All language subtitles for Shopping.King.Louie.E15.161110.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:11,370 Come have a seat here. 2 00:00:15,640 --> 00:00:19,550 You, are my butler from today on. 3 00:00:21,110 --> 00:00:26,800 How can I serve the chairwoman of Gold Group? No thanks. 4 00:00:26,800 --> 00:00:28,870 Do you have somewhere to go to? 5 00:00:28,870 --> 00:00:33,560 ♬ I'm completely fine ♬ 6 00:00:33,560 --> 00:00:35,440 Jeong Ran. 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,840 I have a good eye for products, but I also have a good eye for people. 8 00:00:39,840 --> 00:00:42,790 No matter how you've lived up until now, 9 00:00:42,790 --> 00:00:46,690 whether you've had a good education or not, it doesn't matter. 10 00:00:46,690 --> 00:00:51,960 Your attitude of even risking your own life to help a complete stranger... 11 00:00:51,960 --> 00:00:58,080 Just with that one aspect of you, you're a very worthy person. 12 00:01:00,600 --> 00:01:10,400 ♬ I think I feel a little bit sorry ♬ 13 00:01:12,490 --> 00:01:15,990 - Jeong Ran.
- Yes? 14 00:01:15,990 --> 00:01:18,990 I'm very thankful to you 15 00:01:18,990 --> 00:01:24,340 for having taken care of me with all your heart and soul. I could always rely on you. 16 00:01:24,340 --> 00:01:28,030 Why are you saying such embarrassing things so early in the morning? 17 00:01:28,030 --> 00:01:32,390 You have to say what's in your heart freely while you have the chance, instead of holding back. 18 00:01:32,390 --> 00:01:35,850 If you don't do it then, you may never be able to. 19 00:01:35,850 --> 00:01:38,990 Why are you speaking like someone who's about to leave on a trip? 20 00:01:38,990 --> 00:01:41,390 I'll get your breakfast ready. 21 00:01:41,390 --> 00:01:45,680 Okay.
And I’m So Fine ♬ 22 00:01:45,680 --> 00:01:52,110 ♬ Fading memories So Fine ♬ 23 00:01:52,110 --> 00:01:59,010 ♬ An unfamiliar expression also So Fine ♬ 24 00:01:59,010 --> 00:02:03,070 Grandmother had a way of life that was all her own.
Without any regrets So Fine
25 00:02:03,070 --> 00:02:10,070 And I am Grandma's Precious who loves 26 00:02:10,070 --> 00:02:14,200 Grandma and her way of life.
Episode15: My Way - My Splendid Life
27 00:02:16,650 --> 00:02:23,500 Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki 28 00:02:46,080 --> 00:02:47,870 Bok Sil! 29 00:02:49,030 --> 00:02:50,740 Bok Sil! 30 00:02:52,770 --> 00:02:54,660 Bok Sil! 31 00:03:05,680 --> 00:03:07,850 Bok Sil... 32 00:03:16,620 --> 00:03:20,640 The power is off, so you'll be redirected to the voicemail-- 33 00:03:22,680 --> 00:03:24,780 Bok Sil! 34 00:03:39,490 --> 00:03:42,390 Wait, where did that guy go? 35 00:03:42,390 --> 00:03:45,830 Did he go inside and is he sleeping indoors all by himself? 36 00:03:45,830 --> 00:03:48,140 This little rascal! Aish... 37 00:03:50,300 --> 00:03:53,300 Hey! Where did you go? 38 00:03:53,300 --> 00:03:56,190 - Have you seen Bok Sil?
- No. 39 00:03:56,190 --> 00:03:58,220 This is strange. 40 00:03:58,220 --> 00:04:01,740 I was supposed to meet up with her, but she did not come and I can't get in touch with her. 41 00:04:01,740 --> 00:04:05,000 Just the ring was lying on the ground. 42 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 First of all, calm down. Let's go to her room first. 43 00:04:07,400 --> 00:04:09,950 She might have gone back to her room. 44 00:04:10,810 --> 00:04:12,210 Okay. 45 00:04:13,150 --> 00:04:15,680 So noisy. 46 00:04:15,680 --> 00:04:18,200 No manners. 47 00:04:18,200 --> 00:04:20,670 What are you doing so late at night? 48 00:04:20,670 --> 00:04:22,650 - What about Bok Sil?
- Huh? 49 00:04:23,310 --> 00:04:24,940 Wait. 50 00:04:26,270 --> 00:04:28,770 Did she tell you anything? 51 00:04:28,770 --> 00:04:31,690 She left to go meet Louis. 52 00:04:38,500 --> 00:04:41,150 You weren't together? 53 00:04:42,270 --> 00:04:45,220 Team Leader Baek, wake everyone up and let them know what's going on. 54 00:04:45,220 --> 00:04:47,660 We'll go look outside for her first. 55 00:04:47,660 --> 00:04:49,620 What's going on? 56 00:04:49,620 --> 00:04:52,870 Go Bok Sil has gone missing. 57 00:05:02,980 --> 00:05:04,920 Omo! What to do? 58 00:05:04,920 --> 00:05:07,830 Ji Sung! Bok Sil! 59 00:05:07,830 --> 00:05:10,280 Bok Sil. Bok Sil! 60 00:05:10,280 --> 00:05:12,980 Bok Sil! Bok Sil! 61 00:05:14,650 --> 00:05:16,440 - She's not there?
- No. 62 00:05:16,440 --> 00:05:20,220 Her cellphone is off and the ring was on the ground. 63 00:05:20,220 --> 00:05:23,330 I don't think it's just a simple case of disappearance. 64 00:05:23,330 --> 00:05:24,880 Then? 65 00:05:24,880 --> 00:05:26,880 I have to check first. 66 00:05:26,880 --> 00:05:30,970 I'll go to the surveillance room first. Please keep searching. 67 00:05:31,670 --> 00:05:33,570 Let's go together. 68 00:05:35,180 --> 00:05:38,740 Keep looking for her. If you find anything, get in touch with us right away. 69 00:05:38,740 --> 00:05:40,780 You give us a call if you find anything too. 70 00:05:40,780 --> 00:05:42,800 Alright, I understand. 71 00:05:42,800 --> 00:05:45,710 - Let me go with you!
- Let's hurry up and go. 72 00:05:45,710 --> 00:05:47,500 - Ma Ri, let me go too, then.
- In Seong. 73 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 - Yes?
- You come search this way with me. 74 00:05:49,500 --> 00:05:53,130 Okay. But I... I... 75 00:06:01,770 --> 00:06:04,140 I have your daughter. 76 00:06:04,920 --> 00:06:05,970 What? 77 00:06:05,970 --> 00:06:10,640 Tomorrow at noon, bring the money to the Clock Tower at Gold Plaza. 78 00:06:10,640 --> 00:06:14,180 I'll let you know where your daughter is once I get the money. 79 00:06:14,180 --> 00:06:16,640 If you let the police know, 80 00:06:16,640 --> 00:06:20,000 I can't guarantee what'll happen to your daughter either. 81 00:06:20,000 --> 00:06:23,330 Hello? Hello?! 82 00:06:34,420 --> 00:06:35,900 Oh, Dad! 83 00:06:35,900 --> 00:06:41,360 M-M-Ma Ri! Are you okay? Where are you right now? 84 00:06:41,360 --> 00:06:44,800 Where would I be? I told you I was going on a company outing. 85 00:06:44,800 --> 00:06:49,910 Oh, you did. You're really okay, right? 86 00:06:49,910 --> 00:06:51,820 Oh, hang up if you've got nothing else to say. 87 00:06:51,820 --> 00:06:55,890 Go Bok Sil suddenly disappeared, so I'm quite distracted! 88 00:06:56,770 --> 00:06:58,370 Is this it? 89 00:07:02,040 --> 00:07:05,480 What's this now about Go Bok Sil suddenly going missing... 90 00:07:06,480 --> 00:07:11,620 Did this bastard possibly take Go Bok Sil instead of Ma Ri? 91 00:07:12,890 --> 00:07:16,090 How can this bastard not do even one thing right? 92 00:07:16,090 --> 00:07:18,570 I mean... What is he trying to do by messing with Bok Sil? 93 00:07:18,570 --> 00:07:21,030 I'm going to go crazy, seriously! 94 00:07:22,550 --> 00:07:24,160 No. 95 00:07:25,350 --> 00:07:29,100 He said that he'd let me know where she is if I just give him the money, 96 00:07:29,100 --> 00:07:34,530 so all I have to do is give him the money and save Go Bok Sil. 97 00:07:34,530 --> 00:07:36,410 That's right. 98 00:07:41,180 --> 00:07:44,860 Stop! Zoom in there. 99 00:07:45,620 --> 00:07:47,430 - Here?
- Yes. 100 00:07:51,280 --> 00:07:54,760 It's not definite yet. You can't see her face that well either. 101 00:07:54,760 --> 00:07:57,980 - You can't make it any clearer?
- No, this is the clearest. 102 00:07:57,980 --> 00:08:00,770 Wait, that is Go Bok Sil! 103 00:08:00,770 --> 00:08:04,610 I let her borrow that coat. I'm sure! 104 00:08:06,610 --> 00:08:08,470 Bok Sil! 105 00:08:09,440 --> 00:08:13,530 I feel like I've seen him a lot somewhere before. Does anyone know who that man is, by any chance? 106 00:08:13,530 --> 00:08:16,270 I can't really tell because of the mask. 107 00:08:17,180 --> 00:08:18,940 I don't know either. 108 00:08:18,940 --> 00:08:24,220 Why is he kidnapping Bok Sil? There's no one who hates her, and she doesn't have any money either. 109 00:08:24,220 --> 00:08:26,360 You have a lot of money, though. 110 00:08:26,360 --> 00:08:29,310 Goldline heir, Kang Ji Sung. 111 00:08:33,240 --> 00:08:36,930 You're saying Bok Sil got kidnapped because of me? 112 00:08:36,930 --> 00:08:38,870 Because of me?! 113 00:08:42,010 --> 00:08:44,710 Because of me... 114 00:08:44,710 --> 00:08:48,280 Get a hold of yourself, Kang Ji Sung! You have to keep grounded at times like this! 115 00:08:48,280 --> 00:08:52,380 You're the only guardian the kidnapped Go Bok Sil's got! You understand? 116 00:08:53,200 --> 00:08:57,780 Yes. I'll find her, no matter what. So what do I need to do, then? 117 00:08:57,780 --> 00:09:01,700 If he's really after your money, then he'll get in touch with you soon. 118 00:09:01,700 --> 00:09:05,470 Keep checking your phone. Let's stop the search and go to Seoul for right now. 119 00:09:05,470 --> 00:09:09,090 I should go to the station and pull up the car records first. 120 00:09:10,080 --> 00:09:11,800 Bok Sil... 121 00:09:26,990 --> 00:09:28,380 This woman is... 122 00:09:28,380 --> 00:09:31,840 This woman is involved with Louis, 123 00:09:31,840 --> 00:09:34,880 so find out about her and keep an eye on her. 124 00:09:34,880 --> 00:09:36,970 This is Go Bok Sil! 125 00:09:38,490 --> 00:09:42,500 I bought it from a boutique that I go to often. Do you think it'll look good on Ma Ri? 126 00:09:44,380 --> 00:09:46,680 What in the world happened? 127 00:09:46,680 --> 00:09:49,190 I definitely double-checked her clothes. 128 00:09:53,830 --> 00:09:56,830 Are you insane? What are you doing right now? 129 00:09:56,830 --> 00:09:58,590 There was a slight misunderstanding. 130 00:09:58,590 --> 00:10:02,360 I told you that I would give you money in the first place. Why do you keep making bigger problems?! 131 00:10:02,360 --> 00:10:05,250 You first acted in such a way that I couldn't trust you. 132 00:10:05,250 --> 00:10:07,140 What in the world are you talking about? 133 00:10:07,980 --> 00:10:11,150 Anyway, I just have to give you the money. 134 00:10:11,150 --> 00:10:15,770 I'll give you the money right now, so let Go Bok Sil go. 135 00:10:15,770 --> 00:10:19,720 Come to the place we met before with the money. 136 00:10:23,130 --> 00:10:24,910 Sorry, for keeping you waiting. 137 00:10:25,620 --> 00:10:28,980 I checked on the car 1511 and it's a stolen vehicle. 138 00:10:28,980 --> 00:10:31,440 So, as of now, I won't be able to point out a suspect. 139 00:10:31,440 --> 00:10:33,650 What about security camera footage? 140 00:10:33,650 --> 00:10:35,280 Nothing from there yet, either. 141 00:10:35,280 --> 00:10:40,030 We're looking through all the footage around the retreat center and toll gates, so we'll get a call in no time. 142 00:10:40,030 --> 00:10:43,310 We put the stolen vehicle in the wanted list, so let's just wait a little longer. 143 00:10:44,270 --> 00:10:46,510 Have you got a call from the kidnapper? 144 00:10:46,510 --> 00:10:48,070 No. 145 00:10:48,070 --> 00:10:51,180 If he asks for money, I'll give it to him, 146 00:10:51,180 --> 00:10:53,690 but he's not contacting me, it's driving me crazy. 147 00:10:53,690 --> 00:10:57,280 Cheer up. You'll get a call soon. 148 00:11:25,800 --> 00:11:28,170 What's taking him so long? 149 00:11:39,300 --> 00:11:43,100 The police people can trust and rely on. 150 00:11:49,370 --> 00:11:52,200 I can't wait anymore. I'm going to go look for her. 151 00:11:52,200 --> 00:11:54,180 Where the heck are you trying to go to? 152 00:11:54,180 --> 00:11:56,240 I don't know. I have to look for her anywhere. 153 00:11:56,240 --> 00:11:58,890 I'm worried sick for Bok Sil. 154 00:11:58,890 --> 00:12:02,950 If you act like this, you'll be worn out first. Brace yourself. 155 00:12:03,570 --> 00:12:06,400 I wish I just get the call. 156 00:12:06,400 --> 00:12:07,420 Go Bok Sil 157 00:12:10,040 --> 00:12:11,470 Bok Sil! 158 00:12:11,880 --> 00:12:13,430 Bok Sil? 159 00:12:13,430 --> 00:12:16,650 Do you know the owner of this cell phone? 160 00:12:17,200 --> 00:12:19,090 Are you not Bok Sil? Who are you? 161 00:12:19,090 --> 00:12:20,480 This is a hospital. 162 00:12:20,480 --> 00:12:23,450 The owner of this cell phone was in a traffic accident and brought in here. 163 00:12:23,450 --> 00:12:25,200 What? 164 00:12:25,860 --> 00:12:28,400 Where is this? What hospital is it? 165 00:12:32,760 --> 00:12:37,390 That bastard. Why isn't he coming? 166 00:12:38,310 --> 00:12:41,170 He gets the money I gave him stolen, 167 00:12:41,170 --> 00:12:45,360 he kidnaps someone else and screws up the matter even more. 168 00:12:46,250 --> 00:12:50,250 Why isn't he coming when I brought the money again? 169 00:12:50,250 --> 00:12:52,130 Seriously! 170 00:12:59,490 --> 00:13:01,260 Bok Sil! 171 00:13:02,100 --> 00:13:03,290 It's not Bok Sil. 172 00:13:03,290 --> 00:13:05,330 What's going on here? 173 00:13:05,330 --> 00:13:07,850 T-this guy.. 174 00:13:09,880 --> 00:13:11,730 Why is this guy...? 175 00:13:13,580 --> 00:13:15,530 It's Secretary Goo! 176 00:13:15,530 --> 00:13:17,490 You know him? 177 00:13:17,490 --> 00:13:21,420 Yes. He's a brother of Ahjussi Seon Gu's hometown friend. 178 00:13:21,420 --> 00:13:24,420 I saw him at Ahjumma Audrey's book store the other day. 179 00:13:24,420 --> 00:13:25,560 What? 180 00:13:25,560 --> 00:13:28,700 He's the guy who got hit by a hammer and collapsed at your rooftop place. 181 00:13:28,700 --> 00:13:30,460 What? 182 00:13:33,220 --> 00:13:36,430 Has the patient injured his head before? 183 00:13:36,430 --> 00:13:39,220 Yes. He lay unconscious for a long while, 184 00:13:39,220 --> 00:13:41,700 and he left the hospital without getting treated. 185 00:13:41,700 --> 00:13:45,410 There is a chance that he might never wake up again. 186 00:13:46,140 --> 00:13:47,370 Then what about Bok Sil? 187 00:13:47,370 --> 00:13:49,960 He knows where Bok Sil is. What about Bok Sil! 188 00:13:49,960 --> 00:13:52,710 Calm down. There must be a way. 189 00:13:52,710 --> 00:13:59,430 Bok Sil... Are you talking about the lady who came together? 190 00:13:59,430 --> 00:14:01,430 Where is she right now? 191 00:14:02,670 --> 00:14:08,560 Hey! Detective Nam seems to have found that Eunseong-dong case victim who had run away from the hospital. 192 00:14:08,560 --> 00:14:09,380 From where? 193 00:14:09,380 --> 00:14:12,550 He was brought to a different hospital after an accident. Go join him. 194 00:14:12,550 --> 00:14:14,080 Yes, sir. 195 00:14:24,130 --> 00:14:26,290 Detective Lee? What do I owe this call to? 196 00:14:26,290 --> 00:14:28,450 That victim is at a hospital. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,810 W-What did you just say? 198 00:14:31,810 --> 00:14:34,110 He got into a traffic accident and hurt his head, 199 00:14:34,110 --> 00:14:36,630 so he's unconscious again. 200 00:14:36,630 --> 00:14:40,920 We, the police, will take care of him from now on, so don't concern yourself with him any longer. 201 00:14:40,920 --> 00:14:43,810 W-Why? Did he do something? 202 00:14:43,810 --> 00:14:48,970 He tried to kidnap someone tonight, so a full-scale investigation is on. 203 00:14:57,100 --> 00:14:58,710 Bok Sil! 204 00:14:59,270 --> 00:15:00,460 Louis! 205 00:15:00,460 --> 00:15:02,760 Bok Sil, are you hurt? 206 00:15:02,760 --> 00:15:04,970 Where? How much? 207 00:15:05,550 --> 00:15:09,490 I'm okay. I just pulled a ligament. 208 00:15:13,430 --> 00:15:14,780 Louis... 209 00:15:14,780 --> 00:15:18,000 Bok Sil... You must have been shocked. 210 00:15:18,760 --> 00:15:22,990 I said I'd protect you. I'm sorry for not keeping my promise. 211 00:15:23,520 --> 00:15:26,100 I'm okay though. 212 00:15:26,100 --> 00:15:28,740 I'm so sorry, Bok Sil. 213 00:15:32,610 --> 00:15:36,550 Aren't you hungry? You had a tough night. 214 00:15:37,010 --> 00:15:38,160 A little. 215 00:15:38,160 --> 00:15:41,380 Then wait a little. I'll go get some stuff. 216 00:15:43,240 --> 00:15:47,490 That male human detective is really the best servant. 217 00:15:51,060 --> 00:15:54,990 But why did he kidnap me? 218 00:15:54,990 --> 00:15:59,050 We thought it was for the money at the beginning, but now we don't think so. 219 00:15:59,050 --> 00:16:02,750 That culprit is the one who got hit with the hammer at our rooftop. 220 00:16:02,750 --> 00:16:04,480 What? 221 00:16:05,620 --> 00:16:08,740 Are you sure that guy is an acquaintance of President Baek? 222 00:16:08,740 --> 00:16:13,900 Yes. He surely said he was a younger brother of his hometown friend. 223 00:16:15,930 --> 00:16:20,650 It's really strange, right? Why did Ahjussi Seon Gu's acquaintance come into our house? 224 00:16:33,260 --> 00:16:34,720 Honey. 225 00:16:34,720 --> 00:16:37,200 Where were you all night long? 226 00:16:37,200 --> 00:16:40,440 You look terrible. 227 00:16:40,440 --> 00:16:42,160 Jae Sook... 228 00:16:42,580 --> 00:16:46,420 Are... you not feeling well? 229 00:16:46,420 --> 00:16:53,980 Could you take the box on my desk to Mother's house in Busan? 230 00:16:54,600 --> 00:16:59,740 There is a secret space under the floorboards in Louis's attic, 231 00:16:59,740 --> 00:17:02,280 you can just put it in there. 232 00:17:02,950 --> 00:17:06,810 Why do I have to put it there? 233 00:17:06,810 --> 00:17:11,530 Please, don't ask any questions and do me a favor. 234 00:17:11,530 --> 00:17:13,780 Get going now. 235 00:17:14,380 --> 00:17:16,410 O-Okay. 236 00:17:44,520 --> 00:17:47,510 Attorney Hwang, it's me. 237 00:17:47,510 --> 00:17:50,010 Can we meet right now? 238 00:17:55,660 --> 00:17:56,680 Is it good? 239 00:17:56,680 --> 00:17:58,330 Yeah. 240 00:17:58,330 --> 00:18:00,560 Here, eat some more. 241 00:18:05,090 --> 00:18:07,210 Just a sec. 242 00:18:12,210 --> 00:18:13,820 What are you trying to do? 243 00:18:13,820 --> 00:18:15,830 I'm making a ponytail. 244 00:18:15,830 --> 00:18:16,820 Make it pretty. 245 00:18:16,820 --> 00:18:18,770 Of course. 246 00:18:33,360 --> 00:18:35,130 Wow! 247 00:18:36,080 --> 00:18:38,730 Whoever did it, it's really pretty. 248 00:18:38,730 --> 00:18:40,430 Really? 249 00:18:41,320 --> 00:18:44,590 Then... let's eat. 250 00:18:44,590 --> 00:18:46,320 Okay. 251 00:18:50,940 --> 00:18:51,890 I spilled. 252 00:18:51,890 --> 00:18:54,350 I just have to wipe it for you. 253 00:18:56,960 --> 00:18:58,140 Wipe my mouth, too, please. 254 00:18:58,140 --> 00:19:04,480 ♬ Lost The Way, I lost the way Far Away ♬ 255 00:19:04,480 --> 00:19:05,860 Get me water. 256 00:19:05,860 --> 00:19:09,810 ♬ I'm searching for myself again All Day ♬ 257 00:19:09,810 --> 00:19:11,520 Drink it. 258 00:19:11,520 --> 00:19:16,280 ♬ In the smoky sunlight ♬ 259 00:19:16,280 --> 00:19:19,340 ♬ I ask again ♬ 260 00:19:20,660 --> 00:19:25,450 I thought I lost it, but it's made its way to the owner well. 261 00:19:27,010 --> 00:19:29,920 Just one look and I knew. Is this your present? 262 00:19:29,920 --> 00:19:31,440 Yes. 263 00:19:32,520 --> 00:19:33,940 And there's one more. 264 00:19:33,940 --> 00:19:36,090 There's another present? 265 00:19:36,580 --> 00:19:38,280 Come closer to me. 266 00:19:38,280 --> 00:19:39,720 Huh? 267 00:19:39,720 --> 00:19:47,310 ♬ Fly Away, The space where memories fell asleep, Your Space ♬ 268 00:19:47,310 --> 00:19:50,610 ♬ Will I be able to wake up someday ♬ 269 00:19:50,610 --> 00:19:53,250 I really like you a lot. 270 00:19:55,670 --> 00:19:58,000 A confession is your gift? 271 00:20:00,820 --> 00:20:02,960 What do I do? 272 00:20:02,960 --> 00:20:07,100 Hey, no! What are we going to do if people walk in? 273 00:20:09,040 --> 00:20:14,700 ♬ Find The Way, I want to know. Let Me Know ♬ 274 00:20:15,870 --> 00:20:16,520 All set. 275 00:20:16,520 --> 00:20:22,850 ♬ These tears like paint spreading ♬ 276 00:20:22,850 --> 00:20:27,280 ♬ Is there an end Perhaps ♬ 277 00:20:27,280 --> 00:20:29,150 Miss Go Bok Sil. 278 00:20:29,150 --> 00:20:32,060 Hey! Don't! No, go away! Don't touch! 279 00:20:32,060 --> 00:20:33,810 - It's not that.
- Don't! No! 280 00:20:33,810 --> 00:20:36,620 No! Go away! Don't touch! 281 00:20:36,620 --> 00:20:38,630 What are you d--? 282 00:20:48,110 --> 00:20:52,410 Miss Go Bok Sil, you can go home today. 283 00:20:53,130 --> 00:20:54,630 Okay. 284 00:20:55,490 --> 00:20:57,880 I will clean everything up before we leave. 285 00:20:57,880 --> 00:21:00,850 Yes, please do. 286 00:21:00,850 --> 00:21:02,960 We're sorry. 287 00:21:10,690 --> 00:21:11,740 Here. 288 00:21:11,740 --> 00:21:13,430 I'll get it. 289 00:21:13,430 --> 00:21:15,410 You got one here. 290 00:21:18,560 --> 00:21:19,730 It's not all clean here yet. 291 00:21:19,730 --> 00:21:21,440 No, no. Let me. 292 00:21:21,440 --> 00:21:22,940 - Why?
- I'll get it. 293 00:21:22,940 --> 00:21:25,700 - Why?
- I'll get it. 294 00:21:25,700 --> 00:21:28,430 - Why? Your wrist hurts.
- No, I'll get it. 295 00:21:28,430 --> 00:21:30,080 - It'll hurt.
- It's okay. 296 00:21:30,080 --> 00:21:31,970 Sister-in-law! 297 00:21:31,970 --> 00:21:34,330 - They're here!
- In Seong, put down the blankets. 298 00:21:34,330 --> 00:21:35,700 Yes, yes. 299 00:21:35,700 --> 00:21:38,190 Move, move. 300 00:21:38,190 --> 00:21:41,080 Oh, Bok Sil! Are you alright? 301 00:21:41,080 --> 00:21:43,110 Yes. 302 00:21:43,110 --> 00:21:46,180 - What do I do?
- Here, lie down. 303 00:21:47,160 --> 00:21:51,640 Our Bok Sil, you must've been really shocked.
Maid 1, Maid 2, Maid 3, Maid 4 304 00:21:51,640 --> 00:21:54,430 You got hurt a lot. 305 00:21:54,430 --> 00:21:56,120 I'm okay. 306 00:21:58,980 --> 00:22:00,620 It was tough, right? 307 00:22:00,620 --> 00:22:03,710 I'm okay. You're treating me like a patient. 308 00:22:03,710 --> 00:22:05,550 You need to take a rest. Sleep. 309 00:22:05,550 --> 00:22:09,480 Why did he take our innocent Bok Sil and make her go through all that? 310 00:22:09,480 --> 00:22:14,360 That damn bastard. Wait until I catch him, I'll break his legs into three pieces! 311 00:22:14,360 --> 00:22:17,730 So, did they catch the culprit? 312 00:22:17,730 --> 00:22:20,490 He's hurt and still unconscious. 313 00:22:20,490 --> 00:22:24,900 That guy at the hospital has high chances of being an illegal immigrant and a hit man. 314 00:22:24,900 --> 00:22:27,730 We've been keeping an eye on him for that reason. 315 00:22:27,730 --> 00:22:28,430 What? 316 00:22:28,430 --> 00:22:32,870 How can a person like that be a brother of President Baek's hometown friend? Isn't it weird? 317 00:22:32,870 --> 00:22:37,690 It's just my speculation, but I think he could be a person President Baek hired. 318 00:22:37,690 --> 00:22:42,080 If President Baek hired a hit man...? 319 00:22:43,930 --> 00:22:44,640 Aish... 320 00:22:44,640 --> 00:22:47,930 That guy is such a weirdo. 321 00:22:47,930 --> 00:22:49,630 Wait, wait! 322 00:22:49,630 --> 00:22:51,050 Hello. 323 00:22:51,050 --> 00:22:56,080 Yes... Where did the guy who was in front of you go? 324 00:22:56,080 --> 00:22:58,550 He just left. 325 00:22:58,550 --> 00:23:00,480 Do you know him well? 326 00:23:00,480 --> 00:23:04,380 No. What's the matter? 327 00:23:04,380 --> 00:23:07,790 Yeah... It's nothing. 328 00:23:07,790 --> 00:23:10,590 President Baek might have known much earlier 329 00:23:10,590 --> 00:23:13,440 that dead Louis was actually alive. 330 00:23:13,440 --> 00:23:16,100 But why was he hiding it? 331 00:23:27,360 --> 00:23:31,150 Louis 332 00:23:38,640 --> 00:23:43,160 I just wanted a minor fender bender, not such a huge accident! 333 00:23:43,160 --> 00:23:48,020 What are you going to do? How will you take the responsibility?! A person died! 334 00:23:48,020 --> 00:23:52,000 You think we did it on purpose? We just followed our plan, 335 00:23:52,000 --> 00:23:56,480 but he suddenly started speeding making the accident big. 336 00:23:59,110 --> 00:24:04,020 Only if the matter hadn't gotten out of hand back then, 337 00:24:04,020 --> 00:24:09,810 I wouldn't have attempted a plan to cover up that crime. 338 00:24:10,770 --> 00:24:15,590 What does it matter now. 339 00:24:25,830 --> 00:24:29,680 Detective Nam, Secretary Goo's still unconscious? 340 00:24:29,680 --> 00:24:33,920 You have to ask him right away when he wakes up, why he kidnapped Bok Sil, okay? 341 00:24:33,920 --> 00:24:37,690 I will take care of things here, you should try to get some sleep. 342 00:24:37,690 --> 00:24:40,480 You've exhausted so much energy since yesterday. 343 00:24:40,480 --> 00:24:43,840 You did too, Detective. Alright. 344 00:24:43,840 --> 00:24:47,430 Thank you for your trouble. Bye. 345 00:24:49,300 --> 00:24:51,450 It's warm milk. 346 00:24:51,450 --> 00:24:54,010 Drink it and take a nap. 347 00:25:00,120 --> 00:25:01,620 Butler Kim. 348 00:25:01,620 --> 00:25:03,500 Yes, Young Master. 349 00:25:03,500 --> 00:25:06,960 May I drive? 350 00:25:06,960 --> 00:25:09,460 Why all of a sudden? 351 00:25:09,460 --> 00:25:13,770 I want to drive Bok Sil myself. 352 00:25:13,770 --> 00:25:18,170 You always whined to drive, even back in France. 353 00:25:18,170 --> 00:25:21,310 You're right. 354 00:25:21,310 --> 00:25:26,050 But you screwed up by taking President Baek's car without permission and driving away on the day of your return to Korea. 355 00:25:26,050 --> 00:25:28,830 I'm not sure if Chairwoman would let you. 356 00:25:29,630 --> 00:25:33,620 What? What do you mean driving without permission? 357 00:25:33,620 --> 00:25:38,820 I heard that you took off in the car while President Baek went to the restroom. 358 00:25:38,820 --> 00:25:43,610 You go ahead. Something urgent came up, so I have to stop by the company first. 359 00:25:45,050 --> 00:25:49,810 - You can drive, right?
- Okay.
360 00:25:49,810 --> 00:25:54,260 I didn't do that. 361 00:25:54,260 --> 00:25:56,170 Excuse me? 362 00:25:59,130 --> 00:26:04,110 To be honest, I was very suspicious about President Baek in many respects. 363 00:26:04,110 --> 00:26:07,960 Like that time he had your baby tooth and watch taken from the Busan house, 364 00:26:07,960 --> 00:26:11,260 and the time I ran into him, while I was asking around about you. 365 00:26:11,260 --> 00:26:14,240 But he ended up bringing you back, 366 00:26:14,240 --> 00:26:17,150 so I had to believe him. 367 00:26:25,340 --> 00:26:31,200 Hello.
He did seem pretty shocked to see me that time.
368 00:26:32,190 --> 00:26:34,530 I got all my memories back. 369 00:26:34,530 --> 00:26:37,610 It was the same when he heard I got my memory back. 370 00:26:37,610 --> 00:26:39,760 What? 371 00:26:39,760 --> 00:26:43,850 The reason I shouldn't return alive... 372 00:26:46,730 --> 00:26:50,360 The reason I shouldn't get my memory back... 373 00:26:53,870 --> 00:26:56,550 What could it be? 374 00:27:10,950 --> 00:27:13,610 Who is here at this hour? 375 00:27:25,060 --> 00:27:27,250 I'm sorry for stopping by so late. 376 00:27:28,650 --> 00:27:34,690 No problem. I was planning on going to see you tomorrow anyway. 377 00:27:35,950 --> 00:27:41,120 Does that mean you know why I'm here? 378 00:27:48,560 --> 00:27:52,980 Ji Sung... I'm sorry. 379 00:27:53,800 --> 00:27:57,200 I did a terrible thing to you for which I deserve to die. 380 00:27:58,220 --> 00:28:00,970 Ahjussi... 381 00:28:00,970 --> 00:28:03,530 I didn't plan, 382 00:28:03,530 --> 00:28:07,640 such a huge accident from the beginning. 383 00:28:08,740 --> 00:28:13,710 I mean to leave Gold Group to Louis. 384 00:28:13,710 --> 00:28:16,450 Without consulting me at all, the Chairwoman 385 00:28:16,450 --> 00:28:20,850 all of a sudden said that she'd give Gold Group to you. 386 00:28:20,850 --> 00:28:24,510 At that moment, I got so mad. Gold Group 387 00:28:24,510 --> 00:28:28,410 was a company that I spent my youth to build up. 388 00:28:29,300 --> 00:28:34,470 After your father died, I served the Chairwoman like my own mother. 389 00:28:34,470 --> 00:28:39,350 It was so easy for her to push me aside and decide 390 00:28:39,350 --> 00:28:43,140 to give you everything, when you were in a faraway foreign land. 391 00:28:44,200 --> 00:28:46,540 That decision really aggrieved me. 392 00:28:49,410 --> 00:28:55,770 If I get you hurt a little bit with a traffic accident, 393 00:28:55,770 --> 00:29:01,370 I thought the Chairwoman would get scared and send you back to France. 394 00:29:02,130 --> 00:29:06,360 But things got bigger. 395 00:29:06,360 --> 00:29:12,990 The accident spun out of control. It's the truth, Ji Sung. 396 00:29:12,990 --> 00:29:15,500 Since the day you, who were thought to be dead, came back, 397 00:29:15,500 --> 00:29:19,910 I didn't have a single day of peace of mind. 398 00:29:19,910 --> 00:29:25,240 I was always worried that my crime would be revealed, 399 00:29:25,240 --> 00:29:29,210 and I lived like a fugitive. 400 00:29:57,090 --> 00:29:58,650 Ahjussi... 401 00:30:00,120 --> 00:30:04,130 I'm thankful to you for staying by Grandma's side 402 00:30:04,900 --> 00:30:10,470 in place of my late parents and me. 403 00:30:10,470 --> 00:30:12,530 Louis... 404 00:30:13,260 --> 00:30:17,310 I think that I'll be able to forgive you just because of that, 405 00:30:18,850 --> 00:30:24,070 but still... someone died because of the accident. 406 00:30:25,480 --> 00:30:29,600 I'm going to accept the punishment for my sins. 407 00:30:30,580 --> 00:30:36,310 I was already getting things ready to turn myself in. 408 00:30:37,180 --> 00:30:40,740 I already told Lawyer Hwang to transfer all the company shares 409 00:30:40,740 --> 00:30:46,220 that I got from the Chairwoman to you, too. 410 00:30:47,490 --> 00:30:49,480 Ahjusshi... 411 00:30:52,290 --> 00:30:54,780 When it comes to people, 412 00:30:55,660 --> 00:30:59,010 when they start getting greedy, 413 00:30:59,010 --> 00:31:02,360 their conscience also begins to dwindle without an end. 414 00:31:05,370 --> 00:31:08,420 There's one thing that's still weighing on my mind. 415 00:31:08,420 --> 00:31:12,510 The Chairwoman might collapse if she finds out about this. 416 00:31:12,510 --> 00:31:14,870 That worries me. 417 00:31:15,610 --> 00:31:18,210 Don't worry about that. 418 00:31:18,210 --> 00:31:20,980 I'll make sure Grandmother never knows. 419 00:31:21,520 --> 00:31:24,590 I don't want to make her sad. 420 00:31:28,480 --> 00:31:30,790 Thank you, Louis. 421 00:31:44,850 --> 00:31:48,950 Detective 1-3 Team 422 00:31:53,200 --> 00:31:58,690 Please take good care of Ma Ri and her mother while I'm not there. 423 00:31:58,690 --> 00:32:01,980 Okay. Don't worry. 424 00:32:25,630 --> 00:32:28,010 I came to turn myself in. 425 00:33:01,030 --> 00:33:05,670 I'm thankful to you for putting down everything and admitting your crimes, 426 00:33:05,670 --> 00:33:11,670 but there's a part of your statement that doesn't coincide with Mr. Goo Jeong Hoon's, so I'll have to interrogate you together. 427 00:33:11,670 --> 00:33:13,630 What? 428 00:33:13,630 --> 00:33:18,480 President Baek ordered me to do everything, from the car accident to kidnapping Go Bok Sil. 429 00:33:18,480 --> 00:33:22,960 What are you talking about? This man threatened me for money. 430 00:33:22,960 --> 00:33:24,760 Me? 431 00:33:25,340 --> 00:33:27,850 I've never asked him for money. 432 00:33:27,850 --> 00:33:31,250 That's not true. He's framing me. 433 00:33:31,250 --> 00:33:35,320 This man was trying to kidnap my daughter, and ended up kidnapping Go Bok Sil accidentally. 434 00:33:35,320 --> 00:33:37,580 I'm just an employee at a private investigator's office. 435 00:33:37,580 --> 00:33:40,700 I just did what he ordered me to do. 436 00:33:42,730 --> 00:33:44,330 That's not true. 437 00:33:44,330 --> 00:33:47,360 I didn't do that! 438 00:33:47,360 --> 00:33:53,020 I know it won't be easy to believe what I say in this kind of situation, 439 00:33:53,020 --> 00:33:55,560 but I really didn't do it, Louis. 440 00:33:55,560 --> 00:33:57,910 I heard a rundown of everything from Detective Nam. 441 00:33:57,910 --> 00:34:00,230 Do you have anything you can use as proof? 442 00:34:00,230 --> 00:34:04,210 I definitely brought the bag of money and went to the bookstore, 443 00:34:04,210 --> 00:34:07,080 but it was after Secretary Goo had disappeared. 444 00:34:07,080 --> 00:34:10,220 They said there are no CCTV's around the bookstore area. 445 00:34:10,220 --> 00:34:14,190 There's no way to prove it. 446 00:34:14,190 --> 00:34:16,220 The bookstore, you said? 447 00:34:26,140 --> 00:34:29,340 Director Cha. I've got something for you to do. 448 00:34:33,350 --> 00:34:34,740 Are you sure that's the car? 449 00:34:34,740 --> 00:34:38,580 Ah, you surprised me. Don't whisper in my ear. 450 00:34:39,090 --> 00:34:42,530 Yes. He's been there for a few days now. 451 00:34:42,530 --> 00:34:44,620 In that spot, just like that. 452 00:34:50,220 --> 00:34:53,480 Then shall we head over first? 453 00:34:56,840 --> 00:35:00,570 He's excited, so excited. Jeez! 454 00:35:18,030 --> 00:35:21,060 This is the police. I have a few things to ask you. 455 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 I caught him! 456 00:35:27,480 --> 00:35:29,240 Stay still. Stop moving! 457 00:35:32,200 --> 00:35:35,220 Wow, where did all these pictures come from? 458 00:35:35,220 --> 00:35:38,100 There was a stalker following Mrs. Audrey. 459 00:35:38,100 --> 00:35:39,730 - A stalker?
- Yes. 460 00:35:39,730 --> 00:35:45,000 He set up camp in front of the store and took pictures. We confiscated all of it. 461 00:35:45,520 --> 00:35:48,310 Detective, you have to take care of this one. Okay? 462 00:35:48,310 --> 00:35:50,420 Of course. 463 00:35:50,990 --> 00:35:53,640 If you look at this picture, you can see the both of them talking. 464 00:35:53,640 --> 00:35:57,520 And look here. You can see that Ahjussi Seon Gu brought the bag of money the very next day. 465 00:35:57,520 --> 00:35:58,590 Now, his story is proven, right? 466 00:35:58,590 --> 00:36:01,260 Wow. You could become a detective. 467 00:36:01,260 --> 00:36:04,000 Your eye for things is awesome. 468 00:36:04,000 --> 00:36:08,890 But! Why did you go to the bookstore, Detective Nam? 469 00:36:08,890 --> 00:36:10,660 The atmosphere looks so warm and cozy. 470 00:36:10,660 --> 00:36:12,680 It's hard for a woman to run a bookstore by herself. 471 00:36:12,680 --> 00:36:15,320 Also, she was a big help in finding Louis. 472 00:36:15,320 --> 00:36:18,860 Since I was so thankful to her, I'd carry heavy books for her and help her out from time to time. 473 00:36:18,860 --> 00:36:23,940 Anyway, you're so nosy. You're in the final stages of your Servant's Disease. Terminal! 474 00:36:25,850 --> 00:36:30,110 Why did you go so far as kidnapping Go Bok Sil, no, I mean, Baek Ma Ri? 475 00:36:30,110 --> 00:36:33,350 What did you do with the bag of money you got before? 476 00:36:33,350 --> 00:36:37,810 My bag of money got snatched, so I had no other option. 477 00:36:37,810 --> 00:36:42,050 That grandmother seriously had unreal skills like a ghost! 478 00:36:42,050 --> 00:36:44,740 A professional pickpocketing grandmother? 479 00:36:45,710 --> 00:36:47,570 Detective Nam, what are you doing? 480 00:36:47,570 --> 00:36:49,800 Oh. Did you get the CCTV footage? 481 00:36:49,800 --> 00:36:52,340 I got her identity as well. 482 00:36:52,340 --> 00:36:55,050 Her name is Jo Ha Ni. She has 9 prior larceny convictions. 483 00:36:55,050 --> 00:36:57,640 She's someone I've caught before. 484 00:36:57,640 --> 00:36:59,700 Do you know her residence as well? 485 00:36:59,700 --> 00:37:04,020 This is my field of specialty. I've already sent the guys. 486 00:37:04,020 --> 00:37:05,770 Good work. 487 00:37:07,530 --> 00:37:11,780 Stop trying to get out of this now. The CCTV captured everything. 488 00:37:12,530 --> 00:37:15,900 That isn't me. 489 00:37:15,900 --> 00:37:18,600 It's someone who looks like me. 490 00:37:19,670 --> 00:37:21,440 Seriously. 491 00:37:27,330 --> 00:37:29,820 I'm glad that it's all better. 492 00:37:30,400 --> 00:37:32,550 Still, you can't overwork it, okay? 493 00:37:32,550 --> 00:37:34,760 Okay. 494 00:37:34,760 --> 00:37:36,960 Let's stop by the police station on our way out. 495 00:37:36,960 --> 00:37:40,530 I told Ahjussi Seon Gu to apologize to you in person. 496 00:37:40,530 --> 00:37:44,110 He's not even the one who did it. 497 00:37:44,110 --> 00:37:46,770 But still, he must be having a hard time. Let's at least greet him and then go home. 498 00:37:46,770 --> 00:37:49,540 Okay. 499 00:37:50,560 --> 00:37:53,310 Ms. Jo Ha Ni, let's hurry and finish up. 500 00:37:53,310 --> 00:37:55,820 Where did you hide that bag of money? 501 00:37:55,820 --> 00:37:59,470 You really don't believe what other people say. 502 00:37:59,470 --> 00:38:02,470 Omo, what time is it already? 503 00:38:02,470 --> 00:38:07,400 Is it okay to detain a person like this without any proof, Mr. Detective? 504 00:38:07,400 --> 00:38:10,700 Ah, this grandma, seriously. 505 00:38:12,220 --> 00:38:13,280 Detective! 506 00:38:13,280 --> 00:38:15,370 Oh, Bok Sil. 507 00:38:18,260 --> 00:38:20,180 Grandmother! 508 00:38:21,860 --> 00:38:23,630 Grandma! 509 00:38:25,780 --> 00:38:27,840 Grandma! 510 00:38:39,350 --> 00:38:42,600 My grandma also had cold hands, you know. 511 00:38:46,600 --> 00:38:53,190 Grandmother, I won't ask or argue with you about you lying about your grandson. 512 00:38:53,920 --> 00:38:59,910 I just want you to give that money back. It belongs to someone that I know. 513 00:38:59,910 --> 00:39:04,270 I-I told you that I don't know anything about that. 514 00:39:04,860 --> 00:39:07,980 Mr. Detective must be waiting for me. 515 00:39:10,610 --> 00:39:13,620 I see your hurt leg is all better now. 516 00:39:13,620 --> 00:39:15,740 That's a relief. 517 00:39:19,540 --> 00:39:23,200 Aigoo, what kind of clothes are these for a young girl to wear? 518 00:39:23,200 --> 00:39:25,360 It's so old-fashioned. 519 00:39:25,360 --> 00:39:27,930 I don't wear this kind of stuff. 520 00:39:27,930 --> 00:39:30,960 Then give me those clothes back and go in your undies. 521 00:39:30,960 --> 00:39:35,160 This is the first time I've seen a girl so obsessed with her clothes! 522 00:39:35,160 --> 00:39:37,510 This was my late mom's. 523 00:39:39,170 --> 00:39:41,040 I'm sorry. 524 00:39:41,630 --> 00:39:46,160 Don't take to heart what a silly old woman like me says to you. 525 00:39:46,160 --> 00:39:48,720 Go and live well. 526 00:39:49,420 --> 00:39:53,670 Living in Seoul is pretty tough. 527 00:39:54,300 --> 00:39:58,180 Yes, ma'am. You find your grandson too, Grandmother! 528 00:40:06,470 --> 00:40:08,140 Grandmother! 529 00:40:09,920 --> 00:40:13,620 With this, at least buy yourself a meal. 530 00:40:13,620 --> 00:40:15,640 Return home safely. 531 00:40:29,120 --> 00:40:33,100 I'm remembering such useless things. It's so annoying. 532 00:40:37,970 --> 00:40:40,970 Call the Detective for me. 533 00:40:40,970 --> 00:40:43,810 I'll tell you where the bag is. 534 00:40:43,810 --> 00:40:47,520 Really? Then I'll go get the detective. 535 00:40:57,330 --> 00:41:02,960 I never knew I, the Black Sable, would exchange 1 million USD with $10. 536 00:41:05,260 --> 00:41:07,840 Kang Ji Sung wanted to clear you of your false accusations 537 00:41:07,840 --> 00:41:11,260 and even found evidence. You shouldn't be like this. 538 00:41:11,260 --> 00:41:15,850 Someone died in that accident. Who would believe that you had no intent to kill anyone? 539 00:41:15,850 --> 00:41:18,780 Detective, this is so unfair. 540 00:41:20,970 --> 00:41:23,490 Frankly, wasn't it your guilty conscience 541 00:41:23,490 --> 00:41:25,270 which led you to even bribe me? 542 00:41:25,270 --> 00:41:28,610 Please make sure to give me a call when the unconscious patient in the hospital wakes up. 543 00:41:28,610 --> 00:41:31,360 You don't have to give me something like this. 544 00:41:31,360 --> 00:41:36,870 That was... because I was worried about when Secretary Goo would wake up. 545 00:41:36,870 --> 00:41:39,430 There was no other hidden motive behind it. 546 00:41:41,410 --> 00:41:43,520 I retrieved the money bag. 547 00:41:43,520 --> 00:41:46,800 And we discovered this. 548 00:41:46,800 --> 00:41:50,310 There's an audio recording in here. 549 00:41:51,740 --> 00:41:57,600 - Secretary Goo, you just have to cause a simple fender-bender.
- Isn't it better to get rid of him while you've got the chance?
550 00:41:57,600 --> 00:42:03,610 No, even if Ji Sung gets hurt a little bit, the Chairwoman will send him back to France. 551 00:42:03,610 --> 00:42:07,590 Don't complicate the matter needlessly. 552 00:42:09,630 --> 00:42:11,910 There aren't any more copies of this recording, right? 553 00:42:11,910 --> 00:42:13,790 Of course not. 554 00:42:16,080 --> 00:42:19,190 Secretary Goo lied to me! 555 00:42:19,190 --> 00:42:21,770 This is a relief. 556 00:42:21,770 --> 00:42:23,070 Thank you. 557 00:42:23,070 --> 00:42:25,600 Detective, thank you so much. 558 00:42:25,600 --> 00:42:29,410 I found it thanks to Bok Sil, so thank her later. 559 00:42:29,410 --> 00:42:33,200 Thanks to this, your sentence will decrease drastically. 560 00:42:50,740 --> 00:42:53,180 Thank you. Seriously. 561 00:42:55,980 --> 00:43:01,950 I owe you guys so much. 562 00:43:18,380 --> 00:43:22,580 Thank you, Louis. 563 00:43:27,320 --> 00:43:33,010 So the President of Joong Won's workplace got arrested for something shameful? 564 00:43:34,430 --> 00:43:36,550 It must be unsettling for the company and employees. 565 00:43:36,550 --> 00:43:40,670 I'm more worried about my Audrey than the company. 566 00:43:40,670 --> 00:43:44,360 She must be having a hard time after sending her husband off to prison. 567 00:43:53,850 --> 00:43:58,820 Jae Sook, sorry for always being irritable. 568 00:43:58,820 --> 00:44:01,300 I haven't been in the right mind for a while. 569 00:44:01,300 --> 00:44:06,080 I committed a sin and I've been so focused on that. 570 00:44:06,660 --> 00:44:11,030 But just know that I've been having a hard time too. 571 00:44:11,030 --> 00:44:13,800 I will gladly pay back for what I did, 572 00:44:13,800 --> 00:44:17,900 so stay healthy and well with Ma Ri. 573 00:44:18,500 --> 00:44:25,490 I want to thank you for being always kind to Louis in my place. 574 00:44:25,490 --> 00:44:31,340 Will I ever be able to repay you all the debts I owe you? 575 00:44:33,050 --> 00:44:37,970 Why did he? Why? 576 00:44:45,380 --> 00:44:48,430 Why did you do this? 577 00:45:00,490 --> 00:45:03,880 I looked for it everywhere. Are you sure you left it here? 578 00:45:03,880 --> 00:45:07,000 Absolutely. I'm sure. 579 00:45:14,210 --> 00:45:15,450 I told you I was right. 580 00:45:15,450 --> 00:45:18,870 When I came here last time, it definitely wasn't there. 581 00:45:18,870 --> 00:45:22,350 Since you are getting older, get some reading glasses. 582 00:45:26,490 --> 00:45:29,040 I still have 20/20 vision. 583 00:45:29,040 --> 00:45:32,740 Stop attacking me about my age. I'm going to get upset. 584 00:45:32,740 --> 00:45:36,210 Ahjussi Seon Gu said that when you get older, you sweat when you eat. 585 00:45:36,210 --> 00:45:38,520 Becoming more tearful, is that also because of the age? 586 00:45:38,520 --> 00:45:40,660 Young Master... 587 00:45:40,660 --> 00:45:42,620 Okay. 588 00:45:49,880 --> 00:45:52,680 Here is the 30th anniversary music box. 589 00:45:55,900 --> 00:45:58,420 "Go Bo Ssi" 590 00:45:59,940 --> 00:46:02,420 Hello Go Bo Ssi. 591 00:46:02,420 --> 00:46:06,240 You treasured him so much that you even wrote his name down here. 592 00:46:06,240 --> 00:46:09,410 I been wanting to ask you this, but what is "Go Bo Ssi"? 593 00:46:09,410 --> 00:46:12,060 Is it a name of a seed? (Ssi means a seed in Korean.) 594 00:46:14,110 --> 00:46:18,590 It's the name of a very cute kid with a beautiful smile. 595 00:46:20,610 --> 00:46:24,300 That kid must be living a good life, right? 596 00:46:24,300 --> 00:46:27,630 Probably, I guess. 597 00:46:28,430 --> 00:46:31,750 Anyway, it's a relief that you got your memory back. 598 00:46:31,750 --> 00:46:37,010 After your supposed death, the Chairwoman was looking for this box everywhere. 599 00:46:37,010 --> 00:46:39,620 Grandma did? Why? 600 00:46:39,620 --> 00:46:43,400 Because this contains Chairwoman's treasured memories. 601 00:46:44,260 --> 00:46:47,430 Chairwoman, I finally found it. 602 00:46:47,430 --> 00:46:48,600 Really? 603 00:46:48,600 --> 00:46:50,820 You wanted to look at it so badly, so look at it as much as you want. 604 00:46:57,780 --> 00:46:59,780 March 15, 1996. Mom, Dad, Ji Sung. 605 00:47:07,410 --> 00:47:08,610 I will be outside. 606 00:47:08,610 --> 00:47:10,230 Okay. 607 00:47:28,790 --> 00:47:33,370 Their voices...their voices... 608 00:47:34,070 --> 00:47:37,510 I missed them so much. 609 00:47:37,510 --> 00:47:41,010 Should we jump? One.. Two... Three! Whee! 610 00:47:42,340 --> 00:47:44,270 Was that fun? 611 00:47:45,760 --> 00:47:51,040 My son Geum Seok, daughter-in-law... 612 00:47:54,460 --> 00:47:57,230 I miss you. 613 00:48:06,430 --> 00:48:08,450 What should I do? 614 00:48:13,620 --> 00:48:15,540 Chairwoman... 615 00:48:20,260 --> 00:48:22,050 Did Sister-in-law go somewhere? 616 00:48:22,050 --> 00:48:23,950 It's brother-in-law. 617 00:48:23,950 --> 00:48:26,070 Oh yeah, brother-in-law. 618 00:48:26,070 --> 00:48:29,740 The name I learned first got stuck in my head. 619 00:48:29,740 --> 00:48:32,350 He went out to play. 620 00:48:32,350 --> 00:48:36,540 It must be so hard for him to keep his butt in contact with the floor. 621 00:48:36,540 --> 00:48:40,740 It's okay if he goes out a bit. I really wanted to wander around at that age, 622 00:48:40,740 --> 00:48:43,110 I'm sad that I couldn't. 623 00:48:43,750 --> 00:48:45,640 Okay. 624 00:48:45,640 --> 00:48:48,050 Oh yeah, Louis! 625 00:48:53,380 --> 00:48:55,180 This, this. 626 00:48:56,870 --> 00:48:58,310 Are you giving this to me? 627 00:48:58,310 --> 00:49:01,640 It's what you earned and saved, so this is yours. 628 00:49:01,640 --> 00:49:04,330 If there was something you wanted to buy, go buy it. 629 00:49:08,830 --> 00:49:10,320 Should I get a present for grandmother? 630 00:49:10,320 --> 00:49:11,720 Yeah, do that. 631 00:49:11,720 --> 00:49:14,680 Usually with your first paycheck, you're supposed to buy red thermal undergarments for your parents. 632 00:49:14,680 --> 00:49:17,190 Buy your grandmother some undergarments. 633 00:49:20,970 --> 00:49:24,380 No. I want to buy something else. 634 00:49:24,380 --> 00:49:26,220 What? 635 00:49:26,220 --> 00:49:28,120 There's something like that. 636 00:49:32,950 --> 00:49:37,590 Grandmother, I bought this with the money I earned while working hard. 637 00:49:37,590 --> 00:49:42,230 It wasn't a paycheck from Gold Group but my real first paycheck. 638 00:49:42,230 --> 00:49:43,800 Louis. 639 00:49:43,800 --> 00:49:47,230 Bok Sil told me to buy red undergarments, but I bought these. 640 00:49:47,230 --> 00:49:50,510 You are a silver angel wearing high heels. 641 00:49:51,250 --> 00:49:57,280 Oh my goodness, how did you choose the ones that I really like? 642 00:49:57,960 --> 00:49:58,840 Try them on! 643 00:49:58,840 --> 00:50:00,980 Yes, okay. 644 00:50:03,210 --> 00:50:05,710 Aigoo, yes! 645 00:50:05,710 --> 00:50:09,350 Aigoo, they fit perfectly! 646 00:50:09,350 --> 00:50:12,060 How is it? Does it suit me? 647 00:50:12,060 --> 00:50:14,110 Perfect. 648 00:50:14,110 --> 00:50:17,880 These are high heels that were created in this world just for you. 649 00:50:17,880 --> 00:50:20,980 What really came into this world just for me 650 00:50:21,690 --> 00:50:24,790 is you, Louis. 651 00:50:25,690 --> 00:50:27,800 Thank you so much 652 00:50:27,800 --> 00:50:30,570 for coming to me. 653 00:50:32,220 --> 00:50:34,490 Grandma... 654 00:50:36,240 --> 00:50:43,420 Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki 655 00:50:49,460 --> 00:50:52,410 - Why isn't Grandma coming?
- I'll go get her. 656 00:50:52,410 --> 00:50:55,250 No, I'll go. 657 00:50:57,080 --> 00:51:01,360 Grandma! My Grandma! 658 00:51:14,000 --> 00:51:18,490 Grandma, get up. We set the table. 659 00:51:20,980 --> 00:51:22,700 Grandma! 660 00:51:28,390 --> 00:51:30,450 Grandma. 661 00:51:43,530 --> 00:51:45,530 Grandma! 662 00:51:51,010 --> 00:51:53,080 Grandma. 663 00:51:56,490 --> 00:51:58,720 Grandma... 664 00:52:02,090 --> 00:52:04,490 Grandma! 665 00:52:15,100 --> 00:52:19,020 I'm sorry for coming so late, Grandma. 666 00:52:20,570 --> 00:52:23,010 Grandma! 667 00:52:42,820 --> 00:52:48,240 Chairwoman, if you leave me like this, what am I going to do? 668 00:53:00,890 --> 00:53:03,410 Grandma! 669 00:53:29,490 --> 00:53:31,330 Goodbye, Grandma. 670 00:53:31,330 --> 00:53:36,450 ♬ Now the end is near♬ 671 00:53:36,450 --> 00:53:42,550 ♬ And so I face, the final curtain♬ 672 00:53:43,110 --> 00:53:48,440 ♬ My friend, I'll say it clear♬ 673 00:53:48,440 --> 00:53:55,730 ♬ I'll state my case, of which I'm certain.♬ 674 00:53:55,740 --> 00:54:01,670 ♬ I've lived a life that's full♬ 675 00:54:01,700 --> 00:54:08,030 ♬ I've travelled each and every highway♬ 676 00:54:08,030 --> 00:54:09,240 ♬ And more...♬ 677 00:54:09,240 --> 00:54:12,540 People buy things with different values in mind. 678 00:54:12,550 --> 00:54:14,950 If you look at someone's purchase pattern, 679 00:54:14,950 --> 00:54:17,600 you can understand who that person is. 680 00:54:21,090 --> 00:54:26,810 ♬ Regrets I've had a few♬ 681 00:54:26,810 --> 00:54:33,730 ♬ But then again, too few to mention♬ 682 00:54:33,730 --> 00:54:38,820 ♬ I did what I had to do♬ 683 00:54:38,820 --> 00:54:42,470 But Grandma, why do you wear stilettos even though your back hurts? 684 00:54:42,470 --> 00:54:45,870 ♬ Without exception♬ 685 00:54:45,890 --> 00:54:51,550 Because to your grandmother, who always wants to live young, 686 00:54:51,550 --> 00:54:55,380 stilettos are like an attitude toward life. 687 00:54:55,380 --> 00:54:59,510 When I wear heels, this stooped-over back becomes straight, 688 00:54:59,530 --> 00:55:04,360 and my gait becomes energetic. 689 00:55:04,360 --> 00:55:06,620 ♬ I did it♬ 690 00:55:06,620 --> 00:55:10,500 I always wanted to walk like that. 691 00:55:10,530 --> 00:55:14,060 Young and confidently. 692 00:55:14,060 --> 00:55:17,580 ♬ I'm sure you knew♬ 693 00:55:17,630 --> 00:55:23,790 ♬ When I bit off more then I could chew♬ 694 00:55:23,790 --> 00:55:26,460 ♬ But through it all♬ 695 00:55:26,470 --> 00:55:30,170 The one who came into this world truly for me 696 00:55:30,180 --> 00:55:34,170 is you, Louis. 697 00:55:34,170 --> 00:55:39,580 Thank you so much for coming to me. 698 00:55:39,580 --> 00:55:42,950 ♬ And I stood tall♬ 699 00:55:42,950 --> 00:55:48,630 ♬ and did it my way♬ 700 00:56:10,010 --> 00:56:14,170 ♬ At some point, you ♬ 701 00:56:14,200 --> 00:56:20,050 A good amount of time passed, but it still felt like something was missing in the empty space Grandma left behind. 702 00:56:20,050 --> 00:56:22,230 ♬ I'm fine with it. ♬ 703 00:56:22,250 --> 00:56:24,640 And then one day... 704 00:56:25,460 --> 00:56:28,160 ♬ The time we are spending ♬ 705 00:56:28,160 --> 00:56:32,060 ♬ together today ♬ 706 00:56:32,980 --> 00:56:36,560 Jeong Ran. Jeong Ran! 707 00:56:36,560 --> 00:56:39,460 A new life came into our house. 708 00:56:39,490 --> 00:56:43,820 As if it were Grandma's gift to us. 709 00:56:44,460 --> 00:56:46,550 Jeong Ran. 710 00:56:49,410 --> 00:56:51,590 I love you. 711 00:56:54,350 --> 00:56:58,040 ♬ I think I feel a little bit sorry ♬ 712 00:56:58,040 --> 00:56:59,810 I'm dizzy! 713 00:56:59,850 --> 00:57:01,930 My beloved Butler Kim 714 00:57:01,970 --> 00:57:06,770 hasn't been able to properly propose because he's still analyzing things. 715 00:57:08,170 --> 00:57:12,760 And the Queen of Stubbornness Go Bok Sil is ignoring me when I tell her to live with me at my house, 716 00:57:12,780 --> 00:57:17,010 and is still insistently living in our rooftop room. 717 00:57:17,010 --> 00:57:20,370 - Bok Sil, I'm here!
- You're here?
- Hyung! 718 00:57:20,370 --> 00:57:23,510 - Oh, Brother-in-law was home, too.
- I'm taking a break at home today. 719 00:57:23,510 --> 00:57:27,530 - There are too many people outside on the weekends.
- Yes, I see. 720 00:57:28,060 --> 00:57:31,960 I made some ramyun, so let's eat it together. Bok Nam said he wanted some. 721 00:57:31,960 --> 00:57:33,810 I did well, didn't I? 722 00:57:33,810 --> 00:57:38,940 Yeah. Aish, I wanted to eat out with Bok Sil... 723 00:57:38,940 --> 00:57:41,720 - Louis and Bok Nam, set the table up!
- Okay. 724 00:57:51,640 --> 00:57:53,660 Is it working now? 725 00:57:53,710 --> 00:57:58,280 Yes. I'm finished with the repairs, and I also got the tape out of it. 726 00:57:58,280 --> 00:58:00,580 Thank you. 727 00:58:12,810 --> 00:58:14,910 What is it? 728 00:58:25,420 --> 00:58:28,280 Where did this come from? 729 00:58:29,790 --> 00:58:31,890 It's good! 730 00:58:38,490 --> 00:58:41,560 - Yes, Ahjumma Audrey. How is it going?
- Louis! 731 00:58:41,590 --> 00:58:44,540 I have a present to give you! 732 00:58:44,550 --> 00:58:46,810 What present? 733 00:58:51,520 --> 00:58:59,070 ♬ On the road which is as difficult as being in a maze for the first time. ♬ 734 00:58:59,100 --> 00:59:06,540 ♬ I can't speed up unlike my pressing heart. ♬ 735 00:59:06,540 --> 00:59:13,220 ♬ On Love Way which is moving like a snail whether due to traffic or an accident ♬ 58158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.