Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:11,370
Come have a seat here.
2
00:00:15,640 --> 00:00:19,550
You, are my butler from today on.
3
00:00:21,110 --> 00:00:26,800
How can I serve the chairwoman of Gold Group? No thanks.
4
00:00:26,800 --> 00:00:28,870
Do you have somewhere to go to?
5
00:00:28,870 --> 00:00:33,560
♬ I'm completely fine ♬
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,440
Jeong Ran.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,840
I have a good eye for products, but I also have a good eye for people.
8
00:00:39,840 --> 00:00:42,790
No matter how you've lived up until now,
9
00:00:42,790 --> 00:00:46,690
whether you've had a good education or not, it doesn't matter.
10
00:00:46,690 --> 00:00:51,960
Your attitude of even risking your own life to help a complete stranger...
11
00:00:51,960 --> 00:00:58,080
Just with that one aspect of you, you're a very worthy person.
12
00:01:00,600 --> 00:01:10,400
♬ I think I feel a little bit sorry ♬
13
00:01:12,490 --> 00:01:15,990
- Jeong Ran. - Yes?
14
00:01:15,990 --> 00:01:18,990
I'm very thankful to you
15
00:01:18,990 --> 00:01:24,340
for having taken care of me with all your heart and soul. I could always rely on you.
16
00:01:24,340 --> 00:01:28,030
Why are you saying such embarrassing things so early in the morning?
17
00:01:28,030 --> 00:01:32,390
You have to say what's in your heart freely while you have the chance, instead of holding back.
18
00:01:32,390 --> 00:01:35,850
If you don't do it then, you may never be able to.
19
00:01:35,850 --> 00:01:38,990
Why are you speaking like someone who's about to leave on a trip?
20
00:01:38,990 --> 00:01:41,390
I'll get your breakfast ready.
21
00:01:41,390 --> 00:01:45,680
Okay. ♬ And I’m So Fine ♬
22
00:01:45,680 --> 00:01:52,110
♬ Fading memories So Fine ♬
23
00:01:52,110 --> 00:01:59,010
♬ An unfamiliar expression also So Fine ♬
24
00:01:59,010 --> 00:02:03,070
Grandmother had a way of life that was all her own. ♬ Without any regrets So Fine ♬
25
00:02:03,070 --> 00:02:10,070
And I am Grandma's Precious who loves
26
00:02:10,070 --> 00:02:14,200
Grandma and her way of life. Episode15: My Way - My Splendid Life
27
00:02:16,650 --> 00:02:23,500
Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki
28
00:02:46,080 --> 00:02:47,870
Bok Sil!
29
00:02:49,030 --> 00:02:50,740
Bok Sil!
30
00:02:52,770 --> 00:02:54,660
Bok Sil!
31
00:03:05,680 --> 00:03:07,850
Bok Sil...
32
00:03:16,620 --> 00:03:20,640
The power is off, so you'll be redirected to the voicemail--
33
00:03:22,680 --> 00:03:24,780
Bok Sil!
34
00:03:39,490 --> 00:03:42,390
Wait, where did that guy go?
35
00:03:42,390 --> 00:03:45,830
Did he go inside and is he sleeping indoors all by himself?
36
00:03:45,830 --> 00:03:48,140
This little rascal! Aish...
37
00:03:50,300 --> 00:03:53,300
Hey! Where did you go?
38
00:03:53,300 --> 00:03:56,190
- Have you seen Bok Sil? - No.
39
00:03:56,190 --> 00:03:58,220
This is strange.
40
00:03:58,220 --> 00:04:01,740
I was supposed to meet up with her, but she did not come and I can't get in touch with her.
41
00:04:01,740 --> 00:04:05,000
Just the ring was lying on the ground.
42
00:04:05,000 --> 00:04:07,400
First of all, calm down. Let's go to her room first.
43
00:04:07,400 --> 00:04:09,950
She might have gone back to her room.
44
00:04:10,810 --> 00:04:12,210
Okay.
45
00:04:13,150 --> 00:04:15,680
So noisy.
46
00:04:15,680 --> 00:04:18,200
No manners.
47
00:04:18,200 --> 00:04:20,670
What are you doing so late at night?
48
00:04:20,670 --> 00:04:22,650
- What about Bok Sil? - Huh?
49
00:04:23,310 --> 00:04:24,940
Wait.
50
00:04:26,270 --> 00:04:28,770
Did she tell you anything?
51
00:04:28,770 --> 00:04:31,690
She left to go meet Louis.
52
00:04:38,500 --> 00:04:41,150
You weren't together?
53
00:04:42,270 --> 00:04:45,220
Team Leader Baek, wake everyone up and let them know what's going on.
54
00:04:45,220 --> 00:04:47,660
We'll go look outside for her first.
55
00:04:47,660 --> 00:04:49,620
What's going on?
56
00:04:49,620 --> 00:04:52,870
Go Bok Sil has gone missing.
57
00:05:02,980 --> 00:05:04,920
Omo! What to do?
58
00:05:04,920 --> 00:05:07,830
Ji Sung! Bok Sil!
59
00:05:07,830 --> 00:05:10,280
Bok Sil. Bok Sil!
60
00:05:10,280 --> 00:05:12,980
Bok Sil! Bok Sil!
61
00:05:14,650 --> 00:05:16,440
- She's not there? - No.
62
00:05:16,440 --> 00:05:20,220
Her cellphone is off and the ring was on the ground.
63
00:05:20,220 --> 00:05:23,330
I don't think it's just a simple case of disappearance.
64
00:05:23,330 --> 00:05:24,880
Then?
65
00:05:24,880 --> 00:05:26,880
I have to check first.
66
00:05:26,880 --> 00:05:30,970
I'll go to the surveillance room first. Please keep searching.
67
00:05:31,670 --> 00:05:33,570
Let's go together.
68
00:05:35,180 --> 00:05:38,740
Keep looking for her. If you find anything, get in touch with us right away.
69
00:05:38,740 --> 00:05:40,780
You give us a call if you find anything too.
70
00:05:40,780 --> 00:05:42,800
Alright, I understand.
71
00:05:42,800 --> 00:05:45,710
- Let me go with you! - Let's hurry up and go.
72
00:05:45,710 --> 00:05:47,500
- Ma Ri, let me go too, then. - In Seong.
73
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
- Yes? - You come search this way with me.
74
00:05:49,500 --> 00:05:53,130
Okay. But I... I...
75
00:06:01,770 --> 00:06:04,140
I have your daughter.
76
00:06:04,920 --> 00:06:05,970
What?
77
00:06:05,970 --> 00:06:10,640
Tomorrow at noon, bring the money to the Clock Tower at Gold Plaza.
78
00:06:10,640 --> 00:06:14,180
I'll let you know where your daughter is once I get the money.
79
00:06:14,180 --> 00:06:16,640
If you let the police know,
80
00:06:16,640 --> 00:06:20,000
I can't guarantee what'll happen to your daughter either.
81
00:06:20,000 --> 00:06:23,330
Hello? Hello?!
82
00:06:34,420 --> 00:06:35,900
Oh, Dad!
83
00:06:35,900 --> 00:06:41,360
M-M-Ma Ri! Are you okay? Where are you right now?
84
00:06:41,360 --> 00:06:44,800
Where would I be? I told you I was going on a company outing.
85
00:06:44,800 --> 00:06:49,910
Oh, you did. You're really okay, right?
86
00:06:49,910 --> 00:06:51,820
Oh, hang up if you've got nothing else to say.
87
00:06:51,820 --> 00:06:55,890
Go Bok Sil suddenly disappeared, so I'm quite distracted!
88
00:06:56,770 --> 00:06:58,370
Is this it?
89
00:07:02,040 --> 00:07:05,480
What's this now about Go Bok Sil suddenly going missing...
90
00:07:06,480 --> 00:07:11,620
Did this bastard possibly take Go Bok Sil instead of Ma Ri?
91
00:07:12,890 --> 00:07:16,090
How can this bastard not do even one thing right?
92
00:07:16,090 --> 00:07:18,570
I mean... What is he trying to do by messing with Bok Sil?
93
00:07:18,570 --> 00:07:21,030
I'm going to go crazy, seriously!
94
00:07:22,550 --> 00:07:24,160
No.
95
00:07:25,350 --> 00:07:29,100
He said that he'd let me know where she is if I just give him the money,
96
00:07:29,100 --> 00:07:34,530
so all I have to do is give him the money and save Go Bok Sil.
97
00:07:34,530 --> 00:07:36,410
That's right.
98
00:07:41,180 --> 00:07:44,860
Stop! Zoom in there.
99
00:07:45,620 --> 00:07:47,430
- Here? - Yes.
100
00:07:51,280 --> 00:07:54,760
It's not definite yet. You can't see her face that well either.
101
00:07:54,760 --> 00:07:57,980
- You can't make it any clearer? - No, this is the clearest.
102
00:07:57,980 --> 00:08:00,770
Wait, that is Go Bok Sil!
103
00:08:00,770 --> 00:08:04,610
I let her borrow that coat. I'm sure!
104
00:08:06,610 --> 00:08:08,470
Bok Sil!
105
00:08:09,440 --> 00:08:13,530
I feel like I've seen him a lot somewhere before. Does anyone know who that man is, by any chance?
106
00:08:13,530 --> 00:08:16,270
I can't really tell because of the mask.
107
00:08:17,180 --> 00:08:18,940
I don't know either.
108
00:08:18,940 --> 00:08:24,220
Why is he kidnapping Bok Sil? There's no one who hates her, and she doesn't have any money either.
109
00:08:24,220 --> 00:08:26,360
You have a lot of money, though.
110
00:08:26,360 --> 00:08:29,310
Goldline heir, Kang Ji Sung.
111
00:08:33,240 --> 00:08:36,930
You're saying Bok Sil got kidnapped because of me?
112
00:08:36,930 --> 00:08:38,870
Because of me?!
113
00:08:42,010 --> 00:08:44,710
Because of me...
114
00:08:44,710 --> 00:08:48,280
Get a hold of yourself, Kang Ji Sung! You have to keep grounded at times like this!
115
00:08:48,280 --> 00:08:52,380
You're the only guardian the kidnapped Go Bok Sil's got! You understand?
116
00:08:53,200 --> 00:08:57,780
Yes. I'll find her, no matter what. So what do I need to do, then?
117
00:08:57,780 --> 00:09:01,700
If he's really after your money, then he'll get in touch with you soon.
118
00:09:01,700 --> 00:09:05,470
Keep checking your phone. Let's stop the search and go to Seoul for right now.
119
00:09:05,470 --> 00:09:09,090
I should go to the station and pull up the car records first.
120
00:09:10,080 --> 00:09:11,800
Bok Sil...
121
00:09:26,990 --> 00:09:28,380
This woman is...
122
00:09:28,380 --> 00:09:31,840
This woman is involved with Louis,
123
00:09:31,840 --> 00:09:34,880
so find out about her and keep an eye on her.
124
00:09:34,880 --> 00:09:36,970
This is Go Bok Sil!
125
00:09:38,490 --> 00:09:42,500
I bought it from a boutique that I go to often. Do you think it'll look good on Ma Ri?
126
00:09:44,380 --> 00:09:46,680
What in the world happened?
127
00:09:46,680 --> 00:09:49,190
I definitely double-checked her clothes.
128
00:09:53,830 --> 00:09:56,830
Are you insane? What are you doing right now?
129
00:09:56,830 --> 00:09:58,590
There was a slight misunderstanding.
130
00:09:58,590 --> 00:10:02,360
I told you that I would give you money in the first place. Why do you keep making bigger problems?!
131
00:10:02,360 --> 00:10:05,250
You first acted in such a way that I couldn't trust you.
132
00:10:05,250 --> 00:10:07,140
What in the world are you talking about?
133
00:10:07,980 --> 00:10:11,150
Anyway, I just have to give you the money.
134
00:10:11,150 --> 00:10:15,770
I'll give you the money right now, so let Go Bok Sil go.
135
00:10:15,770 --> 00:10:19,720
Come to the place we met before with the money.
136
00:10:23,130 --> 00:10:24,910
Sorry, for keeping you waiting.
137
00:10:25,620 --> 00:10:28,980
I checked on the car 1511 and it's a stolen vehicle.
138
00:10:28,980 --> 00:10:31,440
So, as of now, I won't be able to point out a suspect.
139
00:10:31,440 --> 00:10:33,650
What about security camera footage?
140
00:10:33,650 --> 00:10:35,280
Nothing from there yet, either.
141
00:10:35,280 --> 00:10:40,030
We're looking through all the footage around the retreat center and toll gates, so we'll get a call in no time.
142
00:10:40,030 --> 00:10:43,310
We put the stolen vehicle in the wanted list, so let's just wait a little longer.
143
00:10:44,270 --> 00:10:46,510
Have you got a call from the kidnapper?
144
00:10:46,510 --> 00:10:48,070
No.
145
00:10:48,070 --> 00:10:51,180
If he asks for money, I'll give it to him,
146
00:10:51,180 --> 00:10:53,690
but he's not contacting me, it's driving me crazy.
147
00:10:53,690 --> 00:10:57,280
Cheer up. You'll get a call soon.
148
00:11:25,800 --> 00:11:28,170
What's taking him so long?
149
00:11:39,300 --> 00:11:43,100
The police people can trust and rely on.
150
00:11:49,370 --> 00:11:52,200
I can't wait anymore. I'm going to go look for her.
151
00:11:52,200 --> 00:11:54,180
Where the heck are you trying to go to?
152
00:11:54,180 --> 00:11:56,240
I don't know. I have to look for her anywhere.
153
00:11:56,240 --> 00:11:58,890
I'm worried sick for Bok Sil.
154
00:11:58,890 --> 00:12:02,950
If you act like this, you'll be worn out first. Brace yourself.
155
00:12:03,570 --> 00:12:06,400
I wish I just get the call.
156
00:12:06,400 --> 00:12:07,420
Go Bok Sil
157
00:12:10,040 --> 00:12:11,470
Bok Sil!
158
00:12:11,880 --> 00:12:13,430
Bok Sil?
159
00:12:13,430 --> 00:12:16,650
Do you know the owner of this cell phone?
160
00:12:17,200 --> 00:12:19,090
Are you not Bok Sil? Who are you?
161
00:12:19,090 --> 00:12:20,480
This is a hospital.
162
00:12:20,480 --> 00:12:23,450
The owner of this cell phone was in a traffic accident and brought in here.
163
00:12:23,450 --> 00:12:25,200
What?
164
00:12:25,860 --> 00:12:28,400
Where is this? What hospital is it?
165
00:12:32,760 --> 00:12:37,390
That bastard. Why isn't he coming?
166
00:12:38,310 --> 00:12:41,170
He gets the money I gave him stolen,
167
00:12:41,170 --> 00:12:45,360
he kidnaps someone else and screws up the matter even more.
168
00:12:46,250 --> 00:12:50,250
Why isn't he coming when I brought the money again?
169
00:12:50,250 --> 00:12:52,130
Seriously!
170
00:12:59,490 --> 00:13:01,260
Bok Sil!
171
00:13:02,100 --> 00:13:03,290
It's not Bok Sil.
172
00:13:03,290 --> 00:13:05,330
What's going on here?
173
00:13:05,330 --> 00:13:07,850
T-this guy..
174
00:13:09,880 --> 00:13:11,730
Why is this guy...?
175
00:13:13,580 --> 00:13:15,530
It's Secretary Goo!
176
00:13:15,530 --> 00:13:17,490
You know him?
177
00:13:17,490 --> 00:13:21,420
Yes. He's a brother of Ahjussi Seon Gu's hometown friend.
178
00:13:21,420 --> 00:13:24,420
I saw him at Ahjumma Audrey's book store the other day.
179
00:13:24,420 --> 00:13:25,560
What?
180
00:13:25,560 --> 00:13:28,700
He's the guy who got hit by a hammer and collapsed at your rooftop place.
181
00:13:28,700 --> 00:13:30,460
What?
182
00:13:33,220 --> 00:13:36,430
Has the patient injured his head before?
183
00:13:36,430 --> 00:13:39,220
Yes. He lay unconscious for a long while,
184
00:13:39,220 --> 00:13:41,700
and he left the hospital without getting treated.
185
00:13:41,700 --> 00:13:45,410
There is a chance that he might never wake up again.
186
00:13:46,140 --> 00:13:47,370
Then what about Bok Sil?
187
00:13:47,370 --> 00:13:49,960
He knows where Bok Sil is. What about Bok Sil!
188
00:13:49,960 --> 00:13:52,710
Calm down. There must be a way.
189
00:13:52,710 --> 00:13:59,430
Bok Sil... Are you talking about the lady who came together?
190
00:13:59,430 --> 00:14:01,430
Where is she right now?
191
00:14:02,670 --> 00:14:08,560
Hey! Detective Nam seems to have found that Eunseong-dong case victim who had run away from the hospital.
192
00:14:08,560 --> 00:14:09,380
From where?
193
00:14:09,380 --> 00:14:12,550
He was brought to a different hospital after an accident. Go join him.
194
00:14:12,550 --> 00:14:14,080
Yes, sir.
195
00:14:24,130 --> 00:14:26,290
Detective Lee? What do I owe this call to?
196
00:14:26,290 --> 00:14:28,450
That victim is at a hospital.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,810
W-What did you just say?
198
00:14:31,810 --> 00:14:34,110
He got into a traffic accident and hurt his head,
199
00:14:34,110 --> 00:14:36,630
so he's unconscious again.
200
00:14:36,630 --> 00:14:40,920
We, the police, will take care of him from now on, so don't concern yourself with him any longer.
201
00:14:40,920 --> 00:14:43,810
W-Why? Did he do something?
202
00:14:43,810 --> 00:14:48,970
He tried to kidnap someone tonight, so a full-scale investigation is on.
203
00:14:57,100 --> 00:14:58,710
Bok Sil!
204
00:14:59,270 --> 00:15:00,460
Louis!
205
00:15:00,460 --> 00:15:02,760
Bok Sil, are you hurt?
206
00:15:02,760 --> 00:15:04,970
Where? How much?
207
00:15:05,550 --> 00:15:09,490
I'm okay. I just pulled a ligament.
208
00:15:13,430 --> 00:15:14,780
Louis...
209
00:15:14,780 --> 00:15:18,000
Bok Sil... You must have been shocked.
210
00:15:18,760 --> 00:15:22,990
I said I'd protect you. I'm sorry for not keeping my promise.
211
00:15:23,520 --> 00:15:26,100
I'm okay though.
212
00:15:26,100 --> 00:15:28,740
I'm so sorry, Bok Sil.
213
00:15:32,610 --> 00:15:36,550
Aren't you hungry? You had a tough night.
214
00:15:37,010 --> 00:15:38,160
A little.
215
00:15:38,160 --> 00:15:41,380
Then wait a little. I'll go get some stuff.
216
00:15:43,240 --> 00:15:47,490
That male human detective is really the best servant.
217
00:15:51,060 --> 00:15:54,990
But why did he kidnap me?
218
00:15:54,990 --> 00:15:59,050
We thought it was for the money at the beginning, but now we don't think so.
219
00:15:59,050 --> 00:16:02,750
That culprit is the one who got hit with the hammer at our rooftop.
220
00:16:02,750 --> 00:16:04,480
What?
221
00:16:05,620 --> 00:16:08,740
Are you sure that guy is an acquaintance of President Baek?
222
00:16:08,740 --> 00:16:13,900
Yes. He surely said he was a younger brother of his hometown friend.
223
00:16:15,930 --> 00:16:20,650
It's really strange, right? Why did Ahjussi Seon Gu's acquaintance come into our house?
224
00:16:33,260 --> 00:16:34,720
Honey.
225
00:16:34,720 --> 00:16:37,200
Where were you all night long?
226
00:16:37,200 --> 00:16:40,440
You look terrible.
227
00:16:40,440 --> 00:16:42,160
Jae Sook...
228
00:16:42,580 --> 00:16:46,420
Are... you not feeling well?
229
00:16:46,420 --> 00:16:53,980
Could you take the box on my desk to Mother's house in Busan?
230
00:16:54,600 --> 00:16:59,740
There is a secret space under the floorboards in Louis's attic,
231
00:16:59,740 --> 00:17:02,280
you can just put it in there.
232
00:17:02,950 --> 00:17:06,810
Why do I have to put it there?
233
00:17:06,810 --> 00:17:11,530
Please, don't ask any questions and do me a favor.
234
00:17:11,530 --> 00:17:13,780
Get going now.
235
00:17:14,380 --> 00:17:16,410
O-Okay.
236
00:17:44,520 --> 00:17:47,510
Attorney Hwang, it's me.
237
00:17:47,510 --> 00:17:50,010
Can we meet right now?
238
00:17:55,660 --> 00:17:56,680
Is it good?
239
00:17:56,680 --> 00:17:58,330
Yeah.
240
00:17:58,330 --> 00:18:00,560
Here, eat some more.
241
00:18:05,090 --> 00:18:07,210
Just a sec.
242
00:18:12,210 --> 00:18:13,820
What are you trying to do?
243
00:18:13,820 --> 00:18:15,830
I'm making a ponytail.
244
00:18:15,830 --> 00:18:16,820
Make it pretty.
245
00:18:16,820 --> 00:18:18,770
Of course.
246
00:18:33,360 --> 00:18:35,130
Wow!
247
00:18:36,080 --> 00:18:38,730
Whoever did it, it's really pretty.
248
00:18:38,730 --> 00:18:40,430
Really?
249
00:18:41,320 --> 00:18:44,590
Then... let's eat.
250
00:18:44,590 --> 00:18:46,320
Okay.
251
00:18:50,940 --> 00:18:51,890
I spilled.
252
00:18:51,890 --> 00:18:54,350
I just have to wipe it for you.
253
00:18:56,960 --> 00:18:58,140
Wipe my mouth, too, please.
254
00:18:58,140 --> 00:19:04,480
♬ Lost The Way, I lost the way Far Away ♬
255
00:19:04,480 --> 00:19:05,860
Get me water.
256
00:19:05,860 --> 00:19:09,810
♬ I'm searching for myself again All Day ♬
257
00:19:09,810 --> 00:19:11,520
Drink it.
258
00:19:11,520 --> 00:19:16,280
♬ In the smoky sunlight ♬
259
00:19:16,280 --> 00:19:19,340
♬ I ask again ♬
260
00:19:20,660 --> 00:19:25,450
I thought I lost it, but it's made its way to the owner well.
261
00:19:27,010 --> 00:19:29,920
Just one look and I knew. Is this your present?
262
00:19:29,920 --> 00:19:31,440
Yes.
263
00:19:32,520 --> 00:19:33,940
And there's one more.
264
00:19:33,940 --> 00:19:36,090
There's another present?
265
00:19:36,580 --> 00:19:38,280
Come closer to me.
266
00:19:38,280 --> 00:19:39,720
Huh?
267
00:19:39,720 --> 00:19:47,310
♬ Fly Away, The space where memories fell asleep, Your Space ♬
268
00:19:47,310 --> 00:19:50,610
♬ Will I be able to wake up someday ♬
269
00:19:50,610 --> 00:19:53,250
I really like you a lot.
270
00:19:55,670 --> 00:19:58,000
A confession is your gift?
271
00:20:00,820 --> 00:20:02,960
What do I do?
272
00:20:02,960 --> 00:20:07,100
Hey, no! What are we going to do if people walk in?
273
00:20:09,040 --> 00:20:14,700
♬ Find The Way, I want to know. Let Me Know ♬
274
00:20:15,870 --> 00:20:16,520
All set.
275
00:20:16,520 --> 00:20:22,850
♬ These tears like paint spreading ♬
276
00:20:22,850 --> 00:20:27,280
♬ Is there an end Perhaps ♬
277
00:20:27,280 --> 00:20:29,150
Miss Go Bok Sil.
278
00:20:29,150 --> 00:20:32,060
Hey! Don't! No, go away! Don't touch!
279
00:20:32,060 --> 00:20:33,810
- It's not that. - Don't! No!
280
00:20:33,810 --> 00:20:36,620
No! Go away! Don't touch!
281
00:20:36,620 --> 00:20:38,630
What are you d--?
282
00:20:48,110 --> 00:20:52,410
Miss Go Bok Sil, you can go home today.
283
00:20:53,130 --> 00:20:54,630
Okay.
284
00:20:55,490 --> 00:20:57,880
I will clean everything up before we leave.
285
00:20:57,880 --> 00:21:00,850
Yes, please do.
286
00:21:00,850 --> 00:21:02,960
We're sorry.
287
00:21:10,690 --> 00:21:11,740
Here.
288
00:21:11,740 --> 00:21:13,430
I'll get it.
289
00:21:13,430 --> 00:21:15,410
You got one here.
290
00:21:18,560 --> 00:21:19,730
It's not all clean here yet.
291
00:21:19,730 --> 00:21:21,440
No, no. Let me.
292
00:21:21,440 --> 00:21:22,940
- Why? - I'll get it.
293
00:21:22,940 --> 00:21:25,700
- Why? - I'll get it.
294
00:21:25,700 --> 00:21:28,430
- Why? Your wrist hurts. - No, I'll get it.
295
00:21:28,430 --> 00:21:30,080
- It'll hurt. - It's okay.
296
00:21:30,080 --> 00:21:31,970
Sister-in-law!
297
00:21:31,970 --> 00:21:34,330
- They're here! - In Seong, put down the blankets.
298
00:21:34,330 --> 00:21:35,700
Yes, yes.
299
00:21:35,700 --> 00:21:38,190
Move, move.
300
00:21:38,190 --> 00:21:41,080
Oh, Bok Sil! Are you alright?
301
00:21:41,080 --> 00:21:43,110
Yes.
302
00:21:43,110 --> 00:21:46,180
- What do I do? - Here, lie down.
303
00:21:47,160 --> 00:21:51,640
Our Bok Sil, you must've been really shocked. Maid 1, Maid 2, Maid 3, Maid 4
304
00:21:51,640 --> 00:21:54,430
You got hurt a lot.
305
00:21:54,430 --> 00:21:56,120
I'm okay.
306
00:21:58,980 --> 00:22:00,620
It was tough, right?
307
00:22:00,620 --> 00:22:03,710
I'm okay. You're treating me like a patient.
308
00:22:03,710 --> 00:22:05,550
You need to take a rest. Sleep.
309
00:22:05,550 --> 00:22:09,480
Why did he take our innocent Bok Sil and make her go through all that?
310
00:22:09,480 --> 00:22:14,360
That damn bastard. Wait until I catch him, I'll break his legs into three pieces!
311
00:22:14,360 --> 00:22:17,730
So, did they catch the culprit?
312
00:22:17,730 --> 00:22:20,490
He's hurt and still unconscious.
313
00:22:20,490 --> 00:22:24,900
That guy at the hospital has high chances of being an illegal immigrant and a hit man.
314
00:22:24,900 --> 00:22:27,730
We've been keeping an eye on him for that reason.
315
00:22:27,730 --> 00:22:28,430
What?
316
00:22:28,430 --> 00:22:32,870
How can a person like that be a brother of President Baek's hometown friend? Isn't it weird?
317
00:22:32,870 --> 00:22:37,690
It's just my speculation, but I think he could be a person President Baek hired.
318
00:22:37,690 --> 00:22:42,080
If President Baek hired a hit man...?
319
00:22:43,930 --> 00:22:44,640
Aish...
320
00:22:44,640 --> 00:22:47,930
That guy is such a weirdo.
321
00:22:47,930 --> 00:22:49,630
Wait, wait!
322
00:22:49,630 --> 00:22:51,050
Hello.
323
00:22:51,050 --> 00:22:56,080
Yes... Where did the guy who was in front of you go?
324
00:22:56,080 --> 00:22:58,550
He just left.
325
00:22:58,550 --> 00:23:00,480
Do you know him well?
326
00:23:00,480 --> 00:23:04,380
No. What's the matter?
327
00:23:04,380 --> 00:23:07,790
Yeah... It's nothing.
328
00:23:07,790 --> 00:23:10,590
President Baek might have known much earlier
329
00:23:10,590 --> 00:23:13,440
that dead Louis was actually alive.
330
00:23:13,440 --> 00:23:16,100
But why was he hiding it?
331
00:23:27,360 --> 00:23:31,150
Louis
332
00:23:38,640 --> 00:23:43,160
I just wanted a minor fender bender, not such a huge accident!
333
00:23:43,160 --> 00:23:48,020
What are you going to do? How will you take the responsibility?! A person died!
334
00:23:48,020 --> 00:23:52,000
You think we did it on purpose? We just followed our plan,
335
00:23:52,000 --> 00:23:56,480
but he suddenly started speeding making the accident big.
336
00:23:59,110 --> 00:24:04,020
Only if the matter hadn't gotten out of hand back then,
337
00:24:04,020 --> 00:24:09,810
I wouldn't have attempted a plan to cover up that crime.
338
00:24:10,770 --> 00:24:15,590
What does it matter now.
339
00:24:25,830 --> 00:24:29,680
Detective Nam, Secretary Goo's still unconscious?
340
00:24:29,680 --> 00:24:33,920
You have to ask him right away when he wakes up, why he kidnapped Bok Sil, okay?
341
00:24:33,920 --> 00:24:37,690
I will take care of things here, you should try to get some sleep.
342
00:24:37,690 --> 00:24:40,480
You've exhausted so much energy since yesterday.
343
00:24:40,480 --> 00:24:43,840
You did too, Detective. Alright.
344
00:24:43,840 --> 00:24:47,430
Thank you for your trouble. Bye.
345
00:24:49,300 --> 00:24:51,450
It's warm milk.
346
00:24:51,450 --> 00:24:54,010
Drink it and take a nap.
347
00:25:00,120 --> 00:25:01,620
Butler Kim.
348
00:25:01,620 --> 00:25:03,500
Yes, Young Master.
349
00:25:03,500 --> 00:25:06,960
May I drive?
350
00:25:06,960 --> 00:25:09,460
Why all of a sudden?
351
00:25:09,460 --> 00:25:13,770
I want to drive Bok Sil myself.
352
00:25:13,770 --> 00:25:18,170
You always whined to drive, even back in France.
353
00:25:18,170 --> 00:25:21,310
You're right.
354
00:25:21,310 --> 00:25:26,050
But you screwed up by taking President Baek's car without permission and driving away on the day of your return to Korea.
355
00:25:26,050 --> 00:25:28,830
I'm not sure if Chairwoman would let you.
356
00:25:29,630 --> 00:25:33,620
What? What do you mean driving without permission?
357
00:25:33,620 --> 00:25:38,820
I heard that you took off in the car while President Baek went to the restroom.
358
00:25:38,820 --> 00:25:43,610
You go ahead. Something urgent came up, so I have to stop by the company first.
359
00:25:45,050 --> 00:25:49,810
- You can drive, right? - Okay.
360
00:25:49,810 --> 00:25:54,260
I didn't do that.
361
00:25:54,260 --> 00:25:56,170
Excuse me?
362
00:25:59,130 --> 00:26:04,110
To be honest, I was very suspicious about President Baek in many respects.
363
00:26:04,110 --> 00:26:07,960
Like that time he had your baby tooth and watch taken from the Busan house,
364
00:26:07,960 --> 00:26:11,260
and the time I ran into him, while I was asking around about you.
365
00:26:11,260 --> 00:26:14,240
But he ended up bringing you back,
366
00:26:14,240 --> 00:26:17,150
so I had to believe him.
367
00:26:25,340 --> 00:26:31,200
Hello. He did seem pretty shocked to see me that time.
368
00:26:32,190 --> 00:26:34,530
I got all my memories back.
369
00:26:34,530 --> 00:26:37,610
It was the same when he heard I got my memory back.
370
00:26:37,610 --> 00:26:39,760
What?
371
00:26:39,760 --> 00:26:43,850
The reason I shouldn't return alive...
372
00:26:46,730 --> 00:26:50,360
The reason I shouldn't get my memory back...
373
00:26:53,870 --> 00:26:56,550
What could it be?
374
00:27:10,950 --> 00:27:13,610
Who is here at this hour?
375
00:27:25,060 --> 00:27:27,250
I'm sorry for stopping by so late.
376
00:27:28,650 --> 00:27:34,690
No problem. I was planning on going to see you tomorrow anyway.
377
00:27:35,950 --> 00:27:41,120
Does that mean you know why I'm here?
378
00:27:48,560 --> 00:27:52,980
Ji Sung... I'm sorry.
379
00:27:53,800 --> 00:27:57,200
I did a terrible thing to you for which I deserve to die.
380
00:27:58,220 --> 00:28:00,970
Ahjussi...
381
00:28:00,970 --> 00:28:03,530
I didn't plan,
382
00:28:03,530 --> 00:28:07,640
such a huge accident from the beginning.
383
00:28:08,740 --> 00:28:13,710
I mean to leave Gold Group to Louis.
384
00:28:13,710 --> 00:28:16,450
Without consulting me at all, the Chairwoman
385
00:28:16,450 --> 00:28:20,850
all of a sudden said that she'd give Gold Group to you.
386
00:28:20,850 --> 00:28:24,510
At that moment, I got so mad. Gold Group
387
00:28:24,510 --> 00:28:28,410
was a company that I spent my youth to build up.
388
00:28:29,300 --> 00:28:34,470
After your father died, I served the Chairwoman like my own mother.
389
00:28:34,470 --> 00:28:39,350
It was so easy for her to push me aside and decide
390
00:28:39,350 --> 00:28:43,140
to give you everything, when you were in a faraway foreign land.
391
00:28:44,200 --> 00:28:46,540
That decision really aggrieved me.
392
00:28:49,410 --> 00:28:55,770
If I get you hurt a little bit with a traffic accident,
393
00:28:55,770 --> 00:29:01,370
I thought the Chairwoman would get scared and send you back to France.
394
00:29:02,130 --> 00:29:06,360
But things got bigger.
395
00:29:06,360 --> 00:29:12,990
The accident spun out of control. It's the truth, Ji Sung.
396
00:29:12,990 --> 00:29:15,500
Since the day you, who were thought to be dead, came back,
397
00:29:15,500 --> 00:29:19,910
I didn't have a single day of peace of mind.
398
00:29:19,910 --> 00:29:25,240
I was always worried that my crime would be revealed,
399
00:29:25,240 --> 00:29:29,210
and I lived like a fugitive.
400
00:29:57,090 --> 00:29:58,650
Ahjussi...
401
00:30:00,120 --> 00:30:04,130
I'm thankful to you for staying by Grandma's side
402
00:30:04,900 --> 00:30:10,470
in place of my late parents and me.
403
00:30:10,470 --> 00:30:12,530
Louis...
404
00:30:13,260 --> 00:30:17,310
I think that I'll be able to forgive you just because of that,
405
00:30:18,850 --> 00:30:24,070
but still... someone died because of the accident.
406
00:30:25,480 --> 00:30:29,600
I'm going to accept the punishment for my sins.
407
00:30:30,580 --> 00:30:36,310
I was already getting things ready to turn myself in.
408
00:30:37,180 --> 00:30:40,740
I already told Lawyer Hwang to transfer all the company shares
409
00:30:40,740 --> 00:30:46,220
that I got from the Chairwoman to you, too.
410
00:30:47,490 --> 00:30:49,480
Ahjusshi...
411
00:30:52,290 --> 00:30:54,780
When it comes to people,
412
00:30:55,660 --> 00:30:59,010
when they start getting greedy,
413
00:30:59,010 --> 00:31:02,360
their conscience also begins to dwindle without an end.
414
00:31:05,370 --> 00:31:08,420
There's one thing that's still weighing on my mind.
415
00:31:08,420 --> 00:31:12,510
The Chairwoman might collapse if she finds out about this.
416
00:31:12,510 --> 00:31:14,870
That worries me.
417
00:31:15,610 --> 00:31:18,210
Don't worry about that.
418
00:31:18,210 --> 00:31:20,980
I'll make sure Grandmother never knows.
419
00:31:21,520 --> 00:31:24,590
I don't want to make her sad.
420
00:31:28,480 --> 00:31:30,790
Thank you, Louis.
421
00:31:44,850 --> 00:31:48,950
Detective 1-3 Team
422
00:31:53,200 --> 00:31:58,690
Please take good care of Ma Ri and her mother while I'm not there.
423
00:31:58,690 --> 00:32:01,980
Okay. Don't worry.
424
00:32:25,630 --> 00:32:28,010
I came to turn myself in.
425
00:33:01,030 --> 00:33:05,670
I'm thankful to you for putting down everything and admitting your crimes,
426
00:33:05,670 --> 00:33:11,670
but there's a part of your statement that doesn't coincide with Mr. Goo Jeong Hoon's, so I'll have to interrogate you together.
427
00:33:11,670 --> 00:33:13,630
What?
428
00:33:13,630 --> 00:33:18,480
President Baek ordered me to do everything, from the car accident to kidnapping Go Bok Sil.
429
00:33:18,480 --> 00:33:22,960
What are you talking about? This man threatened me for money.
430
00:33:22,960 --> 00:33:24,760
Me?
431
00:33:25,340 --> 00:33:27,850
I've never asked him for money.
432
00:33:27,850 --> 00:33:31,250
That's not true. He's framing me.
433
00:33:31,250 --> 00:33:35,320
This man was trying to kidnap my daughter, and ended up kidnapping Go Bok Sil accidentally.
434
00:33:35,320 --> 00:33:37,580
I'm just an employee at a private investigator's office.
435
00:33:37,580 --> 00:33:40,700
I just did what he ordered me to do.
436
00:33:42,730 --> 00:33:44,330
That's not true.
437
00:33:44,330 --> 00:33:47,360
I didn't do that!
438
00:33:47,360 --> 00:33:53,020
I know it won't be easy to believe what I say in this kind of situation,
439
00:33:53,020 --> 00:33:55,560
but I really didn't do it, Louis.
440
00:33:55,560 --> 00:33:57,910
I heard a rundown of everything from Detective Nam.
441
00:33:57,910 --> 00:34:00,230
Do you have anything you can use as proof?
442
00:34:00,230 --> 00:34:04,210
I definitely brought the bag of money and went to the bookstore,
443
00:34:04,210 --> 00:34:07,080
but it was after Secretary Goo had disappeared.
444
00:34:07,080 --> 00:34:10,220
They said there are no CCTV's around the bookstore area.
445
00:34:10,220 --> 00:34:14,190
There's no way to prove it.
446
00:34:14,190 --> 00:34:16,220
The bookstore, you said?
447
00:34:26,140 --> 00:34:29,340
Director Cha. I've got something for you to do.
448
00:34:33,350 --> 00:34:34,740
Are you sure that's the car?
449
00:34:34,740 --> 00:34:38,580
Ah, you surprised me. Don't whisper in my ear.
450
00:34:39,090 --> 00:34:42,530
Yes. He's been there for a few days now.
451
00:34:42,530 --> 00:34:44,620
In that spot, just like that.
452
00:34:50,220 --> 00:34:53,480
Then shall we head over first?
453
00:34:56,840 --> 00:35:00,570
He's excited, so excited. Jeez!
454
00:35:18,030 --> 00:35:21,060
This is the police. I have a few things to ask you.
455
00:35:24,560 --> 00:35:26,280
I caught him!
456
00:35:27,480 --> 00:35:29,240
Stay still. Stop moving!
457
00:35:32,200 --> 00:35:35,220
Wow, where did all these pictures come from?
458
00:35:35,220 --> 00:35:38,100
There was a stalker following Mrs. Audrey.
459
00:35:38,100 --> 00:35:39,730
- A stalker? - Yes.
460
00:35:39,730 --> 00:35:45,000
He set up camp in front of the store and took pictures. We confiscated all of it.
461
00:35:45,520 --> 00:35:48,310
Detective, you have to take care of this one. Okay?
462
00:35:48,310 --> 00:35:50,420
Of course.
463
00:35:50,990 --> 00:35:53,640
If you look at this picture, you can see the both of them talking.
464
00:35:53,640 --> 00:35:57,520
And look here. You can see that Ahjussi Seon Gu brought the bag of money the very next day.
465
00:35:57,520 --> 00:35:58,590
Now, his story is proven, right?
466
00:35:58,590 --> 00:36:01,260
Wow. You could become a detective.
467
00:36:01,260 --> 00:36:04,000
Your eye for things is awesome.
468
00:36:04,000 --> 00:36:08,890
But! Why did you go to the bookstore, Detective Nam?
469
00:36:08,890 --> 00:36:10,660
The atmosphere looks so warm and cozy.
470
00:36:10,660 --> 00:36:12,680
It's hard for a woman to run a bookstore by herself.
471
00:36:12,680 --> 00:36:15,320
Also, she was a big help in finding Louis.
472
00:36:15,320 --> 00:36:18,860
Since I was so thankful to her, I'd carry heavy books for her and help her out from time to time.
473
00:36:18,860 --> 00:36:23,940
Anyway, you're so nosy. You're in the final stages of your Servant's Disease. Terminal!
474
00:36:25,850 --> 00:36:30,110
Why did you go so far as kidnapping Go Bok Sil, no, I mean, Baek Ma Ri?
475
00:36:30,110 --> 00:36:33,350
What did you do with the bag of money you got before?
476
00:36:33,350 --> 00:36:37,810
My bag of money got snatched, so I had no other option.
477
00:36:37,810 --> 00:36:42,050
That grandmother seriously had unreal skills like a ghost!
478
00:36:42,050 --> 00:36:44,740
A professional pickpocketing grandmother?
479
00:36:45,710 --> 00:36:47,570
Detective Nam, what are you doing?
480
00:36:47,570 --> 00:36:49,800
Oh. Did you get the CCTV footage?
481
00:36:49,800 --> 00:36:52,340
I got her identity as well.
482
00:36:52,340 --> 00:36:55,050
Her name is Jo Ha Ni. She has 9 prior larceny convictions.
483
00:36:55,050 --> 00:36:57,640
She's someone I've caught before.
484
00:36:57,640 --> 00:36:59,700
Do you know her residence as well?
485
00:36:59,700 --> 00:37:04,020
This is my field of specialty. I've already sent the guys.
486
00:37:04,020 --> 00:37:05,770
Good work.
487
00:37:07,530 --> 00:37:11,780
Stop trying to get out of this now. The CCTV captured everything.
488
00:37:12,530 --> 00:37:15,900
That isn't me.
489
00:37:15,900 --> 00:37:18,600
It's someone who looks like me.
490
00:37:19,670 --> 00:37:21,440
Seriously.
491
00:37:27,330 --> 00:37:29,820
I'm glad that it's all better.
492
00:37:30,400 --> 00:37:32,550
Still, you can't overwork it, okay?
493
00:37:32,550 --> 00:37:34,760
Okay.
494
00:37:34,760 --> 00:37:36,960
Let's stop by the police station on our way out.
495
00:37:36,960 --> 00:37:40,530
I told Ahjussi Seon Gu to apologize to you in person.
496
00:37:40,530 --> 00:37:44,110
He's not even the one who did it.
497
00:37:44,110 --> 00:37:46,770
But still, he must be having a hard time. Let's at least greet him and then go home.
498
00:37:46,770 --> 00:37:49,540
Okay.
499
00:37:50,560 --> 00:37:53,310
Ms. Jo Ha Ni, let's hurry and finish up.
500
00:37:53,310 --> 00:37:55,820
Where did you hide that bag of money?
501
00:37:55,820 --> 00:37:59,470
You really don't believe what other people say.
502
00:37:59,470 --> 00:38:02,470
Omo, what time is it already?
503
00:38:02,470 --> 00:38:07,400
Is it okay to detain a person like this without any proof, Mr. Detective?
504
00:38:07,400 --> 00:38:10,700
Ah, this grandma, seriously.
505
00:38:12,220 --> 00:38:13,280
Detective!
506
00:38:13,280 --> 00:38:15,370
Oh, Bok Sil.
507
00:38:18,260 --> 00:38:20,180
Grandmother!
508
00:38:21,860 --> 00:38:23,630
Grandma!
509
00:38:25,780 --> 00:38:27,840
Grandma!
510
00:38:39,350 --> 00:38:42,600
My grandma also had cold hands, you know.
511
00:38:46,600 --> 00:38:53,190
Grandmother, I won't ask or argue with you about you lying about your grandson.
512
00:38:53,920 --> 00:38:59,910
I just want you to give that money back. It belongs to someone that I know.
513
00:38:59,910 --> 00:39:04,270
I-I told you that I don't know anything about that.
514
00:39:04,860 --> 00:39:07,980
Mr. Detective must be waiting for me.
515
00:39:10,610 --> 00:39:13,620
I see your hurt leg is all better now.
516
00:39:13,620 --> 00:39:15,740
That's a relief.
517
00:39:19,540 --> 00:39:23,200
Aigoo, what kind of clothes are these for a young girl to wear?
518
00:39:23,200 --> 00:39:25,360
It's so old-fashioned.
519
00:39:25,360 --> 00:39:27,930
I don't wear this kind of stuff.
520
00:39:27,930 --> 00:39:30,960
Then give me those clothes back and go in your undies.
521
00:39:30,960 --> 00:39:35,160
This is the first time I've seen a girl so obsessed with her clothes!
522
00:39:35,160 --> 00:39:37,510
This was my late mom's.
523
00:39:39,170 --> 00:39:41,040
I'm sorry.
524
00:39:41,630 --> 00:39:46,160
Don't take to heart what a silly old woman like me says to you.
525
00:39:46,160 --> 00:39:48,720
Go and live well.
526
00:39:49,420 --> 00:39:53,670
Living in Seoul is pretty tough.
527
00:39:54,300 --> 00:39:58,180
Yes, ma'am. You find your grandson too, Grandmother!
528
00:40:06,470 --> 00:40:08,140
Grandmother!
529
00:40:09,920 --> 00:40:13,620
With this, at least buy yourself a meal.
530
00:40:13,620 --> 00:40:15,640
Return home safely.
531
00:40:29,120 --> 00:40:33,100
I'm remembering such useless things. It's so annoying.
532
00:40:37,970 --> 00:40:40,970
Call the Detective for me.
533
00:40:40,970 --> 00:40:43,810
I'll tell you where the bag is.
534
00:40:43,810 --> 00:40:47,520
Really? Then I'll go get the detective.
535
00:40:57,330 --> 00:41:02,960
I never knew I, the Black Sable, would exchange 1 million USD with $10.
536
00:41:05,260 --> 00:41:07,840
Kang Ji Sung wanted to clear you of your false accusations
537
00:41:07,840 --> 00:41:11,260
and even found evidence. You shouldn't be like this.
538
00:41:11,260 --> 00:41:15,850
Someone died in that accident. Who would believe that you had no intent to kill anyone?
539
00:41:15,850 --> 00:41:18,780
Detective, this is so unfair.
540
00:41:20,970 --> 00:41:23,490
Frankly, wasn't it your guilty conscience
541
00:41:23,490 --> 00:41:25,270
which led you to even bribe me?
542
00:41:25,270 --> 00:41:28,610
Please make sure to give me a call when the unconscious patient in the hospital wakes up.
543
00:41:28,610 --> 00:41:31,360
You don't have to give me something like this.
544
00:41:31,360 --> 00:41:36,870
That was... because I was worried about when Secretary Goo would wake up.
545
00:41:36,870 --> 00:41:39,430
There was no other hidden motive behind it.
546
00:41:41,410 --> 00:41:43,520
I retrieved the money bag.
547
00:41:43,520 --> 00:41:46,800
And we discovered this.
548
00:41:46,800 --> 00:41:50,310
There's an audio recording in here.
549
00:41:51,740 --> 00:41:57,600
- Secretary Goo, you just have to cause a simple fender-bender. - Isn't it better to get rid of him while you've got the chance?
550
00:41:57,600 --> 00:42:03,610
No, even if Ji Sung gets hurt a little bit, the Chairwoman will send him back to France.
551
00:42:03,610 --> 00:42:07,590
Don't complicate the matter needlessly.
552
00:42:09,630 --> 00:42:11,910
There aren't any more copies of this recording, right?
553
00:42:11,910 --> 00:42:13,790
Of course not.
554
00:42:16,080 --> 00:42:19,190
Secretary Goo lied to me!
555
00:42:19,190 --> 00:42:21,770
This is a relief.
556
00:42:21,770 --> 00:42:23,070
Thank you.
557
00:42:23,070 --> 00:42:25,600
Detective, thank you so much.
558
00:42:25,600 --> 00:42:29,410
I found it thanks to Bok Sil, so thank her later.
559
00:42:29,410 --> 00:42:33,200
Thanks to this, your sentence will decrease drastically.
560
00:42:50,740 --> 00:42:53,180
Thank you. Seriously.
561
00:42:55,980 --> 00:43:01,950
I owe you guys so much.
562
00:43:18,380 --> 00:43:22,580
Thank you, Louis.
563
00:43:27,320 --> 00:43:33,010
So the President of Joong Won's workplace got arrested for something shameful?
564
00:43:34,430 --> 00:43:36,550
It must be unsettling for the company and employees.
565
00:43:36,550 --> 00:43:40,670
I'm more worried about my Audrey than the company.
566
00:43:40,670 --> 00:43:44,360
She must be having a hard time after sending her husband off to prison.
567
00:43:53,850 --> 00:43:58,820
Jae Sook, sorry for always being irritable.
568
00:43:58,820 --> 00:44:01,300
I haven't been in the right mind for a while.
569
00:44:01,300 --> 00:44:06,080
I committed a sin and I've been so focused on that.
570
00:44:06,660 --> 00:44:11,030
But just know that I've been having a hard time too.
571
00:44:11,030 --> 00:44:13,800
I will gladly pay back for what I did,
572
00:44:13,800 --> 00:44:17,900
so stay healthy and well with Ma Ri.
573
00:44:18,500 --> 00:44:25,490
I want to thank you for being always kind to Louis in my place.
574
00:44:25,490 --> 00:44:31,340
Will I ever be able to repay you all the debts I owe you?
575
00:44:33,050 --> 00:44:37,970
Why did he? Why?
576
00:44:45,380 --> 00:44:48,430
Why did you do this?
577
00:45:00,490 --> 00:45:03,880
I looked for it everywhere. Are you sure you left it here?
578
00:45:03,880 --> 00:45:07,000
Absolutely. I'm sure.
579
00:45:14,210 --> 00:45:15,450
I told you I was right.
580
00:45:15,450 --> 00:45:18,870
When I came here last time, it definitely wasn't there.
581
00:45:18,870 --> 00:45:22,350
Since you are getting older, get some reading glasses.
582
00:45:26,490 --> 00:45:29,040
I still have 20/20 vision.
583
00:45:29,040 --> 00:45:32,740
Stop attacking me about my age. I'm going to get upset.
584
00:45:32,740 --> 00:45:36,210
Ahjussi Seon Gu said that when you get older, you sweat when you eat.
585
00:45:36,210 --> 00:45:38,520
Becoming more tearful, is that also because of the age?
586
00:45:38,520 --> 00:45:40,660
Young Master...
587
00:45:40,660 --> 00:45:42,620
Okay.
588
00:45:49,880 --> 00:45:52,680
Here is the 30th anniversary music box.
589
00:45:55,900 --> 00:45:58,420
"Go Bo Ssi"
590
00:45:59,940 --> 00:46:02,420
Hello Go Bo Ssi.
591
00:46:02,420 --> 00:46:06,240
You treasured him so much that you even wrote his name down here.
592
00:46:06,240 --> 00:46:09,410
I been wanting to ask you this, but what is "Go Bo Ssi"?
593
00:46:09,410 --> 00:46:12,060
Is it a name of a seed? (Ssi means a seed in Korean.)
594
00:46:14,110 --> 00:46:18,590
It's the name of a very cute kid with a beautiful smile.
595
00:46:20,610 --> 00:46:24,300
That kid must be living a good life, right?
596
00:46:24,300 --> 00:46:27,630
Probably, I guess.
597
00:46:28,430 --> 00:46:31,750
Anyway, it's a relief that you got your memory back.
598
00:46:31,750 --> 00:46:37,010
After your supposed death, the Chairwoman was looking for this box everywhere.
599
00:46:37,010 --> 00:46:39,620
Grandma did? Why?
600
00:46:39,620 --> 00:46:43,400
Because this contains Chairwoman's treasured memories.
601
00:46:44,260 --> 00:46:47,430
Chairwoman, I finally found it.
602
00:46:47,430 --> 00:46:48,600
Really?
603
00:46:48,600 --> 00:46:50,820
You wanted to look at it so badly, so look at it as much as you want.
604
00:46:57,780 --> 00:46:59,780
March 15, 1996. Mom, Dad, Ji Sung.
605
00:47:07,410 --> 00:47:08,610
I will be outside.
606
00:47:08,610 --> 00:47:10,230
Okay.
607
00:47:28,790 --> 00:47:33,370
Their voices...their voices...
608
00:47:34,070 --> 00:47:37,510
I missed them so much.
609
00:47:37,510 --> 00:47:41,010
Should we jump? One.. Two... Three! Whee!
610
00:47:42,340 --> 00:47:44,270
Was that fun?
611
00:47:45,760 --> 00:47:51,040
My son Geum Seok, daughter-in-law...
612
00:47:54,460 --> 00:47:57,230
I miss you.
613
00:48:06,430 --> 00:48:08,450
What should I do?
614
00:48:13,620 --> 00:48:15,540
Chairwoman...
615
00:48:20,260 --> 00:48:22,050
Did Sister-in-law go somewhere?
616
00:48:22,050 --> 00:48:23,950
It's brother-in-law.
617
00:48:23,950 --> 00:48:26,070
Oh yeah, brother-in-law.
618
00:48:26,070 --> 00:48:29,740
The name I learned first got stuck in my head.
619
00:48:29,740 --> 00:48:32,350
He went out to play.
620
00:48:32,350 --> 00:48:36,540
It must be so hard for him to keep his butt in contact with the floor.
621
00:48:36,540 --> 00:48:40,740
It's okay if he goes out a bit. I really wanted to wander around at that age,
622
00:48:40,740 --> 00:48:43,110
I'm sad that I couldn't.
623
00:48:43,750 --> 00:48:45,640
Okay.
624
00:48:45,640 --> 00:48:48,050
Oh yeah, Louis!
625
00:48:53,380 --> 00:48:55,180
This, this.
626
00:48:56,870 --> 00:48:58,310
Are you giving this to me?
627
00:48:58,310 --> 00:49:01,640
It's what you earned and saved, so this is yours.
628
00:49:01,640 --> 00:49:04,330
If there was something you wanted to buy, go buy it.
629
00:49:08,830 --> 00:49:10,320
Should I get a present for grandmother?
630
00:49:10,320 --> 00:49:11,720
Yeah, do that.
631
00:49:11,720 --> 00:49:14,680
Usually with your first paycheck, you're supposed to buy red thermal undergarments for your parents.
632
00:49:14,680 --> 00:49:17,190
Buy your grandmother some undergarments.
633
00:49:20,970 --> 00:49:24,380
No. I want to buy something else.
634
00:49:24,380 --> 00:49:26,220
What?
635
00:49:26,220 --> 00:49:28,120
There's something like that.
636
00:49:32,950 --> 00:49:37,590
Grandmother, I bought this with the money I earned while working hard.
637
00:49:37,590 --> 00:49:42,230
It wasn't a paycheck from Gold Group but my real first paycheck.
638
00:49:42,230 --> 00:49:43,800
Louis.
639
00:49:43,800 --> 00:49:47,230
Bok Sil told me to buy red undergarments, but I bought these.
640
00:49:47,230 --> 00:49:50,510
You are a silver angel wearing high heels.
641
00:49:51,250 --> 00:49:57,280
Oh my goodness, how did you choose the ones that I really like?
642
00:49:57,960 --> 00:49:58,840
Try them on!
643
00:49:58,840 --> 00:50:00,980
Yes, okay.
644
00:50:03,210 --> 00:50:05,710
Aigoo, yes!
645
00:50:05,710 --> 00:50:09,350
Aigoo, they fit perfectly!
646
00:50:09,350 --> 00:50:12,060
How is it? Does it suit me?
647
00:50:12,060 --> 00:50:14,110
Perfect.
648
00:50:14,110 --> 00:50:17,880
These are high heels that were created in this world just for you.
649
00:50:17,880 --> 00:50:20,980
What really came into this world just for me
650
00:50:21,690 --> 00:50:24,790
is you, Louis.
651
00:50:25,690 --> 00:50:27,800
Thank you so much
652
00:50:27,800 --> 00:50:30,570
for coming to me.
653
00:50:32,220 --> 00:50:34,490
Grandma...
654
00:50:36,240 --> 00:50:43,420
Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki
655
00:50:49,460 --> 00:50:52,410
- Why isn't Grandma coming? - I'll go get her.
656
00:50:52,410 --> 00:50:55,250
No, I'll go.
657
00:50:57,080 --> 00:51:01,360
Grandma! My Grandma!
658
00:51:14,000 --> 00:51:18,490
Grandma, get up. We set the table.
659
00:51:20,980 --> 00:51:22,700
Grandma!
660
00:51:28,390 --> 00:51:30,450
Grandma.
661
00:51:43,530 --> 00:51:45,530
Grandma!
662
00:51:51,010 --> 00:51:53,080
Grandma.
663
00:51:56,490 --> 00:51:58,720
Grandma...
664
00:52:02,090 --> 00:52:04,490
Grandma!
665
00:52:15,100 --> 00:52:19,020
I'm sorry for coming so late, Grandma.
666
00:52:20,570 --> 00:52:23,010
Grandma!
667
00:52:42,820 --> 00:52:48,240
Chairwoman, if you leave me like this, what am I going to do?
668
00:53:00,890 --> 00:53:03,410
Grandma!
669
00:53:29,490 --> 00:53:31,330
Goodbye, Grandma.
670
00:53:31,330 --> 00:53:36,450
♬ Now the end is near♬
671
00:53:36,450 --> 00:53:42,550
♬ And so I face, the final curtain♬
672
00:53:43,110 --> 00:53:48,440
♬ My friend, I'll say it clear♬
673
00:53:48,440 --> 00:53:55,730
♬ I'll state my case, of which I'm certain.♬
674
00:53:55,740 --> 00:54:01,670
♬ I've lived a life that's full♬
675
00:54:01,700 --> 00:54:08,030
♬ I've travelled each and every highway♬
676
00:54:08,030 --> 00:54:09,240
♬ And more...♬
677
00:54:09,240 --> 00:54:12,540
People buy things with different values in mind.
678
00:54:12,550 --> 00:54:14,950
If you look at someone's purchase pattern,
679
00:54:14,950 --> 00:54:17,600
you can understand who that person is.
680
00:54:21,090 --> 00:54:26,810
♬ Regrets I've had a few♬
681
00:54:26,810 --> 00:54:33,730
♬ But then again, too few to mention♬
682
00:54:33,730 --> 00:54:38,820
♬ I did what I had to do♬
683
00:54:38,820 --> 00:54:42,470
But Grandma, why do you wear stilettos even though your back hurts?
684
00:54:42,470 --> 00:54:45,870
♬ Without exception♬
685
00:54:45,890 --> 00:54:51,550
Because to your grandmother, who always wants to live young,
686
00:54:51,550 --> 00:54:55,380
stilettos are like an attitude toward life.
687
00:54:55,380 --> 00:54:59,510
When I wear heels, this stooped-over back becomes straight,
688
00:54:59,530 --> 00:55:04,360
and my gait becomes energetic.
689
00:55:04,360 --> 00:55:06,620
♬ I did it♬
690
00:55:06,620 --> 00:55:10,500
I always wanted to walk like that.
691
00:55:10,530 --> 00:55:14,060
Young and confidently.
692
00:55:14,060 --> 00:55:17,580
♬ I'm sure you knew♬
693
00:55:17,630 --> 00:55:23,790
♬ When I bit off more then I could chew♬
694
00:55:23,790 --> 00:55:26,460
♬ But through it all♬
695
00:55:26,470 --> 00:55:30,170
The one who came into this world truly for me
696
00:55:30,180 --> 00:55:34,170
is you, Louis.
697
00:55:34,170 --> 00:55:39,580
Thank you so much for coming to me.
698
00:55:39,580 --> 00:55:42,950
♬ And I stood tall♬
699
00:55:42,950 --> 00:55:48,630
♬ and did it my way♬
700
00:56:10,010 --> 00:56:14,170
♬ At some point, you ♬
701
00:56:14,200 --> 00:56:20,050
A good amount of time passed, but it still felt like something was missing in the empty space Grandma left behind.
702
00:56:20,050 --> 00:56:22,230
♬ I'm fine with it. ♬
703
00:56:22,250 --> 00:56:24,640
And then one day...
704
00:56:25,460 --> 00:56:28,160
♬ The time we are spending ♬
705
00:56:28,160 --> 00:56:32,060
♬ together today ♬
706
00:56:32,980 --> 00:56:36,560
Jeong Ran. Jeong Ran!
707
00:56:36,560 --> 00:56:39,460
A new life came into our house.
708
00:56:39,490 --> 00:56:43,820
As if it were Grandma's gift to us.
709
00:56:44,460 --> 00:56:46,550
Jeong Ran.
710
00:56:49,410 --> 00:56:51,590
I love you.
711
00:56:54,350 --> 00:56:58,040
♬ I think I feel a little bit sorry ♬
712
00:56:58,040 --> 00:56:59,810
I'm dizzy!
713
00:56:59,850 --> 00:57:01,930
My beloved Butler Kim
714
00:57:01,970 --> 00:57:06,770
hasn't been able to properly propose because he's still analyzing things.
715
00:57:08,170 --> 00:57:12,760
And the Queen of Stubbornness Go Bok Sil is ignoring me when I tell her to live with me at my house,
716
00:57:12,780 --> 00:57:17,010
and is still insistently living in our rooftop room.
717
00:57:17,010 --> 00:57:20,370
- Bok Sil, I'm here! - You're here? - Hyung!
718
00:57:20,370 --> 00:57:23,510
- Oh, Brother-in-law was home, too. - I'm taking a break at home today.
719
00:57:23,510 --> 00:57:27,530
- There are too many people outside on the weekends. - Yes, I see.
720
00:57:28,060 --> 00:57:31,960
I made some ramyun, so let's eat it together. Bok Nam said he wanted some.
721
00:57:31,960 --> 00:57:33,810
I did well, didn't I?
722
00:57:33,810 --> 00:57:38,940
Yeah. Aish, I wanted to eat out with Bok Sil...
723
00:57:38,940 --> 00:57:41,720
- Louis and Bok Nam, set the table up! - Okay.
724
00:57:51,640 --> 00:57:53,660
Is it working now?
725
00:57:53,710 --> 00:57:58,280
Yes. I'm finished with the repairs, and I also got the tape out of it.
726
00:57:58,280 --> 00:58:00,580
Thank you.
727
00:58:12,810 --> 00:58:14,910
What is it?
728
00:58:25,420 --> 00:58:28,280
Where did this come from?
729
00:58:29,790 --> 00:58:31,890
It's good!
730
00:58:38,490 --> 00:58:41,560
- Yes, Ahjumma Audrey. How is it going? - Louis!
731
00:58:41,590 --> 00:58:44,540
I have a present to give you!
732
00:58:44,550 --> 00:58:46,810
What present?
733
00:58:51,520 --> 00:58:59,070
♬ On the road which is as difficult as being in a maze for the first time. ♬
734
00:58:59,100 --> 00:59:06,540
♬ I can't speed up unlike my pressing heart. ♬
735
00:59:06,540 --> 00:59:13,220
♬ On Love Way which is moving like a snail whether due to traffic or an accident ♬
58158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.