Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,280 --> 00:01:02,239
SĂĄ du fik den lukket?
2
00:01:02,440 --> 00:01:06,593
Ja, egypterne byggede jo pyramider,
Napoleon krydsede floder-
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,951
- sĂĄ jeg burde kunne
lukke en taske.
4
00:01:09,160 --> 00:01:14,030
Ja, men at du klarede det uden mig.
Du er så hjælpeløs til det huslige.
5
00:01:14,240 --> 00:01:18,200
Sjovt. I banken mener de,
at jeg er ret dygtig.
6
00:01:18,400 --> 00:01:21,632
Det er kun hjemme,
at jeg ikke fĂĄr nogen respekt.
7
00:01:21,840 --> 00:01:27,199
- Hvad har jeg sagt nu?
- At jeg ikke engang kan pakke en taske.
8
00:01:27,840 --> 00:01:30,958
SĂĄ vil jeg ikke af sted.
9
00:01:34,240 --> 00:01:36,596
SĂĄ tager vi vel ikke af sted.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,118
En skam med alt det fine,
jeg har købt.
11
00:01:43,360 --> 00:01:45,955
Nu begynder vi igen.
12
00:01:46,320 --> 00:01:51,998
Flora, vi er så anspændte.
Det er derfor, vi behøver den her ferie.
13
00:01:52,440 --> 00:01:56,992
Vi har ikke haft
to uger for os selv...
14
00:01:57,200 --> 00:02:01,592
... siden vores bryllupsrejse.
Det er et dĂĄrligt gennemsnit.
15
00:02:01,800 --> 00:02:04,440
For 20 ĂĄr siden.
16
00:02:05,440 --> 00:02:08,592
Niagara-vandfaldet.
17
00:02:09,440 --> 00:02:13,480
- Bristol Hotel.
- Værelse 207.
18
00:02:16,880 --> 00:02:21,318
- Husker du piccoloen?
- Men Pinky da!
19
00:02:23,400 --> 00:02:26,598
Vi ville ikke have isvand.
20
00:02:28,640 --> 00:02:31,360
Du var sød dengang,
og du er sød nu.
21
00:02:31,560 --> 00:02:36,430
Lidt tungere, men jeg kan
stadig nĂĄ omkring dig.
22
00:02:36,640 --> 00:02:40,634
Vi skal jo pĂĄ vores
anden bryllupsrejse.
23
00:02:40,960 --> 00:02:44,920
Mød mig ved banken ved lukketid,
så kører vi til Californien.
24
00:02:45,120 --> 00:02:50,878
Som to automobilsigøjnere
i hele to uger!
25
00:02:53,680 --> 00:02:58,516
Svarer du, Pinky?
Det er sikkert indretningsarkitekten.
26
00:03:03,080 --> 00:03:05,754
Hvor er telefonen?
27
00:03:13,400 --> 00:03:16,154
Hvordan endte den der.
28
00:03:17,520 --> 00:03:20,638
Et held, at der ikke var
plads til klaveret.
29
00:03:24,920 --> 00:03:29,119
- Godmorgen.
- Daily Globe søger mr. J.P. Whinney.
30
00:03:29,320 --> 00:03:36,352
I har vel spørgsmål om vores rejse.
Vi kører til Californien i dag.
31
00:03:37,680 --> 00:03:41,879
Vores første overnatning
bliver Glen Falls Hotel i Glen Falls.
32
00:03:42,080 --> 00:03:45,152
Og i morgen... Hvad?
33
00:03:45,360 --> 00:03:48,194
Annoncen jeg indrykkede?
34
00:03:48,400 --> 00:03:52,952
- I mĂĄ have fat i den forkerte Whinney.
- Jeg taler med ham.
35
00:03:53,160 --> 00:03:55,914
Han forstĂĄr. Jeg taler tydeligt.
36
00:03:56,120 --> 00:04:01,036
Lad mig tale med ham.
Luk tasken.
37
00:04:01,600 --> 00:04:05,992
Godmorgen. Det her er mrs. Whinney.
38
00:04:06,200 --> 00:04:09,193
Ja, jeg indrykkede annoncen.
39
00:04:09,400 --> 00:04:14,429
Ja, jeg har avisen her.
Hvad drejer det sig om?
40
00:04:15,760 --> 00:04:19,151
Par, der kører til Californien
søger andet par for at spare penge.
41
00:04:19,360 --> 00:04:23,115
Jeg sendte en check pĂĄ 4,70 dollar.
42
00:04:23,320 --> 00:04:28,315
Jo, for dengang var min konto
overtrukket med præcis 13 dollar.
43
00:04:28,520 --> 00:04:32,753
Flora, hvorfor annoncerer du efter
fremmede, som skal køre med os?
44
00:04:32,960 --> 00:04:37,193
- De skal naturligvis være flinke.
- Det er jo vores bryllupsrejse.
45
00:04:37,400 --> 00:04:41,952
Vi kan spare nok til at fĂĄ det her
værelse renoveret, mens vi er væk.
46
00:04:42,160 --> 00:04:47,315
Der mangler 20 cent.
Annoncen kostede 4,90 dollar.
47
00:04:47,520 --> 00:04:53,551
4,90 dollar? Det er jo næsten 5 dollar.
Lad mig tale med direktøren.
48
00:04:54,360 --> 00:04:57,273
Ja, direktøren.
49
00:04:57,480 --> 00:05:00,279
Flora, hop.
50
00:05:03,160 --> 00:05:07,791
Jeg synes virkelig, jeg har ret til
at tale med en fra ledelsen.
51
00:05:08,000 --> 00:05:14,076
- Vi har gjort vores bedste i vores ende.
- Og jeg gør, alt jeg kan, i min ende.
52
00:05:15,000 --> 00:05:19,597
Det er nok. Den bliver deformeret.
Væk.
53
00:05:20,600 --> 00:05:23,479
Hør på mig, frue.
54
00:05:23,680 --> 00:05:29,153
Du skal ikke betale igen.
Vi vil bare have 20 ynkelige cent.
55
00:05:29,480 --> 00:05:34,509
Kan du ikke kan betale det hele nu,
kan vi mĂĄske lave en afbetaling.
56
00:05:34,720 --> 00:05:37,599
Det er ikke det. Det er en principsag.
57
00:05:37,800 --> 00:05:41,589
Spild af penge. Ingen vil
svare pĂĄ annoncen. Farvel.
58
00:05:41,800 --> 00:05:45,077
Jeg kommer klokken 12.15,
sĂĄ spiser vi frokost.
59
00:05:45,280 --> 00:05:50,150
- Hvem skal betale for frokosten?
- Jeg talte med min mand.
60
00:05:50,720 --> 00:05:56,557
- Frue...
- Det er falsk prissætning.
61
00:05:56,760 --> 00:06:00,515
Gracie, lad mig føre samtalen.
62
00:06:00,720 --> 00:06:04,236
Hver dag lærer du mere
og mere om mindre og mindre-
63
00:06:04,440 --> 00:06:08,434
- sĂĄ snart vil du vide alt
om ingenting.
64
00:06:08,640 --> 00:06:12,680
Sig den slags sĂĄ andre
kan høre det, George.
65
00:06:12,880 --> 00:06:15,679
Lad mig føre samtalen, Gracie.
66
00:06:15,880 --> 00:06:20,272
Jeg glæder mig til at komme
til Hollywood. Min bror bor der.
67
00:06:20,480 --> 00:06:26,192
Jeg fik brev fra ham i dag.
Han skriver ikke ret godt, men...
68
00:06:26,400 --> 00:06:28,517
Han skrev mange
interessante ting.
69
00:06:28,720 --> 00:06:34,114
Han skrev om min niece.
Hun har tre fødder nu.
70
00:06:34,320 --> 00:06:40,396
Skrev han det i brevet? Sæt dig.
Har din niece tre fødder?
71
00:06:40,680 --> 00:06:48,554
Har du en moster, som ogsĂĄ
ser med munden. Har du det?
72
00:06:49,000 --> 00:06:52,755
Ja, hun ser efter om suppen er varm.
73
00:06:52,960 --> 00:06:58,160
Gracie, lad mig føre samtalen.
Din niece har tre fødder.
74
00:06:58,360 --> 00:07:04,391
Han skrev, at hun har vokset en fod
siden jeg sĂĄ hende sidst.
75
00:07:06,000 --> 00:07:10,950
- Gracie, lad mig...
- Ja, jeg lader dig føre samtalen.
76
00:07:12,440 --> 00:07:16,878
Undskyld, det ringer på døren.
Det er nok indretningsarkitekterne.
77
00:07:19,760 --> 00:07:23,276
- Godmorgen.
- Jeg hedder George Edwards...
78
00:07:23,480 --> 00:07:27,793
- Grace, men alle kalder mig Gracie.
- Er De mrs. Binney?
79
00:07:28,000 --> 00:07:31,072
Mrs. Whinney. Kom ind.
80
00:07:33,640 --> 00:07:37,839
Sikke et sødt værelse.
George, sikke et sødt værelse.
81
00:07:38,040 --> 00:07:43,069
- Mrs. Kinney...
- Hun vil sige, det er et sødt værelse.
82
00:07:43,320 --> 00:07:47,280
Men I ser sikkert
hvilke forandringer, der skal til.
83
00:07:47,480 --> 00:07:52,919
Ja, hun har møbler
spredt i hele værelset, George.
84
00:07:53,120 --> 00:07:57,797
Den der stol
skal ikke stå så tæt på pejsen.
85
00:07:58,000 --> 00:08:03,678
PĂĄ kolde aftener plejer man jo at sige:
"Træk stolen hen til pejsen."
86
00:08:03,880 --> 00:08:08,830
Hvis den allerede stĂĄr ved pejsen,
så kan man jo ikke trække den frem.
87
00:08:09,040 --> 00:08:12,636
Og tag bare den der lampe, George.
Jeg ved, hvad jeg gør.
88
00:08:12,840 --> 00:08:17,198
- Det ville være noget nyt.
- Stil lampen ved pejsen.
89
00:08:17,400 --> 00:08:20,279
Skal jeg stille lampen tæt på pejsen?
90
00:08:20,480 --> 00:08:24,713
Hvordan kan man ellers se at trække
stolen frem, hvis det er mørkt?
91
00:08:24,920 --> 00:08:31,679
- Meget bedre!
- Men man kan ikke se at spille klaver.
92
00:08:33,000 --> 00:08:38,200
Enkelt. Træk klaveret frem.
At du ikke tænkte på det.
93
00:08:38,400 --> 00:08:42,189
Han er sĂĄdan et fjols.
Lad os se.
94
00:08:42,400 --> 00:08:45,837
Træk bænken frem hertil.
95
00:08:47,960 --> 00:08:52,113
Og George, du stiller stolen her.
96
00:08:52,320 --> 00:08:54,960
Hovsa, mrs. Binney.
97
00:08:55,160 --> 00:09:00,838
George, du sætter dig der
og mrs. Tinney sætter sig her.
98
00:09:01,600 --> 00:09:04,320
Så sætter vi os ned.
99
00:09:05,760 --> 00:09:08,070
Gracie!
100
00:09:08,280 --> 00:09:11,671
- Folk lægger altid hatte under mig.
- Ja, mine hatte.
101
00:09:16,560 --> 00:09:21,919
Jeg har en ide! Hun har brug
for en indretningsarkitekt.
102
00:09:22,120 --> 00:09:26,319
En indretningsarkitekt? Er I ikke det?
103
00:09:26,520 --> 00:09:31,037
Nej da, vi er parret,
som skal køre med jer til Californien.
104
00:09:31,240 --> 00:09:37,430
Californien? SĂĄ mĂĄske var
annoncen ikke... spildt.
105
00:09:37,640 --> 00:09:42,635
- Slet ikke. HvornĂĄr tager vi af sted?
- I dag, kvart over tolv.
106
00:09:42,840 --> 00:09:47,756
SĂĄ mĂĄ jeg ringe til min udlejer.
Hvor er telefonen?
107
00:09:48,600 --> 00:09:51,798
Kan I nĂĄ det?
Vi kører kvart over tolv.
108
00:09:52,000 --> 00:09:54,151
Vi skal bare hente Gracies hund.
109
00:09:54,360 --> 00:09:58,718
- Hallo?
- Hej! Hvordan var det i Californien?
110
00:09:58,920 --> 00:10:04,712
- Fint. Vi kører om lidt.
- Hvad med mine 20 cent?
111
00:10:05,240 --> 00:10:08,916
Dine 20 cent? Nej, behold dem du.
112
00:10:09,120 --> 00:10:14,798
Min mor siger, at jeg ikke mĂĄ
tage imod penge fra fremmede. Farvel.
113
00:10:16,920 --> 00:10:22,120
- Hvad laver De?
- De er gode kageknive til cupkager.
114
00:10:22,320 --> 00:10:25,279
JasĂĄ? Cupknive til kagecup?
115
00:10:25,480 --> 00:10:29,190
Nej, knivkager...
116
00:10:30,120 --> 00:10:32,794
Jeg sætter den tilbage.
117
00:10:50,200 --> 00:10:53,671
Joe! Godt, du har hentet dem.
118
00:10:54,360 --> 00:10:57,558
Værsgo, mr. Whinney.
Kontrolleret og klar.
119
00:10:57,760 --> 00:11:01,913
Hvorfor kom I ikke mere i den lille taske?
Jeg kunne knapt lukke den store.
120
00:11:02,120 --> 00:11:06,956
Den lille taske skal ligge i bilen
til vi kommer til Californien.
121
00:11:07,160 --> 00:11:13,077
Det er vores anden bryllupsrejse.
Første stop er Glen Falls Hotel.
122
00:11:13,960 --> 00:11:19,513
- Vil du kontrollere tasken, Joe?
- Det gør jeg, når De går, mr. Ferguson.
123
00:11:19,720 --> 00:11:24,192
SĂĄ skal jeg... Jeg har glemt, at
lægge min forsikringspolice i boksen.
124
00:11:27,040 --> 00:11:31,034
- Undskyld... Mr. Gillette!
- Du har vist travlt.
125
00:11:31,240 --> 00:11:38,511
- Kan du ikke lide at arbejde her?
- Jo da, sir, men vi skal køre 12.15.
126
00:11:38,720 --> 00:11:42,953
Vil I køre til Californien
og tilbage pĂĄ to uger?
127
00:11:43,160 --> 00:11:47,996
- Ja, sĂĄ fĂĄr vi 24 timer i Hollywood.
- Og I skal køre selv?
128
00:11:48,200 --> 00:11:52,831
Ja, via Lincoln-vejen. Første stop
er Glen Falls Hotel i Glen Falls.
129
00:11:53,040 --> 00:11:58,069
Begiver man sig ud pĂĄ sĂĄdan en biltur,
så burde man få hovedet undersøgt.
130
00:11:59,760 --> 00:12:04,915
- Køre til Californien!
- Ja, via Lincoln-vejen.
131
00:12:35,440 --> 00:12:38,831
Du skræmte mig.
Jeg troede, du var gĂĄet.
132
00:12:39,040 --> 00:12:43,000
- Klar til at køre?
- Ja, næsten.
133
00:12:51,040 --> 00:12:55,000
Min hustru købte den til mig.
De gĂĄr med den slags i Hollywood.
134
00:12:55,200 --> 00:12:59,080
SĂĄ farvel.
Du har kolde hænder.
135
00:13:02,960 --> 00:13:05,395
Vi ses, gamle dreng.
136
00:13:05,600 --> 00:13:08,434
De gĂĄr med den slags i Hollywood.
137
00:13:14,200 --> 00:13:19,355
Pinky, du ved den der annonce,
jeg satte i avisen?
138
00:13:19,560 --> 00:13:24,999
Pyt med det, skat.
Sigøjnere bekymrer sig aldrig.
139
00:13:25,200 --> 00:13:28,989
Det passer sikkert, men...
140
00:13:31,800 --> 00:13:35,874
- Hej. Har I mĂĄttet vente?
- Nej...
141
00:13:38,320 --> 00:13:41,996
- Er det der din hund?
- Ja.
142
00:13:42,960 --> 00:13:45,794
Jeg fik ham af min bror.
143
00:13:46,000 --> 00:13:49,232
Han er en fuglehund.
144
00:13:49,440 --> 00:13:54,640
Jeg byggede en rede til ham i et træ,
men jeg faldt ned og forstuvede anklen.
145
00:13:54,840 --> 00:13:59,995
- Forstuvede du anklen?
- Ja, og han ogsĂĄ. Se her.
146
00:14:02,880 --> 00:14:05,520
SĂĄdan ja.
147
00:14:06,840 --> 00:14:09,309
Hej.
148
00:14:09,800 --> 00:14:12,759
Vi skal give dem et lift.
149
00:14:13,240 --> 00:14:18,952
- Det her er mr. Edwards og...
- Jeg hedder Grace, men kaldes Gracie.
150
00:14:19,400 --> 00:14:22,074
JasĂĄ, Gracie?
151
00:14:22,720 --> 00:14:26,839
Jeg giver gerne min
kones venner et lift.
152
00:14:30,640 --> 00:14:34,793
- Hvis er polohesten?
- Det er deres hund.
153
00:14:35,000 --> 00:14:40,837
Han hedder Herbert,
men vi kalder ham Rantantang.
154
00:14:41,040 --> 00:14:44,716
- Han er meget opmærksom.
- Ja, han er klog.
155
00:14:44,920 --> 00:14:51,793
- Hils pĂĄ mr. McKinley.
- Jeg hedder J. Pinkham Whinney.
156
00:14:52,000 --> 00:14:57,712
- Vi mĂĄ se at komme af sted.
- Ja, vi burde være kørt i går.
157
00:15:00,560 --> 00:15:03,519
Undskyld mig. Kan du...
158
00:15:03,720 --> 00:15:06,838
Flyt dig lidt, vovse.
159
00:15:07,040 --> 00:15:11,751
- Flyt dig.
- Flora, jeg...
160
00:15:12,920 --> 00:15:18,598
- Er alt i orden, Pinky?
- Ja, det her er aldeles udmærket.
161
00:15:20,000 --> 00:15:22,834
Flyt dig, vovse.
162
00:15:25,360 --> 00:15:30,276
Pinky, jeg burde mĂĄske
sidde bagi trods alt.
163
00:15:32,560 --> 00:15:34,950
Kontroller den.
164
00:15:35,160 --> 00:15:39,120
Ferguson, telefon fra en dame.
165
00:15:42,680 --> 00:15:46,754
Hallo? Ja. Jeg bad dig
jo om aldrig at ringe hertil.
166
00:15:46,960 --> 00:15:51,751
Jeg er ved at blive nervøs, snut.
Jeg vil bare vide, hvordan det gĂĄr.
167
00:15:51,960 --> 00:15:57,513
Det gĂĄr. Jeg har en, der arbejder
for mig uden at vide det.
168
00:15:57,840 --> 00:16:02,551
Det gĂĄr vel an et lille stykke vej.
Hvor skal jeg sætte jer af?
169
00:16:02,760 --> 00:16:05,832
Hvor som helst i Hollywood.
170
00:16:06,040 --> 00:16:09,716
- I Californien?
- Ja.
171
00:16:12,440 --> 00:16:15,990
De svarede pĂĄ annoncen, Pinky.
172
00:16:16,560 --> 00:16:19,598
Pengene var ikke
spildt trods alt.
173
00:16:19,800 --> 00:16:24,158
Rantantang skal være filmstjerne.
Han kan masser af tricks.
174
00:16:24,360 --> 00:16:28,274
Spil død, Rantantang!
175
00:16:29,680 --> 00:16:35,153
Han har nok ikke lyst til at spille død.
Han er for glad.
176
00:16:37,280 --> 00:16:42,355
- Sæt ham på bagsædet.
- Han kan ikke lide at sidde pĂĄ
bagsædet.
177
00:16:42,560 --> 00:16:44,916
Han skal sidde på bagsædet!
178
00:16:45,120 --> 00:16:50,275
Hæv aldrig stemmen mod mig,
for sĂĄ river han dig i stumper.
179
00:16:53,520 --> 00:16:58,914
- SĂĄ de kom af sted til sidst?
- Ja, Lincoln-vejen til Glen Falls...
180
00:17:06,520 --> 00:17:09,399
Philipsburg ligger til højre.
181
00:17:09,600 --> 00:17:12,479
Vi skal til Glen Falls.
182
00:17:12,680 --> 00:17:15,957
Philipsburg er meget bedre.
183
00:17:17,240 --> 00:17:20,392
Vær sød at lade mig køre.
184
00:17:22,600 --> 00:17:26,879
Jeg har planlagt hele rejsen.
Ingen grusveje...
185
00:17:27,080 --> 00:17:32,280
- Vi følger Lincoln-vejen...
- Vi mĂĄske burde tage deres vej, Pinky.
186
00:17:32,480 --> 00:17:39,000
Tænk på Sydens madlavning.
Kylling og stegt gæstfrihed...
187
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Fart på! Du spærrer vejen.
188
00:17:49,840 --> 00:17:53,993
- Hvor skal du egentlig hen?
- Lincoln Falls... Glen-vejen...
189
00:17:54,200 --> 00:17:58,114
- Jeg ved det ikke.
- Vi drøftede lige sagen.
190
00:17:58,320 --> 00:18:02,314
- Vil I drøfte det med en dommer?
- Hvordan kommer vi til Philipsburg?
191
00:18:02,520 --> 00:18:05,319
Højre. Fart på!
192
00:18:10,840 --> 00:18:15,596
- Er Whinney-parret ikke skrevet ind?
- Desværre ikke.
193
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
- Jeg har ledt. De er ikke her.
- Du lod ham køre med 50000 dollar.
194
00:18:22,720 --> 00:18:26,509
- Han ved ikke, at han har dem.
- Hvad vil du gøre?
195
00:18:26,720 --> 00:18:29,315
Sørge for at jeg ikke bliver mistænkt.
196
00:18:29,520 --> 00:18:33,719
Intet Canada, ingen bĂĄd, intet Paris?
Hvorfor ikke?
197
00:18:33,920 --> 00:18:38,153
- Ingen penge.
- Snarere ingen hjerne.
198
00:18:47,160 --> 00:18:52,280
Følg mig, jeg ved, hvad jeg gør.
Jeg sagde jo, vi ville finde et sted.
199
00:18:52,480 --> 00:18:56,872
Hvorfor gĂĄ gennem bagagerummet?
Næsten alle vælger hovedindgangen.
200
00:18:57,080 --> 00:19:02,599
- De behøver ikke at følge efter hende.
- George, du trænger til at røre dig.
201
00:19:02,920 --> 00:19:07,153
- Kan du tage dig af os?
- I skal få et fint værelse med bad.
202
00:19:07,360 --> 00:19:12,230
- Badet klarer jeg selv.
- Pinky da!
203
00:19:12,720 --> 00:19:17,670
Han mente ikke,
at han ville bade dig.
204
00:19:17,880 --> 00:19:22,318
Vil du og din mand
også have et værelse med bad?
205
00:19:22,520 --> 00:19:27,151
- Du siger sĂĄ sjove ting.
- Hvad mener du? Bader I ikke?
206
00:19:27,360 --> 00:19:32,276
- Jo da, men ikke sammen.
- Har I et værelse med to badekar?
207
00:19:32,480 --> 00:19:37,839
Nej, vi burde nok ikke dele værelse,
eftersom vi ikke er gift.
208
00:19:39,720 --> 00:19:43,270
- Ikke gift?
- Jeg forstĂĄr ikke.
209
00:19:43,480 --> 00:19:46,757
Vi søgte jo efter et par
for at spare penge.
210
00:19:46,960 --> 00:19:52,035
- Ja, vi kom jo for at spare penge.
- Jeg mente jo vores penge.
211
00:19:52,240 --> 00:19:58,797
JasĂĄ. Men det spiller vel ingen
større rolle så længe, vi er raske?
212
00:20:00,560 --> 00:20:04,793
- 4,90 dollar for at finde dem.
- 4,70 dollar.
213
00:20:05,000 --> 00:20:10,632
- Det er fire dollar for meget.
- Jeg har kun to værelser tilbage.
214
00:20:10,920 --> 00:20:15,551
Jeg sover med mrs. Ginney,
sĂĄ sover du med George.
215
00:20:17,160 --> 00:20:20,198
Det bliver jo herligt.
216
00:20:20,760 --> 00:20:26,279
Jeg spekulerer bare pĂĄ,
hvem der skal sove med hunden.
217
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
Er du gift?
218
00:20:35,160 --> 00:20:39,632
- Hvem er det?
- Din mand, skat. Husker du mig?
219
00:20:41,400 --> 00:20:45,360
Du kan ikke komme ind.
Gracie er på badeværelset.
220
00:20:45,560 --> 00:20:50,840
- Jeg vil bare have min tandpasta.
- Gracie bruger den.
221
00:20:51,840 --> 00:20:55,470
Bruger Gracie min tandpasta?
222
00:20:56,000 --> 00:21:00,279
- Ikke så højt. Du kan såre hende.
- Ja, jeg kan da forsøge.
223
00:21:00,480 --> 00:21:04,633
Det er en stor ulejlighed!
Alle...
224
00:21:04,960 --> 00:21:09,557
Flora, ser du, hvad der er sket
med vores anden bryllupsrejse?
225
00:21:10,320 --> 00:21:13,358
Og vores sigøjnerrejse.
226
00:21:14,520 --> 00:21:17,240
Og vores tandpasta.
227
00:21:17,760 --> 00:21:21,515
- Hvad skal vi gøre?
- GĂĄ i seng.
228
00:21:25,480 --> 00:21:28,154
Det var tanken.
229
00:21:29,360 --> 00:21:34,992
Det hele er min fejl, Pinky. Næste år
kan vi måske gøre det anderledes.
230
00:21:35,680 --> 00:21:41,392
Næste år? Bare rolig, Flora.
Jeg bebrejder dig ikke.
231
00:21:43,640 --> 00:21:48,157
Forsøg at få Gracie ud af badeværelset,
sĂĄ vi kan gĂĄ derind og snakke.
232
00:21:48,360 --> 00:21:52,639
Alt i orden. Rantantang sover
hos portieren. Godnat, mrs. Whinney.
233
00:21:52,840 --> 00:21:57,437
Det er mĂĄske lige sĂĄ godt,
at jeg myrder dem med det samme.
234
00:21:57,640 --> 00:22:00,200
Godnat, Flora.
235
00:22:01,160 --> 00:22:03,152
Godnat, Pinky.
236
00:22:03,360 --> 00:22:05,920
Mrs. Pinney!
237
00:22:12,480 --> 00:22:15,837
En mand forsvinder
med 50000 dollar i kontanter-
238
00:22:16,040 --> 00:22:18,839
- og I kan ikke engang gætte,
hvor han er.
239
00:22:19,040 --> 00:22:23,114
Vores bureau bevogter
alle veje til Californien.
240
00:22:23,320 --> 00:22:27,075
- Vi sporede dem til Philipsburg...
- Og sĂĄ tabte I sporet.
241
00:22:29,440 --> 00:22:34,231
- Vi har kørt et godt stykke.
- Du sagde, det var den direkte vej.
242
00:22:34,440 --> 00:22:38,320
Vi tager en afstikker,
og vi er stadig pĂĄ den.
243
00:22:38,520 --> 00:22:42,275
Men vi kom frem.
Snorkede jeg i nat?
244
00:22:42,480 --> 00:22:45,359
Det kan have været en puma.
245
00:22:47,560 --> 00:22:51,634
- Hej! Morgenmad om 6 minutter.
- 6 minutter?
246
00:22:51,840 --> 00:22:56,392
- Jeg satte lige to tre minutters æg over.
- Tre minutter stykket?
247
00:22:56,600 --> 00:23:00,640
- Hvad er det der?
- Et kort til vores tur.
248
00:23:00,840 --> 00:23:05,551
Ja, som du plejer at tage, når du er træt.
En eftermiddagstur.
249
00:23:05,760 --> 00:23:10,198
En eftermiddagstur? Du kan ikke
engang have gĂĄet i femte klasse.
250
00:23:10,400 --> 00:23:15,077
Sludder. Jeg havde tre
af mine bedste ĂĄr i femte klasse.
251
00:23:16,600 --> 00:23:21,720
De der to blaffere har ikke givet os
et minuts fred siden, vi tog af sted.
252
00:23:22,760 --> 00:23:25,036
Jeg ved det, skat.
253
00:23:25,240 --> 00:23:30,395
Selvom Gracie ikke er gift...
sĂĄ synes man...
254
00:23:30,600 --> 00:23:35,675
Ja, det synes man. Hvis de sĂĄ kunne
give os en time for os selv.
255
00:23:37,040 --> 00:23:42,035
- Selv en halv time.
- Jeg kunne nøjes med et kvarter.
256
00:23:43,320 --> 00:23:45,915
Flora...
257
00:23:50,040 --> 00:23:52,635
Tag jer ikke af mig.
258
00:23:57,560 --> 00:23:59,836
Jeg sĂĄ jer!
259
00:24:00,360 --> 00:24:03,956
Ja, og jeg vil gøre det igen.
260
00:24:12,920 --> 00:24:19,633
- Nu skal du motionere.
- Nej. Min mand er tilfreds med mig.
261
00:24:22,680 --> 00:24:27,118
- Er der noget, som tynger dig?
- George...
262
00:24:27,320 --> 00:24:31,758
Jo, du...
Det her er bare mand til mand.
263
00:24:32,520 --> 00:24:37,595
Min hustru og jeg... Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal forklare det.
264
00:24:38,640 --> 00:24:43,431
Hvis du var en gift mand,
så ville der være visse...
265
00:24:45,120 --> 00:24:50,434
- Giv hunden et bad.
- Jeg ville faktisk lige gøre det.
266
00:24:51,200 --> 00:24:55,194
Hvor lang tid
tager det dig at bade hunden?
267
00:24:55,400 --> 00:24:59,872
- Cirka to timer.
- To timer?
268
00:25:01,880 --> 00:25:08,195
Var det ikke en god ide, hvis du havde
en,
der hjalp dig? For eksempel Gracie.
269
00:25:08,440 --> 00:25:12,195
Det er lettere,
hvis en person holder hunden-
270
00:25:12,400 --> 00:25:17,111
- og den anden dypper sæben
i vandet og vasker forsigtigt.
271
00:25:17,320 --> 00:25:22,475
- Man vasker ikke en hund forsigtigt.
- Jeg er gammel hundevasker.
272
00:25:22,680 --> 00:25:27,630
- Nu forstĂĄr jeg. Du vil...
- Jeg vidste, at du ville forstĂĄ det.
273
00:25:27,840 --> 00:25:33,598
Ok, her er sæben, her er hunden og
der er bækken. Gør det på din måde.
274
00:25:38,280 --> 00:25:42,069
Jeg tager et billede af dig nu
og et, når du været på kur i en uge.
275
00:25:42,280 --> 00:25:46,672
- Din mand vil ikke kunne genkende dig.
- Det er det, jeg frygter.
276
00:25:53,400 --> 00:25:56,711
Hvor er du?
Nu fandt jeg dig.
277
00:25:56,920 --> 00:26:00,550
Du er lidt for tæt på. Bak lidt.
278
00:26:00,760 --> 00:26:03,229
Vent... Bak lidt mere.
279
00:26:03,440 --> 00:26:06,319
Bak en smule mere.
280
00:26:07,360 --> 00:26:10,353
Nej, det var for meget.
281
00:26:11,200 --> 00:26:15,274
Hvor er du? NĂĄ, der er du.
Hvordan kom du op i det der træ?
282
00:26:15,480 --> 00:26:19,030
Vent lidt. Sid stille og smil.
283
00:26:19,560 --> 00:26:25,670
- Hent mændene!
- Det bliver trangt med dem dernede.
284
00:26:27,280 --> 00:26:29,795
Mr. Ninney!
285
00:26:31,160 --> 00:26:33,470
Mr. Ninney!
286
00:26:35,280 --> 00:26:39,035
- StĂĄ ikke der! Hvad vil du?
- Jeg vil ikke noget.
287
00:26:39,240 --> 00:26:43,393
- Hvorfor rĂĄbte du sĂĄ pĂĄ mig?
- Jeg har en stor overraskelse.
288
00:26:43,600 --> 00:26:48,470
Luk nu øjnene.
Du mĂĄ ikke kigge.
289
00:26:48,680 --> 00:26:52,799
- Bøj dig fremover.
- Nu igen dumheder.
290
00:26:53,000 --> 00:26:57,392
Vend dig om.
Nu mĂĄ du se.
291
00:26:58,960 --> 00:27:02,351
Flora! Hvordan kunne hun...
292
00:27:02,640 --> 00:27:07,795
- Jeg tog et billede af hende.
- Stille! Stå ikke bare der. Gør noget!
293
00:27:08,320 --> 00:27:13,634
- Hent et reb, et reb, et reb!
- Jeg tror, han vil have et reb.
294
00:27:14,880 --> 00:27:20,319
Bare rolig, skat. Hold dig i ro
og tænk på noget godt.
295
00:27:20,600 --> 00:27:24,150
Husker du Niagara-vandfaldet?
296
00:27:26,840 --> 00:27:29,560
Hvorfor ville du derned?
297
00:27:29,760 --> 00:27:33,834
Jeg...
Jeg poserede til et fotografi.
298
00:27:34,320 --> 00:27:39,998
Poserede til et fotografi?
PĂĄ en gren? Flora, det var ikke sĂĄ...
299
00:27:43,440 --> 00:27:46,990
Du behøver vel ikke
kaste sten efter mig?
300
00:27:47,200 --> 00:27:50,079
Jeg gjorde det ikke. Det var...
301
00:27:50,280 --> 00:27:54,194
- Nu er vi her!
- Jeg tog remmene fra tasken.
302
00:27:54,400 --> 00:27:58,235
- Og jeg tog tasken.
- Slip den.
303
00:28:00,640 --> 00:28:03,553
Skubbede du hende ned?
304
00:28:04,800 --> 00:28:07,872
Hun burde komme op og hjælpe til.
305
00:28:08,080 --> 00:28:12,552
Så havde vi ikke brug for hjælp.
Lad som om, jeg ikke sagde noget.
306
00:28:12,760 --> 00:28:16,037
Bare rolig, George. Alle begĂĄr fejl.
307
00:28:16,480 --> 00:28:19,678
Ser du den her, Flora?
308
00:28:23,560 --> 00:28:26,598
Læg løkken omkring dig.
309
00:28:29,200 --> 00:28:35,549
- Læg løkken omkring dig.
- Ja, skat. Vent lidt.
310
00:28:35,760 --> 00:28:37,991
Så forsøger vi.
311
00:28:38,440 --> 00:28:42,036
Nej, Pinky! Det gĂĄr ikke!
312
00:28:44,880 --> 00:28:49,477
Læg remmen under armene.
SĂĄdan. Stille og forsigtigt.
313
00:28:49,680 --> 00:28:52,036
Er du klar?
314
00:28:58,840 --> 00:29:03,551
- Pinky!
- Rolig, skat. Det her er sikkert.
315
00:29:03,760 --> 00:29:08,312
Slap af, skat.
Slap af som mig.
316
00:29:12,040 --> 00:29:16,353
Se der.
Klippen skærer remmen over.
317
00:29:17,000 --> 00:29:19,834
Læg tasken under!
318
00:29:23,960 --> 00:29:26,429
Du godeste!
319
00:29:31,400 --> 00:29:36,634
Det gĂĄr fint, Flora.
Du er næsten oppe.
320
00:29:42,200 --> 00:29:44,920
Væk med den der!
321
00:29:50,440 --> 00:29:53,558
Er du kommet noget til, Flora?
322
00:29:54,400 --> 00:29:57,996
Nej, men det var
ingen fornøjelsestur.
323
00:29:58,200 --> 00:30:01,398
Jeg er sĂĄ glad for,
at du er i sikkerhed!
324
00:30:01,600 --> 00:30:06,959
Det her er jo livsfarligt.
Der må være 600 meter ned.
325
00:30:09,800 --> 00:30:13,714
- Pinky!
- Du er sĂĄ drilagtig, Rantantang.
326
00:30:15,480 --> 00:30:17,995
For Guds skyld, smid noget ned!
327
00:30:35,520 --> 00:30:42,871
Reserver venligst et værelse til herrer
og et værelse til damer til i morgen
328
00:30:43,760 --> 00:30:47,959
- Telegram?
- Fire personer vil reservere værelser.
329
00:30:48,160 --> 00:30:52,871
Hvilket betyder, at jeg kan tjene et par
dollar, som jeg mĂĄ lĂĄne ud til dig.
330
00:30:53,080 --> 00:30:55,914
For du er vel flad som sædvanlig?
331
00:30:56,120 --> 00:30:59,636
Hvorfor drikker du sĂĄ meget, John?
332
00:30:59,840 --> 00:31:03,800
- Fordi jeg kan lide det.
- Alt, du kan lide, er dĂĄrligt.
333
00:31:04,000 --> 00:31:10,156
Ja, ifølge dig er alt, jeg kan lide,
ulovligt, umoralsk eller fedende.
334
00:31:15,600 --> 00:31:18,593
Godmorgen, sherif.
Hvordan har du det?
335
00:31:18,800 --> 00:31:24,432
Som om hele den russiske hær er
gået over min tunge i strømpefødder.
336
00:31:24,640 --> 00:31:28,236
Hertuginden og jeg sad oppe til fire
og tømte næsten en flaske whisky.
337
00:31:28,440 --> 00:31:33,469
- Drak hertuginden?
- Nej, hun drikker ikke.
338
00:32:02,840 --> 00:32:07,232
- Meget skæv.
- Alt i det her job er skævt.
339
00:32:10,760 --> 00:32:14,356
Det var bedre. Meget bedre.
340
00:32:14,560 --> 00:32:17,758
Ingen spids. Her har vi en.
341
00:32:27,520 --> 00:32:32,390
Sig mig, sherif, hvordan fik du
øgenavnet Ærlige John?
342
00:32:33,440 --> 00:32:38,834
Det her skete i den tid,
da jeg var bartender i Medicine Hat.
343
00:32:39,560 --> 00:32:44,077
Der plejede at komme
en fyr med glasøje.
344
00:32:45,360 --> 00:32:48,353
Jeg plejede at servere for ham.
345
00:33:06,400 --> 00:33:09,632
Han plejede at tage sit glasøje ud...
346
00:33:09,840 --> 00:33:12,878
... og lægge det i et vandglas.
347
00:33:13,080 --> 00:33:15,595
Jeg skal bryde.
348
00:33:55,440 --> 00:33:57,750
En dag...
349
00:34:00,960 --> 00:34:04,954
En dag glemmer han glasøjet.
350
00:34:17,440 --> 00:34:20,274
Stå ikke så tæt på bordet!
351
00:34:55,160 --> 00:35:00,280
Men hvorfor begyndte de
at kalde dig Ærlige John?
352
00:35:00,840 --> 00:35:05,551
En dag glemte han sit glasøje.
Jeg fandt det.
353
00:35:05,840 --> 00:35:11,552
Næste dag, da han kom ind, sagde jeg:
"Unge mand, her er dit glasøje."
354
00:35:12,800 --> 00:35:15,360
Lige siden dengang...
355
00:35:23,760 --> 00:35:28,152
Siden den dag er jeg
blevet kaldt Ærlige John.
356
00:35:40,080 --> 00:35:42,834
Nuggetville, Nevada, 40 kilometer.
357
00:35:43,040 --> 00:35:48,638
- Har I nogle forslag nu?
- Jeg tror ikke på skilte. Vi spørger.
358
00:35:52,920 --> 00:35:55,594
Vil du holde mund?
359
00:36:00,320 --> 00:36:04,872
Har I travlt?
Hvordan kommer vi til Nuggetville?
360
00:36:05,080 --> 00:36:07,197
Op med hænderne!
361
00:36:07,400 --> 00:36:09,631
Ud af bilen!
362
00:36:20,360 --> 00:36:23,637
Penge og smykker. Fart pĂĄ!
363
00:36:24,320 --> 00:36:28,519
Vent lidt.
Den her havde I aldrig fundet.
364
00:36:29,720 --> 00:36:33,430
AltsĂĄ! Jeg kender jer knapt nok!
365
00:36:34,840 --> 00:36:37,799
Var du nødt til at vække dem?
366
00:36:51,200 --> 00:36:56,275
At rapse gammelt tøj er ikke
noget ved. Kom nu!
367
00:36:56,640 --> 00:36:59,838
Forsøg ikke at følge efter os.
368
00:37:02,360 --> 00:37:06,752
Gudskelov, at de ikke fik dit ur.
369
00:37:16,760 --> 00:37:20,231
Du er vel ikke i familie med dem?
370
00:37:44,440 --> 00:37:47,558
En hestesko! De bringer held.
371
00:37:47,760 --> 00:37:51,310
Ja, jeg er virkelig lykkelig.
372
00:37:52,920 --> 00:37:57,472
- Dækket er fladt, ikke?
- Kun dernede.
373
00:38:01,320 --> 00:38:03,880
Tag bagagen. Jeg gĂĄr en tur.
374
00:38:04,080 --> 00:38:08,074
Jeg kom til
at tænke på noget, Pinky.
375
00:38:11,040 --> 00:38:13,760
Vi har ingen penge.
Kan vi så få værelser?
376
00:38:13,960 --> 00:38:17,840
Vi har tasker.
Så kan man altid få et værelse.
377
00:38:18,040 --> 00:38:23,957
- Før eller senere må vi betale.
- Rolig, jeg telegraferer banken.
378
00:38:25,000 --> 00:38:28,789
- Vi har reserveret.
- Mr. Whinney med selskab?
379
00:38:29,000 --> 00:38:31,310
Det stemmer.
380
00:38:31,520 --> 00:38:35,070
Et værelse til mændene
og et til kvinderne.
381
00:38:35,280 --> 00:38:39,718
- Er I ikke gift?
- Kun halvdelen af os.
382
00:38:40,400 --> 00:38:45,156
- Hvor kan jeg sende et telegram?
- Næsten hvor som helst.
383
00:38:45,360 --> 00:38:50,276
Forudsat, at De kan
betale for det naturligvis.
384
00:38:50,480 --> 00:38:55,157
- Selvfølgelig.
- Han kræver, at modtageren betaler.
385
00:38:56,240 --> 00:38:59,597
Hvor er nærmeste telegrafkontor?
386
00:38:59,800 --> 00:39:04,636
- 60 kilometer nordpĂĄ, i Silver Gulch.
- 60 kilometer?
387
00:39:04,840 --> 00:39:09,756
- Hvor er nærmeste telefon?
- Derhenne.
388
00:39:10,000 --> 00:39:13,960
Han skal telegrafere efter penge.
Vi blev berøvet...
389
00:39:14,160 --> 00:39:20,430
- JasĂĄ? Har I ingen penge?
- Nej. Faktum er at... Nej.
390
00:39:21,440 --> 00:39:24,114
Men vi har bagage.
391
00:39:26,760 --> 00:39:31,471
George, gå ind og køb en trøje
sĂĄ dine briller ikke gĂĄr i stykker.
392
00:39:31,680 --> 00:39:34,354
SĂĄ mine briller ikke gĂĄr i stykker?
393
00:39:34,560 --> 00:39:40,079
Så du ikke bliver forkølet og nyser så
brillerne falder af og gĂĄr i stykker.
394
00:39:40,280 --> 00:39:44,354
- Jeg bruger ikke briller, Gracie.
- Nej, men du bliver ældre.
395
00:39:44,560 --> 00:39:49,635
Det er billigere at købe en trøje end at
købe briller. Det burde alle forstå.
396
00:39:52,720 --> 00:39:54,677
Det var en
pludselig beslutning.
397
00:39:59,640 --> 00:40:03,475
Du skal have nogle
håndklæder derinde. Moe?
398
00:40:03,680 --> 00:40:05,831
Moe!
399
00:40:07,760 --> 00:40:10,275
Butiksindehaver!
400
00:40:14,960 --> 00:40:17,156
- Goddag.
- Hej.
401
00:40:17,360 --> 00:40:22,879
- Jeg vil købe en trøje.
- En trøje? Moe! Moses!
402
00:40:26,280 --> 00:40:29,352
- En trøje?
- Ja.
403
00:40:36,400 --> 00:40:39,313
En trøje var det ja...
404
00:40:40,600 --> 00:40:42,910
Trøje...
405
00:40:43,280 --> 00:40:47,991
Prøv den her,
så jeg ved cirka hvilken størrelse.
406
00:40:48,600 --> 00:40:52,674
- Hvordan føles det?
- Den er lidt for lille.
407
00:40:55,840 --> 00:41:00,153
- Sjovt. Den passer mig perfekt.
- Jeg vil købe en trøje.
408
00:41:00,360 --> 00:41:03,592
Du kan fĂĄ den her i sort.
409
00:41:04,320 --> 00:41:07,040
Der har vi noget!
410
00:41:07,920 --> 00:41:11,357
Prøv den her jakke...
411
00:41:14,160 --> 00:41:18,120
Det her er en smart lille funktion.
412
00:41:19,160 --> 00:41:22,631
Jeg kan finde noget med knapper.
413
00:41:22,840 --> 00:41:27,960
- Her har vi noget i en større størrelse.
- Jeg kom ind for at...
414
00:41:28,800 --> 00:41:31,474
Prøv den her.
415
00:41:32,480 --> 00:41:35,757
- Hvordan føles den?
- Den er lidt for stor.
416
00:41:35,960 --> 00:41:38,555
Du er ret vanskelig.
417
00:41:39,760 --> 00:41:41,956
De passer mig perfekt.
418
00:41:42,160 --> 00:41:45,870
- Jeg kom for at købe...
- Et øjeblik.
419
00:41:46,080 --> 00:41:50,359
Lige for næsen af os.
Prøv den her.
420
00:41:56,080 --> 00:41:59,437
Jeg vil sende et telegram.
421
00:41:59,640 --> 00:42:05,511
Til mr. A. B. Gillette, bankdirektør
for Second National Bank.
422
00:42:05,720 --> 00:42:10,556
Nej, Gillette med G.
G som i gorilla.
423
00:42:13,720 --> 00:42:16,394
Og modtageren betaler.
424
00:42:16,600 --> 00:42:21,038
Modtageren, med M. Som i mor.
425
00:42:26,880 --> 00:42:30,237
Sjovt, de passer mig perfekt.
426
00:42:31,000 --> 00:42:35,677
- Og trøjen?
- Jeg tror ikke, at jeg behøver den.
427
00:42:39,680 --> 00:42:43,071
Undskyld, jeg skal
bruge en underskrift.
428
00:42:43,280 --> 00:42:47,559
Mr. Gillette! Det her telegram
er lige kommet fra mr. Whinney.
429
00:42:47,760 --> 00:42:49,717
Hvad skriver han?
430
00:42:49,920 --> 00:42:54,073
Send venligst omgĂĄende 50 dollar
til Palace Hotel, Nuggetville
431
00:42:54,280 --> 00:42:57,796
Han vil have,
at vi skal sende flere penge.
432
00:42:58,000 --> 00:43:02,552
- Nuggetville, Nevada.
- Hvor ligger det?
433
00:43:09,880 --> 00:43:13,396
Hallo? NĂĄ, det er dig, snut.
434
00:43:13,600 --> 00:43:18,516
Stil ingen spørgsmål. Send et telegram
til mig om, at nogen er døende.
435
00:43:46,240 --> 00:43:50,200
- Hvilket fly gĂĄr vestpĂĄ?
- Det flyver der.
436
00:43:51,640 --> 00:43:56,112
- Hvornår afgår det næste?
- Ikke før end om to timer.
437
00:44:02,800 --> 00:44:05,520
John, har du meget at lave?
438
00:44:05,720 --> 00:44:10,795
Lige sĂĄ meget som en
lommetyv i en nudistlejr.
439
00:44:12,200 --> 00:44:18,197
Efter morgenmaden sagde en af
de der damer... Hvad hedder hun nu?
440
00:44:18,760 --> 00:44:21,400
Det begynder med K.
441
00:44:21,960 --> 00:44:24,919
- McGonagall!
- Nej, nej, nej.
442
00:44:25,120 --> 00:44:29,194
- Wangahanky?
- Nej, Gracie.
443
00:44:29,480 --> 00:44:34,600
Hun sagde noget om, at der ikke
var noget af værdi i tasken.
444
00:44:34,800 --> 00:44:37,235
Forsøger de at narre os landboere?
445
00:44:37,440 --> 00:44:42,595
Så jeg ville have en repræsentant
for loven her, nĂĄr jeg ĂĄbnede den.
446
00:44:44,880 --> 00:44:47,190
John...
447
00:44:47,400 --> 00:44:51,474
Ser man her!
Penge, her og der!
448
00:44:51,680 --> 00:44:54,718
Second National Bank.
449
00:44:55,040 --> 00:44:58,511
Det er rigtige penge. 40-50000.
450
00:44:58,720 --> 00:45:02,680
- Jeg lægger dem på et sikkert sted.
- Nej. Læg dem tilbage!
451
00:45:02,880 --> 00:45:09,434
- Jeg ved nok, hvad du pønser på!
- Tvivler du på min hæderlighed?
452
00:45:10,120 --> 00:45:14,194
Hvorfor har nogen 50000 dollar
i kontanter i sin kuffert?
453
00:45:14,400 --> 00:45:17,472
For at friste ærlige folk.
454
00:45:19,040 --> 00:45:21,236
Ud med dig!
455
00:45:22,280 --> 00:45:24,954
Jeg kan bære den op for dig.
456
00:45:58,120 --> 00:46:03,752
- Er det her vejen til Nuggetville?
- Ja, cirka tre kilometer den vej.
457
00:46:59,760 --> 00:47:03,117
John, tag den en gang til.
458
00:47:34,480 --> 00:47:38,030
- Godnat, drenge.
- Godnat, sherif.
459
00:47:55,520 --> 00:47:57,671
Her!
460
00:47:58,120 --> 00:48:01,397
- Hvad er den her til?
- Jeg ved det ikke.
461
00:48:08,560 --> 00:48:11,553
- En mand!
- Jeg rødmer.
462
00:48:11,760 --> 00:48:17,950
En mand med en sort kuffert kom
ind på vores værelse uden at banke!
463
00:48:18,160 --> 00:48:21,392
- Hvor høj var han?
- Han var foroverbøjet.
464
00:48:21,600 --> 00:48:25,913
- En etiopisk pukkelryg med kuffert.
- Hvad er der?
465
00:48:26,120 --> 00:48:31,400
Gør ikke det. Hotellet er hjemsøgt.
En etiopisk kuffert med sort pukkel...
466
00:48:31,680 --> 00:48:34,752
En kuffert...
467
00:48:36,000 --> 00:48:39,471
- Kuffert!
- Forlad os ikke, sherif!
468
00:48:47,640 --> 00:48:50,712
Gemmer han sig derinde?
469
00:48:51,040 --> 00:48:55,910
- Han tog byttet for næsen af mig.
- Sikke et gemmested til din kuffert.
470
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
Den mrs. Rumford
havde som sikkerhed.
471
00:48:58,960 --> 00:49:04,160
Det er begyndt at ligne et ondt komplot.
Er det sikkert, han var pukkelrygget?
472
00:49:04,360 --> 00:49:08,752
Er du sikker pĂĄ, han var etiopier,
og det ikke var din mand?
473
00:49:08,960 --> 00:49:13,910
- Tal ikke så højt.
- Jeg taler altid højt. Jeg er sherif!
474
00:49:32,800 --> 00:49:37,033
Taget pĂĄ fersk gerning!
Tal ikke så højt. Hvor er kuffert?
475
00:49:37,240 --> 00:49:43,032
- Hvor har du været?
- Det er faktisk personligt.
476
00:49:43,720 --> 00:49:48,715
- Hvor har du været hele natten?
- I sengen.
477
00:49:49,040 --> 00:49:53,273
- LĂĄ han i sengen, da du vĂĄgnede?
- Nej.
478
00:49:53,480 --> 00:49:57,872
- Det ringer!
- Du bliver her! Rør jer ikke!
479
00:49:58,080 --> 00:50:03,394
- Kom, så klæder vi os på, Gracie.
- Ja, jeg kan jo ikke gå uden tøj her.
480
00:50:05,000 --> 00:50:08,437
Ingen her? Hvad? Hvem?
481
00:50:09,280 --> 00:50:11,192
Hvem?
482
00:50:15,920 --> 00:50:20,631
Jeg har et telegram til Dem.
Det har lagt her hele dagen.
483
00:50:20,840 --> 00:50:25,517
Så kan det ikke være så vigtigt.
Ring nĂĄr jeg ikke har sĂĄ travlt. Hvad?
484
00:50:31,160 --> 00:50:33,720
Læs telegrammet op.
485
00:50:34,080 --> 00:50:39,075
Anhold Whinney
for underslæb af 50000 dollar?
486
00:50:39,280 --> 00:50:43,832
Hvordan lyder resten?
Spær ham inde til politiet kommer.
487
00:50:44,720 --> 00:50:49,511
Præcis, som jeg troede.
Den der Whinney er en desperat type.
488
00:50:49,800 --> 00:50:52,474
Her kommer du ikke ud.
489
00:50:55,440 --> 00:51:00,515
- De kommer ikke ud.
- Jeg skal ikke ud. Jeg er lige kommet
ind.
490
00:51:00,720 --> 00:51:04,714
- Hvorfor kom du ind?
- Tal ikke så højt.
491
00:51:04,920 --> 00:51:09,756
- Jeg taler altid højt! Jeg er sherif!
- Tal ikke så højt, sagde jeg.
492
00:51:10,520 --> 00:51:14,594
- Hvorfor ikke?
- Jag er fra politiet.
493
00:51:14,960 --> 00:51:18,670
Præcis, hvad jeg troede.
De sagde, at du ville komme.
494
00:51:18,880 --> 00:51:21,918
- Hvor er Whinney?
- I et fast greb.
495
00:51:22,120 --> 00:51:26,717
- Hvor er pengene?
- Han nægter at fortælle det.
496
00:51:27,120 --> 00:51:30,909
Sherif, jeg vil stole pĂĄ dig.
497
00:51:31,120 --> 00:51:35,399
Det her er en følsom situation.
Whinney mĂĄ ikke se mig.
498
00:51:35,600 --> 00:51:39,230
- Det forstĂĄr du jo.
- Selvfølgelig...
499
00:51:39,440 --> 00:51:44,560
Tving Whinney til at sige,
hvor pengene er. Jeg er i nærheden.
500
00:51:44,760 --> 00:51:47,992
Jeg gemmer dig herinde.
501
00:51:48,760 --> 00:51:54,358
NĂĄr han har sagt det, sĂĄ henter jeg
pengene og vi deler dusøren.
502
00:51:59,760 --> 00:52:02,912
- Hvor er Whinney?
- Deroppe.
503
00:52:30,760 --> 00:52:34,913
Som jeg troede. Du stjal tasken
og gemte den i kosteskabet.
504
00:52:35,120 --> 00:52:40,559
Nej, moppen... Jeg skulle...
Døren gik op... Nej.
505
00:52:40,760 --> 00:52:45,277
Det her snor du dig ikke ud af.
Følg med ned.
506
00:52:45,800 --> 00:52:48,315
Sig mig ikke imod.
507
00:52:49,080 --> 00:52:52,152
De har altid den her dør låst.
508
00:52:52,360 --> 00:52:54,591
Jeg har lyst til
at lede efter tasken selv.
509
00:52:54,800 --> 00:52:59,477
Ja, den faldt mĂĄske
ned i en sprække.
510
00:53:02,560 --> 00:53:05,553
SĂĄ er det overstĂĄet,
bortset fra lynchningen.
511
00:53:05,760 --> 00:53:09,674
Skat, er det her et mareridt,
eller er jeg blevet tosset?
512
00:53:09,880 --> 00:53:12,679
- Hvordan klarer jeg mig?
- Find pengene.
513
00:53:12,880 --> 00:53:17,591
Mr. Whinney, jeg anholder Dem
hermed for underslæb af 50000 dollar-
514
00:53:17,800 --> 00:53:20,918
- fra Second National Bank.
515
00:53:21,200 --> 00:53:25,160
Det er jo latterligt! Jeg, en tyv?
516
00:53:25,360 --> 00:53:29,559
Han tilstĂĄr,
og jeg har pengene her.
517
00:53:34,480 --> 00:53:38,520
- Hvad har du gjort af dem?
- Nu må det være nok!
518
00:53:38,720 --> 00:53:44,159
Jeg vil ikke høre dig
tale sĂĄdan om min mand.
519
00:53:44,440 --> 00:53:49,560
Hvis du kendte ham...
Han er verdens sødeste.
520
00:53:51,080 --> 00:53:56,280
- Så vov ikke at kalde ham uærlig!
- SlĂĄ ham ikke, Flora.
521
00:53:56,880 --> 00:54:00,351
I er faktisk... i Vesten nu.
522
00:54:00,560 --> 00:54:03,917
Han ved ikke bedre, Flora.
523
00:54:05,160 --> 00:54:09,393
NĂĄ, det tror du?
Jeg sĂĄ pengene.
524
00:54:12,720 --> 00:54:16,077
- Hvad er det her, Whinney?
- Hvad?
525
00:54:16,280 --> 00:54:18,636
Læser du ikke din egen post?
526
00:54:18,840 --> 00:54:24,120
- SĂĄ der er en kvinde indblandet?
- En kvinde?
527
00:54:25,040 --> 00:54:27,874
"Elskede snut."
528
00:54:29,480 --> 00:54:34,111
Se ikke pĂĄ mig sĂĄdan.
Ser jeg ud som en snut?
529
00:54:35,480 --> 00:54:40,032
"Jeg er sĂĄ glad for vores plan.
Tænk at rejse jorden rundt, kun os to."
530
00:54:40,240 --> 00:54:42,960
- Giv mig det!
- Lad ham læse.
531
00:54:43,160 --> 00:54:47,473
"Jeg glæder mig til,
at du tager pengene fra banken."
532
00:54:47,680 --> 00:54:50,957
Hvem har underskrevet brevet?
533
00:54:51,600 --> 00:54:53,956
Goldie.
534
00:54:54,680 --> 00:55:00,233
"Det bliver skønt at sejle til Kina så
snart,
du har skilt dig af med din kone."
535
00:55:02,080 --> 00:55:04,197
Flora, du ved, at jeg aldrig...
536
00:55:04,400 --> 00:55:08,519
Du skubbede hende altsĂĄ
ned fra klippen?
537
00:55:08,720 --> 00:55:12,873
George, det var uvenligt sagt.
Flora, du...
538
00:55:13,080 --> 00:55:17,279
Præcis, som jeg troede.
Et typisk tilfælde af tiltalefrafald.
539
00:55:17,480 --> 00:55:21,440
Af frafald...
Et typisk tilfælde.
540
00:55:22,040 --> 00:55:28,230
- Han ser virkelig ærlig ud.
- Jeg siger altid, at udseendet ikke...
541
00:55:28,440 --> 00:55:31,672
- Siger du altid det?
- Det siger jeg altid.
542
00:55:31,880 --> 00:55:36,159
- Flora, du tror vel ikke...
- Hvordan kunne du, Pinky?
543
00:55:36,360 --> 00:55:40,752
Tal ikke til mig!
Efter alle disse ĂĄr!
544
00:55:43,480 --> 00:55:45,790
Du ser jo til og med skyldig ud.
545
00:55:46,000 --> 00:55:49,516
- Hvordan klarer jeg mig, partner?
- Find pengene.
546
00:55:49,720 --> 00:55:56,069
- Flora, du mĂĄ tro mig!
- Nej, jeg har stolet pĂĄ dig i sĂĄ mange ĂĄr.
547
00:55:56,480 --> 00:56:01,919
Jeg har til og med pralet
af din trofasthed. Og i al den tid...
548
00:56:03,760 --> 00:56:07,959
Du har aldrig købt
sĂĄdan noget her til mig.
549
00:56:08,160 --> 00:56:12,951
Du bruger jo ikke natkjole.
Du foretrækker jo pyjamas.
550
00:56:13,800 --> 00:56:18,397
Hans kone vil slĂĄ ham
pĂĄ trynen, og det vil jeg se.
551
00:56:20,760 --> 00:56:23,559
Jeg fik dig vist lĂĄst inde.
552
00:56:23,760 --> 00:56:27,310
- FĂĄ mig ud herfra!
- Jeg har ingen nøgle.
553
00:56:27,560 --> 00:56:31,349
Det ser ikke ud til,
at Whinneys kan køre os længere.
554
00:56:31,560 --> 00:56:35,839
Der gĂĄr 20 ĂĄr,
før Punky kommer ud.
555
00:56:38,880 --> 00:56:43,557
Du burde ringe til stakkels Goldie
og fortælle, at du blevet opholdt.
556
00:56:43,760 --> 00:56:47,276
En sĂĄdan kommentar til,
sĂĄ skriger jeg!
557
00:56:47,480 --> 00:56:51,633
Snut, kom og dirk
den her lĂĄs op for mig igen.
558
00:57:04,440 --> 00:57:06,909
Der er mr. Whinney.
559
00:57:07,240 --> 00:57:10,358
Whinney, undskyld ulejligheden.
560
00:57:10,560 --> 00:57:16,557
- Er det her vejen til Californien?
- Californien? I er heldige.
561
00:57:16,760 --> 00:57:23,155
Vil I køre med et par til
for at spare penge? Kom, George.
562
00:57:23,360 --> 00:57:26,319
Kom, Rantantang!
563
00:57:26,960 --> 00:57:29,350
Dygtig dreng.
564
00:57:31,000 --> 00:57:35,552
- Jeg sætter mig på bagsædet.
- Jeg vil have min kone her hos mig.
565
00:57:35,760 --> 00:57:40,880
Pas pĂĄ, han kan rive dig i smĂĄstumper.
Det er en meget mindre bil, George.
566
00:57:43,040 --> 00:57:46,351
Jeg kørte til Silver Gulch
og mødte de her betjente.
567
00:57:46,560 --> 00:57:51,919
Da hun viste brevene fra tasken,
sĂĄ vidste vi, at Ferguson var skyldig.
568
00:57:58,800 --> 00:58:02,510
Som jeg troede.
Jeg fangede ham.
569
00:58:02,720 --> 00:58:06,873
Han trak sĂĄ lang en kniv her.
Jeg lĂĄste ham inde i buret her.
570
00:58:07,080 --> 00:58:11,996
I har vel hørt ordsproget om,
at det kræver en tyv for at...
571
00:58:12,520 --> 00:58:16,992
Bevis A.
Her har vi den gamle snut.
572
00:58:17,480 --> 00:58:22,555
PĂĄ med hĂĄndjernene, drenge.
Vis hvordan vi gør det heromkring.
573
00:58:28,080 --> 00:58:33,838
Pinky, du kendte ikke engang
den der Goldie, eller hvad?
574
00:58:34,040 --> 00:58:37,272
Selvfølgelig ikke, skat.
575
00:58:44,360 --> 00:58:47,910
Det hele ordner sig vist.
576
00:58:53,320 --> 00:58:56,597
- Telegram.
- Tak.
577
00:58:58,720 --> 00:59:01,110
Et telegram.
578
00:59:02,960 --> 00:59:08,080
Din ferie forlænget med 30 dage
God bryllupsrejse -A. B. Gillette
579
00:59:08,360 --> 00:59:11,432
Det hele ordner sig!
580
00:59:12,432 --> 00:59:14,432
Retail subrip by jeem.
48947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.