All language subtitles for Sleep with Me (2009, eng, sub eng)_track3_.eng._ok-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,109 --> 00:00:40,028 večeri uvijek ovako razočaraju 2 00:00:42,500 --> 00:00:50,500 taksijem dolazimo Catrin njegova Melia 3 00:00:53,450 --> 00:00:56,460 na putu smo 4 00:00:56,660 --> 00:00:59,579 Stvarno mi je žao što kasnimo nešto 5 00:00:59,779 --> 00:01:01,739 pojavio se baš dok smo izlazili 6 00:01:04,200 --> 00:01:12,200 obično ne može podnijeti da kasni 7 00:01:26,639 --> 00:01:29,379 bilo što ništa privatno 8 00:01:29,579 --> 00:01:31,329 je Richardova anemija koja ne znaš ja 9 00:01:31,529 --> 00:01:34,060 ne znam za koga si upoznao Sarah magnet 10 00:01:34,260 --> 00:01:37,000 ili Eddie, posebno ne bježeći naravno i 11 00:01:37,200 --> 00:01:39,100 ovo je Sylvie i oni to žele 12 00:01:39,300 --> 00:01:40,959 ispričavam se za Pete Oh strašno kasno, ali 13 00:01:41,159 --> 00:01:47,709 imali su vrlo hitan seks koji 14 00:01:47,909 --> 00:01:50,228 morali su prisustvovati, mislim kad sam bio 15 00:01:50,428 --> 00:01:52,000 21 Rekao sam sebi ako nisam 16 00:01:52,200 --> 00:01:55,329 objavio sam svoj prvi roman do trenutka kad sam 17 00:01:55,529 --> 00:02:03,529 30 onda bih samo trebao spakirati 18 00:02:04,469 --> 00:02:07,389 u još sam zaglavljen na šestom poglavlju kasnije 19 00:02:07,589 --> 00:02:09,939 40 je novih 30, ionako je trebalo pročitati 20 00:02:10,139 --> 00:02:12,548 mislio na adolescenciju kako si 21 00:02:12,748 --> 00:02:15,400 znajte ionako to znate isto kao i vi 35 22 00:02:15,600 --> 00:02:18,849 savršeno doba upravo vrijeme za početak 23 00:02:19,049 --> 00:02:22,090 što pisati ili živjeti, ali bilo što 24 00:02:22,290 --> 00:02:23,639 sve iskoristi trenutak poput tebe 25 00:02:23,839 --> 00:02:28,829 već imaju savršenu vezu 26 00:02:29,029 --> 00:02:30,029 tu je tvoja predmetna sreća 27 00:02:30,229 --> 00:02:37,009 Prvo sam je jedva bio svjestan 28 00:02:42,768 --> 00:02:44,150 noću je ona bila samo zamagljena mrlja 29 00:02:44,350 --> 00:02:47,149 siva 30 00:02:47,150 --> 00:02:48,150 ništa 31 00:02:48,350 --> 00:02:55,330 čuvajte se playoni miševa na Koranu 32 00:02:57,650 --> 00:03:05,650 ne, ne, ako ste željeli neke koje biste trebali imati 33 00:03:08,149 --> 00:03:09,149 imaš nešto svog, sada želim tvoje 34 00:03:09,469 --> 00:03:17,239 znaš da se osjećam kao da ima nekoga 35 00:03:17,439 --> 00:03:22,289 promatrajući me gospodine 36 00:03:22,489 --> 00:03:26,480 želiš li da to bude ne ne, jesmo 37 00:03:26,680 --> 00:03:27,680 ide na goli u redu 38 00:03:32,568 --> 00:03:40,568 zdravo zdravo teška sam sinoć 39 00:03:45,308 --> 00:03:48,370 oh da da da, naravno, oprosti, oh 40 00:03:48,570 --> 00:03:53,719 bila tako uništena sinoć da si dobro 41 00:03:53,919 --> 00:04:01,919 čuvati zanimljivo. Mislio sam da samo 42 00:04:03,639 --> 00:04:04,639 mislila sam da ću se dobro pozdraviti 43 00:04:04,839 --> 00:04:11,688 pa živiš li ovdje ili ne ja 44 00:04:11,888 --> 00:04:19,888 baš kao da ponekad dolaze svi ovdje 45 00:04:23,250 --> 00:04:25,219 dobro, u redu, pa gledaj poslije 46 00:04:25,419 --> 00:04:26,419 neka ova knjiga završi s čitanjem 47 00:04:26,480 --> 00:04:28,490 sutra 48 00:04:30,889 --> 00:04:38,889 idemo u susret 49 00:04:59,639 --> 00:05:06,150 Bio sam uplašen ili strast proveo do 50 00:05:06,350 --> 00:05:09,120 došlo je do šuplje opekline klase koju hoću 51 00:05:09,320 --> 00:05:11,429 moj calico ona znači pulsiranje plave boje unutra 52 00:05:11,629 --> 00:05:14,158 tajna ispod mojih potkošulja bila je porozna 53 00:05:14,358 --> 00:05:20,189 kao što bi krv iz platna curila u 54 00:05:20,389 --> 00:05:22,310 minute bila sam vrlo precizno Lilia tražila 55 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 ovaj 56 00:05:25,819 --> 00:05:33,819 moja glava poslao si ga pojma da ga ne jede 57 00:05:35,259 --> 00:05:36,259 u redu 58 00:05:53,620 --> 00:05:58,879 to je do petka 1200 riječi 59 00:05:59,079 --> 00:06:00,340 izvrsno sada ćete ih nazvati zbog toga 60 00:06:00,540 --> 00:06:04,389 ili ću ga biciklirati 61 00:06:04,589 --> 00:06:05,589 ok, vidimo se kasnije 62 00:06:05,789 --> 00:06:11,169 narodne stranice 63 00:06:11,369 --> 00:06:14,030 adhara da da ne da ja to mogu 64 00:06:14,230 --> 00:06:15,230 tu je ta žena i radi moje 65 00:06:15,430 --> 00:06:16,430 glavu unutra 66 00:06:16,630 --> 00:06:20,390 što govoriš o kojoj ženi 67 00:06:20,590 --> 00:06:24,620 pokušavajući ti reći da imaš to 68 00:06:24,820 --> 00:06:29,870 s tim s ovom ženom ne ne 69 00:06:30,070 --> 00:06:32,030 spuštanje nije baš da, da, u redu 70 00:06:32,230 --> 00:06:34,430 zveckajući ne, nismo krvavi 71 00:06:34,630 --> 00:06:38,089 Skoro da sam mislio da ste se dobro snašli 72 00:06:38,289 --> 00:06:39,290 jesu li farmeri pohlepan izgled Znam pravilo 73 00:06:39,490 --> 00:06:41,119 je li bez obzira na sve to 74 00:06:41,319 --> 00:06:42,319 pomiče se dok nemaš 30 godina i onda se smjesti 75 00:06:42,430 --> 00:06:43,430 dolje s jednim kojeg nikad nisu pogledali 76 00:06:43,599 --> 00:06:46,069 još jedna žena s zahrđalim smijehom koja 77 00:06:46,269 --> 00:06:48,049 je apsurdno nije li i smiješno to je također 78 00:06:48,249 --> 00:06:50,360 prokleto nemoguće nikad ga ne možeš dobiti 79 00:06:50,560 --> 00:06:52,460 sve za samo jednu osobu, zar ne mogu? 80 00:06:52,660 --> 00:06:55,270 znam da se nadam da bi mogao Lydia i 81 00:06:55,470 --> 00:06:56,470 još uvijek vjeruješ u oca Božića 82 00:06:57,160 --> 00:07:03,260 ozbiljno iako ću to učiniti 83 00:07:03,460 --> 00:07:05,060 izluđuje me 84 00:07:05,260 --> 00:07:09,079 čini se kao da ste već sastavili svoj 85 00:07:09,279 --> 00:07:10,850 um mmm-hmm ne ne, pročistit ću svoje 86 00:07:11,050 --> 00:07:13,310 brak, dobro, morate raskinuti 87 00:07:13,510 --> 00:07:15,890 Ne mogu Mac to prekinuti ili ću reći 88 00:07:16,090 --> 00:07:18,319 Katherine, ne bih se kladio u nju 89 00:07:18,519 --> 00:07:19,519 da sam na tvom mjestu vrlo voljena 90 00:07:19,589 --> 00:07:27,589 Katherine 91 00:07:29,459 --> 00:07:33,840 O ne, još uvijek me ne mogu pojebati 92 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 crveni psi Iran je naš bijeg uspjeha 93 00:07:46,379 --> 00:07:54,379 zdravo oh, zdravo dikone Volim ove stvari 94 00:08:01,019 --> 00:08:06,848 ne, ne, baš nismo ovdje 95 00:08:07,048 --> 00:08:09,610 Ren pa uh što radiš što radiš? 96 00:08:09,810 --> 00:08:15,759 imaš li posao završim doktorat 97 00:08:15,959 --> 00:08:17,139 oh oh i pokušavate napisati Sviđa mi se vaša 98 00:08:17,339 --> 00:08:20,310 pisanje u novinama 99 00:08:20,510 --> 00:08:26,168 oh, to je samo novinarstvo koje je dobro 100 00:08:26,368 --> 00:08:28,259 da vidite stvari koje ste jasno rekli 101 00:08:28,459 --> 00:08:32,098 istina 102 00:08:32,099 --> 00:08:33,099 Volio bih raditi ono što ti radiš 103 00:08:37,229 --> 00:08:45,229 pogledaj, uzmi moje srce i daj mi 104 00:08:46,709 --> 00:08:48,669 nazovite nekad 105 00:08:48,869 --> 00:08:50,399 znaš da ne znam da možeš doći 106 00:08:50,599 --> 00:08:52,389 u ured smo mogli popiti kavu 107 00:08:52,589 --> 00:08:55,870 možda biste mogli odnijeti neke knjige 108 00:08:56,070 --> 00:09:01,208 stvarno da da, naravno stvarno hvala 109 00:09:01,408 --> 00:09:05,159 Ti si toliko umoran da ne znam što 110 00:09:05,359 --> 00:09:08,319 stvar sa mnom već klatno učini to 111 00:09:08,519 --> 00:09:10,740 znate da su djevojke opet Renove 112 00:09:10,940 --> 00:09:13,839 djevojka ako je njegova djevojka br 113 00:09:14,039 --> 00:09:15,419 znaš da sam je opet zaboravila 114 00:09:15,619 --> 00:09:21,730 ponižavajući 115 00:09:21,930 --> 00:09:28,559 Sylvie, morala sam biti uvijek sama 116 00:09:28,759 --> 00:09:30,610 hodajući mislim na ljude kojima sam se pitala 117 00:09:30,810 --> 00:09:32,039 možda bih mogao doći da te vidim 118 00:09:32,239 --> 00:09:37,830 jednom 119 00:09:38,030 --> 00:09:39,030 na poslu možda, ali pretpostavljam da si vrlo dobar 120 00:09:39,230 --> 00:09:41,550 zaposlen 121 00:09:41,750 --> 00:09:44,550 ne, volio bih da sam zapravo jako 122 00:09:44,750 --> 00:09:47,189 izolirani rad, to je grozno 123 00:09:47,389 --> 00:09:55,339 reci, ali ja mislim da imam singl 124 00:09:55,539 --> 00:10:01,100 prijatelju tamo si sada iscrpljena 125 00:10:01,300 --> 00:10:05,070 mislim da znam što nije, zar ne mislite da sam 126 00:10:05,270 --> 00:10:13,270 neću vam reći da je sada sve u redu 127 00:10:16,130 --> 00:10:21,330 nema ništa loše, uh, osjetio sam 128 00:10:21,530 --> 00:10:22,530 čak me tada poznavala čak i bolje od mene 129 00:10:22,730 --> 00:10:29,980 poznavao sam sebe 130 00:11:24,090 --> 00:11:32,090 U redu je s liječnikom Haley, u redu je 131 00:11:36,360 --> 00:11:37,360 tako 132 00:11:41,269 --> 00:11:49,269 Godinama nisam imao taj san 133 00:11:57,459 --> 00:12:04,100 na toj francuskoj razmjeni imao sam 14 godina bio sam 134 00:12:04,300 --> 00:12:06,379 pomalo krhki moj otac, upravo je umro um Sofia 135 00:12:06,579 --> 00:12:10,610 posudi mi djevojku s kojom je boravio 136 00:12:10,810 --> 00:12:12,259 ona ako mi nije baš simpatična 137 00:12:12,459 --> 00:12:13,720 imao je sljedeću stvar s dječakom 138 00:12:13,920 --> 00:12:18,379 vrata 139 00:12:18,579 --> 00:12:22,310 bila je opsjednuta njime kao što sam je imao 140 00:12:22,510 --> 00:12:24,019 trag oko njih, znali ste što 141 00:12:24,219 --> 00:12:27,019 govorili su da moj francuski nije dobar 142 00:12:27,219 --> 00:12:31,579 Dosta mi je bilo da se ne smiju 143 00:12:31,779 --> 00:12:36,529 kod mene susedna kuća u kojoj je Mazarin 144 00:12:36,729 --> 00:12:44,729 bilo je vrlo grozno sve golo u 145 00:12:45,010 --> 00:12:49,909 prljav i zanemario je majku 146 00:12:50,109 --> 00:12:53,289 neobično je bilo dijete tamo nemam 147 00:12:53,489 --> 00:12:54,489 mislim da je dobro pazila na to 148 00:12:54,750 --> 00:13:02,750 Nije mi se svidjelo u toj kući Mazarin 149 00:13:05,719 --> 00:13:13,719 kaže oops Pookie, a ja to ne volim 150 00:13:14,478 --> 00:13:15,720 zapamti to sad po meni sranje 151 00:13:15,920 --> 00:13:19,379 jutro za koje sam se rodio 152 00:13:19,579 --> 00:13:21,750 trpeći moj zadatak je bio primiti svoje 153 00:13:21,950 --> 00:13:23,459 majčino nezadovoljstvo čak i da jesam 154 00:13:23,659 --> 00:13:26,250 zlostavljani odbačeni 155 00:13:26,450 --> 00:13:34,450 prezren ja sam posjedovao moć a 156 00:13:36,109 --> 00:13:38,269 mrzio sam slike izvan fokusa 157 00:13:38,469 --> 00:13:39,469 kasnio je 158 00:14:08,058 --> 00:14:13,528 stranice knjiga oh bok 159 00:14:13,728 --> 00:14:15,208 jesi li to učinio još netko 160 00:14:15,408 --> 00:14:18,499 spakirao to sa svojom misterioznom ženom 161 00:14:18,699 --> 00:14:22,138 ne odlazi sa mnom Weibullovim 162 00:14:22,338 --> 00:14:24,089 ono što si rekao Katherine oh znaš 163 00:14:24,289 --> 00:14:26,730 upravljanje lijepljenjem bollocks 164 00:14:26,930 --> 00:14:28,139 ionako sam proveo dvije cijele noći 165 00:14:28,339 --> 00:14:30,569 s njom će me osloboditi 166 00:14:30,769 --> 00:14:32,909 njezino tijelo i drugaricu koju nikad nisam željela 167 00:14:33,109 --> 00:14:36,088 ništa više u cijelom životu to je moje 168 00:14:36,288 --> 00:14:37,288 srce kuca ti si bolestan čovjek Matt 169 00:14:37,488 --> 00:14:39,259 ovdje ne mogu vjerovati da idete 170 00:14:39,459 --> 00:14:42,289 kroz njega 171 00:14:42,489 --> 00:14:46,019 to je izvan moje kontrole 172 00:14:46,219 --> 00:14:47,219 mogao bi oh, oprosti što moram sve riješiti 173 00:14:47,239 --> 00:14:49,589 u redu, slušat ću te uzviknuti 174 00:14:49,789 --> 00:14:52,409 kad se vratim u redu znam bijes 175 00:14:52,609 --> 00:14:55,189 Hvala gdje je bilo prije nego što su mi dali 176 00:14:55,389 --> 00:14:56,389 dozvolu ja 177 00:14:56,589 --> 00:15:04,165 Pozdrav, u redu sam, rekao sam da jesam 178 00:15:04,406 --> 00:15:05,956 prijatelju rekla je da dođe dobro, da, da 179 00:15:06,156 --> 00:15:10,665 apsolutno 180 00:15:10,865 --> 00:15:12,156 dobro da hm dobro, to je sve ovo 181 00:15:12,356 --> 00:15:17,265 knjige 182 00:15:17,465 --> 00:15:21,825 kakav lijep posao hm, pretpostavljam da jest 183 00:15:22,025 --> 00:15:25,606 ali vas to čuva od vašeg stvarnog posla 184 00:15:25,806 --> 00:15:27,615 da ne, ovo je moj pravi posao i to je to 185 00:15:27,815 --> 00:15:30,346 za što sam plaćen znam vašu knjigu 186 00:15:30,546 --> 00:15:34,395 to je tvoj vosak koji ne smiješ njegov 187 00:15:34,595 --> 00:15:37,786 lice za koje znam da se ponekad osjećam 188 00:15:37,986 --> 00:15:40,426 pomalo neukusno znaš da mi je žao lažno 189 00:15:40,626 --> 00:15:43,844 lažno da, znam što oni nešto znaju 190 00:15:44,044 --> 00:15:49,875 znači, ali vi niste i vaša knjiga hoće 191 00:15:50,075 --> 00:15:55,055 ne biti da, to je pomalo čudno 192 00:15:55,255 --> 00:15:56,255 u razgovoru on kaže da ne mislim tako 193 00:15:56,455 --> 00:16:03,115 ludi pogled na knjige sada da um dobro 194 00:16:03,125 --> 00:16:04,125 nema na čemu 195 00:16:19,735 --> 00:16:27,735 mogu li vam uzeti ovo što da, hm 196 00:16:31,964 --> 00:16:38,856 naravno da ne možeš. Žao mi je ne 197 00:16:39,056 --> 00:16:41,315 oprosti, 16. veljače iako još uvijek ima 198 00:16:41,515 --> 00:16:42,996 vrijeme je da ga pregledam pa oh 199 00:16:43,196 --> 00:16:44,916 sod uzmi to i ne trebamo 200 00:16:45,116 --> 00:16:48,246 pregledajte je ionako je izvanredna 201 00:16:48,446 --> 00:16:50,736 mislite da tako dobro znam da ste mogli 202 00:16:50,936 --> 00:16:53,405 malo pregledajte ako vam se stvarno sviđa 203 00:16:53,605 --> 00:16:55,255 da, imao sam 300 riječi, mislim da ne plaćamo 204 00:16:55,455 --> 00:17:01,075 puno hvala 205 00:17:01,275 --> 00:17:02,275 bila bi Nana zbogom 206 00:17:23,405 --> 00:17:31,405 hej, hej, dobro mirišeš 207 00:17:43,055 --> 00:17:45,935 Trudna sam, ali stvarno Oh Bože 208 00:17:46,135 --> 00:17:49,605 o ne, mislim na odličan sjajan 209 00:17:49,805 --> 00:17:51,736 dobro odrađena Kathy Lee što mogu reći 210 00:17:51,936 --> 00:17:55,395 tako sam zadovoljan ne, a nisam ni ja 211 00:17:55,595 --> 00:17:59,146 Stvarno jesam, tek sam ga uzimala natrag 212 00:17:59,346 --> 00:18:03,886 to je i razlog zašto on nije kao da jesmo 213 00:18:04,086 --> 00:18:07,845 oprezno u posljednje vrijeme je li to pamćenje noći 214 00:18:08,045 --> 00:18:13,875 zabava moje kćeri bila je to ona 215 00:18:14,075 --> 00:18:17,655 jesam li siguran sam da je to bilo mislim da znam 216 00:18:17,855 --> 00:18:24,315 te noći se osjećalo posebno 217 00:18:24,515 --> 00:18:27,225 pomisli na to možda kako stvarno jesam 218 00:18:27,425 --> 00:18:33,485 drago što ću biti roditelji 219 00:18:33,685 --> 00:18:34,685 to je sjajno zar ne 220 00:18:37,265 --> 00:18:42,976 slušaj hvala što si ga dobio 221 00:18:43,176 --> 00:18:46,455 vrijeme ste to učinili tako brzo je vrlo 222 00:18:46,655 --> 00:18:51,135 dobro, nije u stvari sjajno 223 00:18:51,335 --> 00:18:52,874 ionako ste zauzeti trenutno dobro ja 224 00:18:53,074 --> 00:18:55,385 mislio da bismo mogli razgovarati na kavi 225 00:18:55,585 --> 00:18:59,654 o onome što biste mogli učiniti sljedeće za nas 226 00:18:59,854 --> 00:19:03,135 veliki veliki um ćemo reći rubinima na 227 00:19:03,335 --> 00:19:09,496 Ulica Marchmana 15 minuta izvrsno 228 00:19:09,696 --> 00:19:10,696 da, Richard, to nisu važni trikovi 229 00:19:10,896 --> 00:19:12,074 loše 230 00:19:12,274 --> 00:19:14,925 i mislim da sam možda otkrio novo 231 00:19:15,125 --> 00:19:19,365 pisac za stranice knjiga brzo pametan 232 00:19:19,565 --> 00:19:24,795 i jeftino tko zarađuje 233 00:19:24,995 --> 00:19:29,495 srebrna Levine ona je francuski mm-hmm to je 234 00:19:29,695 --> 00:19:31,545 dobro da smo svi Francuzi tako arogantno 235 00:19:31,745 --> 00:19:32,745 jer su bolje obrazovani od nas 236 00:19:32,945 --> 00:19:36,555 jesu i oni to znaju 237 00:19:36,755 --> 00:19:40,266 govori za sebe Carter koji je bio taj 238 00:19:40,466 --> 00:19:44,205 roman usput Oh simmering simmering 239 00:19:44,405 --> 00:19:50,776 možda trebate živjeti malo više od vas 240 00:19:50,976 --> 00:19:53,866 možda je u pravu pretpostavljam da me znaju zahvaliti 241 00:19:54,066 --> 00:20:01,186 ti što me pitaš pa što je tvoje 242 00:20:01,386 --> 00:20:04,245 hitan posao Oh stvari stvarno 243 00:20:04,445 --> 00:20:06,706 ne znam ništa o tebi, zašto 244 00:20:06,906 --> 00:20:11,745 želiš li znati zašto ne znam 245 00:20:11,945 --> 00:20:13,355 Samo sam ti se činio pomalo usamljenim 246 00:20:13,555 --> 00:20:19,724 vi sami 247 00:20:19,924 --> 00:20:23,616 hmm i upravo tako, ti si s Renom Renom 248 00:20:23,816 --> 00:20:29,466 ne, nisam sa slučajnim tvojim prijateljima 249 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 netko drugi tada 250 00:20:30,866 --> 00:20:35,375 Vrlo sam tajanstven, mislim da ne mislim 251 00:20:35,575 --> 00:20:38,495 tako 252 00:20:38,695 --> 00:20:42,826 i naravno to se mene ne tiče 253 00:20:43,026 --> 00:20:45,375 ne smeta što me možeš pitati bilo što, ali 254 00:20:45,575 --> 00:20:52,246 neke stvari volim zadržati privatno da 255 00:20:52,446 --> 00:20:55,636 naravno da mi se sviđa što si ti 256 00:20:55,836 --> 00:20:59,716 zainteresiran za mene dobro imam samo ovo 257 00:20:59,916 --> 00:21:00,916 osjećaj kao da volim kao da želim izgledati 258 00:21:01,116 --> 00:21:08,896 poslije tebe 259 00:21:11,375 --> 00:21:17,146 je to ono što jeste, ali ti moraš Lilia 260 00:21:17,346 --> 00:21:22,055 pazi da je istina da je trudna zar ne? 261 00:21:22,255 --> 00:21:25,006 da da, ona je kako ste znali da sam ja 262 00:21:25,206 --> 00:21:29,705 osjećam da imam vezu s Lilia Wow 263 00:21:29,706 --> 00:21:30,706 očito da 264 00:21:31,555 --> 00:21:39,555 to je komplicirano nije li tako 265 00:21:59,776 --> 00:22:03,876 Nisam sigurna da znam što se događa 266 00:22:05,105 --> 00:22:08,105 Richard 267 00:22:09,285 --> 00:22:12,216 Mislim da si Joe 268 00:22:16,754 --> 00:22:22,244 Moram sada ići uh bez čekanja 269 00:22:22,444 --> 00:22:28,024 čekaj oh, poći ću s tobom ne bih trebao 270 00:22:28,224 --> 00:22:35,706 ponuda za dobru liniju pričekajte pričekajte pričekajte što 271 00:22:35,906 --> 00:22:36,906 što će se dalje dogoditi vidjet ćemo 272 00:22:51,444 --> 00:22:59,076 nije u redu, nije zauzet 273 00:22:59,276 --> 00:23:07,276 Kladim se da je nešto dijete, hvala 274 00:23:08,785 --> 00:23:12,605 ti oh, divno je to moje prvo dijete 275 00:23:12,805 --> 00:23:18,895 Prisutni da znate da niste 276 00:23:19,095 --> 00:23:23,105 Nisam bio siguran da je uzbudljivo, zar ne 277 00:23:23,305 --> 00:23:25,144 nije uzbuđena iako je muškarac 278 00:23:25,344 --> 00:23:28,355 kako je mogao razumjeti oh, mislim da 279 00:23:28,555 --> 00:23:30,725 razumije malo da se samo uplašio 280 00:23:30,925 --> 00:23:32,404 možete reći da sam zaljubljena u svoje dijete 281 00:23:32,604 --> 00:23:35,915 već se boji da će dobiti 282 00:23:36,115 --> 00:23:39,635 gurni i je li on ne on nije broj jedan 283 00:23:39,835 --> 00:23:44,395 pa više zašto ste došli i živjeli ovdje 284 00:23:44,595 --> 00:23:50,375 Engleska Oduvijek sam znala da ću jednog dana doći 285 00:23:50,575 --> 00:23:55,284 čak i kad sam bio dijete, ali zašto sam ovdje bio 286 00:23:55,484 --> 00:24:02,735 tražite nekoga jeste li ih našli 287 00:24:02,935 --> 00:24:05,395 Još nisam siguran, a vi ste je voljeli 288 00:24:05,595 --> 00:24:11,904 nekoga 289 00:24:12,104 --> 00:24:13,104 dobro Richard naravno i prije njega oh 290 00:24:13,735 --> 00:24:21,735 prije njega sam, vrlo sam loše izabrao 291 00:24:22,075 --> 00:24:27,566 Mislim da da, mogu dugo potrajati 292 00:24:27,766 --> 00:24:28,766 pronađi ono što stvarno želim da 293 00:24:29,916 --> 00:24:37,916 i kažem da mislim da pretpostavljam što 294 00:24:38,275 --> 00:24:39,275 točno da 295 00:24:39,475 --> 00:24:43,136 nešto što sam izgubio 296 00:24:43,336 --> 00:24:44,336 davno 297 00:24:45,796 --> 00:24:53,475 Richard i ja jedno drugom kažemo sve 298 00:24:53,675 --> 00:24:55,895 to je službeno gledište u stvari ja 299 00:24:56,095 --> 00:24:58,365 mislim da mi sve govori, ali 300 00:24:58,565 --> 00:25:03,945 postoje stvari kojih se držim 301 00:25:04,145 --> 00:25:06,375 njega Mazarin na primjer nikad mu nisam rekao 302 00:25:06,575 --> 00:25:09,066 cijela priča o Mazarinu i tome 303 00:25:09,266 --> 00:25:10,266 kuća u Francuskoj 304 00:25:10,466 --> 00:25:17,285 dijelom zato što to nikad nisam mogao objasniti 305 00:25:17,286 --> 00:25:18,286 njemu i dijelom zbog srama 306 00:25:18,486 --> 00:25:23,086 sama je Sophie odlučila posuditi mi mahzarin 307 00:25:23,286 --> 00:25:31,286 za dan kako bih mogao ići 308 00:25:32,585 --> 00:25:37,994 s njim kao da sam mogao reći ne 309 00:25:38,194 --> 00:25:43,815 naravno, ali nisam mislio da je moja volja 310 00:25:44,015 --> 00:25:47,655 bio sam paraliziran, nisam znao ništa 311 00:25:47,855 --> 00:25:49,216 o seksu tada sam bila mlada za svoje godine u 312 00:25:49,416 --> 00:25:57,416 onuda 313 00:25:58,116 --> 00:26:02,326 Morao sam skinuti odjeću, a on je držao svoju 314 00:26:02,526 --> 00:26:05,086 odjeću koju nije želio da diram 315 00:26:05,286 --> 00:26:09,546 njega bilo je to sve on 316 00:26:09,746 --> 00:26:17,746 dodirivši me cijelim prstima 317 00:26:18,815 --> 00:26:21,556 jezikom trepavice čak ni ja nisam 318 00:26:21,756 --> 00:26:24,706 znaj kakav sam orgazam bio sam takav 319 00:26:24,906 --> 00:26:28,156 nevino sam mislio da imam kondiciju 320 00:26:28,356 --> 00:26:34,245 prvo poluvrijeme me natjeralo na jedno poslije 321 00:26:34,445 --> 00:26:37,066 još jedan bespomoćan krajnje bespomoćan od 322 00:26:37,266 --> 00:26:42,436 toga dana on bi s nama bio u redu 323 00:26:42,636 --> 00:26:43,636 Znao sam da nije u redu i osjećao sam se grozno 324 00:26:43,836 --> 00:26:45,495 sram 325 00:26:45,695 --> 00:26:52,176 a ipak je sramota bila dio uzbuđenja 326 00:26:52,376 --> 00:26:53,376 od toga i to još uvijek nije sve 327 00:26:56,416 --> 00:27:04,416 zdravo glupače, Richard um možemo li se sresti 328 00:27:05,896 --> 00:27:06,896 jesi li ti hladna 329 00:27:08,056 --> 00:27:16,056 Sviđa mi se hladnoća što znaš da sam bila takva 330 00:27:16,925 --> 00:27:18,425 zadovoljan kad si od kad 331 00:27:18,625 --> 00:27:21,916 Dan sam čovjek 332 00:27:22,116 --> 00:27:24,276 to govori bilo kome tko započne 333 00:27:24,476 --> 00:27:29,866 nekoliko ugovora s 35 čvorova tamo znate da znam 334 00:27:30,066 --> 00:27:31,205 osjećam kao obalu mogu reći ovo hvala 335 00:27:31,405 --> 00:27:38,375 Čovječe 336 00:27:38,575 --> 00:27:42,365 ti nisi duh, tvoj pravi objekt 337 00:27:42,565 --> 00:27:43,565 nisu mogli prestati razmišljati o tome 338 00:27:45,635 --> 00:27:48,895 Mislio sam na vas dvoje 339 00:27:53,765 --> 00:28:01,285 ovo će ići na snijeg zar ne da da 340 00:28:01,485 --> 00:28:02,485 mislim da je 341 00:28:15,875 --> 00:28:23,875 o izgleda samo ja 342 00:28:27,805 --> 00:28:28,805 Katrin bok 343 00:28:46,406 --> 00:28:54,406 hej Lily Lily okej um gledaj izgled III 344 00:29:07,456 --> 00:29:09,636 bilo je nešto vrlo glupo glupo 345 00:29:09,836 --> 00:29:14,125 nešto stvarno glupo glupo bilo je to samo 346 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 bilo je beznadno 347 00:29:32,145 --> 00:29:40,145 izgleda bitno u redu, pogledajmo 348 00:29:50,716 --> 00:29:51,716 oženjen 349 00:29:57,818 --> 00:30:05,818 u redu, pjevaj sutradan sutra 350 00:30:06,847 --> 00:30:08,987 što je pudl ovo? 351 00:30:09,187 --> 00:30:10,967 Ne znam samo sam razmišljao 352 00:30:11,167 --> 00:30:14,418 od koje bih trebala biti iskrena žena 353 00:30:14,618 --> 00:30:17,868 ti ono što stvarno želim je da prestanemo 354 00:30:18,068 --> 00:30:19,816 biti svi cool i moderni i počiniti 355 00:30:20,016 --> 00:30:23,028 sami jedni drugima apsolutno, ali ja 356 00:30:23,228 --> 00:30:25,186 mislio smo da već imamo da da, ali ja 357 00:30:25,386 --> 00:30:30,067 I ja želim biti staromodan o tome 358 00:30:30,267 --> 00:30:31,267 žele dati svečane zavjete u crkvi 359 00:30:32,826 --> 00:30:40,826 s tobom da, naravno da ću što učiniti 360 00:30:45,697 --> 00:30:47,297 misliš što možemo s tvojim kitovima 361 00:30:47,497 --> 00:30:49,756 otkaži last minute i sada ti 362 00:30:49,956 --> 00:30:50,958 nestao nazvao joj je e-poštu - neću 363 00:30:51,158 --> 00:30:53,627 makar ga stavio na krvavo 364 00:30:53,827 --> 00:30:55,817 kolnik tvrd poput psa ništa ti 365 00:30:56,017 --> 00:30:57,917 dobro je nestao sa lica zemlje 366 00:30:58,117 --> 00:31:01,996 to je to, onda si slobodan 367 00:31:02,196 --> 00:31:03,467 Neću nikad više neću biti slobodna, ne ona 368 00:31:03,667 --> 00:31:07,098 uvijek mi je dao tek toliko da me zadrži 369 00:31:07,298 --> 00:31:09,228 očajan za više znaš što žene 370 00:31:09,428 --> 00:31:10,548 kao i inače mislim da jedna osoba to želi 371 00:31:10,748 --> 00:31:13,128 nered s našom kosom to je ono što želim 372 00:31:13,328 --> 00:31:16,246 učini mmm Lily da nije tako 373 00:31:16,446 --> 00:31:18,798 ne ne, uhvatit ću je samo hvala Bogu 374 00:31:18,998 --> 00:31:20,508 napokon dolazimo oboje imamo veliku sreću 375 00:31:20,708 --> 00:31:24,636 stvarno uh-huh 376 00:31:24,836 --> 00:31:27,018 Znam pa što nas to čini 377 00:31:27,218 --> 00:31:29,176 bijesan na miris čudne pičke 378 00:31:29,376 --> 00:31:32,746 što kažu Carterove biologije 379 00:31:32,946 --> 00:31:34,667 kapitalizam, znam da je ludo, ali jesam 380 00:31:34,867 --> 00:31:36,316 Ne mogu si pomoći što sam brinuo ako nađem 381 00:31:36,516 --> 00:31:39,017 vani bi me ubila 382 00:31:39,217 --> 00:31:40,217 dobro ako bi me ona izbacila 383 00:31:40,387 --> 00:31:44,206 ukloniti tu liniju takve vrste 384 00:31:44,406 --> 00:31:46,397 stvar je ona da, ja sam odvratan i 385 00:31:46,597 --> 00:31:49,838 prezir prema oženjenim muškarcima čak i sa svojim 386 00:31:50,038 --> 00:31:51,038 dik i hlače zaista 387 00:31:51,238 --> 00:31:53,467 možda ga ne mogu otjerati 388 00:31:53,667 --> 00:31:58,637 otišao 389 00:31:58,837 --> 00:32:00,347 možda hoću da ga potjeram bogato molim 390 00:32:00,547 --> 00:32:03,288 Bog nikad ne može saznati 391 00:32:03,488 --> 00:32:05,028 barem mi zapravo nikada nismo učinili djelo, ali 392 00:32:05,228 --> 00:32:06,737 je li to ipak važno 393 00:32:06,937 --> 00:32:09,048 po važnoj stvari koju bogati znaju 394 00:32:09,248 --> 00:32:10,248 ali nije li to jedina stvar previše dobro 395 00:32:10,298 --> 00:32:12,617 to je jednako izdaja 396 00:32:12,817 --> 00:32:13,817 zar ne može i sve skupa 397 00:32:14,017 --> 00:32:15,948 put 398 00:32:16,148 --> 00:32:17,748 Rini, kako mi kažeš, trebao bih udariti 399 00:32:17,948 --> 00:32:19,188 u meni ste mi rekli da bih trebao loviti 400 00:32:19,388 --> 00:32:23,657 prikvači ga u samo krvavo i daj 401 00:32:23,857 --> 00:32:25,248 nitko ne dolazi i nakon svega ovoga 402 00:32:25,448 --> 00:32:26,478 donio vam ništa osim tuge i 403 00:32:26,678 --> 00:32:29,838 tjeskoba i bilo bi toga više 404 00:32:30,038 --> 00:32:36,468 nema sumnje da Bog riskira tvoj brak 405 00:32:36,668 --> 00:32:39,198 da nisam u pravu reći ću vam što 406 00:32:39,398 --> 00:32:42,948 trebali biste učiniti ako uzmete hvatač unutra 407 00:32:43,148 --> 00:32:47,207 daleko za djecu s djecom 408 00:32:47,407 --> 00:32:55,407 kvalitetno vrijeme da, u pravu si 409 00:33:01,687 --> 00:33:03,698 Ja bih to trebao učiniti vrlo dobro 410 00:33:03,898 --> 00:33:04,898 olovka 411 00:33:19,878 --> 00:33:27,878 pa Katrin jedan kad ne znam 412 00:33:30,637 --> 00:33:32,296 kako to misliš Riordan otm telefonirao kad 413 00:33:32,496 --> 00:33:35,178 Bio sam van i ostavio poruku da me pitaju 414 00:33:35,378 --> 00:33:38,927 da je vratim i onda sam otrčao 415 00:33:39,127 --> 00:33:47,117 nije bila tamo, moram gore gore 416 00:33:47,317 --> 00:33:50,436 o da da, mislim da sam ovdje bio to 417 00:33:50,636 --> 00:33:53,436 uh, jesi li to željela razgovarati ili 418 00:33:53,437 --> 00:33:54,437 mi 419 00:34:17,198 --> 00:34:23,527 Žao mi je što ne mogu sada preuzeti vaše narudžbe 420 00:34:23,727 --> 00:34:24,727 molim te daj mi masažu 421 00:34:40,568 --> 00:34:48,258 zdravo Peter 422 00:34:48,458 --> 00:34:52,337 Oh, Sylvie, kako si zapravo Richard 423 00:34:52,537 --> 00:34:53,858 mi bismo sami razgovor mogli 424 00:34:54,058 --> 00:34:59,867 dajte nam nekoliko minuta 425 00:35:00,067 --> 00:35:02,918 osim ako je očajnički hitno ne 426 00:35:03,118 --> 00:35:04,118 Matt požuri 427 00:35:53,986 --> 00:36:01,986 zdravo umak od tjestenine 428 00:36:08,268 --> 00:36:10,226 ništa, ništa nije trebalo 20 minuta 429 00:36:10,426 --> 00:36:13,558 razgovarali smo o tome da trebamo komad za 430 00:36:13,758 --> 00:36:16,736 To se vjerojatno neće dogoditi, ali ja jesam 431 00:36:16,936 --> 00:36:21,087 zar me nije briga za njega to je to 432 00:36:21,287 --> 00:36:26,296 brineš se što me zapravo odbija 433 00:36:26,496 --> 00:36:27,496 poput mrežnice Retton 434 00:36:30,378 --> 00:36:38,027 kao što upadnem u probleme još ne radim 435 00:36:40,248 --> 00:36:48,098 moje košulje žive jedna drugu znam ali znam 436 00:36:48,298 --> 00:36:51,847 ne može sve u redu, nije, nije 437 00:36:52,047 --> 00:36:56,867 fragmenti priče u mojoj pristigloj pošti 438 00:36:57,067 --> 00:36:58,657 ne smeta ti, ne smeta mi što sam došao 439 00:36:58,857 --> 00:37:02,748 veseliti se maturantima 440 00:37:02,948 --> 00:37:07,997 dobro je li to jedan roman ili se nadam jednog dana 441 00:37:08,197 --> 00:37:11,418 Rekao sam da se nadam da je to engleski engleski jezik 442 00:37:11,618 --> 00:37:16,218 napravila kuću, nemam pojma zašto 443 00:37:16,418 --> 00:37:24,418 papira stilska knjiga obeshrabruje to oni 444 00:37:24,638 --> 00:37:27,307 ne sviđa mi se nada, mislim da mislim da jesam 445 00:37:27,308 --> 00:37:28,308 zaljubljujem se u tebe 446 00:37:30,207 --> 00:37:32,957 Ne smijem 447 00:37:40,657 --> 00:37:48,657 moja glava je košaricu o jadna mala stanka 448 00:37:50,547 --> 00:37:51,547 ovaj u džepu 449 00:38:05,977 --> 00:38:08,937 trebamo li sjesti 450 00:38:30,717 --> 00:38:34,097 želiš li dobiti drugu ruku 451 00:39:15,898 --> 00:39:23,898 O, dobro 452 00:39:36,656 --> 00:39:39,797 Presjekao sam 453 00:39:46,987 --> 00:39:54,987 Ne mogu prestati da odem ne 454 00:39:56,906 --> 00:39:57,906 ovdje 455 00:40:32,068 --> 00:40:40,068 curo moja, našao si Sylvie Levine što 456 00:40:41,968 --> 00:40:46,387 a što s njom biti svijetlo vrlo svijetlo 457 00:40:46,587 --> 00:40:49,058 da, mislio sam, pa znate da je 458 00:40:49,258 --> 00:40:53,498 pišući i za The Times 459 00:40:53,698 --> 00:41:01,178 isječke, ali još uvijek je znatiželjna 460 00:41:01,378 --> 00:41:06,726 stidljiv zar ne misliš da zabava dolazi malo 461 00:41:06,926 --> 00:41:10,118 guzva je mudra, pa što misliš da jesi 462 00:41:10,318 --> 00:41:12,396 niste baš percipivni u vezi s tim 463 00:41:12,596 --> 00:41:13,717 tvoj roman je gomila sjajnih hvala 464 00:41:13,917 --> 00:41:15,206 ti za dijeljenje tog uvida sa mnom 465 00:41:15,406 --> 00:41:18,938 to je sve 466 00:41:19,138 --> 00:41:20,157 Zapravo se brzinski vozim 467 00:41:20,357 --> 00:41:23,308 na večeru večeras 468 00:41:23,508 --> 00:41:26,827 mislio sam je istražiti još malo 469 00:41:27,027 --> 00:41:31,888 Želim vam reći kako je to prošlo 470 00:41:32,088 --> 00:41:33,088 nije naročito ok 471 00:41:44,327 --> 00:41:50,217 bio je to moj prošli tjedan prije nego što sam se vratio 472 00:41:50,417 --> 00:41:52,857 kući trebalo je biti moj red 473 00:41:53,057 --> 00:41:54,918 Nazarenac, ali Sophie Elaine su tvrdili 474 00:41:55,118 --> 00:42:03,118 nju 475 00:42:03,698 --> 00:42:04,698 Osjećao sam se izdano 476 00:42:11,347 --> 00:42:19,157 zašto nosi haljinu 477 00:42:19,357 --> 00:42:24,038 tijelo ispada zauzet pourquoi Hawk je došao 478 00:42:24,238 --> 00:42:25,668 dolje da ide tata gdje je Amy - bez naknade 479 00:42:25,868 --> 00:42:33,128 curica je 480 00:42:33,328 --> 00:42:34,328 ne, on nije Prem Oh Cara 481 00:42:49,117 --> 00:42:57,117 kako je beba draga 482 00:42:59,077 --> 00:43:02,977 znaš da je ona vidim 483 00:43:08,717 --> 00:43:16,717 Osjećam to da, osjećam ti smeta 484 00:43:25,518 --> 00:43:28,717 lijepo je 485 00:43:29,896 --> 00:43:37,896 da, dragi gospodine za vas 486 00:43:43,018 --> 00:43:47,488 znate da sam tražio vaš brod 487 00:43:48,617 --> 00:43:51,767 jesi li 488 00:43:53,198 --> 00:44:01,198 sad nemaš pojma što 489 00:44:03,058 --> 00:44:06,387 da jesam 490 00:44:09,248 --> 00:44:16,218 Prepoznao sam te u trenutku kad sam te vidio 491 00:44:16,418 --> 00:44:19,747 kako da ne znam 492 00:44:19,947 --> 00:44:20,947 Oh mah oprosti 493 00:44:39,457 --> 00:44:47,457 Bila sam zaljubljena u glavi i srcu 494 00:44:51,388 --> 00:44:54,007 puna nje kojeg sam se mogao sjetiti svaki put 495 00:44:54,207 --> 00:44:56,978 Vidio sam je svakog trenutka koji smo proveli 496 00:44:57,178 --> 00:44:58,927 zajedno sam je volio da mi čita u 497 00:44:59,127 --> 00:45:00,847 taj magloviti njezin mali glas 498 00:45:01,047 --> 00:45:05,858 ne bih mogao dobiti dovoljno 499 00:45:06,058 --> 00:45:08,378 Volio sam njenu nježnost onako tužno zaluđeno 500 00:45:08,578 --> 00:45:11,288 gle, imala je da volim sve u vezi 501 00:45:11,488 --> 00:45:16,477 svaki joj je gumb na njezinom prim 502 00:45:16,677 --> 00:45:17,677 školarka ish kardigan i ja stali 503 00:45:17,877 --> 00:45:22,238 sjećanja 504 00:45:22,438 --> 00:45:24,927 Jednom sam Silvie bila Mazarin, a bila sam 505 00:45:25,127 --> 00:45:26,127 sposoban za sve 506 00:46:25,157 --> 00:46:33,157 što je to što mislite da mislite da ne 507 00:46:42,527 --> 00:46:47,247 vrlo stvarno to nije ništa za napraviti 508 00:46:47,447 --> 00:46:49,438 s Richardom ionako 509 00:46:49,638 --> 00:46:53,367 što je u posljednje vrijeme kao da je on 510 00:46:53,567 --> 00:46:55,037 ne tamo znate da možda vidite 511 00:46:55,237 --> 00:47:01,467 netko drugi 512 00:47:01,667 --> 00:47:05,068 hej, ne znam da znate da često imam 513 00:47:05,268 --> 00:47:07,157 sanja o toj kući ispred i 514 00:47:07,357 --> 00:47:12,318 što bi tamo jeo 515 00:47:12,518 --> 00:47:20,518 da naravno, često se uplašim dok 516 00:47:20,947 --> 00:47:24,908 i snovi ih ne mogu dobiti da 517 00:47:25,108 --> 00:47:30,548 ali sad se ti ne osjećaš dobro 518 00:47:30,748 --> 00:47:31,748 o meni sada 519 00:47:31,948 --> 00:47:39,556 i uplašen da nema što biti 520 00:47:41,817 --> 00:47:42,817 uplašen zbog onoga što će se dogoditi 521 00:47:43,017 --> 00:47:44,638 o moj Bože 522 00:47:44,758 --> 00:47:52,448 što biste željeli da se dogodi 523 00:47:52,648 --> 00:47:56,828 Ne želim Richarda sa šeširom bez razloga 524 00:47:57,028 --> 00:48:01,147 zašto bi on trebao biti Ne želim to prihvatiti 525 00:48:01,347 --> 00:48:05,108 od njega ali imamo 526 00:48:05,308 --> 00:48:06,308 ne treba znati ništa o tome 527 00:48:11,026 --> 00:48:17,668 i u posljednje vrijeme sam malo zaokupljena 528 00:48:17,868 --> 00:48:20,398 s radom i stvarima i knjigom i 529 00:48:20,598 --> 00:48:23,247 stvari, ali stvarno mislim da je 530 00:48:23,447 --> 00:48:26,997 divno što imamo dijete i ja 531 00:48:27,197 --> 00:48:30,057 mislim da si i ti predivan, a ja sam takav 532 00:48:30,257 --> 00:48:32,238 sretan što te imam, nisam te trebao povesti 533 00:48:32,438 --> 00:48:33,438 zdravo za gotovo 534 00:48:47,177 --> 00:48:53,687 stvarno je otišao pogledati kako jesi 535 00:48:53,887 --> 00:48:59,207 postajem ljupkiji dan kad me poželiš 536 00:48:59,407 --> 00:49:01,427 ok, uzmi ovaj miris jukata 537 00:49:01,627 --> 00:49:02,956 Ljubim staricu sigurno ne 538 00:49:03,156 --> 00:49:04,997 zastario ljupko slušati Kota gore 539 00:49:05,197 --> 00:49:08,317 pića u kuhinji hvala svima 540 00:49:08,517 --> 00:49:09,517 zar ne mislim da mislim da ona to jednostavno radi 541 00:49:09,717 --> 00:49:16,976 hej što voliš Kathryn rekla je da dolazi 542 00:49:17,436 --> 00:49:21,166 ma daj sve krivo, jesi li mi rekao 543 00:49:21,366 --> 00:49:25,907 oh čovječe, moraš mi vjerovati da jesam 544 00:49:26,107 --> 00:49:27,856 gore se nije sa mnom ništa događalo 545 00:49:28,056 --> 00:49:29,776 a Sylvie ne znam što Catrin 546 00:49:29,976 --> 00:49:30,976 mislila je da je vidjela jedno malo peckanje 547 00:49:31,176 --> 00:49:33,187 pobogu 548 00:49:33,387 --> 00:49:34,757 ionako je nisam vidio u posljednje vrijeme, ne ne 549 00:49:34,957 --> 00:49:37,247 ne vjerujem ti 550 00:49:37,447 --> 00:49:38,447 dobro sebi odgovara i dođi do čega 551 00:49:38,587 --> 00:49:40,747 jesi li takav i žao nam je zbog 552 00:49:40,947 --> 00:49:44,627 nisi ti anđeo. Bio sam ravno s tobom 553 00:49:44,827 --> 00:49:46,547 ti lažeš obmanjujuće malo 554 00:49:46,747 --> 00:49:48,706 dvaput to je pitanje u svom najčišćem 555 00:49:48,906 --> 00:49:50,326 obrazac bih se suprotstavio u redu hoću 556 00:49:50,526 --> 00:49:51,526 ignoriraj bespogovornu uvredu gledajući kao 557 00:49:51,697 --> 00:49:53,197 to je tvoj rođendan i pretpostavljam 558 00:49:53,397 --> 00:49:55,757 biti najbolji prijatelj 559 00:49:55,957 --> 00:49:57,307 Ma daj Mack hajde da se možemo raspravljati 560 00:49:57,507 --> 00:50:00,257 ovaj 561 00:50:00,457 --> 00:50:08,457 pogledaj ruku na srce da nemam 562 00:50:09,096 --> 00:50:11,107 afera o, nema djetetove glave na mojoj bebi 563 00:50:11,307 --> 00:50:12,307 glava 564 00:50:18,887 --> 00:50:26,887 u redu 565 00:50:28,078 --> 00:50:29,078 Ispričavam se da se ocjenjujemo 566 00:50:36,427 --> 00:50:40,658 pa rs5 567 00:50:51,247 --> 00:50:55,627 Vito i ja sam dobar, jesi li - oh da 568 00:50:55,827 --> 00:50:57,638 stvarno dobro što posljednje fotografije članka 569 00:50:57,838 --> 00:50:59,586 od Al ja sam realizacija bolje ti 570 00:50:59,786 --> 00:51:00,786 uživao sam Yamini što mogu učiniti da uhvatim 571 00:51:00,986 --> 00:51:04,137 kasnije s tobom 572 00:51:04,337 --> 00:51:05,918 da da, dakako Catrin Catrin bok 573 00:51:06,118 --> 00:51:13,977 sjajna zabava 574 00:51:13,978 --> 00:51:14,978 hvala ti Catrin ne može počiniti ili ne sada 575 00:51:18,867 --> 00:51:21,867 Catherine, što želiš da kažem 576 00:51:22,067 --> 00:51:24,717 Richard 577 00:51:24,917 --> 00:51:26,548 Još nisam rekla Leliji da ne znam 578 00:51:26,748 --> 00:51:28,888 hoću li ići tamo 579 00:51:29,088 --> 00:51:32,038 Catherine nije ono što misliš da nije 580 00:51:32,238 --> 00:51:37,947 nije bilo to je bilo ništa i mnogo načina 581 00:51:38,147 --> 00:51:39,358 gotovo je, nisam došao više od pogleda 582 00:51:39,558 --> 00:51:43,637 bolje iako stvarno nema ništa 583 00:51:43,837 --> 00:51:47,728 događa se istinski između mene i Silvie 584 00:51:47,928 --> 00:51:50,157 dobra Lilly je najbolja stvar u mom životu 585 00:51:50,357 --> 00:51:53,518 Ne zaslužuješ je, znam ali možeš 586 00:51:53,718 --> 00:51:55,858 probaj hoću da jesam da ćeš imati 587 00:51:56,058 --> 00:51:57,507 dijete, bit ćeš otac 588 00:51:57,707 --> 00:52:00,478 to je jedini razlog što nisam rekao 589 00:52:00,678 --> 00:52:05,267 Lidija se moraš riješiti 590 00:52:05,268 --> 00:52:06,268 Richard Znam da sam iskrena 591 00:52:31,728 --> 00:52:34,728 zdravo 592 00:52:38,397 --> 00:52:46,397 Mislio sam da ću te naći ovdje što radimo 593 00:52:46,727 --> 00:52:47,848 radiš ovdje došao sam da te vidim svog 594 00:52:48,048 --> 00:52:51,927 roditelj hvatač ni ne znam da sam ovdje 595 00:52:52,127 --> 00:52:53,848 ipak mora ići 596 00:52:54,048 --> 00:53:02,048 ako nas Ketchum vidi zajedno i što 597 00:53:43,697 --> 00:53:44,697 zaslužuje da te stvari nađu na njemu moraju 598 00:53:44,707 --> 00:53:52,707 bile su sobarice 599 00:53:54,498 --> 00:53:59,277 pogledaj, pitam se kakav je bio poput dječaka 600 00:53:59,477 --> 00:54:01,847 otišla je da dobro. Bolje da se vratim natrag 601 00:54:02,047 --> 00:54:09,587 dolje još ne 602 00:54:09,588 --> 00:54:10,588 je li to samo na trenutak 603 00:54:13,137 --> 00:54:17,307 znate da ćemo morati sve zaustaviti 604 00:54:17,507 --> 00:54:18,507 ovaj 605 00:54:25,568 --> 00:54:33,568 ne gledaj molim te nemoj me natjerati da dođem 606 00:54:52,538 --> 00:55:00,538 Tommy CJ, ajde, rekao sam ti da imaš 607 00:55:03,488 --> 00:55:04,488 da ostanem još uvijek na leđima 608 00:55:04,688 --> 00:55:12,465 Oh Bože spava sa mnom, ja samo spavam 609 00:55:29,404 --> 00:55:37,404 s nekim drugim 610 00:55:38,973 --> 00:55:41,773 ono što želiš jebati me jednog dana 611 00:55:41,973 --> 00:55:42,973 Ne 612 00:55:51,364 --> 00:55:54,544 možeš 613 00:56:26,395 --> 00:56:31,685 ovo je sjajna svadbena zabava i jesu 614 00:56:31,885 --> 00:56:36,094 ti si sretan jer sam sretan 615 00:56:36,294 --> 00:56:38,734 Da, da, toliko te volim 616 00:56:38,934 --> 00:56:42,245 Ja ću održati govor, pa molim te, nemoj 617 00:56:42,445 --> 00:56:44,555 rekli smo da nijedan govor ne mogu proglasiti 618 00:56:44,755 --> 00:56:47,255 svijet ti moj moj moj moj ljubav za vas i 619 00:56:47,455 --> 00:56:50,705 našem vjenčanju Davidu mogu li reći moja supruga i 620 00:56:50,905 --> 00:56:58,645 Samo sam jednom prirodno rekao da je sve u redu 621 00:56:58,845 --> 00:56:59,845 pa onda mogu te dobro poljubiti 622 00:57:05,965 --> 00:57:10,365 kasnije hmm 623 00:57:14,104 --> 00:57:17,104 u redu 624 00:57:20,104 --> 00:57:24,674 dovraga, radiš je pozvavši je ovamo, ali 625 00:57:24,874 --> 00:57:32,874 Udario sam te u lice 626 00:57:33,275 --> 00:57:34,965 on govori o njoj da da BC Levine 627 00:57:35,165 --> 00:57:37,095 naravno 628 00:57:37,295 --> 00:57:38,295 da hrabrost da je pozovem na svoju 629 00:57:38,495 --> 00:57:39,884 svatovi 630 00:57:40,084 --> 00:57:44,474 Sylvane Sylvane u redu, nisam 631 00:57:44,674 --> 00:57:48,914 nije li možda Lelia pozvala Arona da zahtijeva 632 00:57:49,114 --> 00:57:50,374 uma kao što je niste napravili 633 00:57:50,574 --> 00:57:53,374 idiot 634 00:57:53,574 --> 00:57:54,574 što 635 00:58:02,215 --> 00:58:10,215 je li to bio sve to vrijeme to si bio ti 636 00:58:21,025 --> 00:58:22,555 cijeli krvavi moron što je dovraga 637 00:58:22,755 --> 00:58:30,755 da o 638 00:58:41,305 --> 00:58:45,934 da, to su samo dečki tako žao 639 00:58:46,134 --> 00:58:47,965 pa oprosti tako žao oh pogledaj svoje cvijeće 640 00:58:48,165 --> 00:58:52,344 već dolazi John dovoljno 641 00:58:52,544 --> 00:58:53,544 dušo samo me ostavi na miru 642 00:58:53,744 --> 00:58:55,585 Illya 643 00:59:02,365 --> 00:59:04,424 vas 644 00:59:06,265 --> 00:59:14,265 u redu, u redu, žao mi je 645 00:59:18,234 --> 00:59:20,755 Bio sam kriv koliko i ti 646 00:59:20,955 --> 00:59:21,955 reci poštenije od toga 647 00:59:27,065 --> 00:59:31,165 i nisam ti rekao cijelu istinu 648 00:59:31,365 --> 00:59:33,604 o Sylvie 649 00:59:33,804 --> 00:59:35,465 iako si se zakleo da je dijete tvoje 650 00:59:35,665 --> 00:59:37,294 glava da lažeš kopile nisam mogao 651 00:59:37,494 --> 00:59:39,364 riskiraj Lilia da sazna pa što si 652 00:59:39,564 --> 00:59:41,434 govoreći mi da ga zapravo isključujemo 653 00:59:41,634 --> 00:59:43,835 s njom jesili da si ne, nismo 654 00:59:44,035 --> 00:59:46,175 kad se to isključila, poigravala se mojom 655 00:59:46,375 --> 00:59:54,375 glava onakva kakva je bila s tvojom 656 00:59:55,135 --> 00:59:59,585 uvijek sljedeći put sljedeći put. Jao 657 00:59:59,785 --> 01:00:02,185 opasna žena znate gdje sam prvi 658 01:00:02,385 --> 01:00:06,455 vidio je i nju 659 01:00:06,655 --> 01:00:10,295 eivol koji je ovaj jadni mali mudar 660 01:00:10,495 --> 01:00:14,315 stvar zbog koje joj je bilo žao 661 01:00:14,515 --> 01:00:20,254 ah, žao mi je stvorenja 662 01:00:20,454 --> 01:00:27,515 Borgia koji se ponašao poput 663 01:00:27,715 --> 01:00:33,835 ludo lud, ali on te jako voli da 664 01:00:34,035 --> 01:00:36,034 Mislim da on radi ono što volim ja njega 665 01:00:36,234 --> 01:00:38,484 toliko sam ga volio da sam jedva mogao 666 01:00:38,684 --> 01:00:39,684 podnosite to 667 01:00:39,884 --> 01:00:47,354 ali sad me voliš da da, jesam 668 01:00:53,193 --> 01:01:01,193 upravo se udala trudna i draga 669 01:01:03,845 --> 01:01:11,734 ženo kojih se dugo pamtiš 670 01:01:11,934 --> 01:01:16,354 prije da smo bili zajedno da 671 01:01:16,554 --> 01:01:18,955 Stavio sam ga na baklje tako da mi je drago što sam se našao 672 01:01:19,155 --> 01:01:20,155 opet ti 673 01:01:31,183 --> 01:01:39,183 dva smo sretna čovjeka, dva lijepa 674 01:01:43,383 --> 01:01:44,533 žene Lily se malo ljuti sa mnom 675 01:01:44,733 --> 01:01:47,895 hmm 676 01:01:48,095 --> 01:01:51,325 to je u redu 677 01:01:51,525 --> 01:01:52,525 Morat ću je nekako zamjeriti 678 01:01:52,725 --> 01:01:55,243 sve opet ispočetka 679 01:01:55,443 --> 01:01:58,933 mmm to je u redu, zapravo je zapravo 680 01:01:59,133 --> 01:02:00,133 nešto čemu se radovati 681 01:02:00,333 --> 01:02:05,924 da, da, Rach tako 682 01:02:07,114 --> 01:02:13,624 dužnost i vrlina sada 683 01:02:15,674 --> 01:02:19,594 da da 684 01:02:20,604 --> 01:02:25,534 ne vidim da moj prištići jedu bolje nije 685 01:02:25,734 --> 01:02:27,094 kad kad o tome pomisliš 686 01:02:27,294 --> 01:02:33,354 da vam zapravo nikada ne pokažem 687 01:02:33,554 --> 01:02:34,775 neobično ikad to nikad nije nikad 688 01:02:34,975 --> 01:02:36,123 u redu 689 01:02:36,323 --> 01:02:44,323 možda bismo trebali uzeti jedan dan u 690 01:02:50,744 --> 01:02:52,575 vrijeme da, da, da ću dobro piti 691 01:02:52,775 --> 01:02:53,775 Oh 692 01:02:55,654 --> 01:02:58,654 Da 693 01:03:02,044 --> 01:03:06,465 sjajna glazura i šansa da ona plače 694 01:03:06,665 --> 01:03:09,344 njezin mrtvi tata 695 01:03:09,544 --> 01:03:11,794 a ona pjeva kako nitko ne vidi da se jebeno ludi 696 01:03:11,994 --> 01:03:12,994 kuja 697 01:03:20,304 --> 01:03:22,334 ja 698 01:03:26,294 --> 01:03:32,275 ok, evo ideje da nastavimo 699 01:03:32,475 --> 01:03:36,835 medeni mjesec sada 700 01:03:37,035 --> 01:03:45,035 večeras je to grozna ideja 701 01:03:51,314 --> 01:03:52,514 zašto dobro, uh Bobby što ćemo 702 01:03:52,714 --> 01:03:57,835 sutra 703 01:03:58,035 --> 01:04:00,614 hmm, maknite se od svega ovo traje neko vrijeme 704 01:04:00,814 --> 01:04:04,604 samo za nas dvoje jedno 705 01:04:04,804 --> 01:04:09,144 Želim nadoknaditi ti vodu. Oh 706 01:04:09,344 --> 01:04:11,124 svu moju glupost zbog koje te vodi 707 01:04:11,324 --> 01:04:14,124 odobreno ne obraćajući vašu odgovarajuću pažnju 708 01:04:14,324 --> 01:04:16,695 zato što si zatrudnjela 709 01:04:16,895 --> 01:04:20,034 bori se na mom vjenčanju 710 01:04:20,234 --> 01:04:25,045 što kažeš, pa jednostavno odemo za 711 01:04:25,245 --> 01:04:28,795 za mjesec dana možda dva pogleda na Richarda 712 01:04:28,995 --> 01:04:35,535 budi iskren, ne osjećam se kao da idem 713 01:04:35,735 --> 01:04:36,735 bilo gdje s tobom, sad mi je žao 714 01:04:36,854 --> 01:04:41,935 Lelia mi reci što mogu učiniti 715 01:04:42,135 --> 01:04:46,515 stvari su u redu, mislim da nema 716 01:04:46,715 --> 01:04:53,145 sve što možete učiniti, ali to će proći 717 01:04:53,345 --> 01:05:00,494 ovo će proći Romney ne znam 718 01:05:00,694 --> 01:05:01,694 Isuse, što s njim ili njom ne znam 719 01:05:04,575 --> 01:05:10,065 nisam samo kriv što sam i ja 720 01:05:10,604 --> 01:05:18,604 što mi govori što dolazi o Leliji 721 01:05:22,093 --> 01:05:23,664 mi ćemo biti roditelji ovo dijete 722 01:05:23,864 --> 01:05:28,364 trebat će mi mama i tata i ja to želim 723 01:05:28,564 --> 01:05:30,824 budi dobar tata 724 01:05:31,024 --> 01:05:33,523 kad pomislim da nismo zajedno 725 01:05:33,723 --> 01:05:35,393 reci mi što je to 726 01:05:35,593 --> 01:05:40,403 reci mi što mogu učiniti 727 01:05:40,603 --> 01:05:46,484 bolje da ne mislim da postoji išta 728 01:05:46,684 --> 01:05:47,684 možeš učiniti. Žao mi je 729 01:06:12,685 --> 01:06:19,755 kako bih mu mogao reći 730 01:06:19,955 --> 01:06:20,955 Zaljubio bih se u ženu 731 01:06:21,493 --> 01:06:29,143 sve što je imala htjela sam uzeti 732 01:06:29,343 --> 01:06:30,343 želio joj je život 733 01:06:37,704 --> 01:06:45,144 Nema Anije 734 01:06:47,974 --> 01:06:50,545 dijete 735 01:07:14,804 --> 01:07:16,864 vas 736 01:07:29,923 --> 01:07:31,983 vas 737 01:07:40,094 --> 01:07:43,844 ti bi bio u drugom svijetu 738 01:07:43,904 --> 01:07:50,372 mi smo u drugom svijetu kakav smo uvijek bili 739 01:07:50,414 --> 01:07:53,613 još uvijek se čudno osjeća 740 01:07:53,744 --> 01:08:00,604 misliš da sam lud zar ne? 741 01:08:00,804 --> 01:08:01,804 da hmm 742 01:08:03,243 --> 01:08:06,623 želiš li se vratiti k njemu 743 01:08:07,534 --> 01:08:10,703 možete ako želite 744 01:08:12,513 --> 01:08:16,594 ne treba nam on 745 01:08:18,234 --> 01:08:21,804 moja leđa šešira 746 01:08:23,453 --> 01:08:26,414 dođi unutra 747 01:08:29,444 --> 01:08:37,444 meni u usluzi CP mjera dobro mi dopusti 748 01:08:44,483 --> 01:08:47,283 učini to 749 01:08:47,483 --> 01:08:48,483 mazey 750 01:09:42,443 --> 01:09:49,822 Mislila sam da će doći za mnom 751 01:09:50,022 --> 01:09:57,024 mislio da ćeš me opet naći nakon 752 01:09:57,224 --> 01:10:01,193 sve što sam mislila da bi mogao diviti ja 753 01:10:01,393 --> 01:10:04,283 nisam li to otkrio prekasno 754 01:10:04,483 --> 01:10:08,214 ispostavilo se da je to zapravo lelia 755 01:10:08,414 --> 01:10:13,964 stalo i sada je više nije 756 01:10:14,164 --> 01:10:17,774 znaš da me je napustila, da da 757 01:10:17,974 --> 01:10:18,974 Tako mi je žao Richard 758 01:10:19,174 --> 01:10:26,283 znate da ste je vidjeli da sam vidio 759 01:10:28,294 --> 01:10:33,234 joj znate gdje je 760 01:10:33,434 --> 01:10:38,714 da, znam reci mi da to ne mogu 761 01:10:38,914 --> 01:10:42,413 Richard mi reci da me povrijediš 762 01:10:42,613 --> 01:10:43,613 oprosti što je ona s tobom jednostavno ne razumiješ 763 01:10:43,813 --> 01:10:45,173 to tebi 764 01:10:45,373 --> 01:10:48,434 Ne mogu misliti da si mi uništio život, ne 765 01:10:48,634 --> 01:10:49,634 mislim da bi sve to mogao učiniti sam 766 01:10:49,874 --> 01:10:56,954 kad je vidim sljedeću ako je vidim 767 01:10:57,654 --> 01:11:02,793 hoću li reći srcu da si 768 01:11:02,993 --> 01:11:09,204 nedostaje joj mislim da već zna 769 01:11:09,404 --> 01:11:15,383 koji danas stižu kao maloprodaja 770 01:11:15,583 --> 01:11:20,124 Stvarno kako si izgledao u neredu? 771 01:11:20,324 --> 01:11:27,904 samo mislio na tvoj dio Paul Richard 772 01:11:28,104 --> 01:11:31,533 ne zaslužuje da vidim da to podsjeća 773 01:11:31,733 --> 01:11:35,163 ja, moram se vratiti u stan 774 01:11:35,363 --> 01:11:40,233 pokupi post koji bih to mogao učiniti za tebe 775 01:11:40,433 --> 01:11:44,643 ne ne, to zaista moram biti ja na koji idem 776 01:11:44,843 --> 01:11:49,583 vidi ga ne, ja ću ih ići tijekom 777 01:11:49,584 --> 01:11:50,584 dan kad je vani na poslu 778 01:12:37,463 --> 01:12:42,003 Richarde, tvoja prepucija, idemo dalje 779 01:12:42,203 --> 01:12:45,752 nedostajao si mi 780 01:12:45,952 --> 01:12:48,382 Jao koji nekako zamamno ruča dječake 781 01:12:48,582 --> 01:12:52,712 što kažeš ne, telefonom ću obaviti tvoj posao 782 01:12:52,912 --> 01:12:56,793 slušaj drži se svog kuraca dobro, bit će 783 01:12:56,993 --> 01:13:00,653 izraditi pravo obećanje 784 01:13:00,853 --> 01:13:01,853 Pa, neće puhati, govorite uskoro 785 01:13:33,793 --> 01:13:41,793 Razmišljao sam što je s Richardom 786 01:13:48,853 --> 01:13:49,853 što je s njim 787 01:13:50,053 --> 01:13:55,783 dobro da se ponaša prilično loše u posljednje vrijeme 788 01:13:55,983 --> 01:13:56,983 a onda i ja 789 01:13:57,183 --> 01:13:59,293 možda i gore 790 01:14:00,314 --> 01:14:08,314 i možda je došlo vrijeme da smo oboje odrasli 791 01:14:13,214 --> 01:14:20,473 dobro i dobro i opet smo se skupili 792 01:14:20,673 --> 01:14:28,673 Mislim da ga i dalje volim duboko u sebi 793 01:14:31,053 --> 01:14:35,363 on je moj čovjek i tako dalje, a što je s nama 794 01:14:35,563 --> 01:14:37,223 Sophie je moj suprug kojem je on otac 795 01:14:37,423 --> 01:14:43,363 moje dijete, ne mogu podnijeti da mislim na njega 796 01:14:43,563 --> 01:14:44,563 raspada se tako da mi nedostaje 797 01:14:44,763 --> 01:14:46,964 mislim da mi treba 798 01:14:53,973 --> 01:14:57,264 ne upoznaješ 799 01:15:00,894 --> 01:15:08,894 Kažem mu da Sylvie nije glupa 800 01:15:13,692 --> 01:15:14,692 ovaj 801 01:15:22,373 --> 01:15:30,373 izgledaš tako ljupko i dobro se ne osjećaš 802 01:15:36,802 --> 01:15:40,763 sasvim u redu izgled poseban doručak Oh a 803 01:15:40,963 --> 01:15:43,293 superhrana znaš kad se dijete rodilo 804 01:15:43,493 --> 01:15:46,173 da vidimo oh Afriku i borovnice 805 01:15:46,373 --> 01:15:50,763 Nahranila sam tebe i njene ružičaste nokte i 806 01:15:50,963 --> 01:15:57,473 imate svijetle smeđe oči, nadam se 807 01:15:57,673 --> 01:15:58,673 Znam da pije svoj sok 808 01:16:00,024 --> 01:16:08,024 slušaj Sophie ovo se sve dobiva 809 01:16:14,303 --> 01:16:19,204 Postajem previše intenzivan da ne bih 810 01:16:19,404 --> 01:16:21,262 kao da volim to je bilo neoprostivo 811 01:16:21,462 --> 01:16:25,923 što si učinio sinoć 812 01:16:26,123 --> 01:16:29,003 baciti telefon, mogao sam 813 01:16:29,203 --> 01:16:34,263 telefona, sad ti nabavljam novi 814 01:16:34,463 --> 01:16:42,463 rekli ste da ako još uvijek imamo moje ne idite 815 01:16:44,813 --> 01:16:45,813 home de Mer da do rođenja djeteta 816 01:16:47,544 --> 01:16:55,544 ne ostavljaj me molim te, ne ostavi me 817 01:16:56,774 --> 01:17:00,094 neće te napustiti 818 01:17:00,294 --> 01:17:04,294 još ćemo se vidjeti mi duguješ mi 819 01:17:04,494 --> 01:17:09,094 ostani ovdje dugujem ti 820 01:17:09,294 --> 01:17:12,234 ne sjećate se da li ste bili ono što je bilo njihovo 821 01:17:12,434 --> 01:17:15,393 noć zajedno u Francuskoj, naravno da jesam 822 01:17:15,593 --> 01:17:18,694 sjećate se što smo učinili, naravno 823 01:17:18,894 --> 01:17:20,853 sjeti se što se dogodilo s djetetom mojim 824 01:17:21,053 --> 01:17:29,053 mali brat 825 01:17:34,734 --> 01:17:42,734 ne sjećaš se o ne, neću 826 01:17:44,303 --> 01:17:45,303 nazovite pilića koji je popustio oca 827 01:18:10,588 --> 01:18:18,588 znaš da me moja majka nikad nije voljela 828 01:18:26,028 --> 01:18:27,627 jedan maleni zalogaj bio je uvijek moj brat od djeteta 829 01:18:27,827 --> 01:18:35,827 Da 830 01:18:38,727 --> 01:18:40,178 sjećate li se njega nisam siguran ali 831 01:18:40,378 --> 01:18:48,378 onda nas je moja majka ostavila da pazimo na njega 832 01:18:52,498 --> 01:18:55,598 Nisam se smjela sjećati samo tebe 833 01:18:55,798 --> 01:18:56,798 pretvarajući se da nikada ništa stvarno ne učinim 834 01:18:56,998 --> 01:19:03,327 onako 835 01:19:03,527 --> 01:19:07,468 sa mnom se sjećaš sada kad smo ga ostavili 836 01:19:07,668 --> 01:19:10,577 premjestili smo se satima gore i to 837 01:19:10,777 --> 01:19:18,777 kad smo sišli on je bio mrtav 838 01:19:23,958 --> 01:19:30,338 uhvaćena smrt zovu je sada dobro što 839 01:19:30,538 --> 01:19:32,717 dogodilo se da nisi bio O, dah 840 01:19:35,947 --> 01:19:39,027 probudio se i nisi bio tamo 841 01:19:44,327 --> 01:19:47,728 prestani ga držati - nisi te zaustavio 842 01:19:47,928 --> 01:19:55,928 zaustavio sam se na kraju, i ja i onda 843 01:20:12,648 --> 01:20:15,297 vratio se u krevet i tu si što 844 01:20:15,497 --> 01:20:19,198 jesmo li i mi, ondje ste isto toliko 845 01:20:19,398 --> 01:20:24,407 samo sam se malo stisnula i onda smo 846 01:20:24,408 --> 01:20:25,408 vratili se u krevet, sve se to događa 847 01:20:32,418 --> 01:20:36,978 vraćamo se njoj, mislio sam i ti 848 01:20:37,178 --> 01:20:39,507 volio me 849 01:20:39,707 --> 01:20:45,177 nikad je nitko nije volio kao ja tebe 850 01:20:45,377 --> 01:20:49,197 to je bila ljubav koju samo seks ne čini 851 01:20:49,397 --> 01:20:54,807 reci mi to kako možeš to reći 852 01:20:55,007 --> 01:20:59,668 slušaj me još uvijek možemo biti prijatelji 853 01:20:59,868 --> 01:21:04,467 Mislila sam da me voliš da je u redu 854 01:21:04,667 --> 01:21:07,158 ne znam što radiš zašto to radiš 855 01:21:07,358 --> 01:21:11,667 briga? 856 01:21:11,867 --> 01:21:19,867 Sylvie, zar ne mogu pogriješiti 857 01:21:31,568 --> 01:21:37,428 s tobom zdravo moram te vidjeti 858 01:22:18,838 --> 01:22:26,076 Pozdrav prekrasna 859 01:22:26,276 --> 01:22:27,276 izvuci taj život iz mene što god 860 01:22:27,476 --> 01:22:28,777 ovo sve 861 01:22:28,977 --> 01:22:36,148 molim te nemoj sa mnom razgovarati kao da sam 862 01:22:36,348 --> 01:22:38,407 neznancu došao sam se pozdraviti 863 01:22:38,607 --> 01:22:41,018 spomenuli ste Leliju da ste je vidjeli 864 01:22:41,218 --> 01:22:45,338 opet da, vidio sam koliko ne 865 01:22:45,538 --> 01:22:49,467 treba me više slušati moram ući 866 01:22:49,667 --> 01:22:57,667 Trenutak sam ti htio nešto pružiti 867 01:22:59,008 --> 01:23:03,458 što ne znam što biste željeli 868 01:23:03,658 --> 01:23:09,968 za mene to može imati sve što želite 869 01:23:10,168 --> 01:23:12,748 da vam mogu dati ne znate li da jesam 870 01:23:12,948 --> 01:23:13,948 uvijek sam te volio 871 01:23:27,126 --> 01:23:30,316 sylvie West Livia, baš sam tužna čemu sam se nadala 872 01:23:30,516 --> 01:23:32,857 svi bismo se mogli voljeti, ali to 873 01:23:33,057 --> 01:23:34,057 nije uspjelo 874 01:23:34,686 --> 01:23:42,686 dobro je da izgledaš malo ne možeš 875 01:23:52,476 --> 01:23:55,027 daj mi sada ako želiš hmm to ne 876 01:23:55,227 --> 01:23:56,227 materija više 877 01:23:56,427 --> 01:24:03,107 Sad sam tvoja sada Sophie koju bismo mogli pokrenuti 878 01:24:03,307 --> 01:24:05,566 daleko prekratko Ne znam zašto ne 879 01:24:05,766 --> 01:24:08,866 Moram ostati ovdje što se mene tiče 880 01:24:09,066 --> 01:24:12,516 pripadamo njenoj Sylvie ti i ja 881 01:24:12,716 --> 01:24:13,716 nikad se nećemo dogoditi 882 01:24:13,916 --> 01:24:21,237 u redu, želite sjediti da, hajde 883 01:24:25,116 --> 01:24:26,116 onda vam mogu pokazati 884 01:24:31,448 --> 01:24:39,448 ona je upravo tamo, vidite visoku 885 01:24:40,167 --> 01:24:43,428 jedna zgrada za izvlačenje ravna dva do jedan 886 01:24:43,628 --> 01:24:44,628 bila je s tobom, naravno da je bila 887 01:24:44,828 --> 01:24:50,476 s tobom sve ovo vrijeme 888 01:24:50,676 --> 01:24:53,708 Leslie razumije da smo mi bili ljubavnici 889 01:24:53,908 --> 01:24:54,908 stvarno je bilo s njom 890 01:24:55,108 --> 01:25:01,948 i sada se radi samo o tome znaš li ona 891 01:25:02,198 --> 01:25:09,816 želi se vratiti k tebi 892 01:25:09,817 --> 01:25:10,817 njenim odlaskom ona je započela svoj porođaj 893 01:25:14,297 --> 01:25:17,417 Richard 894 01:25:22,307 --> 01:25:23,307 što se mene tiče, nije te briga što 895 01:25:23,437 --> 01:25:31,437 dogodi mi se 896 01:25:54,227 --> 01:26:02,227 naša je djevojčica savršeno zdrava uprkos 897 01:26:04,007 --> 01:26:05,748 sve što pretpostavljam da on misli 898 01:26:05,948 --> 01:26:07,007 ne zaslužuje takvu sreću 899 01:26:09,428 --> 01:26:13,898 da i ja mislim da je 900 01:26:20,408 --> 01:26:22,008 i da da, knjiga je osvojila nagrade na 901 01:26:22,208 --> 01:26:23,467 obje strane kanala i rade vrlo 902 01:26:23,667 --> 01:26:25,368 i u državama 903 01:26:28,516 --> 01:26:30,797 možda da uspiješ kao da ti treba 904 01:26:30,997 --> 01:26:34,297 malo dodatnog ruba ludosti 905 01:26:35,697 --> 01:26:41,887 nikada se nećemo maknuti od njenih ljudi 906 01:26:42,087 --> 01:26:44,767 nastavi pitati o da da si znao 907 01:26:44,967 --> 01:26:48,317 stvarno joj nije dobro, uvijek kažem 908 01:26:48,517 --> 01:26:51,947 zapravo i nije dobro 909 01:26:52,147 --> 01:26:53,147 što kad razmišljate o tome nije 910 01:26:53,347 --> 01:26:55,967 usklađen 911 01:27:01,247 --> 01:27:02,786 Isak se ponekad pitam je li postojalo 912 01:27:02,986 --> 01:27:07,887 što god smo mogli učiniti da se uvjerimo 913 01:27:08,087 --> 01:27:10,616 onu strašnu potrebu koju je Sylvie imala 914 01:27:10,816 --> 01:27:14,846 Ono za što znam da se širila našim 915 01:27:15,046 --> 01:27:16,046 živi i poput mrlje uvijek treba biti 916 01:27:16,246 --> 01:27:20,366 tamo 917 01:27:22,947 --> 01:27:28,658 mi 64870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.