All language subtitles for Shout.at.the.Devil.1976.REPACK.1080p.BluRay.x264-nikt0_engSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 "SMS Königsberg" 2 00:00:48,274 --> 00:00:49,842 - Eyes front. 3 00:00:51,022 --> 00:00:52,692 - Eyes front, Herr Young. 4 00:00:52,802 --> 00:00:54,004 - That's better. 5 00:00:55,440 --> 00:00:57,800 Zanzibar, Captain. 6 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Reduce to 30. 7 00:01:04,040 --> 00:01:06,997 Bridge, to engine room... Reduce to 30. 8 00:01:06,998 --> 00:01:08,332 " Jawohl, reduce to 30 " 9 00:01:08,856 --> 00:01:10,320 Signal from Berlin. 10 00:01:10,328 --> 00:01:12,110 What does it say? 11 00:01:12,400 --> 00:01:14,640 It is from Admiral, Sir, at Berlin. 0800 hrs. 12 00:01:14,840 --> 00:01:15,980 " Due to British pressure, 13 00:01:15,982 --> 00:01:19,480 Sultan of Zanzibar refuses docking facilities." 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,760 " Proceed to Dar es Salaam." 15 00:01:22,880 --> 00:01:24,000 Damn the British. 16 00:01:24,184 --> 00:01:26,512 They behave as if they owned the whole of Africa. 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,892 One day, we'll return. 18 00:04:37,000 --> 00:04:38,310 - Listen, el Sultan, my boy. 19 00:04:38,412 --> 00:04:40,782 - The area is crawling with elephants. 20 00:04:40,790 --> 00:04:43,972 - There hasn't been a shot fired in Rufiji Delta in 20 years. 21 00:04:45,104 --> 00:04:47,226 - So, I go in there. 22 00:04:47,304 --> 00:04:51,776 Bang. Bang. I bring you back 20,000 pounds worth of ivory. 23 00:04:52,484 --> 00:04:55,520 They are the German Kaiser's elephants. 24 00:04:55,528 --> 00:04:58,188 You know, look, we, we'll send them a thank you letter, later. 25 00:04:58,196 --> 00:05:02,902 You will bring back 20,000 pounds worth of ivory through German territory. 26 00:05:02,910 --> 00:05:05,004 Not a bit of it. 27 00:05:05,172 --> 00:05:09,140 I borrow one of your stinking boats and I'll sail up the Rufiji. 28 00:05:09,232 --> 00:05:11,610 And sail the ivory here. 29 00:05:11,620 --> 00:05:15,008 If I lose one of my dows, worth 2,000 indy pounds? 30 00:05:15,016 --> 00:05:16,410 There is a German battleship... 31 00:05:16,412 --> 00:05:18,886 - I know all about the Blücher. 32 00:05:26,340 --> 00:05:27,464 We'll fly the British flag. 33 00:05:28,872 --> 00:05:33,438 Then they still stop you. And they get the ivory. And you...! 34 00:05:38,752 --> 00:05:40,466 Allow me. 35 00:05:40,904 --> 00:05:41,996 Oop! 36 00:05:44,004 --> 00:05:45,672 Here. 37 00:05:47,012 --> 00:05:50,882 Not if I have an English captain. - Have you? 38 00:05:53,044 --> 00:05:56,778 Yes, but he doesn't know it yet. 39 00:06:08,004 --> 00:06:10,296 How are you, Mr. Oldsmith. 40 00:06:11,344 --> 00:06:15,296 I see you found your land legs already? 41 00:06:15,304 --> 00:06:17,488 I'm so glad that we don't have to go any further. 42 00:06:17,496 --> 00:06:19,962 We go up country tomorrow. When do you sail again? 43 00:06:20,988 --> 00:06:22,874 Tomorrow, morning. 44 00:06:22,882 --> 00:06:26,402 Well, if you've got only one day in Zanzibar, Mr. Oldsmith... 45 00:06:26,403 --> 00:06:28,932 you should take Cynthia along to show you around. 46 00:06:28,940 --> 00:06:32,964 I'm sure Mr. Oldsmith can find his own way around. 47 00:06:33,002 --> 00:06:35,042 I'm sure you would add to it's pleasure. 48 00:06:35,458 --> 00:06:37,232 - Ms. Smythe. 49 00:06:42,068 --> 00:06:44,204 Is your room at the hotel comfortable? 50 00:06:44,212 --> 00:06:48,008 Yes, but mama and papa are right next door. 51 00:06:48,020 --> 00:06:52,660 - And the walls are very thin. - Pity! 52 00:07:22,000 --> 00:07:24,336 - There's no need to go all the way to Australia. 53 00:07:24,344 --> 00:07:26,586 - There's lots of opportunities here. 54 00:07:26,594 --> 00:07:28,788 My husband has a large plantation. 55 00:07:28,796 --> 00:07:32,336 It's no use, mama. Mr. Oldsmith is determined to go to Australia. 56 00:07:32,344 --> 00:07:35,280 But, it's such a long way away. Perhaps, that's why he's going. 57 00:07:37,072 --> 00:07:40,928 - Do you..have family there? - A distant cousin. 58 00:07:40,934 --> 00:07:44,494 He's into sheep. I'm going to work with him. 59 00:07:45,002 --> 00:07:47,006 Do you know anything about sheep? 60 00:07:47,152 --> 00:07:49,846 Wool on the outside, mutton on the inside. 61 00:07:50,010 --> 00:07:51,898 Very good. Indeed. 62 00:07:53,666 --> 00:07:56,928 - Your family must be very sad to see you leave. 63 00:07:56,962 --> 00:07:59,918 I mean, Australia's on the other side of the world. 64 00:08:00,242 --> 00:08:03,896 I think that's the bit that appealed to them the most. 65 00:08:04,394 --> 00:08:08,652 Well, if you will forgive me, I must turn in. The ship sails very early. 66 00:08:08,670 --> 00:08:11,124 - No, no. Just let me. - No, no. Let me treat. 67 00:08:13,132 --> 00:08:15,654 The family chipped in a farewell present. 68 00:08:15,662 --> 00:08:17,734 Very touching. 69 00:08:23,142 --> 00:08:28,458 Goodbye, Mrs. Smythe. Mr. Smythe... Ms. Smythe. 70 00:10:04,066 --> 00:10:06,150 I've already told you! 71 00:10:06,558 --> 00:10:09,844 They took my 200 pounds in sovereignence in your hotel! 72 00:10:09,852 --> 00:10:13,772 And I have told you, it is most unfortunate, Mr. Oldschool. 73 00:10:13,780 --> 00:10:15,014 Oldsmith. 74 00:10:15,022 --> 00:10:19,836 But, Mr. "Oldsmith," the bill is still 100 ruppees. 75 00:10:19,844 --> 00:10:22,334 Damn it all, man. They took all my money! 76 00:10:22,356 --> 00:10:27,148 My passport, my letter of introduction, and my sailing ticket to Australia. 77 00:10:27,254 --> 00:10:31,864 I'm sorry, Mr. Oldsmith, it will not be possible to go to Australia, 78 00:10:31,872 --> 00:10:34,774 until you pay your bill here. 79 00:10:34,782 --> 00:10:38,852 It will not be possible to go to Australia, because they stole my sailing ticket! 80 00:10:38,860 --> 00:10:42,472 And it would not be possible to pay your damn bill, because they... 81 00:10:42,480 --> 00:10:46,022 stole my money! Now can you get that through your thick head? 82 00:10:46,030 --> 00:10:47,144 Now, Mr. Oldsmith... 83 00:10:47,152 --> 00:10:49,018 - Now hold on a second! Don't get... excuse me. 84 00:10:49,152 --> 00:10:51,526 Did I hear you be referred to as "Mr. Oldsmith?" 85 00:10:51,534 --> 00:10:53,886 Sebastian Oldsmith. 86 00:10:53,894 --> 00:10:57,580 You wouldn't be one of the Leicestershire Oldsmith's, would you? 87 00:10:57,724 --> 00:11:00,902 God! You know my family? 88 00:11:00,910 --> 00:11:04,904 I've never had the honor personally, but I know of them. Fine, fine family. 89 00:11:04,912 --> 00:11:09,140 Now, what's this about a bill, Raji? - A bill for 100 rupees. 90 00:11:09,148 --> 00:11:11,846 Mohammed? 91 00:11:11,992 --> 00:11:14,066 Give the man a sovereign and let him keep the change. 92 00:11:14,174 --> 00:11:17,202 Now, allow me to introduce myself. 93 00:11:17,210 --> 00:11:22,222 My name is Flynn Patrick O' Flynn. But you can just call me Flynn. 94 00:11:23,202 --> 00:11:25,862 It rhymes with "Gin." 95 00:11:25,870 --> 00:11:29,520 Which reminds me, doesn't every American know... 96 00:11:29,528 --> 00:11:31,118 that all English men are great sailors? 97 00:11:31,726 --> 00:11:33,946 Not all of us exactly. 98 00:11:33,952 --> 00:11:37,556 Listen, there's nothing to it, bassi, my boy. 99 00:11:37,562 --> 00:11:38,772 It is Sebastian. 100 00:11:38,780 --> 00:11:40,004 I... phftt... Sebastian. 101 00:11:40,780 --> 00:11:43,322 I just need a helping hand. 102 00:12:03,000 --> 00:12:08,002 The nation that gave us great Nelson, and Oldsmith. 103 00:12:08,010 --> 00:12:11,990 Cheer up, bassi, my boy. There's the mouth of the Rufiji Delta! 104 00:12:13,008 --> 00:12:15,286 Well. Cheers! 105 00:12:42,604 --> 00:12:46,344 You know the Germans have never properly claimed this area. 106 00:12:46,350 --> 00:12:47,774 Whom does it belong then? 107 00:12:47,782 --> 00:12:49,688 Well, it could belong to us, if we wanted to claim it. 108 00:12:49,696 --> 00:12:51,044 Or I can claim it for America. 109 00:12:51,852 --> 00:12:53,108 Or I could claim it for Britain. 110 00:12:53,516 --> 00:12:55,264 I'll tell you what. 111 00:12:55,276 --> 00:12:58,824 I'll flip you for it. Heads, Britain. Tails, America. 112 00:13:01,706 --> 00:13:04,754 We are gathered here today in the sight of God... 113 00:13:04,766 --> 00:13:08,888 to join together this... holy matrimony. 114 00:13:08,896 --> 00:13:10,442 That's the wedding ceremony, Sebastian. 115 00:13:10,450 --> 00:13:12,558 I've never done this sort of thing before. 116 00:13:12,566 --> 00:13:13,748 Well say something stupid. 117 00:13:14,006 --> 00:13:19,682 Alright, um.. I I hereby claim this territory 118 00:13:19,690 --> 00:13:23,416 in the name of his most gracious majesty, George the fifth. 119 00:13:23,724 --> 00:13:28,474 The King of England, Ireland, defender of the faith. 120 00:13:28,482 --> 00:13:30,848 Et cetera,... et cetera. Where's the flag? 121 00:13:30,856 --> 00:13:32,152 There's a lot more. 122 00:13:34,016 --> 00:13:35,942 Thank you. 123 00:13:35,950 --> 00:13:38,596 Now, what are you going to name the place. 124 00:13:39,252 --> 00:13:42,906 Well, I thought I'd name it after mother. 125 00:13:42,914 --> 00:13:44,066 And what's that name? 126 00:13:44,074 --> 00:13:45,538 Um,... Gertrude. 127 00:13:45,546 --> 00:13:48,084 Gertrude?! - Yes. 128 00:13:48,092 --> 00:13:50,874 We'll think of a name later. Let's get on with it. Now, raise the flag. 129 00:14:02,082 --> 00:14:03,688 - Go on. 130 00:14:03,984 --> 00:14:07,156 - I can't get any higher, Flynn. - Well, fix it there! 131 00:14:08,822 --> 00:14:10,032 How? 132 00:14:10,940 --> 00:14:11,322 - Mohammed! 133 00:14:24,010 --> 00:14:26,884 We won't sing the national anthem, because the boys do not know the words. 134 00:14:26,892 --> 00:14:29,132 Come on, let's shoot some Dumbo's! 135 00:14:31,034 --> 00:14:32,710 Flynn! 136 00:16:17,310 --> 00:16:20,782 Hold it! Hold it! 137 00:16:58,012 --> 00:16:59,984 Sergeant Dumu? 138 00:17:00,904 --> 00:17:02,874 What is he blubbering about? 139 00:17:08,662 --> 00:17:10,874 Well? He says, you are his father and his mother. 140 00:17:10,886 --> 00:17:12,902 I'm not his mother! 141 00:17:12,910 --> 00:17:14,888 And he crawls on his belly before you. 142 00:17:14,896 --> 00:17:19,902 He says, the fine legends of your face and the great thickness of your body, 143 00:17:19,903 --> 00:17:21,004 blind him with beauty. 144 00:17:21,010 --> 00:17:23,042 The piss-ant came here to tell me that! 145 00:17:26,214 --> 00:17:28,452 These men have been seen on the river. 146 00:17:28,460 --> 00:17:32,012 They put on the tree, a flag, which is red and blue and white. 147 00:17:32,020 --> 00:17:35,562 Having crosses within crosses. 148 00:17:36,570 --> 00:17:40,788 As soon as they do this, their guns speak along the river bank. 149 00:17:40,796 --> 00:17:42,824 A great killing of elephants. 150 00:17:42,832 --> 00:17:45,962 So that the barges which came down for the meat, darken the sun by the wind. 151 00:17:45,970 --> 00:17:48,422 Flynn. O' Flynn! 152 00:17:48,430 --> 00:17:50,326 Call patrol! Immediately! 153 00:17:50,334 --> 00:17:53,522 O' Flynn here? This time will get him! 154 00:17:53,530 --> 00:17:56,624 Hang him from the tree with that accursed flag! 155 00:17:56,632 --> 00:17:58,988 We'll let him burn to hell! 156 00:18:05,062 --> 00:18:06,988 - Hi! Yo! Company march! 157 00:18:09,020 --> 00:18:12,644 Better get off my message to the governor of Dar es Salaam. 158 00:18:12,652 --> 00:18:13,726 Jawohl, Herr Commandant. 159 00:18:13,784 --> 00:18:16,244 I'm afraid with the British we may need help. 160 00:18:16,252 --> 00:18:18,122 Get the patrol boat ready! 161 00:18:18,130 --> 00:18:22,896 This time we will cancel training. We will tie him up, maybe. 162 00:18:32,762 --> 00:18:34,554 Alright, keep on moving. 163 00:18:34,562 --> 00:18:37,736 Move! We got to get out of here. 164 00:18:43,244 --> 00:18:45,146 Come on! 165 00:18:47,222 --> 00:18:50,548 2 1/2 tons of the sinom. That should make quite a good team. 166 00:18:50,656 --> 00:18:52,782 Maybe we should open a barber shop. 167 00:18:52,790 --> 00:18:54,564 Let's get going, Mohammed is waiting. 168 00:18:54,572 --> 00:18:56,488 By the way, Flynn. 169 00:18:56,496 --> 00:18:58,574 That scar around his neck. 170 00:18:58,582 --> 00:19:00,144 I don't like to be coy, might seem insensitive... 171 00:19:00,582 --> 00:19:02,688 but, they say he tried to hang himself. 172 00:19:02,696 --> 00:19:04,014 Somebody tried to do it for him. 173 00:19:04,022 --> 00:19:06,001 A fat pig, by the name of Herman Fleischer. 174 00:19:06,002 --> 00:19:07,842 He's the German Commissioner who does all the hangings. 175 00:19:07,850 --> 00:19:09,768 Well, what for? Just for the fun of it, I guess. 176 00:19:09,776 --> 00:19:12,662 But, I got to him in time. He's been with me ever since. 177 00:19:12,670 --> 00:19:15,948 Alright, now you load all this ivory on the dow and set sail. 178 00:19:16,656 --> 00:19:18,126 You're not coming? 179 00:19:18,134 --> 00:19:20,478 No. I'm going back over land. It's quicker that way. 180 00:19:20,486 --> 00:19:23,858 I can set up the deal before you get there. You never said anything... 181 00:19:23,866 --> 00:19:25,122 It must have slipped my mind. 182 00:19:25,130 --> 00:19:26,202 I can't manage a dow myself.. 183 00:19:26,210 --> 00:19:29,236 Don't worry about it, Mohammed will take care of you. Now get going! 184 00:19:46,662 --> 00:19:48,374 Here!...Grrr! 185 00:19:55,832 --> 00:19:58,665 It's Flynn! Get Flynn! 186 00:19:59,002 --> 00:20:00,112 Get him! 187 00:20:10,002 --> 00:20:11,224 Get him! 188 00:20:13,702 --> 00:20:14,998 Shoot them! 189 00:20:40,002 --> 00:20:41,118 Get him! 190 00:20:52,702 --> 00:20:53,804 Aghhck! 191 00:20:56,002 --> 00:20:57,894 Go after him! 192 00:21:06,002 --> 00:21:07,112 I think we got him. 193 00:21:07,202 --> 00:21:10,112 I'd say we got him. We cannot get across. 194 00:21:10,210 --> 00:21:12,180 The Congo dile will get him. 195 00:21:12,181 --> 00:21:15,001 And then I'm going to face the irony of the river. 196 00:21:15,002 --> 00:21:16,112 Get the patrol boat! 197 00:21:33,513 --> 00:21:34,501 - That's it! 198 00:21:34,502 --> 00:21:35,863 - Follow me! 199 00:21:36,002 --> 00:21:39,108 Now, we make the English find them! 200 00:23:39,002 --> 00:23:40,420 Go away! 201 00:23:42,008 --> 00:23:43,656 Get out of here! Get away! 202 00:23:51,002 --> 00:23:52,242 Get out of here! 203 00:23:52,243 --> 00:23:53,706 Go on! 204 00:24:15,502 --> 00:24:17,321 Mohammed. 205 00:24:21,112 --> 00:24:23,114 Sebastian, my boy. 206 00:24:23,116 --> 00:24:27,220 I never thought I'd live to see the day, when I'd be happy to see you. 207 00:24:47,003 --> 00:24:48,064 Sorry. 208 00:24:48,342 --> 00:24:50,112 The bullet is still in there. 209 00:24:54,236 --> 00:24:56,301 Now, not too much of that. 210 00:24:57,002 --> 00:24:59,112 Best anesthetic in the world. 211 00:25:05,342 --> 00:25:06,990 - Hurry up, boy! 212 00:25:08,002 --> 00:25:09,180 - Hey, come on! 213 00:25:09,182 --> 00:25:10,301 Full ahead! 214 00:25:12,002 --> 00:25:14,112 - Stoke more wood on the fire! 215 00:25:20,006 --> 00:25:22,108 - Full speed ahead! 216 00:25:23,344 --> 00:25:25,870 - Full speed ahead! 217 00:25:28,102 --> 00:25:30,212 - Don't wait for them! 218 00:25:46,302 --> 00:25:48,004 That should stop the bleeding. 219 00:25:51,004 --> 00:25:53,114 What is that, Mohammed? 220 00:26:00,002 --> 00:26:01,284 Fleischer? 221 00:26:09,112 --> 00:26:11,104 Flynn, the German's coming. 222 00:26:12,560 --> 00:26:14,110 Order us drinks, my boy. 223 00:26:14,112 --> 00:26:15,704 Order us drinks. 224 00:26:20,108 --> 00:26:22,566 Mohammed, get those boards down. Move those strings. 225 00:26:22,567 --> 00:26:24,404 Stack them up along there. Form a barricade. 226 00:26:24,405 --> 00:26:25,998 You! Come on! 227 00:26:27,002 --> 00:26:29,112 Come on. Move quickly! 228 00:26:34,001 --> 00:26:35,110 - Alright, now bring it right! 229 00:27:03,102 --> 00:27:04,120 Hold it! 230 00:27:05,002 --> 00:27:08,113 Mohammed, get ready to lay those nets over the stern. 231 00:27:09,240 --> 00:27:11,346 Well, do as I tell you, damn it! 232 00:27:19,004 --> 00:27:20,142 Give me an assist. 233 00:27:23,002 --> 00:27:25,104 More wood on the fire! 234 00:27:28,677 --> 00:27:30,110 Get ready to fire. 235 00:27:32,002 --> 00:27:34,186 Now, start laying it over. 236 00:27:38,202 --> 00:27:39,904 Make sure it don't get stuck. 237 00:27:47,201 --> 00:27:48,806 Faster now. 238 00:27:50,002 --> 00:27:51,180 Get ready. 239 00:27:55,002 --> 00:27:56,324 - Throw it over. 240 00:28:02,002 --> 00:28:04,442 Alright, don't fire, until I give the command. 241 00:28:04,443 --> 00:28:05,501 Take cover now! 242 00:28:05,502 --> 00:28:07,334 We need to draw them into the nets. 243 00:28:10,546 --> 00:28:11,998 Steady. 244 00:28:18,002 --> 00:28:19,324 Steady lads. 245 00:28:19,402 --> 00:28:20,358 Steady. 246 00:28:20,359 --> 00:28:21,720 Alright, now! 247 00:28:21,721 --> 00:28:22,814 Go! 248 00:28:24,002 --> 00:28:25,998 Go! Go! 249 00:28:28,112 --> 00:28:30,646 Fire! And keep shooting! 250 00:28:36,450 --> 00:28:37,892 Fire! 251 00:28:42,002 --> 00:28:44,112 Full speed! Full speed! 252 00:28:55,002 --> 00:28:56,202 Shoot them! 253 00:29:04,002 --> 00:29:05,115 Fire! 254 00:29:15,002 --> 00:29:16,324 More power! 255 00:29:16,325 --> 00:29:17,602 More speed! 256 00:29:49,002 --> 00:29:50,116 Hold it! 257 00:29:54,002 --> 00:29:55,202 Stop it! 258 00:30:02,002 --> 00:30:03,254 Stop the engines. 259 00:30:04,204 --> 00:30:05,320 We did it! 260 00:30:05,321 --> 00:30:06,564 We did it! Yes! 261 00:30:09,002 --> 00:30:10,208 Clear the view. 262 00:30:12,002 --> 00:30:13,112 Flynn! Flynn! 263 00:30:14,102 --> 00:30:15,312 We done it! We done it! 264 00:30:16,104 --> 00:30:17,760 We done it! 265 00:31:05,002 --> 00:31:07,146 There's the marsh. 266 00:31:07,148 --> 00:31:09,510 They've escaped to the sea. 267 00:31:09,612 --> 00:31:11,406 Keep going. 268 00:31:34,456 --> 00:31:36,112 Joseph. 269 00:31:36,113 --> 00:31:38,422 Now, we are godsend. 270 00:31:57,502 --> 00:32:01,040 The English have landed a full scale of expeditionary force on our territory. 271 00:32:01,041 --> 00:32:02,360 Is this correct? 272 00:32:02,401 --> 00:32:06,118 Well, in fact, it was just one vessel. 273 00:32:06,120 --> 00:32:08,704 I want Armand. 274 00:32:09,001 --> 00:32:10,998 It was actually unarmed. 275 00:32:11,000 --> 00:32:12,890 On what then? 276 00:32:13,002 --> 00:32:14,904 They have a dow. 277 00:32:14,906 --> 00:32:16,904 A dow? 278 00:32:16,906 --> 00:32:18,998 This is ridiculous. 279 00:32:19,000 --> 00:32:21,996 The Kaiser has delivered an ultimatum to the British in Berlin. 280 00:32:22,002 --> 00:32:24,566 Where is this dow? What is the nation have you? 281 00:32:25,002 --> 00:32:29,112 This was arraigned by our enemy Flynn, the famous ivory poacher. 282 00:32:29,114 --> 00:32:31,998 He is with an unknown Englishman. 283 00:32:34,002 --> 00:32:37,034 The SMS Konigsberg is the most powerful ship in the Indian ocean... 284 00:32:37,344 --> 00:32:40,112 to catch a pair of common criminals in a dow? 285 00:32:40,114 --> 00:32:41,996 This is ridiculous! 286 00:32:42,000 --> 00:32:44,112 We'll be a laughing stock. 287 00:32:44,114 --> 00:32:46,322 Only if they escape through the delta door. 288 00:32:48,692 --> 00:32:50,001 But... 289 00:32:50,002 --> 00:32:53,118 if... were they to disappear... 290 00:32:53,120 --> 00:32:55,200 without a trace... 291 00:33:10,224 --> 00:33:11,998 A ship. 292 00:33:15,560 --> 00:33:17,112 It's a Battleship. 293 00:33:17,602 --> 00:33:19,344 They must be British. 294 00:33:21,002 --> 00:33:22,120 Flynn. Flynn. 295 00:33:22,546 --> 00:33:25,112 Flynn, there's a British warship coming. 296 00:33:25,114 --> 00:33:27,322 They've got to have a doctor on board. 297 00:33:46,002 --> 00:33:47,716 It's getting close. 298 00:33:49,104 --> 00:33:51,112 Doesn't seem to be reducing speed. 299 00:33:54,423 --> 00:33:56,564 What the hell is she up to? 300 00:34:00,244 --> 00:34:01,403 He's going to ram us, slam-bang. 301 00:34:01,404 --> 00:34:03,542 Right up the eye, that's what they're going to do. 302 00:34:03,543 --> 00:34:05,001 - They can't do that. - You wanna bet? 303 00:34:05,802 --> 00:34:07,612 That's the god damn Blücher. 304 00:34:14,004 --> 00:34:16,107 Mohammed, get him in that lifeboat and stay with him. 305 00:34:16,108 --> 00:34:18,112 No matter what happens, stay put. 306 00:34:20,320 --> 00:34:22,112 Get the lifeboat ring. 307 00:34:29,006 --> 00:34:31,344 Come on then, you bastards! 308 00:35:31,002 --> 00:35:33,112 God almighty! She's coming back at us! 309 00:35:40,002 --> 00:35:42,200 That's Fleisher! That fat pig! 310 00:35:44,002 --> 00:35:45,890 Machine gun this swine. 311 00:35:45,891 --> 00:35:47,904 - Yes, sir. 312 00:35:49,002 --> 00:35:50,110 Slow ahead. 313 00:36:01,002 --> 00:36:04,000 I've waited a long time to get that Flynn. 314 00:36:04,002 --> 00:36:06,082 This is my ship, Commissioner. 315 00:36:06,083 --> 00:36:08,108 Lower a life raft! 316 00:36:10,002 --> 00:36:14,562 Go ahead, tell him you filthy yellow bellied sour face. 317 00:36:34,002 --> 00:36:38,235 These men are criminals. You are defeating the hand of justice. 318 00:36:38,236 --> 00:36:39,400 This is an outrage. 319 00:36:39,402 --> 00:36:42,320 My government will have a full report of your conduct. 320 00:36:42,321 --> 00:36:47,008 This entirely ridiculous episode is of your own making, Commissioner. 321 00:36:47,010 --> 00:36:50,512 And you expect me to commit murder on your behalf. 322 00:36:50,513 --> 00:36:53,112 Full ahead! - Full ahead. 323 00:37:23,002 --> 00:37:24,890 Give me the Gin. 324 00:37:27,456 --> 00:37:29,244 That's the best idea you've had yet. 325 00:37:30,002 --> 00:37:32,112 Hate to tell you this, friend, but this is going to hurt even more. 326 00:37:32,114 --> 00:37:34,562 Hey, that's good Gin and you're wasting it! 327 00:37:36,002 --> 00:37:38,604 Take it easy. 328 00:37:41,002 --> 00:37:43,168 Hey! 329 00:38:38,304 --> 00:38:40,114 Flynn? 330 00:38:41,002 --> 00:38:42,118 That! 331 00:38:44,002 --> 00:38:45,204 - That! 332 00:39:06,512 --> 00:39:08,112 That reef! 333 00:39:08,114 --> 00:39:10,602 It'll tear us to pieces! 334 00:39:19,202 --> 00:39:20,890 Agh! 335 00:39:24,602 --> 00:39:25,998 Agh! 336 00:41:04,002 --> 00:41:05,202 Where's Flynn? 337 00:41:09,502 --> 00:41:11,006 Flynn! 338 00:41:14,002 --> 00:41:15,120 Flynn! 339 00:41:17,340 --> 00:41:18,462 Flynn! 340 00:41:19,002 --> 00:41:20,890 Flynn!! 341 00:41:21,002 --> 00:41:22,112 Flynn! 342 00:41:25,002 --> 00:41:27,542 Looks like he dragged himself out. 343 00:41:33,302 --> 00:41:35,112 He's up on his feet. 344 00:41:35,113 --> 00:41:36,542 He seems to know where he is going alright. 345 00:41:40,002 --> 00:41:43,112 So, why not try O'Reilly's daughter. ♪ Ha! Ha! Ha! 346 00:41:44,002 --> 00:41:49,112 ♪ - Jiggidy jig. Jiggidy jig. Jiggedy jig... sig... sig. ♪ 347 00:41:50,002 --> 00:41:54,110 ♪ - If I was asleep in O'Reilly's car... ♪ 348 00:41:55,002 --> 00:41:57,680 ♪ - Thinking I had done what I hadn't oughtta... ♪ 349 00:41:58,002 --> 00:42:01,020 ♪ - When the thought came through my mind... ♪ 350 00:42:02,002 --> 00:42:04,302 ♪ - Why not try O'Reilly's daughter ♪ 351 00:42:05,002 --> 00:42:09,112 ♪ - Jigga jig... jig. What a jig she is. Jigga jig... jig...♪ 352 00:42:10,456 --> 00:42:12,602 Bassi, my boy. They found you. 353 00:42:14,002 --> 00:42:16,120 We've been washed up on Portuguese territory. 354 00:42:16,122 --> 00:42:19,112 Old Fleischer can't touch us here. 355 00:42:21,802 --> 00:42:23,068 Eughh! 356 00:42:23,108 --> 00:42:25,134 This is palm wine. Real rot gut. 357 00:42:25,135 --> 00:42:26,346 You wouldn't like it. 358 00:42:26,890 --> 00:42:29,108 This is my old friend, Louie. And... 359 00:42:29,109 --> 00:42:31,118 his two lovely daughters. 360 00:42:38,102 --> 00:42:39,999 We'll be home in three days, Bassi. 361 00:42:40,000 --> 00:42:40,898 Home? 362 00:42:40,899 --> 00:42:42,904 Home sweet home. 363 00:42:42,905 --> 00:42:44,340 Lalapansi. 364 00:43:33,002 --> 00:43:34,120 No... Umpf. 365 00:43:35,002 --> 00:43:36,112 Father. 366 00:43:38,891 --> 00:43:40,112 But, it's too blue! 367 00:43:41,002 --> 00:43:42,322 And drunk again. 368 00:43:42,323 --> 00:43:43,401 Drunk again? 369 00:43:43,402 --> 00:43:47,112 Not one drop of christian Gin has crossed these lips, in ten days. 370 00:43:47,320 --> 00:43:49,112 You're drunk! 371 00:43:49,254 --> 00:43:52,314 Of course I am, I'm...just... seeing things blue. 372 00:43:52,320 --> 00:43:54,116 What did you drag in? 373 00:43:54,118 --> 00:43:57,542 This is my old English friend, Sebastian Oldsmith. 374 00:43:57,544 --> 00:44:02,118 Bassi, my boy, this is my lovely young daughter, Rosa. 375 00:44:04,566 --> 00:44:06,112 Are you sure? 376 00:44:06,113 --> 00:44:08,124 Well, you can take him back to the bar where you found him. 377 00:44:08,125 --> 00:44:09,998 I'll not have another drunk in this house. 378 00:44:10,000 --> 00:44:11,110 Just one minute, ma'am. 379 00:44:11,111 --> 00:44:12,622 And that goes for you, too. 380 00:44:13,002 --> 00:44:14,846 If you step one foot in this house before you are sober... 381 00:44:14,847 --> 00:44:16,772 I'll blast it off with a shotgun. 382 00:44:17,002 --> 00:44:20,114 Now, is that any goddamn way to talk to your poor old father? 383 00:44:20,115 --> 00:44:22,244 Who's been trying to earn an honest crust? 384 00:44:27,002 --> 00:44:30,112 Just like her dear mother. God rest her soul. 385 00:44:32,002 --> 00:44:35,112 This man is sick! Dying of the fever! 386 00:44:36,113 --> 00:44:38,552 You're going to have his blood on your hands. 387 00:44:42,002 --> 00:44:43,107 - Nanny... - Nanny here, Rosa. 388 00:44:43,108 --> 00:44:44,890 If you lied to me, you're dead! 389 00:44:47,720 --> 00:44:48,890 Nanny. 390 00:44:54,688 --> 00:44:55,994 It's malaria. 391 00:44:56,702 --> 00:44:58,800 Nanny, fix the big bed. 392 00:44:58,801 --> 00:44:59,920 Lalapansisa. 393 00:45:01,002 --> 00:45:02,112 Comen si mia. 394 00:45:09,008 --> 00:45:10,105 One minute. 395 00:45:10,106 --> 00:45:12,244 Now, where do you think you're going? 396 00:45:12,245 --> 00:45:15,600 You can stay out here, until you're fit to be with decent people again. 397 00:45:15,602 --> 00:45:17,788 Well, even your mother would let me in the house. 398 00:45:17,789 --> 00:45:19,114 And you, watch that chair. 399 00:45:20,440 --> 00:45:23,112 What about my poor wounded leg? 400 00:45:32,002 --> 00:45:34,112 Now, you put him in that guest bedroom. 401 00:45:53,000 --> 00:45:54,116 Ouch. 402 00:48:12,002 --> 00:48:13,116 Nanny, get some clean clothes. 403 00:48:16,504 --> 00:48:17,712 Wait! 404 00:48:18,002 --> 00:48:20,062 First the night shirt. 405 00:48:40,114 --> 00:48:42,001 This man is so big. 406 00:48:42,002 --> 00:48:43,113 Stop it, Nanny. 407 00:48:43,114 --> 00:48:44,203 Don't be afraid little one. 408 00:48:44,204 --> 00:48:48,112 Cannot bite you? It has no teeth. 409 00:49:03,568 --> 00:49:04,876 ...Whe.... 410 00:49:07,002 --> 00:49:08,110 - Where am I? 411 00:49:09,002 --> 00:49:10,212 Lalapansi. 412 00:49:12,004 --> 00:49:13,106 Where... 413 00:49:15,344 --> 00:49:16,522 You're his daughter, 414 00:49:17,002 --> 00:49:18,008 ...Rosa. 415 00:49:20,004 --> 00:49:21,080 Good. 416 00:49:24,002 --> 00:49:25,321 It's jolly kind of... 417 00:49:32,010 --> 00:49:33,090 Now, listen to this. 418 00:49:33,118 --> 00:49:37,112 To his excellency, the governor of German East Africa, Dar es Salaam. 419 00:49:37,114 --> 00:49:42,042 Sir, I have the honor to present my account for damages arising... 420 00:49:42,044 --> 00:49:46,112 from the sinking of my dow off the mouth of the Rufiji river... 421 00:49:46,114 --> 00:49:48,266 on 10 September, 1913. 422 00:49:49,002 --> 00:49:54,112 The aforementioned act, being an act of piracy, by your gun boat Blücher. 423 00:49:55,003 --> 00:49:59,112 One dow, market value, 5,000 pounds. 424 00:50:01,001 --> 00:50:02,112 Two thousand? 425 00:50:04,002 --> 00:50:05,104 Alright, 426 00:50:06,002 --> 00:50:07,114 2000 pounds. 427 00:50:09,002 --> 00:50:11,788 Ten rackets 200 pounds. 428 00:50:12,002 --> 00:50:16,124 Various stores and provisions, et cetera, 100 pounds. 429 00:50:17,002 --> 00:50:23,108 Injuries, suffering, hardship, estimated, 200 pounds. 430 00:50:23,110 --> 00:50:26,202 Ivory, estimated, 20,000 pounds. 431 00:50:31,002 --> 00:50:34,116 Perhaps your right. Maybe, I should forget the ivory. 432 00:50:35,002 --> 00:50:39,322 I would appreciate payment in gold of 2,500 pounds, 433 00:50:39,323 --> 00:50:41,124 on or before 25 September, 1913. 434 00:50:41,125 --> 00:50:46,212 Failing which I will take steps to collect same, personally. 435 00:50:46,904 --> 00:50:50,112 Signed Flynn Patrick O'Flynn esquire. 436 00:50:51,002 --> 00:50:53,112 United States Ambassador to Africa. 437 00:50:59,002 --> 00:51:01,242 You don't like the Ambassador bit? 438 00:51:02,002 --> 00:51:03,102 Well, how about the... 439 00:51:03,342 --> 00:51:04,650 citizen... 440 00:51:05,201 --> 00:51:06,348 of... 441 00:51:07,002 --> 00:51:08,202 the United... 442 00:51:08,788 --> 00:51:09,890 States... 443 00:51:10,002 --> 00:51:11,118 of... 444 00:51:12,002 --> 00:51:13,446 America. 445 00:51:17,864 --> 00:51:20,222 You did a good job of patching up the bullet holes, Mohammed. 446 00:51:21,003 --> 00:51:23,106 Well, they look like a bunch of Askari's. 447 00:51:23,112 --> 00:51:26,068 Now, let's see if they can shoot straight. 448 00:51:29,642 --> 00:51:31,092 Right turn and follow me. 449 00:51:41,001 --> 00:51:42,000 Your mother? 450 00:51:42,012 --> 00:51:45,110 She died the year after we came here, I was fifteen. 451 00:51:45,114 --> 00:51:46,702 And you've looked after him ever since. 452 00:51:47,002 --> 00:51:49,342 And I haven't done a very good job have I? 453 00:51:51,002 --> 00:51:53,204 Actually, I rather feel that, he could look after himself. 454 00:51:54,000 --> 00:51:56,108 With a little help from his gin. 455 00:52:01,082 --> 00:52:03,114 Now, there you are boys. 456 00:52:04,002 --> 00:52:05,890 Nothing to it. 457 00:52:06,000 --> 00:52:08,086 Now, if you're gonna play as being a bunch of Askari's... 458 00:52:09,000 --> 00:52:11,110 you gotta learn to shoot straight. 459 00:52:11,200 --> 00:52:14,670 Now, hold it like a woman. Firm, but gently. 460 00:52:14,680 --> 00:52:16,116 One, to get ready 461 00:52:16,540 --> 00:52:18,094 Two to aim. 462 00:52:19,654 --> 00:52:21,202 And three to " Fire." 463 00:52:33,004 --> 00:52:37,110 Why you miserable bunch of skags, at a heineless spot! 464 00:52:59,202 --> 00:53:01,000 Will you go to Australia? 465 00:53:07,002 --> 00:53:08,113 I'm not sure now. 466 00:53:08,856 --> 00:53:10,042 Then stay. 467 00:53:13,002 --> 00:53:13,996 Well, 468 00:53:14,002 --> 00:53:15,116 now that I've seen elephants... 469 00:53:15,117 --> 00:53:18,202 sheep have lost some of their attraction. 470 00:53:24,890 --> 00:53:25,704 Well, 471 00:53:25,705 --> 00:53:27,886 Bassi, my boy, you look fine, just fine. 472 00:53:27,887 --> 00:53:29,724 I'm sending out for some supplies. 473 00:53:29,725 --> 00:53:31,512 I thought maybe, you'd like some new clothing. 474 00:53:32,002 --> 00:53:33,110 Forty-four. 475 00:53:34,001 --> 00:53:35,112 Thirty-three and a half. 476 00:53:36,003 --> 00:53:37,182 Forty-two. 477 00:53:38,564 --> 00:53:39,996 Thirty-five. 478 00:53:44,002 --> 00:53:45,408 The boots and the hat, might be a problem. 479 00:53:45,410 --> 00:53:46,464 Boots and hat? 480 00:53:46,465 --> 00:53:47,698 What are you up to? 481 00:53:47,699 --> 00:53:49,542 Nothing my dear. Nothing. 482 00:53:54,002 --> 00:53:56,478 It's really going to be tough to collect that debt from the frog. 483 00:53:58,001 --> 00:53:59,890 How you coming along, Mohammed? 484 00:54:02,002 --> 00:54:03,186 Beautiful. 485 00:54:03,435 --> 00:54:05,564 Him self will look just grand in that. 486 00:54:05,565 --> 00:54:07,112 A little trip, will do him good? 487 00:54:07,114 --> 00:54:08,212 And out of mischief. 488 00:54:36,002 --> 00:54:37,118 We have competition? 489 00:54:38,001 --> 00:54:39,200 Wanna watch them dance? 490 00:54:50,002 --> 00:54:51,232 Want to dance? 491 00:54:54,688 --> 00:54:56,118 We'll see next year. 492 00:55:11,002 --> 00:55:13,142 - Hey there, try this on. 493 00:55:13,144 --> 00:55:14,656 What do you want me to try it on for? 494 00:55:14,657 --> 00:55:15,904 To check the size. 495 00:55:19,002 --> 00:55:20,890 We'll have to put paper in it. 496 00:55:21,001 --> 00:55:23,116 What is this all about? 497 00:55:23,117 --> 00:55:25,696 The time has come, Bassi, my boy. 498 00:55:25,697 --> 00:55:27,110 - Who's time? - My German friend. 499 00:55:27,111 --> 00:55:28,890 I wrote him a little letter. 500 00:55:28,891 --> 00:55:31,112 Claiming expenses for our recent travel loss's. 501 00:55:31,113 --> 00:55:32,996 And they have not replied. 502 00:55:33,002 --> 00:55:35,082 So, time to send the barrel in. 503 00:55:35,084 --> 00:55:37,096 - You mean rob? - Rob?!! 504 00:55:37,097 --> 00:55:40,114 What the hell do think Fleischer was doing, when he shot my ass full of holes. 505 00:55:40,115 --> 00:55:44,234 Maybe you don't care about your money, but they owe me and they're going to pay. 506 00:55:44,235 --> 00:55:47,450 This is the time of year when the German's collect their taxes from the villagers. 507 00:55:47,451 --> 00:55:50,113 So, you, and you my boy, plus some Askari's... 508 00:55:50,114 --> 00:55:53,112 are going to do a turn as German tax collector. 509 00:55:53,113 --> 00:55:54,110 - Like hell I am! 510 00:55:54,111 --> 00:55:56,244 Look, I would go myself, but the villagers all know who I am! 511 00:55:56,245 --> 00:55:57,200 Look... 512 00:55:59,320 --> 00:56:01,224 Haven't you enjoyed my hospitality? 513 00:56:01,225 --> 00:56:02,218 - Yes. 514 00:56:02,219 --> 00:56:06,218 You had a fine convalescence, with my daughter, just, falling all over you? 515 00:56:06,412 --> 00:56:07,426 - Yes, actually. 516 00:56:07,427 --> 00:56:08,426 And, well, I... 517 00:56:08,427 --> 00:56:11,112 I'm jolly grateful and all that sort of thing, but... 518 00:56:11,113 --> 00:56:12,110 But, the damn risk is... 519 00:56:12,111 --> 00:56:15,998 No risk at all! There's enough money for all of us to live in grand style. 520 00:56:16,002 --> 00:56:17,110 I could get killed. 521 00:56:17,111 --> 00:56:19,082 Don't you want to get back, the 200 pounds you lost? 522 00:56:19,083 --> 00:56:22,112 And didn't the German's ruin our last little effort? 523 00:56:22,213 --> 00:56:23,084 - Yes 524 00:56:23,085 --> 00:56:25,120 - Alright then, we'll scare up a list of villages. 525 00:56:25,121 --> 00:56:26,388 Don't you listen to him! 526 00:56:27,960 --> 00:56:29,112 Now, you're not going! 527 00:56:29,113 --> 00:56:30,529 He's not going. He's not going anywhere! 528 00:56:30,530 --> 00:56:32,495 Now, I forbid it! I absolutely forbid it! 529 00:56:32,496 --> 00:56:34,108 - You do, do you? - Yes... I do 530 00:56:34,109 --> 00:56:37,200 Alright, then young lady, if you say so, he must not go! 531 00:56:37,201 --> 00:56:40,187 Remind you, I always thought a grown man, as innocent as that, 532 00:56:40,188 --> 00:56:43,001 had a mind of his own, but maybe not. 533 00:56:43,002 --> 00:56:44,166 Alright, Missy, he must not go! 534 00:56:44,167 --> 00:56:45,288 Well, that... 535 00:56:51,002 --> 00:56:54,112 Well, what do think about that? 536 00:56:54,113 --> 00:56:58,001 Just like her dear sweet mother. All spirit and no guile. 537 00:56:58,002 --> 00:56:59,496 But you learn. 538 00:56:59,497 --> 00:57:01,000 I can and you know that. 539 00:57:01,002 --> 00:57:04,110 You know Fleischer's collecting the taxes already, that's why you're not going. 540 00:57:04,111 --> 00:57:07,118 Fleischer collects north of the river I'm sending Sebastian south. 541 00:57:07,119 --> 00:57:08,564 Fleischer starts in the north this year. 542 00:57:12,002 --> 00:57:15,244 Hey! That's a 50-50 chance. Hey, that's not bad odds. I'll go with ya. 543 00:57:16,001 --> 00:57:19,112 You stink and that's a bloody business! 544 00:57:19,113 --> 00:57:21,000 God damn right. It's a bloody business! 545 00:57:21,002 --> 00:57:23,114 - Don't you start with me! 546 00:57:27,000 --> 00:57:28,010 Hey, Flynn... 547 00:57:28,113 --> 00:57:29,402 What were these patches from? 548 00:57:30,369 --> 00:57:31,410 Um... 549 00:57:31,411 --> 00:57:32,518 Moths. 550 00:57:32,702 --> 00:57:33,828 Moths? 551 00:57:34,002 --> 00:57:36,111 Moths around here don't bite, do they? 552 00:57:36,112 --> 00:57:38,108 Well, the moths around here, pack a ferocious bite. 553 00:57:38,200 --> 00:57:41,512 Now, this is a genuine German patch, here. 554 00:57:42,118 --> 00:57:45,110 There's a 102 rubles of expense money in there. 555 00:57:45,112 --> 00:57:49,106 That could weigh a full English pound. That's dead weight! 556 00:57:49,107 --> 00:57:51,224 Now, listen to me carefully, Bassi. 557 00:57:51,225 --> 00:57:55,180 See that tree, I want you to follow that down to the big river. 558 00:57:55,181 --> 00:57:56,201 About a day and a half from here. 559 00:57:56,202 --> 00:57:57,110 - Excuse me, Flynn. 560 00:57:57,180 --> 00:57:59,904 On the other side of the river... - We need more time to get ready. 561 00:58:00,002 --> 00:58:01,111 that's German territory. 562 00:58:01,112 --> 00:58:02,996 See that nob looking mountain over there? 563 00:58:03,002 --> 00:58:06,000 Behind that is Fleischer's headquarters. 564 00:58:06,001 --> 00:58:08,000 - Steer well clear of that. - Alright. 565 00:58:08,001 --> 00:58:09,502 But, Mohammed knows. 566 00:58:09,503 --> 00:58:12,999 Bassi, I want you to give a wide berth so, Fleischer doesn't 567 00:58:13,001 --> 00:58:16,890 Now, what do you do, if they try to talk you out of this thing. 568 00:58:16,891 --> 00:58:17,998 Do you hear me? 569 00:58:18,001 --> 00:58:20,110 They're going to cry about poverty and famine. 570 00:58:20,112 --> 00:58:21,992 But, if they give you any difficulty? 571 00:58:22,002 --> 00:58:24,108 You always can hang one or two of 'em. 572 00:58:25,001 --> 00:58:26,114 Hang them?! 573 00:58:26,115 --> 00:58:27,264 Look, that was just a joke! 574 00:58:27,265 --> 00:58:31,116 The German's cut their throats and that's a hell of a lot faster. 575 00:58:32,002 --> 00:58:33,560 Well, Bassi, my boy... 576 00:58:33,561 --> 00:58:35,082 good luck. 577 00:58:39,200 --> 00:58:40,998 Company! 578 00:58:41,002 --> 00:58:42,188 Form a mount, to the right! 579 00:58:43,002 --> 00:58:45,108 Right... face! 580 00:58:49,002 --> 00:58:50,082 Mohammed... 581 00:58:58,002 --> 00:58:59,113 Hey! 582 00:59:05,002 --> 00:59:06,115 Sebastian! 583 00:59:07,000 --> 00:59:08,110 - Sebastian! 584 00:59:08,204 --> 00:59:10,320 Don't forget to speak German! 585 00:59:10,321 --> 00:59:12,210 But, I don't speak any German! 586 00:59:53,002 --> 00:59:54,112 You look good. 587 00:59:58,001 --> 00:59:59,108 Darn. 588 01:00:00,602 --> 01:00:02,115 Damn German helmet. 589 01:00:16,004 --> 01:00:19,110 I say gents, not too much noise. 590 01:00:19,111 --> 01:00:20,228 We're in German territory now. 591 01:01:40,004 --> 01:01:41,890 Well, glad we got here then. 592 01:01:51,102 --> 01:01:53,112 Now... 593 01:01:53,344 --> 01:01:56,402 We.. We work for the tax of the house. 594 01:02:01,104 --> 01:02:02,118 Steur! 595 01:02:03,002 --> 01:02:06,230 Wir werkt für die steurer zie haus. 596 01:02:10,002 --> 01:02:12,108 I don't think he speaks German. 597 01:02:12,110 --> 01:02:13,566 Parlez-vous français? 598 01:02:20,112 --> 01:02:21,431 Really? 599 01:02:39,112 --> 01:02:40,322 Okay. Mohammed... 600 01:02:40,323 --> 01:02:43,001 Give them something to get them by and they can buy some food. 601 01:02:43,002 --> 01:02:46,110 Yeah, now come on. Don't cry. 602 01:02:46,111 --> 01:02:47,999 Here, put on this helmet. 603 01:02:48,001 --> 01:02:51,118 Mohammed! Put that thing away! 604 01:02:51,120 --> 01:02:53,082 Can't you see they're starving! 605 01:02:53,084 --> 01:02:55,114 Now, come on this is good... 606 01:02:59,002 --> 01:03:01,112 There you are. Now, you'll be able to buy yourself some thing to eat. 607 01:03:23,340 --> 01:03:25,112 Mohammed! Put that thing away! 608 01:03:25,113 --> 01:03:26,124 Give them money! 609 01:03:49,002 --> 01:03:50,402 Put that away, Mohammed! 610 01:03:51,110 --> 01:03:52,366 Give them some money! 611 01:04:17,002 --> 01:04:18,116 Pay them some money. 612 01:04:37,202 --> 01:04:38,568 What is that? 613 01:04:39,904 --> 01:04:41,112 The English man. 614 01:04:48,002 --> 01:04:49,114 Shoot them! 615 01:05:02,001 --> 01:05:03,200 - Get the English man! 616 01:05:04,546 --> 01:05:06,320 - Don't let him get away! 617 01:05:15,001 --> 01:05:16,118 Get them! 618 01:05:41,001 --> 01:05:42,116 - Get the English man! 619 01:05:42,117 --> 01:05:45,110 - Try to capture him alive! 620 01:05:46,004 --> 01:05:47,114 - Hey, Sergeant Duma! 621 01:05:47,115 --> 01:05:49,346 What happened to you? 622 01:05:50,002 --> 01:05:51,110 Hey, get up! 623 01:05:52,002 --> 01:05:53,112 Get up! 624 01:05:59,001 --> 01:06:00,118 They've stolen the money. 625 01:06:18,002 --> 01:06:19,310 They are trying to run away. 626 01:06:27,004 --> 01:06:28,206 Get after them! 627 01:06:40,000 --> 01:06:41,108 Come on! 628 01:06:47,001 --> 01:06:51,120 He's safely across the river, that schweinehoot. 629 01:06:53,002 --> 01:06:56,110 I will prevail, until they are dead. 630 01:07:20,001 --> 01:07:21,046 Caught you, you bastard! 631 01:07:21,047 --> 01:07:22,120 - Don't shoot, Flynn. 632 01:07:22,121 --> 01:07:23,120 - It's me. 633 01:07:23,121 --> 01:07:24,132 - Sebastian. 634 01:07:24,134 --> 01:07:25,564 Get over here in the light, where I can see you! 635 01:07:25,565 --> 01:07:26,990 - Good god... 636 01:07:27,002 --> 01:07:28,814 Well, good god, it is you. 637 01:07:29,002 --> 01:07:31,456 We heard that Fleischer got rid of you for good. 638 01:07:31,457 --> 01:07:32,560 But, you made it. 639 01:07:32,561 --> 01:07:33,504 - Look... 640 01:07:33,505 --> 01:07:35,432 You made it, Bassi, my boy! 641 01:07:42,003 --> 01:07:43,122 Rosa. 642 01:07:43,546 --> 01:07:44,906 Sebastian. 643 01:07:54,502 --> 01:07:57,118 Young lady! Get back in the house and get some clothes on! 644 01:07:58,002 --> 01:08:00,902 Get this out of here. Come on. 645 01:08:09,802 --> 01:08:13,110 Well, I've worked out the account, so all's fair and square. 646 01:08:13,402 --> 01:08:17,112 Joint venture between us, Mr. O' Flynn esquire and Mr. Oldsmith. 647 01:08:17,560 --> 01:08:22,106 German and Portuguese East Africa period May 15 to 21 October 1913. 648 01:08:22,108 --> 01:08:28,220 All accounts converted to British sterling at the rates set down by Paris Almanac. 649 01:08:29,002 --> 01:08:30,113 Gross proceeds... 650 01:08:30,114 --> 01:08:35,106 4,652 pounds 18 shillings and 6 cents. 651 01:08:37,001 --> 01:08:40,098 From which, to deduct the following expenses. 652 01:08:40,100 --> 01:08:46,008 Accumulating loss's of previous expeditions to Rufiji Delta plus interest 3,000 pounds. 653 01:08:46,010 --> 01:08:48,902 One German officer's helmet five thousand ten shillings. 654 01:08:48,903 --> 01:08:51,312 One German dress uniform 15 pounds ten shillings 655 01:08:51,313 --> 01:08:56,108 Advance to Mr. Oldsmith one pound. That's traveling expenses. 656 01:08:56,110 --> 01:08:57,114 Ten rifles 200 pounds. 657 01:08:57,115 --> 01:08:59,120 Five mounts for rifles... 658 01:08:59,122 --> 01:09:00,118 - Daddy... - 3 pounds. 659 01:09:00,120 --> 01:09:01,546 - Daddy...! 660 01:09:01,548 --> 01:09:04,904 Don't tell us all that and tell us how much Sebastian share is. 661 01:09:05,200 --> 01:09:07,112 Sebastian's share? 662 01:09:14,224 --> 01:09:16,108 22 pounds. 663 01:09:17,001 --> 01:09:18,110 22 pounds...? 664 01:09:18,112 --> 01:09:20,104 That and he owes me a little less than 22 pounds. 665 01:09:20,105 --> 01:09:21,810 You! 666 01:09:22,001 --> 01:09:23,220 What?! 667 01:09:23,221 --> 01:09:24,998 The lad doesn't have to pay up immediately. 668 01:09:25,000 --> 01:09:26,998 We only deduct it from his share for this expedition. 669 01:09:27,001 --> 01:09:30,112 You hand over half of that money to Sebastian, right now. 670 01:09:30,113 --> 01:09:33,108 Rosa, you do not understand O'Flynn business. 671 01:09:34,002 --> 01:09:35,106 Crookery. 672 01:09:35,118 --> 01:09:37,112 Are you calling your father a crook? 673 01:09:37,113 --> 01:09:38,108 Yes. 674 01:09:38,109 --> 01:09:39,602 And she is right. 675 01:09:41,002 --> 01:09:42,100 Now... 676 01:09:42,102 --> 01:09:43,112 my half of the money. 677 01:09:43,113 --> 01:09:45,224 You said you were going to share, because we had an agreement. 678 01:09:47,001 --> 01:09:49,108 It'll be to your advantage again. 679 01:09:51,000 --> 01:09:52,110 My advantage? 680 01:09:52,512 --> 01:09:53,996 What the hell are you talking about? 681 01:09:54,001 --> 01:09:55,102 With... 682 01:09:55,103 --> 01:09:58,022 my half... in my pocket, 683 01:09:58,023 --> 01:10:00,996 I'll be able to ask for your daughter's hand in marriage. 684 01:10:01,001 --> 01:10:02,466 Marriage? 685 01:10:05,002 --> 01:10:06,998 Who the hell is talking about marriage? 686 01:10:07,004 --> 01:10:08,344 We are. 687 01:10:08,345 --> 01:10:09,904 I want to marry him. 688 01:10:10,562 --> 01:10:12,112 Marry him? 689 01:10:13,006 --> 01:10:13,998 An Englishman? 690 01:10:14,002 --> 01:10:16,002 A penniless Englishman? 691 01:10:16,003 --> 01:10:17,112 He's not penniless anymore. 692 01:10:17,320 --> 01:10:20,112 Now, Rosa, my child. 693 01:10:20,113 --> 01:10:21,906 What do you want to marry him for? 694 01:10:22,004 --> 01:10:25,080 Look, isn't life here grand? 695 01:10:25,081 --> 01:10:28,112 Aren't I enough accompaniment for you any more? 696 01:10:29,002 --> 01:10:30,115 We love each other. 697 01:10:31,001 --> 01:10:34,894 Don't give me that creepy crawly English sir stuff. 698 01:10:35,002 --> 01:10:36,332 Please, daddy... 699 01:10:39,002 --> 01:10:40,112 Alright... alright... I'll give him something. 700 01:10:40,113 --> 01:10:44,110 There's no hurry in getting married, because he's got a few pennies. 701 01:10:44,111 --> 01:10:45,302 But, there is a reason to hurry. 702 01:10:46,002 --> 01:10:48,642 I'm going to have a baby. 703 01:10:49,002 --> 01:10:51,998 You ask for her hand, after you've had everything else?! 704 01:10:52,004 --> 01:10:56,108 Is that the way you pay back my hospitality?! 705 01:10:56,112 --> 01:10:57,904 You rapist! 706 01:10:58,788 --> 01:11:00,112 He didn't rape me. 707 01:11:04,001 --> 01:11:05,110 Why, you hussy! 708 01:11:06,002 --> 01:11:07,124 You tramp! 709 01:11:07,125 --> 01:11:08,220 Sir... 710 01:11:08,221 --> 01:11:09,604 you're speaking to the woman I love. 711 01:11:09,605 --> 01:11:11,110 Don't give me that, you blue bloodied swine! 712 01:11:11,111 --> 01:11:12,243 Get your coat off! 713 01:11:12,244 --> 01:11:15,114 I'm going to slash you to an inch of your life! 714 01:11:15,115 --> 01:11:17,120 I don't want to fight with you. 715 01:11:17,121 --> 01:11:18,690 You're going to be my father-in-law. 716 01:11:18,691 --> 01:11:20,112 Geez, don't call me that, ever! 717 01:11:21,001 --> 01:11:22,221 OHHhhh....! 718 01:11:22,222 --> 01:11:23,288 How could you do that to him? 719 01:11:23,289 --> 01:11:26,420 What's the matter? He's not pregnant, too, is he? 720 01:11:26,422 --> 01:11:29,906 Alright, Bassi, my boy... get your coat off! 721 01:11:30,502 --> 01:11:31,334 Daddy... 722 01:11:32,001 --> 01:11:33,112 I must warn you... 723 01:11:33,113 --> 01:11:35,110 I was boxing champion of Eton. 724 01:11:35,120 --> 01:11:36,998 Champion of Eton? 725 01:11:39,002 --> 01:11:41,001 Heh! Heh! Heh! 726 01:11:42,001 --> 01:11:43,996 - Stop! You're killing him! 727 01:11:44,002 --> 01:11:45,110 That's what I am to do! 728 01:11:47,001 --> 01:11:48,114 Champion of Eton? 729 01:11:48,115 --> 01:11:49,108 Well, the others couldn't have been too much. 730 01:11:50,112 --> 01:11:52,002 We follow the Marquis of Queensberry rules. 731 01:11:52,003 --> 01:11:53,118 Rules? 732 01:11:55,002 --> 01:11:56,203 Footwork, my boy! Aha! 733 01:11:57,322 --> 01:11:58,401 Footwork. 734 01:11:58,890 --> 01:12:00,001 Footwork, my boy. 735 01:12:00,002 --> 01:12:01,110 Footwork. 736 01:12:15,002 --> 01:12:16,112 Wait, no more. 737 01:12:22,324 --> 01:12:23,546 Thank you. 738 01:12:25,001 --> 01:12:26,110 OHHhhh...! 739 01:12:28,002 --> 01:12:29,180 You play the organ real good. 740 01:12:30,110 --> 01:12:32,810 Here is an Irish song to play. 741 01:12:32,911 --> 01:12:33,926 Sorry. 742 01:12:34,001 --> 01:12:35,108 OWWwww...! 743 01:12:36,002 --> 01:12:37,112 Footwork. 744 01:12:37,113 --> 01:12:38,124 Footwork! 745 01:12:48,120 --> 01:12:49,322 Over here! 746 01:12:49,323 --> 01:12:50,564 This way! 747 01:13:01,002 --> 01:13:03,024 No... no... no... rules! 748 01:13:03,890 --> 01:13:05,112 Marquis Queensberry rules? 749 01:13:12,001 --> 01:13:13,114 Footwork, my boy! 750 01:13:13,115 --> 01:13:14,200 Footwork! 751 01:13:21,002 --> 01:13:22,112 Have you had enough? 752 01:13:22,113 --> 01:13:23,504 Do you wanna quit now? 753 01:13:45,001 --> 01:13:46,110 Rules, my boy. 754 01:14:04,002 --> 01:14:05,108 Rosa! 755 01:14:05,109 --> 01:14:06,224 For god's sake! 756 01:14:06,225 --> 01:14:08,302 If he won't fight fair, then I'm going to blow his brains out! 757 01:14:08,303 --> 01:14:10,108 Well, if that ain't just like a bloody Englishman? 758 01:14:10,109 --> 01:14:12,108 Needs a woman's protection! 759 01:14:12,109 --> 01:14:14,114 Rosa, I can handle this on my own! 760 01:14:41,002 --> 01:14:43,114 Now, you still want to marry my daughter? 761 01:14:43,115 --> 01:14:44,224 Of course, I do! 762 01:14:53,001 --> 01:14:54,112 Flynn, where are you? 763 01:14:56,004 --> 01:14:57,145 Over here! 764 01:15:23,344 --> 01:15:25,110 And let that be a lesson to ya. 765 01:15:25,111 --> 01:15:26,564 Now, can I marry your daughter? 766 01:15:26,565 --> 01:15:28,720 Over my dead body. 767 01:16:38,002 --> 01:16:39,110 Amen. 768 01:16:51,001 --> 01:16:52,108 Daddy. 769 01:16:59,002 --> 01:17:01,112 Thank you. 770 01:17:02,001 --> 01:17:03,080 Amen. 771 01:17:04,001 --> 01:17:05,102 Amen. 772 01:17:42,601 --> 01:17:48,094 Now, I've decided to call him, Flynn O'Flynn Oldsmith. 773 01:17:48,095 --> 01:17:49,102 You have, have you? 774 01:17:49,103 --> 01:17:51,116 Well, can you think of a better name? 775 01:17:52,002 --> 01:17:54,096 Yes, now you asked, I can. 776 01:17:54,097 --> 01:17:55,110 Well, what's that? 777 01:17:55,111 --> 01:17:58,102 Francis Sebastian Oldsmith. 778 01:17:58,103 --> 01:18:01,000 Sounds like the Archbishop of Canterbury. 779 01:18:01,001 --> 01:18:02,802 No grandson of mine... 780 01:18:11,001 --> 01:18:12,112 - What the.....? - Get out..... 781 01:18:18,566 --> 01:18:19,802 Rosa! 782 01:18:26,001 --> 01:18:27,113 - Will you open this door? 783 01:18:30,501 --> 01:18:32,114 - Rosa! - Open this door immediately! 784 01:18:32,115 --> 01:18:33,120 - Rosa! 785 01:18:35,002 --> 01:18:36,113 - Rosa! I want to see my grandson! 786 01:18:38,602 --> 01:18:39,998 Rosa! 787 01:18:39,999 --> 01:18:41,110 - Nanny, open this door! 788 01:18:42,002 --> 01:18:43,110 Open up the door. 789 01:18:46,001 --> 01:18:47,108 - Open up this door! 790 01:18:48,002 --> 01:18:49,110 Get away! 791 01:18:51,001 --> 01:18:53,111 Rosie... you alright? 792 01:18:56,880 --> 01:18:59,108 You look so sweet, I'm going to check you from head to toe. 793 01:18:59,566 --> 01:19:01,113 Let's see... two eyes. 794 01:19:01,114 --> 01:19:02,264 Two ears and... 795 01:19:02,265 --> 01:19:03,109 one nose... 796 01:19:04,002 --> 01:19:05,802 one... two... three... five fingers. 797 01:19:10,002 --> 01:19:12,120 What the hell do you think you're doing?! 798 01:19:13,003 --> 01:19:15,080 He's deformed. 799 01:19:20,004 --> 01:19:21,200 He's a girl. 800 01:19:24,001 --> 01:19:25,118 Maria. 801 01:19:35,002 --> 01:19:37,108 Here we are, how's that? 802 01:19:40,001 --> 01:19:42,110 Don't you think Maria looks just like, daddy? 803 01:19:43,001 --> 01:19:44,086 She what? 804 01:19:44,087 --> 01:19:45,114 She looks like him. 805 01:19:46,115 --> 01:19:47,220 Yeah. 806 01:19:47,286 --> 01:19:49,998 She's just like her dear granddaddy, right. 807 01:19:50,001 --> 01:19:52,113 There's no doubt who her grandaddy is. 808 01:19:53,002 --> 01:19:55,000 By god, you're right. 809 01:19:56,001 --> 01:19:58,111 She's a regular little O'Flynn. 810 01:20:00,564 --> 01:20:02,004 Especially the eyes. 811 01:20:03,082 --> 01:20:04,460 I'm glad you're seeing mine. 812 01:20:05,501 --> 01:20:07,112 God bless her soul. 813 01:20:10,002 --> 01:20:11,801 Bassi... you're breath is breathing all over her. 814 01:20:11,802 --> 01:20:13,110 What about your's? 815 01:20:13,111 --> 01:20:14,148 Mine is gin. 816 01:20:15,186 --> 01:20:17,110 Gin is a great sterilizer. 817 01:20:18,002 --> 01:20:20,114 Anyway, it's time for her bedtime. 818 01:20:20,115 --> 01:20:21,124 Rosa... come on. 819 01:20:25,001 --> 01:20:26,112 There we are... 820 01:20:27,002 --> 01:20:29,114 come on, baby. - Be careful, with her. 821 01:20:36,001 --> 01:20:38,116 Well, Sebastian, you've got responsibility for yourself now. 822 01:20:40,110 --> 01:20:42,094 It's high time, we got back to work. 823 01:20:43,602 --> 01:20:46,001 With a larger dowry, you can marry properly. 824 01:20:46,002 --> 01:20:49,110 You haven't forgotten, what it's like, have you? 825 01:21:19,002 --> 01:21:22,110 Damn it to hell. Something's frightened them off. 826 01:21:22,111 --> 01:21:23,204 Flynn... 827 01:21:28,001 --> 01:21:29,112 - Fleisher. 828 01:21:30,564 --> 01:21:32,110 And his whole tin pot army. 829 01:21:35,001 --> 01:21:35,999 He's coming this way. 830 01:21:36,000 --> 01:21:37,111 Down! 831 01:22:06,001 --> 01:22:12,608 - Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!... 832 01:22:29,002 --> 01:22:30,084 - Wunderbar! 833 01:22:30,560 --> 01:22:31,642 - Wunderbar! 834 01:22:48,002 --> 01:22:50,114 Why that grass eating pot-bellied... 835 01:22:52,001 --> 01:22:54,113 he just cost me another 200 pounds. 836 01:22:54,114 --> 01:22:55,112 Us. 837 01:22:56,002 --> 01:22:58,110 I wonder where he is going with his whole tin pot army? 838 01:22:59,001 --> 01:23:00,116 Bassi, my boy... 839 01:23:01,802 --> 01:23:04,168 we're going to teach that kraut a lesson. 840 01:23:39,002 --> 01:23:41,112 - Look at that bed. - Ya.. ha.. yi..! 841 01:24:17,002 --> 01:24:18,110 Well... 842 01:24:56,001 --> 01:24:57,108 Mohammed... 843 01:24:57,110 --> 01:24:59,116 Hey, care to indulge? 844 01:25:06,001 --> 01:25:07,110 Here we go... 845 01:25:12,001 --> 01:25:13,112 from the Kaiser himself. 846 01:25:19,811 --> 01:25:22,456 Krieg.. isn't that war? 847 01:25:26,001 --> 01:25:31,112 Telegraph, from the German Governor dated 4 August. 848 01:25:31,113 --> 01:25:32,998 - That was yesterday. 849 01:25:33,001 --> 01:25:37,113 It is my duty to inform you, that a state of war... 850 01:25:37,114 --> 01:25:42,020 now exists between the fatherland and the government of England... 851 01:25:42,021 --> 01:25:43,204 France, Russia and Portugal. 852 01:25:44,002 --> 01:25:50,202 You are hereby appointed military commander, of the southern province... 853 01:25:50,203 --> 01:25:54,111 with ordinance to take whatever steps you deem necessary... 854 01:25:54,112 --> 01:25:59,316 for the protection of our borders and the confusion of the enemy. 855 01:25:59,317 --> 01:26:02,442 You will operate with forces presently at your disposal. 856 01:26:02,443 --> 01:26:05,112 That's why Fleischer was moving toward the border. 857 01:26:06,001 --> 01:26:07,114 Toward my place. 858 01:26:09,001 --> 01:26:10,116 Rosa. 859 01:26:10,117 --> 01:26:11,201 Mohammed! 860 01:26:46,501 --> 01:26:47,616 Father... 861 01:27:12,542 --> 01:27:16,108 Go find Flynn! Find Flynn first! 862 01:27:26,002 --> 01:27:29,704 I want Flynn! Burn them out! 863 01:27:39,602 --> 01:27:41,112 I want Flynn, alive! 864 01:28:41,001 --> 01:28:42,202 Nanny! 865 01:28:43,456 --> 01:28:44,998 No! 866 01:28:45,001 --> 01:28:46,120 Nanny.. no! 867 01:28:52,001 --> 01:28:54,200 - Have you found the white man? 868 01:28:58,564 --> 01:29:00,110 - He must be here! 869 01:29:32,114 --> 01:29:33,144 Please... 870 01:29:42,001 --> 01:29:43,118 Please! 871 01:29:45,001 --> 01:29:46,114 No! 872 01:29:58,001 --> 01:29:59,120 Please....! 873 01:30:03,001 --> 01:30:04,110 No! 874 01:30:16,002 --> 01:30:17,116 Let go! 875 01:30:18,001 --> 01:30:19,114 No! 876 01:30:24,002 --> 01:30:25,114 Please.. Stop! 877 01:30:32,001 --> 01:30:33,450 My baby! You killed her! 878 01:30:34,001 --> 01:30:35,112 My baby! 879 01:30:35,242 --> 01:30:38,084 Don't. I told you to take them alive. 880 01:30:44,001 --> 01:30:45,660 Flynn and the Englishman... 881 01:30:46,002 --> 01:30:47,114 Where are they? 882 01:30:47,320 --> 01:30:48,422 You killed my baby! 883 01:30:51,001 --> 01:30:52,302 I'm talking to you. 884 01:30:52,313 --> 01:30:53,400 Where are they?! 885 01:30:57,001 --> 01:30:58,118 Where are they? 886 01:31:04,002 --> 01:31:05,002 Alright, 887 01:31:05,003 --> 01:31:06,108 the white men they're not here. 888 01:31:06,110 --> 01:31:07,904 Kommen, guys. 889 01:32:52,001 --> 01:32:53,702 Nothing more to do now. 890 01:32:55,001 --> 01:32:56,224 Yes, there is. 891 01:32:58,001 --> 01:32:59,704 Find that German.... 892 01:33:00,001 --> 01:33:01,244 and kill him. 893 01:33:02,002 --> 01:33:03,110 Kill him. 894 01:33:04,001 --> 01:33:05,644 Kill him! 895 01:35:46,001 --> 01:35:47,120 Sebastian is ready. 896 01:35:48,456 --> 01:35:49,998 What are those bloody grey wheels? 897 01:35:49,999 --> 01:35:50,998 And where the hell are they taking them? 898 01:35:51,002 --> 01:35:52,904 Forget the wheels, find Fleischer. 899 01:35:53,802 --> 01:35:55,000 He's there... 900 01:35:55,002 --> 01:35:57,114 Mohammed saw him, didn't you Mohammed? 901 01:36:08,002 --> 01:36:11,110 Hold on. There's a white man. 902 01:36:14,002 --> 01:36:16,402 God damn, he's gone. It could have been him. 903 01:36:28,002 --> 01:36:29,804 What's the matter now? 904 01:36:29,806 --> 01:36:30,900 I'm sick. 905 01:36:30,901 --> 01:36:34,114 You have to pick up the pace. You must be there in two days. 906 01:36:34,116 --> 01:36:36,880 I'll be alright in a minute. 907 01:36:43,002 --> 01:36:44,118 Come on. 908 01:36:52,002 --> 01:36:53,108 Yeah, boss. 909 01:36:53,109 --> 01:36:55,109 What do think you're doing? 910 01:37:02,456 --> 01:37:03,904 Hold it back! Hold it back! 911 01:37:13,001 --> 01:37:14,108 Hold it! 912 01:37:26,001 --> 01:37:27,110 Hold it! Hold it back! 913 01:37:27,111 --> 01:37:28,118 Hold it! 914 01:37:42,600 --> 01:37:43,998 Aghh...!! 915 01:38:26,002 --> 01:38:27,320 Hold! 916 01:38:28,001 --> 01:38:29,301 Aghh...!! 917 01:38:30,001 --> 01:38:32,110 Aghh...!! 918 01:39:29,001 --> 01:39:30,116 Drop it. 919 01:39:32,001 --> 01:39:33,114 Rosa... 920 01:39:44,002 --> 01:39:45,118 He's a naval officer. 921 01:39:47,002 --> 01:39:48,112 A naval officer? 922 01:39:49,204 --> 01:39:50,424 What's he doing here? 923 01:39:53,001 --> 01:39:54,122 And what are these things? 924 01:39:54,124 --> 01:39:56,118 He wouldn't tell me anything. 925 01:39:56,120 --> 01:39:57,234 I'll get him to tell. 926 01:39:58,001 --> 01:39:59,996 He'll tell me where Fleischer is too. 927 01:39:59,997 --> 01:40:01,110 You can't make a naval officer talk, Flynn. 928 01:40:01,112 --> 01:40:03,202 I'm not playing by the Marquis of Queensbury rules anymore. 929 01:40:03,204 --> 01:40:05,200 You can look the other way. 930 01:40:06,002 --> 01:40:07,220 Where's Fleischer? 931 01:40:09,566 --> 01:40:11,602 I've told your friends, I don't know. 932 01:40:11,603 --> 01:40:15,604 You're lying. We saw that fat pig with you. 933 01:40:16,002 --> 01:40:22,356 I have to tell you nothing but my name, rank and number. 934 01:40:23,501 --> 01:40:25,113 Now, you tell me your name. 935 01:40:25,500 --> 01:40:26,998 rank... 936 01:40:27,462 --> 01:40:28,902 and number. 937 01:41:28,700 --> 01:41:29,996 Good morning. 938 01:41:30,802 --> 01:41:32,966 Who is this Flynn fella? 939 01:41:32,968 --> 01:41:36,040 The usual blossom growing up in that part of the world. 940 01:41:36,042 --> 01:41:39,118 Irish American, now fighting for the Portuguese. 941 01:41:40,002 --> 01:41:43,120 His little band likes killing Germans from the sounds of it. 942 01:41:43,600 --> 01:41:44,902 They found this in the Germans wallet. 943 01:41:46,564 --> 01:41:48,118 Chap in the center is the one they killed. 944 01:41:48,119 --> 01:41:49,346 Background is a battle cruiser. 945 01:41:49,347 --> 01:41:52,890 Intelligence reports the Cruiser was a B-class vessel, sir. 946 01:41:52,891 --> 01:41:55,118 Bremerhaven, August 1912. 947 01:41:55,119 --> 01:41:56,402 B-class... 948 01:41:56,403 --> 01:41:59,998 The Huns launched only 2 ships of that class, Berenzen and Blücher. 949 01:42:00,001 --> 01:42:02,110 Berenzen is safely bottled up in Hamburg. 950 01:42:02,111 --> 01:42:04,000 And Blücher was attacked in the Indian Ocean by... 951 01:42:04,001 --> 01:42:08,108 our destroyers Bloodhound and Blunger five weeks ago. 952 01:42:08,114 --> 01:42:11,998 All three ships have disappeared, presumed sunk, no survivors. 953 01:42:12,001 --> 01:42:14,116 Well, went back the following day. 954 01:42:14,117 --> 01:42:17,112 They found floating refuge and some British and German dead, that's all. 955 01:42:18,113 --> 01:42:23,118 A German naval officer transporting steel plates across Africa. 956 01:42:24,001 --> 01:42:25,114 You know what I'm thinking 957 01:42:25,115 --> 01:42:28,116 That the Blücher wasn't sunk at all, sir. 958 01:42:29,001 --> 01:42:32,108 Just keep up with me, Henry, don't get ahead. 959 01:42:32,564 --> 01:42:33,904 Sorry, sir. 960 01:42:34,001 --> 01:42:37,082 Signal, Joyce and Renounce, in Zanzibar. 961 01:42:37,083 --> 01:42:39,998 An aerial reconnaissance of the Delta is what's needed. 962 01:42:40,002 --> 01:42:44,124 Suggest that Irish, American friend might be useful. 963 01:42:44,125 --> 01:42:45,288 What was his name? 964 01:42:45,289 --> 01:42:49,116 Colonel Flynn Patrick O'Flynn, sir. 965 01:42:49,117 --> 01:42:51,118 What the hell is he a Colonel in? 966 01:42:51,119 --> 01:42:54,110 The report doesn't make that quite clear, sir. 967 01:43:10,002 --> 01:43:14,560 The news of your exploits seems to have traveled far afield, Colonel Flynn. 968 01:43:14,561 --> 01:43:16,112 - This is a lovely piece of gin. 969 01:43:16,113 --> 01:43:17,112 - Good. 970 01:43:17,113 --> 01:43:20,108 Admiral Howe in Motors asked me to talk with you. 971 01:43:24,456 --> 01:43:26,108 ... this god damn lemon shit. 972 01:43:26,109 --> 01:43:28,082 Phipps, give the Colonel some water. 973 01:43:28,083 --> 01:43:29,110 Water?! 974 01:43:29,111 --> 01:43:31,112 But... 975 01:43:38,002 --> 01:43:39,202 Now, what were we saying? 976 01:43:39,203 --> 01:43:41,996 Yes, Colonel, have you heard of a German war ship? 977 01:43:42,002 --> 01:43:44,118 Named the Blücher? 978 01:43:44,120 --> 01:43:46,108 The Blücher? She sunk me! 979 01:43:47,001 --> 01:43:49,110 Sank, you? 980 01:43:49,112 --> 01:43:51,114 Rammed me right up the arse. 981 01:43:52,001 --> 01:43:53,202 Intentionally? 982 01:43:54,002 --> 01:43:56,998 How else do you ram anybody up the arse? 983 01:43:57,004 --> 01:43:58,112 Why would she do that? 984 01:43:58,113 --> 01:44:02,000 Let's just say I was going about my business, alright? 985 01:44:02,001 --> 01:44:06,565 Actually, well it seems on your last business operations... 986 01:44:06,566 --> 01:44:08,112 you captured a German naval officer? 987 01:44:08,114 --> 01:44:12,788 - He was shot. - Had to be shot, he was trying to escape. 988 01:44:13,001 --> 01:44:15,118 Now, on the basis of your report, naval intelligence believes 989 01:44:15,119 --> 01:44:17,996 the Blücher may not be sunk after all. 990 01:44:18,001 --> 01:44:19,234 They're hiding it. 991 01:44:20,001 --> 01:44:22,102 Not sunk? 992 01:44:23,001 --> 01:44:24,979 And if we can trace where those wheels went, 993 01:44:24,980 --> 01:44:26,108 we might find them. 994 01:44:28,001 --> 01:44:30,112 Wheels? Well, it could be anywhere out there. 995 01:44:30,113 --> 01:44:31,268 Exactly. 996 01:44:32,001 --> 01:44:33,456 So, we'll do it by aerial reconnaissance. 997 01:44:34,001 --> 01:44:35,108 By what? 998 01:44:35,110 --> 01:44:39,112 From the air. Portuguese was very kind to lend us an airplane and a pilot. 999 01:44:40,001 --> 01:44:42,118 That's a grand idea.. 1000 01:44:42,344 --> 01:44:46,114 - You mind if I help myself? - No, go ahead. 1001 01:44:48,002 --> 01:44:50,108 When will you be ready to leave? 1002 01:44:51,001 --> 01:44:54,120 To leave, you mean go up in a flying machine? 1003 01:44:54,121 --> 01:44:58,982 I'm not going any closer to heaven then I have to, until the time comes. 1004 01:44:58,983 --> 01:45:00,404 You mean you won't help us? 1005 01:45:01,112 --> 01:45:03,124 I'd like to, but... 1006 01:45:06,002 --> 01:45:08,112 my poor old eye sight... 1007 01:45:10,001 --> 01:45:12,110 I can't even see the heaven. 1008 01:45:14,901 --> 01:45:16,112 Is that the deck? 1009 01:45:16,113 --> 01:45:17,202 Well, that's a great pity. 1010 01:45:17,204 --> 01:45:19,116 They'll probably wanna give you a decoration. 1011 01:45:20,001 --> 01:45:23,116 Maybe, even given an honorary Royal navy rank. 1012 01:45:23,118 --> 01:45:25,114 A real rank, " Colonel " O'Flynn. 1013 01:45:27,001 --> 01:45:29,118 A rank and decoration? 1014 01:45:29,602 --> 01:45:31,603 Of course, British naval rank would entitle you to... 1015 01:45:31,604 --> 01:45:33,112 duty free supplies from the Americans. 1016 01:45:34,001 --> 01:45:35,110 If you survive. 1017 01:45:35,111 --> 01:45:37,502 Grrr........ 1018 01:45:46,702 --> 01:45:48,112 I've got just the man for you. 1019 01:45:49,001 --> 01:45:51,499 Young bag of guts, eyes like a hawk. 1020 01:45:51,500 --> 01:45:53,112 Fists of steel. 1021 01:45:54,001 --> 01:45:56,080 Stick your trousers up there. 1022 01:45:56,082 --> 01:45:57,998 Trousers don't fly, do they? 1023 01:45:58,001 --> 01:45:59,112 If only they would have let me fly. 1024 01:45:59,113 --> 01:46:01,114 I would have given my right arm... 1025 01:46:02,001 --> 01:46:03,112 - Why wouldn't they? 1026 01:46:03,113 --> 01:46:04,998 Hey, they said they needed a younger man. 1027 01:46:05,001 --> 01:46:07,110 Terrible thing, this growing old. 1028 01:46:07,111 --> 01:46:09,112 I don't feel so young anymore either. 1029 01:46:09,113 --> 01:46:11,118 Come on, my brave young lad. 1030 01:46:11,119 --> 01:46:14,110 This is your chance to fly with a famous aviator, for christ sakes. 1031 01:46:14,112 --> 01:46:16,022 He can fly upside down, without even flying up. 1032 01:46:16,024 --> 01:46:17,112 Mohammed! 1033 01:46:32,001 --> 01:46:35,110 Rosa, we can't let this destroy us both. 1034 01:46:35,112 --> 01:46:36,120 Try and forget. 1035 01:46:38,002 --> 01:46:39,110 I can't. 1036 01:46:40,002 --> 01:46:41,204 Maybe after I get revenge. 1037 01:46:41,205 --> 01:46:44,112 I hate him too, but it doesn't stop me from........... 1038 01:46:45,001 --> 01:46:46,112 - Mohammed. 1039 01:46:46,113 --> 01:46:48,008 The flying machine. 1040 01:47:46,001 --> 01:47:48,108 Scared the hell out of you, didn't he? 1041 01:47:48,110 --> 01:47:50,244 Scared, hell. I tripped. 1042 01:47:56,001 --> 01:47:57,118 Here he comes again! 1043 01:48:41,001 --> 01:48:43,002 How do you do? I'm Sebastian Oldsmith. 1044 01:48:43,003 --> 01:48:44,114 Capitan Lasieva. 1045 01:48:44,115 --> 01:48:45,120 This is Rosa. 1046 01:48:45,121 --> 01:48:48,110 Senorita. 1047 01:48:49,002 --> 01:48:51,008 - Senor. - Colonel O' Flynn. 1048 01:48:52,001 --> 01:48:53,116 Glad to meet you. 1049 01:49:06,002 --> 01:49:07,114 Well, Bassi my boy. 1050 01:49:08,002 --> 01:49:09,114 Your big moment. 1051 01:49:11,001 --> 01:49:12,116 You, bastard. 1052 01:49:24,120 --> 01:49:26,140 When I come back I take you for a ride. 1053 01:49:26,142 --> 01:49:29,202 I'll show you Zanzibar at night. From the air, it's beautiful. 1054 01:49:29,204 --> 01:49:32,000 If you'll forgive me, I would like to say goodbye... to my wife. 1055 01:49:32,002 --> 01:49:34,200 You're wife? Yes, of course. 1056 01:49:36,008 --> 01:49:38,890 You must find that ship. Fleischer's on it. 1057 01:49:39,002 --> 01:49:41,002 We can't be sure of that, Rosie. 1058 01:49:41,004 --> 01:49:45,788 Now, look it can't be just our war, the whole damn world is fighting now. 1059 01:49:45,790 --> 01:49:47,244 I know he is on that ship. 1060 01:49:47,245 --> 01:49:48,680 Alright, I'll find that ship. 1061 01:49:49,682 --> 01:49:51,112 And I'll find Fleischer, too. 1062 01:49:51,114 --> 01:49:53,120 I will kill him. 1063 01:49:53,122 --> 01:49:56,001 I... will kill him. 1064 01:49:56,002 --> 01:49:57,116 Then, we'll forget. 1065 01:49:58,001 --> 01:49:59,112 Promise me. 1066 01:49:59,120 --> 01:50:00,162 Promise me! 1067 01:50:04,904 --> 01:50:06,146 Well? 1068 01:50:11,002 --> 01:50:12,120 I'll try. 1069 01:50:16,566 --> 01:50:18,116 Goodbye, Rosie. 1070 01:50:58,001 --> 01:51:00,114 Be careful, my love. 1071 01:56:11,002 --> 01:56:12,112 Sebastian? 1072 01:56:25,001 --> 01:56:27,110 Alright, stay back! 1073 01:56:28,002 --> 01:56:29,114 Just stay away! 1074 01:56:33,002 --> 01:56:34,116 Sebastian. 1075 01:56:40,001 --> 01:56:41,110 Sebastian. 1076 01:56:46,001 --> 01:56:47,115 Bassi? 1077 01:56:49,002 --> 01:56:50,112 Sebastian? 1078 01:56:51,001 --> 01:56:52,110 We... 1079 01:56:52,111 --> 01:56:53,114 .... we found the Blücher. 1080 01:57:17,002 --> 01:57:19,890 That machine was hit by rifles but no one saw it crash? 1081 01:57:20,002 --> 01:57:23,814 I'm afraid we must assume the enemy now know our position. 1082 01:57:25,002 --> 01:57:26,412 We must speed up the repairs. 1083 01:57:26,614 --> 01:57:29,412 We're working the men beyond their limits already, sir. 1084 01:57:30,001 --> 01:57:32,490 What major work is still left? 1085 01:57:32,491 --> 01:57:36,114 Transfer of the shells and explosives to the magazine 1086 01:57:37,001 --> 01:57:38,112 How many men can you spare? 1087 01:57:38,201 --> 01:57:39,601 If we are to be ready to sail in five days, sir, 1088 01:57:39,602 --> 01:57:42,906 I can't spare a single hand on the repair work. 1089 01:57:42,907 --> 01:57:45,110 There's no question of not sailing in five days. 1090 01:57:45,111 --> 01:57:47,001 Early intelligence reports, the British troops are... 1091 01:57:47,002 --> 01:57:48,112 heading through Swisswood Pass again. 1092 01:57:48,113 --> 01:57:51,110 We must be ready to intercept and destroy. 1093 01:57:51,111 --> 01:57:52,108 Enter! 1094 01:57:52,109 --> 01:57:54,112 Captain, the flying machine got away. 1095 01:57:54,560 --> 01:57:56,910 Your guys could have spit on it. It was so close. 1096 01:57:57,202 --> 01:57:58,204 Commissioner... 1097 01:57:58,205 --> 01:58:01,108 you led that airplane straight to us. 1098 01:58:01,109 --> 01:58:05,110 In sailing your rafts down river in daylight, you defied my orders. 1099 01:58:05,111 --> 01:58:06,112 You wanted it urgently. 1100 01:58:06,413 --> 01:58:07,780 By night! 1101 01:58:09,001 --> 01:58:12,108 Your orders were to give me every assistance. 1102 01:58:13,001 --> 01:58:16,912 Not to place a series of obstacles in my path. 1103 01:58:16,913 --> 01:58:21,012 I protest, sir. I have done my utmost. 1104 01:58:21,013 --> 01:58:22,116 Captain... 1105 01:58:22,301 --> 01:58:25,112 the Commissioner might provide us with native porters. 1106 01:58:25,113 --> 01:58:27,898 Good idea, Tyler. How many will you need? 1107 01:58:27,899 --> 01:58:29,115 200 at least, sir. 1108 01:58:30,004 --> 01:58:34,118 I want 200 porters for heavy work onboard, immediately. 1109 01:58:34,120 --> 01:58:37,110 Immediately. Are you mad? 1110 01:58:37,111 --> 01:58:40,112 - I cannot... - Are you disobeying my orders again? 1111 01:58:42,001 --> 01:58:44,112 I shall protest to Berlin. 1112 01:58:44,113 --> 01:58:47,108 Not before I court martial you for insubordination. 1113 01:58:47,115 --> 01:58:49,108 You could be tried in short, by sunset. 1114 01:58:49,602 --> 01:58:52,110 You can not do that. 1115 01:58:52,111 --> 01:58:53,200 How many porters did you say? 1116 01:58:53,202 --> 01:58:54,900 Two hundred, sir. 1117 01:58:57,001 --> 01:59:01,942 Two hundred and fifty, Fleischer. 1118 01:59:01,943 --> 01:59:03,112 Immediately. 1119 01:59:12,564 --> 01:59:18,110 You mean you want somebody actually to go onboard the Blücher and plant a bomb?!! 1120 01:59:18,114 --> 01:59:19,670 That's the idea. - You're crazy. 1121 01:59:22,000 --> 01:59:23,000 Colonel O' Flynn... 1122 01:59:23,001 --> 01:59:26,118 our convoy is three days sailing time away from the mouth of the Rufiji. 1123 01:59:26,120 --> 01:59:29,000 If the Blücher is ready and gets out of there, 1124 01:59:29,001 --> 01:59:30,112 it will be a full scale slaughter. 1125 01:59:30,113 --> 01:59:31,016 It's a race against time. 1126 01:59:31,017 --> 01:59:33,124 Well, you've got war ships don't you? 1127 01:59:33,126 --> 01:59:36,112 There's not one that can attack the Blücher within a week from here. 1128 01:59:36,114 --> 01:59:38,120 Alright, then send one of your men. 1129 01:59:38,121 --> 01:59:40,116 It has to be someone the natives trust. 1130 01:59:41,001 --> 01:59:44,200 Look, because of your excellent Intelligence service... 1131 01:59:44,201 --> 01:59:46,110 we know all about the Britain. 1132 01:59:46,111 --> 01:59:48,114 Well, I must admit I do have my fingers on the toaster a bit. 1133 01:59:48,115 --> 01:59:51,908 Right, and surely you can provide us with one reliable man. 1134 01:59:52,114 --> 01:59:54,112 Well, I'm not so sure about that. 1135 01:59:54,113 --> 01:59:57,120 He'd have to be dependable and willing to risk his life. 1136 01:59:57,121 --> 01:59:59,890 Well, that cuts out, half of my crew. 1137 02:00:01,002 --> 02:00:05,114 He'd also have to operate a simple mechanical device. 1138 02:00:05,115 --> 02:00:06,244 That cuts out the other half. 1139 02:00:11,001 --> 02:00:12,344 There will of course... 1140 02:00:12,350 --> 02:00:14,120 be a reward. 1141 02:00:18,001 --> 02:00:19,890 A reward, you say. 1142 02:00:20,002 --> 02:00:21,112 How much? 1143 02:00:21,113 --> 02:00:22,200 A thousand pounds. 1144 02:00:22,202 --> 02:00:23,780 Green backs? 1145 02:00:25,001 --> 02:00:30,280 And... I'll throw in 20 cases of London dry gin. 1146 02:00:34,901 --> 02:00:36,114 - I just don't know. 1147 02:00:36,115 --> 02:00:38,998 My, god! I've got just the man for you! 1148 02:00:39,001 --> 02:00:40,114 Young bag of guts! 1149 02:00:40,115 --> 02:00:41,200 Fists of steel! 1150 02:00:42,001 --> 02:00:46,112 Look, I'd go myself. I told the Captain, that, but they would spot me a half mile away. 1151 02:00:48,001 --> 02:00:49,560 Do you think I'd pass as a native, sir? 1152 02:00:49,561 --> 02:00:52,116 Look, with a nose like that, you're almost one already. 1153 02:00:52,117 --> 02:00:53,118 Ha.. ha! 1154 02:00:53,119 --> 02:00:56,112 The lives of 20,000 men on that convoy at stake. 1155 02:00:56,114 --> 02:00:59,112 I'd sail a ship against the Blücher, myself. 1156 02:00:59,113 --> 02:01:02,118 But, she'd sink us before our guns even got in range. 1157 02:01:02,119 --> 02:01:04,612 Come on Bassi, my boy. There's nothing to worry about. 1158 02:01:04,613 --> 02:01:06,114 Sure as my father's name is O' Flynn. 1159 02:01:06,115 --> 02:01:09,110 Well, I tell you, I'd like to be more surer than that. 1160 02:01:09,111 --> 02:01:12,112 - Hey, you know what... - It's up to you, Mr. Oldsmith. 1161 02:01:12,113 --> 02:01:15,114 I can't order you to go and even if I could, I wouldn't. 1162 02:01:19,002 --> 02:01:20,110 Rosa? 1163 02:01:28,001 --> 02:01:29,112 Fleischer's gotta be caught. 1164 02:01:34,002 --> 02:01:35,108 Nothing to it. 1165 02:01:35,602 --> 02:01:37,104 All you do is set the clock. 1166 02:01:38,001 --> 02:01:39,110 Press this button here. 1167 02:01:39,111 --> 02:01:40,114 Replace the lid. 1168 02:01:40,115 --> 02:01:41,120 Wait. 1169 02:01:42,001 --> 02:01:43,112 6 hours. 1170 02:01:43,113 --> 02:01:45,110 And then........ BOOM! 1171 02:01:46,001 --> 02:01:47,110 - Exit, quickly. 1172 02:01:48,001 --> 02:01:51,112 We made it 6 hours to give you time to get away quickly as you can, alright? 1173 02:01:51,113 --> 02:01:53,108 Any questions? 1174 02:01:54,002 --> 02:01:57,112 Yes, just how the hell do I get on the Blücher? 1175 02:01:57,113 --> 02:01:59,112 For Mohammed, it's all across land. 1176 02:01:59,113 --> 02:02:01,020 He has access from the German work crew. 1177 02:02:01,021 --> 02:02:03,110 It's all fixed up, you can trust me. 1178 02:02:04,022 --> 02:02:05,110 Have I ever let you down? 1179 02:02:08,002 --> 02:02:10,114 You needn't worry about the clock, Mr. Oldsmith. 1180 02:02:10,115 --> 02:02:13,116 It keeps perfect time, since my wife gave it to me. 1181 02:02:19,702 --> 02:02:21,112 What is this stuff from? 1182 02:02:21,113 --> 02:02:22,120 It's the juice from the Tanga tree berry. 1183 02:02:23,001 --> 02:02:25,114 Turn you black as the ace of spades, heh. 1184 02:02:26,001 --> 02:02:27,110 Will it ever come off? 1185 02:02:27,111 --> 02:02:29,112 Sure, I mean, yeah some... 1186 02:02:29,113 --> 02:02:32,118 It'll wash right off and he'll be white as an Easter lily. 1187 02:02:32,119 --> 02:02:34,112 And I will be a thousand pounds richer. 1188 02:02:34,113 --> 02:02:35,120 We... 1189 02:02:35,121 --> 02:02:36,118 - Yes, we. 1190 02:02:38,119 --> 02:02:40,110 Here, get the creases around your eyes. 1191 02:02:40,111 --> 02:02:41,114 Right there. 1192 02:02:44,502 --> 02:02:46,082 Alright, now stand up. 1193 02:03:39,002 --> 02:03:41,112 Hope he's right about this stuff coming off. 1194 02:03:42,001 --> 02:03:43,108 Don't worry. 1195 02:03:43,109 --> 02:03:44,112 It'll come off. 1196 02:03:46,002 --> 02:03:47,112 You know why I came here? 1197 02:03:50,002 --> 02:03:52,106 I want our war to end here. 1198 02:03:56,112 --> 02:03:58,110 Sebastian... 1199 02:03:59,002 --> 02:04:01,020 Take care, please. 1200 02:04:02,021 --> 02:04:03,000 Please. 1201 02:04:03,001 --> 02:04:04,118 I'll be back. 1202 02:04:06,001 --> 02:04:08,114 I can't make that any clearer then, I promise you. 1203 02:04:10,001 --> 02:04:11,116 Bassi? 1204 02:05:14,001 --> 02:05:15,112 What the hell time is it? 1205 02:05:29,002 --> 02:05:34,110 Jolly nice of you, Flynn, but no thanks. 1206 02:05:38,401 --> 02:05:40,112 Hold on. 1207 02:05:54,200 --> 02:05:56,022 Get ready. 1208 02:05:59,001 --> 02:06:00,082 Now. 1209 02:07:13,002 --> 02:07:14,118 Hurry those men along. 1210 02:07:21,001 --> 02:07:22,120 Get that man moving. 1211 02:07:41,002 --> 02:07:42,112 Halt! 1212 02:08:04,002 --> 02:08:05,110 God, it's hot down here. What time is it? 1213 02:08:05,111 --> 02:08:07,244 Another four hours, until we are relieved. 1214 02:08:50,002 --> 02:08:51,113 Watch the guards. 1215 02:09:14,001 --> 02:09:15,112 Come on, hurry. 1216 02:09:36,001 --> 02:09:37,110 What's going on here? 1217 02:09:39,002 --> 02:09:40,112 Get these men back to work. 1218 02:09:46,802 --> 02:09:48,120 Re-stack this shelf. 1219 02:09:48,560 --> 02:09:50,110 I want no sloppy work in here. 1220 02:10:09,117 --> 02:10:11,114 There's no problem here. Alright, you men, get to work. 1221 02:10:17,702 --> 02:10:18,812 Alright then, out. 1222 02:10:18,813 --> 02:10:20,114 Out. All of you. 1223 02:10:49,002 --> 02:10:50,108 They're finished? 1224 02:10:50,109 --> 02:10:52,112 Yes, sir, the last of the shells are in X magazine. 1225 02:10:53,113 --> 02:10:54,116 Well done then. 1226 02:11:04,001 --> 02:11:06,110 At first light, we move out and surprise the British convoy. 1227 02:11:07,001 --> 02:11:08,112 A little action at last. 1228 02:11:09,002 --> 02:11:11,112 A lot of it. 1229 02:12:08,450 --> 02:12:09,906 Flynn? 1230 02:12:10,001 --> 02:12:11,110 Did you do it? 1231 02:12:12,001 --> 02:12:13,112 Right in the middle of the main magazine. 1232 02:12:13,113 --> 02:12:14,914 - What time? - Six. 1233 02:12:15,001 --> 02:12:16,114 Well done, Bassi my boy. 1234 02:12:27,001 --> 02:12:28,110 What is it? 1235 02:12:47,456 --> 02:12:48,906 Rosa! 1236 02:12:51,001 --> 02:12:52,112 Rosa!! 1237 02:12:52,140 --> 02:12:53,302 Rosa! 1238 02:12:54,002 --> 02:12:55,114 Rosa!! 1239 02:12:55,116 --> 02:12:56,112 Askari's. 1240 02:13:01,002 --> 02:13:02,116 Mohammed. 1241 02:13:03,002 --> 02:13:05,116 Mohammed? 1242 02:13:08,002 --> 02:13:09,110 Mohammed. 1243 02:13:11,001 --> 02:13:12,112 Can you hear me? 1244 02:13:14,002 --> 02:13:15,116 Did Fleischer do this? 1245 02:13:16,001 --> 02:13:17,110 Flynn. 1246 02:13:17,344 --> 02:13:18,113 Rosa? 1247 02:13:21,001 --> 02:13:22,112 Did he take Rosa? 1248 02:13:24,204 --> 02:13:26,108 Does Fleischer have Rosa? 1249 02:13:30,000 --> 02:13:31,114 God. 1250 02:13:37,001 --> 02:13:38,108 Bastard... 1251 02:13:38,110 --> 02:13:40,115 Fleischer's on the Blücher. 1252 02:13:40,116 --> 02:13:41,118 And what time is it? 1253 02:13:42,001 --> 02:13:43,112 What time is it?!! 1254 02:13:45,002 --> 02:13:46,120 Five. 1255 02:13:47,002 --> 02:13:48,120 Bomb? 1256 02:13:57,001 --> 02:13:58,112 Let go. 1257 02:14:00,002 --> 02:14:01,110 Now, you tell me. 1258 02:14:01,111 --> 02:14:02,564 Why were you camped there? 1259 02:14:06,001 --> 02:14:07,112 Tell me where they are. 1260 02:14:08,002 --> 02:14:09,114 Tell me!!! 1261 02:14:13,560 --> 02:14:14,998 Why are you camped there!! 1262 02:14:15,001 --> 02:14:17,110 I'll make you. 1263 02:14:17,111 --> 02:14:19,114 Tell me!! 1264 02:14:21,001 --> 02:14:22,116 No! - Shit. 1265 02:16:19,002 --> 02:16:21,114 - Fielder? - Ja! 1266 02:16:53,002 --> 02:16:54,112 Where would they put her? 1267 02:17:43,001 --> 02:17:44,110 Hey... 1268 02:18:46,001 --> 02:18:48,112 I'll draw them off. 1269 02:18:48,113 --> 02:18:50,110 You grab her and get the hell off the ship. 1270 02:18:50,111 --> 02:18:51,102 What are you going to do? 1271 02:18:51,102 --> 02:18:52,110 Never mind. 1272 02:18:52,111 --> 02:18:56,110 When you hear me shout, don't stop, no matter what happens. 1273 02:18:56,511 --> 02:18:57,889 No. 1274 02:18:57,890 --> 02:18:59,108 Do you understand? 1275 02:19:12,001 --> 02:19:14,000 " Where are you Fleischer?!!! " 1276 02:19:14,001 --> 02:19:16,110 " You fat bag of pus!! " 1277 02:19:17,001 --> 02:19:18,112 " Fleisher!! " 1278 02:19:20,001 --> 02:19:21,112 " Where are you?! " 1279 02:19:23,902 --> 02:19:24,916 Fleischer!! 1280 02:19:25,001 --> 02:19:27,120 You pus scab on a hyena's bum!! 1281 02:19:28,002 --> 02:19:29,124 Where are you, Fleischer?!! 1282 02:19:31,002 --> 02:19:32,000 O' Flynn. 1283 02:19:32,001 --> 02:19:33,000 Fleischer, 1284 02:19:33,001 --> 02:19:35,114 you big bag of pus!! 1285 02:19:35,115 --> 02:19:36,114 Come out here!! 1286 02:19:36,115 --> 02:19:38,112 Stay here. Watch the girl. 1287 02:19:39,002 --> 02:19:40,112 You come with me. 1288 02:19:42,201 --> 02:19:44,000 Fleischer! 1289 02:19:44,001 --> 02:19:46,114 " You big bag of pus! Come on out! " 1290 02:19:47,001 --> 02:19:49,114 "Come on, Fleischer!! I'm waiting for ya..!! " 1291 02:20:05,001 --> 02:20:06,110 You run piggy-back! 1292 02:20:19,001 --> 02:20:20,108 Come on. 1293 02:20:20,302 --> 02:20:21,404 Come on. 1294 02:21:47,001 --> 02:21:48,110 Rosa, come on. 1295 02:22:51,001 --> 02:22:52,114 Jump... 1296 02:22:53,001 --> 02:22:54,110 - Father? 1297 02:22:55,002 --> 02:22:56,113 jump... 1298 02:22:58,002 --> 02:22:59,114 Rosa, jump. 1299 02:23:02,001 --> 02:23:03,112 jump... 1300 02:23:16,002 --> 02:23:17,116 Come on, swim. 1301 02:23:53,002 --> 02:23:54,112 He is finished. 1302 02:23:55,001 --> 02:23:56,110 All... 1303 02:23:59,502 --> 02:24:01,108 All go to hell. 1304 02:24:01,456 --> 02:24:03,112 What do you mean, Flynn? 1305 02:24:14,801 --> 02:24:16,112 Up on your feet! 1306 02:24:22,002 --> 02:24:23,116 A bomb... 1307 02:24:24,002 --> 02:24:25,112 A real beauty. 1308 02:24:30,001 --> 02:24:31,114 In the main magazine. 1309 02:24:35,002 --> 02:24:37,116 In the main magazine, I saw a man with a portal. 1310 02:24:40,002 --> 02:24:41,114 Any minute now. 1311 02:24:43,002 --> 02:24:44,112 We must find it. 1312 02:24:44,114 --> 02:24:45,114 It was in still in the ship, sir 1313 02:24:45,118 --> 02:24:46,340 There is no time!! 1314 02:24:56,001 --> 02:24:57,114 Seen you in a minute, Fleischer. 1315 02:25:00,002 --> 02:25:03,110 We'll shout at the Devil together. 1316 02:25:19,001 --> 02:25:20,114 Could be anywhere. 1317 02:27:30,002 --> 02:27:31,118 No. 91547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.