All language subtitles for Six.Of.A.Kind.1934.NORDiC.PAL.DVDR-TV2LAX9.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,280 --> 00:01:02,239 Du greide altsĂ„ Ă„ lukke den? 2 00:01:02,440 --> 00:01:06,593 Ja, egypterne bygde jo pyramider, Napoleon krysset Delaware- 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,951 - sĂ„ jeg burde kunne lukke en koffert. 4 00:01:09,160 --> 00:01:14,030 Ja, men at du greide det uten meg. Du er ellers sĂ„ hjelpelĂžs. 5 00:01:14,240 --> 00:01:18,200 Pussig. PĂ„ banken blir jeg oppfattet som ganske flink. 6 00:01:18,400 --> 00:01:21,632 Det er bare hjemme jeg ikke fĂ„r noen respekt. 7 00:01:21,840 --> 00:01:27,199 - Hva har jeg sagt nĂ„? - At jeg ikke kan pakke en koffert. 8 00:01:27,840 --> 00:01:30,958 Da vil jeg ikke dra. 9 00:01:34,240 --> 00:01:36,596 Da drar vi vel ikke da. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,118 Leit, med tanke pĂ„ alt det fine jeg har kjĂžpt. 11 00:01:43,360 --> 00:01:45,955 NĂ„ er vi i gang igjen. 12 00:01:46,320 --> 00:01:51,998 Flora, vi er sĂ„ nervĂžse. Det er derfor vi trenger denne ferien. 13 00:01:52,440 --> 00:01:56,992 Vi har ikke hatt to uker for oss selv... 14 00:01:57,200 --> 00:02:01,592 ... siden bryllupsreisen. Det er et dĂ„rlig snitt. 15 00:02:01,800 --> 00:02:04,440 20 Ă„r siden. 16 00:02:05,440 --> 00:02:08,592 Niagarafallene. 17 00:02:09,440 --> 00:02:13,480 - Bristol Hotel. - Rom 207. 18 00:02:16,880 --> 00:02:21,318 - Husker du piccoloen? - Men Pinky da! 19 00:02:23,400 --> 00:02:26,598 Vi ville ikke ha isvann. 20 00:02:28,640 --> 00:02:31,360 Du var sĂžt da, og du er sĂžt nĂ„. 21 00:02:31,560 --> 00:02:36,430 Litt tyngre, men jeg rekker fremdeles rundt. 22 00:02:36,640 --> 00:02:40,634 Vi skal jo pĂ„ vĂ„r andre bryllupsreise. 23 00:02:40,960 --> 00:02:44,920 MĂžt meg ved banken ved stengetid, sĂ„ reiser vi til California. 24 00:02:45,120 --> 00:02:50,878 Som to automobilsigĂžynere i hele to uker! 25 00:02:53,680 --> 00:02:58,516 Svarer du, Pinky? Det er nok innredningsarkitekten. 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,754 Hvor er telefonen? 27 00:03:13,400 --> 00:03:16,154 Jeg skal nok fĂ„ tak i den. 28 00:03:17,520 --> 00:03:20,638 Flaks at pianoet ikke fikk plass. 29 00:03:24,920 --> 00:03:29,119 - God morgen. - Daily Globe vil ha J.P. Whinney. 30 00:03:29,320 --> 00:03:36,352 Jeg antar at det gjelder reisen. Vi reiser til California i dag. 31 00:03:37,680 --> 00:03:41,879 VĂ„r fĂžrste overnatting blir Glen Falls Hotel i Glen Falls. 32 00:03:42,080 --> 00:03:45,152 Og i morgen... Hva? 33 00:03:45,360 --> 00:03:48,194 Annonsen jeg har sendt inn? 34 00:03:48,400 --> 00:03:52,952 - De mĂ„ fĂ„tt ha fĂ„tt feil Whinney. - Jeg kan snakke med ham. 35 00:03:53,160 --> 00:03:55,914 Han forstĂ„r. Jeg snakker tydelig. 36 00:03:56,120 --> 00:04:01,036 La meg snakke med ham. Lukk kofferten. 37 00:04:01,600 --> 00:04:05,992 God morgen. Dette er mrs Whinney. 38 00:04:06,200 --> 00:04:09,193 Ja, jeg sendte inn annonsen. 39 00:04:09,400 --> 00:04:14,429 Ja, jeg har avisen her. Hva gjelder det? 40 00:04:15,760 --> 00:04:19,151 Par som biler til California sĂžker annet par for Ă„ spare penger. 41 00:04:19,360 --> 00:04:23,115 Jeg sendte en sjekk pĂ„ 4,70 dollar. 42 00:04:23,320 --> 00:04:28,315 Jo, for da var kontoen overtrukket med nĂžyaktig 13 dollar. 43 00:04:28,520 --> 00:04:32,753 Flora, hvorfor annonserer du etter ukjente som skal reise med oss? 44 00:04:32,960 --> 00:04:37,193 - De mĂ„ selvsagt vĂŠre hyggelige. - Det er jo bryllupsreisen vĂ„r. 45 00:04:37,400 --> 00:04:41,952 Vi kan spare nok til Ă„ fĂ„ dette rommet pusset opp imens. 46 00:04:42,160 --> 00:04:47,315 Det manglet 20 cent. Annonsen kostet 4,90 dollar. 47 00:04:47,520 --> 00:04:53,551 4,90 dollar? Det er jo nesten fem dollar. Gi meg direktĂžren. 48 00:04:54,360 --> 00:04:57,273 Ja, direktĂžr. 49 00:04:57,480 --> 00:05:00,279 Flora, dump ned her. 50 00:05:03,160 --> 00:05:07,791 Jeg synes jammen jeg har rett til Ă„ snakke med en som bestemmer. 51 00:05:08,000 --> 00:05:14,076 - Vi har gjort vĂ„rt beste i vĂ„r ende. - Og jeg gjĂžr alt jeg kan i min ende. 52 00:05:15,000 --> 00:05:19,597 Det holder. Den blir Ăždelagt. Bort. 53 00:05:20,600 --> 00:05:23,479 HĂžr pĂ„ meg, frue. 54 00:05:23,680 --> 00:05:29,153 Vi vil ikke at du skal betale igjen. Vi vil bare ha 20 lusne cent. 55 00:05:29,480 --> 00:05:34,509 Hvis du ikke kan betale alt nĂ„, kan det ordnes via avbetaling. 56 00:05:34,720 --> 00:05:37,599 Det er ikke det. Det er en prinsippsak. 57 00:05:37,800 --> 00:05:41,589 Bortkastede penger. Ingen vil svare pĂ„ annonsen AdjĂž. 58 00:05:41,800 --> 00:05:45,077 Jeg kommer 12.15, sĂ„ spiser vi lunsj. 59 00:05:45,280 --> 00:05:50,150 - Hvem skal betale for lunsjen? - Jeg snakket med mannen min. 60 00:05:50,720 --> 00:05:56,557 - Frue... - De driver med falsk prissetting. 61 00:05:56,760 --> 00:06:00,515 Snille Gracie, la meg ta meg av snakkinga. 62 00:06:00,720 --> 00:06:04,236 Hver dag lĂŠrer du deg mer og mer om mindre og mindre- 63 00:06:04,440 --> 00:06:08,434 - sĂ„ snart kommer du til Ă„ vite alt om ingenting. 64 00:06:08,640 --> 00:06:12,680 Si sĂ„nt sĂ„ andre hĂžrer det, George. 65 00:06:12,880 --> 00:06:15,679 La meg ta meg av snakkinga, Gracie. 66 00:06:15,880 --> 00:06:20,272 Jeg lengter etter Hollywood. Broren min bor der. 67 00:06:20,480 --> 00:06:26,192 Jeg fikk brev fra ham i dag. Han er ikke sĂ„ flink til Ă„ skrive, men... 68 00:06:26,400 --> 00:06:28,517 Han skrev mye interessant. 69 00:06:28,720 --> 00:06:34,114 Han skrev om niesen min. Hun har tre fĂžtter nĂ„. 70 00:06:34,320 --> 00:06:40,396 Skrev han det i brevet? Sett deg. Har niesen din tre fĂžtter? 71 00:06:40,680 --> 00:06:48,554 Har du en tante som ser med munnen ogsĂ„. Har du det? 72 00:06:49,000 --> 00:06:52,755 Ja, hun ser etter om suppa er varm. 73 00:06:52,960 --> 00:06:58,160 Snille Gracie, la meg ta meg av snakkinga. Niesen din har tre fĂžtter. 74 00:06:58,360 --> 00:07:04,391 Han skrev at hun har vokst en fot siden jeg sĂ„ henne sist. 75 00:07:06,000 --> 00:07:10,950 - Gracie, la meg... - Ok, jeg lar deg ta deg av snakkinga. 76 00:07:12,440 --> 00:07:16,878 Unnskyld, det ringer pĂ„. Det er nok innredningsarkitektene. 77 00:07:19,760 --> 00:07:23,276 - God morgen. - Jeg heter George Edwards... 78 00:07:23,480 --> 00:07:27,793 - Grace, men alle kaller meg Gracie. - Er De mrs Binney? 79 00:07:28,000 --> 00:07:31,072 Mrs Whinney. Kom inn. 80 00:07:33,640 --> 00:07:37,839 For et sĂžtt rom. George, for et sĂžtt rom. 81 00:07:38,040 --> 00:07:43,069 - Mrs Kinney... - Hun vil si at det er et sĂžtt rom. 82 00:07:43,320 --> 00:07:47,280 Men dere ser sikkert hvilke forandringer som trengs. 83 00:07:47,480 --> 00:07:52,919 Ja, hun har mĂžbler spredt utover hele rommet, George. 84 00:07:53,120 --> 00:07:57,797 Den stolen der skal ikke stĂ„ sĂ„ nĂŠr peisen. 85 00:07:58,000 --> 00:08:03,678 Kalde kvelder sier man jo gjerne: "Sett stolen bort til peisen." 86 00:08:03,880 --> 00:08:08,830 Hvis den allerede stĂ„r ved peisen, kan man jo ikke sette den bort dit. 87 00:08:09,040 --> 00:08:12,636 Og den lampa der, for eksempel, George. Jeg vet hva jeg gjĂžr. 88 00:08:12,840 --> 00:08:17,198 - Det ville vĂŠre noe nytt. - Sett lampen ved peisen. 89 00:08:17,400 --> 00:08:20,279 Skal jeg sette lampen ved peisen? 90 00:08:20,480 --> 00:08:24,713 Hvordan skal man ellers se nĂ„r man flytter stolen nĂ„r det er mĂžrkt? 91 00:08:24,920 --> 00:08:31,679 - Mye bedre! - Men man mĂ„ jo se pianoet? 92 00:08:33,000 --> 00:08:38,200 Enkelt. Flytt bort pianoet. At du ikke tenkte pĂ„ det. 93 00:08:38,400 --> 00:08:42,189 For en tosk han er. Da skal vi se. 94 00:08:42,400 --> 00:08:45,837 Flytt benken bort hit. 95 00:08:47,960 --> 00:08:52,113 Og George, du setter stolen her. 96 00:08:52,320 --> 00:08:54,960 Hoppsan, mrs Binney. 97 00:08:55,160 --> 00:09:00,838 George, du setter deg der, og mrs Tinney setter seg her. 98 00:09:01,600 --> 00:09:04,320 Da slĂ„r vi oss ned. 99 00:09:05,760 --> 00:09:08,070 Gracie! 100 00:09:08,280 --> 00:09:11,671 - Folk legger alltid hatter under meg. - Ja, mine hatter. 101 00:09:16,560 --> 00:09:21,919 Jeg har en idĂ©! Hun kunne trenge en innredningsarkitekt. 102 00:09:22,120 --> 00:09:26,319 En innredningsarkitekt? Er ikke dere det? 103 00:09:26,520 --> 00:09:31,037 Neida, vi er paret som skal reise med dere til California. 104 00:09:31,240 --> 00:09:37,430 California? Da var kanskje annonsen ikke... bortkastet. 105 00:09:37,640 --> 00:09:42,635 - Langt ifra. NĂ„r drar vi? - I dag, kvart over tolv. 106 00:09:42,840 --> 00:09:47,756 Da mĂ„ jeg ringe husverten. Hvor er telefonen? 107 00:09:48,600 --> 00:09:51,798 Rekker dere det? Vi drar kvart over tolv. 108 00:09:52,000 --> 00:09:54,151 Vi mĂ„ bare hente Gracies hund. 109 00:09:54,360 --> 00:09:58,718 - Hallo? - Hei du! Hvordan var California? 110 00:09:58,920 --> 00:10:04,712 - Bare fint. Vi skal til Ă„ dra. - Hva med de 20 centene? 111 00:10:05,240 --> 00:10:08,916 De 20 centene? Nei, behold dem du. 112 00:10:09,120 --> 00:10:14,798 Moren min vil ikke at jeg skal ta imot penger av ukjente. AdjĂž. 113 00:10:16,920 --> 00:10:22,120 - Hva gjĂžr dere? - Fine kakekniver til knekkaker. 114 00:10:22,320 --> 00:10:25,279 JassĂ„? Knekkkniver til kakeknekk? 115 00:10:25,480 --> 00:10:29,190 Nei, knivkaker... 116 00:10:30,120 --> 00:10:32,794 Jeg setter den tilbake. 117 00:10:50,200 --> 00:10:53,671 Joe! Fint, du har hentet dem. 118 00:10:54,360 --> 00:10:57,558 VĂŠrsĂ„god, mr Whinney. Kontrollerte og klare. 119 00:10:57,760 --> 00:11:01,913 Hvorfor er det ikke mer i den lille? Jeg kunne sĂ„vidt lukke den store. 120 00:11:02,120 --> 00:11:06,956 Den lille kofferten skal vĂŠre i bilen til vi kommer til California. 121 00:11:07,160 --> 00:11:13,077 Dette er vĂ„r andre bryllupsreise. FĂžrste stopp er Glen Falls Hotel. 122 00:11:13,960 --> 00:11:19,513 - Kan du sjekke kofferten, Joe? - Det gjĂžr jeg nĂ„r De gĂ„r, Ferguson. 123 00:11:19,720 --> 00:11:24,192 Da skal vel jeg... Jeg har glemt Ă„ legge forsikringsbrevet i hvelvet. 124 00:11:27,040 --> 00:11:31,034 - Jeg ber om unn... Mr Gillette! - Du ser ut til Ă„ ha hastverk. 125 00:11:31,240 --> 00:11:38,511 - Trives du ikke med Ă„ jobbe her? - Joda, sir, men vi skal dra 12.15. 126 00:11:38,720 --> 00:11:42,953 Akter dere Ă„ kjĂžre til California og tilbake pĂ„ to uker? 127 00:11:43,160 --> 00:11:47,996 - Ja, da fĂ„r vi 24 timer i Hollywood. - Og dere skal kjĂžre alene? 128 00:11:48,200 --> 00:11:52,831 Ja, via Lincolnveien. FĂžrste stopp blir Glen Falls Hotel i Glen Falls. 129 00:11:53,040 --> 00:11:58,069 Drar man ut pĂ„ en sĂ„nn biltur, burde man undersĂžke skallen. 130 00:11:59,760 --> 00:12:04,915 - KjĂžre til California! - Jada, via Lincolnveien. 131 00:12:35,440 --> 00:12:38,831 Du skremte meg. Jeg trodde du var gĂ„tt. 132 00:12:39,040 --> 00:12:43,000 - Klar til Ă„ dra? - Ja, nesten. 133 00:12:51,040 --> 00:12:55,000 Kona kjĂžpte den til meg. De har sĂ„nne i Hollywood. 134 00:12:55,200 --> 00:12:59,080 AdjĂž da. Du har kalde hender. 135 00:13:02,960 --> 00:13:05,395 Vi ses, gamle venn. 136 00:13:05,600 --> 00:13:08,434 De har sĂ„nne i Hollywood. 137 00:13:14,200 --> 00:13:19,355 Pinky, du vet den annonsen jeg satte inn i avisen? 138 00:13:19,560 --> 00:13:24,999 Glem det, elskede. SigĂžynere engster seg aldri. 139 00:13:25,200 --> 00:13:28,989 Det stemmer sikkert, men... 140 00:13:31,800 --> 00:13:35,874 - Heisan. Har dere mĂ„ttet vente? - Nei... 141 00:13:38,320 --> 00:13:41,996 - Er det der hunden din? - Ja. 142 00:13:42,960 --> 00:13:45,794 Jeg fikk den av broren min. 143 00:13:46,000 --> 00:13:49,232 Det er en fuglehund. 144 00:13:49,440 --> 00:13:54,640 Jeg bygde reir til den i et tre, men jeg falt og stuet ankelen. 145 00:13:54,840 --> 00:13:59,995 - Stuet du ankelen? - Ja, og han ogsĂ„. Se her. 146 00:14:02,880 --> 00:14:05,520 SĂ„nn ja. 147 00:14:06,840 --> 00:14:09,309 Heisan. 148 00:14:09,800 --> 00:14:12,759 De skal fĂ„ sitte pĂ„ med oss. 149 00:14:13,240 --> 00:14:18,952 - Dette er mr Edwards og... - Jeg er Grace, men kalles Gracie. 150 00:14:19,400 --> 00:14:22,074 JassĂ„, Gracie? 151 00:14:22,720 --> 00:14:26,839 Vennene til kona fĂ„r gjerne sitte pĂ„. 152 00:14:30,640 --> 00:14:34,793 - Hvem eier poloponnyen? - Det er hunden deres. 153 00:14:35,000 --> 00:14:40,837 Den heter Herbert, men vi kaller den Rantantang. 154 00:14:41,040 --> 00:14:44,716 - Den er veldig kvikk. - Ja, den er smart. 155 00:14:44,920 --> 00:14:51,793 - Hils pĂ„ mr McKinley. - Jeg heter J. Pinkham Whinney. 156 00:14:52,000 --> 00:14:57,712 - Det er pĂ„ hĂžy tid at vi drar. - Ja, vi burde dratt i gĂ„r. 157 00:15:00,560 --> 00:15:03,519 Unnskyld meg. Kan du... 158 00:15:03,720 --> 00:15:06,838 Flytt litt pĂ„ deg, vovven. 159 00:15:07,040 --> 00:15:11,751 - Flytt pĂ„ deg. - Flora, jeg... 160 00:15:12,920 --> 00:15:18,598 - Er alt i orden, Pinky? - Ja, dette er helt utmerket. 161 00:15:20,000 --> 00:15:22,834 Flytt pĂ„ deg, vovven. 162 00:15:25,360 --> 00:15:30,276 Pinky, jeg burde kanskje sitte i baksetet tross alt. 163 00:15:32,560 --> 00:15:34,950 Kontroller den. 164 00:15:35,160 --> 00:15:39,120 Ferguson, telefonsamtale fra en dame. 165 00:15:42,680 --> 00:15:46,754 Hallo? Ja. Jeg sa jo at du aldri skulle ringe hit. 166 00:15:46,960 --> 00:15:51,751 Jeg begynner Ă„ bli nervĂžs, pus. Jeg vil bare vite hvordan det gĂ„r. 167 00:15:51,960 --> 00:15:57,513 Det gĂ„r. Jeg har en som jobber for meg uten Ă„ vite om det. 168 00:15:57,840 --> 00:16:02,551 Det gĂ„r vel an noen kvarter. Hvor skal jeg sette dere av? 169 00:16:02,760 --> 00:16:05,832 Hvor som helst i Hollywood. 170 00:16:06,040 --> 00:16:09,716 - I California? - Ja. 171 00:16:12,440 --> 00:16:15,990 De svarte pĂ„ annonsen, Pinky. 172 00:16:16,560 --> 00:16:19,598 Pengene var ikke bortkastet, tross alt. 173 00:16:19,800 --> 00:16:24,158 Rantantang skal bli filmstjerne. Han kan masse trick. 174 00:16:24,360 --> 00:16:28,274 Spill dĂžd, Rantantang! 175 00:16:29,680 --> 00:16:35,153 Han har nok ikke lyst til Ă„ spille dĂžd. Han er for glad. 176 00:16:37,280 --> 00:16:42,355 - Sett ham i baksetet. - Han trives ikke i baksetet. 177 00:16:42,560 --> 00:16:44,916 Han skal sitte i baksetet! 178 00:16:45,120 --> 00:16:50,275 Hev aldri stemmen mot meg, for da river han deg i fillebiter. 179 00:16:53,520 --> 00:16:58,914 - SĂ„ de kom av gĂ„rde til slutt? - Ja, Lincolnveien til Glen Falls... 180 00:17:06,520 --> 00:17:09,399 Philipsburg ligger til hĂžyre. 181 00:17:09,600 --> 00:17:12,479 Vi skal til Glen Falls. 182 00:17:12,680 --> 00:17:15,957 Philipsburg er mye bedre. 183 00:17:17,240 --> 00:17:20,392 Vil du la meg kjĂžre, takk. 184 00:17:22,600 --> 00:17:26,879 Jeg har planlagt hele reisen. Ingen grusveier... 185 00:17:27,080 --> 00:17:32,280 - Vi skal kjĂžre Lincolnveien... - Vi bĂžr nok ta deres vei, Pinky. 186 00:17:32,480 --> 00:17:39,000 Tenk pĂ„ matlaging i sĂžrstatene. Kylling og stekt gjestfrihet... 187 00:17:42,880 --> 00:17:45,600 Opp med farta! Du blokkerer alle. 188 00:17:49,840 --> 00:17:53,993 - Hvor skal du hen egentlig? - Lincoln Falls... Glenveien... 189 00:17:54,200 --> 00:17:58,114 - Jeg vet ikke lenger. - Vi drĂžftet det jo i sted. 190 00:17:58,320 --> 00:18:02,314 - MĂ„ det drĂžftes med en dommer? - Hvor ligger Philipsburg? 191 00:18:02,520 --> 00:18:05,319 HĂžyre. Opp med farta! 192 00:18:10,840 --> 00:18:15,596 - Er ikke Whinnies skrevet inn? - Dessverre ikke. 193 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 - Jeg har lett. De er ikke her. - Du lot ham dra med femti tusen. 194 00:18:22,720 --> 00:18:26,509 - Han vet ikke at han har dem. - Hva skal du gjĂžre? 195 00:18:26,720 --> 00:18:29,315 SĂžrge for at jeg ikke blir mistenkt. 196 00:18:29,520 --> 00:18:33,719 Intet Canada, ingen bĂ„t, intet Paris? Hvorfor ikke? 197 00:18:33,920 --> 00:18:38,153 - Ingen penger. - Snarere ingen hjerne. 198 00:18:47,160 --> 00:18:52,280 FĂžlg meg, jeg vet hva jeg gjĂžr. Jeg sa jo at vi ville finne det. 199 00:18:52,480 --> 00:18:56,872 Hvorfor gĂ„ via bagasjerommet? Nesten alle velger hovedentrĂ©en. 200 00:18:57,080 --> 00:19:02,599 - De trenger ikke fĂžlge etter henne. - George, du trenger Ă„ rĂžre pĂ„ deg. 201 00:19:02,920 --> 00:19:07,153 - Kan du ta deg av oss? - Dere skal fĂ„ et fint rom med bad. 202 00:19:07,360 --> 00:19:12,230 - Badet greier jeg sjĂžl. - Men Pinky! 203 00:19:12,720 --> 00:19:17,670 Han mente ikke at han skulle bade deg. 204 00:19:17,880 --> 00:19:22,318 Vil du og mannen din ogsĂ„ ha et rom med bad? 205 00:19:22,520 --> 00:19:27,151 - Du sier sĂ„ mye morsomt. - Hva mener du? Bader dere ikke? 206 00:19:27,360 --> 00:19:32,276 - Joda, men ikke sammen. - Har dere et rom med to badekar? 207 00:19:32,480 --> 00:19:37,839 Nei, vi burde nok ikke dele rom siden vi ikke er gift. 208 00:19:39,720 --> 00:19:43,270 - Ikke gift? - Jeg forstĂ„r ikke. 209 00:19:43,480 --> 00:19:46,757 Vi adverterte jo etter et par for Ă„ spare penger. 210 00:19:46,960 --> 00:19:52,035 - Ja, vi kom jo for Ă„ spare penger. - Jeg mente jo vĂ„re penger. 211 00:19:52,240 --> 00:19:58,797 JassĂ„. Men det spiller vel ingen stĂžrre rolle sĂ„ lenge vi er friske? 212 00:20:00,560 --> 00:20:04,793 - 4,90 dollar for Ă„ finne dem. - 4,70 dollar. 213 00:20:05,000 --> 00:20:10,632 - Det er fire dollar for mye. - Jeg har bare to rom igjen. 214 00:20:10,920 --> 00:20:15,551 Jeg sover med mrs Ginney, sĂ„ sover du med George. 215 00:20:17,160 --> 00:20:20,198 Det blir jo finfint. 216 00:20:20,760 --> 00:20:26,279 Jeg lurer bare pĂ„ hvem som skal sove med hunden. 217 00:20:27,920 --> 00:20:30,560 Er du gift? 218 00:20:35,160 --> 00:20:39,632 - Hvem er det? - Din mann, kjĂŠre. Husker du meg? 219 00:20:41,400 --> 00:20:45,360 Du kan ikke komme inn. Gracie er pĂ„ badet. 220 00:20:45,560 --> 00:20:50,840 - Jeg vil bare ha tannkremen. - Gracie bruker den. 221 00:20:51,840 --> 00:20:55,470 Bruker Gracie min tannkrem? 222 00:20:56,000 --> 00:21:00,279 - Ikke sĂ„ hĂžyt. Du kan sĂ„re henne. - Ja, jeg kan i det minste forsĂžke. 223 00:21:00,480 --> 00:21:04,633 Det er en skikkelig belastning! Alle... 224 00:21:04,960 --> 00:21:09,557 Flora, ser du hva som har hendt med vĂ„r andre bryllupsreise? 225 00:21:10,320 --> 00:21:13,358 Og sigĂžynerreisen vĂ„r. 226 00:21:14,520 --> 00:21:17,240 Og tannkremen vĂ„r. 227 00:21:17,760 --> 00:21:21,515 - Hva skal vi gjĂžre? - GĂ„ til kĂžys. 228 00:21:25,480 --> 00:21:28,154 Det var meningen. 229 00:21:29,360 --> 00:21:34,992 Alt er min skyld, Pinky. Neste Ă„r kan vi kanskje gjĂžre noe annet. 230 00:21:35,680 --> 00:21:41,392 Neste Ă„r? Ta det rolig, Flora. Jeg bebreider deg ikke. 231 00:21:43,640 --> 00:21:48,157 PrĂžv Ă„ fĂ„ Gracie ut av badet, sĂ„ vi kan gĂ„ inn dit og snakke. 232 00:21:48,360 --> 00:21:52,639 Alt er ordnet. Rantantang sover hos poriteren. God natt. 233 00:21:52,840 --> 00:21:57,437 Det er kanskje like greit at jeg dreper dem med en gang. 234 00:21:57,640 --> 00:22:00,200 God natt, Flora. 235 00:22:01,160 --> 00:22:03,152 God natt, Pinky. 236 00:22:03,360 --> 00:22:05,920 Mrs Pinney! 237 00:22:12,480 --> 00:22:15,837 En mann forsvinner med 50 000 dollar i kontanter- 238 00:22:16,040 --> 00:22:18,839 - og dere kan ikke en gang gjette hvor han er. 239 00:22:19,040 --> 00:22:23,114 ByrĂ„et vĂ„rt overvĂ„ker alle veier til California. 240 00:22:23,320 --> 00:22:27,075 - Vi sporet dem til Philipsburg... - Og sĂ„ mistet dere sporet. 241 00:22:29,440 --> 00:22:34,231 - Vi har kjĂžrt et godt stykke. - En enkel, direkte vei, sa du jo. 242 00:22:34,440 --> 00:22:38,320 Vi tok en avstikker, og vi er fremdeles pĂ„ den. 243 00:22:38,520 --> 00:22:42,275 Men vi kom frem. Snorket jeg i natt? 244 00:22:42,480 --> 00:22:45,359 Det kan ha vĂŠrt en puma. 245 00:22:47,560 --> 00:22:51,634 - Hei! Frokost om 6 minutter. - 6 minutter? 246 00:22:51,840 --> 00:22:56,392 - Jeg satte pĂ„ to treminuttersegg. - Tre minutter stykk? 247 00:22:56,600 --> 00:23:00,640 - Hva er det for noe? - Et kart, sĂ„ vi finner frem. 248 00:23:00,840 --> 00:23:05,551 Ja, som du pleier Ă„ ta nĂ„r du er trĂžtt. En ettermiddagstur. 249 00:23:05,760 --> 00:23:10,198 En ettermiddagstur? Du kan ikke ha kommet til femte klasse en gang. 250 00:23:10,400 --> 00:23:15,077 TĂžys. Jeg hadde tre av mine beste Ă„r i femte klasse. 251 00:23:16,600 --> 00:23:21,720 De to haikerne har ikke latt oss fĂ„ fred ett minutt siden vi drog. 252 00:23:22,760 --> 00:23:25,036 Jeg vet, kjĂŠre. 253 00:23:25,240 --> 00:23:30,395 Selv om Gracie ikke er gift... sĂ„ synes man... 254 00:23:30,600 --> 00:23:35,675 Ja, det synes man. Hadde de enda gitt oss en time for oss selv. 255 00:23:37,040 --> 00:23:42,035 - Til og med en halvtime. - Et kvarter ville vĂŠre nok for meg. 256 00:23:43,320 --> 00:23:45,915 Flora... 257 00:23:50,040 --> 00:23:52,635 Lat som jeg ikke er her. 258 00:23:57,560 --> 00:23:59,836 Jeg sĂ„ dere! 259 00:24:00,360 --> 00:24:03,956 Ja, og jeg akter Ă„ gjĂžre det igjen. 260 00:24:12,920 --> 00:24:19,633 - PĂ„ tide at du mosjonerer. - Nei. Mannen min er fornĂžyd. 261 00:24:22,680 --> 00:24:27,118 - Er det noe som tynger deg? - George... 262 00:24:27,320 --> 00:24:31,758 Jo, du... Dette er bare mann til mann. 263 00:24:32,520 --> 00:24:37,595 Min kone og jeg...Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare. 264 00:24:38,640 --> 00:24:43,431 Hvis du var en gift mann, ville det vĂŠre visse... 265 00:24:45,120 --> 00:24:50,434 - GĂ„ og bad hunden. - Akkurat det jeg hadde tenkt. 266 00:24:51,200 --> 00:24:55,194 Hvor lang tid tar det for deg Ă„ bade hunden? 267 00:24:55,400 --> 00:24:59,872 - Cirka to timer. - To timer? 268 00:25:01,880 --> 00:25:08,195 Ville det ikke vĂŠre lurt med en som hjalp til? F.eks. Gracie. 269 00:25:08,440 --> 00:25:12,195 Det er lettere hvis en person holder hunden- 270 00:25:12,400 --> 00:25:17,111 - og den andre dypper sĂ„pen i vannet og skrubber forsiktig. 271 00:25:17,320 --> 00:25:22,475 - En hund skrubbes ikke forsiktig. - Jeg er gammel hundeskrubber. 272 00:25:22,680 --> 00:25:27,630 - NĂ„ forstĂ„r jeg. Du vil... - Jeg visste at du ville forstĂ„. 273 00:25:27,840 --> 00:25:33,598 Greit, her er sĂ„pa, her er hunden og der nede er bekken. GjĂžr som du vil. 274 00:25:38,280 --> 00:25:42,069 Jeg tar et bilde av deg nĂ„ og et til etter en uke pĂ„ slanker'n. 275 00:25:42,280 --> 00:25:46,672 - Mannen din kjenner deg ikke igjen. - Det er det jeg er redd for. 276 00:25:53,400 --> 00:25:56,711 Hvor er du? NĂ„ fant jeg deg. 277 00:25:56,920 --> 00:26:00,550 Du er litt for nĂŠr. Litt bakover. 278 00:26:00,760 --> 00:26:03,229 Vent... Litt lenger bak. 279 00:26:03,440 --> 00:26:06,319 Bare litt lenger bak. 280 00:26:07,360 --> 00:26:10,353 Nei, nĂ„ gikk du for langt bak. 281 00:26:11,200 --> 00:26:15,274 Hvor er du? JassĂ„, der er du. Hvordan kom du opp i det treet? 282 00:26:15,480 --> 00:26:19,030 Vent litt. Sitt stille og smil. 283 00:26:19,560 --> 00:26:25,670 - Hent mennene! - Det blir trangt med dem der nede. 284 00:26:27,280 --> 00:26:29,795 Mr Ninney! 285 00:26:31,160 --> 00:26:33,470 Mr Ninney! 286 00:26:35,280 --> 00:26:39,035 - Ikke stĂ„ der! Hva vil du? - Jeg vil ingenting. 287 00:26:39,240 --> 00:26:43,393 - Hvorfor ropte du pĂ„ meg da? - Jeg har en stor overraskelse. 288 00:26:43,600 --> 00:26:48,470 Lukk Ăžynene nĂ„. Ikke kikk. 289 00:26:48,680 --> 00:26:52,799 - BĂžy deg fremover. - Ikke finn pĂ„ noe dumt nĂ„. 290 00:26:53,000 --> 00:26:57,392 Snu deg. NĂ„ kan du se. 291 00:26:58,960 --> 00:27:02,351 Flora! Hvordan kunne hun... 292 00:27:02,640 --> 00:27:07,795 - Jeg tok et bilde av henne. - Hysk! Ikke bare stĂ„ der. GjĂžr noe! 293 00:27:08,320 --> 00:27:13,634 - Hent et tau, et tau, et tau! - Jeg tror han vil ha et tau. 294 00:27:14,880 --> 00:27:20,319 Ingen fare, kjĂŠre. Hold deg rolig og tenk pĂ„ noe hyggelig. 295 00:27:20,600 --> 00:27:24,150 Husker du Niagarafallene? 296 00:27:26,840 --> 00:27:29,560 Hvorfor ville du ned dit? 297 00:27:29,760 --> 00:27:33,834 Jeg... Jeg poserte for et fotografi. 298 00:27:34,320 --> 00:27:39,998 Poserte for et fotografi? PĂ„ en gren? Flora, det var ikke sĂ„... 299 00:27:43,440 --> 00:27:46,990 Du trenger vel ikke kaste stein pĂ„ meg? 300 00:27:47,200 --> 00:27:50,079 Jeg gjorde ikke det. Det var... 301 00:27:50,280 --> 00:27:54,194 - NĂ„ er vi her! - Jeg tok remmene fra kofferten. 302 00:27:54,400 --> 00:27:58,235 - Og jeg tok kofferten. - Slipp den. 303 00:28:00,640 --> 00:28:03,553 Dyttet du henne ned? 304 00:28:04,800 --> 00:28:07,872 Hun burde komme opp og hjelpe til. 305 00:28:08,080 --> 00:28:12,552 Da hadde vi ikke trengt hjelp. Lat som jeg ikke sa noe. 306 00:28:12,760 --> 00:28:16,037 Ingen fare, George. Alle gjĂžr feil. 307 00:28:16,480 --> 00:28:19,678 Ser du denne, Flora? 308 00:28:23,560 --> 00:28:26,598 Legg lĂžkken rundt deg. 309 00:28:29,200 --> 00:28:35,549 - Legg lĂžkken rundt deg. - Ja, kjĂŠre. Bare vent. 310 00:28:35,760 --> 00:28:37,991 Da prĂžver vi. 311 00:28:38,440 --> 00:28:42,036 Nei, Pinky! Det gĂ„r ikke! 312 00:28:44,880 --> 00:28:49,477 Legg remmen under armene. SĂ„nn ja. Pent og forsiktig. 313 00:28:49,680 --> 00:28:52,036 Er du klar? 314 00:28:58,840 --> 00:29:03,551 - Pinky! - Rolig, kjĂŠre. Dette er sikkert. 315 00:29:03,760 --> 00:29:08,312 Slapp av, kjĂŠre. Slapp av som meg. 316 00:29:12,040 --> 00:29:16,353 Se der. Klippen skjĂŠrer av remmen. 317 00:29:17,000 --> 00:29:19,834 Legg kofferten under! 318 00:29:23,960 --> 00:29:26,429 KjĂŠre vene! 319 00:29:31,400 --> 00:29:36,634 Dette gĂ„r fint, Flora. Du er nesten oppe. 320 00:29:42,200 --> 00:29:44,920 Bort med den der! 321 00:29:50,440 --> 00:29:53,558 Er du skadet, Flora? 322 00:29:54,400 --> 00:29:57,996 Nei, men det var ingen helsekur. 323 00:29:58,200 --> 00:30:01,398 Jeg er sĂ„ glad for at du er i sikkerhet! 324 00:30:01,600 --> 00:30:06,959 Dette er jo livsfarlig. Det mĂ„ vĂŠre 600 meter ned. 325 00:30:09,800 --> 00:30:13,714 - Pinky! - SĂ„ dum du er, Rantantang. 326 00:30:15,480 --> 00:30:17,995 For Guds skyld, kast ned noe! 327 00:30:35,520 --> 00:30:42,871 Vennligst reserver et rom for herrer og et rom for damer i morgen 328 00:30:43,760 --> 00:30:47,959 - Telegram? - Fire personer vil reservere rom. 329 00:30:48,160 --> 00:30:52,871 Noe som betyr at jeg kan tjene noen dollar som jeg mĂ„ lĂ„ne deg. 330 00:30:53,080 --> 00:30:55,914 For du er vel blakk som vanlig? 331 00:30:56,120 --> 00:30:59,636 Hvorfor drikker du sĂ„ mye, John? 332 00:30:59,840 --> 00:31:03,800 - Fordi jeg liker det. - Alt du liker er dĂ„rlig. 333 00:31:04,000 --> 00:31:10,156 Du synes jo alt jeg liker er ulovlig, umoralsk eller fetende. 334 00:31:15,600 --> 00:31:18,593 God morgen, sheriff. StĂ„r til? 335 00:31:18,800 --> 00:31:24,432 Som om hele den russiske hĂŠr har gĂ„tt over tunga i strĂžmpelesten. 336 00:31:24,640 --> 00:31:28,236 Hertuginnen og jeg satt oppe til fire og tĂžmte nesten en flaske whisky. 337 00:31:28,440 --> 00:31:33,469 - Drakk hertuginnen? - Nei, hun drikker ikke. 338 00:32:02,840 --> 00:32:07,232 - Skikkelig skeiv. - Alt i denne jobben er skeivt. 339 00:32:10,760 --> 00:32:14,356 Det var bedre. Mye bedre. 340 00:32:14,560 --> 00:32:17,758 Ingen spiss. Her har vi en. 341 00:32:27,520 --> 00:32:32,390 Si meg, sheriff, hvordan fikk du kjĂŠlenavnet ĂŠrlige John? 342 00:32:33,440 --> 00:32:38,834 Dette hente pĂ„ den tiden da jeg var bartender i Medicine Hat. 343 00:32:39,560 --> 00:32:44,077 Det pleide Ă„ komme inn en fyr med glassĂžye. 344 00:32:45,360 --> 00:32:48,353 Jeg pleide Ă„ servere ham. 345 00:33:06,400 --> 00:33:09,632 Han pleide Ă„ ta ut glassĂžyet... 346 00:33:09,840 --> 00:33:12,878 ... og legge det i et vannglass. 347 00:33:13,080 --> 00:33:15,595 Jeg skal sprenge. 348 00:33:55,440 --> 00:33:57,750 En dag... 349 00:34:00,960 --> 00:34:04,954 En dag glemmer han glassĂžyet. 350 00:34:17,440 --> 00:34:20,274 Ikke stĂ„ sĂ„ nĂŠr bordet! 351 00:34:55,160 --> 00:35:00,280 Men hvordan hadde det seg at de begynte Ă„ kalle deg ĂŠrlige John? 352 00:35:00,840 --> 00:35:05,551 En dag glemte han glassĂžyet. Jeg fant det. 353 00:35:05,840 --> 00:35:11,552 Neste morgen da han kom, sa jeg: "Unge mann, her er glassĂžyet ditt." 354 00:35:12,800 --> 00:35:15,360 Helt siden... 355 00:35:23,760 --> 00:35:28,152 Siden den dagen er jeg blitt kalt ĂŠrlige John. 356 00:35:40,080 --> 00:35:42,834 Nuggetville, Nevada, 40 kilometer. 357 00:35:43,040 --> 00:35:48,638 - Har dere noen forslag nĂ„? - Jeg vil ligge lavt. Vi spĂžr noen. 358 00:35:52,920 --> 00:35:55,594 Kan du vĂŠre stille? 359 00:36:00,320 --> 00:36:04,872 Er dere opptatt? Hvordan kommer vi til Nuggetville? 360 00:36:05,080 --> 00:36:07,197 Hendene i vĂŠret! 361 00:36:07,400 --> 00:36:09,631 Ut av bilen! 362 00:36:20,360 --> 00:36:23,637 Penger og smykker. Fort! 363 00:36:24,320 --> 00:36:28,519 Vent litt. Denne hadde dere aldri funnet. 364 00:36:29,720 --> 00:36:33,430 VĂŠr sĂ„ snill! Jeg kjenner Dem jo bare sĂ„vidt! 365 00:36:34,840 --> 00:36:37,799 Var du nĂždt til Ă„ vekke dem? 366 00:36:51,200 --> 00:36:56,275 Å knabbe gamle klĂŠr er ikke noe Ă„ drive pĂ„ med. Kom nĂ„! 367 00:36:56,640 --> 00:36:59,838 Ikke prĂžv Ă„ fĂžlge etter oss. 368 00:37:02,360 --> 00:37:06,752 Takk og lov at de ikke fikk klokken din. 369 00:37:16,760 --> 00:37:20,231 Du er vel ikke tilfeldigvis i slekt med dem? 370 00:37:44,440 --> 00:37:47,558 En hestesko! SĂ„nne bringer lykke. 371 00:37:47,760 --> 00:37:51,310 Ja, jeg er virkelig lykkelig. 372 00:37:52,920 --> 00:37:57,472 - Dekket ser flatt ut. - Bare der nede. 373 00:38:01,320 --> 00:38:03,880 Ta bagasjen. Jeg gĂ„r en tur. 374 00:38:04,080 --> 00:38:08,074 Jeg kom til Ă„ tenke pĂ„ noe, Pinky. 375 00:38:11,040 --> 00:38:13,760 Vi har ingen penger. Kan vi fĂ„ rom da? 376 00:38:13,960 --> 00:38:17,840 Vi har kofferter. Da kan man alltid fĂ„ et rom. 377 00:38:18,040 --> 00:38:23,957 - FĂžr eller senere mĂ„ vi betale. - Rolig, jeg telegraferer banken. 378 00:38:25,000 --> 00:38:28,789 - Vi har reservert. - Mr Whinney med selskap? 379 00:38:29,000 --> 00:38:31,310 Det stemmer. 380 00:38:31,520 --> 00:38:35,070 Et rom til mennene og et til kvinnene. 381 00:38:35,280 --> 00:38:39,718 - Er dere ikke gift? - Bare halvparten av oss. 382 00:38:40,400 --> 00:38:45,156 - Hvor kan jeg sende et telegram? - Nesten hvor som helst. 383 00:38:45,360 --> 00:38:50,276 Forutsatt at dere kan betale for det selvsagt. 384 00:38:50,480 --> 00:38:55,157 - Selvsagt. - Han vil at mottageren skal betale. 385 00:38:56,240 --> 00:38:59,597 Hvor er nĂŠrmeste telegrafkontor? 386 00:38:59,800 --> 00:39:04,636 - 60 km nordover, i Silver Gulch. - 60 kilometer? 387 00:39:04,840 --> 00:39:09,756 - Hvor er nĂŠrmeste telefon? - Der borte. 388 00:39:10,000 --> 00:39:13,960 Han skal telegrafere etter penger. Vi ble ranet... 389 00:39:14,160 --> 00:39:20,430 - JassĂ„? Har dere ingen penger? - Nei. Faktum er at... Nei. 390 00:39:21,440 --> 00:39:24,114 Men vi har bagasje. 391 00:39:26,760 --> 00:39:31,471 George, gĂ„ inn og kjĂžp en genser, sĂ„ ikke brillene gĂ„r i stykker. 392 00:39:31,680 --> 00:39:34,354 SĂ„ brillene ikke gĂ„r i stykker? 393 00:39:34,560 --> 00:39:40,079 SĂ„ du ikke fĂ„r snue og nyser sĂ„ brillene ramler av og sprekker. 394 00:39:40,280 --> 00:39:44,354 - Jeg har ikke briller, Gracie. - Nei, men du blir stadig eldre. 395 00:39:44,560 --> 00:39:49,635 Det er billigere Ă„ kjĂžpe en genser enn briller. Det burde alle skjĂžnne. 396 00:39:52,720 --> 00:39:54,677 Det kom veldig brĂ„tt pĂ„. 397 00:39:59,640 --> 00:40:03,475 Du mĂ„ fikse hĂ„ndklĂŠr der inne. Moe? 398 00:40:03,680 --> 00:40:05,831 Moe! 399 00:40:07,760 --> 00:40:10,275 Butikkinnehaver! 400 00:40:14,960 --> 00:40:17,156 - God dag. - Hei. 401 00:40:17,360 --> 00:40:22,879 - Jeg vil kjĂžpe en genser. - En genser? Moe! Moses! 402 00:40:26,280 --> 00:40:29,352 - En genser? - Ja. 403 00:40:36,400 --> 00:40:39,313 En genser var det ja... 404 00:40:40,600 --> 00:40:42,910 Genser... 405 00:40:43,280 --> 00:40:47,991 PrĂžv denne sĂ„ jeg vet omtrent hvilken stĂžrrelse. 406 00:40:48,600 --> 00:40:52,674 - Hvordan fĂžles det? - Den er litt for liten. 407 00:40:55,840 --> 00:41:00,153 - Pussig. Den passer meg perfekt. - Jeg vil kjĂžpe en genser. 408 00:41:00,360 --> 00:41:03,592 Du kan fĂ„ denne i svart. 409 00:41:04,320 --> 00:41:07,040 Der har vi noe! 410 00:41:07,920 --> 00:41:11,357 PrĂžv denne jakken... 411 00:41:14,160 --> 00:41:18,120 Dette er en innviklet liten funksjon. 412 00:41:19,160 --> 00:41:22,631 Jeg kan ta frem noe med knapper. 413 00:41:22,840 --> 00:41:27,960 - Her har vi noe i stĂžrre stĂžrrelse. - Jeg kom inn for Ă„... 414 00:41:28,800 --> 00:41:31,474 PrĂžv denne. 415 00:41:32,480 --> 00:41:35,757 - Hvordan fĂžles den? - Den er litt for stor. 416 00:41:35,960 --> 00:41:38,555 Du var jammen vrien. 417 00:41:39,760 --> 00:41:41,956 De passer meg perfekt. 418 00:41:42,160 --> 00:41:45,870 - Jeg kom hit for Ă„ kjĂžpe... - Et Ăžyeblikk. 419 00:41:46,080 --> 00:41:50,359 Rett foran nesa pĂ„ oss. PrĂžv denne. 420 00:41:56,080 --> 00:41:59,437 Jeg vil sende et telegram. 421 00:41:59,640 --> 00:42:05,511 Til mr A. B. Gillette, bankdirektĂžr pĂ„ Second National Bank. 422 00:42:05,720 --> 00:42:10,556 Nei, Gillette med G. G som i gorilla. 423 00:42:13,720 --> 00:42:16,394 Og jeg vil at mottageren skal betale. 424 00:42:16,600 --> 00:42:21,038 Mottageren, med M. Som i mulkt. 425 00:42:26,880 --> 00:42:30,237 Pussig, de passer meg perfekt. 426 00:42:31,000 --> 00:42:35,677 - Hva med trĂžyen? - Jeg tror ikke jeg trenger den. 427 00:42:39,680 --> 00:42:43,071 Unnskyld, jeg trenger en underskrift. 428 00:42:43,280 --> 00:42:47,559 Mr Gillette! Dette telegrammet kom nettopp fra mr Whinney. 429 00:42:47,760 --> 00:42:49,717 Hva skriver han? 430 00:42:49,920 --> 00:42:54,073 Vennligst send omgĂ„ende 50 dollar til Palace Hotel, Nuggetville. 431 00:42:54,280 --> 00:42:57,796 Han vil at vi skal sende mer penger. 432 00:42:58,000 --> 00:43:02,552 - Nuggetville, Nevada. - Hvor ligger det? 433 00:43:09,880 --> 00:43:13,396 Hallo? JassĂ„, det er deg, pus. 434 00:43:13,600 --> 00:43:18,516 Ingen spĂžrsmĂ„l. Send et telegram tll meg om at noen snart vil dĂž. 435 00:43:46,240 --> 00:43:50,200 - Hvilket fly gĂ„r vestover? - Det flyr der. 436 00:43:51,640 --> 00:43:56,112 - NĂ„r gĂ„r neste? - Ikke fĂžr om to timer. 437 00:44:02,800 --> 00:44:05,520 John, har du mye Ă„ gjĂžre? 438 00:44:05,720 --> 00:44:10,795 Like mye som en lometyv pĂ„ nudistkoloni. 439 00:44:12,200 --> 00:44:18,197 Etter frokost sa en av disse damene... Hva er det hun heter? 440 00:44:18,760 --> 00:44:21,400 Det begynner pĂ„ K. 441 00:44:21,960 --> 00:44:24,919 - McGonagall! - Nei, nei, nei. 442 00:44:25,120 --> 00:44:29,194 - Wangahanky? - Nei. Gracie! 443 00:44:29,480 --> 00:44:34,600 Hun sa noe om at det ikke fantes noe av verdi i kofferten. 444 00:44:34,800 --> 00:44:37,235 PrĂžver de Ă„ lure oss bygdefolk? 445 00:44:37,440 --> 00:44:42,595 SĂ„ jeg ville ha en representant for loven her nĂ„r jeg Ă„pnet den. 446 00:44:44,880 --> 00:44:47,190 John... 447 00:44:47,400 --> 00:44:51,474 For et syn! En masse gryn! 448 00:44:51,680 --> 00:44:54,718 Second National Bank. 449 00:44:55,040 --> 00:44:58,511 Det er ordentlige penger. FĂžrti, femtitusen. 450 00:44:58,720 --> 00:45:02,680 - Jeg legger dem pĂ„ et trygt sted. - Nei du. Legg dem tilbake! 451 00:45:02,880 --> 00:45:09,434 - Jeg vet nok hva du er ute etter! - Tviler du pĂ„ min ĂŠrlighet? 452 00:45:10,120 --> 00:45:14,194 Hvorfor har noen 50 000 dollar i kontanter i kofferten? 453 00:45:14,400 --> 00:45:17,472 For Ă„ friste ĂŠrlige folk. 454 00:45:19,040 --> 00:45:21,236 Ut med deg! 455 00:45:22,280 --> 00:45:24,954 Jeg kan bĂŠre den opp for deg. 456 00:45:58,120 --> 00:46:03,752 - Er dette veien til Nuggetville? - Ja, ca tre kilometer den veien. 457 00:46:59,760 --> 00:47:03,117 John, ta den en gang til. 458 00:47:34,480 --> 00:47:38,030 - God natt, gutter. - God natt, sheriff. 459 00:47:55,520 --> 00:47:57,671 Her! 460 00:47:58,120 --> 00:48:01,397 - Hva skal denne brukes til? - Jeg vet ikke. 461 00:48:08,560 --> 00:48:11,553 - En mann! - Jeg rĂždmer. 462 00:48:11,760 --> 00:48:17,950 En mann med en svart koffert kom inn pĂ„ rommet uten Ă„ banke! 463 00:48:18,160 --> 00:48:21,392 - Hvor hĂžy var han? - Han var foroverbĂžyd. 464 00:48:21,600 --> 00:48:25,913 - Etiopisk pukkelrygg med koffert. - Hva er det for noe? 465 00:48:26,120 --> 00:48:31,400 La vĂŠre. Hotellet er hjemsĂžkt. En etiopisk veske med svart pukkel... 466 00:48:31,680 --> 00:48:34,752 En koffert... 467 00:48:36,000 --> 00:48:39,471 - Koffert! - Ikke gĂ„ fra oss, sheriffen! 468 00:48:47,640 --> 00:48:50,712 Gjemmer han seg der inne? 469 00:48:51,040 --> 00:48:55,910 - Han tok byttet foran nesa pĂ„ meg. - For et gjemmested for kofferten. 470 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 Den mrs Rumford hadde som sikkerhet. 471 00:48:58,960 --> 00:49:04,160 Dette begynner Ă„ ligne et komplott. Var han virkelig pukkelrygget? 472 00:49:04,360 --> 00:49:08,752 Er du sikker pĂ„ att han var etiopier og at det ikke var mannen din? 473 00:49:08,960 --> 00:49:13,910 - Ikke snakk sĂ„ hĂžyt. - Jeg snakker hĂžyt. Jeg er sheriff! 474 00:49:32,800 --> 00:49:37,033 Tatt pĂ„ fersk gjerning! Ikke snakk sĂ„ hĂžyt. Hvor er kofferten? 475 00:49:37,240 --> 00:49:43,032 - Hvor har du vĂŠrt? - Det er faktisk min sak. 476 00:49:43,720 --> 00:49:48,715 - Hvor har du vĂŠrt hele natten? - I sengen. 477 00:49:49,040 --> 00:49:53,273 - La han i sengen da du vĂ„knet? - Nei. 478 00:49:53,480 --> 00:49:57,872 - Det ringer! - Du blir her! Ikke rĂžr dere! 479 00:49:58,080 --> 00:50:03,394 - Kom, sĂ„ kler vi pĂ„ oss, Gracie. - Ja, jeg kan jo ikke vĂŠre ukledd. 480 00:50:05,000 --> 00:50:08,437 Ingen her? Hva? Hvem? 481 00:50:09,280 --> 00:50:11,192 Hvem? 482 00:50:15,920 --> 00:50:20,631 Jeg har et telegram til Dem. Det har ligget her i hele dag. 483 00:50:20,840 --> 00:50:25,517 Da kan det ikke vĂŠre sĂ„ viktig. Ring nĂ„r jeg ikke er opptatt. Hva? 484 00:50:31,160 --> 00:50:33,720 Les opp telegrammet. 485 00:50:34,080 --> 00:50:39,075 Arrester Whinney for underslag av 50 000 dollar? 486 00:50:39,280 --> 00:50:43,832 Hvordan lyder resten? Sperr inne til politi ankommer. 487 00:50:44,720 --> 00:50:49,511 Akkurat som jeg trodde. Whinney er en desperat type. 488 00:50:49,800 --> 00:50:52,474 Her kommer du ikke ut. 489 00:50:55,440 --> 00:51:00,515 - Uansett kommer du ikke ut. - Jeg skal ikke ut. Jeg kom nylig inn. 490 00:51:00,720 --> 00:51:04,714 - Hvorfor kom du inn? - Ikke snakk sĂ„ hĂžyt. 491 00:51:04,920 --> 00:51:09,756 - Jeg snakker hĂžyt! Jeg er sheriff! - Ikke snakk sĂ„ hĂžyt, sa jeg. 492 00:51:10,520 --> 00:51:14,594 - Hvorfor ikke? - Jeg er detektiv. 493 00:51:14,960 --> 00:51:18,670 NĂžyaktig som jeg trodde. De sa du ville komme. 494 00:51:18,880 --> 00:51:21,918 - Hvor er Whinney? - Jeg ham i et fast grep. 495 00:51:22,120 --> 00:51:26,717 - Hvor er pengene? - Han nekter Ă„ si det. 496 00:51:27,120 --> 00:51:30,909 Sheriff, jeg akter Ă„ stole pĂ„ deg. 497 00:51:31,120 --> 00:51:35,399 Dette er en delikat situasjon. Whinney mĂ„ ikke se meg. 498 00:51:35,600 --> 00:51:39,230 - Det skjĂžnner jo du. - Jo... 499 00:51:39,440 --> 00:51:44,560 Tving Whinney til Ă„ si hvor pengene er. Jeg er i nĂŠrheten. 500 00:51:44,760 --> 00:51:47,992 Jeg gjemmer deg her inne. 501 00:51:48,760 --> 00:51:54,358 NĂ„r han har sagt det, henter jeg pengene, og vi deler dusĂžren. 502 00:51:59,760 --> 00:52:02,912 - Hvor er Whinney? - Der oppe. 503 00:52:30,760 --> 00:52:34,913 Akkurat. Du stjal kofferten og gjemte den i bĂžttekottet. 504 00:52:35,120 --> 00:52:40,559 Nei, moppen... jeg skulle... DĂžren bare... Nei. 505 00:52:40,760 --> 00:52:45,277 Dette kommer du deg ikke unna. Bli med her. 506 00:52:45,800 --> 00:52:48,315 Ikke si imot. 507 00:52:49,080 --> 00:52:52,152 Denne dĂžren er alltid lĂ„st. 508 00:52:52,360 --> 00:52:54,591 Jeg har lyst til Ă„ lete etter kofferten selv. 509 00:52:54,800 --> 00:52:59,477 Ja, den falt kanskje ned i en sprekk. 510 00:53:02,560 --> 00:53:05,553 Da var det over, bortsett fra lynsjinga. 511 00:53:05,760 --> 00:53:09,674 KjĂŠre, er dette et mareritt eller er jeg blitt gĂŠrn? 512 00:53:09,880 --> 00:53:12,679 - Hvordan klarer jeg meg? - FĂ„ ordnet pengene. 513 00:53:12,880 --> 00:53:17,591 Mr Whinney, jeg anholder Dem for underslag av 50 000 dollar- 514 00:53:17,800 --> 00:53:20,918 - fra Second National Bank. 515 00:53:21,200 --> 00:53:25,160 Dette er jo latterlig! Jeg, en tyv? 516 00:53:25,360 --> 00:53:29,559 Han tilstĂ„r, og jeg har pengene her. 517 00:53:34,480 --> 00:53:38,520 - Hva har du gjort med dem? - NĂ„ fĂ„r det vĂŠre nok! 518 00:53:38,720 --> 00:53:44,159 Jeg vil ikke hĂžre deg snakke slik om mannen min. 519 00:53:44,440 --> 00:53:49,560 Hvis du kjente ham... Han er verdens snilleste. 520 00:53:51,080 --> 00:53:56,280 - SĂ„ ikke kall ham uĂŠrlig! - Ikke slĂ„ ham, Flora. 521 00:53:56,880 --> 00:54:00,351 Dere er faktisk... i Vesten nĂ„. 522 00:54:00,560 --> 00:54:03,917 Han vet ikke bedre, Flora. 523 00:54:05,160 --> 00:54:09,393 JassĂ„, det tror du? Jeg sĂ„ pengene. 524 00:54:12,720 --> 00:54:16,077 - Hva er dette, Whinney? - Hva for noe? 525 00:54:16,280 --> 00:54:18,636 Leser du ikke din egen post? 526 00:54:18,840 --> 00:54:24,120 - SĂ„ det er en kvinne med i bildet? - En kvinne? 527 00:54:25,040 --> 00:54:27,874 "Elskede pus." 528 00:54:29,480 --> 00:54:34,111 Ikke se sĂ„nn pĂ„ meg. Ser jeg ut som en pus? 529 00:54:35,480 --> 00:54:40,032 "Jeg er sĂ„ glad for planen vĂ„r. Tenk Ă„ reise jorden rundt, vi to." 530 00:54:40,240 --> 00:54:42,960 - Hit med den! - La ham lese. 531 00:54:43,160 --> 00:54:47,473 "Jeg lengter etter at du skal ta pengene fra banken." 532 00:54:47,680 --> 00:54:50,957 Hvem har skrevet under brevet? 533 00:54:51,600 --> 00:54:53,956 Goldie. 534 00:54:54,680 --> 00:55:00,233 "Det blir herlig Ă„ seile til Kina nĂ„r du har kvittet deg med kona." 535 00:55:02,080 --> 00:55:04,197 Flora, du vet at jeg aldri... 536 00:55:04,400 --> 00:55:08,519 Du dyttet henne altsĂ„ fra klippen? 537 00:55:08,720 --> 00:55:12,873 George, det var stygt sagt. Flora, du... 538 00:55:13,080 --> 00:55:17,279 Akkurat som jeg trodde. Et typisk tilfelle av tiltaleinnrĂžmmelse. 539 00:55:17,480 --> 00:55:21,440 Av innfalls... Et typisk tilfelle. 540 00:55:22,040 --> 00:55:28,230 - Han ser virkelig ĂŠrlig ut. - Jeg sier alltid at utseendet ikke... 541 00:55:28,440 --> 00:55:31,672 - Sier du alltid det? - Det sier jeg alltid. 542 00:55:31,880 --> 00:55:36,159 - Flora, du tror vel ikke... - Hvordan kunne du, Pinky? 543 00:55:36,360 --> 00:55:40,752 Ikke snakk til meg! Etter alle disse Ă„rene! 544 00:55:43,480 --> 00:55:45,790 Du ser jo til og med skyldig ut. 545 00:55:46,000 --> 00:55:49,516 - Hvordan greier jeg meg, partner? - Finn pengene. 546 00:55:49,720 --> 00:55:56,069 - Flora, du mĂ„ tro meg! - Nei, jeg har stolt pĂ„ deg sĂ„ lenge. 547 00:55:56,480 --> 00:56:01,919 Jeg har til og med skrytt av hvor trofast du er og imens... 548 00:56:03,760 --> 00:56:07,959 Du har aldri kjĂžpt noe som dette til meg. 549 00:56:08,160 --> 00:56:12,951 Du bruker jo ikke nattkjole. Du liker jo pyjamas. 550 00:56:13,800 --> 00:56:18,397 Kona kommer til Ă„ slĂ„ ham pĂ„ kjeften, og det vil jeg se. 551 00:56:20,760 --> 00:56:23,559 Jeg kom visst til Ă„ lĂ„se deg inne. 552 00:56:23,760 --> 00:56:27,310 - Se til Ă„ fĂ„ meg ut! - Jeg har ingen nĂžkkel. 553 00:56:27,560 --> 00:56:31,349 Det ser ikke ut til at Whinneys kan kjĂžre oss lenger. 554 00:56:31,560 --> 00:56:35,839 Det kan visst drĂžye 20 Ă„r fĂžr Punky kommer ut. 555 00:56:38,880 --> 00:56:43,557 Du burde ringe stakkars Goldie og fortelle at du blir sen. 556 00:56:43,760 --> 00:56:47,276 En sĂ„nn kommentar til, og jeg skriker! 557 00:56:47,480 --> 00:56:51,633 Pus, kom og lirk opp denne lĂ„sen for meg igjen. 558 00:57:04,440 --> 00:57:06,909 Der er mr Whinney. 559 00:57:07,240 --> 00:57:10,358 Whinney, unnskyld at vi forstyrrer. 560 00:57:10,560 --> 00:57:16,557 - Er dette veien til California? - California? SĂ„ heldige dere er. 561 00:57:16,760 --> 00:57:23,155 Vil dere sitte pĂ„ med et par til for Ă„ spare penger? Kom, George. 562 00:57:23,360 --> 00:57:26,319 Kom, Rantantang! 563 00:57:26,960 --> 00:57:29,350 Flink gutt. 564 00:57:31,000 --> 00:57:35,552 - Jeg tror jeg sitter i baksetet. - Jeg vil ha min kone her hos meg. 565 00:57:35,760 --> 00:57:40,880 Se opp, han kan rive deg i filler. Det er en mindre bil, George. 566 00:57:43,040 --> 00:57:46,351 Jeg drog til Silver Gulch og traff disse politifolka. 567 00:57:46,560 --> 00:57:51,919 Da hun viste brevene fra kofferten, visste vi at Ferguson var skyldig. 568 00:57:58,800 --> 00:58:02,510 Som jeg trodde. Jeg fikk ham. 569 00:58:02,720 --> 00:58:06,873 Han trakk en sĂ„ lang kniv. Jeg lĂ„ste ham inn i buret her. 570 00:58:07,080 --> 00:58:11,996 Dere har vel hĂžrt ordtaket om at det mĂ„ til en tyv for Ă„... 571 00:58:12,520 --> 00:58:16,992 Bevisgjenstand A. Her har vi gamle pus. 572 00:58:17,480 --> 00:58:22,555 PĂ„ med hĂ„ndjernene, gutter. Vis Ă„ssen det gjĂžres her i gĂ„rden. 573 00:58:28,080 --> 00:58:33,838 Pinky, du kjente vel ikke Goldie en gang, eller? 574 00:58:34,040 --> 00:58:37,272 SelvfĂžlgelig ikke, kjĂŠre. 575 00:58:44,360 --> 00:58:47,910 Det ser ut til at alt ordner seg. 576 00:58:53,320 --> 00:58:56,597 - Telegram. - Takk. 577 00:58:58,720 --> 00:59:01,110 Et telegram. 578 00:59:02,960 --> 00:59:08,080 Ferien utvides med 30 dager God bryllupsreise -A. B. Gillette 579 00:59:08,360 --> 00:59:11,432 Alt ordner seg! 580 00:59:12,432 --> 00:59:14,432 Retail subrip by jeem. 48379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.