All language subtitles for Six.Of.A.Kind.1934.NORDiC.PAL.DVDR-TV2LAX9.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,280 --> 00:01:02,239
Du greide altsÄ Ä lukke den?
2
00:01:02,440 --> 00:01:06,593
Ja, egypterne bygde jo pyramider,
Napoleon krysset Delaware-
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,951
- sÄ jeg burde kunne
lukke en koffert.
4
00:01:09,160 --> 00:01:14,030
Ja, men at du greide det uten meg.
Du er ellers sÄ hjelpelÞs.
5
00:01:14,240 --> 00:01:18,200
Pussig. PĂ„ banken
blir jeg oppfattet som ganske flink.
6
00:01:18,400 --> 00:01:21,632
Det er bare hjemme
jeg ikke fÄr noen respekt.
7
00:01:21,840 --> 00:01:27,199
- Hva har jeg sagt nÄ?
- At jeg ikke kan pakke en koffert.
8
00:01:27,840 --> 00:01:30,958
Da vil jeg ikke dra.
9
00:01:34,240 --> 00:01:36,596
Da drar vi vel ikke da.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,118
Leit, med tanke pÄ
alt det fine jeg har kjĂžpt.
11
00:01:43,360 --> 00:01:45,955
NĂ„ er vi i gang igjen.
12
00:01:46,320 --> 00:01:51,998
Flora, vi er sÄ nervÞse. Det er derfor
vi trenger denne ferien.
13
00:01:52,440 --> 00:01:56,992
Vi har ikke hatt
to uker for oss selv...
14
00:01:57,200 --> 00:02:01,592
... siden bryllupsreisen.
Det er et dÄrlig snitt.
15
00:02:01,800 --> 00:02:04,440
20 Är siden.
16
00:02:05,440 --> 00:02:08,592
Niagarafallene.
17
00:02:09,440 --> 00:02:13,480
- Bristol Hotel.
- Rom 207.
18
00:02:16,880 --> 00:02:21,318
- Husker du piccoloen?
- Men Pinky da!
19
00:02:23,400 --> 00:02:26,598
Vi ville ikke ha isvann.
20
00:02:28,640 --> 00:02:31,360
Du var sÞt da, og du er sÞt nÄ.
21
00:02:31,560 --> 00:02:36,430
Litt tyngre,
men jeg rekker fremdeles rundt.
22
00:02:36,640 --> 00:02:40,634
Vi skal jo pÄ vÄr andre bryllupsreise.
23
00:02:40,960 --> 00:02:44,920
MĂžt meg ved banken ved stengetid,
sÄ reiser vi til California.
24
00:02:45,120 --> 00:02:50,878
Som to automobilsigĂžynere
i hele to uker!
25
00:02:53,680 --> 00:02:58,516
Svarer du, Pinky?
Det er nok innredningsarkitekten.
26
00:03:03,080 --> 00:03:05,754
Hvor er telefonen?
27
00:03:13,400 --> 00:03:16,154
Jeg skal nok fÄ tak i den.
28
00:03:17,520 --> 00:03:20,638
Flaks at pianoet ikke fikk plass.
29
00:03:24,920 --> 00:03:29,119
- God morgen.
- Daily Globe vil ha J.P. Whinney.
30
00:03:29,320 --> 00:03:36,352
Jeg antar at det gjelder reisen.
Vi reiser til California i dag.
31
00:03:37,680 --> 00:03:41,879
VÄr fÞrste overnatting
blir Glen Falls Hotel i Glen Falls.
32
00:03:42,080 --> 00:03:45,152
Og i morgen... Hva?
33
00:03:45,360 --> 00:03:48,194
Annonsen jeg har sendt inn?
34
00:03:48,400 --> 00:03:52,952
- De mÄ fÄtt ha fÄtt feil Whinney.
- Jeg kan snakke med ham.
35
00:03:53,160 --> 00:03:55,914
Han forstÄr. Jeg snakker tydelig.
36
00:03:56,120 --> 00:04:01,036
La meg snakke med ham.
Lukk kofferten.
37
00:04:01,600 --> 00:04:05,992
God morgen. Dette er
mrs Whinney.
38
00:04:06,200 --> 00:04:09,193
Ja, jeg sendte inn annonsen.
39
00:04:09,400 --> 00:04:14,429
Ja, jeg har avisen her.
Hva gjelder det?
40
00:04:15,760 --> 00:04:19,151
Par som biler til California
sĂžker annet par for Ă„ spare penger.
41
00:04:19,360 --> 00:04:23,115
Jeg sendte en sjekk
pÄ 4,70 dollar.
42
00:04:23,320 --> 00:04:28,315
Jo, for da var kontoen overtrukket
med nĂžyaktig 13 dollar.
43
00:04:28,520 --> 00:04:32,753
Flora, hvorfor annonserer du etter
ukjente som skal reise med oss?
44
00:04:32,960 --> 00:04:37,193
- De mÄ selvsagt vÊre hyggelige.
- Det er jo bryllupsreisen vÄr.
45
00:04:37,400 --> 00:04:41,952
Vi kan spare nok til Ä fÄ dette
rommet pusset opp imens.
46
00:04:42,160 --> 00:04:47,315
Det manglet 20 cent.
Annonsen kostet 4,90 dollar.
47
00:04:47,520 --> 00:04:53,551
4,90 dollar? Det er jo nesten
fem dollar. Gi meg direktĂžren.
48
00:04:54,360 --> 00:04:57,273
Ja, direktĂžr.
49
00:04:57,480 --> 00:05:00,279
Flora, dump ned her.
50
00:05:03,160 --> 00:05:07,791
Jeg synes jammen jeg har rett til Ă„
snakke med en som bestemmer.
51
00:05:08,000 --> 00:05:14,076
- Vi har gjort vÄrt beste i vÄr ende.
- Og jeg gjĂžr alt jeg kan i min ende.
52
00:05:15,000 --> 00:05:19,597
Det holder. Den blir Ăždelagt.
Bort.
53
00:05:20,600 --> 00:05:23,479
HÞr pÄ meg, frue.
54
00:05:23,680 --> 00:05:29,153
Vi vil ikke at du skal betale igjen.
Vi vil bare ha 20 lusne cent.
55
00:05:29,480 --> 00:05:34,509
Hvis du ikke kan betale alt nÄ,
kan det ordnes via avbetaling.
56
00:05:34,720 --> 00:05:37,599
Det er ikke det.
Det er en prinsippsak.
57
00:05:37,800 --> 00:05:41,589
Bortkastede penger. Ingen
vil svare pÄ annonsen AdjÞ.
58
00:05:41,800 --> 00:05:45,077
Jeg kommer 12.15,
sÄ spiser vi lunsj.
59
00:05:45,280 --> 00:05:50,150
- Hvem skal betale for lunsjen?
- Jeg snakket med mannen min.
60
00:05:50,720 --> 00:05:56,557
- Frue...
- De driver med falsk prissetting.
61
00:05:56,760 --> 00:06:00,515
Snille Gracie, la meg
ta meg av snakkinga.
62
00:06:00,720 --> 00:06:04,236
Hver dag lĂŠrer du deg mer
og mer om mindre og mindre-
63
00:06:04,440 --> 00:06:08,434
- sÄ snart kommer du til Ä vite alt
om ingenting.
64
00:06:08,640 --> 00:06:12,680
Si sÄnt sÄ andre hÞrer det,
George.
65
00:06:12,880 --> 00:06:15,679
La meg ta meg av snakkinga,
Gracie.
66
00:06:15,880 --> 00:06:20,272
Jeg lengter etter Hollywood.
Broren min bor der.
67
00:06:20,480 --> 00:06:26,192
Jeg fikk brev fra ham i dag. Han
er ikke sÄ flink til Ä skrive, men...
68
00:06:26,400 --> 00:06:28,517
Han skrev mye interessant.
69
00:06:28,720 --> 00:06:34,114
Han skrev om niesen min.
Hun har tre fÞtter nÄ.
70
00:06:34,320 --> 00:06:40,396
Skrev han det i brevet? Sett deg.
Har niesen din tre fĂžtter?
71
00:06:40,680 --> 00:06:48,554
Har du en tante som ser
med munnen ogsÄ. Har du det?
72
00:06:49,000 --> 00:06:52,755
Ja, hun ser etter om suppa er varm.
73
00:06:52,960 --> 00:06:58,160
Snille Gracie, la meg ta meg av
snakkinga. Niesen din har tre fĂžtter.
74
00:06:58,360 --> 00:07:04,391
Han skrev at hun har vokst en fot
siden jeg sÄ henne sist.
75
00:07:06,000 --> 00:07:10,950
- Gracie, la meg...
- Ok, jeg lar deg ta deg av snakkinga.
76
00:07:12,440 --> 00:07:16,878
Unnskyld, det ringer pÄ. Det er
nok innredningsarkitektene.
77
00:07:19,760 --> 00:07:23,276
- God morgen.
- Jeg heter George Edwards...
78
00:07:23,480 --> 00:07:27,793
- Grace, men alle kaller meg Gracie.
- Er De mrs Binney?
79
00:07:28,000 --> 00:07:31,072
Mrs Whinney. Kom inn.
80
00:07:33,640 --> 00:07:37,839
For et sĂžtt rom.
George, for et sĂžtt rom.
81
00:07:38,040 --> 00:07:43,069
- Mrs Kinney...
- Hun vil si at det er et sĂžtt rom.
82
00:07:43,320 --> 00:07:47,280
Men dere ser sikkert
hvilke forandringer som trengs.
83
00:07:47,480 --> 00:07:52,919
Ja, hun har mĂžbler spredt
utover hele rommet, George.
84
00:07:53,120 --> 00:07:57,797
Den stolen der
skal ikke stÄ sÄ nÊr peisen.
85
00:07:58,000 --> 00:08:03,678
Kalde kvelder sier man jo gjerne:
"Sett stolen bort til peisen."
86
00:08:03,880 --> 00:08:08,830
Hvis den allerede stÄr ved peisen,
kan man jo ikke sette den bort dit.
87
00:08:09,040 --> 00:08:12,636
Og den lampa der, for eksempel,
George. Jeg vet hva jeg gjĂžr.
88
00:08:12,840 --> 00:08:17,198
- Det ville vĂŠre noe nytt.
- Sett lampen ved peisen.
89
00:08:17,400 --> 00:08:20,279
Skal jeg sette lampen
ved peisen?
90
00:08:20,480 --> 00:08:24,713
Hvordan skal man ellers se nÄr
man flytter stolen nÄr det er mÞrkt?
91
00:08:24,920 --> 00:08:31,679
- Mye bedre!
- Men man mÄ jo se pianoet?
92
00:08:33,000 --> 00:08:38,200
Enkelt. Flytt bort pianoet.
At du ikke tenkte pÄ det.
93
00:08:38,400 --> 00:08:42,189
For en tosk han er.
Da skal vi se.
94
00:08:42,400 --> 00:08:45,837
Flytt benken bort hit.
95
00:08:47,960 --> 00:08:52,113
Og George, du setter stolen her.
96
00:08:52,320 --> 00:08:54,960
Hoppsan, mrs Binney.
97
00:08:55,160 --> 00:09:00,838
George, du setter deg der,
og mrs Tinney setter seg her.
98
00:09:01,600 --> 00:09:04,320
Da slÄr vi oss ned.
99
00:09:05,760 --> 00:09:08,070
Gracie!
100
00:09:08,280 --> 00:09:11,671
- Folk legger alltid hatter under meg.
- Ja, mine hatter.
101
00:09:16,560 --> 00:09:21,919
Jeg har en idé! Hun kunne trenge
en innredningsarkitekt.
102
00:09:22,120 --> 00:09:26,319
En innredningsarkitekt?
Er ikke dere det?
103
00:09:26,520 --> 00:09:31,037
Neida, vi er paret som skal
reise med dere til California.
104
00:09:31,240 --> 00:09:37,430
California? Da var kanskje
annonsen ikke... bortkastet.
105
00:09:37,640 --> 00:09:42,635
- Langt ifra. NÄr drar vi?
- I dag, kvart over tolv.
106
00:09:42,840 --> 00:09:47,756
Da mÄ jeg ringe husverten.
Hvor er telefonen?
107
00:09:48,600 --> 00:09:51,798
Rekker dere det?
Vi drar kvart over tolv.
108
00:09:52,000 --> 00:09:54,151
Vi mÄ bare hente
Gracies hund.
109
00:09:54,360 --> 00:09:58,718
- Hallo?
- Hei du! Hvordan var California?
110
00:09:58,920 --> 00:10:04,712
- Bare fint. Vi skal til Ă„ dra.
- Hva med de 20 centene?
111
00:10:05,240 --> 00:10:08,916
De 20 centene? Nei, behold dem du.
112
00:10:09,120 --> 00:10:14,798
Moren min vil ikke at jeg skal ta
imot penger av ukjente. AdjĂž.
113
00:10:16,920 --> 00:10:22,120
- Hva gjĂžr dere?
- Fine kakekniver til knekkaker.
114
00:10:22,320 --> 00:10:25,279
JassÄ? Knekkkniver til kakeknekk?
115
00:10:25,480 --> 00:10:29,190
Nei, knivkaker...
116
00:10:30,120 --> 00:10:32,794
Jeg setter den tilbake.
117
00:10:50,200 --> 00:10:53,671
Joe! Fint, du har hentet dem.
118
00:10:54,360 --> 00:10:57,558
VÊrsÄgod, mr Whinney.
Kontrollerte og klare.
119
00:10:57,760 --> 00:11:01,913
Hvorfor er det ikke mer i den lille?
Jeg kunne sÄvidt lukke den store.
120
00:11:02,120 --> 00:11:06,956
Den lille kofferten skal vĂŠre i bilen
til vi kommer til California.
121
00:11:07,160 --> 00:11:13,077
Dette er vÄr andre bryllupsreise.
FĂžrste stopp er Glen Falls Hotel.
122
00:11:13,960 --> 00:11:19,513
- Kan du sjekke kofferten, Joe?
- Det gjÞr jeg nÄr De gÄr, Ferguson.
123
00:11:19,720 --> 00:11:24,192
Da skal vel jeg... Jeg har glemt Ă„
legge forsikringsbrevet i hvelvet.
124
00:11:27,040 --> 00:11:31,034
- Jeg ber om unn... Mr Gillette!
- Du ser ut til Ă„ ha hastverk.
125
00:11:31,240 --> 00:11:38,511
- Trives du ikke med Ă„ jobbe her?
- Joda, sir, men vi skal dra 12.15.
126
00:11:38,720 --> 00:11:42,953
Akter dere Ă„ kjĂžre til California
og tilbake pÄ to uker?
127
00:11:43,160 --> 00:11:47,996
- Ja, da fÄr vi 24 timer i Hollywood.
- Og dere skal kjĂžre alene?
128
00:11:48,200 --> 00:11:52,831
Ja, via Lincolnveien. FĂžrste stopp
blir Glen Falls Hotel i Glen Falls.
129
00:11:53,040 --> 00:11:58,069
Drar man ut pÄ en sÄnn biltur,
burde man undersĂžke skallen.
130
00:11:59,760 --> 00:12:04,915
- KjĂžre til California!
- Jada, via Lincolnveien.
131
00:12:35,440 --> 00:12:38,831
Du skremte meg.
Jeg trodde du var gÄtt.
132
00:12:39,040 --> 00:12:43,000
- Klar til Ă„ dra?
- Ja, nesten.
133
00:12:51,040 --> 00:12:55,000
Kona kjĂžpte den til meg.
De har sÄnne i Hollywood.
134
00:12:55,200 --> 00:12:59,080
AdjĂž da.
Du har kalde hender.
135
00:13:02,960 --> 00:13:05,395
Vi ses, gamle venn.
136
00:13:05,600 --> 00:13:08,434
De har sÄnne i Hollywood.
137
00:13:14,200 --> 00:13:19,355
Pinky, du vet den annonsen
jeg satte inn i avisen?
138
00:13:19,560 --> 00:13:24,999
Glem det, elskede.
SigĂžynere engster seg aldri.
139
00:13:25,200 --> 00:13:28,989
Det stemmer sikkert, men...
140
00:13:31,800 --> 00:13:35,874
- Heisan. Har dere mÄttet vente?
- Nei...
141
00:13:38,320 --> 00:13:41,996
- Er det der hunden din?
- Ja.
142
00:13:42,960 --> 00:13:45,794
Jeg fikk den av broren min.
143
00:13:46,000 --> 00:13:49,232
Det er en fuglehund.
144
00:13:49,440 --> 00:13:54,640
Jeg bygde reir til den i et tre,
men jeg falt og stuet ankelen.
145
00:13:54,840 --> 00:13:59,995
- Stuet du ankelen?
- Ja, og han ogsÄ. Se her.
146
00:14:02,880 --> 00:14:05,520
SÄnn ja.
147
00:14:06,840 --> 00:14:09,309
Heisan.
148
00:14:09,800 --> 00:14:12,759
De skal fÄ sitte pÄ med oss.
149
00:14:13,240 --> 00:14:18,952
- Dette er mr Edwards og...
- Jeg er Grace, men kalles Gracie.
150
00:14:19,400 --> 00:14:22,074
JassÄ, Gracie?
151
00:14:22,720 --> 00:14:26,839
Vennene til kona fÄr gjerne
sitte pÄ.
152
00:14:30,640 --> 00:14:34,793
- Hvem eier poloponnyen?
- Det er hunden deres.
153
00:14:35,000 --> 00:14:40,837
Den heter Herbert,
men vi kaller den Rantantang.
154
00:14:41,040 --> 00:14:44,716
- Den er veldig kvikk.
- Ja, den er smart.
155
00:14:44,920 --> 00:14:51,793
- Hils pÄ mr McKinley.
- Jeg heter J. Pinkham Whinney.
156
00:14:52,000 --> 00:14:57,712
- Det er pÄ hÞy tid at vi drar.
- Ja, vi burde dratt i gÄr.
157
00:15:00,560 --> 00:15:03,519
Unnskyld meg. Kan du...
158
00:15:03,720 --> 00:15:06,838
Flytt litt pÄ deg, vovven.
159
00:15:07,040 --> 00:15:11,751
- Flytt pÄ deg.
- Flora, jeg...
160
00:15:12,920 --> 00:15:18,598
- Er alt i orden, Pinky?
- Ja, dette er helt utmerket.
161
00:15:20,000 --> 00:15:22,834
Flytt pÄ deg, vovven.
162
00:15:25,360 --> 00:15:30,276
Pinky, jeg burde kanskje
sitte i baksetet tross alt.
163
00:15:32,560 --> 00:15:34,950
Kontroller den.
164
00:15:35,160 --> 00:15:39,120
Ferguson, telefonsamtale
fra en dame.
165
00:15:42,680 --> 00:15:46,754
Hallo? Ja. Jeg sa jo at du
aldri skulle ringe hit.
166
00:15:46,960 --> 00:15:51,751
Jeg begynner Ă„ bli nervĂžs, pus.
Jeg vil bare vite hvordan det gÄr.
167
00:15:51,960 --> 00:15:57,513
Det gÄr. Jeg har en som jobber
for meg uten Ă„ vite om det.
168
00:15:57,840 --> 00:16:02,551
Det gÄr vel an noen kvarter.
Hvor skal jeg sette dere av?
169
00:16:02,760 --> 00:16:05,832
Hvor som helst i Hollywood.
170
00:16:06,040 --> 00:16:09,716
- I California?
- Ja.
171
00:16:12,440 --> 00:16:15,990
De svarte pÄ annonsen, Pinky.
172
00:16:16,560 --> 00:16:19,598
Pengene var ikke
bortkastet, tross alt.
173
00:16:19,800 --> 00:16:24,158
Rantantang skal bli filmstjerne.
Han kan masse trick.
174
00:16:24,360 --> 00:16:28,274
Spill dĂžd, Rantantang!
175
00:16:29,680 --> 00:16:35,153
Han har nok ikke lyst til Ă„ spille
dĂžd. Han er for glad.
176
00:16:37,280 --> 00:16:42,355
- Sett ham i baksetet.
- Han trives ikke i baksetet.
177
00:16:42,560 --> 00:16:44,916
Han skal sitte i baksetet!
178
00:16:45,120 --> 00:16:50,275
Hev aldri stemmen mot meg,
for da river han deg i fillebiter.
179
00:16:53,520 --> 00:16:58,914
- SÄ de kom av gÄrde til slutt?
- Ja, Lincolnveien til Glen Falls...
180
00:17:06,520 --> 00:17:09,399
Philipsburg ligger til hĂžyre.
181
00:17:09,600 --> 00:17:12,479
Vi skal til Glen Falls.
182
00:17:12,680 --> 00:17:15,957
Philipsburg er mye bedre.
183
00:17:17,240 --> 00:17:20,392
Vil du la meg kjĂžre, takk.
184
00:17:22,600 --> 00:17:26,879
Jeg har planlagt hele reisen.
Ingen grusveier...
185
00:17:27,080 --> 00:17:32,280
- Vi skal kjĂžre Lincolnveien...
- Vi bĂžr nok ta deres vei, Pinky.
186
00:17:32,480 --> 00:17:39,000
Tenk pÄ matlaging i sÞrstatene.
Kylling og stekt gjestfrihet...
187
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Opp med farta! Du blokkerer alle.
188
00:17:49,840 --> 00:17:53,993
- Hvor skal du hen egentlig?
- Lincoln Falls... Glenveien...
189
00:17:54,200 --> 00:17:58,114
- Jeg vet ikke lenger.
- Vi drĂžftet det jo i sted.
190
00:17:58,320 --> 00:18:02,314
- MĂ„ det drĂžftes med en dommer?
- Hvor ligger Philipsburg?
191
00:18:02,520 --> 00:18:05,319
HĂžyre. Opp med farta!
192
00:18:10,840 --> 00:18:15,596
- Er ikke Whinnies skrevet inn?
- Dessverre ikke.
193
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
- Jeg har lett. De er ikke her.
- Du lot ham dra med femti tusen.
194
00:18:22,720 --> 00:18:26,509
- Han vet ikke at han har dem.
- Hva skal du gjĂžre?
195
00:18:26,720 --> 00:18:29,315
SĂžrge for at jeg ikke blir mistenkt.
196
00:18:29,520 --> 00:18:33,719
Intet Canada, ingen bÄt, intet Paris?
Hvorfor ikke?
197
00:18:33,920 --> 00:18:38,153
- Ingen penger.
- Snarere ingen hjerne.
198
00:18:47,160 --> 00:18:52,280
FĂžlg meg, jeg vet hva jeg gjĂžr.
Jeg sa jo at vi ville finne det.
199
00:18:52,480 --> 00:18:56,872
Hvorfor gÄ via bagasjerommet?
Nesten alle velger hovedentréen.
200
00:18:57,080 --> 00:19:02,599
- De trenger ikke fĂžlge etter henne.
- George, du trenger Ä rÞre pÄ deg.
201
00:19:02,920 --> 00:19:07,153
- Kan du ta deg av oss?
- Dere skal fÄ et fint rom med bad.
202
00:19:07,360 --> 00:19:12,230
- Badet greier jeg sjĂžl.
- Men Pinky!
203
00:19:12,720 --> 00:19:17,670
Han mente ikke
at han skulle bade deg.
204
00:19:17,880 --> 00:19:22,318
Vil du og mannen din
ogsÄ ha et rom med bad?
205
00:19:22,520 --> 00:19:27,151
- Du sier sÄ mye morsomt.
- Hva mener du? Bader dere ikke?
206
00:19:27,360 --> 00:19:32,276
- Joda, men ikke sammen.
- Har dere et rom med to badekar?
207
00:19:32,480 --> 00:19:37,839
Nei, vi burde nok ikke dele rom
siden vi ikke er gift.
208
00:19:39,720 --> 00:19:43,270
- Ikke gift?
- Jeg forstÄr ikke.
209
00:19:43,480 --> 00:19:46,757
Vi adverterte jo etter et par
for Ă„ spare penger.
210
00:19:46,960 --> 00:19:52,035
- Ja, vi kom jo for Ă„ spare penger.
- Jeg mente jo vÄre penger.
211
00:19:52,240 --> 00:19:58,797
JassÄ. Men det spiller vel ingen
stÞrre rolle sÄ lenge vi er friske?
212
00:20:00,560 --> 00:20:04,793
- 4,90 dollar for Ă„ finne dem.
- 4,70 dollar.
213
00:20:05,000 --> 00:20:10,632
- Det er fire dollar for mye.
- Jeg har bare to rom igjen.
214
00:20:10,920 --> 00:20:15,551
Jeg sover med mrs Ginney,
sÄ sover du med George.
215
00:20:17,160 --> 00:20:20,198
Det blir jo finfint.
216
00:20:20,760 --> 00:20:26,279
Jeg lurer bare pÄ
hvem som skal sove med hunden.
217
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
Er du gift?
218
00:20:35,160 --> 00:20:39,632
- Hvem er det?
- Din mann, kjĂŠre. Husker du meg?
219
00:20:41,400 --> 00:20:45,360
Du kan ikke komme inn.
Gracie er pÄ badet.
220
00:20:45,560 --> 00:20:50,840
- Jeg vil bare ha tannkremen.
- Gracie bruker den.
221
00:20:51,840 --> 00:20:55,470
Bruker Gracie min tannkrem?
222
00:20:56,000 --> 00:21:00,279
- Ikke sÄ hÞyt. Du kan sÄre henne.
- Ja, jeg kan i det minste forsĂžke.
223
00:21:00,480 --> 00:21:04,633
Det er en skikkelig belastning!
Alle...
224
00:21:04,960 --> 00:21:09,557
Flora, ser du hva som har hendt
med vÄr andre bryllupsreise?
225
00:21:10,320 --> 00:21:13,358
Og sigÞynerreisen vÄr.
226
00:21:14,520 --> 00:21:17,240
Og tannkremen vÄr.
227
00:21:17,760 --> 00:21:21,515
- Hva skal vi gjĂžre?
- GĂ„ til kĂžys.
228
00:21:25,480 --> 00:21:28,154
Det var meningen.
229
00:21:29,360 --> 00:21:34,992
Alt er min skyld, Pinky. Neste Är
kan vi kanskje gjĂžre noe annet.
230
00:21:35,680 --> 00:21:41,392
Neste Är? Ta det rolig, Flora.
Jeg bebreider deg ikke.
231
00:21:43,640 --> 00:21:48,157
PrÞv Ä fÄ Gracie ut av badet,
sÄ vi kan gÄ inn dit og snakke.
232
00:21:48,360 --> 00:21:52,639
Alt er ordnet. Rantantang sover
hos poriteren. God natt.
233
00:21:52,840 --> 00:21:57,437
Det er kanskje like greit
at jeg dreper dem med en gang.
234
00:21:57,640 --> 00:22:00,200
God natt, Flora.
235
00:22:01,160 --> 00:22:03,152
God natt, Pinky.
236
00:22:03,360 --> 00:22:05,920
Mrs Pinney!
237
00:22:12,480 --> 00:22:15,837
En mann forsvinner
med 50 000 dollar i kontanter-
238
00:22:16,040 --> 00:22:18,839
- og dere kan ikke
en gang gjette hvor han er.
239
00:22:19,040 --> 00:22:23,114
ByrÄet vÄrt overvÄker
alle veier til California.
240
00:22:23,320 --> 00:22:27,075
- Vi sporet dem til Philipsburg...
- Og sÄ mistet dere sporet.
241
00:22:29,440 --> 00:22:34,231
- Vi har kjĂžrt et godt stykke.
- En enkel, direkte vei, sa du jo.
242
00:22:34,440 --> 00:22:38,320
Vi tok en avstikker,
og vi er fremdeles pÄ den.
243
00:22:38,520 --> 00:22:42,275
Men vi kom frem.
Snorket jeg i natt?
244
00:22:42,480 --> 00:22:45,359
Det kan ha vĂŠrt en puma.
245
00:22:47,560 --> 00:22:51,634
- Hei! Frokost om 6 minutter.
- 6 minutter?
246
00:22:51,840 --> 00:22:56,392
- Jeg satte pÄ to treminuttersegg.
- Tre minutter stykk?
247
00:22:56,600 --> 00:23:00,640
- Hva er det for noe?
- Et kart, sÄ vi finner frem.
248
00:23:00,840 --> 00:23:05,551
Ja, som du pleier Ä ta nÄr du er
trĂžtt. En ettermiddagstur.
249
00:23:05,760 --> 00:23:10,198
En ettermiddagstur? Du kan ikke
ha kommet til femte klasse en gang.
250
00:23:10,400 --> 00:23:15,077
TĂžys. Jeg hadde tre
av mine beste Är i femte klasse.
251
00:23:16,600 --> 00:23:21,720
De to haikerne har ikke latt oss
fÄ fred ett minutt siden vi drog.
252
00:23:22,760 --> 00:23:25,036
Jeg vet, kjĂŠre.
253
00:23:25,240 --> 00:23:30,395
Selv om Gracie ikke er gift...
sÄ synes man...
254
00:23:30,600 --> 00:23:35,675
Ja, det synes man. Hadde de enda
gitt oss en time for oss selv.
255
00:23:37,040 --> 00:23:42,035
- Til og med en halvtime.
- Et kvarter ville vĂŠre nok for meg.
256
00:23:43,320 --> 00:23:45,915
Flora...
257
00:23:50,040 --> 00:23:52,635
Lat som jeg ikke er her.
258
00:23:57,560 --> 00:23:59,836
Jeg sÄ dere!
259
00:24:00,360 --> 00:24:03,956
Ja, og jeg akter Ă„ gjĂžre det igjen.
260
00:24:12,920 --> 00:24:19,633
- PĂ„ tide at du mosjonerer.
- Nei. Mannen min er fornĂžyd.
261
00:24:22,680 --> 00:24:27,118
- Er det noe som tynger deg?
- George...
262
00:24:27,320 --> 00:24:31,758
Jo, du...
Dette er bare mann til mann.
263
00:24:32,520 --> 00:24:37,595
Min kone og jeg...Jeg vet ikke
hvordan jeg skal forklare.
264
00:24:38,640 --> 00:24:43,431
Hvis du var en gift mann,
ville det vĂŠre visse...
265
00:24:45,120 --> 00:24:50,434
- GĂ„ og bad hunden.
- Akkurat det jeg hadde tenkt.
266
00:24:51,200 --> 00:24:55,194
Hvor lang tid
tar det for deg Ă„ bade hunden?
267
00:24:55,400 --> 00:24:59,872
- Cirka to timer.
- To timer?
268
00:25:01,880 --> 00:25:08,195
Ville det ikke vĂŠre lurt med
en som hjalp til? F.eks. Gracie.
269
00:25:08,440 --> 00:25:12,195
Det er lettere
hvis en person holder hunden-
270
00:25:12,400 --> 00:25:17,111
- og den andre dypper sÄpen
i vannet og skrubber forsiktig.
271
00:25:17,320 --> 00:25:22,475
- En hund skrubbes ikke forsiktig.
- Jeg er gammel hundeskrubber.
272
00:25:22,680 --> 00:25:27,630
- NÄ forstÄr jeg. Du vil...
- Jeg visste at du ville forstÄ.
273
00:25:27,840 --> 00:25:33,598
Greit, her er sÄpa, her er hunden og
der nede er bekken. GjĂžr som du vil.
274
00:25:38,280 --> 00:25:42,069
Jeg tar et bilde av deg nÄ og et
til etter en uke pÄ slanker'n.
275
00:25:42,280 --> 00:25:46,672
- Mannen din kjenner deg ikke igjen.
- Det er det jeg er redd for.
276
00:25:53,400 --> 00:25:56,711
Hvor er du?
NĂ„ fant jeg deg.
277
00:25:56,920 --> 00:26:00,550
Du er litt for nĂŠr. Litt bakover.
278
00:26:00,760 --> 00:26:03,229
Vent... Litt lenger bak.
279
00:26:03,440 --> 00:26:06,319
Bare litt lenger bak.
280
00:26:07,360 --> 00:26:10,353
Nei, nÄ gikk du for langt bak.
281
00:26:11,200 --> 00:26:15,274
Hvor er du? JassÄ, der er du.
Hvordan kom du opp i det treet?
282
00:26:15,480 --> 00:26:19,030
Vent litt. Sitt stille og smil.
283
00:26:19,560 --> 00:26:25,670
- Hent mennene!
- Det blir trangt med dem der nede.
284
00:26:27,280 --> 00:26:29,795
Mr Ninney!
285
00:26:31,160 --> 00:26:33,470
Mr Ninney!
286
00:26:35,280 --> 00:26:39,035
- Ikke stÄ der! Hva vil du?
- Jeg vil ingenting.
287
00:26:39,240 --> 00:26:43,393
- Hvorfor ropte du pÄ meg da?
- Jeg har en stor overraskelse.
288
00:26:43,600 --> 00:26:48,470
Lukk Þynene nÄ.
Ikke kikk.
289
00:26:48,680 --> 00:26:52,799
- BĂžy deg fremover.
- Ikke finn pÄ noe dumt nÄ.
290
00:26:53,000 --> 00:26:57,392
Snu deg.
NĂ„ kan du se.
291
00:26:58,960 --> 00:27:02,351
Flora! Hvordan kunne hun...
292
00:27:02,640 --> 00:27:07,795
- Jeg tok et bilde av henne.
- Hysk! Ikke bare stÄ der. GjÞr noe!
293
00:27:08,320 --> 00:27:13,634
- Hent et tau, et tau, et tau!
- Jeg tror han vil ha et tau.
294
00:27:14,880 --> 00:27:20,319
Ingen fare, kjĂŠre. Hold deg rolig
og tenk pÄ noe hyggelig.
295
00:27:20,600 --> 00:27:24,150
Husker du Niagarafallene?
296
00:27:26,840 --> 00:27:29,560
Hvorfor ville du ned dit?
297
00:27:29,760 --> 00:27:33,834
Jeg...
Jeg poserte for et fotografi.
298
00:27:34,320 --> 00:27:39,998
Poserte for et fotografi?
PÄ en gren? Flora, det var ikke sÄ...
299
00:27:43,440 --> 00:27:46,990
Du trenger vel ikke
kaste stein pÄ meg?
300
00:27:47,200 --> 00:27:50,079
Jeg gjorde ikke det. Det var...
301
00:27:50,280 --> 00:27:54,194
- NĂ„ er vi her!
- Jeg tok remmene fra kofferten.
302
00:27:54,400 --> 00:27:58,235
- Og jeg tok kofferten.
- Slipp den.
303
00:28:00,640 --> 00:28:03,553
Dyttet du henne ned?
304
00:28:04,800 --> 00:28:07,872
Hun burde komme opp og hjelpe til.
305
00:28:08,080 --> 00:28:12,552
Da hadde vi ikke trengt hjelp.
Lat som jeg ikke sa noe.
306
00:28:12,760 --> 00:28:16,037
Ingen fare, George. Alle gjĂžr
feil.
307
00:28:16,480 --> 00:28:19,678
Ser du denne, Flora?
308
00:28:23,560 --> 00:28:26,598
Legg lĂžkken rundt deg.
309
00:28:29,200 --> 00:28:35,549
- Legg lĂžkken rundt deg.
- Ja, kjĂŠre. Bare vent.
310
00:28:35,760 --> 00:28:37,991
Da prĂžver vi.
311
00:28:38,440 --> 00:28:42,036
Nei, Pinky! Det gÄr ikke!
312
00:28:44,880 --> 00:28:49,477
Legg remmen under armene.
SÄnn ja. Pent og forsiktig.
313
00:28:49,680 --> 00:28:52,036
Er du klar?
314
00:28:58,840 --> 00:29:03,551
- Pinky!
- Rolig, kjĂŠre. Dette er sikkert.
315
00:29:03,760 --> 00:29:08,312
Slapp av, kjĂŠre.
Slapp av som meg.
316
00:29:12,040 --> 00:29:16,353
Se der. Klippen skjĂŠrer av remmen.
317
00:29:17,000 --> 00:29:19,834
Legg kofferten under!
318
00:29:23,960 --> 00:29:26,429
KjĂŠre vene!
319
00:29:31,400 --> 00:29:36,634
Dette gÄr fint, Flora.
Du er nesten oppe.
320
00:29:42,200 --> 00:29:44,920
Bort med den der!
321
00:29:50,440 --> 00:29:53,558
Er du skadet, Flora?
322
00:29:54,400 --> 00:29:57,996
Nei, men det var ingen helsekur.
323
00:29:58,200 --> 00:30:01,398
Jeg er sÄ glad for at du er i
sikkerhet!
324
00:30:01,600 --> 00:30:06,959
Dette er jo livsfarlig.
Det mÄ vÊre 600 meter ned.
325
00:30:09,800 --> 00:30:13,714
- Pinky!
- SĂ„ dum du er, Rantantang.
326
00:30:15,480 --> 00:30:17,995
For Guds skyld, kast ned noe!
327
00:30:35,520 --> 00:30:42,871
Vennligst reserver et rom for herrer
og et rom for damer i morgen
328
00:30:43,760 --> 00:30:47,959
- Telegram?
- Fire personer vil reservere rom.
329
00:30:48,160 --> 00:30:52,871
Noe som betyr at jeg kan tjene
noen dollar som jeg mÄ lÄne deg.
330
00:30:53,080 --> 00:30:55,914
For du er vel blakk som vanlig?
331
00:30:56,120 --> 00:30:59,636
Hvorfor drikker du sÄ mye,
John?
332
00:30:59,840 --> 00:31:03,800
- Fordi jeg liker det.
- Alt du liker er dÄrlig.
333
00:31:04,000 --> 00:31:10,156
Du synes jo alt jeg liker er ulovlig,
umoralsk eller fetende.
334
00:31:15,600 --> 00:31:18,593
God morgen, sheriff.
StÄr til?
335
00:31:18,800 --> 00:31:24,432
Som om hele den russiske hĂŠr
har gÄtt over tunga i strÞmpelesten.
336
00:31:24,640 --> 00:31:28,236
Hertuginnen og jeg satt oppe til fire
og tĂžmte nesten en flaske whisky.
337
00:31:28,440 --> 00:31:33,469
- Drakk hertuginnen?
- Nei, hun drikker ikke.
338
00:32:02,840 --> 00:32:07,232
- Skikkelig skeiv.
- Alt i denne jobben er skeivt.
339
00:32:10,760 --> 00:32:14,356
Det var bedre. Mye bedre.
340
00:32:14,560 --> 00:32:17,758
Ingen spiss. Her har vi en.
341
00:32:27,520 --> 00:32:32,390
Si meg, sheriff, hvordan fikk du
kjĂŠlenavnet ĂŠrlige John?
342
00:32:33,440 --> 00:32:38,834
Dette hente pÄ den tiden
da jeg var bartender i Medicine Hat.
343
00:32:39,560 --> 00:32:44,077
Det pleide Ă„ komme inn en fyr
med glassĂžye.
344
00:32:45,360 --> 00:32:48,353
Jeg pleide Ă„ servere ham.
345
00:33:06,400 --> 00:33:09,632
Han pleide Ă„ ta ut glassĂžyet...
346
00:33:09,840 --> 00:33:12,878
... og legge det i et vannglass.
347
00:33:13,080 --> 00:33:15,595
Jeg skal sprenge.
348
00:33:55,440 --> 00:33:57,750
En dag...
349
00:34:00,960 --> 00:34:04,954
En dag glemmer han glassĂžyet.
350
00:34:17,440 --> 00:34:20,274
Ikke stÄ sÄ nÊr bordet!
351
00:34:55,160 --> 00:35:00,280
Men hvordan hadde det seg at de
begynte Ă„ kalle deg ĂŠrlige John?
352
00:35:00,840 --> 00:35:05,551
En dag glemte han glassĂžyet.
Jeg fant det.
353
00:35:05,840 --> 00:35:11,552
Neste morgen da han kom, sa jeg:
"Unge mann, her er glassĂžyet ditt."
354
00:35:12,800 --> 00:35:15,360
Helt siden...
355
00:35:23,760 --> 00:35:28,152
Siden den dagen er jeg
blitt kalt ĂŠrlige John.
356
00:35:40,080 --> 00:35:42,834
Nuggetville, Nevada, 40 kilometer.
357
00:35:43,040 --> 00:35:48,638
- Har dere noen forslag nÄ?
- Jeg vil ligge lavt. Vi spĂžr noen.
358
00:35:52,920 --> 00:35:55,594
Kan du vĂŠre stille?
359
00:36:00,320 --> 00:36:04,872
Er dere opptatt?
Hvordan kommer vi til Nuggetville?
360
00:36:05,080 --> 00:36:07,197
Hendene i vĂŠret!
361
00:36:07,400 --> 00:36:09,631
Ut av bilen!
362
00:36:20,360 --> 00:36:23,637
Penger og smykker. Fort!
363
00:36:24,320 --> 00:36:28,519
Vent litt.
Denne hadde dere aldri funnet.
364
00:36:29,720 --> 00:36:33,430
VÊr sÄ snill! Jeg kjenner
Dem jo bare sÄvidt!
365
00:36:34,840 --> 00:36:37,799
Var du nĂždt til Ă„ vekke dem?
366
00:36:51,200 --> 00:36:56,275
Ă
knabbe gamle klĂŠr er ikke
noe Ä drive pÄ med. Kom nÄ!
367
00:36:56,640 --> 00:36:59,838
Ikke prĂžv Ă„ fĂžlge etter oss.
368
00:37:02,360 --> 00:37:06,752
Takk og lov
at de ikke fikk klokken din.
369
00:37:16,760 --> 00:37:20,231
Du er vel ikke tilfeldigvis
i slekt med dem?
370
00:37:44,440 --> 00:37:47,558
En hestesko! SÄnne bringer lykke.
371
00:37:47,760 --> 00:37:51,310
Ja, jeg er virkelig lykkelig.
372
00:37:52,920 --> 00:37:57,472
- Dekket ser flatt ut.
- Bare der nede.
373
00:38:01,320 --> 00:38:03,880
Ta bagasjen. Jeg gÄr en tur.
374
00:38:04,080 --> 00:38:08,074
Jeg kom til Ä tenke pÄ noe, Pinky.
375
00:38:11,040 --> 00:38:13,760
Vi har ingen penger.
Kan vi fÄ rom da?
376
00:38:13,960 --> 00:38:17,840
Vi har kofferter.
Da kan man alltid fÄ et rom.
377
00:38:18,040 --> 00:38:23,957
- FÞr eller senere mÄ vi betale.
- Rolig, jeg telegraferer banken.
378
00:38:25,000 --> 00:38:28,789
- Vi har reservert.
- Mr Whinney med selskap?
379
00:38:29,000 --> 00:38:31,310
Det stemmer.
380
00:38:31,520 --> 00:38:35,070
Et rom til mennene
og et til kvinnene.
381
00:38:35,280 --> 00:38:39,718
- Er dere ikke gift?
- Bare halvparten av oss.
382
00:38:40,400 --> 00:38:45,156
- Hvor kan jeg sende et telegram?
- Nesten hvor som helst.
383
00:38:45,360 --> 00:38:50,276
Forutsatt at dere kan
betale for det selvsagt.
384
00:38:50,480 --> 00:38:55,157
- Selvsagt.
- Han vil at mottageren skal betale.
385
00:38:56,240 --> 00:38:59,597
Hvor er nĂŠrmeste telegrafkontor?
386
00:38:59,800 --> 00:39:04,636
- 60 km nordover, i Silver Gulch.
- 60 kilometer?
387
00:39:04,840 --> 00:39:09,756
- Hvor er nĂŠrmeste telefon?
- Der borte.
388
00:39:10,000 --> 00:39:13,960
Han skal telegrafere etter penger.
Vi ble ranet...
389
00:39:14,160 --> 00:39:20,430
- JassÄ? Har dere ingen penger?
- Nei. Faktum er at... Nei.
390
00:39:21,440 --> 00:39:24,114
Men vi har bagasje.
391
00:39:26,760 --> 00:39:31,471
George, gÄ inn og kjÞp en genser,
sÄ ikke brillene gÄr i stykker.
392
00:39:31,680 --> 00:39:34,354
SÄ brillene ikke gÄr i stykker?
393
00:39:34,560 --> 00:39:40,079
SÄ du ikke fÄr snue og nyser
sÄ brillene ramler av og sprekker.
394
00:39:40,280 --> 00:39:44,354
- Jeg har ikke briller, Gracie.
- Nei, men du blir stadig eldre.
395
00:39:44,560 --> 00:39:49,635
Det er billigere Ă„ kjĂžpe en genser
enn briller. Det burde alle skjĂžnne.
396
00:39:52,720 --> 00:39:54,677
Det kom veldig brÄtt pÄ.
397
00:39:59,640 --> 00:40:03,475
Du mÄ fikse hÄndklÊr der inne.
Moe?
398
00:40:03,680 --> 00:40:05,831
Moe!
399
00:40:07,760 --> 00:40:10,275
Butikkinnehaver!
400
00:40:14,960 --> 00:40:17,156
- God dag.
- Hei.
401
00:40:17,360 --> 00:40:22,879
- Jeg vil kjĂžpe en genser.
- En genser? Moe! Moses!
402
00:40:26,280 --> 00:40:29,352
- En genser?
- Ja.
403
00:40:36,400 --> 00:40:39,313
En genser var det ja...
404
00:40:40,600 --> 00:40:42,910
Genser...
405
00:40:43,280 --> 00:40:47,991
PrĂžv denne
sÄ jeg vet omtrent hvilken stÞrrelse.
406
00:40:48,600 --> 00:40:52,674
- Hvordan fĂžles det?
- Den er litt for liten.
407
00:40:55,840 --> 00:41:00,153
- Pussig. Den passer meg perfekt.
- Jeg vil kjĂžpe en genser.
408
00:41:00,360 --> 00:41:03,592
Du kan fÄ denne i svart.
409
00:41:04,320 --> 00:41:07,040
Der har vi noe!
410
00:41:07,920 --> 00:41:11,357
PrĂžv denne jakken...
411
00:41:14,160 --> 00:41:18,120
Dette er en innviklet liten funksjon.
412
00:41:19,160 --> 00:41:22,631
Jeg kan ta frem noe med knapper.
413
00:41:22,840 --> 00:41:27,960
- Her har vi noe i stĂžrre stĂžrrelse.
- Jeg kom inn for Ă„...
414
00:41:28,800 --> 00:41:31,474
PrĂžv denne.
415
00:41:32,480 --> 00:41:35,757
- Hvordan fĂžles den?
- Den er litt for stor.
416
00:41:35,960 --> 00:41:38,555
Du var jammen vrien.
417
00:41:39,760 --> 00:41:41,956
De passer meg perfekt.
418
00:41:42,160 --> 00:41:45,870
- Jeg kom hit for Ă„ kjĂžpe...
- Et Ăžyeblikk.
419
00:41:46,080 --> 00:41:50,359
Rett foran nesa pÄ oss.
PrĂžv denne.
420
00:41:56,080 --> 00:41:59,437
Jeg vil sende et telegram.
421
00:41:59,640 --> 00:42:05,511
Til mr A. B. Gillette, bankdirektĂžr
pÄ Second National Bank.
422
00:42:05,720 --> 00:42:10,556
Nei, Gillette med G.
G som i gorilla.
423
00:42:13,720 --> 00:42:16,394
Og jeg vil at mottageren
skal betale.
424
00:42:16,600 --> 00:42:21,038
Mottageren, med M. Som i mulkt.
425
00:42:26,880 --> 00:42:30,237
Pussig, de passer meg perfekt.
426
00:42:31,000 --> 00:42:35,677
- Hva med trĂžyen?
- Jeg tror ikke jeg trenger den.
427
00:42:39,680 --> 00:42:43,071
Unnskyld,
jeg trenger en underskrift.
428
00:42:43,280 --> 00:42:47,559
Mr Gillette! Dette telegrammet
kom nettopp fra mr Whinney.
429
00:42:47,760 --> 00:42:49,717
Hva skriver han?
430
00:42:49,920 --> 00:42:54,073
Vennligst send omgÄende 50
dollar til Palace Hotel, Nuggetville.
431
00:42:54,280 --> 00:42:57,796
Han vil at vi skal
sende mer penger.
432
00:42:58,000 --> 00:43:02,552
- Nuggetville, Nevada.
- Hvor ligger det?
433
00:43:09,880 --> 00:43:13,396
Hallo? JassÄ, det er deg, pus.
434
00:43:13,600 --> 00:43:18,516
Ingen spÞrsmÄl. Send et telegram
tll meg om at noen snart vil dĂž.
435
00:43:46,240 --> 00:43:50,200
- Hvilket fly gÄr vestover?
- Det flyr der.
436
00:43:51,640 --> 00:43:56,112
- NÄr gÄr neste?
- Ikke fĂžr om to timer.
437
00:44:02,800 --> 00:44:05,520
John, har du mye Ă„ gjĂžre?
438
00:44:05,720 --> 00:44:10,795
Like mye som en lometyv
pÄ nudistkoloni.
439
00:44:12,200 --> 00:44:18,197
Etter frokost sa en av disse
damene... Hva er det hun heter?
440
00:44:18,760 --> 00:44:21,400
Det begynner pÄ K.
441
00:44:21,960 --> 00:44:24,919
- McGonagall!
- Nei, nei, nei.
442
00:44:25,120 --> 00:44:29,194
- Wangahanky?
- Nei. Gracie!
443
00:44:29,480 --> 00:44:34,600
Hun sa noe om at det ikke
fantes noe av verdi i kofferten.
444
00:44:34,800 --> 00:44:37,235
PrĂžver de Ă„ lure oss bygdefolk?
445
00:44:37,440 --> 00:44:42,595
SĂ„ jeg ville ha en representant
for loven her nÄr jeg Äpnet den.
446
00:44:44,880 --> 00:44:47,190
John...
447
00:44:47,400 --> 00:44:51,474
For et syn!
En masse gryn!
448
00:44:51,680 --> 00:44:54,718
Second National Bank.
449
00:44:55,040 --> 00:44:58,511
Det er ordentlige penger.
FĂžrti, femtitusen.
450
00:44:58,720 --> 00:45:02,680
- Jeg legger dem pÄ et trygt sted.
- Nei du. Legg dem tilbake!
451
00:45:02,880 --> 00:45:09,434
- Jeg vet nok hva du er ute etter!
- Tviler du pÄ min Êrlighet?
452
00:45:10,120 --> 00:45:14,194
Hvorfor har noen 50 000 dollar
i kontanter i kofferten?
453
00:45:14,400 --> 00:45:17,472
For Ă„ friste ĂŠrlige folk.
454
00:45:19,040 --> 00:45:21,236
Ut med deg!
455
00:45:22,280 --> 00:45:24,954
Jeg kan bĂŠre den opp for deg.
456
00:45:58,120 --> 00:46:03,752
- Er dette veien til Nuggetville?
- Ja, ca tre kilometer den veien.
457
00:46:59,760 --> 00:47:03,117
John, ta den en gang til.
458
00:47:34,480 --> 00:47:38,030
- God natt, gutter.
- God natt, sheriff.
459
00:47:55,520 --> 00:47:57,671
Her!
460
00:47:58,120 --> 00:48:01,397
- Hva skal denne brukes til?
- Jeg vet ikke.
461
00:48:08,560 --> 00:48:11,553
- En mann!
- Jeg rĂždmer.
462
00:48:11,760 --> 00:48:17,950
En mann med en svart koffert
kom inn pÄ rommet uten Ä banke!
463
00:48:18,160 --> 00:48:21,392
- Hvor hĂžy var han?
- Han var foroverbĂžyd.
464
00:48:21,600 --> 00:48:25,913
- Etiopisk pukkelrygg med koffert.
- Hva er det for noe?
465
00:48:26,120 --> 00:48:31,400
La vĂŠre. Hotellet er hjemsĂžkt. En
etiopisk veske med svart pukkel...
466
00:48:31,680 --> 00:48:34,752
En koffert...
467
00:48:36,000 --> 00:48:39,471
- Koffert!
- Ikke gÄ fra oss, sheriffen!
468
00:48:47,640 --> 00:48:50,712
Gjemmer han seg der inne?
469
00:48:51,040 --> 00:48:55,910
- Han tok byttet foran nesa pÄ meg.
- For et gjemmested for kofferten.
470
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
Den mrs Rumford hadde som
sikkerhet.
471
00:48:58,960 --> 00:49:04,160
Dette begynner Ă„ ligne et komplott.
Var han virkelig pukkelrygget?
472
00:49:04,360 --> 00:49:08,752
Er du sikker pÄ att han var etiopier
og at det ikke var mannen din?
473
00:49:08,960 --> 00:49:13,910
- Ikke snakk sÄ hÞyt.
- Jeg snakker hĂžyt. Jeg er sheriff!
474
00:49:32,800 --> 00:49:37,033
Tatt pÄ fersk gjerning! Ikke
snakk sÄ hÞyt. Hvor er kofferten?
475
00:49:37,240 --> 00:49:43,032
- Hvor har du vĂŠrt?
- Det er faktisk min sak.
476
00:49:43,720 --> 00:49:48,715
- Hvor har du vĂŠrt hele natten?
- I sengen.
477
00:49:49,040 --> 00:49:53,273
- La han i sengen da du vÄknet?
- Nei.
478
00:49:53,480 --> 00:49:57,872
- Det ringer!
- Du blir her! Ikke rĂžr dere!
479
00:49:58,080 --> 00:50:03,394
- Kom, sÄ kler vi pÄ oss, Gracie.
- Ja, jeg kan jo ikke vĂŠre ukledd.
480
00:50:05,000 --> 00:50:08,437
Ingen her? Hva? Hvem?
481
00:50:09,280 --> 00:50:11,192
Hvem?
482
00:50:15,920 --> 00:50:20,631
Jeg har et telegram til Dem.
Det har ligget her i hele dag.
483
00:50:20,840 --> 00:50:25,517
Da kan det ikke vÊre sÄ viktig.
Ring nÄr jeg ikke er opptatt. Hva?
484
00:50:31,160 --> 00:50:33,720
Les opp telegrammet.
485
00:50:34,080 --> 00:50:39,075
Arrester Whinney
for underslag av 50 000 dollar?
486
00:50:39,280 --> 00:50:43,832
Hvordan lyder resten?
Sperr inne til politi ankommer.
487
00:50:44,720 --> 00:50:49,511
Akkurat som jeg trodde.
Whinney er en desperat type.
488
00:50:49,800 --> 00:50:52,474
Her kommer du ikke ut.
489
00:50:55,440 --> 00:51:00,515
- Uansett kommer du ikke ut.
- Jeg skal ikke ut. Jeg kom nylig inn.
490
00:51:00,720 --> 00:51:04,714
- Hvorfor kom du inn?
- Ikke snakk sÄ hÞyt.
491
00:51:04,920 --> 00:51:09,756
- Jeg snakker hĂžyt! Jeg er sheriff!
- Ikke snakk sÄ hÞyt, sa jeg.
492
00:51:10,520 --> 00:51:14,594
- Hvorfor ikke?
- Jeg er detektiv.
493
00:51:14,960 --> 00:51:18,670
NĂžyaktig som jeg trodde.
De sa du ville komme.
494
00:51:18,880 --> 00:51:21,918
- Hvor er Whinney?
- Jeg ham i et fast grep.
495
00:51:22,120 --> 00:51:26,717
- Hvor er pengene?
- Han nekter Ă„ si det.
496
00:51:27,120 --> 00:51:30,909
Sheriff, jeg akter Ä stole pÄ deg.
497
00:51:31,120 --> 00:51:35,399
Dette er en delikat situasjon.
Whinney mÄ ikke se meg.
498
00:51:35,600 --> 00:51:39,230
- Det skjĂžnner jo du.
- Jo...
499
00:51:39,440 --> 00:51:44,560
Tving Whinney til Ă„ si
hvor pengene er. Jeg er i nĂŠrheten.
500
00:51:44,760 --> 00:51:47,992
Jeg gjemmer deg her inne.
501
00:51:48,760 --> 00:51:54,358
NÄr han har sagt det, henter jeg
pengene, og vi deler dusĂžren.
502
00:51:59,760 --> 00:52:02,912
- Hvor er Whinney?
- Der oppe.
503
00:52:30,760 --> 00:52:34,913
Akkurat. Du stjal kofferten og
gjemte den i bĂžttekottet.
504
00:52:35,120 --> 00:52:40,559
Nei, moppen... jeg skulle...
DĂžren bare... Nei.
505
00:52:40,760 --> 00:52:45,277
Dette kommer du deg ikke unna.
Bli med her.
506
00:52:45,800 --> 00:52:48,315
Ikke si imot.
507
00:52:49,080 --> 00:52:52,152
Denne dÞren er alltid lÄst.
508
00:52:52,360 --> 00:52:54,591
Jeg har lyst til Ă„ lete etter
kofferten selv.
509
00:52:54,800 --> 00:52:59,477
Ja, den falt
kanskje ned i en sprekk.
510
00:53:02,560 --> 00:53:05,553
Da var det over,
bortsett fra lynsjinga.
511
00:53:05,760 --> 00:53:09,674
KjĂŠre, er dette et mareritt
eller er jeg blitt gĂŠrn?
512
00:53:09,880 --> 00:53:12,679
- Hvordan klarer jeg meg?
- FĂ„ ordnet pengene.
513
00:53:12,880 --> 00:53:17,591
Mr Whinney, jeg anholder Dem
for underslag av 50 000 dollar-
514
00:53:17,800 --> 00:53:20,918
- fra Second National Bank.
515
00:53:21,200 --> 00:53:25,160
Dette er jo latterlig! Jeg, en tyv?
516
00:53:25,360 --> 00:53:29,559
Han tilstÄr,
og jeg har pengene her.
517
00:53:34,480 --> 00:53:38,520
- Hva har du gjort med dem?
- NÄ fÄr det vÊre nok!
518
00:53:38,720 --> 00:53:44,159
Jeg vil ikke hĂžre deg
snakke slik om mannen min.
519
00:53:44,440 --> 00:53:49,560
Hvis du kjente ham...
Han er verdens snilleste.
520
00:53:51,080 --> 00:53:56,280
- SĂ„ ikke kall ham uĂŠrlig!
- Ikke slÄ ham, Flora.
521
00:53:56,880 --> 00:54:00,351
Dere er faktisk... i Vesten nÄ.
522
00:54:00,560 --> 00:54:03,917
Han vet ikke bedre, Flora.
523
00:54:05,160 --> 00:54:09,393
JassÄ, det tror du?
Jeg sÄ pengene.
524
00:54:12,720 --> 00:54:16,077
- Hva er dette, Whinney?
- Hva for noe?
525
00:54:16,280 --> 00:54:18,636
Leser du ikke din egen post?
526
00:54:18,840 --> 00:54:24,120
- SĂ„ det er en kvinne med i bildet?
- En kvinne?
527
00:54:25,040 --> 00:54:27,874
"Elskede pus."
528
00:54:29,480 --> 00:54:34,111
Ikke se sÄnn pÄ meg.
Ser jeg ut som en pus?
529
00:54:35,480 --> 00:54:40,032
"Jeg er sÄ glad for planen vÄr.
Tenk Ă„ reise jorden rundt, vi to."
530
00:54:40,240 --> 00:54:42,960
- Hit med den!
- La ham lese.
531
00:54:43,160 --> 00:54:47,473
"Jeg lengter etter
at du skal ta pengene fra banken."
532
00:54:47,680 --> 00:54:50,957
Hvem har skrevet under brevet?
533
00:54:51,600 --> 00:54:53,956
Goldie.
534
00:54:54,680 --> 00:55:00,233
"Det blir herlig Ă„ seile til Kina
nÄr du har kvittet deg med kona."
535
00:55:02,080 --> 00:55:04,197
Flora, du vet at jeg aldri...
536
00:55:04,400 --> 00:55:08,519
Du dyttet henne altsÄ
fra klippen?
537
00:55:08,720 --> 00:55:12,873
George, det var stygt sagt.
Flora, du...
538
00:55:13,080 --> 00:55:17,279
Akkurat som jeg trodde. Et typisk
tilfelle av tiltaleinnrĂžmmelse.
539
00:55:17,480 --> 00:55:21,440
Av innfalls...
Et typisk tilfelle.
540
00:55:22,040 --> 00:55:28,230
- Han ser virkelig ĂŠrlig ut.
- Jeg sier alltid at utseendet ikke...
541
00:55:28,440 --> 00:55:31,672
- Sier du alltid det?
- Det sier jeg alltid.
542
00:55:31,880 --> 00:55:36,159
- Flora, du tror vel ikke...
- Hvordan kunne du, Pinky?
543
00:55:36,360 --> 00:55:40,752
Ikke snakk til meg!
Etter alle disse Ärene!
544
00:55:43,480 --> 00:55:45,790
Du ser jo til og med skyldig ut.
545
00:55:46,000 --> 00:55:49,516
- Hvordan greier jeg meg, partner?
- Finn pengene.
546
00:55:49,720 --> 00:55:56,069
- Flora, du mÄ tro meg!
- Nei, jeg har stolt pÄ deg sÄ lenge.
547
00:55:56,480 --> 00:56:01,919
Jeg har til og med skrytt av hvor
trofast du er og imens...
548
00:56:03,760 --> 00:56:07,959
Du har aldri kjĂžpt
noe som dette til meg.
549
00:56:08,160 --> 00:56:12,951
Du bruker jo ikke nattkjole.
Du liker jo pyjamas.
550
00:56:13,800 --> 00:56:18,397
Kona kommer til Ä slÄ ham
pÄ kjeften, og det vil jeg se.
551
00:56:20,760 --> 00:56:23,559
Jeg kom visst til Ä lÄse deg inne.
552
00:56:23,760 --> 00:56:27,310
- Se til Ä fÄ meg ut!
- Jeg har ingen nĂžkkel.
553
00:56:27,560 --> 00:56:31,349
Det ser ikke ut til at
Whinneys kan kjĂžre oss lenger.
554
00:56:31,560 --> 00:56:35,839
Det kan visst drÞye 20 Är
fĂžr Punky kommer ut.
555
00:56:38,880 --> 00:56:43,557
Du burde ringe stakkars Goldie
og fortelle at du blir sen.
556
00:56:43,760 --> 00:56:47,276
En sÄnn kommentar til,
og jeg skriker!
557
00:56:47,480 --> 00:56:51,633
Pus, kom og lirk opp
denne lÄsen for meg igjen.
558
00:57:04,440 --> 00:57:06,909
Der er mr Whinney.
559
00:57:07,240 --> 00:57:10,358
Whinney, unnskyld at vi forstyrrer.
560
00:57:10,560 --> 00:57:16,557
- Er dette veien til California?
- California? SĂ„ heldige dere er.
561
00:57:16,760 --> 00:57:23,155
Vil dere sitte pÄ med et par til
for Ă„ spare penger? Kom, George.
562
00:57:23,360 --> 00:57:26,319
Kom, Rantantang!
563
00:57:26,960 --> 00:57:29,350
Flink gutt.
564
00:57:31,000 --> 00:57:35,552
- Jeg tror jeg sitter i baksetet.
- Jeg vil ha min kone her hos meg.
565
00:57:35,760 --> 00:57:40,880
Se opp, han kan rive deg i filler.
Det er en mindre bil, George.
566
00:57:43,040 --> 00:57:46,351
Jeg drog til Silver Gulch
og traff disse politifolka.
567
00:57:46,560 --> 00:57:51,919
Da hun viste brevene fra kofferten,
visste vi at Ferguson var skyldig.
568
00:57:58,800 --> 00:58:02,510
Som jeg trodde. Jeg fikk ham.
569
00:58:02,720 --> 00:58:06,873
Han trakk en sÄ lang kniv.
Jeg lÄste ham inn i buret her.
570
00:58:07,080 --> 00:58:11,996
Dere har vel hĂžrt ordtaket om
at det mÄ til en tyv for Ä...
571
00:58:12,520 --> 00:58:16,992
Bevisgjenstand A.
Her har vi gamle pus.
572
00:58:17,480 --> 00:58:22,555
PÄ med hÄndjernene, gutter.
Vis Ässen det gjÞres her i gÄrden.
573
00:58:28,080 --> 00:58:33,838
Pinky, du kjente vel ikke
Goldie en gang, eller?
574
00:58:34,040 --> 00:58:37,272
SelvfĂžlgelig ikke, kjĂŠre.
575
00:58:44,360 --> 00:58:47,910
Det ser ut til at alt ordner seg.
576
00:58:53,320 --> 00:58:56,597
- Telegram.
- Takk.
577
00:58:58,720 --> 00:59:01,110
Et telegram.
578
00:59:02,960 --> 00:59:08,080
Ferien utvides med 30 dager
God bryllupsreise -A. B. Gillette
579
00:59:08,360 --> 00:59:11,432
Alt ordner seg!
580
00:59:12,432 --> 00:59:14,432
Retail subrip by
jeem.
48379