All language subtitles for Small Island - 01x02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,537 --> 00:00:07,780 'How people's lives entwine is one of life's mysteries. 2 00:00:13,993 --> 00:00:18,918 'For Hortense, living in England was a childhood dream she shared with Michael.' 3 00:00:18,920 --> 00:00:26,360 I will be a teacher in a fine English school and I will live in a fine house with electric lights 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,320 and a bell at the front door. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,360 'But war has a habit of crushing dreams.' 6 00:00:31,360 --> 00:00:35,920 He's to go overseas. The mother country needs men to fight for her. 7 00:00:35,920 --> 00:00:42,120 'For Gilbert, war was a chance to escape his small island, 8 00:00:42,120 --> 00:00:45,400 'while in England, Queenie had her own dreams.' 9 00:00:45,400 --> 00:00:47,840 I can get a job, travel, see the world. 10 00:00:47,840 --> 00:00:49,520 We're getting married. 11 00:00:49,520 --> 00:00:54,880 'But the war put paid to her dreams also. 12 00:00:54,880 --> 00:00:58,960 'But the chaos of war can also bring people together.' Mrs Bligh, I presume. 13 00:01:01,600 --> 00:01:04,000 'As well as divide them. 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,960 'Some, perhaps for good.' 15 00:01:05,960 --> 00:01:09,480 It's your own flesh and blood you should think on now, Queenie, 16 00:01:09,480 --> 00:01:12,000 not some man who's left you in the bloody lurch. 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,320 This is my home now. 18 00:01:15,320 --> 00:01:18,920 'Hortense did not let the loss of Michael mean losing her dream. 19 00:01:18,920 --> 00:01:22,280 'Love was a luxury she could no longer afford.' 20 00:01:22,280 --> 00:01:27,360 I will lend you the money. You will send for me to come to England when you find a place to live. 21 00:01:27,360 --> 00:01:31,760 'While Queenie was paying the price for love. 22 00:02:17,600 --> 00:02:21,480 'There's a shallow sleep just before wakefulness 23 00:02:21,480 --> 00:02:26,720 'where reality can merge with a dream and the two become as one. 24 00:02:29,160 --> 00:02:32,840 'So it was for Hortense on her first morning in England. 25 00:02:34,360 --> 00:02:39,440 'She was having the same dream she'd often had, back in Jamaica, 26 00:02:39,440 --> 00:02:47,440 'that one day she would live in a fine house with its own doorbell and a warm fire in the grate. 27 00:02:47,440 --> 00:02:53,560 'She would sit by it with her children and tell them about the power of dreams. 28 00:02:56,120 --> 00:03:02,880 'As Gilbert watched her sleep, he could sense the sweetness of her dream and it reminded him of his own 29 00:03:02,880 --> 00:03:05,800 'when he, too, had first arrived in England.' 30 00:03:17,040 --> 00:03:20,080 What is that noise? Just rats. 31 00:03:20,080 --> 00:03:22,520 Mice...just mice in the roof. 32 00:03:22,520 --> 00:03:24,360 You bring me to a house with mice? 33 00:03:24,360 --> 00:03:26,720 Every house in London have mice, Hortense. 34 00:03:26,720 --> 00:03:29,280 They bombed out too, you know. 35 00:03:29,280 --> 00:03:31,720 It not light yet? 36 00:03:31,720 --> 00:03:34,960 This is how it is with the English winter. 37 00:03:34,960 --> 00:03:37,760 It stay dark till nine in the morning. 38 00:03:37,760 --> 00:03:42,080 By four in the afternoon, the sun gone and it dark again. 39 00:03:45,880 --> 00:03:48,920 Sometimes, if you blink, 40 00:03:48,920 --> 00:03:51,480 you miss a whole day. 41 00:03:54,680 --> 00:03:58,560 Shut up there! Don't you know a lady is present? 42 00:04:06,760 --> 00:04:09,320 I must leave for work now, Hortense. 43 00:04:09,320 --> 00:04:11,240 I put the fire on for you, see? 44 00:04:13,760 --> 00:04:17,120 If the gas go out, you put money in the meter. 45 00:04:17,120 --> 00:04:20,400 I'll leave it for you here. 46 00:04:20,400 --> 00:04:22,280 For the, er... 47 00:04:24,480 --> 00:04:27,120 I get back at six o'clock. 48 00:04:27,120 --> 00:04:29,920 There is a egg and potato in the cupboard. 49 00:04:29,920 --> 00:04:31,640 You can make us chips for supper. 50 00:04:34,680 --> 00:04:37,080 You do know how to make chips, nah? 51 00:04:37,080 --> 00:04:39,480 Do I look like an imbecile, Gilbert Joseph? 52 00:04:39,480 --> 00:04:43,480 We did all aspects of domestic science on my college course. 53 00:04:43,480 --> 00:04:47,640 Perhaps you would like to see my diploma? I swear, Hortense, 54 00:04:47,640 --> 00:04:51,200 you can be more prickly than a prickly pear sometimes. 55 00:04:54,200 --> 00:04:55,480 Mm-hm. 56 00:04:55,480 --> 00:04:58,600 I bet you not get no sleep last night. 57 00:04:58,600 --> 00:05:04,320 Man, if I had a wife like that, come all this way to be with me! 58 00:05:04,320 --> 00:05:09,640 What a piece of something I would give for some of that to keep me warm. 59 00:05:11,560 --> 00:05:13,840 Winston, wait for me outside, nah? 60 00:05:27,280 --> 00:05:30,200 Did I wake you? What do you think? 61 00:05:30,200 --> 00:05:35,400 Me wife, Hortense, she think she know everytin' about England, but she know nothing. 62 00:05:35,400 --> 00:05:40,200 If you go out today, can you take her with you? Show her round, make sure she's all right? 63 00:05:41,000 --> 00:05:43,640 Go on, then. 64 00:05:43,640 --> 00:05:45,280 Thank you. 65 00:05:45,280 --> 00:05:47,080 Oh, Queenie. 66 00:05:47,080 --> 00:05:49,520 Don't tell her I asked you. 67 00:05:49,520 --> 00:05:51,280 She's proud that way. 68 00:05:51,280 --> 00:05:53,160 All right. 69 00:06:09,800 --> 00:06:15,400 'Some believe that destiny is the predetermined path we travel down in life. 70 00:06:17,120 --> 00:06:21,960 'Others claim it is the roulette wheel of luck which shapes us.' 71 00:06:39,960 --> 00:06:41,640 'If it is luck, 72 00:06:41,640 --> 00:06:45,840 'then perhaps it lies not so much in what happens to us, but resides 73 00:06:45,840 --> 00:06:51,000 'within our own natures, in how we deal with the hand we are dealt.' 74 00:07:09,920 --> 00:07:12,000 Gilbert? 75 00:07:12,000 --> 00:07:13,680 Gilbert? 76 00:07:13,680 --> 00:07:14,800 Gilbert! 77 00:07:16,560 --> 00:07:18,520 Gilbert, wake up now, man! 78 00:07:18,520 --> 00:07:21,000 Don't do that! My turn. Up and out. 79 00:07:27,640 --> 00:07:29,960 I tell you, 80 00:07:29,960 --> 00:07:32,680 only so much longer I can take this, Winston. 81 00:07:32,680 --> 00:07:35,120 Well, then find us a place like you promise! 82 00:07:35,120 --> 00:07:37,640 "Boy, it will be easy," you say. 83 00:07:37,640 --> 00:07:39,600 "We get a job easy," you say. 84 00:07:39,600 --> 00:07:44,720 How many doors I knock on since we been here, Winston? How many shut in me damn face? 85 00:07:44,720 --> 00:07:48,480 You say you had friends. You say you know people from the war. 86 00:07:48,480 --> 00:07:50,720 All your big talk on that ship, huh? 87 00:07:50,720 --> 00:07:56,640 We stuck here for months in this stinking rat hole with no whiff of a job. 88 00:07:56,640 --> 00:07:59,360 Things were different in the war. 89 00:07:59,360 --> 00:08:01,160 They needed us then. 90 00:08:18,920 --> 00:08:20,600 I see you were in the RAF. 91 00:08:20,600 --> 00:08:22,920 RAF myself, too, as it goes. 92 00:08:22,920 --> 00:08:26,880 Where were you stationed? Yorkshire, sir. And then some time in Scotland. 93 00:08:26,880 --> 00:08:29,080 Ah, Scotland? How was it there? 94 00:08:29,080 --> 00:08:32,720 A beautiful country, sir. Truly majestic. 95 00:08:32,720 --> 00:08:35,400 But cold. I never know such a cold wind. 96 00:08:35,400 --> 00:08:38,080 Well, I expect everywhere seems cold to you, lad. 97 00:08:38,080 --> 00:08:41,440 How long have you been back in Blighty? Near two months now, sir. 98 00:08:41,440 --> 00:08:43,560 Finding work has been... 99 00:08:43,560 --> 00:08:46,680 Seem every job I go for vanish when I get there. 100 00:08:46,680 --> 00:08:50,960 Oh, believe me, if I could do something for you here I would. Like a shot, I would. 101 00:08:51,720 --> 00:08:56,920 They say at the labour exchange you had a vacancy for the job of storekeeper. I have it wrote down. 102 00:09:01,400 --> 00:09:05,200 Or did this job vanish, too? Oh, no, no. We still have the vacancy. 103 00:09:05,200 --> 00:09:09,080 It's just, we have women working in this factory, too, you see. 104 00:09:10,800 --> 00:09:15,400 What if, in the course of your duties, you found yourself talking to one of them? 105 00:09:15,400 --> 00:09:17,600 Well, I...I be polite, of course. 106 00:09:17,600 --> 00:09:23,200 Oh, I don't doubt it, lad. But, if the men saw you talking to a white woman, all hell would break loose. 107 00:09:23,200 --> 00:09:29,000 They wouldn't stand for it. I can't ignore the opinions of my workforce, can I? 108 00:09:29,000 --> 00:09:30,800 You must see that, surely? 109 00:09:38,760 --> 00:09:41,080 A question, sir, if I may? 110 00:09:41,080 --> 00:09:44,360 Please. Why you never tell me this when I first sit down? 111 00:09:44,360 --> 00:09:47,480 When I still had feeling in me backside? 112 00:09:57,400 --> 00:10:04,600 'A coloured boy trying to make his way in London can often feel his luck has run out.' 113 00:10:04,600 --> 00:10:08,200 'But it can change in a blink of his eye.' 114 00:10:12,080 --> 00:10:18,720 'Just for a fleeting moment, he can believe, after all, that he is in control of his own destiny.' 115 00:10:29,240 --> 00:10:34,760 'Then again, luck can simply be remembering a friendly face.' 116 00:10:46,240 --> 00:10:51,240 Queenie. It's Gilbert, Gilbert Joseph. We meet up in Yorkshire. 117 00:10:51,240 --> 00:10:53,040 Gilbert Joseph. 118 00:10:53,040 --> 00:10:57,800 Well, I'll be damned. I remember the address from the card your father-in-law carry. 119 00:10:57,800 --> 00:10:59,920 Well, don't just stand there. Come in. 120 00:10:59,920 --> 00:11:01,440 Come in! 121 00:11:03,600 --> 00:11:06,440 Morning, Mr Todd. 122 00:11:07,600 --> 00:11:10,920 I did feel so bad about what happened that day, Queenie. 123 00:11:12,200 --> 00:11:15,840 It was my intention to come and express my condolence for your... 124 00:11:15,840 --> 00:11:18,360 You have nothing to apologise for, Gilbert... 125 00:11:19,360 --> 00:11:21,080 or blame yourself for. 126 00:11:22,640 --> 00:11:26,480 You know, it's fate, you turning up like this. 127 00:11:26,480 --> 00:11:29,920 I was just that minute wondering where I could find myself a man. 128 00:11:32,600 --> 00:11:34,800 I'd never manage the damn thing on my own. 129 00:11:38,240 --> 00:11:40,600 You are on your own? 130 00:11:40,600 --> 00:11:42,160 Your husband is not... 131 00:11:42,160 --> 00:11:43,960 Not dead, no. AWOL. 132 00:11:43,960 --> 00:11:45,480 Right, one more floor. 133 00:11:47,880 --> 00:11:51,560 He made it back from India with his unit after the war. 134 00:11:51,560 --> 00:11:54,040 Just didn't see fit to make it back to me. 135 00:11:55,040 --> 00:11:56,560 Oh, God. 136 00:11:58,800 --> 00:12:01,040 So... what are your plans, 137 00:12:01,040 --> 00:12:02,640 now you're back? 138 00:12:02,640 --> 00:12:06,960 Well, I finally get myself a job, driving for the Post Office. 139 00:12:06,960 --> 00:12:14,160 I did hope for sometin' better than be a damn driver yet again, but it mean money comin' in at last. 140 00:12:14,160 --> 00:12:19,760 All I need now is to find me a place to live so I can send for me wife, like I promise. Say again. 141 00:12:19,760 --> 00:12:22,200 Me wife. I'm married now... 142 00:12:22,200 --> 00:12:24,320 No, no, no about needing a place to live. 143 00:12:25,840 --> 00:12:28,440 Why I come looking for you. 144 00:12:28,440 --> 00:12:31,800 I thought maybe you might know somebody... 145 00:12:31,800 --> 00:12:34,000 Didn't I say it was fate you coming? 146 00:12:34,000 --> 00:12:36,400 That's what all this malarkey is about. 147 00:12:36,400 --> 00:12:39,120 I'm getting the rooms ready to rent. 148 00:12:39,120 --> 00:12:42,760 Needs a bit of paint, a few more sticks of furniture... 149 00:12:42,760 --> 00:12:44,680 I have a friend, Winston. 150 00:12:44,680 --> 00:12:50,440 He needing a place, too. Well, he can have one of the other rooms. Send him along too, why not? 151 00:12:54,360 --> 00:12:55,880 Sorry, sorry. 152 00:12:56,880 --> 00:12:58,720 When will your wife come? 153 00:12:58,720 --> 00:13:04,080 Directly I have saved enough for her passage. So is she a childhood sweetheart, 154 00:13:04,080 --> 00:13:06,720 or was it love at first sight? 155 00:13:06,720 --> 00:13:08,600 You think there is such a thing? 156 00:13:08,600 --> 00:13:10,280 Doesn't much matter. 157 00:13:10,280 --> 00:13:11,960 Chances are you end up alone. 158 00:13:11,960 --> 00:13:15,560 You're not angry with him? Your husband? 159 00:13:15,560 --> 00:13:17,880 No, what does anger solve? 160 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 This is nice. 161 00:13:22,400 --> 00:13:29,080 I have found some English people are not so welcoming to us coloured boys now the war is over. 162 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 At school, 163 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 we learn everytin' about the mother country. 164 00:13:33,760 --> 00:13:37,320 At age ten, I could recite all the great industrial canals of England... 165 00:13:37,320 --> 00:13:43,400 'So he told Queenie how as a child he had learnt all about the steelworks of Sheffield, 166 00:13:43,400 --> 00:13:46,960 'the china firms of Stoke-on-Trent, the railways, 167 00:13:46,960 --> 00:13:53,520 'the parliamentary system of Westminster and all the great laws which had been passed there.' 168 00:13:53,520 --> 00:13:56,720 All West Indian children must learn this until they are word perfect. 169 00:13:56,720 --> 00:14:01,200 'As Queenie listened, she felt perhaps for the first time 170 00:14:01,200 --> 00:14:05,680 'what it was like to walk in the shoes of another.' 171 00:14:05,680 --> 00:14:10,000 When I arrive here, the English, they look at me dark skin and say, "Ah, you are from Africa." 172 00:14:10,000 --> 00:14:14,720 I say, "No, I'm from Jamaica in the West Indies. I am British like you." 173 00:14:14,720 --> 00:14:18,720 And their face go blank 174 00:14:20,440 --> 00:14:24,800 and I realise that this mother country, about which we Jamaicans know so much, 175 00:14:24,800 --> 00:14:28,320 does not even know where her own children live. 176 00:14:32,240 --> 00:14:35,880 She does not care one jot for us. 177 00:14:58,080 --> 00:15:00,760 RADIO: 'At the christening of the first-born child...' 178 00:15:00,760 --> 00:15:04,640 ..firstborn child ...and the Duke of Edinburgh. 179 00:15:04,640 --> 00:15:07,080 '..Charles Philip Arthur George...' 180 00:15:07,080 --> 00:15:09,560 Charles Phillip Arthur George Windsor. 181 00:15:09,560 --> 00:15:11,600 '...a lace brocade robe, which...' 182 00:15:11,600 --> 00:15:15,000 Lace brocade robe. 183 00:15:15,000 --> 00:15:18,600 'The ceremony was followed by a family lunch at Buckingham Palace...' 184 00:15:19,720 --> 00:15:23,840 Who is it, please? It's Queenie from downstairs. 185 00:15:23,840 --> 00:15:25,680 We met last night. 186 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Hortense, isn't it? 187 00:15:27,320 --> 00:15:30,920 Just came up to see you're settling in all right. 188 00:15:30,920 --> 00:15:33,240 Oh, having a clean-up, eh? 189 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 No, he's not exactly housetrained, your Gilbert, is he? 190 00:15:36,360 --> 00:15:40,480 Oh, I'm glad you've got this on today. It's perishing out there. 191 00:15:40,480 --> 00:15:43,440 Oh, er, we say "perishing" 192 00:15:43,440 --> 00:15:45,080 when it's cold. 193 00:15:45,080 --> 00:15:47,600 Erm, you know, brrrrrr. 194 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 "Perishing cold," we say. 195 00:15:49,800 --> 00:15:53,960 You'll get the hang of these things soon enough. 196 00:15:53,960 --> 00:15:57,440 Well, so, um, how long have you and Gilbert been married? 197 00:15:58,960 --> 00:16:02,120 Since the day before he sail to England. 198 00:16:02,120 --> 00:16:05,200 Oh? I met him during the war. Did he tell you? 199 00:16:05,200 --> 00:16:08,840 He mentioned something of that nature in a letter, yes. 200 00:16:08,840 --> 00:16:10,680 Mm. He's a good sort. 201 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 Reliable, decent. 202 00:16:13,800 --> 00:16:16,320 You're lucky to have him. 203 00:16:18,840 --> 00:16:23,040 Well, if you like, I can take you down the shops, show you about, 204 00:16:23,040 --> 00:16:25,320 show you how to use your ration book. 205 00:16:25,320 --> 00:16:27,720 Oh, have you got a ration book? 206 00:16:27,720 --> 00:16:30,120 We'll soon get you fixed up. 207 00:16:30,120 --> 00:16:32,280 Well, erm, 208 00:16:32,280 --> 00:16:35,640 you just, you know, just give me a knock when you're ready. 209 00:16:35,640 --> 00:16:38,120 I'm usually about. One thing, if I may ask? 210 00:16:38,120 --> 00:16:42,000 Can you perchance inform me what is "chips"? 211 00:16:42,000 --> 00:16:45,480 Chips? What, the sort you eat or... The edible variety, yes. 212 00:16:45,480 --> 00:16:49,640 They're, er, they're potatoes sliced up small. 213 00:16:49,640 --> 00:16:52,840 Bit of salt and vinegar, just the job. 214 00:16:54,360 --> 00:16:58,360 Oh, I want you to know, Hortense, I'm not like most round here. 215 00:16:58,360 --> 00:17:03,000 It doesn't bother me being seen out with you, so don't give it a thought, all right? 216 00:17:42,840 --> 00:17:46,000 You can get most anything here. This is where you get fresh fish. 217 00:17:46,000 --> 00:17:48,040 Cakes, bread, so forth. 218 00:17:48,040 --> 00:17:53,200 Oh, and there's the groceries for your fruit, what-nots and... Mrs Bligh? Queenie! 219 00:17:53,200 --> 00:17:56,600 You are a punctilious teacher, Mrs Bligh. 220 00:17:56,600 --> 00:17:59,480 I know because I am a teacher. 221 00:17:59,480 --> 00:18:02,640 But perhaps we can come to an agreement, you and I. 222 00:18:02,640 --> 00:18:07,160 When I do not know what something is, I will ask. 223 00:18:13,120 --> 00:18:16,520 Brushes, nails, clothes pegs... 224 00:18:18,520 --> 00:18:21,160 Can I help you? 225 00:18:21,160 --> 00:18:25,040 I would like to purchase, please, three basins. 226 00:18:25,040 --> 00:18:27,280 Approximately this size. 227 00:18:27,280 --> 00:18:29,160 Eh? 228 00:18:29,160 --> 00:18:32,080 Three basins. So big. 229 00:18:32,080 --> 00:18:34,240 What's she on about? 230 00:18:34,240 --> 00:18:38,040 What did you say? Basins, for the sink. 231 00:18:38,040 --> 00:18:41,440 Oh! She means a bowl. 232 00:18:41,440 --> 00:18:43,480 A washing-up bowl. 233 00:18:45,960 --> 00:18:49,360 Ninepence ha'penny. I will need three, please. 234 00:18:49,360 --> 00:18:52,720 Three? Why three? 235 00:18:52,720 --> 00:18:56,160 One for washing vegetables, one for crockery and one for clothes. 236 00:18:56,160 --> 00:18:59,640 No! You just need one and rinse it out after. 237 00:18:59,640 --> 00:19:02,240 One is fine. Still ninepence ha'penny. 238 00:19:11,640 --> 00:19:13,040 On the counter. 239 00:19:17,440 --> 00:19:19,240 I wish you a good day, sir. 240 00:19:39,520 --> 00:19:43,360 Here to pick up for the Earls Court sorting office? Did someone speak? 241 00:19:43,360 --> 00:19:45,000 Didn't hear a dicky bird. 242 00:19:45,000 --> 00:19:47,800 Could you tell me, please, those I'm to take? 243 00:19:49,320 --> 00:19:51,320 There it is again. 244 00:19:51,320 --> 00:19:53,280 I can't see nothing. Can you? 245 00:19:53,280 --> 00:19:56,960 All right, I'll find it myself. 246 00:19:56,960 --> 00:19:59,440 Oi! Don't touch those. 247 00:19:59,440 --> 00:20:03,560 They're not for Earls Court! Get your dirty black mitts off 'em! Is it these? 248 00:20:03,560 --> 00:20:06,640 How many coons does it take to change a lavatory roll? 249 00:20:06,640 --> 00:20:09,440 Well, no-one knows, it's never been done! 250 00:20:09,440 --> 00:20:12,600 Just tell me those I am to take, nah? Then I can be on my way. 251 00:20:12,600 --> 00:20:15,000 What is the wog on about? 252 00:20:15,000 --> 00:20:19,200 Tell you what, I'll answer your question, Sambo, if you'll answer mine. 253 00:20:19,200 --> 00:20:23,080 When are you going back to the jungle? 254 00:20:29,080 --> 00:20:31,200 Not yet, man. 255 00:20:31,200 --> 00:20:36,280 I mean, I only just get here and I don't fuck your wife yet. 256 00:20:38,280 --> 00:20:39,800 What did you say? 257 00:20:42,640 --> 00:20:47,240 Oh, I'd think twice, Sambo, eh? Do you want to keep your job and stay out of jail, eh? 258 00:20:47,240 --> 00:20:50,000 Everyone here will say you attacked a defenceless white man. 259 00:20:50,000 --> 00:20:54,640 The police will have you back on your banana boat so fast your feet won't touch. 260 00:20:56,240 --> 00:20:58,920 Savages. Animals! 261 00:20:58,920 --> 00:21:00,840 Now... 262 00:21:00,840 --> 00:21:02,560 you owe me an apology, coon. 263 00:21:02,560 --> 00:21:04,760 And I'm not hearing it. On your knees. 264 00:21:07,720 --> 00:21:10,200 On your knees! 265 00:21:11,200 --> 00:21:12,640 Say it. 266 00:21:24,760 --> 00:21:26,400 Sorry. 267 00:21:50,280 --> 00:21:52,400 Good evening. What you doing, woman? 268 00:21:52,400 --> 00:21:55,280 Cleaning the floor. 269 00:21:55,280 --> 00:21:58,360 No wife of my mine will go on her knees in this country. 270 00:21:58,360 --> 00:21:59,880 Not now, not ever! 271 00:22:04,080 --> 00:22:06,880 Come to the table and I bring your supper. 272 00:22:09,520 --> 00:22:12,440 See, all ready at six o'clock, just like you ask. 273 00:22:23,760 --> 00:22:26,520 You not taking off your coat? 274 00:22:26,520 --> 00:22:28,040 Too cold. 275 00:22:38,440 --> 00:22:40,200 What is this? 276 00:22:40,200 --> 00:22:42,640 Chips, like you ask. 277 00:22:42,640 --> 00:22:44,880 This is not chips! Chips is fried! 278 00:22:44,880 --> 00:22:46,720 How you don't know what a chip is? 279 00:22:46,720 --> 00:22:51,280 And this, what is this? Your fancy college not teach you to cook a goddamn egg? 280 00:22:51,280 --> 00:22:54,640 They teach us to be thankful for the food the Lord provide, 281 00:22:54,640 --> 00:22:59,680 a lesson you would do well to learn, I think! What are you doing? Food should be eaten at a table! 282 00:22:59,680 --> 00:23:02,840 You can eat where you want, Miss High and Mighty High Class! 283 00:23:02,840 --> 00:23:05,800 I am cold. I eating here. 284 00:23:08,880 --> 00:23:12,800 You cannot cook a simple thing like egg and chips. 285 00:23:12,800 --> 00:23:15,200 Can you cook anything at all? 286 00:23:15,200 --> 00:23:17,880 You are an ungrateful man, Gilbert Joseph. 287 00:23:17,880 --> 00:23:20,840 I been working hard all day. This is what I come home to. 288 00:23:30,720 --> 00:23:32,160 This egg is off. 289 00:23:33,200 --> 00:23:35,360 I can take no more of this! 290 00:23:35,360 --> 00:23:37,240 No more! 291 00:24:04,920 --> 00:24:06,840 You dropped your glove, dear. 292 00:24:06,840 --> 00:24:11,400 You dropped it back in the street, but you walk too quick for me. 293 00:24:19,040 --> 00:24:20,840 Have a cough sweet. 294 00:24:20,840 --> 00:24:22,360 Warm you up. 295 00:24:23,920 --> 00:24:28,120 Ruddy things. Always get stuck together! 296 00:24:38,800 --> 00:24:43,080 Look like a precious jewel, don't they, when the light gets through 'em? 297 00:24:50,600 --> 00:24:52,040 Well, 298 00:24:52,040 --> 00:24:54,120 best be getting off home. 299 00:24:55,200 --> 00:24:57,880 Best place to be on a night like this. 300 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 You should do the same. 301 00:25:06,840 --> 00:25:08,360 Good night, dear. 302 00:25:16,160 --> 00:25:17,680 Good night... 303 00:25:36,600 --> 00:25:38,880 Me so sorry, Hortense. 304 00:25:46,120 --> 00:25:47,960 Look, see, 305 00:25:47,960 --> 00:25:50,160 I get something for us. 306 00:25:52,440 --> 00:25:54,600 Will you join me for dinner? 307 00:25:56,320 --> 00:25:58,200 My lady? 308 00:26:18,440 --> 00:26:21,600 This here is your English delicacy. 309 00:26:22,720 --> 00:26:24,560 Fish and chips. 310 00:26:25,520 --> 00:26:28,120 You know what the English do? 311 00:26:28,120 --> 00:26:31,000 They eat this food straight from the newspaper. 312 00:26:31,000 --> 00:26:36,200 No plate, no cutlery. They use just them finger. Like monkeys? Like monkey. 313 00:26:39,840 --> 00:26:42,120 Lesson number one, Hortense. 314 00:26:46,320 --> 00:26:48,400 This is a chip. 315 00:27:01,520 --> 00:27:03,960 Lesson number two. 316 00:27:03,960 --> 00:27:06,720 Now listen well, Hortense. 317 00:27:06,720 --> 00:27:10,880 All they tell us in Jamaica how everytin' and everybody in England is good? 318 00:27:12,080 --> 00:27:14,000 It's not true. 319 00:27:14,000 --> 00:27:16,080 You must be ready for that. 320 00:27:17,600 --> 00:27:20,120 I was born ready, Gilbert Joseph. 321 00:27:31,760 --> 00:27:34,080 You may extinguish the light now. 322 00:27:37,800 --> 00:27:42,640 Many talents I have, Hortense, but seeing in the dark is not one of them. 323 00:27:44,160 --> 00:27:47,400 Or is it you cannot trust yourself not to peek at me? 324 00:27:47,400 --> 00:27:51,040 The shoe is on your foot in that respect, Gilbert Joseph. 325 00:28:05,680 --> 00:28:09,320 Good night, wife. 326 00:28:09,320 --> 00:28:11,080 Good night... 327 00:28:12,120 --> 00:28:13,160 husband. 328 00:28:29,320 --> 00:28:32,280 It is called The Times Educational Supplement. 329 00:28:32,280 --> 00:28:36,800 It is the periodical where all the best teacher jobs are advertised. BOYS: Golliwog! 330 00:28:36,800 --> 00:28:39,560 I look it up in the library before I leave Jamaica. 331 00:28:39,560 --> 00:28:44,800 Hey, golliwog! Take no notice. Keep walking. Are they talking to me? Just stupid kids. Keep walking. 332 00:28:44,800 --> 00:28:46,760 Golliwog! Come here! 333 00:28:46,760 --> 00:28:50,240 Come over here this instant! You're wasting your breath, Hortense... 334 00:28:58,600 --> 00:29:00,240 Queenie... 335 00:29:03,040 --> 00:29:04,720 Queenie! 336 00:29:04,720 --> 00:29:06,640 Thank you, I can manage from here. 337 00:29:10,320 --> 00:29:14,560 I am her husband. I'll look after her now. She lives here, Bernard. 338 00:29:14,560 --> 00:29:16,960 In the top room. I rent it out. 339 00:29:20,120 --> 00:29:22,160 I'll be all right now, Hortense. 340 00:29:29,560 --> 00:29:31,080 Come here. 341 00:29:48,480 --> 00:29:50,960 Take a minute. Catch your breath. 342 00:29:53,560 --> 00:29:57,360 It can't be wise, Queenie, to rent rooms to someone like that. 343 00:29:57,360 --> 00:30:01,720 Could you not find anyone else... I'm the one who should be asking questions, Bernard. 344 00:30:01,720 --> 00:30:05,120 Since the war, I've not heard a word from you. 345 00:30:05,120 --> 00:30:09,240 I didn't know if you were alive or dead, if I was a widow. 346 00:30:09,240 --> 00:30:11,640 Where on earth have you been all this time? 347 00:30:11,640 --> 00:30:14,320 It's complicated, Queenie. 348 00:30:18,040 --> 00:30:19,960 I've not been well. 349 00:30:19,960 --> 00:30:22,360 I spoke to the Ministry, Bernard. 350 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 They said you got back from India with your unit, you weren't injured. 351 00:30:27,640 --> 00:30:30,480 It wasn't that kind of an injury. I lost my bearings. 352 00:30:30,480 --> 00:30:33,160 Lost your memory? What? 353 00:30:33,160 --> 00:30:35,440 Were you in hospital? 354 00:30:35,440 --> 00:30:36,960 Brighton. 355 00:30:40,960 --> 00:30:42,760 Let me see if I've got this right. 356 00:30:42,760 --> 00:30:49,280 I'm stuck here, struggling to keep a roof over my head, while you're on a beach with a bucket and spade 357 00:30:49,280 --> 00:30:51,160 an hour away on a bloody train? 358 00:30:53,400 --> 00:30:55,400 Where's Dad, Queenie? 359 00:30:58,400 --> 00:31:01,720 I-I wrote to you in India. 360 00:31:01,720 --> 00:31:03,400 Did you not get my letter? 361 00:31:15,520 --> 00:31:17,720 We were waiting outside a cinema, and... 362 00:31:19,320 --> 00:31:22,280 some Yanks started making trouble. 363 00:31:22,280 --> 00:31:24,400 The Military Police were called. 364 00:31:24,400 --> 00:31:26,360 A bullet bounced off a wall. 365 00:31:26,360 --> 00:31:29,080 A tragic accident, they called it. 366 00:31:31,480 --> 00:31:33,960 I took him to Yorkshire to keep him safe. 367 00:31:33,960 --> 00:31:36,400 Did a good job of it, eh? 368 00:31:36,400 --> 00:31:39,080 No-one did more for him than you did, Queenie. 369 00:31:41,280 --> 00:31:44,040 Queenie? Queenie? 370 00:31:44,040 --> 00:31:47,400 It's your favourite day of the week, rent day! 371 00:31:47,400 --> 00:31:49,320 Yeah, man. Bang on time this time! 372 00:31:51,520 --> 00:31:54,000 This is my husband, Bernard. 373 00:31:55,400 --> 00:31:59,040 Gilbert Joseph, Hortense's husband, who you met, and Winston Seymour. 374 00:32:00,360 --> 00:32:04,160 Pleased to meet you, sir. Likewise. We're in the middle of something. Do you mind? 375 00:32:14,400 --> 00:32:16,040 They live here, too? 376 00:32:16,040 --> 00:32:18,560 Dear God, Queenie, what were you thinking of? 377 00:32:18,560 --> 00:32:23,120 How was I going to pay the bills while you were playing hide-and-seek in Brighton? 378 00:32:23,120 --> 00:32:24,760 Sell my body? 379 00:32:24,760 --> 00:32:26,280 Walk the streets? 380 00:32:27,680 --> 00:32:31,480 Why are you back, Bernard? Why now? 381 00:32:31,480 --> 00:32:34,400 You're my wife. Huh! 382 00:32:34,400 --> 00:32:37,720 What, I'm supposed to let you back into my life, into my bed, 383 00:32:37,720 --> 00:32:43,400 because you've come to your senses and remembered that, when all of a sudden it's convenient to you? 384 00:32:51,360 --> 00:32:53,720 You can sleep in your father's old room. 385 00:32:58,680 --> 00:33:01,800 Islington is the other side of London, Hortense. 386 00:33:01,800 --> 00:33:06,360 Why you need to go there? It is the location of the education authority. 387 00:33:06,360 --> 00:33:11,360 I do not intend to spend my days cooking and cleaning like your servant, Gilbert Joseph. 388 00:33:11,360 --> 00:33:14,440 The paper is full of advertisements for teaching posts. 389 00:33:14,440 --> 00:33:19,200 I will make it clear, of course, I will only consider a position in a good school. 390 00:33:19,200 --> 00:33:22,760 I am not so desperate I will accept just anything. 391 00:33:24,280 --> 00:33:27,320 How will you travel to this, er, Islington, Hortense? 392 00:33:27,320 --> 00:33:30,160 By bus, when I have ascertained which to take. 393 00:33:30,160 --> 00:33:35,480 Best to go by tube from Earl's Court, get the Piccadilly Line. That's the dark blue line. 394 00:33:35,480 --> 00:33:39,680 Then go to King's Cross, change to the Northern Line, City Branch. That's the black line. 395 00:33:41,600 --> 00:33:44,280 Maybe it better if I go with you, Hortense, no? 396 00:33:44,280 --> 00:33:49,440 Wednesday is my half-day. I will take you there in the afternoon. You may accompany me, if you wish. 397 00:33:53,880 --> 00:33:56,960 Queenie's husband don't look too friendly, though, eh? 398 00:33:56,960 --> 00:33:58,720 Queenie will talk him round. Hm... 399 00:34:00,480 --> 00:34:02,360 Will you be joining us, Winston? 400 00:34:02,360 --> 00:34:06,560 It is fish tonight, fresh fish from the market. What? 401 00:34:06,560 --> 00:34:09,080 Home cooking? Now, that is a treat. 402 00:34:09,080 --> 00:34:13,560 Wow, you a lucky man to have a woman cooking you up something nice every night. 403 00:34:13,560 --> 00:34:14,840 What? 404 00:34:14,840 --> 00:34:17,000 Ooh! 405 00:34:20,280 --> 00:34:22,000 Yeah, man, 406 00:34:23,000 --> 00:34:29,880 but you know what I just remember? I did promise to meet some of the boys, so... 407 00:34:31,040 --> 00:34:33,400 another night, yes? 408 00:34:35,040 --> 00:34:36,560 Later. 409 00:34:41,280 --> 00:34:43,600 It make no matter if we are asked to leave. 410 00:34:43,600 --> 00:34:47,360 Soon I will have employment in a good school 411 00:34:47,360 --> 00:34:50,480 and we can find a decent place to live, 412 00:34:50,480 --> 00:34:54,080 a house with its own doorbell, 413 00:34:54,080 --> 00:34:56,360 electric lights in every room 414 00:34:56,360 --> 00:35:00,320 and a garden for the growing of vegetables, 415 00:35:00,320 --> 00:35:04,120 a home that is befitting for a teacher such as I. 416 00:35:06,920 --> 00:35:10,200 Eat, before it get perishing. 417 00:35:11,320 --> 00:35:13,120 How long you been here? 418 00:35:13,120 --> 00:35:15,880 "Perishing" mean cold. 419 00:35:56,720 --> 00:35:58,640 All right, all right! Bloody hell! 420 00:36:01,680 --> 00:36:07,920 I'd say I was passing, but my father always say a white lie is your entry card to hell. 421 00:36:07,920 --> 00:36:10,240 Sergeant Roberts. 422 00:36:10,240 --> 00:36:14,760 I thought I'd seen the last of you. It's just plain Mr Roberts now. 423 00:36:14,760 --> 00:36:16,280 And you thought wrong. 424 00:36:22,040 --> 00:36:23,640 Are you alone? 425 00:36:24,280 --> 00:36:26,920 Your father-in-law is... 426 00:36:26,920 --> 00:36:28,960 ..No longer with us. 427 00:36:31,080 --> 00:36:32,920 And your husband? 428 00:36:33,920 --> 00:36:35,120 Ditto. 429 00:36:37,040 --> 00:36:40,920 Well, look, make yourself at home while I, er, you know, just... 430 00:36:46,400 --> 00:36:52,160 'There was a time back when Queenie still had her sassy spring to her step. 431 00:36:52,160 --> 00:36:54,080 'She made heads turn. 432 00:36:54,080 --> 00:36:56,400 'She had what is called presence. 433 00:36:56,400 --> 00:36:59,440 'But since the war, she had lost her spring. 434 00:36:59,440 --> 00:37:03,000 'Heads no longer turned when she passed by. 435 00:37:03,000 --> 00:37:05,520 'She had become invisible. 436 00:37:08,680 --> 00:37:14,440 'But that day in the park, heads were turning once again to look at her. 437 00:37:14,440 --> 00:37:17,400 'Queenie knew that she was not the cause 438 00:37:17,400 --> 00:37:22,000 'but the sight of a black man and white woman walking arm in arm. 439 00:37:25,720 --> 00:37:30,640 'With Michael beside her she was visible again. 440 00:37:30,640 --> 00:37:32,760 'She existed.' 441 00:37:35,960 --> 00:37:42,000 We were flying over France from a night raid in Germany when the plane was hit. 442 00:37:42,000 --> 00:37:44,920 It just turned into a fireball. 443 00:37:44,920 --> 00:37:49,280 As I was coming down, I see the plane explode. 444 00:37:49,280 --> 00:37:51,640 I could see Ginger in the distance. 445 00:37:51,640 --> 00:37:54,880 His parachute was on fire. 446 00:37:54,880 --> 00:38:00,120 It looked like the flame of a match just floating down in the dark sky. 447 00:38:00,120 --> 00:38:03,440 I could hear him screaming. 448 00:38:03,440 --> 00:38:07,120 I came down in a turnip field. 449 00:38:08,640 --> 00:38:10,760 All I got was a sprained ankle. 450 00:38:12,280 --> 00:38:19,480 Days I spent in that damn field, pulling up turnips from the ground, eating them raw. 451 00:38:21,320 --> 00:38:24,520 And then some French children found me. 452 00:38:24,520 --> 00:38:26,640 And at first they just stared at me. 453 00:38:27,840 --> 00:38:31,040 Then, one by one, they step up, 454 00:38:32,360 --> 00:38:35,480 rub my skin to see if the colour would come off. 455 00:38:36,960 --> 00:38:38,480 I wasn't angry. 456 00:38:40,000 --> 00:38:41,720 I thought... 457 00:38:41,720 --> 00:38:46,160 maybe this once my black skin would save me... 458 00:38:48,040 --> 00:38:51,920 ..and they would think me an oddity and not a threat. 459 00:38:51,920 --> 00:38:54,840 They took me to their farm, 460 00:38:54,840 --> 00:38:59,600 and the farmer there, he hid me, and when the Yanks come 461 00:38:59,600 --> 00:39:01,160 he hand me over. 462 00:39:04,040 --> 00:39:06,240 I was one of the lucky ones. 463 00:39:11,440 --> 00:39:13,520 You left something last time. 464 00:39:15,280 --> 00:39:18,560 Well, well! My good-luck charm. 465 00:39:18,560 --> 00:39:23,600 When I first flew on missions, I always swore this is what kept me safe. 466 00:39:23,600 --> 00:39:26,360 Was that your sister? 467 00:39:26,360 --> 00:39:28,000 We were raised together. 468 00:39:30,720 --> 00:39:33,240 She was something, I tell you. 469 00:39:34,440 --> 00:39:38,240 Nothing could defeat that girl. 470 00:39:38,520 --> 00:39:41,520 I cannot believe you kept it all this time. 471 00:39:41,520 --> 00:39:44,400 This one I want to keep. 472 00:39:44,400 --> 00:39:47,720 It was my good-luck charm, to bring you back to me. 473 00:40:28,560 --> 00:40:32,680 So, how long do I have you this time, Michael Roberts? 474 00:40:32,680 --> 00:40:35,840 Until Monday. 475 00:40:35,840 --> 00:40:37,360 A weekend. 476 00:40:41,160 --> 00:40:43,680 Well, we must make the best of it. 477 00:41:48,840 --> 00:41:53,040 So, when you leave tomorrow, will you go back to your family in Jamaica? 478 00:41:53,040 --> 00:41:54,880 You know, the girl in the photo? 479 00:41:54,880 --> 00:41:57,240 There was a hurricane before I left. 480 00:41:59,080 --> 00:42:02,280 Things are never the same after a hurricane hits. 481 00:42:03,960 --> 00:42:06,200 There is nothing for me there now. 482 00:42:09,160 --> 00:42:13,840 Have you ever felt the force of a hurricane, Queenie Bligh? 483 00:42:13,840 --> 00:42:18,800 You know, you could stay here if you've a mind. I've got plenty of room, after all. 484 00:42:20,640 --> 00:42:22,960 Before I came to England, 485 00:42:24,600 --> 00:42:27,920 I had such ideas about what it was like. 486 00:42:27,920 --> 00:42:30,480 But it's just another island, 487 00:42:30,480 --> 00:42:32,600 just like the one I left. 488 00:42:34,120 --> 00:42:37,920 Full of small minds, just like there. 489 00:42:37,920 --> 00:42:40,840 Mm. 490 00:42:40,840 --> 00:42:42,520 I'm going to Canada. 491 00:42:44,320 --> 00:42:46,040 I tell you, 492 00:42:46,040 --> 00:42:48,120 the land is vast there. 493 00:42:48,120 --> 00:42:50,200 A man can breathe there. 494 00:42:50,200 --> 00:42:54,200 He could make a good future for himself in such a land. 495 00:43:07,040 --> 00:43:09,280 'She waited, 496 00:43:09,280 --> 00:43:12,640 'hoping he would ask her to go with him to Canada. 497 00:43:12,640 --> 00:43:18,320 'If he did, she would lock the house, wave goodbye to her life and go with him. 498 00:43:20,160 --> 00:43:22,160 'But he did not ask her, 499 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 'so she resolved she would ask him. 500 00:43:30,200 --> 00:43:34,080 'But when it came to it, she did not dare say the words. 501 00:43:40,280 --> 00:43:44,840 'She was too afraid of what his answer might be. 502 00:44:09,200 --> 00:44:14,800 'So it was, on that Monday morning, she watched him walk out of her life 503 00:44:14,800 --> 00:44:16,840 'without a backward glance.' 504 00:44:49,640 --> 00:44:53,760 In Hertfordshire, Herefordshire and Hampshire... 505 00:44:56,080 --> 00:44:58,200 ..hurricanes hardly ever happen. 506 00:45:36,120 --> 00:45:37,760 It's not just me who thinks it. 507 00:45:37,760 --> 00:45:41,480 Mrs Lucas at number 25 feels the same, so do the Reids at number 19. 508 00:45:41,480 --> 00:45:43,760 The whole street's up in arms about it. 509 00:45:43,760 --> 00:45:49,960 They say either your wife gets rid of the darkies, or they'll be forced to take matters into their own hands. 510 00:45:49,960 --> 00:45:53,040 Now you're back, you can deal with it, thank God. 511 00:45:53,040 --> 00:45:55,280 But I wouldn't leave it too long. 512 00:46:10,120 --> 00:46:12,360 It was a woman, wasn't it? 513 00:46:16,840 --> 00:46:19,120 It had to be a woman. 514 00:46:19,120 --> 00:46:21,520 Not in the way you think. 515 00:46:32,240 --> 00:46:33,800 India was... 516 00:46:35,920 --> 00:46:39,600 after a while you think you get immune to the squalor and the death. 517 00:46:41,480 --> 00:46:45,120 We lost over half the men in our unit in one month. 518 00:46:45,120 --> 00:46:47,360 Boys, most of them, 519 00:46:47,360 --> 00:46:50,640 barely old enough to shave. They called me Pops. 520 00:46:58,960 --> 00:47:02,040 On VJ day, just being alive was... 521 00:47:03,800 --> 00:47:06,720 Some of the chaps... 522 00:47:06,720 --> 00:47:12,000 wanted to go to a brothel in Calcutta. 523 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 They got me drunk and talked me into going with them. 524 00:47:16,000 --> 00:47:21,000 On the ship on the way back to England, I developed a sore on my... 525 00:47:21,000 --> 00:47:23,360 Well, I knew straight away it was Syphilis. 526 00:47:23,360 --> 00:47:27,160 When we got to India, a medic had told me the symptoms, what to expect... 527 00:47:28,680 --> 00:47:32,000 Apoplexy, insanity, death. 528 00:47:32,000 --> 00:47:35,680 All from a few misspent minutes with a whore in Calcutta! 529 00:47:35,680 --> 00:47:40,240 I thought about ending it all there and then but I didn't have the bloody guts. 530 00:47:42,800 --> 00:47:45,680 When we got back to London, I... 531 00:47:45,680 --> 00:47:48,160 knew I couldn't come home. 532 00:47:48,160 --> 00:47:52,960 So, I ended up at Waterloo Station and I got a train to Brighton. 533 00:47:54,480 --> 00:47:59,520 I wandered around and saw an ad in a shop window on the front. 534 00:47:59,520 --> 00:48:05,760 "Handyman needed in hotel in exchange for board and lodging". 535 00:48:05,760 --> 00:48:09,640 So I took it and waited to die. People don't die from Syphilis any more, Bernard. 536 00:48:09,640 --> 00:48:14,080 I wanted to die! It was my punishment, for betraying you. 537 00:48:14,080 --> 00:48:17,480 And why should I escape death when so many hadn't? 538 00:48:19,880 --> 00:48:22,680 But nothing happened. No symptoms. 539 00:48:22,680 --> 00:48:25,240 After a while I went to a doctor and he said 540 00:48:25,240 --> 00:48:29,480 after so long without penicillin I'd either be mad or dead. 541 00:48:29,480 --> 00:48:32,040 Said it wasn't syphilis, 542 00:48:32,040 --> 00:48:36,040 more likely an infected insect bite. 543 00:48:43,920 --> 00:48:45,960 Some husband you've got yourself, eh? 544 00:48:49,360 --> 00:48:51,880 You're human, like the rest of us, Bernard. 545 00:48:54,280 --> 00:48:55,880 We're none of us perfect. 546 00:49:13,880 --> 00:49:17,680 You can go now, Gilbert. I do not wish to disrupt your day any further. 547 00:49:17,680 --> 00:49:21,600 They may want to show me straightaway the school at which I will be working. 548 00:49:25,400 --> 00:49:26,520 Hortense? 549 00:49:26,520 --> 00:49:29,160 Don't build too many hopes, nah? 550 00:49:29,160 --> 00:49:31,280 England have it own way of doing things. 551 00:49:32,360 --> 00:49:38,440 A teacher will not be treated in the same way as someone in a low-class job. 552 00:49:38,440 --> 00:49:40,960 I will see you at home. 553 00:49:53,520 --> 00:49:54,880 Enter! 554 00:49:57,600 --> 00:49:59,120 Good day to you. 555 00:50:02,400 --> 00:50:04,400 Yes? 556 00:50:04,400 --> 00:50:07,480 I understand this is the place I should present myself 557 00:50:07,480 --> 00:50:09,760 for a position in the teaching profession? 558 00:50:09,760 --> 00:50:11,320 You're a teacher? 559 00:50:11,320 --> 00:50:12,840 I am. 560 00:50:17,320 --> 00:50:19,520 My letters of recommendation. 561 00:50:19,520 --> 00:50:23,480 As you will see, one is from the headmaster at my last school. 562 00:50:23,480 --> 00:50:26,440 Sorry, where are you from exactly? 563 00:50:26,440 --> 00:50:30,960 Jamaica. This letter is written by the headmaster at my last school, 564 00:50:30,960 --> 00:50:33,440 and you will see that... The school was where? 565 00:50:33,440 --> 00:50:36,840 The Coral Hill Parish School in Kingston, Jamaica. 566 00:50:36,840 --> 00:50:42,800 And here is the recommendation from the Alexandria Hall Teacher Training College which previously I attended, 567 00:50:42,800 --> 00:50:44,360 under the tutelage of Miss... 568 00:50:44,360 --> 00:50:45,640 Is that also in Jamaica? 569 00:50:45,640 --> 00:50:47,920 Of course, yes. 570 00:50:47,920 --> 00:50:52,440 If you didn't train here, you can't teach here. It's not possible. 571 00:50:54,040 --> 00:51:00,240 If you read the letters you will see I spent three years training to be a teacher. 572 00:51:00,240 --> 00:51:04,080 I received distinction in the teaching diploma awarded to me. 573 00:51:04,080 --> 00:51:07,680 I'm sure you did, but your qualifications aren't recognised here. 574 00:51:07,680 --> 00:51:10,120 They're of no use to us. 575 00:51:11,920 --> 00:51:16,760 The Education Authority make the rules, we must abide by them. 576 00:51:23,480 --> 00:51:26,520 I must train all over again? 577 00:51:28,040 --> 00:51:29,720 Is that what you say? 578 00:51:29,720 --> 00:51:32,040 Assuming you are accepted. 579 00:51:32,040 --> 00:51:36,800 I must warn you, competition for places is extremely fierce. 580 00:52:04,840 --> 00:52:06,080 How you get on? 581 00:52:07,960 --> 00:52:10,120 Hortense? What, what happened? 582 00:52:10,120 --> 00:52:11,840 Wait! 583 00:52:11,840 --> 00:52:14,960 Why you ask me these questions? What business is it of yours? 584 00:52:14,960 --> 00:52:17,800 You are my wife! I can look after myself. 585 00:52:17,800 --> 00:52:20,760 I did it for many years before you came along, I can again! 586 00:52:20,760 --> 00:52:22,920 I don't need you... In God's name, woman! 587 00:52:22,920 --> 00:52:25,200 What they say to you? 588 00:52:28,720 --> 00:52:31,120 They say I cannot teach here! 589 00:52:35,720 --> 00:52:37,360 Talk, talk to me, 590 00:52:37,360 --> 00:52:40,280 tell me what they say. 591 00:52:40,280 --> 00:52:43,400 My teaching qualifications are no good here. 592 00:52:44,920 --> 00:52:47,680 I must train all over again. 593 00:52:50,080 --> 00:52:52,200 And when I get up to go, 594 00:52:53,720 --> 00:52:56,120 I walk into a cupboard. 595 00:52:59,800 --> 00:53:01,640 A cupboard? 596 00:53:01,640 --> 00:53:05,520 I thought it was the door to leave by. But it was a cupboard. 597 00:53:07,720 --> 00:53:10,440 And the women laugh at me. 598 00:53:12,800 --> 00:53:14,520 What was in this cupboard? 599 00:53:16,880 --> 00:53:19,520 A broom and mops. 600 00:53:19,520 --> 00:53:22,840 See, I've walked into plenty cupboards myself. 601 00:53:22,840 --> 00:53:26,160 Broom cupboard, stationery cupboard. 602 00:53:26,160 --> 00:53:28,120 This one had paper in it also. 603 00:53:28,120 --> 00:53:32,160 Cha? Broom and paper? You should tell them, curious cupboard you have there. 604 00:53:32,160 --> 00:53:35,080 Mixing cleaning utensils with stationery. 605 00:53:36,880 --> 00:53:39,440 How long you stay in this cupboard? 606 00:53:39,440 --> 00:53:42,440 Long enough to see it was a mess! 607 00:53:42,440 --> 00:53:45,000 Everything higgeldy-piggeldy, 608 00:53:45,000 --> 00:53:47,560 I even bang my foot on a bucket there. 609 00:53:47,560 --> 00:53:52,240 You hurt your foot because these people cannot keep their cupboards in a tidy manner? 610 00:53:52,240 --> 00:53:54,760 And they call this a civilised country. 611 00:53:54,760 --> 00:53:59,520 You should go back in there and say that where you are from you are used to a tidy cupboard. 612 00:54:00,680 --> 00:54:03,240 You are a fool, Gilbert Joseph. 613 00:54:05,320 --> 00:54:07,920 I try, 614 00:54:07,920 --> 00:54:09,440 God knows. 615 00:54:12,240 --> 00:54:13,920 I have an idea. 616 00:54:15,480 --> 00:54:18,960 We will do what the English do in times of trouble. 617 00:54:20,480 --> 00:54:22,800 We shall drink a cup of tea. 618 00:54:24,760 --> 00:54:26,680 But first, 619 00:54:26,680 --> 00:54:28,480 we pay a visit to the King. 620 00:54:42,160 --> 00:54:44,960 Look at all those rooms. 621 00:54:44,960 --> 00:54:49,080 I mean, you can only sleep in one bed at a time, after all. 622 00:54:49,080 --> 00:54:50,680 But then he is the King. 623 00:54:50,680 --> 00:54:53,680 Maybe he hop between them, eh? 624 00:54:53,680 --> 00:54:57,560 You have no respect, Gilbert Joseph. 625 00:55:02,400 --> 00:55:05,000 What am I to do, Gilbert? 626 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 To teach here is all I ever dream of. 627 00:55:08,000 --> 00:55:09,520 Well... 628 00:55:11,240 --> 00:55:12,800 Can you sew? 629 00:55:12,800 --> 00:55:14,240 Of course. 630 00:55:14,240 --> 00:55:16,600 I been sewing since I was a girl. 631 00:55:16,600 --> 00:55:21,320 A dressmaker I pass on the way to work, she have a sign in her window for a seamstress. 632 00:55:21,320 --> 00:55:23,960 I am a teacher, not a seamstress! 633 00:55:23,960 --> 00:55:26,240 And you will be. 634 00:55:26,240 --> 00:55:30,280 You can sew, and I will drive my Post Office van, 635 00:55:30,280 --> 00:55:35,720 and we will save enough money so you can go to college and train to be a teacher HERE. 636 00:55:35,720 --> 00:55:38,640 You would do that for me? 637 00:55:41,800 --> 00:55:43,800 I once had hope 638 00:55:43,800 --> 00:55:45,400 to study law. 639 00:55:48,120 --> 00:55:50,040 It was a pipe dream. 640 00:55:52,240 --> 00:55:54,760 We can still make yours happen. 641 00:56:09,200 --> 00:56:10,720 Of course, I can also cook. 642 00:56:10,720 --> 00:56:16,040 My teacher Miss Plumtree said my lemon sponge cake was the best she ever taste. 643 00:56:16,040 --> 00:56:20,440 Even better than those she eat in the finest the tea shop in London! 644 00:56:20,440 --> 00:56:23,280 She tell you where this tea shop is? Mm-mm. 645 00:56:23,280 --> 00:56:26,720 Because we must be sure never to go there. 646 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 You are teasing me again, Gilbert Joseph! 647 00:57:10,280 --> 00:57:15,560 'The trauma of war is like a wound which never truly heals. 648 00:57:21,560 --> 00:57:26,560 'When a man returns, he can feel like an impostor in his own life. 649 00:57:29,320 --> 00:57:35,440 'His struggle for recognition can make him act in a way even he does not recognise.' 650 00:57:50,840 --> 00:57:53,040 Hey what you doin' here, Mr Bligh? 651 00:57:53,040 --> 00:57:57,440 To tell you to leave. I don't know how you inveigled your way into Queenie's favour, 652 00:57:57,440 --> 00:58:00,400 but I intend to run a clean and respectable household. 653 00:58:00,400 --> 00:58:03,320 You saying that we not respectable? We're not clean! 654 00:58:03,320 --> 00:58:06,520 Last night? Stinking the house out with the stench of your cooking. 655 00:58:06,520 --> 00:58:09,000 Don't insult her cooking! You going too far! 656 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 Don't tell me what to do and say in my own home! I want all of you now, tonight! 657 00:58:13,000 --> 00:58:15,640 What's happening? I can hear you down the stairs. 658 00:58:15,640 --> 00:58:18,720 I was born in this house! I will not have wogs here! Wogs?! 659 00:58:18,720 --> 00:58:21,920 They need to pack their bags and leave now! Better yet... 660 00:58:21,920 --> 00:58:26,720 What you think you doing man? You don't belong here... any of you! Stop! I want you out of here! 661 00:58:26,720 --> 00:58:30,680 Stop! This is my house now! You signed it over to me when you went away! 662 00:58:30,680 --> 00:58:33,600 It's you who doesn't belong here! 663 00:58:37,000 --> 00:58:38,720 I is so sorry. 664 00:58:38,720 --> 00:58:41,280 He not an easy man to deal with, Queenie. 665 00:58:51,600 --> 00:58:54,440 Go fetch a doctor, please, now! 666 00:58:55,800 --> 00:58:56,960 Help me downstairs. 667 00:58:56,960 --> 00:58:58,840 Help me downstairs, please. 668 00:59:00,320 --> 00:59:02,480 Ah! Oh! 669 00:59:02,480 --> 00:59:03,800 Help me undress! 670 00:59:03,800 --> 00:59:06,800 The doctor will come, he will help you. 671 00:59:06,800 --> 00:59:09,440 Arghh! 672 00:59:10,480 --> 00:59:11,520 You are with child! 673 00:59:11,520 --> 00:59:13,840 Get it off me. Unwind it quickly. 674 00:59:22,640 --> 00:59:25,200 I can feel it coming! It's coming. 675 00:59:25,200 --> 00:59:27,920 I can feel it, it's coming. 676 00:59:27,920 --> 00:59:29,600 But the doctor's not here yet! 677 00:59:32,600 --> 00:59:35,800 Oh, it's like Gone With The Wind. When they delivered the baby. 678 00:59:35,800 --> 00:59:38,160 Scarlett or the other? Oh, I can't remember? 679 00:59:38,160 --> 00:59:43,800 You think I am like that foolish slave girl in, Gone With the Wind! I am an educated woman, a teacher... 680 00:59:43,800 --> 00:59:46,560 For god's sake, not now, Hortense! 681 00:59:46,560 --> 00:59:47,840 Aaah! 682 00:59:51,760 --> 00:59:55,040 Get towels, quickly get towels! 683 01:00:11,400 --> 01:00:13,040 The head is there, Mrs Bligh! 684 01:00:15,880 --> 01:00:18,440 Baby coming, Mrs Bligh! 685 01:00:18,440 --> 01:00:21,440 You must push now! Push, Mrs Bligh, push! 686 01:00:21,440 --> 01:00:24,880 In God's name, call me Queenie! 687 01:00:24,880 --> 01:00:27,080 Push, Queenie, push! 688 01:00:27,080 --> 01:00:28,280 Arghhh! 689 01:00:45,800 --> 01:00:48,520 She is waiting for you. 690 01:00:48,520 --> 01:00:50,040 Hortense... 691 01:00:56,600 --> 01:00:58,160 My perfect boy. 692 01:01:29,800 --> 01:01:32,960 Hey, hey, hey, this is nothing to do with me, man! 693 01:01:35,400 --> 01:01:37,760 I swear to you, I am not the father! 694 01:01:40,040 --> 01:01:43,920 Damn it, man, this business is nothing to do wit' me! 695 01:01:43,920 --> 01:01:46,200 I is not the only black man in England! 696 01:01:53,920 --> 01:01:55,680 Hortense? 697 01:01:55,680 --> 01:01:57,280 Come on, let me in, nah? 698 01:01:59,080 --> 01:02:00,960 Hortense, please! 699 01:02:02,480 --> 01:02:05,120 I will send for my trunk when I am settled. 700 01:02:05,120 --> 01:02:06,760 Where you going? 701 01:02:06,760 --> 01:02:09,040 Wait, nah! Hortense? 702 01:02:10,600 --> 01:02:11,760 Hortense! 703 01:02:14,280 --> 01:02:15,800 Hortense! 704 01:02:31,040 --> 01:02:32,840 You're getting soaked out there. 705 01:02:37,800 --> 01:02:39,560 Hortense? 706 01:02:39,560 --> 01:02:40,600 NO! 707 01:02:40,600 --> 01:02:42,440 Hortense! 708 01:02:42,440 --> 01:02:44,680 Let me go! Let me go! 709 01:02:44,680 --> 01:02:48,880 This woman is not your whore! She's my damn wife! 710 01:02:52,720 --> 01:02:54,240 Are you all right? 711 01:02:56,640 --> 01:02:59,520 God knows who the father is! 712 01:02:59,520 --> 01:03:05,320 Some damn fool Jamaican with an eye for a pretty woman. But it's not me! 713 01:03:05,320 --> 01:03:08,320 I only been here six months. 714 01:03:08,320 --> 01:03:11,560 It cannot be my child! 715 01:03:13,400 --> 01:03:14,720 Hortense? 716 01:03:15,760 --> 01:03:17,240 It cannot be my child. 717 01:03:54,280 --> 01:03:56,000 I met him during the war. 718 01:03:58,120 --> 01:04:00,760 He was RAF, like you. 719 01:04:02,280 --> 01:04:04,240 Out of the blue, he turned up again. 720 01:04:05,520 --> 01:04:09,120 I wish I could tell you I regret it, 721 01:04:09,120 --> 01:04:11,400 but I don't. 722 01:04:11,400 --> 01:04:18,640 You once said that I bought out feelings in you that you never knew you had, that it was a gift I had. 723 01:04:19,680 --> 01:04:21,400 That was his gift to me. 724 01:04:28,640 --> 01:04:32,640 'And so she told him when she found she was pregnant, 725 01:04:32,640 --> 01:04:35,240 'how she tried everything to get rid of it. 726 01:04:35,240 --> 01:04:42,120 'Hot baths, heaving heavy furniture about, even throwing herself down the stairs. 727 01:04:42,360 --> 01:04:44,400 'But nothing worked. 728 01:04:44,400 --> 01:04:49,560 'Then, one night, she said how she felt a tiny kick, 729 01:04:49,560 --> 01:04:53,160 'like a flutter of Morse code. 730 01:04:53,160 --> 01:04:57,360 'She saw the enemy was not within her, as she had thought, 731 01:04:57,360 --> 01:05:00,360 'but in the world outside, 732 01:05:00,360 --> 01:05:03,520 'and only she could protect him from it. 733 01:05:10,920 --> 01:05:15,960 'So it was, Queenie's son began life in a drawer, 734 01:05:15,960 --> 01:05:18,080 'and a bottom drawer at that. 735 01:05:20,280 --> 01:05:23,320 'The thing about starting life at the bottom, 736 01:05:23,320 --> 01:05:25,960 'there's no place to go but up.' 737 01:05:37,880 --> 01:05:40,360 What going on wit' you today? 738 01:05:40,360 --> 01:05:42,240 Today is a special day, man. 739 01:05:42,240 --> 01:05:44,720 Today's the day I hand in my cards. 740 01:05:44,720 --> 01:05:47,920 What are you talking about? Didn't I tell you I had a plan? Huh? 741 01:05:47,920 --> 01:05:50,360 To do what? Sweep the road? 742 01:05:50,360 --> 01:05:51,880 I got somethin' going on. 743 01:05:51,880 --> 01:05:54,040 Somethin' big, man. 744 01:05:54,040 --> 01:06:00,120 My grandma back home sell her land for a good price to some fool, fool Yank movie star, right? 745 01:06:00,120 --> 01:06:01,440 She send the money to me. 746 01:06:01,440 --> 01:06:03,360 True? Yeah, man! 747 01:06:03,360 --> 01:06:07,240 Enough to buy me a house in London. Up in Finsbury Park. You know it? 748 01:06:07,240 --> 01:06:08,280 Course I know it! 749 01:06:08,280 --> 01:06:09,880 So the place is a bit run-down. 750 01:06:09,880 --> 01:06:13,880 But now the sale is gone through, I want you to fix it up, Gilbert. 751 01:06:13,880 --> 01:06:15,880 You can live there, with Hortense. 752 01:06:15,880 --> 01:06:18,520 Other rooms we let to people from back home. 753 01:06:18,520 --> 01:06:21,840 You collect the rent, you run the place, you keep it nice. 754 01:06:21,840 --> 01:06:23,960 You pay me a small percentage. 755 01:06:26,480 --> 01:06:28,120 You can do all this yourself. 756 01:06:28,120 --> 01:06:32,440 Because I have my eye on another house. Me do the same t'ing there! 757 01:06:33,400 --> 01:06:37,400 And you don't wan' no money right now? No man, not until the rent is coming in. 758 01:06:37,400 --> 01:06:40,640 And me and Hortense can live there? Yeah, man, that's the plan. 759 01:06:45,240 --> 01:06:48,080 Why you doing all this, for me? 760 01:06:48,080 --> 01:06:52,200 All the boys I meet since we come, is only you who look out for me. 761 01:06:52,200 --> 01:06:57,880 You put a roof over my head when I needed one so... now I return the favour. 762 01:06:57,880 --> 01:07:00,720 You know what you is? 763 01:07:00,720 --> 01:07:02,160 The cavalry! 764 01:07:02,160 --> 01:07:04,440 That is what you are! 765 01:07:04,440 --> 01:07:06,280 The cavalry, man! 766 01:08:07,840 --> 01:08:12,040 What happened - you and the child's father - I'm to blame, Queenie. 767 01:08:12,040 --> 01:08:17,040 If I hadn't gone to Brighton, if I'd had the courage to face you, then I would have been here. 768 01:08:19,080 --> 01:08:22,040 All that time, I never stopped loving you, Queenie. 769 01:08:24,320 --> 01:08:27,280 I'll take the child on, if that's what you want. 770 01:08:27,280 --> 01:08:29,760 I'll be a father to him. 771 01:08:29,760 --> 01:08:31,520 Or I'll leave. Whatever you want. 772 01:08:39,520 --> 01:08:41,720 It run-down, all right? 773 01:08:41,720 --> 01:08:44,040 So don't be expecting no palace. 774 01:08:53,120 --> 01:08:56,000 It been empty a long time. 775 01:08:56,000 --> 01:08:57,600 There been a war, remember. 776 01:08:59,960 --> 01:09:01,480 Hortense? 777 01:09:11,080 --> 01:09:13,200 Well, stuck right there. 778 01:09:37,120 --> 01:09:38,640 Come on. 779 01:09:55,080 --> 01:09:56,120 Is this it? 780 01:09:58,560 --> 01:10:01,120 Is it just this? 781 01:10:01,120 --> 01:10:05,000 Don't rush to judge so quick, Hortense. Give it a chance, nah? 782 01:10:05,000 --> 01:10:07,600 It is a fine room, Gilbert, 783 01:10:07,600 --> 01:10:09,800 but is it just this we have? 784 01:10:09,800 --> 01:10:11,480 Or is there more? 785 01:10:12,920 --> 01:10:14,520 You like the room? 786 01:10:14,520 --> 01:10:17,280 It is an excellent room. 787 01:10:19,360 --> 01:10:20,400 It very run-down. 788 01:10:20,400 --> 01:10:23,640 What? You scared of a little hard work? 789 01:10:23,640 --> 01:10:26,440 There is nothing here we cannot fix. 790 01:10:26,440 --> 01:10:29,600 A bit of paint and some carpet. 791 01:10:29,600 --> 01:10:31,840 A table and chairs here by the window. 792 01:10:31,840 --> 01:10:38,720 Some warm curtains. And here, two armchairs in front of the fire. 793 01:10:39,800 --> 01:10:43,080 Yes, it will be very nice, 794 01:10:43,080 --> 01:10:46,440 like a home should be for a teacher such as I will be. 795 01:10:49,160 --> 01:10:51,640 So I ask again, Gilbert Joseph, 796 01:10:51,640 --> 01:10:56,880 is it just this one room we have or are there others? 797 01:10:56,880 --> 01:11:00,800 Oh, no, there are others, Hortense! 798 01:11:00,800 --> 01:11:01,880 Plenty others! 799 01:11:01,880 --> 01:11:04,360 Come, I show them to you. 800 01:11:18,440 --> 01:11:20,080 Queenie here? 801 01:11:20,080 --> 01:11:21,120 Not at the minute. 802 01:11:22,120 --> 01:11:25,760 Tell her, please, we're moving out at the end of the week. 803 01:11:25,760 --> 01:11:28,280 All of us. 804 01:11:28,280 --> 01:11:31,440 I spoke without knowing the full facts. I was mistaken. 805 01:11:35,920 --> 01:11:40,280 You think your white skin make you better than me, don't you? 806 01:11:40,280 --> 01:11:42,840 We both finish fighting a war for a better world. 807 01:11:42,840 --> 01:11:45,040 We was on the same side! 808 01:11:45,040 --> 01:11:51,200 And after everytin' we go through, you still think that I am worthless and that you are better than me. 809 01:11:53,760 --> 01:11:55,800 So tell me, 810 01:11:55,800 --> 01:11:58,440 what exactly was it we fight for? 811 01:12:44,320 --> 01:12:45,840 Gilbert? 812 01:12:48,200 --> 01:12:49,240 Gilbert! 813 01:12:54,840 --> 01:12:56,040 Gilbert! 814 01:12:56,360 --> 01:12:58,080 Is it the mice? 815 01:12:58,080 --> 01:12:59,800 Is not the mice. 816 01:13:02,400 --> 01:13:04,720 You wan' come in the bed wit' me? 817 01:13:07,120 --> 01:13:08,600 Say again? 818 01:13:08,600 --> 01:13:12,120 I said, do you wan' sleep in the bed with me? 819 01:13:15,960 --> 01:13:20,160 I get perishing here, Gilbert Joseph. 820 01:14:28,280 --> 01:14:30,240 Soon build you up, eh? 821 01:14:32,360 --> 01:14:35,800 I managed to get a couple of decent steaks from the butcher's, too. 822 01:14:37,880 --> 01:14:40,320 The coloured chap seems all but ready to leave. 823 01:14:48,120 --> 01:14:50,520 Make myself useful in the garden, I think, 824 01:14:50,720 --> 01:14:53,000 while the weather holds. Bernard? 825 01:14:54,520 --> 01:14:57,960 You never told me you were born in this house. 826 01:14:57,960 --> 01:15:00,320 Yet you still signed it over to me. 827 01:15:02,840 --> 01:15:03,960 I love you. 828 01:15:09,640 --> 01:15:13,520 I thought I'd plant some vegetables for next year. 829 01:15:13,520 --> 01:15:15,600 He'll be on solids by then, won't he? 830 01:15:27,400 --> 01:15:30,920 I'll get the hang of this father thing, you'll see. 831 01:15:53,400 --> 01:15:56,360 I've not had a chance to thank you yet for all you did for us. 832 01:15:59,120 --> 01:16:02,000 I'll put the kettle on. Do you want to hold him? 833 01:16:08,160 --> 01:16:10,280 Hello, handsome. 834 01:16:10,280 --> 01:16:12,040 Hello. 835 01:16:12,040 --> 01:16:16,280 You have a real knack, Hortense. I always had a way with babies. 836 01:16:16,280 --> 01:16:21,120 If she says so herself. Oh, he's good as gold, he really is. He's no bother at all. 837 01:16:21,120 --> 01:16:24,120 Can tell he likes you. Show him to Gilbert. 838 01:16:27,280 --> 01:16:30,880 You will scare the poor thing! 839 01:16:30,880 --> 01:16:32,360 You have a name for him yet? 840 01:16:32,360 --> 01:16:33,680 Michael. 841 01:16:36,320 --> 01:16:38,000 You are calling him Michael? 842 01:16:38,960 --> 01:16:42,720 Do you like it? It is a favourite name of mine. 843 01:16:44,240 --> 01:16:47,320 Hello, baby Michael. 844 01:16:47,320 --> 01:16:48,600 Hello. 845 01:16:48,600 --> 01:16:50,840 Well, I'll, um, I'll get us some tea. 846 01:17:10,960 --> 01:17:13,480 You'd better take him now. 847 01:17:15,600 --> 01:17:18,080 I want you to take him, Hortense. 848 01:17:18,080 --> 01:17:21,240 Oh, I dare not drink hot tea while I'm... 849 01:17:21,240 --> 01:17:25,360 No, I mean I want you and Gilbert to take him with you when you leave. 850 01:17:25,360 --> 01:17:27,000 What is it you say, Queenie? 851 01:17:28,560 --> 01:17:31,040 I want you to bring him up as your son. 852 01:17:32,000 --> 01:17:35,760 I know it's a lot to ask but you're good people. I know you'll look after him. 853 01:17:35,760 --> 01:17:37,760 You'll give him the home he deserves. 854 01:17:37,760 --> 01:17:39,600 You do not want your baby? 855 01:17:39,600 --> 01:17:41,560 Yes, I want him! 856 01:17:41,560 --> 01:17:44,280 Course I want him! 857 01:17:44,280 --> 01:17:47,480 But I want what's best for him, and I can't give him that. 858 01:17:48,880 --> 01:17:53,160 Look, say yes, please. Look, I'll beg you, if that's what it takes! 859 01:17:53,160 --> 01:17:57,120 I've thought about it. I've thought about nothing else. It's the only way! 860 01:17:57,120 --> 01:17:58,760 Queenie? What in God's name's going on? 861 01:17:58,760 --> 01:18:01,600 She ask us to take the baby. It's the best thing for him. 862 01:18:01,600 --> 01:18:04,960 You're his mother. You're the best thing for him. I'll help, I told you. 863 01:18:04,960 --> 01:18:07,400 For pity's sake. For God's sakes, get up. 864 01:18:07,400 --> 01:18:09,560 You say that now when he's a just a baby. 865 01:18:09,560 --> 01:18:11,800 What happens when he grows into a young lad 866 01:18:11,800 --> 01:18:14,560 with a mind of his own and does something out of order? 867 01:18:14,560 --> 01:18:18,120 You'll think, "You wog, black bastard!" I'd never think such a thing. 868 01:18:18,120 --> 01:18:21,680 You won't be able to help yourself, Bernard, because you'll be angry, 869 01:18:21,680 --> 01:18:24,800 angry for all the times the neighbours shunned you, 870 01:18:24,800 --> 01:18:29,320 all the bricks thrown through the windows, all the sniggers behind your back. 871 01:18:29,320 --> 01:18:33,600 He'll see the anger in your eyes, 872 01:18:33,600 --> 01:18:36,120 and he'll know he's the cause of it. 873 01:18:41,000 --> 01:18:44,440 If he's the only black face, he'll never feel he belongs. 874 01:18:44,440 --> 01:18:49,160 I want him to hold his head up high and not be brought down 875 01:18:49,160 --> 01:18:52,360 because people shout abuse at him wherever he... 876 01:18:53,880 --> 01:18:56,440 Oh, I beg you, please take him! 877 01:18:56,440 --> 01:18:58,680 For not for my sake, but for his, please. 878 01:18:58,680 --> 01:19:01,880 You have been through a lot, Queenie. This is not you talking. 879 01:19:01,880 --> 01:19:06,360 Oh, God, if you won't help us, who will? Oh, God... 880 01:19:06,360 --> 01:19:11,840 'As Gilbert comforted Queenie, he saw a look in Bernard's face he recognised. 881 01:19:11,840 --> 01:19:13,560 'Repugnance. 882 01:19:13,560 --> 01:19:18,040 'He'd seen it too many times to mistake it.' 883 01:19:18,040 --> 01:19:21,560 Hortense, come, give the baby back. 884 01:19:21,560 --> 01:19:22,720 Come, come. 885 01:19:22,720 --> 01:19:27,000 'He knew that look would forever haunt him, 886 01:19:27,000 --> 01:19:29,520 'yet still he fought it.' 887 01:19:29,520 --> 01:19:32,200 How will we feel, knowing we turned our backs... 888 01:19:32,200 --> 01:19:34,320 But we can't do this, Hortense! 889 01:19:34,320 --> 01:19:36,560 How can we? We have our own lives to lead. 890 01:19:36,560 --> 01:19:38,800 We have enough goin' on without all this. 891 01:19:38,800 --> 01:19:42,000 He is not our responsibility! But if we leave him here alone... 892 01:19:42,000 --> 01:19:44,880 Look, he's not... Look, he's not alone. He has Queenie. 893 01:19:44,880 --> 01:19:46,800 She's not enough. 894 01:19:46,800 --> 01:19:48,720 She knows that. 895 01:19:48,720 --> 01:19:50,560 My mother knew it, too. 896 01:19:50,560 --> 01:19:52,080 Ach! 897 01:19:57,000 --> 01:20:00,800 To give up what you love the most? 898 01:20:00,800 --> 01:20:03,400 I doubt I would have such courage. 899 01:20:27,320 --> 01:20:29,480 This was the Michael I knew. 900 01:20:31,840 --> 01:20:34,760 We were raised together as brother and sister. 901 01:20:36,880 --> 01:20:38,920 He was lost in the war. 902 01:20:40,520 --> 01:20:43,240 I was a child then. 903 01:20:43,240 --> 01:20:45,200 I'm a grown woman now, 904 01:20:47,120 --> 01:20:49,520 and old enough to be a mother. 905 01:23:47,760 --> 01:23:50,080 Let's take a look at that nappy of yours, eh? 906 01:23:50,080 --> 01:23:52,600 Eh? 907 01:24:00,000 --> 01:24:01,520 There we go. 908 01:25:12,680 --> 01:25:14,200 Hey, Dad. 909 01:25:15,920 --> 01:25:19,800 Hi, guys. Come on, get your stuff, yeah? 910 01:25:19,800 --> 01:25:22,680 We been doing our genealogy ting again. 911 01:25:22,680 --> 01:25:24,880 Is this the house they moved into? 912 01:25:26,240 --> 01:25:29,680 And a few years later, they bought it. 913 01:25:31,240 --> 01:25:33,000 And this... 914 01:25:33,000 --> 01:25:34,720 is your great-grandma, 915 01:25:34,720 --> 01:25:38,440 Hortense, the woman who raised me. 916 01:25:38,440 --> 01:25:39,960 Who's that? 917 01:25:44,680 --> 01:25:46,200 She is my mother. 918 01:25:53,800 --> 01:25:55,640 Chop-chop. Get your stuff. 919 01:25:55,640 --> 01:25:58,400 We're going to the park. Do you want to come with us, Dad? 920 01:26:02,840 --> 01:26:04,840 Why not? 921 01:26:33,360 --> 01:26:36,400 Subtitles by Red Bee Media Ltd 73872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.