All language subtitles for Six.Of.A.Kind.1934.NORDiC.PAL.DVDR-TV2LAX9.dk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,280 --> 00:01:02,239 Så du fik den lukket? 2 00:01:02,440 --> 00:01:06,593 Ja, egypterne byggede jo pyramider, Napoleon krydsede floder- 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,951 - så jeg burde kunne lukke en taske. 4 00:01:09,160 --> 00:01:14,030 Ja, men at du klarede det uden mig. Du er så hjælpeløs til det huslige. 5 00:01:14,240 --> 00:01:18,200 Sjovt. I banken mener de, at jeg er ret dygtig. 6 00:01:18,400 --> 00:01:21,632 Det er kun hjemme, at jeg ikke får nogen respekt. 7 00:01:21,840 --> 00:01:27,199 - Hvad har jeg sagt nu? - At jeg ikke engang kan pakke en taske. 8 00:01:27,840 --> 00:01:30,958 Så vil jeg ikke af sted. 9 00:01:34,240 --> 00:01:36,596 Så tager vi vel ikke af sted. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,118 En skam med alt det fine, jeg har købt. 11 00:01:43,360 --> 00:01:45,955 Nu begynder vi igen. 12 00:01:46,320 --> 00:01:51,998 Flora, vi er så anspændte. Det er derfor, vi behøver den her ferie. 13 00:01:52,440 --> 00:01:56,992 Vi har ikke haft to uger for os selv... 14 00:01:57,200 --> 00:02:01,592 ... siden vores bryllupsrejse. Det er et dårligt gennemsnit. 15 00:02:01,800 --> 00:02:04,440 For 20 år siden. 16 00:02:05,440 --> 00:02:08,592 Niagara-vandfaldet. 17 00:02:09,440 --> 00:02:13,480 - Bristol Hotel. - Værelse 207. 18 00:02:16,880 --> 00:02:21,318 - Husker du piccoloen? - Men Pinky da! 19 00:02:23,400 --> 00:02:26,598 Vi ville ikke have isvand. 20 00:02:28,640 --> 00:02:31,360 Du var sød dengang, og du er sød nu. 21 00:02:31,560 --> 00:02:36,430 Lidt tungere, men jeg kan stadig nå omkring dig. 22 00:02:36,640 --> 00:02:40,634 Vi skal jo på vores anden bryllupsrejse. 23 00:02:40,960 --> 00:02:44,920 Mød mig ved banken ved lukketid, så kører vi til Californien. 24 00:02:45,120 --> 00:02:50,878 Som to automobilsigøjnere i hele to uger! 25 00:02:53,680 --> 00:02:58,516 Svarer du, Pinky? Det er sikkert indretningsarkitekten. 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,754 Hvor er telefonen? 27 00:03:13,400 --> 00:03:16,154 Hvordan endte den der. 28 00:03:17,520 --> 00:03:20,638 Et held, at der ikke var plads til klaveret. 29 00:03:24,920 --> 00:03:29,119 - Godmorgen. - Daily Globe søger mr. J.P. Whinney. 30 00:03:29,320 --> 00:03:36,352 I har vel spørgsmål om vores rejse. Vi kører til Californien i dag. 31 00:03:37,680 --> 00:03:41,879 Vores første overnatning bliver Glen Falls Hotel i Glen Falls. 32 00:03:42,080 --> 00:03:45,152 Og i morgen... Hvad? 33 00:03:45,360 --> 00:03:48,194 Annoncen jeg indrykkede? 34 00:03:48,400 --> 00:03:52,952 - I må have fat i den forkerte Whinney. - Jeg taler med ham. 35 00:03:53,160 --> 00:03:55,914 Han forstår. Jeg taler tydeligt. 36 00:03:56,120 --> 00:04:01,036 Lad mig tale med ham. Luk tasken. 37 00:04:01,600 --> 00:04:05,992 Godmorgen. Det her er mrs. Whinney. 38 00:04:06,200 --> 00:04:09,193 Ja, jeg indrykkede annoncen. 39 00:04:09,400 --> 00:04:14,429 Ja, jeg har avisen her. Hvad drejer det sig om? 40 00:04:15,760 --> 00:04:19,151 Par, der kører til Californien søger andet par for at spare penge. 41 00:04:19,360 --> 00:04:23,115 Jeg sendte en check på 4,70 dollar. 42 00:04:23,320 --> 00:04:28,315 Jo, for dengang var min konto overtrukket med præcis 13 dollar. 43 00:04:28,520 --> 00:04:32,753 Flora, hvorfor annoncerer du efter fremmede, som skal køre med os? 44 00:04:32,960 --> 00:04:37,193 - De skal naturligvis være flinke. - Det er jo vores bryllupsrejse. 45 00:04:37,400 --> 00:04:41,952 Vi kan spare nok til at få det her værelse renoveret, mens vi er væk. 46 00:04:42,160 --> 00:04:47,315 Der mangler 20 cent. Annoncen kostede 4,90 dollar. 47 00:04:47,520 --> 00:04:53,551 4,90 dollar? Det er jo næsten 5 dollar. Lad mig tale med direktøren. 48 00:04:54,360 --> 00:04:57,273 Ja, direktøren. 49 00:04:57,480 --> 00:05:00,279 Flora, hop. 50 00:05:03,160 --> 00:05:07,791 Jeg synes virkelig, jeg har ret til at tale med en fra ledelsen. 51 00:05:08,000 --> 00:05:14,076 - Vi har gjort vores bedste i vores ende. - Og jeg gør, alt jeg kan, i min ende. 52 00:05:15,000 --> 00:05:19,597 Det er nok. Den bliver deformeret. Væk. 53 00:05:20,600 --> 00:05:23,479 Hør på mig, frue. 54 00:05:23,680 --> 00:05:29,153 Du skal ikke betale igen. Vi vil bare have 20 ynkelige cent. 55 00:05:29,480 --> 00:05:34,509 Kan du ikke kan betale det hele nu, kan vi måske lave en afbetaling. 56 00:05:34,720 --> 00:05:37,599 Det er ikke det. Det er en principsag. 57 00:05:37,800 --> 00:05:41,589 Spild af penge. Ingen vil svare på annoncen. Farvel. 58 00:05:41,800 --> 00:05:45,077 Jeg kommer klokken 12.15, så spiser vi frokost. 59 00:05:45,280 --> 00:05:50,150 - Hvem skal betale for frokosten? - Jeg talte med min mand. 60 00:05:50,720 --> 00:05:56,557 - Frue... - Det er falsk prissætning. 61 00:05:56,760 --> 00:06:00,515 Gracie, lad mig føre samtalen. 62 00:06:00,720 --> 00:06:04,236 Hver dag lærer du mere og mere om mindre og mindre- 63 00:06:04,440 --> 00:06:08,434 - så snart vil du vide alt om ingenting. 64 00:06:08,640 --> 00:06:12,680 Sig den slags så andre kan høre det, George. 65 00:06:12,880 --> 00:06:15,679 Lad mig føre samtalen, Gracie. 66 00:06:15,880 --> 00:06:20,272 Jeg glæder mig til at komme til Hollywood. Min bror bor der. 67 00:06:20,480 --> 00:06:26,192 Jeg fik brev fra ham i dag. Han skriver ikke ret godt, men... 68 00:06:26,400 --> 00:06:28,517 Han skrev mange interessante ting. 69 00:06:28,720 --> 00:06:34,114 Han skrev om min niece. Hun har tre fødder nu. 70 00:06:34,320 --> 00:06:40,396 Skrev han det i brevet? Sæt dig. Har din niece tre fødder? 71 00:06:40,680 --> 00:06:48,554 Har du en moster, som også ser med munden. Har du det? 72 00:06:49,000 --> 00:06:52,755 Ja, hun ser efter om suppen er varm. 73 00:06:52,960 --> 00:06:58,160 Gracie, lad mig føre samtalen. Din niece har tre fødder. 74 00:06:58,360 --> 00:07:04,391 Han skrev, at hun har vokset en fod siden jeg så hende sidst. 75 00:07:06,000 --> 00:07:10,950 - Gracie, lad mig... - Ja, jeg lader dig føre samtalen. 76 00:07:12,440 --> 00:07:16,878 Undskyld, det ringer på døren. Det er nok indretningsarkitekterne. 77 00:07:19,760 --> 00:07:23,276 - Godmorgen. - Jeg hedder George Edwards... 78 00:07:23,480 --> 00:07:27,793 - Grace, men alle kalder mig Gracie. - Er De mrs. Binney? 79 00:07:28,000 --> 00:07:31,072 Mrs. Whinney. Kom ind. 80 00:07:33,640 --> 00:07:37,839 Sikke et sødt værelse. George, sikke et sødt værelse. 81 00:07:38,040 --> 00:07:43,069 - Mrs. Kinney... - Hun vil sige, det er et sødt værelse. 82 00:07:43,320 --> 00:07:47,280 Men I ser sikkert hvilke forandringer, der skal til. 83 00:07:47,480 --> 00:07:52,919 Ja, hun har møbler spredt i hele værelset, George. 84 00:07:53,120 --> 00:07:57,797 Den der stol skal ikke stå så tæt på pejsen. 85 00:07:58,000 --> 00:08:03,678 På kolde aftener plejer man jo at sige: "Træk stolen hen til pejsen." 86 00:08:03,880 --> 00:08:08,830 Hvis den allerede står ved pejsen, så kan man jo ikke trække den frem. 87 00:08:09,040 --> 00:08:12,636 Og tag bare den der lampe, George. Jeg ved, hvad jeg gør. 88 00:08:12,840 --> 00:08:17,198 - Det ville være noget nyt. - Stil lampen ved pejsen. 89 00:08:17,400 --> 00:08:20,279 Skal jeg stille lampen tæt på pejsen? 90 00:08:20,480 --> 00:08:24,713 Hvordan kan man ellers se at trække stolen frem, hvis det er mørkt? 91 00:08:24,920 --> 00:08:31,679 - Meget bedre! - Men man kan ikke se at spille klaver. 92 00:08:33,000 --> 00:08:38,200 Enkelt. Træk klaveret frem. At du ikke tænkte på det. 93 00:08:38,400 --> 00:08:42,189 Han er sådan et fjols. Lad os se. 94 00:08:42,400 --> 00:08:45,837 Træk bænken frem hertil. 95 00:08:47,960 --> 00:08:52,113 Og George, du stiller stolen her. 96 00:08:52,320 --> 00:08:54,960 Hovsa, mrs. Binney. 97 00:08:55,160 --> 00:09:00,838 George, du sætter dig der og mrs. Tinney sætter sig her. 98 00:09:01,600 --> 00:09:04,320 Så sætter vi os ned. 99 00:09:05,760 --> 00:09:08,070 Gracie! 100 00:09:08,280 --> 00:09:11,671 - Folk lægger altid hatte under mig. - Ja, mine hatte. 101 00:09:16,560 --> 00:09:21,919 Jeg har en ide! Hun har brug for en indretningsarkitekt. 102 00:09:22,120 --> 00:09:26,319 En indretningsarkitekt? Er I ikke det? 103 00:09:26,520 --> 00:09:31,037 Nej da, vi er parret, som skal køre med jer til Californien. 104 00:09:31,240 --> 00:09:37,430 Californien? Så måske var annoncen ikke... spildt. 105 00:09:37,640 --> 00:09:42,635 - Slet ikke. Hvornår tager vi af sted? - I dag, kvart over tolv. 106 00:09:42,840 --> 00:09:47,756 Så må jeg ringe til min udlejer. Hvor er telefonen? 107 00:09:48,600 --> 00:09:51,798 Kan I nå det? Vi kører kvart over tolv. 108 00:09:52,000 --> 00:09:54,151 Vi skal bare hente Gracies hund. 109 00:09:54,360 --> 00:09:58,718 - Hallo? - Hej! Hvordan var det i Californien? 110 00:09:58,920 --> 00:10:04,712 - Fint. Vi kører om lidt. - Hvad med mine 20 cent? 111 00:10:05,240 --> 00:10:08,916 Dine 20 cent? Nej, behold dem du. 112 00:10:09,120 --> 00:10:14,798 Min mor siger, at jeg ikke må tage imod penge fra fremmede. Farvel. 113 00:10:16,920 --> 00:10:22,120 - Hvad laver De? - De er gode kageknive til cupkager. 114 00:10:22,320 --> 00:10:25,279 Jaså? Cupknive til kagecup? 115 00:10:25,480 --> 00:10:29,190 Nej, knivkager... 116 00:10:30,120 --> 00:10:32,794 Jeg sætter den tilbage. 117 00:10:50,200 --> 00:10:53,671 Joe! Godt, du har hentet dem. 118 00:10:54,360 --> 00:10:57,558 Værsgo, mr. Whinney. Kontrolleret og klar. 119 00:10:57,760 --> 00:11:01,913 Hvorfor kom I ikke mere i den lille taske? Jeg kunne knapt lukke den store. 120 00:11:02,120 --> 00:11:06,956 Den lille taske skal ligge i bilen til vi kommer til Californien. 121 00:11:07,160 --> 00:11:13,077 Det er vores anden bryllupsrejse. Første stop er Glen Falls Hotel. 122 00:11:13,960 --> 00:11:19,513 - Vil du kontrollere tasken, Joe? - Det gør jeg, når De går, mr. Ferguson. 123 00:11:19,720 --> 00:11:24,192 Så skal jeg... Jeg har glemt, at lægge min forsikringspolice i boksen. 124 00:11:27,040 --> 00:11:31,034 - Undskyld... Mr. Gillette! - Du har vist travlt. 125 00:11:31,240 --> 00:11:38,511 - Kan du ikke lide at arbejde her? - Jo da, sir, men vi skal køre 12.15. 126 00:11:38,720 --> 00:11:42,953 Vil I køre til Californien og tilbage på to uger? 127 00:11:43,160 --> 00:11:47,996 - Ja, så får vi 24 timer i Hollywood. - Og I skal køre selv? 128 00:11:48,200 --> 00:11:52,831 Ja, via Lincoln-vejen. Første stop er Glen Falls Hotel i Glen Falls. 129 00:11:53,040 --> 00:11:58,069 Begiver man sig ud på sådan en biltur, så burde man få hovedet undersøgt. 130 00:11:59,760 --> 00:12:04,915 - Køre til Californien! - Ja, via Lincoln-vejen. 131 00:12:35,440 --> 00:12:38,831 Du skræmte mig. Jeg troede, du var gået. 132 00:12:39,040 --> 00:12:43,000 - Klar til at køre? - Ja, næsten. 133 00:12:51,040 --> 00:12:55,000 Min hustru købte den til mig. De går med den slags i Hollywood. 134 00:12:55,200 --> 00:12:59,080 Så farvel. Du har kolde hænder. 135 00:13:02,960 --> 00:13:05,395 Vi ses, gamle dreng. 136 00:13:05,600 --> 00:13:08,434 De går med den slags i Hollywood. 137 00:13:14,200 --> 00:13:19,355 Pinky, du ved den der annonce, jeg satte i avisen? 138 00:13:19,560 --> 00:13:24,999 Pyt med det, skat. Sigøjnere bekymrer sig aldrig. 139 00:13:25,200 --> 00:13:28,989 Det passer sikkert, men... 140 00:13:31,800 --> 00:13:35,874 - Hej. Har I måttet vente? - Nej... 141 00:13:38,320 --> 00:13:41,996 - Er det der din hund? - Ja. 142 00:13:42,960 --> 00:13:45,794 Jeg fik ham af min bror. 143 00:13:46,000 --> 00:13:49,232 Han er en fuglehund. 144 00:13:49,440 --> 00:13:54,640 Jeg byggede en rede til ham i et træ, men jeg faldt ned og forstuvede anklen. 145 00:13:54,840 --> 00:13:59,995 - Forstuvede du anklen? - Ja, og han også. Se her. 146 00:14:02,880 --> 00:14:05,520 Sådan ja. 147 00:14:06,840 --> 00:14:09,309 Hej. 148 00:14:09,800 --> 00:14:12,759 Vi skal give dem et lift. 149 00:14:13,240 --> 00:14:18,952 - Det her er mr. Edwards og... - Jeg hedder Grace, men kaldes Gracie. 150 00:14:19,400 --> 00:14:22,074 Jaså, Gracie? 151 00:14:22,720 --> 00:14:26,839 Jeg giver gerne min kones venner et lift. 152 00:14:30,640 --> 00:14:34,793 - Hvis er polohesten? - Det er deres hund. 153 00:14:35,000 --> 00:14:40,837 Han hedder Herbert, men vi kalder ham Rantantang. 154 00:14:41,040 --> 00:14:44,716 - Han er meget opmærksom. - Ja, han er klog. 155 00:14:44,920 --> 00:14:51,793 - Hils på mr. McKinley. - Jeg hedder J. Pinkham Whinney. 156 00:14:52,000 --> 00:14:57,712 - Vi må se at komme af sted. - Ja, vi burde være kørt i går. 157 00:15:00,560 --> 00:15:03,519 Undskyld mig. Kan du... 158 00:15:03,720 --> 00:15:06,838 Flyt dig lidt, vovse. 159 00:15:07,040 --> 00:15:11,751 - Flyt dig. - Flora, jeg... 160 00:15:12,920 --> 00:15:18,598 - Er alt i orden, Pinky? - Ja, det her er aldeles udmærket. 161 00:15:20,000 --> 00:15:22,834 Flyt dig, vovse. 162 00:15:25,360 --> 00:15:30,276 Pinky, jeg burde måske sidde bagi trods alt. 163 00:15:32,560 --> 00:15:34,950 Kontroller den. 164 00:15:35,160 --> 00:15:39,120 Ferguson, telefon fra en dame. 165 00:15:42,680 --> 00:15:46,754 Hallo? Ja. Jeg bad dig jo om aldrig at ringe hertil. 166 00:15:46,960 --> 00:15:51,751 Jeg er ved at blive nervøs, snut. Jeg vil bare vide, hvordan det går. 167 00:15:51,960 --> 00:15:57,513 Det går. Jeg har en, der arbejder for mig uden at vide det. 168 00:15:57,840 --> 00:16:02,551 Det går vel an et lille stykke vej. Hvor skal jeg sætte jer af? 169 00:16:02,760 --> 00:16:05,832 Hvor som helst i Hollywood. 170 00:16:06,040 --> 00:16:09,716 - I Californien? - Ja. 171 00:16:12,440 --> 00:16:15,990 De svarede på annoncen, Pinky. 172 00:16:16,560 --> 00:16:19,598 Pengene var ikke spildt trods alt. 173 00:16:19,800 --> 00:16:24,158 Rantantang skal være filmstjerne. Han kan masser af tricks. 174 00:16:24,360 --> 00:16:28,274 Spil død, Rantantang! 175 00:16:29,680 --> 00:16:35,153 Han har nok ikke lyst til at spille død. Han er for glad. 176 00:16:37,280 --> 00:16:42,355 - Sæt ham på bagsædet. - Han kan ikke lide at sidde på bagsædet. 177 00:16:42,560 --> 00:16:44,916 Han skal sidde på bagsædet! 178 00:16:45,120 --> 00:16:50,275 Hæv aldrig stemmen mod mig, for så river han dig i stumper. 179 00:16:53,520 --> 00:16:58,914 - Så de kom af sted til sidst? - Ja, Lincoln-vejen til Glen Falls... 180 00:17:06,520 --> 00:17:09,399 Philipsburg ligger til højre. 181 00:17:09,600 --> 00:17:12,479 Vi skal til Glen Falls. 182 00:17:12,680 --> 00:17:15,957 Philipsburg er meget bedre. 183 00:17:17,240 --> 00:17:20,392 Vær sød at lade mig køre. 184 00:17:22,600 --> 00:17:26,879 Jeg har planlagt hele rejsen. Ingen grusveje... 185 00:17:27,080 --> 00:17:32,280 - Vi følger Lincoln-vejen... - Vi måske burde tage deres vej, Pinky. 186 00:17:32,480 --> 00:17:39,000 Tænk på Sydens madlavning. Kylling og stegt gæstfrihed... 187 00:17:42,880 --> 00:17:45,600 Fart på! Du spærrer vejen. 188 00:17:49,840 --> 00:17:53,993 - Hvor skal du egentlig hen? - Lincoln Falls... Glen-vejen... 189 00:17:54,200 --> 00:17:58,114 - Jeg ved det ikke. - Vi drøftede lige sagen. 190 00:17:58,320 --> 00:18:02,314 - Vil I drøfte det med en dommer? - Hvordan kommer vi til Philipsburg? 191 00:18:02,520 --> 00:18:05,319 Højre. Fart på! 192 00:18:10,840 --> 00:18:15,596 - Er Whinney-parret ikke skrevet ind? - Desværre ikke. 193 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 - Jeg har ledt. De er ikke her. - Du lod ham køre med 50000 dollar. 194 00:18:22,720 --> 00:18:26,509 - Han ved ikke, at han har dem. - Hvad vil du gøre? 195 00:18:26,720 --> 00:18:29,315 Sørge for at jeg ikke bliver mistænkt. 196 00:18:29,520 --> 00:18:33,719 Intet Canada, ingen båd, intet Paris? Hvorfor ikke? 197 00:18:33,920 --> 00:18:38,153 - Ingen penge. - Snarere ingen hjerne. 198 00:18:47,160 --> 00:18:52,280 Følg mig, jeg ved, hvad jeg gør. Jeg sagde jo, vi ville finde et sted. 199 00:18:52,480 --> 00:18:56,872 Hvorfor gå gennem bagagerummet? Næsten alle vælger hovedindgangen. 200 00:18:57,080 --> 00:19:02,599 - De behøver ikke at følge efter hende. - George, du trænger til at røre dig. 201 00:19:02,920 --> 00:19:07,153 - Kan du tage dig af os? - I skal få et fint værelse med bad. 202 00:19:07,360 --> 00:19:12,230 - Badet klarer jeg selv. - Pinky da! 203 00:19:12,720 --> 00:19:17,670 Han mente ikke, at han ville bade dig. 204 00:19:17,880 --> 00:19:22,318 Vil du og din mand også have et værelse med bad? 205 00:19:22,520 --> 00:19:27,151 - Du siger så sjove ting. - Hvad mener du? Bader I ikke? 206 00:19:27,360 --> 00:19:32,276 - Jo da, men ikke sammen. - Har I et værelse med to badekar? 207 00:19:32,480 --> 00:19:37,839 Nej, vi burde nok ikke dele værelse, eftersom vi ikke er gift. 208 00:19:39,720 --> 00:19:43,270 - Ikke gift? - Jeg forstår ikke. 209 00:19:43,480 --> 00:19:46,757 Vi søgte jo efter et par for at spare penge. 210 00:19:46,960 --> 00:19:52,035 - Ja, vi kom jo for at spare penge. - Jeg mente jo vores penge. 211 00:19:52,240 --> 00:19:58,797 Jaså. Men det spiller vel ingen større rolle så længe, vi er raske? 212 00:20:00,560 --> 00:20:04,793 - 4,90 dollar for at finde dem. - 4,70 dollar. 213 00:20:05,000 --> 00:20:10,632 - Det er fire dollar for meget. - Jeg har kun to værelser tilbage. 214 00:20:10,920 --> 00:20:15,551 Jeg sover med mrs. Ginney, så sover du med George. 215 00:20:17,160 --> 00:20:20,198 Det bliver jo herligt. 216 00:20:20,760 --> 00:20:26,279 Jeg spekulerer bare på, hvem der skal sove med hunden. 217 00:20:27,920 --> 00:20:30,560 Er du gift? 218 00:20:35,160 --> 00:20:39,632 - Hvem er det? - Din mand, skat. Husker du mig? 219 00:20:41,400 --> 00:20:45,360 Du kan ikke komme ind. Gracie er på badeværelset. 220 00:20:45,560 --> 00:20:50,840 - Jeg vil bare have min tandpasta. - Gracie bruger den. 221 00:20:51,840 --> 00:20:55,470 Bruger Gracie min tandpasta? 222 00:20:56,000 --> 00:21:00,279 - Ikke så højt. Du kan såre hende. - Ja, jeg kan da forsøge. 223 00:21:00,480 --> 00:21:04,633 Det er en stor ulejlighed! Alle... 224 00:21:04,960 --> 00:21:09,557 Flora, ser du, hvad der er sket med vores anden bryllupsrejse? 225 00:21:10,320 --> 00:21:13,358 Og vores sigøjnerrejse. 226 00:21:14,520 --> 00:21:17,240 Og vores tandpasta. 227 00:21:17,760 --> 00:21:21,515 - Hvad skal vi gøre? - Gå i seng. 228 00:21:25,480 --> 00:21:28,154 Det var tanken. 229 00:21:29,360 --> 00:21:34,992 Det hele er min fejl, Pinky. Næste år kan vi måske gøre det anderledes. 230 00:21:35,680 --> 00:21:41,392 Næste år? Bare rolig, Flora. Jeg bebrejder dig ikke. 231 00:21:43,640 --> 00:21:48,157 Forsøg at få Gracie ud af badeværelset, så vi kan gå derind og snakke. 232 00:21:48,360 --> 00:21:52,639 Alt i orden. Rantantang sover hos portieren. Godnat, mrs. Whinney. 233 00:21:52,840 --> 00:21:57,437 Det er måske lige så godt, at jeg myrder dem med det samme. 234 00:21:57,640 --> 00:22:00,200 Godnat, Flora. 235 00:22:01,160 --> 00:22:03,152 Godnat, Pinky. 236 00:22:03,360 --> 00:22:05,920 Mrs. Pinney! 237 00:22:12,480 --> 00:22:15,837 En mand forsvinder med 50000 dollar i kontanter- 238 00:22:16,040 --> 00:22:18,839 - og I kan ikke engang gætte, hvor han er. 239 00:22:19,040 --> 00:22:23,114 Vores bureau bevogter alle veje til Californien. 240 00:22:23,320 --> 00:22:27,075 - Vi sporede dem til Philipsburg... - Og så tabte I sporet. 241 00:22:29,440 --> 00:22:34,231 - Vi har kørt et godt stykke. - Du sagde, det var den direkte vej. 242 00:22:34,440 --> 00:22:38,320 Vi tager en afstikker, og vi er stadig på den. 243 00:22:38,520 --> 00:22:42,275 Men vi kom frem. Snorkede jeg i nat? 244 00:22:42,480 --> 00:22:45,359 Det kan have været en puma. 245 00:22:47,560 --> 00:22:51,634 - Hej! Morgenmad om 6 minutter. - 6 minutter? 246 00:22:51,840 --> 00:22:56,392 - Jeg satte lige to tre minutters æg over. - Tre minutter stykket? 247 00:22:56,600 --> 00:23:00,640 - Hvad er det der? - Et kort til vores tur. 248 00:23:00,840 --> 00:23:05,551 Ja, som du plejer at tage, når du er træt. En eftermiddagstur. 249 00:23:05,760 --> 00:23:10,198 En eftermiddagstur? Du kan ikke engang have gået i femte klasse. 250 00:23:10,400 --> 00:23:15,077 Sludder. Jeg havde tre af mine bedste år i femte klasse. 251 00:23:16,600 --> 00:23:21,720 De der to blaffere har ikke givet os et minuts fred siden, vi tog af sted. 252 00:23:22,760 --> 00:23:25,036 Jeg ved det, skat. 253 00:23:25,240 --> 00:23:30,395 Selvom Gracie ikke er gift... så synes man... 254 00:23:30,600 --> 00:23:35,675 Ja, det synes man. Hvis de så kunne give os en time for os selv. 255 00:23:37,040 --> 00:23:42,035 - Selv en halv time. - Jeg kunne nøjes med et kvarter. 256 00:23:43,320 --> 00:23:45,915 Flora... 257 00:23:50,040 --> 00:23:52,635 Tag jer ikke af mig. 258 00:23:57,560 --> 00:23:59,836 Jeg så jer! 259 00:24:00,360 --> 00:24:03,956 Ja, og jeg vil gøre det igen. 260 00:24:12,920 --> 00:24:19,633 - Nu skal du motionere. - Nej. Min mand er tilfreds med mig. 261 00:24:22,680 --> 00:24:27,118 - Er der noget, som tynger dig? - George... 262 00:24:27,320 --> 00:24:31,758 Jo, du... Det her er bare mand til mand. 263 00:24:32,520 --> 00:24:37,595 Min hustru og jeg... Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det. 264 00:24:38,640 --> 00:24:43,431 Hvis du var en gift mand, så ville der være visse... 265 00:24:45,120 --> 00:24:50,434 - Giv hunden et bad. - Jeg ville faktisk lige gøre det. 266 00:24:51,200 --> 00:24:55,194 Hvor lang tid tager det dig at bade hunden? 267 00:24:55,400 --> 00:24:59,872 - Cirka to timer. - To timer? 268 00:25:01,880 --> 00:25:08,195 Var det ikke en god ide, hvis du havde en, der hjalp dig? For eksempel Gracie. 269 00:25:08,440 --> 00:25:12,195 Det er lettere, hvis en person holder hunden- 270 00:25:12,400 --> 00:25:17,111 - og den anden dypper sæben i vandet og vasker forsigtigt. 271 00:25:17,320 --> 00:25:22,475 - Man vasker ikke en hund forsigtigt. - Jeg er gammel hundevasker. 272 00:25:22,680 --> 00:25:27,630 - Nu forstår jeg. Du vil... - Jeg vidste, at du ville forstå det. 273 00:25:27,840 --> 00:25:33,598 Ok, her er sæben, her er hunden og der er bækken. Gør det på din måde. 274 00:25:38,280 --> 00:25:42,069 Jeg tager et billede af dig nu og et, når du været på kur i en uge. 275 00:25:42,280 --> 00:25:46,672 - Din mand vil ikke kunne genkende dig. - Det er det, jeg frygter. 276 00:25:53,400 --> 00:25:56,711 Hvor er du? Nu fandt jeg dig. 277 00:25:56,920 --> 00:26:00,550 Du er lidt for tæt på. Bak lidt. 278 00:26:00,760 --> 00:26:03,229 Vent... Bak lidt mere. 279 00:26:03,440 --> 00:26:06,319 Bak en smule mere. 280 00:26:07,360 --> 00:26:10,353 Nej, det var for meget. 281 00:26:11,200 --> 00:26:15,274 Hvor er du? Nå, der er du. Hvordan kom du op i det der træ? 282 00:26:15,480 --> 00:26:19,030 Vent lidt. Sid stille og smil. 283 00:26:19,560 --> 00:26:25,670 - Hent mændene! - Det bliver trangt med dem dernede. 284 00:26:27,280 --> 00:26:29,795 Mr. Ninney! 285 00:26:31,160 --> 00:26:33,470 Mr. Ninney! 286 00:26:35,280 --> 00:26:39,035 - Stå ikke der! Hvad vil du? - Jeg vil ikke noget. 287 00:26:39,240 --> 00:26:43,393 - Hvorfor råbte du så på mig? - Jeg har en stor overraskelse. 288 00:26:43,600 --> 00:26:48,470 Luk nu øjnene. Du må ikke kigge. 289 00:26:48,680 --> 00:26:52,799 - Bøj dig fremover. - Nu igen dumheder. 290 00:26:53,000 --> 00:26:57,392 Vend dig om. Nu må du se. 291 00:26:58,960 --> 00:27:02,351 Flora! Hvordan kunne hun... 292 00:27:02,640 --> 00:27:07,795 - Jeg tog et billede af hende. - Stille! Stå ikke bare der. Gør noget! 293 00:27:08,320 --> 00:27:13,634 - Hent et reb, et reb, et reb! - Jeg tror, han vil have et reb. 294 00:27:14,880 --> 00:27:20,319 Bare rolig, skat. Hold dig i ro og tænk på noget godt. 295 00:27:20,600 --> 00:27:24,150 Husker du Niagara-vandfaldet? 296 00:27:26,840 --> 00:27:29,560 Hvorfor ville du derned? 297 00:27:29,760 --> 00:27:33,834 Jeg... Jeg poserede til et fotografi. 298 00:27:34,320 --> 00:27:39,998 Poserede til et fotografi? På en gren? Flora, det var ikke så... 299 00:27:43,440 --> 00:27:46,990 Du behøver vel ikke kaste sten efter mig? 300 00:27:47,200 --> 00:27:50,079 Jeg gjorde det ikke. Det var... 301 00:27:50,280 --> 00:27:54,194 - Nu er vi her! - Jeg tog remmene fra tasken. 302 00:27:54,400 --> 00:27:58,235 - Og jeg tog tasken. - Slip den. 303 00:28:00,640 --> 00:28:03,553 Skubbede du hende ned? 304 00:28:04,800 --> 00:28:07,872 Hun burde komme op og hjælpe til. 305 00:28:08,080 --> 00:28:12,552 Så havde vi ikke brug for hjælp. Lad som om, jeg ikke sagde noget. 306 00:28:12,760 --> 00:28:16,037 Bare rolig, George. Alle begår fejl. 307 00:28:16,480 --> 00:28:19,678 Ser du den her, Flora? 308 00:28:23,560 --> 00:28:26,598 Læg løkken omkring dig. 309 00:28:29,200 --> 00:28:35,549 - Læg løkken omkring dig. - Ja, skat. Vent lidt. 310 00:28:35,760 --> 00:28:37,991 Så forsøger vi. 311 00:28:38,440 --> 00:28:42,036 Nej, Pinky! Det går ikke! 312 00:28:44,880 --> 00:28:49,477 Læg remmen under armene. Sådan. Stille og forsigtigt. 313 00:28:49,680 --> 00:28:52,036 Er du klar? 314 00:28:58,840 --> 00:29:03,551 - Pinky! - Rolig, skat. Det her er sikkert. 315 00:29:03,760 --> 00:29:08,312 Slap af, skat. Slap af som mig. 316 00:29:12,040 --> 00:29:16,353 Se der. Klippen skærer remmen over. 317 00:29:17,000 --> 00:29:19,834 Læg tasken under! 318 00:29:23,960 --> 00:29:26,429 Du godeste! 319 00:29:31,400 --> 00:29:36,634 Det går fint, Flora. Du er næsten oppe. 320 00:29:42,200 --> 00:29:44,920 Væk med den der! 321 00:29:50,440 --> 00:29:53,558 Er du kommet noget til, Flora? 322 00:29:54,400 --> 00:29:57,996 Nej, men det var ingen fornøjelsestur. 323 00:29:58,200 --> 00:30:01,398 Jeg er så glad for, at du er i sikkerhed! 324 00:30:01,600 --> 00:30:06,959 Det her er jo livsfarligt. Der må være 600 meter ned. 325 00:30:09,800 --> 00:30:13,714 - Pinky! - Du er så drilagtig, Rantantang. 326 00:30:15,480 --> 00:30:17,995 For Guds skyld, smid noget ned! 327 00:30:35,520 --> 00:30:42,871 Reserver venligst et værelse til herrer og et værelse til damer til i morgen 328 00:30:43,760 --> 00:30:47,959 - Telegram? - Fire personer vil reservere værelser. 329 00:30:48,160 --> 00:30:52,871 Hvilket betyder, at jeg kan tjene et par dollar, som jeg må låne ud til dig. 330 00:30:53,080 --> 00:30:55,914 For du er vel flad som sædvanlig? 331 00:30:56,120 --> 00:30:59,636 Hvorfor drikker du så meget, John? 332 00:30:59,840 --> 00:31:03,800 - Fordi jeg kan lide det. - Alt, du kan lide, er dårligt. 333 00:31:04,000 --> 00:31:10,156 Ja, ifølge dig er alt, jeg kan lide, ulovligt, umoralsk eller fedende. 334 00:31:15,600 --> 00:31:18,593 Godmorgen, sherif. Hvordan har du det? 335 00:31:18,800 --> 00:31:24,432 Som om hele den russiske hær er gået over min tunge i strømpefødder. 336 00:31:24,640 --> 00:31:28,236 Hertuginden og jeg sad oppe til fire og tømte næsten en flaske whisky. 337 00:31:28,440 --> 00:31:33,469 - Drak hertuginden? - Nej, hun drikker ikke. 338 00:32:02,840 --> 00:32:07,232 - Meget skæv. - Alt i det her job er skævt. 339 00:32:10,760 --> 00:32:14,356 Det var bedre. Meget bedre. 340 00:32:14,560 --> 00:32:17,758 Ingen spids. Her har vi en. 341 00:32:27,520 --> 00:32:32,390 Sig mig, sherif, hvordan fik du øgenavnet Ærlige John? 342 00:32:33,440 --> 00:32:38,834 Det her skete i den tid, da jeg var bartender i Medicine Hat. 343 00:32:39,560 --> 00:32:44,077 Der plejede at komme en fyr med glasøje. 344 00:32:45,360 --> 00:32:48,353 Jeg plejede at servere for ham. 345 00:33:06,400 --> 00:33:09,632 Han plejede at tage sit glasøje ud... 346 00:33:09,840 --> 00:33:12,878 ... og lægge det i et vandglas. 347 00:33:13,080 --> 00:33:15,595 Jeg skal bryde. 348 00:33:55,440 --> 00:33:57,750 En dag... 349 00:34:00,960 --> 00:34:04,954 En dag glemmer han glasøjet. 350 00:34:17,440 --> 00:34:20,274 Stå ikke så tæt på bordet! 351 00:34:55,160 --> 00:35:00,280 Men hvorfor begyndte de at kalde dig Ærlige John? 352 00:35:00,840 --> 00:35:05,551 En dag glemte han sit glasøje. Jeg fandt det. 353 00:35:05,840 --> 00:35:11,552 Næste dag, da han kom ind, sagde jeg: "Unge mand, her er dit glasøje." 354 00:35:12,800 --> 00:35:15,360 Lige siden dengang... 355 00:35:23,760 --> 00:35:28,152 Siden den dag er jeg blevet kaldt Ærlige John. 356 00:35:40,080 --> 00:35:42,834 Nuggetville, Nevada, 40 kilometer. 357 00:35:43,040 --> 00:35:48,638 - Har I nogle forslag nu? - Jeg tror ikke på skilte. Vi spørger. 358 00:35:52,920 --> 00:35:55,594 Vil du holde mund? 359 00:36:00,320 --> 00:36:04,872 Har I travlt? Hvordan kommer vi til Nuggetville? 360 00:36:05,080 --> 00:36:07,197 Op med hænderne! 361 00:36:07,400 --> 00:36:09,631 Ud af bilen! 362 00:36:20,360 --> 00:36:23,637 Penge og smykker. Fart på! 363 00:36:24,320 --> 00:36:28,519 Vent lidt. Den her havde I aldrig fundet. 364 00:36:29,720 --> 00:36:33,430 Altså! Jeg kender jer knapt nok! 365 00:36:34,840 --> 00:36:37,799 Var du nødt til at vække dem? 366 00:36:51,200 --> 00:36:56,275 At rapse gammelt tøj er ikke noget ved. Kom nu! 367 00:36:56,640 --> 00:36:59,838 Forsøg ikke at følge efter os. 368 00:37:02,360 --> 00:37:06,752 Gudskelov, at de ikke fik dit ur. 369 00:37:16,760 --> 00:37:20,231 Du er vel ikke i familie med dem? 370 00:37:44,440 --> 00:37:47,558 En hestesko! De bringer held. 371 00:37:47,760 --> 00:37:51,310 Ja, jeg er virkelig lykkelig. 372 00:37:52,920 --> 00:37:57,472 - Dækket er fladt, ikke? - Kun dernede. 373 00:38:01,320 --> 00:38:03,880 Tag bagagen. Jeg går en tur. 374 00:38:04,080 --> 00:38:08,074 Jeg kom til at tænke på noget, Pinky. 375 00:38:11,040 --> 00:38:13,760 Vi har ingen penge. Kan vi så få værelser? 376 00:38:13,960 --> 00:38:17,840 Vi har tasker. Så kan man altid få et værelse. 377 00:38:18,040 --> 00:38:23,957 - Før eller senere må vi betale. - Rolig, jeg telegraferer banken. 378 00:38:25,000 --> 00:38:28,789 - Vi har reserveret. - Mr. Whinney med selskab? 379 00:38:29,000 --> 00:38:31,310 Det stemmer. 380 00:38:31,520 --> 00:38:35,070 Et værelse til mændene og et til kvinderne. 381 00:38:35,280 --> 00:38:39,718 - Er I ikke gift? - Kun halvdelen af os. 382 00:38:40,400 --> 00:38:45,156 - Hvor kan jeg sende et telegram? - Næsten hvor som helst. 383 00:38:45,360 --> 00:38:50,276 Forudsat, at De kan betale for det naturligvis. 384 00:38:50,480 --> 00:38:55,157 - Selvfølgelig. - Han kræver, at modtageren betaler. 385 00:38:56,240 --> 00:38:59,597 Hvor er nærmeste telegrafkontor? 386 00:38:59,800 --> 00:39:04,636 - 60 kilometer nordpå, i Silver Gulch. - 60 kilometer? 387 00:39:04,840 --> 00:39:09,756 - Hvor er nærmeste telefon? - Derhenne. 388 00:39:10,000 --> 00:39:13,960 Han skal telegrafere efter penge. Vi blev berøvet... 389 00:39:14,160 --> 00:39:20,430 - Jaså? Har I ingen penge? - Nej. Faktum er at... Nej. 390 00:39:21,440 --> 00:39:24,114 Men vi har bagage. 391 00:39:26,760 --> 00:39:31,471 George, gå ind og køb en trøje så dine briller ikke går i stykker. 392 00:39:31,680 --> 00:39:34,354 Så mine briller ikke går i stykker? 393 00:39:34,560 --> 00:39:40,079 Så du ikke bliver forkølet og nyser så brillerne falder af og går i stykker. 394 00:39:40,280 --> 00:39:44,354 - Jeg bruger ikke briller, Gracie. - Nej, men du bliver ældre. 395 00:39:44,560 --> 00:39:49,635 Det er billigere at købe en trøje end at købe briller. Det burde alle forstå. 396 00:39:52,720 --> 00:39:54,677 Det var en pludselig beslutning. 397 00:39:59,640 --> 00:40:03,475 Du skal have nogle håndklæder derinde. Moe? 398 00:40:03,680 --> 00:40:05,831 Moe! 399 00:40:07,760 --> 00:40:10,275 Butiksindehaver! 400 00:40:14,960 --> 00:40:17,156 - Goddag. - Hej. 401 00:40:17,360 --> 00:40:22,879 - Jeg vil købe en trøje. - En trøje? Moe! Moses! 402 00:40:26,280 --> 00:40:29,352 - En trøje? - Ja. 403 00:40:36,400 --> 00:40:39,313 En trøje var det ja... 404 00:40:40,600 --> 00:40:42,910 Trøje... 405 00:40:43,280 --> 00:40:47,991 Prøv den her, så jeg ved cirka hvilken størrelse. 406 00:40:48,600 --> 00:40:52,674 - Hvordan føles det? - Den er lidt for lille. 407 00:40:55,840 --> 00:41:00,153 - Sjovt. Den passer mig perfekt. - Jeg vil købe en trøje. 408 00:41:00,360 --> 00:41:03,592 Du kan få den her i sort. 409 00:41:04,320 --> 00:41:07,040 Der har vi noget! 410 00:41:07,920 --> 00:41:11,357 Prøv den her jakke... 411 00:41:14,160 --> 00:41:18,120 Det her er en smart lille funktion. 412 00:41:19,160 --> 00:41:22,631 Jeg kan finde noget med knapper. 413 00:41:22,840 --> 00:41:27,960 - Her har vi noget i en større størrelse. - Jeg kom ind for at... 414 00:41:28,800 --> 00:41:31,474 Prøv den her. 415 00:41:32,480 --> 00:41:35,757 - Hvordan føles den? - Den er lidt for stor. 416 00:41:35,960 --> 00:41:38,555 Du er ret vanskelig. 417 00:41:39,760 --> 00:41:41,956 De passer mig perfekt. 418 00:41:42,160 --> 00:41:45,870 - Jeg kom for at købe... - Et øjeblik. 419 00:41:46,080 --> 00:41:50,359 Lige for næsen af os. Prøv den her. 420 00:41:56,080 --> 00:41:59,437 Jeg vil sende et telegram. 421 00:41:59,640 --> 00:42:05,511 Til mr. A. B. Gillette, bankdirektør for Second National Bank. 422 00:42:05,720 --> 00:42:10,556 Nej, Gillette med G. G som i gorilla. 423 00:42:13,720 --> 00:42:16,394 Og modtageren betaler. 424 00:42:16,600 --> 00:42:21,038 Modtageren, med M. Som i mor. 425 00:42:26,880 --> 00:42:30,237 Sjovt, de passer mig perfekt. 426 00:42:31,000 --> 00:42:35,677 - Og trøjen? - Jeg tror ikke, at jeg behøver den. 427 00:42:39,680 --> 00:42:43,071 Undskyld, jeg skal bruge en underskrift. 428 00:42:43,280 --> 00:42:47,559 Mr. Gillette! Det her telegram er lige kommet fra mr. Whinney. 429 00:42:47,760 --> 00:42:49,717 Hvad skriver han? 430 00:42:49,920 --> 00:42:54,073 Send venligst omgående 50 dollar til Palace Hotel, Nuggetville 431 00:42:54,280 --> 00:42:57,796 Han vil have, at vi skal sende flere penge. 432 00:42:58,000 --> 00:43:02,552 - Nuggetville, Nevada. - Hvor ligger det? 433 00:43:09,880 --> 00:43:13,396 Hallo? Nå, det er dig, snut. 434 00:43:13,600 --> 00:43:18,516 Stil ingen spørgsmål. Send et telegram til mig om, at nogen er døende. 435 00:43:46,240 --> 00:43:50,200 - Hvilket fly går vestpå? - Det flyver der. 436 00:43:51,640 --> 00:43:56,112 - Hvornår afgår det næste? - Ikke før end om to timer. 437 00:44:02,800 --> 00:44:05,520 John, har du meget at lave? 438 00:44:05,720 --> 00:44:10,795 Lige så meget som en lommetyv i en nudistlejr. 439 00:44:12,200 --> 00:44:18,197 Efter morgenmaden sagde en af de der damer... Hvad hedder hun nu? 440 00:44:18,760 --> 00:44:21,400 Det begynder med K. 441 00:44:21,960 --> 00:44:24,919 - McGonagall! - Nej, nej, nej. 442 00:44:25,120 --> 00:44:29,194 - Wangahanky? - Nej, Gracie. 443 00:44:29,480 --> 00:44:34,600 Hun sagde noget om, at der ikke var noget af værdi i tasken. 444 00:44:34,800 --> 00:44:37,235 Forsøger de at narre os landboere? 445 00:44:37,440 --> 00:44:42,595 Så jeg ville have en repræsentant for loven her, når jeg åbnede den. 446 00:44:44,880 --> 00:44:47,190 John... 447 00:44:47,400 --> 00:44:51,474 Ser man her! Penge, her og der! 448 00:44:51,680 --> 00:44:54,718 Second National Bank. 449 00:44:55,040 --> 00:44:58,511 Det er rigtige penge. 40-50000. 450 00:44:58,720 --> 00:45:02,680 - Jeg lægger dem på et sikkert sted. - Nej. Læg dem tilbage! 451 00:45:02,880 --> 00:45:09,434 - Jeg ved nok, hvad du pønser på! - Tvivler du på min hæderlighed? 452 00:45:10,120 --> 00:45:14,194 Hvorfor har nogen 50000 dollar i kontanter i sin kuffert? 453 00:45:14,400 --> 00:45:17,472 For at friste ærlige folk. 454 00:45:19,040 --> 00:45:21,236 Ud med dig! 455 00:45:22,280 --> 00:45:24,954 Jeg kan bære den op for dig. 456 00:45:58,120 --> 00:46:03,752 - Er det her vejen til Nuggetville? - Ja, cirka tre kilometer den vej. 457 00:46:59,760 --> 00:47:03,117 John, tag den en gang til. 458 00:47:34,480 --> 00:47:38,030 - Godnat, drenge. - Godnat, sherif. 459 00:47:55,520 --> 00:47:57,671 Her! 460 00:47:58,120 --> 00:48:01,397 - Hvad er den her til? - Jeg ved det ikke. 461 00:48:08,560 --> 00:48:11,553 - En mand! - Jeg rødmer. 462 00:48:11,760 --> 00:48:17,950 En mand med en sort kuffert kom ind på vores værelse uden at banke! 463 00:48:18,160 --> 00:48:21,392 - Hvor høj var han? - Han var foroverbøjet. 464 00:48:21,600 --> 00:48:25,913 - En etiopisk pukkelryg med kuffert. - Hvad er der? 465 00:48:26,120 --> 00:48:31,400 Gør ikke det. Hotellet er hjemsøgt. En etiopisk kuffert med sort pukkel... 466 00:48:31,680 --> 00:48:34,752 En kuffert... 467 00:48:36,000 --> 00:48:39,471 - Kuffert! - Forlad os ikke, sherif! 468 00:48:47,640 --> 00:48:50,712 Gemmer han sig derinde? 469 00:48:51,040 --> 00:48:55,910 - Han tog byttet for næsen af mig. - Sikke et gemmested til din kuffert. 470 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 Den mrs. Rumford havde som sikkerhed. 471 00:48:58,960 --> 00:49:04,160 Det er begyndt at ligne et ondt komplot. Er det sikkert, han var pukkelrygget? 472 00:49:04,360 --> 00:49:08,752 Er du sikker på, han var etiopier, og det ikke var din mand? 473 00:49:08,960 --> 00:49:13,910 - Tal ikke så højt. - Jeg taler altid højt. Jeg er sherif! 474 00:49:32,800 --> 00:49:37,033 Taget på fersk gerning! Tal ikke så højt. Hvor er kuffert? 475 00:49:37,240 --> 00:49:43,032 - Hvor har du været? - Det er faktisk personligt. 476 00:49:43,720 --> 00:49:48,715 - Hvor har du været hele natten? - I sengen. 477 00:49:49,040 --> 00:49:53,273 - Lå han i sengen, da du vågnede? - Nej. 478 00:49:53,480 --> 00:49:57,872 - Det ringer! - Du bliver her! Rør jer ikke! 479 00:49:58,080 --> 00:50:03,394 - Kom, så klæder vi os på, Gracie. - Ja, jeg kan jo ikke gå uden tøj her. 480 00:50:05,000 --> 00:50:08,437 Ingen her? Hvad? Hvem? 481 00:50:09,280 --> 00:50:11,192 Hvem? 482 00:50:15,920 --> 00:50:20,631 Jeg har et telegram til Dem. Det har lagt her hele dagen. 483 00:50:20,840 --> 00:50:25,517 Så kan det ikke være så vigtigt. Ring når jeg ikke har så travlt. Hvad? 484 00:50:31,160 --> 00:50:33,720 Læs telegrammet op. 485 00:50:34,080 --> 00:50:39,075 Anhold Whinney for underslæb af 50000 dollar? 486 00:50:39,280 --> 00:50:43,832 Hvordan lyder resten? Spær ham inde til politiet kommer. 487 00:50:44,720 --> 00:50:49,511 Præcis, som jeg troede. Den der Whinney er en desperat type. 488 00:50:49,800 --> 00:50:52,474 Her kommer du ikke ud. 489 00:50:55,440 --> 00:51:00,515 - De kommer ikke ud. - Jeg skal ikke ud. Jeg er lige kommet ind. 490 00:51:00,720 --> 00:51:04,714 - Hvorfor kom du ind? - Tal ikke så højt. 491 00:51:04,920 --> 00:51:09,756 - Jeg taler altid højt! Jeg er sherif! - Tal ikke så højt, sagde jeg. 492 00:51:10,520 --> 00:51:14,594 - Hvorfor ikke? - Jag er fra politiet. 493 00:51:14,960 --> 00:51:18,670 Præcis, hvad jeg troede. De sagde, at du ville komme. 494 00:51:18,880 --> 00:51:21,918 - Hvor er Whinney? - I et fast greb. 495 00:51:22,120 --> 00:51:26,717 - Hvor er pengene? - Han nægter at fortælle det. 496 00:51:27,120 --> 00:51:30,909 Sherif, jeg vil stole på dig. 497 00:51:31,120 --> 00:51:35,399 Det her er en følsom situation. Whinney må ikke se mig. 498 00:51:35,600 --> 00:51:39,230 - Det forstår du jo. - Selvfølgelig... 499 00:51:39,440 --> 00:51:44,560 Tving Whinney til at sige, hvor pengene er. Jeg er i nærheden. 500 00:51:44,760 --> 00:51:47,992 Jeg gemmer dig herinde. 501 00:51:48,760 --> 00:51:54,358 Når han har sagt det, så henter jeg pengene og vi deler dusøren. 502 00:51:59,760 --> 00:52:02,912 - Hvor er Whinney? - Deroppe. 503 00:52:30,760 --> 00:52:34,913 Som jeg troede. Du stjal tasken og gemte den i kosteskabet. 504 00:52:35,120 --> 00:52:40,559 Nej, moppen... Jeg skulle... Døren gik op... Nej. 505 00:52:40,760 --> 00:52:45,277 Det her snor du dig ikke ud af. Følg med ned. 506 00:52:45,800 --> 00:52:48,315 Sig mig ikke imod. 507 00:52:49,080 --> 00:52:52,152 De har altid den her dør låst. 508 00:52:52,360 --> 00:52:54,591 Jeg har lyst til at lede efter tasken selv. 509 00:52:54,800 --> 00:52:59,477 Ja, den faldt måske ned i en sprække. 510 00:53:02,560 --> 00:53:05,553 Så er det overstået, bortset fra lynchningen. 511 00:53:05,760 --> 00:53:09,674 Skat, er det her et mareridt, eller er jeg blevet tosset? 512 00:53:09,880 --> 00:53:12,679 - Hvordan klarer jeg mig? - Find pengene. 513 00:53:12,880 --> 00:53:17,591 Mr. Whinney, jeg anholder Dem hermed for underslæb af 50000 dollar- 514 00:53:17,800 --> 00:53:20,918 - fra Second National Bank. 515 00:53:21,200 --> 00:53:25,160 Det er jo latterligt! Jeg, en tyv? 516 00:53:25,360 --> 00:53:29,559 Han tilstår, og jeg har pengene her. 517 00:53:34,480 --> 00:53:38,520 - Hvad har du gjort af dem? - Nu må det være nok! 518 00:53:38,720 --> 00:53:44,159 Jeg vil ikke høre dig tale sådan om min mand. 519 00:53:44,440 --> 00:53:49,560 Hvis du kendte ham... Han er verdens sødeste. 520 00:53:51,080 --> 00:53:56,280 - Så vov ikke at kalde ham uærlig! - Slå ham ikke, Flora. 521 00:53:56,880 --> 00:54:00,351 I er faktisk... i Vesten nu. 522 00:54:00,560 --> 00:54:03,917 Han ved ikke bedre, Flora. 523 00:54:05,160 --> 00:54:09,393 Nå, det tror du? Jeg så pengene. 524 00:54:12,720 --> 00:54:16,077 - Hvad er det her, Whinney? - Hvad? 525 00:54:16,280 --> 00:54:18,636 Læser du ikke din egen post? 526 00:54:18,840 --> 00:54:24,120 - Så der er en kvinde indblandet? - En kvinde? 527 00:54:25,040 --> 00:54:27,874 "Elskede snut." 528 00:54:29,480 --> 00:54:34,111 Se ikke på mig sådan. Ser jeg ud som en snut? 529 00:54:35,480 --> 00:54:40,032 "Jeg er så glad for vores plan. Tænk at rejse jorden rundt, kun os to." 530 00:54:40,240 --> 00:54:42,960 - Giv mig det! - Lad ham læse. 531 00:54:43,160 --> 00:54:47,473 "Jeg glæder mig til, at du tager pengene fra banken." 532 00:54:47,680 --> 00:54:50,957 Hvem har underskrevet brevet? 533 00:54:51,600 --> 00:54:53,956 Goldie. 534 00:54:54,680 --> 00:55:00,233 "Det bliver skønt at sejle til Kina så snart, du har skilt dig af med din kone." 535 00:55:02,080 --> 00:55:04,197 Flora, du ved, at jeg aldrig... 536 00:55:04,400 --> 00:55:08,519 Du skubbede hende altså ned fra klippen? 537 00:55:08,720 --> 00:55:12,873 George, det var uvenligt sagt. Flora, du... 538 00:55:13,080 --> 00:55:17,279 Præcis, som jeg troede. Et typisk tilfælde af tiltalefrafald. 539 00:55:17,480 --> 00:55:21,440 Af frafald... Et typisk tilfælde. 540 00:55:22,040 --> 00:55:28,230 - Han ser virkelig ærlig ud. - Jeg siger altid, at udseendet ikke... 541 00:55:28,440 --> 00:55:31,672 - Siger du altid det? - Det siger jeg altid. 542 00:55:31,880 --> 00:55:36,159 - Flora, du tror vel ikke... - Hvordan kunne du, Pinky? 543 00:55:36,360 --> 00:55:40,752 Tal ikke til mig! Efter alle disse år! 544 00:55:43,480 --> 00:55:45,790 Du ser jo til og med skyldig ud. 545 00:55:46,000 --> 00:55:49,516 - Hvordan klarer jeg mig, partner? - Find pengene. 546 00:55:49,720 --> 00:55:56,069 - Flora, du må tro mig! - Nej, jeg har stolet på dig i så mange år. 547 00:55:56,480 --> 00:56:01,919 Jeg har til og med pralet af din trofasthed. Og i al den tid... 548 00:56:03,760 --> 00:56:07,959 Du har aldrig købt sådan noget her til mig. 549 00:56:08,160 --> 00:56:12,951 Du bruger jo ikke natkjole. Du foretrækker jo pyjamas. 550 00:56:13,800 --> 00:56:18,397 Hans kone vil slå ham på trynen, og det vil jeg se. 551 00:56:20,760 --> 00:56:23,559 Jeg fik dig vist låst inde. 552 00:56:23,760 --> 00:56:27,310 - Få mig ud herfra! - Jeg har ingen nøgle. 553 00:56:27,560 --> 00:56:31,349 Det ser ikke ud til, at Whinneys kan køre os længere. 554 00:56:31,560 --> 00:56:35,839 Der går 20 år, før Punky kommer ud. 555 00:56:38,880 --> 00:56:43,557 Du burde ringe til stakkels Goldie og fortælle, at du blevet opholdt. 556 00:56:43,760 --> 00:56:47,276 En sådan kommentar til, så skriger jeg! 557 00:56:47,480 --> 00:56:51,633 Snut, kom og dirk den her lås op for mig igen. 558 00:57:04,440 --> 00:57:06,909 Der er mr. Whinney. 559 00:57:07,240 --> 00:57:10,358 Whinney, undskyld ulejligheden. 560 00:57:10,560 --> 00:57:16,557 - Er det her vejen til Californien? - Californien? I er heldige. 561 00:57:16,760 --> 00:57:23,155 Vil I køre med et par til for at spare penge? Kom, George. 562 00:57:23,360 --> 00:57:26,319 Kom, Rantantang! 563 00:57:26,960 --> 00:57:29,350 Dygtig dreng. 564 00:57:31,000 --> 00:57:35,552 - Jeg sætter mig på bagsædet. - Jeg vil have min kone her hos mig. 565 00:57:35,760 --> 00:57:40,880 Pas på, han kan rive dig i småstumper. Det er en meget mindre bil, George. 566 00:57:43,040 --> 00:57:46,351 Jeg kørte til Silver Gulch og mødte de her betjente. 567 00:57:46,560 --> 00:57:51,919 Da hun viste brevene fra tasken, så vidste vi, at Ferguson var skyldig. 568 00:57:58,800 --> 00:58:02,510 Som jeg troede. Jeg fangede ham. 569 00:58:02,720 --> 00:58:06,873 Han trak så lang en kniv her. Jeg låste ham inde i buret her. 570 00:58:07,080 --> 00:58:11,996 I har vel hørt ordsproget om, at det kræver en tyv for at... 571 00:58:12,520 --> 00:58:16,992 Bevis A. Her har vi den gamle snut. 572 00:58:17,480 --> 00:58:22,555 På med håndjernene, drenge. Vis hvordan vi gør det heromkring. 573 00:58:28,080 --> 00:58:33,838 Pinky, du kendte ikke engang den der Goldie, eller hvad? 574 00:58:34,040 --> 00:58:37,272 Selvfølgelig ikke, skat. 575 00:58:44,360 --> 00:58:47,910 Det hele ordner sig vist. 576 00:58:53,320 --> 00:58:56,597 - Telegram. - Tak. 577 00:58:58,720 --> 00:59:01,110 Et telegram. 578 00:59:02,960 --> 00:59:08,080 Din ferie forlænget med 30 dage God bryllupsrejse -A. B. Gillette 579 00:59:08,360 --> 00:59:11,432 Det hele ordner sig! 580 00:59:12,432 --> 00:59:14,432 Retail subrip by jeem. 48947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.