:26,120 --> 00:07:27,620 - Aye. - Yes, Hugh, 139 00:07:27,720 --> 00:07:28,820 I was just telling you. 140 00:07:28,920 --> 00:07:31,500 - Poor Roisin, how she suffered. 141 00:07:31,501 --> 00:07:33,079 I told Michael he'd never escape it. 142 00:07:33,080 --> 00:07:34,420 And it was his doing. 143 00:07:34,421 --> 00:07:35,359 - What was his doing? 144 00:07:35,360 --> 00:07:37,470 - That's why he's trying to sell the house. 145 00:07:37,480 --> 00:07:39,480 The guilt, you see. 146 00:07:39,800 --> 00:07:42,700 There's a girl in Knockdara. 147 00:07:42,800 --> 00:07:44,060 She does readings. 148 00:07:44,160 --> 00:07:45,210 She'll tell you. 149 00:07:45,280 --> 00:07:46,380 What's her name? 150 00:07:46,480 --> 00:07:48,260 - Cloda. - Aye, you know her? 151 00:07:48,360 --> 00:07:49,410 - Yes, Hugh. 152 00:07:49,440 --> 00:07:51,060 I'm sorry, I know it's confusing. 153 00:07:51,080 --> 00:07:53,020 But please try, please try and explain. 154 00:07:53,120 --> 00:07:54,220 - Explain what? 155 00:07:54,320 --> 00:07:56,180 - Oh, Michael will know. 156 00:07:56,181 --> 00:07:57,639 What's the name of your woman? 157 00:07:57,640 --> 00:07:59,220 - Who? - He means me, I think. 158 00:07:59,221 --> 00:08:00,799 - Ah, the glass cut her, you know. 159 00:08:00,800 --> 00:08:01,940 - I know, Dad. 160 00:08:01,941 --> 00:08:03,319 It's all right. Everything's fine. 161 00:08:03,320 --> 00:08:04,959 How are you feeling now? You okay? 162 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 - Yeah, much better, thanks. - Sure? 163 00:08:09,440 --> 00:08:12,380 - I've told you, Son, this place is a death trap. 164 00:08:12,480 --> 00:08:14,800 We shouldn't be here. - I know, Dad, I know. 165 00:08:17,400 --> 00:08:19,580 Right, I need to go and meet this publisher. 166 00:08:19,581 --> 00:08:21,039 Will you two look after each other? 167 00:08:21,040 --> 00:08:22,740 - [Hugh] I'm gonna sit by the fire. 168 00:08:22,840 --> 00:08:25,100 - Who is it you're meeting? 169 00:08:25,101 --> 00:08:27,399 - Roisin's publisher, about the rights to her estate, 170 00:08:27,400 --> 00:08:28,439 her books, all that. 171 00:08:28,440 --> 00:08:30,460 I told you, remember? 172 00:08:30,461 --> 00:08:31,559 It's just in the cafe in the village. 173 00:08:31,560 --> 00:08:34,140 - But we were saying that was why I was here, 174 00:08:34,141 --> 00:08:35,119 because of her books. 175 00:08:35,120 --> 00:08:37,119 - There's no keeping secrets here, Ophelia, 176 00:08:37,120 --> 00:08:38,940 not in this place. 177 00:08:39,040 --> 00:08:40,910 Everyone knows about us. - Everyone? 178 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 - Well, Mary knows, everyone knows. 179 00:08:43,760 --> 00:08:45,140 Hey, it's all right. 180 00:08:45,141 --> 00:08:47,279 The people in this place they look after their own, 181 00:08:47,280 --> 00:08:51,460 and in the end that means me, not Roisin. 182 00:08:51,560 --> 00:08:53,560 We don't have to lie anymore. 183 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I won't be long. 184 00:09:04,680 --> 00:09:09,680 (phone line trilling) (phone ringing) 185 00:09:15,280 --> 00:09:17,340 (notification chimes) 186 00:09:17,440 --> 00:09:20,440 (suspenseful music) 187 00:09:20,441 --> 00:09:24,479 - [Matthew] Michael, it's me, can you call me back? 188 00:09:24,480 --> 00:09:25,519 Ruth just came to see me, 189 00:09:25,520 --> 00:09:27,839 ranting about some girl she thinks you're seeing. 190 00:09:27,840 --> 00:09:28,999 I know there's nothing in it, I know that, 191 00:09:29,000 --> 00:09:31,020 it's just she's going to cause trouble. 192 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 Just call me. I need to know the line, okay? 193 00:09:36,800 --> 00:09:38,700 - [Sean] You all right? 194 00:09:38,800 --> 00:09:40,060 - Sean, I have to run out. 195 00:09:40,061 --> 00:09:41,199 Michael left his phone. 196 00:09:41,200 --> 00:09:42,119 Will you keep an eye on Hugh? 197 00:09:42,120 --> 00:09:44,110 He's in the living room. - Aye, no bother. 198 00:09:44,160 --> 00:09:46,160 - [Ophelia] Thank you. 199 00:09:54,560 --> 00:09:59,020 ? There was an old woman who lived in the woods ? 200 00:09:59,120 --> 00:10:03,420 ? Weile weile waile ? 201 00:10:03,520 --> 00:10:07,700 ? There was an old woman who lived in the woods ? 202 00:10:07,800 --> 00:10:12,020 ? Down by the River Saile ? 203 00:10:12,120 --> 00:10:16,740 ? She had a baby three months old ? 204 00:10:16,840 --> 00:10:21,060 ? Weile weile waile ? 205 00:10:21,160 --> 00:10:25,940 ? She had a baby three months old ? 206 00:10:26,040 --> 00:10:27,500 - Hello, Ophelia. 207 00:10:27,501 --> 00:10:29,519 - I'm sorry, I didn't mean to disturb you. 208 00:10:29,520 --> 00:10:31,690 - [Cloda] My wee boy's just having his song. 209 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 - Here, I'm sorry about the other day. 210 00:10:39,000 --> 00:10:40,980 - Did she visit you again? 211 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 - Who? - Roisin, of course. 212 00:10:44,440 --> 00:10:48,100 - Oh, I see. No. - She will. 213 00:10:48,200 --> 00:10:50,260 The other poor girl too. 214 00:10:50,261 --> 00:10:52,119 Just open your heart, and they'll come. 215 00:10:52,120 --> 00:10:54,120 - The other girl? 216 00:10:54,121 --> 00:10:57,319 - That aul house. It played a part in his end too, you know? 217 00:10:57,320 --> 00:10:59,840 (eerie music) 218 00:11:04,120 --> 00:11:08,700 ? She stuck the penknife in the baby's heart ? 219 00:11:08,800 --> 00:11:13,540 ? Weile weile waile ? 220 00:11:13,640 --> 00:11:18,220 ? She stuck the penknife in the baby's heart ? 221 00:11:18,320 --> 00:11:21,880 ? Down by the River Saile. ? 222 00:11:24,360 --> 00:11:27,000 (phone ringing) 223 00:11:36,480 --> 00:11:38,300 (static crackling) 224 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 - Hello? 225 00:11:43,480 --> 00:11:45,480 Hello? 226 00:12:03,560 --> 00:12:04,900 I'm sorry to disturb you. 227 00:12:05,000 --> 00:12:06,440 Are you here to meet Michael? 228 00:12:06,520 --> 00:12:08,140 - Ach, naw, I'm waiting on Seamus. 229 00:12:08,141 --> 00:12:09,879 You wouldn't know where he is, now? 230 00:12:09,880 --> 00:12:12,110 - I'm sorry, I thought you were someone else. 231 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 - Jesus, now, would you mind yourself? 232 00:12:16,680 --> 00:12:18,680 - I'm so sorry. 233 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 - Are you okay, love? 234 00:12:23,400 --> 00:12:25,440 - Yes, let me get you another drink. 235 00:12:25,441 --> 00:12:27,759 - Don't you be worrying about that. 236 00:12:27,760 --> 00:12:29,760 - Please, I insist. 237 00:12:30,480 --> 00:12:32,480 What was it? 238 00:12:32,481 --> 00:12:33,679 (Ophelia groans) 239 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 - Are you all right? 240 00:12:36,800 --> 00:12:38,800 Here. - What the fuck? 241 00:12:44,080 --> 00:12:45,300 - Hey, take it easy. 242 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 - No, you don't understand. 243 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 I didn't put it there. 244 00:13:01,080 --> 00:13:02,780 Michael. 245 00:13:02,880 --> 00:13:04,880 Michael! 246 00:13:04,881 --> 00:13:06,919 - Ophelia, what the hell are you doing? 247 00:13:06,920 --> 00:13:09,760 - Why didn't you stop? - But I did. 248 00:13:09,761 --> 00:13:12,599 Jesus, what did you do to your hand? 249 00:13:12,600 --> 00:13:14,680 - There was a knife in my bag. 250 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 - What? 251 00:13:19,400 --> 00:13:21,560 Okay, come on, we'll get you sorted. 252 00:13:24,411 --> 00:13:28,999 - [Porter] Dr. Callaghan is on compassionate leave. 253 00:13:29,000 --> 00:13:31,079 - Do you know where I can find him? - I'm afraid I couldn't say, sir. 254 00:13:31,080 --> 00:13:31,919 - Ah, you couldn't say? 255 00:13:31,920 --> 00:13:33,920 All right, thanks for your help. 256 00:13:41,400 --> 00:13:42,900 - Excuse me? 257 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Hi, sorry. 258 00:13:45,001 --> 00:13:47,199 You're looking for Michael Callaghan? 259 00:13:47,200 --> 00:13:49,420 - Yeah, do you know him? - Yes. 260 00:13:49,421 --> 00:13:50,359 What's this about? 261 00:13:50,360 --> 00:13:53,250 - [Richard] Her name's Annabelle Lorimer. She's missing. 262 00:13:54,071 --> 00:13:55,959 - Is she a student? 263 00:13:55,960 --> 00:13:56,839 - She was. She left last year. 264 00:13:56,840 --> 00:14:00,140 - But I saw her here a few weeks ago. 265 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 She was talking to him, to Michael. 266 00:14:01,921 --> 00:14:03,079 - She had his address in her diary. 267 00:14:03,080 --> 00:14:04,780 - His home address? Why? 268 00:14:04,880 --> 00:14:07,230 - [Richard] That's what I'm trying to find out. 269 00:14:07,231 --> 00:14:08,239 - Did he teach her? 270 00:14:08,240 --> 00:14:09,580 - Nobody will tell me. 271 00:14:09,680 --> 00:14:12,500 And I don't know where he is or how to contact him. 272 00:14:12,600 --> 00:14:14,580 (somber music) 273 00:14:14,581 --> 00:14:15,479 - [Ophelia] Michael, what's going on? 274 00:14:15,480 --> 00:14:17,580 - What's that? - Your phone. 275 00:14:17,581 --> 00:14:19,519 You left it at the house, that's why I came after you. 276 00:14:19,520 --> 00:14:20,359 - What about it? 277 00:14:20,360 --> 00:14:22,780 - I was at the church and it rang. 278 00:14:22,880 --> 00:14:24,140 - Yeah? 279 00:14:24,240 --> 00:14:25,940 - It said it was Roisin. 280 00:14:26,040 --> 00:14:29,500 (tires screeching) (emergency brake clicking) 281 00:14:29,501 --> 00:14:30,679 - What is this, Ophelia? 282 00:14:30,680 --> 00:14:32,359 - I just want you to be honest with me. 283 00:14:32,360 --> 00:14:35,079 - You're seeing visions of her, you think she's calling my phone. 284 00:14:35,080 --> 00:14:35,959 This has to stop. 285 00:14:35,960 --> 00:14:37,119 What are you trying to do to me? 286 00:14:37,120 --> 00:14:38,780 - I feel like I'm losing my mind. 287 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 - Here, call it. 288 00:14:41,800 --> 00:14:43,740 - I don't want to. - Do it. 289 00:14:43,840 --> 00:14:46,420 (Ophelia sighing) 290 00:14:46,520 --> 00:14:49,680 (phone line trilling) 291 00:14:53,480 --> 00:14:55,940 - [Mary] Michael? I've been trying to call you. 292 00:14:56,040 --> 00:14:58,040 Hello? 293 00:14:59,200 --> 00:15:00,770 - Mary has her old phone. - Right. 294 00:15:00,771 --> 00:15:02,159 - Ophelia, what is going on? 295 00:15:02,160 --> 00:15:03,799 What is it that you think is happening here? 296 00:15:03,800 --> 00:15:06,359 - Perhaps I'd be less paranoid if you told me the truth. 297 00:15:06,360 --> 00:15:08,399 - [Michael] What are you talking about? - You said you had a meeting at the cafe, 298 00:15:08,400 --> 00:15:09,460 but where were you? 299 00:15:09,560 --> 00:15:13,040 Why would you lie to me? - Jesus! (sighs) 300 00:15:14,400 --> 00:15:16,540 Fine, yeah. Okay, listen. 301 00:15:16,640 --> 00:15:19,820 I went into the village and met Paul about the house sale. 302 00:15:19,821 --> 00:15:21,239 I didn't wanna say in front of my dad 303 00:15:21,240 --> 00:15:22,759 because it upsets him, that's all. 304 00:15:22,760 --> 00:15:25,620 - And there was a message on it from Matthew about Ruth. 305 00:15:25,621 --> 00:15:29,199 She definitely knows about us. - So what if she does? We're together now. 306 00:15:29,200 --> 00:15:30,959 - And you said everything would be fine, 307 00:15:30,960 --> 00:15:33,199 but everyone was staring at me in the cafe, in the pub. 308 00:15:33,200 --> 00:15:35,140 - I know. 309 00:15:35,240 --> 00:15:37,240 I know and I'm sorry. 310 00:15:37,880 --> 00:15:41,680 (sighs) You shouldn't have been dragged into all this. 311 00:15:45,040 --> 00:15:49,020 When I see how you've handled everything, you're so strong. 312 00:15:49,021 --> 00:15:50,039 - I don't feel it. 313 00:15:50,040 --> 00:15:52,600 (somber music) 314 00:15:57,520 --> 00:15:59,660 - You're stronger than I could ever be. 315 00:15:59,760 --> 00:16:04,780 I just need to tie up everything here, and when I do, 316 00:16:04,880 --> 00:16:09,880 then you and I can go back to Cambridge, properly, together. 317 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 - I'd love that. - Yeah? 318 00:16:16,720 --> 00:16:21,560 - [Ophelia] I'd love that more than anything in the world. 319 00:16:51,080 --> 00:16:53,900 - Go upstairs. I'll come up in a minute. 320 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Okay. - Okay. 321 00:17:04,560 --> 00:17:07,240 (woman humming) 322 00:17:33,160 --> 00:17:34,420 - Ah, you're back. 323 00:17:34,421 --> 00:17:35,519 Michael with you? 324 00:17:35,520 --> 00:17:39,440 - No, I mean, yes, he's downstairs. 325 00:17:39,441 --> 00:17:41,599 Mary, what are you doing? 326 00:17:41,600 --> 00:17:43,890 - I'm just trying to sort out Roisin's things. 327 00:17:45,160 --> 00:17:47,100 This was mine, you know? 328 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Course, they had to add some lace. 329 00:17:49,760 --> 00:17:51,760 She was a good bit taller than me. 330 00:18:01,160 --> 00:18:03,640 Come and sit down just for a minute. 331 00:18:08,960 --> 00:18:10,740 How are you feeling? 332 00:18:10,840 --> 00:18:13,380 Hugh told me about your scare in the bathroom. 333 00:18:13,480 --> 00:18:15,820 - I'm fine. - It can't be easy, all this. 334 00:18:15,920 --> 00:18:17,540 I do understand, you know? 335 00:18:17,640 --> 00:18:19,680 - You do? - Well, it's not your fault. 336 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 I'm not naive. 337 00:18:23,720 --> 00:18:25,720 I know how it can happen. 338 00:18:27,440 --> 00:18:31,840 But things are still very raw for everyone. 339 00:18:33,680 --> 00:18:36,180 Why don't you just go home, love? 340 00:18:36,280 --> 00:18:39,160 Maybe it'll work out in time, but not now. 341 00:18:41,080 --> 00:18:43,080 You need to let him grieve. 342 00:18:44,121 --> 00:18:46,159 - [Michael] Here you are. 343 00:18:46,160 --> 00:18:48,180 - Aye, you need to drink plenty of that. 344 00:18:48,280 --> 00:18:50,420 Good for the wee baby. (chuckling) 345 00:18:50,520 --> 00:18:53,020 - Are you done here? - Aye, for now. 346 00:18:53,021 --> 00:18:55,119 Will you lift me to the shop? - Aye, no problem. 347 00:18:55,120 --> 00:18:57,119 - I promised Hugh I'd make you all dinner tonight. 348 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 I just need to grab a few bits. 349 00:19:01,640 --> 00:19:04,400 (wind whistling) 350 00:19:11,240 --> 00:19:13,240 - You'll be all right, won't you? 351 00:19:13,640 --> 00:19:15,640 - Yeah, of course. 352 00:19:16,720 --> 00:19:18,720 - Yeah. 353 00:19:27,760 --> 00:19:30,900 (Ophelia sighs) 354 00:19:31,000 --> 00:19:33,140 - Ugh. 355 00:19:33,141 --> 00:19:35,119 - People don't like the idea of living here 356 00:19:35,120 --> 00:19:38,140 after what happened, Dad, but I spoke to Paul this morning, 357 00:19:38,141 --> 00:19:39,679 and apparently he's been approached 358 00:19:39,680 --> 00:19:41,220 by some property developers 359 00:19:41,320 --> 00:19:43,260 who are very interested in the land. 360 00:19:43,360 --> 00:19:44,740 - What do you mean, the land? 361 00:19:44,741 --> 00:19:46,679 - It's a company that owns a group of country hotels. 362 00:19:46,680 --> 00:19:51,400 Basically, look, it would just mean that we'll save on finishing renovations. 363 00:19:51,480 --> 00:19:53,580 We could buy somewhere new, more compact, 364 00:19:53,680 --> 00:19:55,140 up the coast, perhaps. 365 00:19:55,240 --> 00:19:56,860 - Over my dead body. 366 00:19:56,861 --> 00:19:58,039 - Ah, there you are, love. 367 00:19:58,040 --> 00:20:00,060 Sit down, I'll get you your food. 368 00:20:00,061 --> 00:20:01,479 - Hey, how are you feeling? 369 00:20:01,480 --> 00:20:02,860 - Better, thanks. - Okay. 370 00:20:02,960 --> 00:20:04,580 - You've no respect. 371 00:20:04,581 --> 00:20:06,279 - I'm sorry? - Not you, it's all right. 372 00:20:06,280 --> 00:20:08,340 - My grandfather built this house. 373 00:20:08,440 --> 00:20:10,580 - It was just an idea, Dad. - Thank you. 374 00:20:10,680 --> 00:20:12,140 - I made yours specially. 375 00:20:12,141 --> 00:20:13,039 - You know, Michael, 376 00:20:13,040 --> 00:20:14,519 there are lots of things I don't remember. 377 00:20:14,520 --> 00:20:17,700 But most of what I do remember happened in this house. 378 00:20:17,701 --> 00:20:19,199 This is our home, for God's sake. 379 00:20:19,200 --> 00:20:21,420 - I know, Dad, I know. 380 00:20:21,520 --> 00:20:24,660 You don't have to keep going on. 381 00:20:24,661 --> 00:20:26,399 Next you'll be telling us about Bridget. 382 00:20:26,400 --> 00:20:27,239 - [Mary] Who's Bridget? 383 00:20:27,240 --> 00:20:28,239 - [Michael] What, he hasn't told you this story? 384 00:20:28,240 --> 00:20:29,079 - Don't think so. 385 00:20:29,080 --> 00:20:31,460 - You winding me up now, son? - Absolutely not. 386 00:20:31,560 --> 00:20:32,660 Please, go on. 387 00:20:32,760 --> 00:20:34,760 Mary, can you pass me the wine? 388 00:20:35,320 --> 00:20:37,320 It's a good one. 389 00:20:38,320 --> 00:20:41,540 - It was 1949, the year the Republic was declared. 390 00:20:41,640 --> 00:20:43,640 I was seven years old. 391 00:20:44,080 --> 00:20:46,840 My old da got a job in Liverpool to build a new school. 392 00:20:48,480 --> 00:20:51,940 Well, he was to be gone for around six months, on and off, 393 00:20:52,040 --> 00:20:56,180 so he needed someone to look after the garden 394 00:20:56,280 --> 00:20:57,540 and keep an eye on things. 395 00:20:57,640 --> 00:20:59,880 There was this fella named McGinley. 396 00:21:01,880 --> 00:21:04,780 He lived in that house just before the village there, 397 00:21:04,781 --> 00:21:05,719 you know the one I mean? 398 00:21:05,720 --> 00:21:07,530 - Yes, Dad. - McGinley, he comes here 399 00:21:07,560 --> 00:21:10,900 every day first thing, and then on around the third day, 400 00:21:10,901 --> 00:21:12,359 his daughter comes with him. 401 00:21:12,360 --> 00:21:15,500 She comes straight into my room and introduces herself. 402 00:21:15,600 --> 00:21:16,820 This was Bridget. 403 00:21:16,920 --> 00:21:18,420 She was a wee bit older than me, 404 00:21:18,440 --> 00:21:20,020 not much, maybe a year or so. 405 00:21:20,021 --> 00:21:22,759 And she'd look at me like I was the silliest little boy, 406 00:21:22,760 --> 00:21:26,620 but by God I was mad about her. 407 00:21:26,720 --> 00:21:29,820 All day, we'd play hide-and-seek around the house 408 00:21:29,920 --> 00:21:31,580 and by the trees outside. 409 00:21:31,680 --> 00:21:33,820 For weeks we were inseparable. 410 00:21:33,920 --> 00:21:37,300 My da's job in Liverpool finished, he came home. 411 00:21:37,400 --> 00:21:41,340 McGinley stopped coming and so did Bridget. 412 00:21:41,440 --> 00:21:45,380 Weeks passed, then one day I was playing in the woods 413 00:21:45,480 --> 00:21:47,660 and out of nowhere, there she was. 414 00:21:47,760 --> 00:21:49,620 She told me that her ma and da 415 00:21:49,621 --> 00:21:51,559 wouldn't let her play with me anymore, 416 00:21:51,560 --> 00:21:54,420 but we could meet in secret. 417 00:21:54,520 --> 00:21:55,860 So we had an arrangement. 418 00:21:55,861 --> 00:21:57,519 I gave her the key to the wee summer house 419 00:21:57,520 --> 00:21:59,520 at the bottom of the garden. 420 00:22:00,320 --> 00:22:02,740 She would wait until her ma and da had gone to bed 421 00:22:02,840 --> 00:22:04,700 and then she'd sneak out. 422 00:22:04,800 --> 00:22:06,620 (solemn music) 423 00:22:06,720 --> 00:22:08,620 She'd go to the summer house 424 00:22:08,720 --> 00:22:10,820 and she'd flick the switch on and off, 425 00:22:10,821 --> 00:22:12,799 and I would watch from my bedroom window. 426 00:22:12,800 --> 00:22:14,700 Whenever I saw it, I'd go down to her. 427 00:22:14,800 --> 00:22:17,920 And then, one night in February, she didn't come. 428 00:22:18,800 --> 00:22:20,260 I was heartbroken. 429 00:22:20,261 --> 00:22:21,799 Well, the next morning, I looked out of my window 430 00:22:21,800 --> 00:22:25,020 and there she was in the drive beside the trees. 431 00:22:25,120 --> 00:22:27,660 So I pulled on my shoes and rushed outside, 432 00:22:27,661 --> 00:22:30,239 still in my pajamas, I was that desperate to see her. 433 00:22:30,240 --> 00:22:32,640 But as soon as I got out the front door, 434 00:22:34,160 --> 00:22:37,240 she ran off up the drive and out into the road. 435 00:22:38,680 --> 00:22:41,180 Well, I chased after her almost to the village. 436 00:22:41,181 --> 00:22:42,679 But when she got to the church, 437 00:22:42,680 --> 00:22:44,199 she turned into the graveyard, 438 00:22:44,200 --> 00:22:46,799 and I watched her rush across to one of the gravestones 439 00:22:46,800 --> 00:22:47,900 and hide behind it. 440 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 But when I got there, she was gone. 441 00:22:53,640 --> 00:22:56,280 Hmm, gone. 442 00:22:59,160 --> 00:23:03,740 The gravestone was small, like it was for a child. 443 00:23:03,840 --> 00:23:06,160 And it was old and grown over. 444 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 And I looked at the writing. 445 00:23:10,560 --> 00:23:12,560 "Here lies Bridget McGinley. 446 00:23:13,520 --> 00:23:15,960 Born May 1938. 447 00:23:18,040 --> 00:23:22,280 Died March 1945." 448 00:23:23,520 --> 00:23:25,300 Four years before I'd met her. 449 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 - Oh, god. 450 00:23:27,401 --> 00:23:30,279 - [Hugh] Sitting on the grass beneath the gravestone 451 00:23:30,280 --> 00:23:33,140 was the little key that I'd given her to the summer house. 452 00:23:33,240 --> 00:23:36,020 - Christ, Hugh, why would you tell a tale like that? 453 00:23:36,120 --> 00:23:38,470 - I went to my mother and I asked about Bridget, 454 00:23:38,471 --> 00:23:39,359 and she told me 455 00:23:39,360 --> 00:23:41,399 that when the McGinleys first came to Knockdara, 456 00:23:41,400 --> 00:23:46,400 they did have a daughter, but she died a few months after. 457 00:23:49,120 --> 00:23:52,760 And then it dawned on me, no one ever spoke to Bridget. 458 00:23:54,240 --> 00:23:59,240 Not my mother, not her father, no one. 459 00:24:02,320 --> 00:24:04,320 Only me. 460 00:24:07,120 --> 00:24:08,380 - It's a good story, Dad. 461 00:24:08,381 --> 00:24:10,319 - Aye, Michael's too clever to believe any of it. 462 00:24:10,320 --> 00:24:11,919 An explanation for everything, my son has. 463 00:24:11,920 --> 00:24:15,060 But I knew Bridget. She was my friend. 464 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 You should ask your woman. 465 00:24:17,161 --> 00:24:18,359 - Who? - Your one, 466 00:24:18,360 --> 00:24:19,700 your one from the village. 467 00:24:19,800 --> 00:24:21,800 What's her name? She was here. 468 00:24:21,801 --> 00:24:22,999 - Cloda. - Cloda? 469 00:24:23,000 --> 00:24:24,900 - [Hugh] Aye, that's her. 470 00:24:25,000 --> 00:24:27,380 - Sheila's friend? - I do not believe this. 471 00:24:27,381 --> 00:24:28,319 - What? 472 00:24:28,320 --> 00:24:29,119 - You're in this house five minutes 473 00:24:29,120 --> 00:24:31,039 and you have that woman here, spreading her wickedness? 474 00:24:31,040 --> 00:24:32,820 - I was scared. I've seen things. 475 00:24:32,920 --> 00:24:35,300 I've heard things. - Superstitious nonsense. 476 00:24:35,400 --> 00:24:37,400 - Oh, my god. 477 00:24:38,480 --> 00:24:40,480 Are you mad? 478 00:24:44,840 --> 00:24:46,840 What's this? - It's the holy water. 479 00:24:46,841 --> 00:24:48,519 - And what's it for? 480 00:24:48,520 --> 00:24:50,319 - Stop waving that about. It's to bless the house. 481 00:24:50,320 --> 00:24:52,140 - So that's okay, is it? 482 00:24:52,240 --> 00:24:54,260 To believe that, but nothing else? 483 00:24:54,360 --> 00:24:56,950 No, on everything else, you're entirely rational. 484 00:24:56,951 --> 00:24:59,279 You tell me there are no ghosts, that it's in my head, 485 00:24:59,280 --> 00:25:01,279 but you think sprinkling that water around 486 00:25:01,280 --> 00:25:03,580 is gonna protect you from the devil? 487 00:25:03,581 --> 00:25:05,399 - It's a good point. - That's different. 488 00:25:05,400 --> 00:25:06,599 - Come on, Mary, you're gonna have to do better than that. 489 00:25:06,600 --> 00:25:08,079 - Well, you would take her side. 490 00:25:08,080 --> 00:25:09,300 - I'm not taking her side. 491 00:25:09,301 --> 00:25:10,799 In any case, I think you're all wrong. 492 00:25:10,800 --> 00:25:12,599 There's not the slightest reason to believe any of this. 493 00:25:12,600 --> 00:25:13,599 There are no ghosts. 494 00:25:13,600 --> 00:25:15,559 Dad made up a nice story about his wee friend, 495 00:25:15,560 --> 00:25:16,519 and that's just tap water, 496 00:25:16,520 --> 00:25:18,359 no matter how much you paid Father William to bless it. 497 00:25:18,360 --> 00:25:19,940 - You watch your mouth, Son. 498 00:25:20,040 --> 00:25:21,580 You'll not be forgiven. 499 00:25:21,680 --> 00:25:23,700 Not for all the water in the Irish Sea. 500 00:25:23,800 --> 00:25:27,260 - What are you talking about? - I'm talking about Roisin. 501 00:25:27,360 --> 00:25:29,420 Ask him, Bridget, ask him to tell you. 502 00:25:29,520 --> 00:25:31,580 - Hugh, it's all right. - Dad, please. 503 00:25:31,680 --> 00:25:34,260 - Roisin did it to herself, Michael. 504 00:25:34,261 --> 00:25:35,199 - No, Dad. 505 00:25:35,200 --> 00:25:38,460 - She did it to herself because of you, 506 00:25:38,560 --> 00:25:42,180 because of all your aul carry on behind her back. 507 00:25:42,280 --> 00:25:43,420 That girl loved you. 508 00:25:43,520 --> 00:25:44,660 - That's not true, Hugh. 509 00:25:44,661 --> 00:25:45,759 It was an accident. 510 00:25:45,760 --> 00:25:47,860 - God forgive you, Son. 511 00:25:47,960 --> 00:25:49,010 May God forgive you! 512 00:25:49,080 --> 00:25:50,620 - Dad, this is serious now. 513 00:25:50,720 --> 00:25:52,580 You're gonna make yourself ill again. 514 00:25:52,680 --> 00:25:54,620 - Don't you tell me what to do. 515 00:25:54,720 --> 00:25:56,720 I'm your father. 516 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 - Come on. 517 00:26:04,320 --> 00:26:06,320 Please. 518 00:26:22,520 --> 00:26:24,520 - You haven't touched your food, dear. 519 00:26:38,560 --> 00:26:40,560 - I brought you some tea. 520 00:26:47,360 --> 00:26:49,360 - I don't want it. 521 00:26:50,040 --> 00:26:52,020 - What? - It's disgusting. 522 00:26:52,021 --> 00:26:53,439 I'm sick of the stuff. What even is it? 523 00:26:53,440 --> 00:26:55,560 - It's good for you. - You drink it then. 524 00:26:57,120 --> 00:26:58,900 - So you had Cloda here? - Yes. 525 00:26:59,000 --> 00:27:00,540 - And why would you do that? 526 00:27:00,541 --> 00:27:02,159 - I don't know, I thought it might help. 527 00:27:02,160 --> 00:27:04,300 - She's a charlatan. 528 00:27:04,301 --> 00:27:06,119 - Has anyone else died here? - What? 529 00:27:06,120 --> 00:27:08,650 - [Ophelia] In this house, before the fire, I mean. 530 00:27:08,651 --> 00:27:11,119 - Of course. It's an old house. 531 00:27:11,120 --> 00:27:12,319 My grandparents lived here. 532 00:27:12,320 --> 00:27:14,100 My great grandparents lived here. 533 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 - She talked about a girl. 534 00:27:16,201 --> 00:27:17,959 Was that Bridget? (Michael sighs) 535 00:27:17,960 --> 00:27:20,239 - Come on, Ophelia, this isn't gonna help you. 536 00:27:20,240 --> 00:27:21,999 That girl, Cloda, what happened to her, 537 00:27:22,000 --> 00:27:23,820 what happened to her son, it's awful. 538 00:27:23,821 --> 00:27:25,439 And since then, she's been scrabbling around, 539 00:27:25,440 --> 00:27:28,700 trying to make sense of it, but it's not your concern. 540 00:27:28,800 --> 00:27:30,800 And you shouldn't be encouraging her. 541 00:27:32,320 --> 00:27:34,320 Go to sleep now. 542 00:27:41,400 --> 00:27:43,400 Mm, delicious. 543 00:27:46,751 --> 00:27:48,639 - Are you getting in? 544 00:27:48,640 --> 00:27:50,720 - Aye, I'll be up in a bit. 545 00:27:51,560 --> 00:27:53,220 - Michael? - Yeah. 546 00:27:53,320 --> 00:27:55,340 - That story your dad told, is it true? 547 00:27:55,440 --> 00:27:57,440 - What do you think? 548 00:28:01,120 --> 00:28:03,100 Get some sleep. 549 00:28:03,200 --> 00:28:05,800 (somber music) 550 00:28:50,320 --> 00:28:52,380 Morning, Da. 551 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 I brought you your coffee. 552 00:28:54,481 --> 00:28:56,679 You have been dreaming about your darling, Bridget, 553 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 no doubt. 554 00:28:59,040 --> 00:29:01,960 I swear that story gets better and better every time you... 555 00:29:05,040 --> 00:29:07,600 (solemn music) 556 00:29:11,680 --> 00:29:13,680 Dad? 557 00:29:22,720 --> 00:29:24,720 Dad. 558 00:29:41,280 --> 00:29:43,280 Mary. 559 00:29:43,960 --> 00:29:46,100 Mary! 560 00:29:46,200 --> 00:29:47,780 - [Mary] Michael? What is it? 561 00:29:47,781 --> 00:29:49,399 - [Michael] He's not breathing. 562 00:29:49,400 --> 00:29:50,639 - Hugh? - He's not breathing. 563 00:29:50,640 --> 00:29:52,740 - Help me turn him. 564 00:29:52,840 --> 00:29:54,660 Help me get him on his back. 565 00:29:54,760 --> 00:29:56,460 Hugh, it's Mary. 566 00:29:56,560 --> 00:29:59,720 You listen to me now, you wake up, you hear me? 567 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 - Dad. - Hugh. 568 00:30:34,251 --> 00:30:37,919 - [Michael] The last words he said to me, Mary- 569 00:30:37,920 --> 00:30:40,160 - None of that matters now. 570 00:30:41,400 --> 00:30:44,300 He loved you more than anything else in the world. 571 00:30:44,400 --> 00:30:46,660 Difficult aul bastard that he was. 572 00:30:46,760 --> 00:30:47,900 (both chuckling) 573 00:30:48,000 --> 00:30:50,920 (knocking on door) 574 00:30:57,120 --> 00:30:59,880 Ach, Sean, what about you? Thanks for coming. 575 00:31:00,760 --> 00:31:03,060 - I'm sorry I didn't come sooner. 576 00:31:03,160 --> 00:31:04,380 I was up in Fahan on a job. 577 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 - Come through, now. 578 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 - Michael, I'm so sorry. 579 00:31:17,600 --> 00:31:20,560 And after Roisin. (Michael sighs) 580 00:31:21,840 --> 00:31:25,480 - "When sorrows come, they come not single spies, 581 00:31:27,800 --> 00:31:32,800 but in battalions." 582 00:31:34,920 --> 00:31:37,780 - We'll build this house back up, Michael. 583 00:31:37,781 --> 00:31:39,599 I give you my word. It's the least we can do. 584 00:31:39,600 --> 00:31:42,660 (Michael speaking Irish) 585 00:31:42,661 --> 00:31:44,079 - Listen up now, everybody, 586 00:31:44,080 --> 00:31:46,100 the undertakers will be here soon. 587 00:31:46,200 --> 00:31:49,340 Let's give Michael a wee moment. 588 00:31:49,440 --> 00:31:51,260 - Where's Ophelia? 589 00:31:51,360 --> 00:31:53,360 - Upstairs. 590 00:32:08,240 --> 00:32:10,240 - Ophelia. 591 00:32:12,440 --> 00:32:14,440 How's it going? 592 00:32:14,441 --> 00:32:16,399 Why are you hiding away up here? 593 00:32:16,400 --> 00:32:18,060 - I can't do it. 594 00:32:18,160 --> 00:32:19,620 - You should go down. 595 00:32:19,720 --> 00:32:21,720 You should say goodbye to him. 596 00:32:25,440 --> 00:32:27,440 It's okay. 597 00:32:40,760 --> 00:32:43,300 - He looks like he's sleeping, 598 00:32:43,400 --> 00:32:45,680 like if I touched him, he might wake up. 599 00:32:47,080 --> 00:32:49,080 - Well, you can touch him. 600 00:33:00,200 --> 00:33:03,200 (suspenseful music) 601 00:33:04,280 --> 00:33:07,860 - Sean, can you, ah, you came down. 602 00:33:07,960 --> 00:33:09,060 Good for you. 603 00:33:09,160 --> 00:33:11,460 How are you feeling? - Much better, thank you. 604 00:33:11,560 --> 00:33:14,180 Sean persuaded me. - Good man yourself, Sean. 605 00:33:14,181 --> 00:33:15,959 Will you give us a hand in here for a minute? 606 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 - Mm-hmm. 607 00:33:20,520 --> 00:33:24,660 You all right? - Yeah, I'm fine here. 608 00:33:24,760 --> 00:33:26,760 - Okay. 609 00:33:34,200 --> 00:33:36,880 (clock ticking) 610 00:33:41,120 --> 00:33:44,020 (wood creaking) 611 00:33:44,120 --> 00:33:46,880 (wind whistling) 612 00:33:52,920 --> 00:33:55,600 (girl giggling) 613 00:34:16,280 --> 00:34:18,880 (solemn music) 614 00:34:26,680 --> 00:34:28,680 - Hey, there you are. 615 00:34:30,651 --> 00:34:33,239 - What's happening? - It's okay. 616 00:34:33,240 --> 00:34:35,500 You just had a fright, that's all. 617 00:34:35,600 --> 00:34:39,460 This is Dr. Lenihan from the medical center in Letterkenny. 618 00:34:39,560 --> 00:34:41,540 He was here to see my dad. 619 00:34:41,640 --> 00:34:43,340 - How are you feeling now? 620 00:34:43,440 --> 00:34:45,440 - Okay. 621 00:34:45,781 --> 00:34:47,919 - Thanks very much, James. 622 00:34:47,920 --> 00:34:49,920 I'll see you back downstairs. 623 00:35:00,520 --> 00:35:03,160 He said to take these to help you sleep. 624 00:35:04,591 --> 00:35:06,479 - What are they? 625 00:35:06,480 --> 00:35:08,840 - It's all right, I told him about the baby. 626 00:35:22,680 --> 00:35:24,680 We're away now to the church. 627 00:35:25,440 --> 00:35:27,660 You should get some rest. - I should come. 628 00:35:27,661 --> 00:35:29,359 - [Michael] No, you should stay here. 629 00:35:29,360 --> 00:35:31,880 (eerie music) 630 00:35:34,200 --> 00:35:36,200 - Michael. - Yeah. 631 00:35:36,960 --> 00:35:41,020 - Say goodbye to your dad, will you? For me. 632 00:35:41,120 --> 00:35:43,120 - [Michael] I will. 633 00:35:52,400 --> 00:35:54,340 (door creaking) 634 00:35:54,440 --> 00:35:57,560 (gentle piano music) 635 00:36:19,680 --> 00:36:22,320 (girl giggling) 636 00:36:29,000 --> 00:36:31,680 (ominous music) 637 00:36:41,840 --> 00:36:44,600 (pills rattling) 638 00:37:03,880 --> 00:37:06,440 (solemn music) 639 00:37:14,360 --> 00:37:17,420 (phone line trilling) 640 00:37:17,421 --> 00:37:19,159 - [Receptionist] Letterkenny Medical Practice. 641 00:37:19,160 --> 00:37:21,580 - Yes, I'm trying to get in touch with Dr. Lenihan. 642 00:37:21,581 --> 00:37:23,679 He prescribed me some medication which- 643 00:37:23,680 --> 00:37:25,180 - [Receptionist] Dr. Lenihan? 644 00:37:25,240 --> 00:37:26,660 - Yeah. 645 00:37:26,661 --> 00:37:28,239 - [Receptionist] We've no doctor by that name here. 646 00:37:28,240 --> 00:37:29,780 (dramatic music) 647 00:37:29,781 --> 00:37:30,719 - Are you sure? 648 00:37:30,720 --> 00:37:31,879 - [Receptionist] Quite sure. 649 00:37:31,880 --> 00:37:34,120 Could it have been anyone else? 650 00:37:35,880 --> 00:37:37,880 - No, thank you. 651 00:37:39,040 --> 00:37:40,420 Thank you for your help. 652 00:37:40,520 --> 00:37:43,360 (Ophelia panting) 653 00:37:45,360 --> 00:37:48,280 (knocking on door) 654 00:37:50,720 --> 00:37:55,780 (Ophelia sniffling) (Ophelia sighs) 655 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 Can I help you? 656 00:37:58,800 --> 00:38:00,300 - Is Michael in? 657 00:38:00,400 --> 00:38:02,180 - He's at his father's funeral. 658 00:38:02,181 --> 00:38:03,879 Is there anything I can help with? 659 00:38:03,880 --> 00:38:05,880 - I'm looking for someone. 660 00:38:08,800 --> 00:38:11,900 Annabelle Lorimer, she's missing. 661 00:38:12,000 --> 00:38:14,180 (eerie music) 662 00:38:14,181 --> 00:38:15,279 Do you know her? 663 00:38:15,280 --> 00:38:19,280 (Annabelle and Michael arguing) 664 00:38:21,760 --> 00:38:23,500 - No. 665 00:38:23,600 --> 00:38:25,640 - This is the week before she disappeared. 666 00:38:25,720 --> 00:38:27,580 There's an address. 667 00:38:27,680 --> 00:38:29,420 - What is this? - Her diary. 668 00:38:29,520 --> 00:38:31,900 That's Michael's address in Cambridge. 669 00:38:32,000 --> 00:38:34,560 (somber music) 670 00:38:36,160 --> 00:38:38,140 - That's Hardy. - What? 671 00:38:38,240 --> 00:38:41,220 - This quotation, it's Thomas Hardy. 672 00:38:41,221 --> 00:38:42,319 - [Richard] Yeah, she's a writer. 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,380 It's full of stuff like that. 674 00:38:44,480 --> 00:38:46,480 - I'm sorry I can't be more help. 675 00:38:48,640 --> 00:38:49,860 - She's my sister. 676 00:38:49,960 --> 00:38:51,460 - I really don't know anything. 677 00:38:51,480 --> 00:38:52,780 - Do you live here? 678 00:38:52,880 --> 00:38:54,880 - [Ophelia] I'm sorry. 679 00:39:05,960 --> 00:39:09,100 (people chattering quietly) 680 00:39:09,200 --> 00:39:12,200 - Hey, thanks for doing that, James. 681 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 She was in such a state, I just... 682 00:39:15,881 --> 00:39:18,879 I don't know, I just needed to calm her down, you know. 683 00:39:18,880 --> 00:39:20,880 - It was no bother, Michael. 684 00:39:22,560 --> 00:39:24,560 - Thank you. 685 00:39:27,680 --> 00:39:29,860 - [Richard] Dr. Callaghan? 686 00:39:29,861 --> 00:39:30,959 - Yes? 687 00:39:30,960 --> 00:39:32,500 - I'm sorry for your loss. 688 00:39:32,600 --> 00:39:34,860 - Thank you. Do I know you? - No. 689 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Could I have a word? 690 00:39:38,320 --> 00:39:40,320 - Sure. 691 00:39:45,080 --> 00:39:47,250 Yeah, she was one of my stand-ins last year. 692 00:39:47,251 --> 00:39:48,559 - Stand-ins, what's that? 693 00:39:48,560 --> 00:39:51,580 - She wasn't one of my regular students is what I mean. 694 00:39:51,680 --> 00:39:54,420 A lot of my work is covering for supervisors 695 00:39:54,520 --> 00:39:57,380 that are away or ill, you understand? 696 00:39:57,480 --> 00:39:59,480 - Why is your address in her diary? 697 00:39:59,481 --> 00:40:04,599 - My wife was a novelist, a much better novelist than me. 698 00:40:04,600 --> 00:40:05,559 Annabelle asked me about getting into writing, 699 00:40:05,560 --> 00:40:06,860 so I put them in touch. 700 00:40:06,960 --> 00:40:08,700 - When did they last meet? 701 00:40:08,800 --> 00:40:10,000 - They didn't, actually. 702 00:40:10,040 --> 00:40:13,700 There was a session booked but she didn't show up. 703 00:40:13,701 --> 00:40:14,679 Look, I'm sorry to say this, 704 00:40:14,680 --> 00:40:16,799 but is there not an obvious explanation to all this? 705 00:40:16,800 --> 00:40:18,420 - And what's that? 706 00:40:18,520 --> 00:40:20,640 - Well, Annabelle's a young girl, 707 00:40:20,641 --> 00:40:23,879 just finished university, hanging around Cambridge. 708 00:40:23,880 --> 00:40:28,880 Do you not think maybe that she just went away somewhere? 709 00:40:30,561 --> 00:40:32,679 - What does that mean? 710 00:40:32,680 --> 00:40:34,680 - I don't know. 711 00:40:35,680 --> 00:40:38,860 Maybe somewhere where her brother couldn't follow her? 712 00:40:38,861 --> 00:40:40,599 With a boyfriend, a girlfriend, you tell me. 713 00:40:40,600 --> 00:40:42,119 - And you'd know all about that sort of thing, would you? 714 00:40:42,120 --> 00:40:43,039 - I'm sorry? 715 00:40:43,040 --> 00:40:45,140 - I spoke to your girlfriend at the house. 716 00:40:45,141 --> 00:40:46,079 - Who? 717 00:40:46,080 --> 00:40:47,919 - [Richard] I didn't catch her name, but she was very helpful. 718 00:40:47,920 --> 00:40:50,520 (somber music) 719 00:41:20,400 --> 00:41:24,900 - Well, I'm afraid Hardy isn't really my area, 720 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 but we'll manage. 721 00:41:31,480 --> 00:41:34,820 - Annabelle's the most organized person you could meet. 722 00:41:34,821 --> 00:41:35,759 But you think what? 723 00:41:35,760 --> 00:41:38,410 She just took off somewhere with one tiny rucksack? 724 00:41:38,440 --> 00:41:39,900 - Rucksack? 725 00:41:40,000 --> 00:41:42,290 - [Richard] Only thing missing from her room. 726 00:41:43,600 --> 00:41:46,360 (dramatic music) 727 00:41:55,440 --> 00:41:58,260 - Look, I'm sorry that you had to come all this way. 728 00:41:58,261 --> 00:41:59,879 I'm sorry I couldn't be more helpful, 729 00:41:59,880 --> 00:42:01,880 but I really need to go. 730 00:42:03,120 --> 00:42:05,540 It's my father's funeral, do you understand? 731 00:42:05,640 --> 00:42:08,160 She'll turn up, though, your sister. 732 00:42:09,200 --> 00:42:11,200 I'm sure of it. 733 00:42:52,520 --> 00:42:54,520 - Oh, my god. 734 00:42:55,800 --> 00:42:57,800 - Shit. 735 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 (Ophelia panting) 736 00:44:19,290 --> 00:44:23,840 52233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.