Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,109 --> 00:00:40,028
večeri uvijek ovako razočaraju
2
00:00:42,500 --> 00:00:50,500
taksijem dolazimo Catrin njegova Melia
3
00:00:53,450 --> 00:00:56,460
na putu smo
4
00:00:56,660 --> 00:00:59,579
Stvarno mi je žao što kasnimo nešto
5
00:00:59,779 --> 00:01:01,739
pojavio se baš dok smo izlazili
6
00:01:04,200 --> 00:01:12,200
obično ne može podnijeti da kasni
7
00:01:26,639 --> 00:01:29,379
bilo što ništa privatno
8
00:01:29,579 --> 00:01:31,329
je Richardova anemija koja ne znaš ja
9
00:01:31,529 --> 00:01:34,060
ne znam za koga si upoznao Sarah magnet
10
00:01:34,260 --> 00:01:37,000
ili Eddie, posebno ne bježeći naravno i
11
00:01:37,200 --> 00:01:39,100
ovo je Sylvie i oni to žele
12
00:01:39,300 --> 00:01:40,959
ispričavam se za Pete Oh strašno kasno, ali
13
00:01:41,159 --> 00:01:47,709
imali su vrlo hitan seks koji
14
00:01:47,909 --> 00:01:50,228
morali su prisustvovati, mislim kad sam bio
15
00:01:50,428 --> 00:01:52,000
21 Rekao sam sebi ako nisam
16
00:01:52,200 --> 00:01:55,329
objavio sam svoj prvi roman do trenutka kad sam
17
00:01:55,529 --> 00:02:03,529
30 onda bih samo trebao spakirati
18
00:02:04,469 --> 00:02:07,389
u još sam zaglavljen na šestom poglavlju kasnije
19
00:02:07,589 --> 00:02:09,939
40 je novih 30, ionako je trebalo pročitati
20
00:02:10,139 --> 00:02:12,548
mislio na adolescenciju kako si
21
00:02:12,748 --> 00:02:15,400
znajte ionako to znate isto kao i vi 35
22
00:02:15,600 --> 00:02:18,849
savršeno doba upravo vrijeme za početak
23
00:02:19,049 --> 00:02:22,090
što pisati ili živjeti, ali bilo što
24
00:02:22,290 --> 00:02:23,639
sve iskoristi trenutak poput tebe
25
00:02:23,839 --> 00:02:28,829
već imaju savršenu vezu
26
00:02:29,029 --> 00:02:30,029
tu je tvoja predmetna sreća
27
00:02:30,229 --> 00:02:37,009
Prvo sam je jedva bio svjestan
28
00:02:42,768 --> 00:02:44,150
noću je ona bila samo zamagljena mrlja
29
00:02:44,350 --> 00:02:47,149
siva
30
00:02:47,150 --> 00:02:48,150
ništa
31
00:02:48,350 --> 00:02:55,330
čuvajte se playoni miševa na Koranu
32
00:02:57,650 --> 00:03:05,650
ne, ne, ako ste željeli neke koje biste trebali imati
33
00:03:08,149 --> 00:03:09,149
imaš nešto svog, sada želim tvoje
34
00:03:09,469 --> 00:03:17,239
znaš da se osjećam kao da ima nekoga
35
00:03:17,439 --> 00:03:22,289
promatrajući me gospodine
36
00:03:22,489 --> 00:03:26,480
želiš li da to bude ne ne, jesmo
37
00:03:26,680 --> 00:03:27,680
ide na goli u redu
38
00:03:32,568 --> 00:03:40,568
zdravo zdravo teška sam sinoć
39
00:03:45,308 --> 00:03:48,370
oh da da da, naravno, oprosti, oh
40
00:03:48,570 --> 00:03:53,719
bila tako uništena sinoć da si dobro
41
00:03:53,919 --> 00:04:01,919
čuvati zanimljivo. Mislio sam da samo
42
00:04:03,639 --> 00:04:04,639
mislila sam da ću se dobro pozdraviti
43
00:04:04,839 --> 00:04:11,688
pa živiš li ovdje ili ne ja
44
00:04:11,888 --> 00:04:19,888
baš kao da ponekad dolaze svi ovdje
45
00:04:23,250 --> 00:04:25,219
dobro, u redu, pa gledaj poslije
46
00:04:25,419 --> 00:04:26,419
neka ova knjiga završi s čitanjem
47
00:04:26,480 --> 00:04:28,490
sutra
48
00:04:30,889 --> 00:04:38,889
idemo u susret
49
00:04:59,639 --> 00:05:06,150
Bio sam uplašen ili strast proveo do
50
00:05:06,350 --> 00:05:09,120
došlo je do šuplje opekline klase koju hoću
51
00:05:09,320 --> 00:05:11,429
moj calico ona znači pulsiranje plave boje unutra
52
00:05:11,629 --> 00:05:14,158
tajna ispod mojih potkošulja bila je porozna
53
00:05:14,358 --> 00:05:20,189
kao što bi krv iz platna curila u
54
00:05:20,389 --> 00:05:22,310
minute bila sam vrlo precizno Lilia tražila
55
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
ovaj
56
00:05:25,819 --> 00:05:33,819
moja glava poslao si ga pojma da ga ne jede
57
00:05:35,259 --> 00:05:36,259
u redu
58
00:05:53,620 --> 00:05:58,879
to je do petka 1200 riječi
59
00:05:59,079 --> 00:06:00,340
izvrsno sada ćete ih nazvati zbog toga
60
00:06:00,540 --> 00:06:04,389
ili ću ga biciklirati
61
00:06:04,589 --> 00:06:05,589
ok, vidimo se kasnije
62
00:06:05,789 --> 00:06:11,169
narodne stranice
63
00:06:11,369 --> 00:06:14,030
adhara da da ne da ja to mogu
64
00:06:14,230 --> 00:06:15,230
tu je ta žena i radi moje
65
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
glavu unutra
66
00:06:16,630 --> 00:06:20,390
što govoriš o kojoj ženi
67
00:06:20,590 --> 00:06:24,620
pokušavajući ti reći da imaš to
68
00:06:24,820 --> 00:06:29,870
s tim s ovom ženom ne ne
69
00:06:30,070 --> 00:06:32,030
spuštanje nije baš da, da, u redu
70
00:06:32,230 --> 00:06:34,430
zveckajući ne, nismo krvavi
71
00:06:34,630 --> 00:06:38,089
Skoro da sam mislio da ste se dobro snašli
72
00:06:38,289 --> 00:06:39,290
jesu li farmeri pohlepan izgled Znam pravilo
73
00:06:39,490 --> 00:06:41,119
je li bez obzira na sve to
74
00:06:41,319 --> 00:06:42,319
pomiče se dok nemaš 30 godina i onda se smjesti
75
00:06:42,430 --> 00:06:43,430
dolje s jednim kojeg nikad nisu pogledali
76
00:06:43,599 --> 00:06:46,069
još jedna žena s zahrđalim smijehom koja
77
00:06:46,269 --> 00:06:48,049
je apsurdno nije li i smiješno to je također
78
00:06:48,249 --> 00:06:50,360
prokleto nemoguće nikad ga ne možeš dobiti
79
00:06:50,560 --> 00:06:52,460
sve za samo jednu osobu, zar ne mogu?
80
00:06:52,660 --> 00:06:55,270
znam da se nadam da bi mogao Lydia i
81
00:06:55,470 --> 00:06:56,470
još uvijek vjeruješ u oca Božića
82
00:06:57,160 --> 00:07:03,260
ozbiljno iako ću to učiniti
83
00:07:03,460 --> 00:07:05,060
izluđuje me
84
00:07:05,260 --> 00:07:09,079
čini se kao da ste već sastavili svoj
85
00:07:09,279 --> 00:07:10,850
um mmm-hmm ne ne, pročistit ću svoje
86
00:07:11,050 --> 00:07:13,310
brak, dobro, morate raskinuti
87
00:07:13,510 --> 00:07:15,890
Ne mogu Mac to prekinuti ili ću reći
88
00:07:16,090 --> 00:07:18,319
Katherine, ne bih se kladio u nju
89
00:07:18,519 --> 00:07:19,519
da sam na tvom mjestu vrlo voljena
90
00:07:19,589 --> 00:07:27,589
Katherine
91
00:07:29,459 --> 00:07:33,840
O ne, još uvijek me ne mogu pojebati
92
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
crveni psi Iran je naš bijeg uspjeha
93
00:07:46,379 --> 00:07:54,379
zdravo oh, zdravo dikone Volim ove stvari
94
00:08:01,019 --> 00:08:06,848
ne, ne, baš nismo ovdje
95
00:08:07,048 --> 00:08:09,610
Ren pa uh što radiš što radiš?
96
00:08:09,810 --> 00:08:15,759
imaš li posao završim doktorat
97
00:08:15,959 --> 00:08:17,139
oh oh i pokušavate napisati Sviđa mi se vaša
98
00:08:17,339 --> 00:08:20,310
pisanje u novinama
99
00:08:20,510 --> 00:08:26,168
oh, to je samo novinarstvo koje je dobro
100
00:08:26,368 --> 00:08:28,259
da vidite stvari koje ste jasno rekli
101
00:08:28,459 --> 00:08:32,098
istina
102
00:08:32,099 --> 00:08:33,099
Volio bih raditi ono što ti radiš
103
00:08:37,229 --> 00:08:45,229
pogledaj, uzmi moje srce i daj mi
104
00:08:46,709 --> 00:08:48,669
nazovite nekad
105
00:08:48,869 --> 00:08:50,399
znaš da ne znam da možeš doći
106
00:08:50,599 --> 00:08:52,389
u ured smo mogli popiti kavu
107
00:08:52,589 --> 00:08:55,870
možda biste mogli odnijeti neke knjige
108
00:08:56,070 --> 00:09:01,208
stvarno da da, naravno stvarno hvala
109
00:09:01,408 --> 00:09:05,159
Ti si toliko umoran da ne znam što
110
00:09:05,359 --> 00:09:08,319
stvar sa mnom već klatno učini to
111
00:09:08,519 --> 00:09:10,740
znate da su djevojke opet Renove
112
00:09:10,940 --> 00:09:13,839
djevojka ako je njegova djevojka br
113
00:09:14,039 --> 00:09:15,419
znaš da sam je opet zaboravila
114
00:09:15,619 --> 00:09:21,730
ponižavajući
115
00:09:21,930 --> 00:09:28,559
Sylvie, morala sam biti uvijek sama
116
00:09:28,759 --> 00:09:30,610
hodajući mislim na ljude kojima sam se pitala
117
00:09:30,810 --> 00:09:32,039
možda bih mogao doći da te vidim
118
00:09:32,239 --> 00:09:37,830
jednom
119
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
na poslu možda, ali pretpostavljam da si vrlo dobar
120
00:09:39,230 --> 00:09:41,550
zaposlen
121
00:09:41,750 --> 00:09:44,550
ne, volio bih da sam zapravo jako
122
00:09:44,750 --> 00:09:47,189
izolirani rad, to je grozno
123
00:09:47,389 --> 00:09:55,339
reci, ali ja mislim da imam singl
124
00:09:55,539 --> 00:10:01,100
prijatelju tamo si sada iscrpljena
125
00:10:01,300 --> 00:10:05,070
mislim da znam što nije, zar ne mislite da sam
126
00:10:05,270 --> 00:10:13,270
neću vam reći da je sada sve u redu
127
00:10:16,130 --> 00:10:21,330
nema ništa loše, uh, osjetio sam
128
00:10:21,530 --> 00:10:22,530
čak me tada poznavala čak i bolje od mene
129
00:10:22,730 --> 00:10:29,980
poznavao sam sebe
130
00:11:24,090 --> 00:11:32,090
U redu je s liječnikom Haley, u redu je
131
00:11:36,360 --> 00:11:37,360
tako
132
00:11:41,269 --> 00:11:49,269
Godinama nisam imao taj san
133
00:11:57,459 --> 00:12:04,100
na toj francuskoj razmjeni imao sam 14 godina bio sam
134
00:12:04,300 --> 00:12:06,379
pomalo krhki moj otac, upravo je umro um Sofia
135
00:12:06,579 --> 00:12:10,610
posudi mi djevojku s kojom je boravio
136
00:12:10,810 --> 00:12:12,259
ona ako mi nije baš simpatična
137
00:12:12,459 --> 00:12:13,720
imao je sljedeću stvar s dječakom
138
00:12:13,920 --> 00:12:18,379
vrata
139
00:12:18,579 --> 00:12:22,310
bila je opsjednuta njime kao što sam je imao
140
00:12:22,510 --> 00:12:24,019
trag oko njih, znali ste što
141
00:12:24,219 --> 00:12:27,019
govorili su da moj francuski nije dobar
142
00:12:27,219 --> 00:12:31,579
Dosta mi je bilo da se ne smiju
143
00:12:31,779 --> 00:12:36,529
kod mene susedna kuća u kojoj je Mazarin
144
00:12:36,729 --> 00:12:44,729
bilo je vrlo grozno sve golo u
145
00:12:45,010 --> 00:12:49,909
prljav i zanemario je majku
146
00:12:50,109 --> 00:12:53,289
neobično je bilo dijete tamo nemam
147
00:12:53,489 --> 00:12:54,489
mislim da je dobro pazila na to
148
00:12:54,750 --> 00:13:02,750
Nije mi se svidjelo u toj kući Mazarin
149
00:13:05,719 --> 00:13:13,719
kaže oops Pookie, a ja to ne volim
150
00:13:14,478 --> 00:13:15,720
zapamti to sad po meni sranje
151
00:13:15,920 --> 00:13:19,379
jutro za koje sam se rodio
152
00:13:19,579 --> 00:13:21,750
trpeći moj zadatak je bio primiti svoje
153
00:13:21,950 --> 00:13:23,459
majčino nezadovoljstvo čak i da jesam
154
00:13:23,659 --> 00:13:26,250
zlostavljani odbačeni
155
00:13:26,450 --> 00:13:34,450
prezren ja sam posjedovao moć a
156
00:13:36,109 --> 00:13:38,269
mrzio sam slike izvan fokusa
157
00:13:38,469 --> 00:13:39,469
kasnio je
158
00:14:08,058 --> 00:14:13,528
stranice knjiga oh bok
159
00:14:13,728 --> 00:14:15,208
jesi li to učinio još netko
160
00:14:15,408 --> 00:14:18,499
spakirao to sa svojom misterioznom ženom
161
00:14:18,699 --> 00:14:22,138
ne odlazi sa mnom Weibullovim
162
00:14:22,338 --> 00:14:24,089
ono što si rekao Katherine oh znaš
163
00:14:24,289 --> 00:14:26,730
upravljanje lijepljenjem bollocks
164
00:14:26,930 --> 00:14:28,139
ionako sam proveo dvije cijele noći
165
00:14:28,339 --> 00:14:30,569
s njom će me osloboditi
166
00:14:30,769 --> 00:14:32,909
njezino tijelo i drugaricu koju nikad nisam željela
167
00:14:33,109 --> 00:14:36,088
ništa više u cijelom životu to je moje
168
00:14:36,288 --> 00:14:37,288
srce kuca ti si bolestan čovjek Matt
169
00:14:37,488 --> 00:14:39,259
ovdje ne mogu vjerovati da idete
170
00:14:39,459 --> 00:14:42,289
kroz njega
171
00:14:42,489 --> 00:14:46,019
to je izvan moje kontrole
172
00:14:46,219 --> 00:14:47,219
mogao bi oh, oprosti što moram sve riješiti
173
00:14:47,239 --> 00:14:49,589
u redu, slušat ću te uzviknuti
174
00:14:49,789 --> 00:14:52,409
kad se vratim u redu znam bijes
175
00:14:52,609 --> 00:14:55,189
Hvala gdje je bilo prije nego što su mi dali
176
00:14:55,389 --> 00:14:56,389
dozvolu ja
177
00:14:56,589 --> 00:15:04,165
Pozdrav, u redu sam, rekao sam da jesam
178
00:15:04,406 --> 00:15:05,956
prijatelju rekla je da dođe dobro, da, da
179
00:15:06,156 --> 00:15:10,665
apsolutno
180
00:15:10,865 --> 00:15:12,156
dobro da hm dobro, to je sve ovo
181
00:15:12,356 --> 00:15:17,265
knjige
182
00:15:17,465 --> 00:15:21,825
kakav lijep posao hm, pretpostavljam da jest
183
00:15:22,025 --> 00:15:25,606
ali vas to čuva od vašeg stvarnog posla
184
00:15:25,806 --> 00:15:27,615
da ne, ovo je moj pravi posao i to je to
185
00:15:27,815 --> 00:15:30,346
za što sam plaćen znam vašu knjigu
186
00:15:30,546 --> 00:15:34,395
to je tvoj vosak koji ne smiješ njegov
187
00:15:34,595 --> 00:15:37,786
lice za koje znam da se ponekad osjećam
188
00:15:37,986 --> 00:15:40,426
pomalo neukusno znaš da mi je žao lažno
189
00:15:40,626 --> 00:15:43,844
lažno da, znam što oni nešto znaju
190
00:15:44,044 --> 00:15:49,875
znači, ali vi niste i vaša knjiga hoće
191
00:15:50,075 --> 00:15:55,055
ne biti da, to je pomalo čudno
192
00:15:55,255 --> 00:15:56,255
u razgovoru on kaže da ne mislim tako
193
00:15:56,455 --> 00:16:03,115
ludi pogled na knjige sada da um dobro
194
00:16:03,125 --> 00:16:04,125
nema na čemu
195
00:16:19,735 --> 00:16:27,735
mogu li vam uzeti ovo što da, hm
196
00:16:31,964 --> 00:16:38,856
naravno da ne možeš. Žao mi je ne
197
00:16:39,056 --> 00:16:41,315
oprosti, 16. veljače iako još uvijek ima
198
00:16:41,515 --> 00:16:42,996
vrijeme je da ga pregledam pa oh
199
00:16:43,196 --> 00:16:44,916
sod uzmi to i ne trebamo
200
00:16:45,116 --> 00:16:48,246
pregledajte je ionako je izvanredna
201
00:16:48,446 --> 00:16:50,736
mislite da tako dobro znam da ste mogli
202
00:16:50,936 --> 00:16:53,405
malo pregledajte ako vam se stvarno sviđa
203
00:16:53,605 --> 00:16:55,255
da, imao sam 300 riječi, mislim da ne plaćamo
204
00:16:55,455 --> 00:17:01,075
puno hvala
205
00:17:01,275 --> 00:17:02,275
bila bi Nana zbogom
206
00:17:23,405 --> 00:17:31,405
hej, hej, dobro mirišeš
207
00:17:43,055 --> 00:17:45,935
Trudna sam, ali stvarno Oh Bože
208
00:17:46,135 --> 00:17:49,605
o ne, mislim na odličan sjajan
209
00:17:49,805 --> 00:17:51,736
dobro odrađena Kathy Lee što mogu reći
210
00:17:51,936 --> 00:17:55,395
tako sam zadovoljan ne, a nisam ni ja
211
00:17:55,595 --> 00:17:59,146
Stvarno jesam, tek sam ga uzimala natrag
212
00:17:59,346 --> 00:18:03,886
to je i razlog zašto on nije kao da jesmo
213
00:18:04,086 --> 00:18:07,845
oprezno u posljednje vrijeme je li to pamćenje noći
214
00:18:08,045 --> 00:18:13,875
zabava moje kćeri bila je to ona
215
00:18:14,075 --> 00:18:17,655
jesam li siguran sam da je to bilo mislim da znam
216
00:18:17,855 --> 00:18:24,315
te noći se osjećalo posebno
217
00:18:24,515 --> 00:18:27,225
pomisli na to možda kako stvarno jesam
218
00:18:27,425 --> 00:18:33,485
drago što ću biti roditelji
219
00:18:33,685 --> 00:18:34,685
to je sjajno zar ne
220
00:18:37,265 --> 00:18:42,976
slušaj hvala što si ga dobio
221
00:18:43,176 --> 00:18:46,455
vrijeme ste to učinili tako brzo je vrlo
222
00:18:46,655 --> 00:18:51,135
dobro, nije u stvari sjajno
223
00:18:51,335 --> 00:18:52,874
ionako ste zauzeti trenutno dobro ja
224
00:18:53,074 --> 00:18:55,385
mislio da bismo mogli razgovarati na kavi
225
00:18:55,585 --> 00:18:59,654
o onome što biste mogli učiniti sljedeće za nas
226
00:18:59,854 --> 00:19:03,135
veliki veliki um ćemo reći rubinima na
227
00:19:03,335 --> 00:19:09,496
Ulica Marchmana 15 minuta izvrsno
228
00:19:09,696 --> 00:19:10,696
da, Richard, to nisu važni trikovi
229
00:19:10,896 --> 00:19:12,074
loše
230
00:19:12,274 --> 00:19:14,925
i mislim da sam možda otkrio novo
231
00:19:15,125 --> 00:19:19,365
pisac za stranice knjiga brzo pametan
232
00:19:19,565 --> 00:19:24,795
i jeftino tko zarađuje
233
00:19:24,995 --> 00:19:29,495
srebrna Levine ona je francuski mm-hmm to je
234
00:19:29,695 --> 00:19:31,545
dobro da smo svi Francuzi tako arogantno
235
00:19:31,745 --> 00:19:32,745
jer su bolje obrazovani od nas
236
00:19:32,945 --> 00:19:36,555
jesu i oni to znaju
237
00:19:36,755 --> 00:19:40,266
govori za sebe Carter koji je bio taj
238
00:19:40,466 --> 00:19:44,205
roman usput Oh simmering simmering
239
00:19:44,405 --> 00:19:50,776
možda trebate živjeti malo više od vas
240
00:19:50,976 --> 00:19:53,866
možda je u pravu pretpostavljam da me znaju zahvaliti
241
00:19:54,066 --> 00:20:01,186
ti što me pitaš pa što je tvoje
242
00:20:01,386 --> 00:20:04,245
hitan posao Oh stvari stvarno
243
00:20:04,445 --> 00:20:06,706
ne znam ništa o tebi, zašto
244
00:20:06,906 --> 00:20:11,745
želiš li znati zašto ne znam
245
00:20:11,945 --> 00:20:13,355
Samo sam ti se činio pomalo usamljenim
246
00:20:13,555 --> 00:20:19,724
vi sami
247
00:20:19,924 --> 00:20:23,616
hmm i upravo tako, ti si s Renom Renom
248
00:20:23,816 --> 00:20:29,466
ne, nisam sa slučajnim tvojim prijateljima
249
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
netko drugi tada
250
00:20:30,866 --> 00:20:35,375
Vrlo sam tajanstven, mislim da ne mislim
251
00:20:35,575 --> 00:20:38,495
tako
252
00:20:38,695 --> 00:20:42,826
i naravno to se mene ne tiče
253
00:20:43,026 --> 00:20:45,375
ne smeta što me možeš pitati bilo što, ali
254
00:20:45,575 --> 00:20:52,246
neke stvari volim zadržati privatno da
255
00:20:52,446 --> 00:20:55,636
naravno da mi se sviđa što si ti
256
00:20:55,836 --> 00:20:59,716
zainteresiran za mene dobro imam samo ovo
257
00:20:59,916 --> 00:21:00,916
osjećaj kao da volim kao da želim izgledati
258
00:21:01,116 --> 00:21:08,896
poslije tebe
259
00:21:11,375 --> 00:21:17,146
je to ono što jeste, ali ti moraš Lilia
260
00:21:17,346 --> 00:21:22,055
pazi da je istina da je trudna zar ne?
261
00:21:22,255 --> 00:21:25,006
da da, ona je kako ste znali da sam ja
262
00:21:25,206 --> 00:21:29,705
osjećam da imam vezu s Lilia Wow
263
00:21:29,706 --> 00:21:30,706
očito da
264
00:21:31,555 --> 00:21:39,555
to je komplicirano nije li tako
265
00:21:59,776 --> 00:22:03,876
Nisam sigurna da znam što se događa
266
00:22:05,105 --> 00:22:08,105
Richard
267
00:22:09,285 --> 00:22:12,216
Mislim da si Joe
268
00:22:16,754 --> 00:22:22,244
Moram sada ići uh bez čekanja
269
00:22:22,444 --> 00:22:28,024
čekaj oh, poći ću s tobom ne bih trebao
270
00:22:28,224 --> 00:22:35,706
ponuda za dobru liniju pričekajte pričekajte pričekajte što
271
00:22:35,906 --> 00:22:36,906
što će se dalje dogoditi vidjet ćemo
272
00:22:51,444 --> 00:22:59,076
nije u redu, nije zauzet
273
00:22:59,276 --> 00:23:07,276
Kladim se da je nešto dijete, hvala
274
00:23:08,785 --> 00:23:12,605
ti oh, divno je to moje prvo dijete
275
00:23:12,805 --> 00:23:18,895
Prisutni da znate da niste
276
00:23:19,095 --> 00:23:23,105
Nisam bio siguran da je uzbudljivo, zar ne
277
00:23:23,305 --> 00:23:25,144
nije uzbuđena iako je muškarac
278
00:23:25,344 --> 00:23:28,355
kako je mogao razumjeti oh, mislim da
279
00:23:28,555 --> 00:23:30,725
razumije malo da se samo uplašio
280
00:23:30,925 --> 00:23:32,404
možete reći da sam zaljubljena u svoje dijete
281
00:23:32,604 --> 00:23:35,915
već se boji da će dobiti
282
00:23:36,115 --> 00:23:39,635
gurni i je li on ne on nije broj jedan
283
00:23:39,835 --> 00:23:44,395
pa više zašto ste došli i živjeli ovdje
284
00:23:44,595 --> 00:23:50,375
Engleska Oduvijek sam znala da ću jednog dana doći
285
00:23:50,575 --> 00:23:55,284
čak i kad sam bio dijete, ali zašto sam ovdje bio
286
00:23:55,484 --> 00:24:02,735
tražite nekoga jeste li ih našli
287
00:24:02,935 --> 00:24:05,395
Još nisam siguran, a vi ste je voljeli
288
00:24:05,595 --> 00:24:11,904
nekoga
289
00:24:12,104 --> 00:24:13,104
dobro Richard naravno i prije njega oh
290
00:24:13,735 --> 00:24:21,735
prije njega sam, vrlo sam loše izabrao
291
00:24:22,075 --> 00:24:27,566
Mislim da da, mogu dugo potrajati
292
00:24:27,766 --> 00:24:28,766
pronađi ono što stvarno želim da
293
00:24:29,916 --> 00:24:37,916
i kažem da mislim da pretpostavljam što
294
00:24:38,275 --> 00:24:39,275
točno da
295
00:24:39,475 --> 00:24:43,136
nešto što sam izgubio
296
00:24:43,336 --> 00:24:44,336
davno
297
00:24:45,796 --> 00:24:53,475
Richard i ja jedno drugom kažemo sve
298
00:24:53,675 --> 00:24:55,895
to je službeno gledište u stvari ja
299
00:24:56,095 --> 00:24:58,365
mislim da mi sve govori, ali
300
00:24:58,565 --> 00:25:03,945
postoje stvari kojih se držim
301
00:25:04,145 --> 00:25:06,375
njega Mazarin na primjer nikad mu nisam rekao
302
00:25:06,575 --> 00:25:09,066
cijela priča o Mazarinu i tome
303
00:25:09,266 --> 00:25:10,266
kuća u Francuskoj
304
00:25:10,466 --> 00:25:17,285
dijelom zato što to nikad nisam mogao objasniti
305
00:25:17,286 --> 00:25:18,286
njemu i dijelom zbog srama
306
00:25:18,486 --> 00:25:23,086
sama je Sophie odlučila posuditi mi mahzarin
307
00:25:23,286 --> 00:25:31,286
za dan kako bih mogao ići
308
00:25:32,585 --> 00:25:37,994
s njim kao da sam mogao reći ne
309
00:25:38,194 --> 00:25:43,815
naravno, ali nisam mislio da je moja volja
310
00:25:44,015 --> 00:25:47,655
bio sam paraliziran, nisam znao ništa
311
00:25:47,855 --> 00:25:49,216
o seksu tada sam bila mlada za svoje godine u
312
00:25:49,416 --> 00:25:57,416
onuda
313
00:25:58,116 --> 00:26:02,326
Morao sam skinuti odjeću, a on je držao svoju
314
00:26:02,526 --> 00:26:05,086
odjeću koju nije želio da diram
315
00:26:05,286 --> 00:26:09,546
njega bilo je to sve on
316
00:26:09,746 --> 00:26:17,746
dodirivši me cijelim prstima
317
00:26:18,815 --> 00:26:21,556
jezikom trepavice čak ni ja nisam
318
00:26:21,756 --> 00:26:24,706
znaj kakav sam orgazam bio sam takav
319
00:26:24,906 --> 00:26:28,156
nevino sam mislio da imam kondiciju
320
00:26:28,356 --> 00:26:34,245
prvo poluvrijeme me natjeralo na jedno poslije
321
00:26:34,445 --> 00:26:37,066
još jedan bespomoćan krajnje bespomoćan od
322
00:26:37,266 --> 00:26:42,436
toga dana on bi s nama bio u redu
323
00:26:42,636 --> 00:26:43,636
Znao sam da nije u redu i osjećao sam se grozno
324
00:26:43,836 --> 00:26:45,495
sram
325
00:26:45,695 --> 00:26:52,176
a ipak je sramota bila dio uzbuđenja
326
00:26:52,376 --> 00:26:53,376
od toga i to još uvijek nije sve
327
00:26:56,416 --> 00:27:04,416
zdravo glupače, Richard um možemo li se sresti
328
00:27:05,896 --> 00:27:06,896
jesi li ti hladna
329
00:27:08,056 --> 00:27:16,056
Sviđa mi se hladnoća što znaš da sam bila takva
330
00:27:16,925 --> 00:27:18,425
zadovoljan kad si od kad
331
00:27:18,625 --> 00:27:21,916
Dan sam čovjek
332
00:27:22,116 --> 00:27:24,276
to govori bilo kome tko započne
333
00:27:24,476 --> 00:27:29,866
nekoliko ugovora s 35 čvorova tamo znate da znam
334
00:27:30,066 --> 00:27:31,205
osjećam kao obalu mogu reći ovo hvala
335
00:27:31,405 --> 00:27:38,375
Čovječe
336
00:27:38,575 --> 00:27:42,365
ti nisi duh, tvoj pravi objekt
337
00:27:42,565 --> 00:27:43,565
nisu mogli prestati razmišljati o tome
338
00:27:45,635 --> 00:27:48,895
Mislio sam na vas dvoje
339
00:27:53,765 --> 00:28:01,285
ovo će ići na snijeg zar ne da da
340
00:28:01,485 --> 00:28:02,485
mislim da je
341
00:28:15,875 --> 00:28:23,875
o izgleda samo ja
342
00:28:27,805 --> 00:28:28,805
Katrin bok
343
00:28:46,406 --> 00:28:54,406
hej Lily Lily okej um gledaj izgled III
344
00:29:07,456 --> 00:29:09,636
bilo je nešto vrlo glupo glupo
345
00:29:09,836 --> 00:29:14,125
nešto stvarno glupo glupo bilo je to samo
346
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
bilo je beznadno
347
00:29:32,145 --> 00:29:40,145
izgleda bitno u redu, pogledajmo
348
00:29:50,716 --> 00:29:51,716
oženjen
349
00:29:57,818 --> 00:30:05,818
u redu, pjevaj sutradan sutra
350
00:30:06,847 --> 00:30:08,987
što je pudl ovo?
351
00:30:09,187 --> 00:30:10,967
Ne znam samo sam razmišljao
352
00:30:11,167 --> 00:30:14,418
od koje bih trebala biti iskrena žena
353
00:30:14,618 --> 00:30:17,868
ti ono što stvarno želim je da prestanemo
354
00:30:18,068 --> 00:30:19,816
biti svi cool i moderni i počiniti
355
00:30:20,016 --> 00:30:23,028
sami jedni drugima apsolutno, ali ja
356
00:30:23,228 --> 00:30:25,186
mislio smo da već imamo da da, ali ja
357
00:30:25,386 --> 00:30:30,067
I ja želim biti staromodan o tome
358
00:30:30,267 --> 00:30:31,267
žele dati svečane zavjete u crkvi
359
00:30:32,826 --> 00:30:40,826
s tobom da, naravno da ću što učiniti
360
00:30:45,697 --> 00:30:47,297
misliš što možemo s tvojim kitovima
361
00:30:47,497 --> 00:30:49,756
otkaži last minute i sada ti
362
00:30:49,956 --> 00:30:50,958
nestao nazvao joj je e-poštu - neću
363
00:30:51,158 --> 00:30:53,627
makar ga stavio na krvavo
364
00:30:53,827 --> 00:30:55,817
kolnik tvrd poput psa ništa ti
365
00:30:56,017 --> 00:30:57,917
dobro je nestao sa lica zemlje
366
00:30:58,117 --> 00:31:01,996
to je to, onda si slobodan
367
00:31:02,196 --> 00:31:03,467
Neću nikad više neću biti slobodna, ne ona
368
00:31:03,667 --> 00:31:07,098
uvijek mi je dao tek toliko da me zadrži
369
00:31:07,298 --> 00:31:09,228
očajan za više znaš što žene
370
00:31:09,428 --> 00:31:10,548
kao i inače mislim da jedna osoba to želi
371
00:31:10,748 --> 00:31:13,128
nered s našom kosom to je ono što želim
372
00:31:13,328 --> 00:31:16,246
učini mmm Lily da nije tako
373
00:31:16,446 --> 00:31:18,798
ne ne, uhvatit ću je samo hvala Bogu
374
00:31:18,998 --> 00:31:20,508
napokon dolazimo oboje imamo veliku sreću
375
00:31:20,708 --> 00:31:24,636
stvarno uh-huh
376
00:31:24,836 --> 00:31:27,018
Znam pa što nas to čini
377
00:31:27,218 --> 00:31:29,176
bijesan na miris čudne pičke
378
00:31:29,376 --> 00:31:32,746
što kažu Carterove biologije
379
00:31:32,946 --> 00:31:34,667
kapitalizam, znam da je ludo, ali jesam
380
00:31:34,867 --> 00:31:36,316
Ne mogu si pomoći što sam brinuo ako nađem
381
00:31:36,516 --> 00:31:39,017
vani bi me ubila
382
00:31:39,217 --> 00:31:40,217
dobro ako bi me ona izbacila
383
00:31:40,387 --> 00:31:44,206
ukloniti tu liniju takve vrste
384
00:31:44,406 --> 00:31:46,397
stvar je ona da, ja sam odvratan i
385
00:31:46,597 --> 00:31:49,838
prezir prema oženjenim muškarcima čak i sa svojim
386
00:31:50,038 --> 00:31:51,038
dik i hlače zaista
387
00:31:51,238 --> 00:31:53,467
možda ga ne mogu otjerati
388
00:31:53,667 --> 00:31:58,637
otišao
389
00:31:58,837 --> 00:32:00,347
možda hoću da ga potjeram bogato molim
390
00:32:00,547 --> 00:32:03,288
Bog nikad ne može saznati
391
00:32:03,488 --> 00:32:05,028
barem mi zapravo nikada nismo učinili djelo, ali
392
00:32:05,228 --> 00:32:06,737
je li to ipak važno
393
00:32:06,937 --> 00:32:09,048
po važnoj stvari koju bogati znaju
394
00:32:09,248 --> 00:32:10,248
ali nije li to jedina stvar previše dobro
395
00:32:10,298 --> 00:32:12,617
to je jednako izdaja
396
00:32:12,817 --> 00:32:13,817
zar ne može i sve skupa
397
00:32:14,017 --> 00:32:15,948
put
398
00:32:16,148 --> 00:32:17,748
Rini, kako mi kažeš, trebao bih udariti
399
00:32:17,948 --> 00:32:19,188
u meni ste mi rekli da bih trebao loviti
400
00:32:19,388 --> 00:32:23,657
prikvači ga u samo krvavo i daj
401
00:32:23,857 --> 00:32:25,248
nitko ne dolazi i nakon svega ovoga
402
00:32:25,448 --> 00:32:26,478
donio vam ništa osim tuge i
403
00:32:26,678 --> 00:32:29,838
tjeskoba i bilo bi toga više
404
00:32:30,038 --> 00:32:36,468
nema sumnje da Bog riskira tvoj brak
405
00:32:36,668 --> 00:32:39,198
da nisam u pravu reći ću vam što
406
00:32:39,398 --> 00:32:42,948
trebali biste učiniti ako uzmete hvatač unutra
407
00:32:43,148 --> 00:32:47,207
daleko za djecu s djecom
408
00:32:47,407 --> 00:32:55,407
kvalitetno vrijeme da, u pravu si
409
00:33:01,687 --> 00:33:03,698
Ja bih to trebao učiniti vrlo dobro
410
00:33:03,898 --> 00:33:04,898
olovka
411
00:33:19,878 --> 00:33:27,878
pa Katrin jedan kad ne znam
412
00:33:30,637 --> 00:33:32,296
kako to misliš Riordan otm telefonirao kad
413
00:33:32,496 --> 00:33:35,178
Bio sam van i ostavio poruku da me pitaju
414
00:33:35,378 --> 00:33:38,927
da je vratim i onda sam otrčao
415
00:33:39,127 --> 00:33:47,117
nije bila tamo, moram gore gore
416
00:33:47,317 --> 00:33:50,436
o da da, mislim da sam ovdje bio to
417
00:33:50,636 --> 00:33:53,436
uh, jesi li to željela razgovarati ili
418
00:33:53,437 --> 00:33:54,437
mi
419
00:34:17,198 --> 00:34:23,527
Žao mi je što ne mogu sada preuzeti vaše narudžbe
420
00:34:23,727 --> 00:34:24,727
molim te daj mi masažu
421
00:34:40,568 --> 00:34:48,258
zdravo Peter
422
00:34:48,458 --> 00:34:52,337
Oh, Sylvie, kako si zapravo Richard
423
00:34:52,537 --> 00:34:53,858
mi bismo sami razgovor mogli
424
00:34:54,058 --> 00:34:59,867
dajte nam nekoliko minuta
425
00:35:00,067 --> 00:35:02,918
osim ako je očajnički hitno ne
426
00:35:03,118 --> 00:35:04,118
Matt požuri
427
00:35:53,986 --> 00:36:01,986
zdravo umak od tjestenine
428
00:36:08,268 --> 00:36:10,226
ništa, ništa nije trebalo 20 minuta
429
00:36:10,426 --> 00:36:13,558
razgovarali smo o tome da trebamo komad za
430
00:36:13,758 --> 00:36:16,736
To se vjerojatno neće dogoditi, ali ja jesam
431
00:36:16,936 --> 00:36:21,087
zar me nije briga za njega to je to
432
00:36:21,287 --> 00:36:26,296
brineš se što me zapravo odbija
433
00:36:26,496 --> 00:36:27,496
poput mrežnice Retton
434
00:36:30,378 --> 00:36:38,027
kao što upadnem u probleme još ne radim
435
00:36:40,248 --> 00:36:48,098
moje košulje žive jedna drugu znam ali znam
436
00:36:48,298 --> 00:36:51,847
ne može sve u redu, nije, nije
437
00:36:52,047 --> 00:36:56,867
fragmenti priče u mojoj pristigloj pošti
438
00:36:57,067 --> 00:36:58,657
ne smeta ti, ne smeta mi što sam došao
439
00:36:58,857 --> 00:37:02,748
veseliti se maturantima
440
00:37:02,948 --> 00:37:07,997
dobro je li to jedan roman ili se nadam jednog dana
441
00:37:08,197 --> 00:37:11,418
Rekao sam da se nadam da je to engleski engleski jezik
442
00:37:11,618 --> 00:37:16,218
napravila kuću, nemam pojma zašto
443
00:37:16,418 --> 00:37:24,418
papira stilska knjiga obeshrabruje to oni
444
00:37:24,638 --> 00:37:27,307
ne sviđa mi se nada, mislim da mislim da jesam
445
00:37:27,308 --> 00:37:28,308
zaljubljujem se u tebe
446
00:37:30,207 --> 00:37:32,957
Ne smijem
447
00:37:40,657 --> 00:37:48,657
moja glava je košaricu o jadna mala stanka
448
00:37:50,547 --> 00:37:51,547
ovaj u džepu
449
00:38:05,977 --> 00:38:08,937
trebamo li sjesti
450
00:38:30,717 --> 00:38:34,097
želiš li dobiti drugu ruku
451
00:39:15,898 --> 00:39:23,898
O, dobro
452
00:39:36,656 --> 00:39:39,797
Presjekao sam
453
00:39:46,987 --> 00:39:54,987
Ne mogu prestati da odem ne
454
00:39:56,906 --> 00:39:57,906
ovdje
455
00:40:32,068 --> 00:40:40,068
curo moja, našao si Sylvie Levine što
456
00:40:41,968 --> 00:40:46,387
a što s njom biti svijetlo vrlo svijetlo
457
00:40:46,587 --> 00:40:49,058
da, mislio sam, pa znate da je
458
00:40:49,258 --> 00:40:53,498
pišući i za The Times
459
00:40:53,698 --> 00:41:01,178
isječke, ali još uvijek je znatiželjna
460
00:41:01,378 --> 00:41:06,726
stidljiv zar ne misliš da zabava dolazi malo
461
00:41:06,926 --> 00:41:10,118
guzva je mudra, pa što misliš da jesi
462
00:41:10,318 --> 00:41:12,396
niste baš percipivni u vezi s tim
463
00:41:12,596 --> 00:41:13,717
tvoj roman je gomila sjajnih hvala
464
00:41:13,917 --> 00:41:15,206
ti za dijeljenje tog uvida sa mnom
465
00:41:15,406 --> 00:41:18,938
to je sve
466
00:41:19,138 --> 00:41:20,157
Zapravo se brzinski vozim
467
00:41:20,357 --> 00:41:23,308
na večeru večeras
468
00:41:23,508 --> 00:41:26,827
mislio sam je istražiti još malo
469
00:41:27,027 --> 00:41:31,888
Želim vam reći kako je to prošlo
470
00:41:32,088 --> 00:41:33,088
nije naročito ok
471
00:41:44,327 --> 00:41:50,217
bio je to moj prošli tjedan prije nego što sam se vratio
472
00:41:50,417 --> 00:41:52,857
kući trebalo je biti moj red
473
00:41:53,057 --> 00:41:54,918
Nazarenac, ali Sophie Elaine su tvrdili
474
00:41:55,118 --> 00:42:03,118
nju
475
00:42:03,698 --> 00:42:04,698
Osjećao sam se izdano
476
00:42:11,347 --> 00:42:19,157
zašto nosi haljinu
477
00:42:19,357 --> 00:42:24,038
tijelo ispada zauzet pourquoi Hawk je došao
478
00:42:24,238 --> 00:42:25,668
dolje da ide tata gdje je Amy - bez naknade
479
00:42:25,868 --> 00:42:33,128
curica je
480
00:42:33,328 --> 00:42:34,328
ne, on nije Prem Oh Cara
481
00:42:49,117 --> 00:42:57,117
kako je beba draga
482
00:42:59,077 --> 00:43:02,977
znaš da je ona vidim
483
00:43:08,717 --> 00:43:16,717
Osjećam to da, osjećam ti smeta
484
00:43:25,518 --> 00:43:28,717
lijepo je
485
00:43:29,896 --> 00:43:37,896
da, dragi gospodine za vas
486
00:43:43,018 --> 00:43:47,488
znate da sam tražio vaš brod
487
00:43:48,617 --> 00:43:51,767
jesi li
488
00:43:53,198 --> 00:44:01,198
sad nemaš pojma što
489
00:44:03,058 --> 00:44:06,387
da jesam
490
00:44:09,248 --> 00:44:16,218
Prepoznao sam te u trenutku kad sam te vidio
491
00:44:16,418 --> 00:44:19,747
kako da ne znam
492
00:44:19,947 --> 00:44:20,947
Oh mah oprosti
493
00:44:39,457 --> 00:44:47,457
Bila sam zaljubljena u glavi i srcu
494
00:44:51,388 --> 00:44:54,007
puna nje kojeg sam se mogao sjetiti svaki put
495
00:44:54,207 --> 00:44:56,978
Vidio sam je svakog trenutka koji smo proveli
496
00:44:57,178 --> 00:44:58,927
zajedno sam je volio da mi čita u
497
00:44:59,127 --> 00:45:00,847
taj magloviti njezin mali glas
498
00:45:01,047 --> 00:45:05,858
ne bih mogao dobiti dovoljno
499
00:45:06,058 --> 00:45:08,378
Volio sam njenu nježnost onako tužno zaluđeno
500
00:45:08,578 --> 00:45:11,288
gle, imala je da volim sve u vezi
501
00:45:11,488 --> 00:45:16,477
svaki joj je gumb na njezinom prim
502
00:45:16,677 --> 00:45:17,677
školarka ish kardigan i ja stali
503
00:45:17,877 --> 00:45:22,238
sjećanja
504
00:45:22,438 --> 00:45:24,927
Jednom sam Silvie bila Mazarin, a bila sam
505
00:45:25,127 --> 00:45:26,127
sposoban za sve
506
00:46:25,157 --> 00:46:33,157
što je to što mislite da mislite da ne
507
00:46:42,527 --> 00:46:47,247
vrlo stvarno to nije ništa za napraviti
508
00:46:47,447 --> 00:46:49,438
s Richardom ionako
509
00:46:49,638 --> 00:46:53,367
što je u posljednje vrijeme kao da je on
510
00:46:53,567 --> 00:46:55,037
ne tamo znate da možda vidite
511
00:46:55,237 --> 00:47:01,467
netko drugi
512
00:47:01,667 --> 00:47:05,068
hej, ne znam da znate da često imam
513
00:47:05,268 --> 00:47:07,157
sanja o toj kući ispred i
514
00:47:07,357 --> 00:47:12,318
što bi tamo jeo
515
00:47:12,518 --> 00:47:20,518
da naravno, često se uplašim dok
516
00:47:20,947 --> 00:47:24,908
i snovi ih ne mogu dobiti da
517
00:47:25,108 --> 00:47:30,548
ali sad se ti ne osjećaš dobro
518
00:47:30,748 --> 00:47:31,748
o meni sada
519
00:47:31,948 --> 00:47:39,556
i uplašen da nema što biti
520
00:47:41,817 --> 00:47:42,817
uplašen zbog onoga što će se dogoditi
521
00:47:43,017 --> 00:47:44,638
o moj Bože
522
00:47:44,758 --> 00:47:52,448
što biste željeli da se dogodi
523
00:47:52,648 --> 00:47:56,828
Ne želim Richarda sa šeširom bez razloga
524
00:47:57,028 --> 00:48:01,147
zašto bi on trebao biti Ne želim to prihvatiti
525
00:48:01,347 --> 00:48:05,108
od njega ali imamo
526
00:48:05,308 --> 00:48:06,308
ne treba znati ništa o tome
527
00:48:11,026 --> 00:48:17,668
i u posljednje vrijeme sam malo zaokupljena
528
00:48:17,868 --> 00:48:20,398
s radom i stvarima i knjigom i
529
00:48:20,598 --> 00:48:23,247
stvari, ali stvarno mislim da je
530
00:48:23,447 --> 00:48:26,997
divno što imamo dijete i ja
531
00:48:27,197 --> 00:48:30,057
mislim da si i ti predivan, a ja sam takav
532
00:48:30,257 --> 00:48:32,238
sretan što te imam, nisam te trebao povesti
533
00:48:32,438 --> 00:48:33,438
zdravo za gotovo
534
00:48:47,177 --> 00:48:53,687
stvarno je otišao pogledati kako jesi
535
00:48:53,887 --> 00:48:59,207
postajem ljupkiji dan kad me poželiš
536
00:48:59,407 --> 00:49:01,427
ok, uzmi ovaj miris jukata
537
00:49:01,627 --> 00:49:02,956
Ljubim staricu sigurno ne
538
00:49:03,156 --> 00:49:04,997
zastario ljupko slušati Kota gore
539
00:49:05,197 --> 00:49:08,317
pića u kuhinji hvala svima
540
00:49:08,517 --> 00:49:09,517
zar ne mislim da mislim da ona to jednostavno radi
541
00:49:09,717 --> 00:49:16,976
hej što voliš Kathryn rekla je da dolazi
542
00:49:17,436 --> 00:49:21,166
ma daj sve krivo, jesi li mi rekao
543
00:49:21,366 --> 00:49:25,907
oh čovječe, moraš mi vjerovati da jesam
544
00:49:26,107 --> 00:49:27,856
gore se nije sa mnom ništa događalo
545
00:49:28,056 --> 00:49:29,776
a Sylvie ne znam što Catrin
546
00:49:29,976 --> 00:49:30,976
mislila je da je vidjela jedno malo peckanje
547
00:49:31,176 --> 00:49:33,187
pobogu
548
00:49:33,387 --> 00:49:34,757
ionako je nisam vidio u posljednje vrijeme, ne ne
549
00:49:34,957 --> 00:49:37,247
ne vjerujem ti
550
00:49:37,447 --> 00:49:38,447
dobro sebi odgovara i dođi do čega
551
00:49:38,587 --> 00:49:40,747
jesi li takav i žao nam je zbog
552
00:49:40,947 --> 00:49:44,627
nisi ti anđeo. Bio sam ravno s tobom
553
00:49:44,827 --> 00:49:46,547
ti lažeš obmanjujuće malo
554
00:49:46,747 --> 00:49:48,706
dvaput to je pitanje u svom najčišćem
555
00:49:48,906 --> 00:49:50,326
obrazac bih se suprotstavio u redu hoću
556
00:49:50,526 --> 00:49:51,526
ignoriraj bespogovornu uvredu gledajući kao
557
00:49:51,697 --> 00:49:53,197
to je tvoj rođendan i pretpostavljam
558
00:49:53,397 --> 00:49:55,757
biti najbolji prijatelj
559
00:49:55,957 --> 00:49:57,307
Ma daj Mack hajde da se možemo raspravljati
560
00:49:57,507 --> 00:50:00,257
ovaj
561
00:50:00,457 --> 00:50:08,457
pogledaj ruku na srce da nemam
562
00:50:09,096 --> 00:50:11,107
afera o, nema djetetove glave na mojoj bebi
563
00:50:11,307 --> 00:50:12,307
glava
564
00:50:18,887 --> 00:50:26,887
u redu
565
00:50:28,078 --> 00:50:29,078
Ispričavam se da se ocjenjujemo
566
00:50:36,427 --> 00:50:40,658
pa rs5
567
00:50:51,247 --> 00:50:55,627
Vito i ja sam dobar, jesi li - oh da
568
00:50:55,827 --> 00:50:57,638
stvarno dobro što posljednje fotografije članka
569
00:50:57,838 --> 00:50:59,586
od Al ja sam realizacija bolje ti
570
00:50:59,786 --> 00:51:00,786
uživao sam Yamini što mogu učiniti da uhvatim
571
00:51:00,986 --> 00:51:04,137
kasnije s tobom
572
00:51:04,337 --> 00:51:05,918
da da, dakako Catrin Catrin bok
573
00:51:06,118 --> 00:51:13,977
sjajna zabava
574
00:51:13,978 --> 00:51:14,978
hvala ti Catrin ne može počiniti ili ne sada
575
00:51:18,867 --> 00:51:21,867
Catherine, što želiš da kažem
576
00:51:22,067 --> 00:51:24,717
Richard
577
00:51:24,917 --> 00:51:26,548
Još nisam rekla Leliji da ne znam
578
00:51:26,748 --> 00:51:28,888
hoću li ići tamo
579
00:51:29,088 --> 00:51:32,038
Catherine nije ono što misliš da nije
580
00:51:32,238 --> 00:51:37,947
nije bilo to je bilo ništa i mnogo načina
581
00:51:38,147 --> 00:51:39,358
gotovo je, nisam došao više od pogleda
582
00:51:39,558 --> 00:51:43,637
bolje iako stvarno nema ništa
583
00:51:43,837 --> 00:51:47,728
događa se istinski između mene i Silvie
584
00:51:47,928 --> 00:51:50,157
dobra Lilly je najbolja stvar u mom životu
585
00:51:50,357 --> 00:51:53,518
Ne zaslužuješ je, znam ali možeš
586
00:51:53,718 --> 00:51:55,858
probaj hoću da jesam da ćeš imati
587
00:51:56,058 --> 00:51:57,507
dijete, bit ćeš otac
588
00:51:57,707 --> 00:52:00,478
to je jedini razlog što nisam rekao
589
00:52:00,678 --> 00:52:05,267
Lidija se moraš riješiti
590
00:52:05,268 --> 00:52:06,268
Richard Znam da sam iskrena
591
00:52:31,728 --> 00:52:34,728
zdravo
592
00:52:38,397 --> 00:52:46,397
Mislio sam da ću te naći ovdje što radimo
593
00:52:46,727 --> 00:52:47,848
radiš ovdje došao sam da te vidim svog
594
00:52:48,048 --> 00:52:51,927
roditelj hvatač ni ne znam da sam ovdje
595
00:52:52,127 --> 00:52:53,848
ipak mora ići
596
00:52:54,048 --> 00:53:02,048
ako nas Ketchum vidi zajedno i što
597
00:53:43,697 --> 00:53:44,697
zaslužuje da te stvari nađu na njemu moraju
598
00:53:44,707 --> 00:53:52,707
bile su sobarice
599
00:53:54,498 --> 00:53:59,277
pogledaj, pitam se kakav je bio poput dječaka
600
00:53:59,477 --> 00:54:01,847
otišla je da dobro. Bolje da se vratim natrag
601
00:54:02,047 --> 00:54:09,587
dolje još ne
602
00:54:09,588 --> 00:54:10,588
je li to samo na trenutak
603
00:54:13,137 --> 00:54:17,307
znate da ćemo morati sve zaustaviti
604
00:54:17,507 --> 00:54:18,507
ovaj
605
00:54:25,568 --> 00:54:33,568
ne gledaj molim te nemoj me natjerati da dođem
606
00:54:52,538 --> 00:55:00,538
Tommy CJ, ajde, rekao sam ti da imaš
607
00:55:03,488 --> 00:55:04,488
da ostanem još uvijek na leđima
608
00:55:04,688 --> 00:55:12,465
Oh Bože spava sa mnom, ja samo spavam
609
00:55:29,404 --> 00:55:37,404
s nekim drugim
610
00:55:38,973 --> 00:55:41,773
ono što želiš jebati me jednog dana
611
00:55:41,973 --> 00:55:42,973
Ne
612
00:55:51,364 --> 00:55:54,544
možeš
613
00:56:26,395 --> 00:56:31,685
ovo je sjajna svadbena zabava i jesu
614
00:56:31,885 --> 00:56:36,094
ti si sretan jer sam sretan
615
00:56:36,294 --> 00:56:38,734
Da, da, toliko te volim
616
00:56:38,934 --> 00:56:42,245
Ja ću održati govor, pa molim te, nemoj
617
00:56:42,445 --> 00:56:44,555
rekli smo da nijedan govor ne mogu proglasiti
618
00:56:44,755 --> 00:56:47,255
svijet ti moj moj moj moj ljubav za vas i
619
00:56:47,455 --> 00:56:50,705
našem vjenčanju Davidu mogu li reći moja supruga i
620
00:56:50,905 --> 00:56:58,645
Samo sam jednom prirodno rekao da je sve u redu
621
00:56:58,845 --> 00:56:59,845
pa onda mogu te dobro poljubiti
622
00:57:05,965 --> 00:57:10,365
kasnije hmm
623
00:57:14,104 --> 00:57:17,104
u redu
624
00:57:20,104 --> 00:57:24,674
dovraga, radiš je pozvavši je ovamo, ali
625
00:57:24,874 --> 00:57:32,874
Udario sam te u lice
626
00:57:33,275 --> 00:57:34,965
on govori o njoj da da BC Levine
627
00:57:35,165 --> 00:57:37,095
naravno
628
00:57:37,295 --> 00:57:38,295
da hrabrost da je pozovem na svoju
629
00:57:38,495 --> 00:57:39,884
svatovi
630
00:57:40,084 --> 00:57:44,474
Sylvane Sylvane u redu, nisam
631
00:57:44,674 --> 00:57:48,914
nije li možda Lelia pozvala Arona da zahtijeva
632
00:57:49,114 --> 00:57:50,374
uma kao što je niste napravili
633
00:57:50,574 --> 00:57:53,374
idiot
634
00:57:53,574 --> 00:57:54,574
što
635
00:58:02,215 --> 00:58:10,215
je li to bio sve to vrijeme to si bio ti
636
00:58:21,025 --> 00:58:22,555
cijeli krvavi moron što je dovraga
637
00:58:22,755 --> 00:58:30,755
da o
638
00:58:41,305 --> 00:58:45,934
da, to su samo dečki tako žao
639
00:58:46,134 --> 00:58:47,965
pa oprosti tako žao oh pogledaj svoje cvijeće
640
00:58:48,165 --> 00:58:52,344
već dolazi John dovoljno
641
00:58:52,544 --> 00:58:53,544
dušo samo me ostavi na miru
642
00:58:53,744 --> 00:58:55,585
Illya
643
00:59:02,365 --> 00:59:04,424
vas
644
00:59:06,265 --> 00:59:14,265
u redu, u redu, žao mi je
645
00:59:18,234 --> 00:59:20,755
Bio sam kriv koliko i ti
646
00:59:20,955 --> 00:59:21,955
reci poštenije od toga
647
00:59:27,065 --> 00:59:31,165
i nisam ti rekao cijelu istinu
648
00:59:31,365 --> 00:59:33,604
o Sylvie
649
00:59:33,804 --> 00:59:35,465
iako si se zakleo da je dijete tvoje
650
00:59:35,665 --> 00:59:37,294
glava da lažeš kopile nisam mogao
651
00:59:37,494 --> 00:59:39,364
riskiraj Lilia da sazna pa što si
652
00:59:39,564 --> 00:59:41,434
govoreći mi da ga zapravo isključujemo
653
00:59:41,634 --> 00:59:43,835
s njom jesili da si ne, nismo
654
00:59:44,035 --> 00:59:46,175
kad se to isključila, poigravala se mojom
655
00:59:46,375 --> 00:59:54,375
glava onakva kakva je bila s tvojom
656
00:59:55,135 --> 00:59:59,585
uvijek sljedeći put sljedeći put. Jao
657
00:59:59,785 --> 01:00:02,185
opasna žena znate gdje sam prvi
658
01:00:02,385 --> 01:00:06,455
vidio je i nju
659
01:00:06,655 --> 01:00:10,295
eivol koji je ovaj jadni mali mudar
660
01:00:10,495 --> 01:00:14,315
stvar zbog koje joj je bilo žao
661
01:00:14,515 --> 01:00:20,254
ah, žao mi je stvorenja
662
01:00:20,454 --> 01:00:27,515
Borgia koji se ponašao poput
663
01:00:27,715 --> 01:00:33,835
ludo lud, ali on te jako voli da
664
01:00:34,035 --> 01:00:36,034
Mislim da on radi ono što volim ja njega
665
01:00:36,234 --> 01:00:38,484
toliko sam ga volio da sam jedva mogao
666
01:00:38,684 --> 01:00:39,684
podnosite to
667
01:00:39,884 --> 01:00:47,354
ali sad me voliš da da, jesam
668
01:00:53,193 --> 01:01:01,193
upravo se udala trudna i draga
669
01:01:03,845 --> 01:01:11,734
ženo kojih se dugo pamtiš
670
01:01:11,934 --> 01:01:16,354
prije da smo bili zajedno da
671
01:01:16,554 --> 01:01:18,955
Stavio sam ga na baklje tako da mi je drago što sam se našao
672
01:01:19,155 --> 01:01:20,155
opet ti
673
01:01:31,183 --> 01:01:39,183
dva smo sretna čovjeka, dva lijepa
674
01:01:43,383 --> 01:01:44,533
žene Lily se malo ljuti sa mnom
675
01:01:44,733 --> 01:01:47,895
hmm
676
01:01:48,095 --> 01:01:51,325
to je u redu
677
01:01:51,525 --> 01:01:52,525
Morat ću je nekako zamjeriti
678
01:01:52,725 --> 01:01:55,243
sve opet ispočetka
679
01:01:55,443 --> 01:01:58,933
mmm to je u redu, zapravo je zapravo
680
01:01:59,133 --> 01:02:00,133
nešto čemu se radovati
681
01:02:00,333 --> 01:02:05,924
da, da, Rach tako
682
01:02:07,114 --> 01:02:13,624
dužnost i vrlina sada
683
01:02:15,674 --> 01:02:19,594
da da
684
01:02:20,604 --> 01:02:25,534
ne vidim da moj prištići jedu bolje nije
685
01:02:25,734 --> 01:02:27,094
kad kad o tome pomisliš
686
01:02:27,294 --> 01:02:33,354
da vam zapravo nikada ne pokažem
687
01:02:33,554 --> 01:02:34,775
neobično ikad to nikad nije nikad
688
01:02:34,975 --> 01:02:36,123
u redu
689
01:02:36,323 --> 01:02:44,323
možda bismo trebali uzeti jedan dan u
690
01:02:50,744 --> 01:02:52,575
vrijeme da, da, da ću dobro piti
691
01:02:52,775 --> 01:02:53,775
Oh
692
01:02:55,654 --> 01:02:58,654
Da
693
01:03:02,044 --> 01:03:06,465
sjajna glazura i šansa da ona plače
694
01:03:06,665 --> 01:03:09,344
njezin mrtvi tata
695
01:03:09,544 --> 01:03:11,794
a ona pjeva kako nitko ne vidi da se jebeno ludi
696
01:03:11,994 --> 01:03:12,994
kuja
697
01:03:20,304 --> 01:03:22,334
ja
698
01:03:26,294 --> 01:03:32,275
ok, evo ideje da nastavimo
699
01:03:32,475 --> 01:03:36,835
medeni mjesec sada
700
01:03:37,035 --> 01:03:45,035
večeras je to grozna ideja
701
01:03:51,314 --> 01:03:52,514
zašto dobro, uh Bobby što ćemo
702
01:03:52,714 --> 01:03:57,835
sutra
703
01:03:58,035 --> 01:04:00,614
hmm, maknite se od svega ovo traje neko vrijeme
704
01:04:00,814 --> 01:04:04,604
samo za nas dvoje jedno
705
01:04:04,804 --> 01:04:09,144
Želim nadoknaditi ti vodu. Oh
706
01:04:09,344 --> 01:04:11,124
svu moju glupost zbog koje te vodi
707
01:04:11,324 --> 01:04:14,124
odobreno ne obraćajući vašu odgovarajuću pažnju
708
01:04:14,324 --> 01:04:16,695
zato što si zatrudnjela
709
01:04:16,895 --> 01:04:20,034
bori se na mom vjenčanju
710
01:04:20,234 --> 01:04:25,045
što kažeš, pa jednostavno odemo za
711
01:04:25,245 --> 01:04:28,795
za mjesec dana možda dva pogleda na Richarda
712
01:04:28,995 --> 01:04:35,535
budi iskren, ne osjećam se kao da idem
713
01:04:35,735 --> 01:04:36,735
bilo gdje s tobom, sad mi je žao
714
01:04:36,854 --> 01:04:41,935
Lelia mi reci što mogu učiniti
715
01:04:42,135 --> 01:04:46,515
stvari su u redu, mislim da nema
716
01:04:46,715 --> 01:04:53,145
sve što možete učiniti, ali to će proći
717
01:04:53,345 --> 01:05:00,494
ovo će proći Romney ne znam
718
01:05:00,694 --> 01:05:01,694
Isuse, što s njim ili njom ne znam
719
01:05:04,575 --> 01:05:10,065
nisam samo kriv što sam i ja
720
01:05:10,604 --> 01:05:18,604
što mi govori što dolazi o Leliji
721
01:05:22,093 --> 01:05:23,664
mi ćemo biti roditelji ovo dijete
722
01:05:23,864 --> 01:05:28,364
trebat će mi mama i tata i ja to želim
723
01:05:28,564 --> 01:05:30,824
budi dobar tata
724
01:05:31,024 --> 01:05:33,523
kad pomislim da nismo zajedno
725
01:05:33,723 --> 01:05:35,393
reci mi što je to
726
01:05:35,593 --> 01:05:40,403
reci mi što mogu učiniti
727
01:05:40,603 --> 01:05:46,484
bolje da ne mislim da postoji išta
728
01:05:46,684 --> 01:05:47,684
možeš učiniti. Žao mi je
729
01:06:12,685 --> 01:06:19,755
kako bih mu mogao reći
730
01:06:19,955 --> 01:06:20,955
Zaljubio bih se u ženu
731
01:06:21,493 --> 01:06:29,143
sve što je imala htjela sam uzeti
732
01:06:29,343 --> 01:06:30,343
želio joj je život
733
01:06:37,704 --> 01:06:45,144
Nema Anije
734
01:06:47,974 --> 01:06:50,545
dijete
735
01:07:14,804 --> 01:07:16,864
vas
736
01:07:29,923 --> 01:07:31,983
vas
737
01:07:40,094 --> 01:07:43,844
ti bi bio u drugom svijetu
738
01:07:43,904 --> 01:07:50,372
mi smo u drugom svijetu kakav smo uvijek bili
739
01:07:50,414 --> 01:07:53,613
još uvijek se čudno osjeća
740
01:07:53,744 --> 01:08:00,604
misliš da sam lud zar ne?
741
01:08:00,804 --> 01:08:01,804
da hmm
742
01:08:03,243 --> 01:08:06,623
želiš li se vratiti k njemu
743
01:08:07,534 --> 01:08:10,703
možete ako želite
744
01:08:12,513 --> 01:08:16,594
ne treba nam on
745
01:08:18,234 --> 01:08:21,804
moja leđa šešira
746
01:08:23,453 --> 01:08:26,414
dođi unutra
747
01:08:29,444 --> 01:08:37,444
meni u usluzi CP mjera dobro mi dopusti
748
01:08:44,483 --> 01:08:47,283
učini to
749
01:08:47,483 --> 01:08:48,483
mazey
750
01:09:42,443 --> 01:09:49,822
Mislila sam da će doći za mnom
751
01:09:50,022 --> 01:09:57,024
mislio da ćeš me opet naći nakon
752
01:09:57,224 --> 01:10:01,193
sve što sam mislila da bi mogao diviti ja
753
01:10:01,393 --> 01:10:04,283
nisam li to otkrio prekasno
754
01:10:04,483 --> 01:10:08,214
ispostavilo se da je to zapravo lelia
755
01:10:08,414 --> 01:10:13,964
stalo i sada je više nije
756
01:10:14,164 --> 01:10:17,774
znaš da me je napustila, da da
757
01:10:17,974 --> 01:10:18,974
Tako mi je žao Richard
758
01:10:19,174 --> 01:10:26,283
znate da ste je vidjeli da sam vidio
759
01:10:28,294 --> 01:10:33,234
joj znate gdje je
760
01:10:33,434 --> 01:10:38,714
da, znam reci mi da to ne mogu
761
01:10:38,914 --> 01:10:42,413
Richard mi reci da me povrijediš
762
01:10:42,613 --> 01:10:43,613
oprosti što je ona s tobom jednostavno ne razumiješ
763
01:10:43,813 --> 01:10:45,173
to tebi
764
01:10:45,373 --> 01:10:48,434
Ne mogu misliti da si mi uništio život, ne
765
01:10:48,634 --> 01:10:49,634
mislim da bi sve to mogao učiniti sam
766
01:10:49,874 --> 01:10:56,954
kad je vidim sljedeću ako je vidim
767
01:10:57,654 --> 01:11:02,793
hoću li reći srcu da si
768
01:11:02,993 --> 01:11:09,204
nedostaje joj mislim da već zna
769
01:11:09,404 --> 01:11:15,383
koji danas stižu kao maloprodaja
770
01:11:15,583 --> 01:11:20,124
Stvarno kako si izgledao u neredu?
771
01:11:20,324 --> 01:11:27,904
samo mislio na tvoj dio Paul Richard
772
01:11:28,104 --> 01:11:31,533
ne zaslužuje da vidim da to podsjeća
773
01:11:31,733 --> 01:11:35,163
ja, moram se vratiti u stan
774
01:11:35,363 --> 01:11:40,233
pokupi post koji bih to mogao učiniti za tebe
775
01:11:40,433 --> 01:11:44,643
ne ne, to zaista moram biti ja na koji idem
776
01:11:44,843 --> 01:11:49,583
vidi ga ne, ja ću ih ići tijekom
777
01:11:49,584 --> 01:11:50,584
dan kad je vani na poslu
778
01:12:37,463 --> 01:12:42,003
Richarde, tvoja prepucija, idemo dalje
779
01:12:42,203 --> 01:12:45,752
nedostajao si mi
780
01:12:45,952 --> 01:12:48,382
Jao koji nekako zamamno ruča dječake
781
01:12:48,582 --> 01:12:52,712
što kažeš ne, telefonom ću obaviti tvoj posao
782
01:12:52,912 --> 01:12:56,793
slušaj drži se svog kuraca dobro, bit će
783
01:12:56,993 --> 01:13:00,653
izraditi pravo obećanje
784
01:13:00,853 --> 01:13:01,853
Pa, neće puhati, govorite uskoro
785
01:13:33,793 --> 01:13:41,793
Razmišljao sam što je s Richardom
786
01:13:48,853 --> 01:13:49,853
što je s njim
787
01:13:50,053 --> 01:13:55,783
dobro da se ponaša prilično loše u posljednje vrijeme
788
01:13:55,983 --> 01:13:56,983
a onda i ja
789
01:13:57,183 --> 01:13:59,293
možda i gore
790
01:14:00,314 --> 01:14:08,314
i možda je došlo vrijeme da smo oboje odrasli
791
01:14:13,214 --> 01:14:20,473
dobro i dobro i opet smo se skupili
792
01:14:20,673 --> 01:14:28,673
Mislim da ga i dalje volim duboko u sebi
793
01:14:31,053 --> 01:14:35,363
on je moj čovjek i tako dalje, a što je s nama
794
01:14:35,563 --> 01:14:37,223
Sophie je moj suprug kojem je on otac
795
01:14:37,423 --> 01:14:43,363
moje dijete, ne mogu podnijeti da mislim na njega
796
01:14:43,563 --> 01:14:44,563
raspada se tako da mi nedostaje
797
01:14:44,763 --> 01:14:46,964
mislim da mi treba
798
01:14:53,973 --> 01:14:57,264
ne upoznaješ
799
01:15:00,894 --> 01:15:08,894
Kažem mu da Sylvie nije glupa
800
01:15:13,692 --> 01:15:14,692
ovaj
801
01:15:22,373 --> 01:15:30,373
izgledaš tako ljupko i dobro se ne osjećaš
802
01:15:36,802 --> 01:15:40,763
sasvim u redu izgled poseban doručak Oh a
803
01:15:40,963 --> 01:15:43,293
superhrana znaš kad se dijete rodilo
804
01:15:43,493 --> 01:15:46,173
da vidimo oh Afriku i borovnice
805
01:15:46,373 --> 01:15:50,763
Nahranila sam tebe i njene ružičaste nokte i
806
01:15:50,963 --> 01:15:57,473
imate svijetle smeđe oči, nadam se
807
01:15:57,673 --> 01:15:58,673
Znam da pije svoj sok
808
01:16:00,024 --> 01:16:08,024
slušaj Sophie ovo se sve dobiva
809
01:16:14,303 --> 01:16:19,204
Postajem previše intenzivan da ne bih
810
01:16:19,404 --> 01:16:21,262
kao da volim to je bilo neoprostivo
811
01:16:21,462 --> 01:16:25,923
što si učinio sinoć
812
01:16:26,123 --> 01:16:29,003
baciti telefon, mogao sam
813
01:16:29,203 --> 01:16:34,263
telefona, sad ti nabavljam novi
814
01:16:34,463 --> 01:16:42,463
rekli ste da ako još uvijek imamo moje ne idite
815
01:16:44,813 --> 01:16:45,813
home de Mer da do rođenja djeteta
816
01:16:47,544 --> 01:16:55,544
ne ostavljaj me molim te, ne ostavi me
817
01:16:56,774 --> 01:17:00,094
neće te napustiti
818
01:17:00,294 --> 01:17:04,294
još ćemo se vidjeti mi duguješ mi
819
01:17:04,494 --> 01:17:09,094
ostani ovdje dugujem ti
820
01:17:09,294 --> 01:17:12,234
ne sjećate se da li ste bili ono što je bilo njihovo
821
01:17:12,434 --> 01:17:15,393
noć zajedno u Francuskoj, naravno da jesam
822
01:17:15,593 --> 01:17:18,694
sjećate se što smo učinili, naravno
823
01:17:18,894 --> 01:17:20,853
sjeti se što se dogodilo s djetetom mojim
824
01:17:21,053 --> 01:17:29,053
mali brat
825
01:17:34,734 --> 01:17:42,734
ne sjećaš se o ne, neću
826
01:17:44,303 --> 01:17:45,303
nazovite pilića koji je popustio oca
827
01:18:10,588 --> 01:18:18,588
znaš da me moja majka nikad nije voljela
828
01:18:26,028 --> 01:18:27,627
jedan maleni zalogaj bio je uvijek moj brat od djeteta
829
01:18:27,827 --> 01:18:35,827
Da
830
01:18:38,727 --> 01:18:40,178
sjećate li se njega nisam siguran ali
831
01:18:40,378 --> 01:18:48,378
onda nas je moja majka ostavila da pazimo na njega
832
01:18:52,498 --> 01:18:55,598
Nisam se smjela sjećati samo tebe
833
01:18:55,798 --> 01:18:56,798
pretvarajući se da nikada ništa stvarno ne učinim
834
01:18:56,998 --> 01:19:03,327
onako
835
01:19:03,527 --> 01:19:07,468
sa mnom se sjećaš sada kad smo ga ostavili
836
01:19:07,668 --> 01:19:10,577
premjestili smo se satima gore i to
837
01:19:10,777 --> 01:19:18,777
kad smo sišli on je bio mrtav
838
01:19:23,958 --> 01:19:30,338
uhvaćena smrt zovu je sada dobro što
839
01:19:30,538 --> 01:19:32,717
dogodilo se da nisi bio O, dah
840
01:19:35,947 --> 01:19:39,027
probudio se i nisi bio tamo
841
01:19:44,327 --> 01:19:47,728
prestani ga držati - nisi te zaustavio
842
01:19:47,928 --> 01:19:55,928
zaustavio sam se na kraju, i ja i onda
843
01:20:12,648 --> 01:20:15,297
vratio se u krevet i tu si što
844
01:20:15,497 --> 01:20:19,198
jesmo li i mi, ondje ste isto toliko
845
01:20:19,398 --> 01:20:24,407
samo sam se malo stisnula i onda smo
846
01:20:24,408 --> 01:20:25,408
vratili se u krevet, sve se to događa
847
01:20:32,418 --> 01:20:36,978
vraćamo se njoj, mislio sam i ti
848
01:20:37,178 --> 01:20:39,507
volio me
849
01:20:39,707 --> 01:20:45,177
nikad je nitko nije volio kao ja tebe
850
01:20:45,377 --> 01:20:49,197
to je bila ljubav koju samo seks ne čini
851
01:20:49,397 --> 01:20:54,807
reci mi to kako možeš to reći
852
01:20:55,007 --> 01:20:59,668
slušaj me još uvijek možemo biti prijatelji
853
01:20:59,868 --> 01:21:04,467
Mislila sam da me voliš da je u redu
854
01:21:04,667 --> 01:21:07,158
ne znam što radiš zašto to radiš
855
01:21:07,358 --> 01:21:11,667
briga?
856
01:21:11,867 --> 01:21:19,867
Sylvie, zar ne mogu pogriješiti
857
01:21:31,568 --> 01:21:37,428
s tobom zdravo moram te vidjeti
858
01:22:18,838 --> 01:22:26,076
Pozdrav prekrasna
859
01:22:26,276 --> 01:22:27,276
izvuci taj život iz mene što god
860
01:22:27,476 --> 01:22:28,777
ovo sve
861
01:22:28,977 --> 01:22:36,148
molim te nemoj sa mnom razgovarati kao da sam
862
01:22:36,348 --> 01:22:38,407
neznancu došao sam se pozdraviti
863
01:22:38,607 --> 01:22:41,018
spomenuli ste Leliju da ste je vidjeli
864
01:22:41,218 --> 01:22:45,338
opet da, vidio sam koliko ne
865
01:22:45,538 --> 01:22:49,467
treba me više slušati moram ući
866
01:22:49,667 --> 01:22:57,667
Trenutak sam ti htio nešto pružiti
867
01:22:59,008 --> 01:23:03,458
što ne znam što biste željeli
868
01:23:03,658 --> 01:23:09,968
za mene to može imati sve što želite
869
01:23:10,168 --> 01:23:12,748
da vam mogu dati ne znate li da jesam
870
01:23:12,948 --> 01:23:13,948
uvijek sam te volio
871
01:23:27,126 --> 01:23:30,316
sylvie West Livia, baš sam tužna čemu sam se nadala
872
01:23:30,516 --> 01:23:32,857
svi bismo se mogli voljeti, ali to
873
01:23:33,057 --> 01:23:34,057
nije uspjelo
874
01:23:34,686 --> 01:23:42,686
dobro je da izgledaš malo ne možeš
875
01:23:52,476 --> 01:23:55,027
daj mi sada ako želiš hmm to ne
876
01:23:55,227 --> 01:23:56,227
materija više
877
01:23:56,427 --> 01:24:03,107
Sad sam tvoja sada Sophie koju bismo mogli pokrenuti
878
01:24:03,307 --> 01:24:05,566
daleko prekratko Ne znam zašto ne
879
01:24:05,766 --> 01:24:08,866
Moram ostati ovdje što se mene tiče
880
01:24:09,066 --> 01:24:12,516
pripadamo njenoj Sylvie ti i ja
881
01:24:12,716 --> 01:24:13,716
nikad se nećemo dogoditi
882
01:24:13,916 --> 01:24:21,237
u redu, želite sjediti da, hajde
883
01:24:25,116 --> 01:24:26,116
onda vam mogu pokazati
884
01:24:31,448 --> 01:24:39,448
ona je upravo tamo, vidite visoku
885
01:24:40,167 --> 01:24:43,428
jedna zgrada za izvlačenje ravna dva do jedan
886
01:24:43,628 --> 01:24:44,628
bila je s tobom, naravno da je bila
887
01:24:44,828 --> 01:24:50,476
s tobom sve ovo vrijeme
888
01:24:50,676 --> 01:24:53,708
Leslie razumije da smo mi bili ljubavnici
889
01:24:53,908 --> 01:24:54,908
stvarno je bilo s njom
890
01:24:55,108 --> 01:25:01,948
i sada se radi samo o tome znaš li ona
891
01:25:02,198 --> 01:25:09,816
želi se vratiti k tebi
892
01:25:09,817 --> 01:25:10,817
njenim odlaskom ona je započela svoj porođaj
893
01:25:14,297 --> 01:25:17,417
Richard
894
01:25:22,307 --> 01:25:23,307
što se mene tiče, nije te briga što
895
01:25:23,437 --> 01:25:31,437
dogodi mi se
896
01:25:54,227 --> 01:26:02,227
naša je djevojčica savršeno zdrava uprkos
897
01:26:04,007 --> 01:26:05,748
sve što pretpostavljam da on misli
898
01:26:05,948 --> 01:26:07,007
ne zaslužuje takvu sreću
899
01:26:09,428 --> 01:26:13,898
da i ja mislim da je
900
01:26:20,408 --> 01:26:22,008
i da da, knjiga je osvojila nagrade na
901
01:26:22,208 --> 01:26:23,467
obje strane kanala i rade vrlo
902
01:26:23,667 --> 01:26:25,368
i u državama
903
01:26:28,516 --> 01:26:30,797
možda da uspiješ kao da ti treba
904
01:26:30,997 --> 01:26:34,297
malo dodatnog ruba ludosti
905
01:26:35,697 --> 01:26:41,887
nikada se nećemo maknuti od njenih ljudi
906
01:26:42,087 --> 01:26:44,767
nastavi pitati o da da si znao
907
01:26:44,967 --> 01:26:48,317
stvarno joj nije dobro, uvijek kažem
908
01:26:48,517 --> 01:26:51,947
zapravo i nije dobro
909
01:26:52,147 --> 01:26:53,147
što kad razmišljate o tome nije
910
01:26:53,347 --> 01:26:55,967
usklađen
911
01:27:01,247 --> 01:27:02,786
Isak se ponekad pitam je li postojalo
912
01:27:02,986 --> 01:27:07,887
što god smo mogli učiniti da se uvjerimo
913
01:27:08,087 --> 01:27:10,616
onu strašnu potrebu koju je Sylvie imala
914
01:27:10,816 --> 01:27:14,846
Ono za što znam da se širila našim
915
01:27:15,046 --> 01:27:16,046
živi i poput mrlje uvijek treba biti
916
01:27:16,246 --> 01:27:20,366
tamo
917
01:27:22,947 --> 01:27:28,658
mi
64870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.