Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
Het is gebeurd!
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,422
Ik hoor net dat ze
een tweede seizoen willen!
3
00:00:05,589 --> 00:00:06,715
Welk deel van "Ik doe het niet"...
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,176
begrijp je niet?
- Ik heb zojuist een openbaring gehad.
5
00:00:09,384 --> 00:00:10,719
Ik bied je een baanbrekend...
6
00:00:10,886 --> 00:00:13,055
experiment in scenarioschrijven!
7
00:00:13,222 --> 00:00:14,681
Ik heet Marc Arcand!
8
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
Ik bel je om te zeggen dat ik
seizoen 2 met je ga schrijven.
9
00:00:22,009 --> 00:00:30,009
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,994
Jean-Guy Boissonneau speelde...
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,580
rechter Boivin in Justice's Law.
12
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
Het is een tamelijk bekende acteur...
13
00:00:40,332 --> 00:00:41,917
en hij speelde de echtgenoot...
14
00:00:42,084 --> 00:00:45,044
in tweederangs soaps
de afgelopen 30 jaar.
15
00:00:45,254 --> 00:00:46,547
Hij weet het nog niet...
16
00:00:46,713 --> 00:00:50,008
maar een van z'n slagaders
is compleet verstopt.
17
00:01:21,540 --> 00:01:23,041
Ik ben meteen gekomen...
18
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
toen ik het hoorde.
19
00:01:29,715 --> 00:01:31,090
Herken je me?
20
00:01:33,135 --> 00:01:34,177
Dag, Jean-Guy.
21
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
Ik weet eigenlijk niet...
22
00:01:37,764 --> 00:01:41,059
of ik medelijden moet hebben
of je feliciteren.
23
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
Neem me niet kwalijk, Jean-Guy...
24
00:01:43,812 --> 00:01:46,148
ik wil alleen de verpleegster spreken,
alsjeblieft.
25
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
Het is nog geen bezoekuur.
26
00:01:47,858 --> 00:01:49,776
Als ik haar roep, stuurt ze me weg.
27
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Geen zorgen, het duurt niet lang.
28
00:01:52,904 --> 00:01:55,741
Ik vond het erg fijn in je serie te spelen.
29
00:01:56,325 --> 00:01:59,369
Goedgeschreven en hij stond als een huis.
30
00:01:59,536 --> 00:02:03,540
Ik werd vanmorgen wakker...
31
00:02:03,707 --> 00:02:07,461
en ik las dat jullie
een tweede seizoen gaan maken.
32
00:02:07,961 --> 00:02:09,713
Je zal wel blij zijn.
33
00:02:10,297 --> 00:02:12,758
Ik werd gebeld door Julianne.
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,335
Ze werkt hier als verpleegster.
We doen het af en toe samen.
35
00:02:15,344 --> 00:02:17,054
En zij vertelde...
36
00:02:17,262 --> 00:02:20,223
dat mijn lievelingsschrijver
een ongeluk had gehad.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,469
Eigenlijk heb ik Louise gebeld.
Ik hoop niet dat je 't erg vindt.
38
00:02:25,520 --> 00:02:28,649
Maar het ziet er niet al te erg uit.
39
00:02:28,815 --> 00:02:30,150
Heb je wat gebroken?
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,862
Nee, het valt wel mee.
41
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
Ik hoop dat je snel weer beter bent.
42
00:02:38,617 --> 00:02:42,037
Bedankt dat je langsgeweest bent.
43
00:02:47,793 --> 00:02:49,211
Zit ik er ook weer in?
44
00:02:49,753 --> 00:02:52,255
De rechter overleeft
dat auto-ongeluk, toch?
45
00:02:52,422 --> 00:02:55,066
Jij bent het levend bewijs dat
een ongeluk niet fataal hoeft te zijn.
46
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
Als ik niet terugkom...
47
00:02:58,428 --> 00:03:00,055
zal ik je beslising respecteren.
48
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
Maar als ik wel terugkom...
49
00:03:02,015 --> 00:03:04,643
denk ik dat prostitutie
een goede invalshoek is.
50
00:03:04,810 --> 00:03:08,605
De rechter zou bevriend kunnen zijn
met die kleine prostituee.
51
00:03:08,939 --> 00:03:10,482
Ik vond haar erg aardig.
52
00:03:10,649 --> 00:03:12,567
En als je om verhalen verlegen zit...
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,378
Je hoeft het maar te vragen!
Ik heb heel wat massagesalons bezocht.
54
00:03:32,713 --> 00:03:35,215
Denis, ik zou graag wat van je horen.
55
00:03:35,382 --> 00:03:37,417
Bel me gewoon
om te laten weten of alles goed is.
56
00:03:38,677 --> 00:03:41,388
Ik weet trouwens wat
rechter Boivin is overkomen.
57
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Ik lig in het Sacré-Coeur ziekenhuis.
58
00:03:43,724 --> 00:03:44,991
Wat ik tot nu toe heb geleerd...
59
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
van deze ervaring is dat...
60
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
een auto ongeluk echt pijnlijk is.
61
00:03:50,063 --> 00:03:52,624
Als dat een "baanbrekend creatief
proces" moet voorstellen...
62
00:03:52,691 --> 00:03:54,109
ben ik niet onder de indruk.
63
00:03:59,573 --> 00:04:02,075
Hallo, is daar iemand?
64
00:04:44,284 --> 00:04:46,620
"Het feit dat
een slechte en saaie tv-show...
65
00:04:46,787 --> 00:04:50,290
zoals Justice's Law
een tweede seizoen krijgt...
66
00:04:50,457 --> 00:04:53,293
is op zichzelf godgeklaagd.
67
00:04:53,502 --> 00:04:56,755
Zoals ik eerder deze week
in deze rubriek aangaf...
68
00:04:56,922 --> 00:04:58,799
is de serie er week na week
in geslaagd...
69
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
de nieuwe norm te worden
voor middelmatigheid op televisie."
70
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
Oké, mam, zo kan ie wel weer.
71
00:05:03,553 --> 00:05:06,932
Nee, daar zocht ik niet naar...
72
00:05:07,098 --> 00:05:08,225
Wacht even.
73
00:05:08,391 --> 00:05:10,227
Kijk eens aan.
74
00:05:10,393 --> 00:05:13,438
"Ik geloof erg in de
financiering van kunst met publiek geld...
75
00:05:13,605 --> 00:05:16,775
maar zo af en toe
zouden we ons af moeten vragen:
76
00:05:16,942 --> 00:05:18,944
Moeten we hier echt voor betalen?
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,071
Er is tenslotte een plek...
78
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
waar dit soort programma's...
79
00:05:23,657 --> 00:05:26,159
gratis is te vinden.
80
00:05:26,326 --> 00:05:29,663
Die plek is het rioolstelsel van de stad."
81
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Het is in ieder geval goed geschreven.
82
00:05:37,128 --> 00:05:39,214
Arme schat...
83
00:05:40,549 --> 00:05:42,425
Weet je zeker dat je niet had gedronken?
84
00:05:42,592 --> 00:05:44,928
Echt waar.
Het was een dom ongeluk.
85
00:05:46,888 --> 00:05:48,181
Moet ik Léa voor je bellen?
86
00:05:48,347 --> 00:05:50,725
Nee, alsjeblieft, betrek haar er niet bij.
87
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
Ik dacht dat je opnieuw wilde beginnen?
88
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Ik ben van gedachten veranderd.
89
00:05:56,773 --> 00:06:00,318
Ben je nog steeds van plan
aan seizoen 2 te gaan werken?
90
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
Waarom vraag je dat?
91
00:06:02,654 --> 00:06:04,781
Ik vind het niet zo'n goed idee...
92
00:06:04,948 --> 00:06:06,241
om hier weer mee te beginnen.
93
00:06:06,408 --> 00:06:09,286
Vooral gezien de slechte kritieken.
94
00:06:09,452 --> 00:06:12,622
Als ik jou was, zou ik het lekker zo laten.
95
00:06:15,458 --> 00:06:17,168
Hoe heet de zus van Valérie?
96
00:06:19,462 --> 00:06:21,631
In de show heeft Valérie een zus.
Hoe heet die?
97
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
Dat is niet zo moeilijk: Anna.
98
00:06:24,217 --> 00:06:25,594
Sarah.
99
00:06:25,802 --> 00:06:28,096
O, dat is...
100
00:06:28,263 --> 00:06:30,015
Heb je de serie bekeken?
101
00:06:31,224 --> 00:06:34,019
Ik heb het echt geprobeerd...
102
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Het begin van seizoen 2.
103
00:06:47,406 --> 00:06:50,827
Valérie wordt wakker
in een donker kamertje.
104
00:06:51,536 --> 00:06:54,080
Ze ligt naakt onder een wollen deken.
105
00:06:54,247 --> 00:06:56,291
Ze rilt van de kou en is bang.
106
00:06:56,958 --> 00:06:59,418
Over dat bloot moet natuurlijk
nog wel onderhandeld worden.
107
00:06:59,586 --> 00:07:02,464
Maar ze gaat nog een stapje verder.
108
00:07:02,631 --> 00:07:03,965
Valérie staat op.
109
00:07:04,132 --> 00:07:07,302
Ze trekt de jachtuitrusting aan
die naast het bed ligt...
110
00:07:07,802 --> 00:07:10,055
en gaat de slaapkamer uit.
111
00:07:10,263 --> 00:07:14,225
Ze loopt rond en merkt
dat er verder niemand in de hut is.
112
00:07:16,603 --> 00:07:19,814
Ze loopt langzaam naar...
113
00:07:20,023 --> 00:07:22,275
de deur van de blokhut...
114
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
en tot haar ontzetting merkt ze...
115
00:07:26,529 --> 00:07:28,031
dat de deur op slot zit.
116
00:07:28,949 --> 00:07:31,952
Valérie begrijpt nu dat
ze de gevangene van Pierre is.
117
00:07:32,702 --> 00:07:36,748
Ze gaat zitten.
118
00:07:36,915 --> 00:07:39,542
Ze probeert na te denken.
119
00:07:40,085 --> 00:07:44,214
Ze is bang voor Pierres terugkomst.
120
00:07:44,881 --> 00:07:48,510
Oké, doorlooppuntjes...
We gaan ergens anders naartoe.
121
00:07:48,718 --> 00:07:51,388
Rechter Boivin in het ziekenhuis misschien.
Ja, dat is goed.
122
00:07:52,013 --> 00:07:53,390
Terug naar Valérie.
123
00:07:54,140 --> 00:07:55,433
Ze staat op.
124
00:07:55,892 --> 00:07:59,562
En plotseling ziet ze...
125
00:07:59,729 --> 00:08:02,857
een SUV die op de oprit
van de blokhut staat.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,285
Spannende muziek.
127
00:08:14,869 --> 00:08:17,664
Valérie raakt in paniek.
Reclame.
128
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
Valérie ziet de SUV...
129
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
en verstopt zich in de slaapkamer.
130
00:08:37,142 --> 00:08:38,893
Valérie luistert voorzichtig.
131
00:08:42,147 --> 00:08:43,982
Pierre is zojuist de blokhut binnengekomen.
132
00:08:45,066 --> 00:08:48,153
Valérie vreest het ergste.
133
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
Gaat Pierre haar verkrachten?
134
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
Pierre komt dichterbij.
135
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Pierre gaat de trap op.
136
00:08:59,748 --> 00:09:01,166
Tree voor tree.
137
00:09:01,332 --> 00:09:03,293
Pierre is nu bovenaan de trap.
138
00:09:06,004 --> 00:09:08,339
Ik heb wat sap gekocht.
139
00:09:08,506 --> 00:09:10,759
Je zal zien dat je 't lekker vindt.
140
00:09:12,594 --> 00:09:14,237
Ik heb geen idee wat er met je is gebeurd.
141
00:09:14,304 --> 00:09:17,015
Als je wil, kun je 't vertellen.
142
00:09:18,475 --> 00:09:20,226
Kom hier...
143
00:09:20,393 --> 00:09:22,771
dan ga ik ontbijt maken.
144
00:09:22,937 --> 00:09:24,439
Ik heet Carol.
145
00:09:43,833 --> 00:09:45,001
Je boft...
146
00:09:45,210 --> 00:09:48,171
ik heb net een geweldig
koffiezetapparaat gekocht.
147
00:09:48,338 --> 00:09:50,006
Dank u zeer.
148
00:09:53,343 --> 00:09:55,678
Ik heb wat problemen met jongeren gehad...
149
00:09:55,845 --> 00:09:58,264
die hier kwamen om te feesten.
150
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
Dus moest ik bewegingssensoren
buiten aanbrengen.
151
00:10:01,434 --> 00:10:04,354
Je hebt echt geluk gehad!
Je had dood kunnen vriezen.
152
00:10:08,149 --> 00:10:11,277
Je hoeft niet te vertellen
wat er met je is gebeurd.
153
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
Nou, eigenlijk...
154
00:10:14,405 --> 00:10:16,466
was ik op weg naar een blokhut
die ik vroeger had.
155
00:10:16,533 --> 00:10:19,119
Oké.
- Maar...
156
00:10:19,577 --> 00:10:22,747
die heb ik niet meer.
157
00:10:23,414 --> 00:10:25,250
Ja, oké.
158
00:10:26,668 --> 00:10:29,921
Ik zag op je rijbewijs
dat je in Montreal woont.
159
00:10:30,088 --> 00:10:31,965
Ik zal je er met plezier naartoebrengen.
160
00:10:36,845 --> 00:10:39,597
Ik bedacht me net...
161
00:10:40,306 --> 00:10:42,892
dat ik wat zalf voor je heb.
162
00:10:43,101 --> 00:10:45,145
Arnica zalf.
Heb je daar weleens van gehoord?
163
00:10:45,311 --> 00:10:47,080
Dat is niet nodig.
Maakt u zich geen zorgen.
164
00:10:47,147 --> 00:10:49,232
Zie ik er uit of ik dat doe?
165
00:11:15,592 --> 00:11:19,012
Dus de deur gaat open...
166
00:11:19,179 --> 00:11:22,056
Pierre komt binnen, dreigender dan ooit.
167
00:11:22,223 --> 00:11:25,101
Valérie maakt zich klein
in een hoek van de kamer.
168
00:11:25,518 --> 00:11:28,813
Pierre komt dichterbij en...
169
00:11:29,355 --> 00:11:31,232
hij biedt haar...
170
00:11:33,067 --> 00:11:34,736
een paar wafels aan.
171
00:11:36,279 --> 00:11:39,616
Ik moet het hier ergens hebben!Ik ben zo terug!
172
00:11:51,669 --> 00:11:53,963
Dit werkt fantastisch!
173
00:12:09,437 --> 00:12:11,689
Terwijl Pierre bezig was,
zag Valérie haar kans schoon...
174
00:12:11,898 --> 00:12:13,608
de blokhut te ontvluchten.
175
00:12:14,400 --> 00:12:18,071
Pierre kijkt dreigend naar haar.
176
00:12:18,279 --> 00:12:21,115
Valérie rent, ze is bijna
aan het einde van het pad...
177
00:12:21,282 --> 00:12:22,450
bij de bosrand.
178
00:12:22,659 --> 00:12:25,245
De jacht is geopend.
179
00:12:27,538 --> 00:12:31,960
Het geluid van de kettingzaag van Pierre
doet pijn aan haar trommelvliezen.
180
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Plotseling realiseert Valérie zich...
181
00:12:41,970 --> 00:12:43,846
dat ze een spoor achterlaat.
182
00:12:49,936 --> 00:12:51,062
Ze rent.
183
00:12:54,565 --> 00:12:55,774
En blijft rennen.
184
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
Valérie is opgelucht.
185
00:13:42,238 --> 00:13:43,822
Ze is veilig...
186
00:13:47,660 --> 00:13:49,120
maar voor hoe lang?
187
00:13:53,374 --> 00:13:54,375
Hallo?
188
00:13:54,459 --> 00:13:56,669
Ik heb je al 50 keer proberen te bellen.
189
00:13:57,795 --> 00:13:59,130
Kunnen we alsjeblieft praten?
190
00:13:59,339 --> 00:14:03,468
Nee Judith, ik kan nu echt niet praten.
191
00:14:03,634 --> 00:14:05,511
Ik ben nog te kwaad.
192
00:14:05,720 --> 00:14:07,572
Waar ben je?
Je bent niet bij Patrick.
193
00:14:07,638 --> 00:14:09,206
Ik ben er geweest, er is niemand thuis.
194
00:14:16,481 --> 00:14:18,358
Op dit ogenblik ben ik...
195
00:14:19,192 --> 00:14:20,401
bij Carol.
196
00:14:20,985 --> 00:14:22,028
Ik bel je nog.
197
00:14:27,200 --> 00:14:29,494
Het spijt me, Carol.
198
00:14:30,953 --> 00:14:34,248
Mag ik vragen waarom u dat deed?
199
00:14:35,708 --> 00:14:38,378
Dat deed?
200
00:14:38,544 --> 00:14:41,714
Meneer Bouchard, u reed tegen een
lantaarnpaal aan met 45 km per uur...
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,258
op een lege parkeerplaats.
202
00:14:44,425 --> 00:14:47,470
Een winkelbediende heeft alles gezien.
203
00:14:48,429 --> 00:14:51,766
U hoeft me vandaag niets te vertellen.
204
00:14:51,933 --> 00:14:53,476
Ik respecteer dat u zwijgt.
205
00:14:53,643 --> 00:14:55,453
Maar ik wil u
antidepressiva voorschrijven...
206
00:14:55,520 --> 00:14:57,897
om u te helpen alles op de rit te krijgen.
207
00:14:58,064 --> 00:14:59,982
De komende weken zijn cruciaal voor u.
208
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
Ik wil gewoon alles
wat we in huis hebben, gebruiken.
209
00:15:06,280 --> 00:15:07,490
Denis?
210
00:15:07,657 --> 00:15:11,994
O nee! Zat jij ook in die auto?
211
00:15:12,662 --> 00:15:15,039
Wat? Nee. Ik ben gewoon gevallen.
212
00:15:15,248 --> 00:15:18,042
Oké, want we kunnen er niet
nog een slachtoffer bij hebben.
213
00:15:18,251 --> 00:15:20,186
Heb je het nieuws gelezen?
Het is bekendgemaakt.
214
00:15:20,294 --> 00:15:22,522
We hebben over twee dagen
een afspraak met het station.
215
00:15:22,588 --> 00:15:24,298
Ze willen weten welke kant het op gaat.
216
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Heb je al wat gedaan?
217
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
Moeten we een nieuwe partner zoeken?
218
00:15:27,802 --> 00:15:30,388
Nee, maak je geen zorgen.
Patrick is oké.
219
00:15:30,555 --> 00:15:32,849
Het was gewoon een ongelukje.
Alles is onder controle.
220
00:15:33,015 --> 00:15:35,393
Mooi. Dus het is officieel ja?
221
00:15:35,560 --> 00:15:37,353
Want denk er aan, volgens contract...
222
00:15:37,520 --> 00:15:38,621
kan ik iemand anders inhuren.
223
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Meen je dat?
224
00:15:41,232 --> 00:15:43,317
We zijn al begonnen aan het script.
225
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
Ik heb de hele openingsscene in m'n hoofd.
Die is geweldig.
226
00:15:46,070 --> 00:15:48,531
Diep ademhalen door de neus.
We zijn bezig.
227
00:15:49,574 --> 00:15:51,367
Ben je al bij 'm geweest?
- Nee, nog niet.
228
00:15:51,394 --> 00:15:54,929
Dat doe ik wel. Ga maar.
Ik regel het wel. Geen zorgen.
229
00:15:54,996 --> 00:15:56,539
Je bent geweldig, Denis.
230
00:15:57,498 --> 00:15:59,333
Oké, openingsscene, seizoen 2:
231
00:15:59,500 --> 00:16:01,294
Valérie is in de blokhut.
Ze rent weg.
232
00:16:01,461 --> 00:16:02,979
Pierre komt eraan met een kettingzaag.
233
00:16:03,045 --> 00:16:04,730
Hij rent achter haar aan,
zoals in The Shining...
234
00:16:04,797 --> 00:16:06,983
maar ze komen vast te zitten
in de modder, walgelijk!
235
00:16:07,049 --> 00:16:08,926
Ik bedacht me in Carols auto...
236
00:16:09,093 --> 00:16:10,720
We hebben nieuwe laptops nodig.
237
00:16:10,928 --> 00:16:13,931
We hebben 10% korting gekregen.
Carol heeft z'n senorenkaart gebruikt.
238
00:16:14,098 --> 00:16:15,475
Ik krijg $1.600 van je.
239
00:16:15,641 --> 00:16:17,518
Het gaat wel, dank je.
240
00:16:19,187 --> 00:16:21,063
Neem me niet kwalijk.
241
00:16:22,482 --> 00:16:24,567
Maar je ziet er goed uit!
242
00:16:24,734 --> 00:16:27,069
Je moet me hier uit zien te halen.
243
00:16:27,236 --> 00:16:28,779
Ze willen me antidepressiva geven.
244
00:16:28,946 --> 00:16:30,615
Waarom dat?
- Ze denken dat ik...
245
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
zelfmoord probeerde te plegen!
246
00:16:31,991 --> 00:16:33,701
Maar voel je je nu als rechter Boivin?
247
00:16:33,868 --> 00:16:36,954
Helemaal niet, ik maak me alleen
zorgen over de reparatie van m'n auto.
248
00:16:37,121 --> 00:16:39,457
Misschien had je een
ernstiger ongeluk moeten krijgen.
249
00:16:43,669 --> 00:16:46,464
Wat is dat?
- Ik zou 't niet lezen als ik jou was.
250
00:16:49,842 --> 00:16:52,303
Je moeder heeft me gebeld.
Hoe gaat het met je?
251
00:16:52,470 --> 00:16:54,722
Goed. Ik zei dat ze je niet moest bellen.
252
00:16:54,889 --> 00:16:56,098
Ik ben oké, niks aan de hand.
253
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Was je dronken?
254
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
Nee.
- Krijg de tering!
255
00:16:59,894 --> 00:17:03,189
Ik heb je gewaarschuwd!
We krijgen ervanlangs.
256
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
Ik snap 't niet.
257
00:17:05,608 --> 00:17:07,235
Je zei dat de serie gestopt was.
258
00:17:07,401 --> 00:17:10,238
Helemaal niet.
We doen een tweede seizoen.
259
00:17:10,404 --> 00:17:12,823
Je gaat dit niet nog een keer doen.
Niet in jouw toestand.
260
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
M'n moeder heeft lekker op je ingepraat.
261
00:17:14,742 --> 00:17:15,785
Nee.
- We gaan.
262
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Oké, stop!
263
00:17:17,703 --> 00:17:19,914
Kunnen we deze flauwekul even vergeten?
264
00:17:20,498 --> 00:17:23,084
Die serie...
Onze tv-show is niet alles!
265
00:17:23,251 --> 00:17:25,336
Kunnen we ter zake komen...
266
00:17:25,503 --> 00:17:27,913
en voor één keer eerlijk zijn?
267
00:17:30,537 --> 00:17:33,037
Patrick heeft geprobeerd zelfmoord
te plegen.
268
00:17:33,094 --> 00:17:34,637
Daar gaat het om.
269
00:17:35,388 --> 00:17:37,047
Zullen we de dingen bij hun naam noemen?
270
00:17:37,098 --> 00:17:40,017
En hij wil stiekem het ziekenhuis verlaten?
271
00:17:40,184 --> 00:17:41,561
Geen sprake van!
272
00:17:42,270 --> 00:17:44,188
Wat is gebeurd, is niet niks.
273
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
Hoe heet je dokter?
274
00:17:49,986 --> 00:17:51,988
Je zei dat ze je
antidepressiva wilde geven.
275
00:17:52,154 --> 00:17:53,239
Wie is je dokter?
276
00:17:55,825 --> 00:17:57,034
Dokter Rivard.
277
00:17:57,410 --> 00:18:00,371
Oké.
Léa, haal alsjeblieft dokter Rivard.
278
00:18:01,414 --> 00:18:03,791
We moeten praten.
Met z'n allen.
279
00:18:04,375 --> 00:18:05,418
Kom op!
280
00:18:08,713 --> 00:18:10,673
Ben je gek!
- Nee. Jij bent gek.
281
00:18:10,840 --> 00:18:13,134
Jij probeerde zelfmoord te plegen.
Vergeet die rechter!
282
00:18:13,301 --> 00:18:15,261
Jij bent rechter Boivin niet,
jij bent Karl!
283
00:18:15,970 --> 00:18:18,222
Die zou toch door verstikking
omkomen in z'n auto?
284
00:18:18,389 --> 00:18:19,432
Wat maakt 't uit!
285
00:18:19,599 --> 00:18:21,200
We moeten niet tegen de stroom ingaan.
286
00:18:21,267 --> 00:18:23,853
Karl overleeft z'n zelfmoordpoging
in de garage!
287
00:18:24,020 --> 00:18:26,564
En iedereen zal hem met andere ogen zien!
288
00:18:26,731 --> 00:18:28,774
En het is fantastisch
voor Évelynes personage.
289
00:18:28,941 --> 00:18:33,696
Haar schuldgevoel zal de dynamiek
veranderen in hun relatie!
290
00:18:33,863 --> 00:18:35,990
Ja. Dat is erg goed.
291
00:18:36,157 --> 00:18:38,117
We zorgen dat hij z'n ongelijk
moet toegeven!
292
00:18:38,284 --> 00:18:40,995
Goed. Ik moet ervandoor.
293
00:18:41,162 --> 00:18:44,290
Vertrouw me. Mijn aanpak werkt.
Dat weet ik nu.
294
00:18:45,082 --> 00:18:46,375
Ik spreek je later.
295
00:18:49,211 --> 00:18:51,756
Dokter Rivard is er met vijf minuten.
296
00:18:52,548 --> 00:18:55,051
Ik voel me zo schuldig!
297
00:18:55,718 --> 00:18:58,304
Het spijt me, Léa.
298
00:18:59,180 --> 00:19:00,848
Het komt wel goed.
299
00:19:03,351 --> 00:19:05,603
Ik moet leren weer van het leven
te genieten.
300
00:19:16,572 --> 00:19:19,617
Met nieuw elan door z'n experimenten
met het schrijven van het scenario...
301
00:19:19,784 --> 00:19:21,243
besloot Denis eindelijk...
302
00:19:21,410 --> 00:19:22,953
naar huis terug te gaan.
303
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Hij had lang genoeg wrok gekoesterd.
304
00:19:25,623 --> 00:19:28,626
Hij had immers in het verleden
zelf ook...
305
00:19:28,793 --> 00:19:30,311
iets gehad met andere vrouwen?
306
00:19:30,378 --> 00:19:33,381
Zoals met Diane,
een vrouw uit Gatineau...
307
00:19:33,547 --> 00:19:35,091
in haar Tiburon.
308
00:19:35,299 --> 00:19:37,610
Ze beschikte over indrukwekkende
seksuele vaardigheden...
309
00:19:37,677 --> 00:19:39,970
als je bedacht hoe klein haar auto was.
310
00:19:40,137 --> 00:19:43,224
Denis had alle reden
een beetje begrip te tonen.
311
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Liefde kent hoogte- en dieptepunten...
312
00:19:45,643 --> 00:19:49,188
en Judith had waarschijnlijk veel berouw.
313
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
Jezus Christus, wat nu weer?
314
00:19:54,610 --> 00:19:55,695
Het is niet wat je denkt.
315
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Dat is het wel!
316
00:19:58,197 --> 00:20:00,324
Denis, kom hier. We moeten praten.
- Voorzichtig!
317
00:20:00,574 --> 00:20:01,575
Ben je verliefd?
318
00:20:01,742 --> 00:20:03,994
Ik ben een beetje de kluts kwijt.
319
00:20:10,501 --> 00:20:11,627
Ga liggen.
320
00:20:12,920 --> 00:20:15,339
Alsjeblieft. Je moet rusten.
- Dank je.
321
00:20:15,506 --> 00:20:17,091
Ik zal je medicijnen pakken.
322
00:20:21,470 --> 00:20:24,223
20 mg, dus twee pillen.
323
00:20:24,390 --> 00:20:25,641
Ik ben zo terug.
324
00:20:25,891 --> 00:20:28,018
Misschien kunnen we beter
morgen beginnen?
325
00:20:28,519 --> 00:20:29,729
Geen zorgen, Patrick, goed?
326
00:20:29,895 --> 00:20:31,439
Ik ga niet weg. Ik blijf hier.
327
00:20:31,605 --> 00:20:33,190
Je betekent heel veel voor me.
328
00:20:33,357 --> 00:20:35,818
We komen hier samen doorheen.
329
00:20:35,985 --> 00:20:40,239
Oké. Zeg alsjeblieft niks tegen m'n moeder.
330
00:20:40,406 --> 00:20:43,150
Ze denkt dat het een ongeluk was.
Laten we dat zo houden.
331
00:20:43,159 --> 00:20:45,202
Goed, ik zeg niks.
332
00:20:48,080 --> 00:20:49,206
Léa?
333
00:20:50,416 --> 00:20:53,627
En hoe voel jij je?
334
00:20:53,794 --> 00:20:55,129
Hoe ik me voel?
335
00:20:55,296 --> 00:20:58,966
Kijk je nu anders naar me?
336
00:20:59,467 --> 00:21:03,053
Vind je dat de dynamiek
in onze relatie is veranderd?
337
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Hallo, beste kunstenaar.
338
00:21:13,355 --> 00:21:15,191
Wie is Anne-Sophie Laverdière?
339
00:21:16,150 --> 00:21:17,485
Een journalist.
340
00:21:17,651 --> 00:21:19,737
Wat is haar probleem?
341
00:21:21,071 --> 00:21:22,323
Dat weet ik niet.
342
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Hoe dan ook, goed gedaan.
343
00:21:25,451 --> 00:21:26,702
Dit is geweldig nieuws.
344
00:21:32,124 --> 00:21:33,459
Hoe gaat het met je gezicht?
345
00:21:36,337 --> 00:21:39,423
Luister, we maken een afspraak:
346
00:21:40,341 --> 00:21:43,969
Ik laat je met rust als Marc Arcand
wordt vrijgelaten uit de gevangenis.
347
00:21:44,887 --> 00:21:47,723
Dat kan niet,
hij is veroordeeld tot 25 jaar.
348
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
Dat hoef je verder niet uit te leggen.
349
00:21:49,809 --> 00:21:51,418
Ik ben de schrijver niet, dat ben jij.
350
00:21:52,812 --> 00:21:54,855
Ik wil het als een soort eerherstel.
351
00:21:55,022 --> 00:21:56,398
Dat zou de titel kunnen zijn:
352
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Justice's Law: Eerherstel.
353
00:21:58,484 --> 00:22:00,169
Als je 't niet erg vindt,
ik ben aan het werk.
354
00:22:00,236 --> 00:22:01,729
Ik wil graag met rust gelaten worden.
355
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
Oké, geen probleem.
356
00:22:06,325 --> 00:22:08,994
Hier, hier werk ik.
357
00:22:09,954 --> 00:22:11,247
Kom me een keer opzoeken.
358
00:22:11,413 --> 00:22:13,290
Dan zul je het personage leren begrijpen.
359
00:22:30,683 --> 00:22:33,727
Anne-Sophie Laverdière is tv-criticus.
360
00:22:33,894 --> 00:22:35,688
Ze is al vijf jaar columnist.
361
00:22:35,855 --> 00:22:40,484
Ze houdt van originele,
aparte en intelligente tv-shows.
362
00:22:42,778 --> 00:22:43,988
Hallo.
363
00:22:46,115 --> 00:22:47,967
Ken je me nog?
We ontmoetten elkaar op een première.
364
00:22:48,033 --> 00:22:49,243
Je hebt me geïnterviewd.
365
00:22:49,410 --> 00:22:52,538
Dat weet ik nog heel goed.
Hoe gaat 't met je?
366
00:22:52,997 --> 00:22:54,415
Prima.
367
00:22:54,582 --> 00:22:56,625
Dit is niks.
Wat fysiek ongemak.
368
00:22:57,418 --> 00:23:00,170
Sommige andere dingen zijn pijnlijker.
369
00:23:00,378 --> 00:23:01,964
Kan ik iets voor je doen?
370
00:23:03,924 --> 00:23:08,470
Ik wilde je alleen zeggen
dat je niet gaat winnen.
371
00:23:08,637 --> 00:23:11,181
Dat kun je wel denken...
372
00:23:11,599 --> 00:23:14,768
maar je gaat niet winnen.
373
00:23:16,145 --> 00:23:17,746
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
374
00:23:19,481 --> 00:23:21,859
Mag ik je een advies geven?
- Nee, liever niet.
375
00:23:22,026 --> 00:23:24,278
Je zou een juridisch deskundige
moeten inhuren.
376
00:23:24,695 --> 00:23:25,821
Dat zou jullie helpen.
377
00:23:26,697 --> 00:23:28,616
Denk je dat wij dat niet weten?
378
00:23:28,782 --> 00:23:30,508
Dat we dat al niet hebben gedaan?
- Ja.
379
00:23:30,576 --> 00:23:32,286
Dat is precies wat ik denk.
380
00:23:33,787 --> 00:23:36,332
Jullie zijn net twee jongens
die The Firm hebben gelezen...
381
00:23:36,498 --> 00:23:38,408
en direct daarna een serie
zijn gaan schrijven.
382
00:23:39,001 --> 00:23:41,145
We hebben The Firm niet gelezen,
we hebben The Firm gezien.
383
00:23:41,211 --> 00:23:42,338
The Firm is een film.
384
00:23:44,548 --> 00:23:46,634
Mevrouw televisie!
385
00:24:27,508 --> 00:24:29,134
Ik moet morgen werken.
386
00:24:29,301 --> 00:24:31,236
Ik moet iemand vinden
om je gezelschap te houden.
387
00:24:31,303 --> 00:24:33,055
Kom op, ik red het best in m'n eentje.
388
00:24:33,222 --> 00:24:37,184
De dokter zei
dat ik je beter niet alleen kon laten.
389
00:24:37,393 --> 00:24:39,937
Is dat waarom je huilt?
390
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
Wat?
391
00:24:42,398 --> 00:24:44,274
Huil je omdat je niemand vinden kan...
392
00:24:44,441 --> 00:24:46,484
of omdat je gelooft...
393
00:24:46,652 --> 00:24:49,363
dat je een belangrijk aandeel
had in mijn zelfmoordpoging?
394
00:24:49,863 --> 00:24:52,658
Wat denk je zelf?
395
00:25:07,339 --> 00:25:09,967
Het is niet alleen
jouw verantwoordelijkheid.
396
00:25:11,260 --> 00:25:14,013
Tuurlijk, je hebt me afgewezen
en dat deed pijn...
397
00:25:15,180 --> 00:25:17,182
maar er zijn meerdere factoren...
398
00:25:17,349 --> 00:25:20,352
zowel professioneel als privé.
399
00:25:21,854 --> 00:25:25,232
Ik zou zeggen dat je slechts
33% verantwoordelijk bent.
400
00:25:25,399 --> 00:25:26,442
Dus dat valt mee.
401
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
Judith, ik kom binnen.
402
00:25:32,781 --> 00:25:34,800
Als je met homoseksuele activiteiten
bezig bent...
403
00:25:34,867 --> 00:25:36,760
kan ik 5 minuten buiten wachten,
maar langer niet.
404
00:25:36,827 --> 00:25:38,962
Rustig! Niet zo schreeuwen,
Juliette ligt te slapen.
405
00:25:47,171 --> 00:25:48,464
Maude is naar een hotel.
406
00:25:49,798 --> 00:25:50,883
Ik wil je alleen zeggen...
407
00:25:51,050 --> 00:25:53,635
dat ongeacht de uitkomst
van het gesprek dat we gaan hebben...
408
00:25:53,802 --> 00:25:55,596
ik in mijn bed slaap vannacht.
409
00:26:10,986 --> 00:26:12,821
Wilde je niet praten?
410
00:26:17,076 --> 00:26:18,243
Ik ben te moe...
411
00:26:18,410 --> 00:26:21,246
voor het soort gesprek
dat we gaan hebben.
412
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
Oké dan, welterusten.
413
00:26:44,144 --> 00:26:45,479
Wat doe je?
414
00:26:45,646 --> 00:26:49,191
Waarom laten we ons lichaam
het woord niet doen?
415
00:26:50,275 --> 00:26:52,528
Nee. Ik geloof dat ik liever
een gewoon gesprek heb.
416
00:26:55,072 --> 00:26:58,008
Juist, ik was vergeten dat je al
twee keer in twee dagen seks hebt gehad.
417
00:26:58,075 --> 00:26:59,451
Je moet doodmoe zijn.
418
00:27:00,160 --> 00:27:01,370
Drie.
419
00:27:02,454 --> 00:27:03,497
Wat?
420
00:27:04,706 --> 00:27:07,126
Ik heb drie keer seks gehad.
421
00:27:45,663 --> 00:27:46,999
Voel je je schuldig?
422
00:27:47,166 --> 00:27:49,877
Nee, dat is het rare.
Ze blijft maar huilen.
423
00:27:50,043 --> 00:27:52,229
Ik heb wat aantekeningen gemaakt,
maar dat is onvoldoende.
424
00:27:52,296 --> 00:27:53,338
Ik wil wat actie.
425
00:27:53,797 --> 00:27:56,884
Rustig aan!
Het is een totaalproces.
426
00:27:57,050 --> 00:27:59,303
Zorg dat je klaar staat,er gebeurt wel iets.
427
00:27:59,469 --> 00:28:02,389
Ik heb misschien een idee.
428
00:28:02,556 --> 00:28:05,100
Wat vind je ervan de
prostitutie invalshoek te gebruiken?
429
00:28:05,267 --> 00:28:07,936
Hij zou bevriend kunnen worden
met de prostituee na z'n ongeluk.
430
00:28:08,020 --> 00:28:09,021
Dat zou mooi kunnen zijn.
431
00:28:09,104 --> 00:28:11,581
Als je zo'n gevoel krijgt bij dat ongeluk,
volg je intuïtie.
432
00:28:11,648 --> 00:28:13,192
Vertrouw op het proces.
433
00:28:13,358 --> 00:28:16,320
Ik heb morgenochtend
een afspraak met een advocaat.
434
00:28:16,486 --> 00:28:21,699
Misschien moeten we ook
een juridisch deskundige inhuren.
435
00:28:22,242 --> 00:28:24,486
Verdomme, waarom hebben we daar
niet eerder aan gedacht?
436
00:28:25,662 --> 00:28:27,080
Geen idee.
437
00:28:27,247 --> 00:28:29,875
Oké. Bedankt.
- Graag gedaan.
438
00:28:34,963 --> 00:28:37,715
Patrick werden drie dingen
duidelijk die nacht.
439
00:28:37,883 --> 00:28:40,719
Eén: de prostitutie invalshoek
was discutabel.
440
00:28:40,886 --> 00:28:43,555
Twee: tegelijkertijd was dat
z'n enige idee.
441
00:28:43,722 --> 00:28:46,642
Drie: behalve dat ie Geneviève Rioux's
borsten nog voor zich zag...
442
00:28:46,808 --> 00:28:48,243
in The Decline of the American Empire...
443
00:28:48,310 --> 00:28:50,437
wist hij niets van dit onderwerp.
444
00:29:10,791 --> 00:29:13,585
En zo komt uiteindelijk
alles toch op z'n pootjes terecht.
445
00:29:13,752 --> 00:29:16,129
Ja, fantastisch.
Je hebt gelijk.
446
00:29:16,296 --> 00:29:18,298
Ik zou niet alleen moeten blijven vandaag.
447
00:29:18,465 --> 00:29:22,094
Geen denken aan. Prettige dag.
448
00:29:22,261 --> 00:29:23,470
Zorg dat je wat uitrust.
449
00:29:24,888 --> 00:29:26,682
Ik hou je sleutels, oké?
450
00:29:29,893 --> 00:29:31,395
Nogmaals bedankt.
451
00:29:31,561 --> 00:29:32,913
Het is goed dat hij in veilige handen is...
452
00:29:32,980 --> 00:29:34,940
en het was leuk je te ontmoeten.
453
00:29:49,288 --> 00:29:50,539
Zullen we?
454
00:29:50,706 --> 00:29:52,708
Nu al? Het is pas 9.15 uur.
455
00:29:54,793 --> 00:29:57,879
Het is nooit te vroeg
voor een aftrekbeurt. Kom op.
456
00:30:09,683 --> 00:30:11,518
Wat had je in gedachten?
457
00:30:12,602 --> 00:30:15,372
Jean-Guy, nogmaals, ik zal alleen
maar een passieve toeschouwer zijn.
458
00:30:15,439 --> 00:30:16,940
Ja, tuurlijk...
459
00:30:17,107 --> 00:30:19,276
Je moet alleen zeggen wat je wil.
460
00:30:19,443 --> 00:30:21,320
Niet overal doen ze alles.
461
00:30:21,486 --> 00:30:24,197
In sommige tenten
krijg je een "happy ending."
462
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
Maar dat betekent niet...
463
00:30:26,700 --> 00:30:28,243
dat je tieten te zien krijgt.
464
00:30:28,410 --> 00:30:31,538
Ik ga in principe gewoon
voor de "happy ending."
465
00:30:31,747 --> 00:30:33,248
Na jaren van uittesten...
466
00:30:33,415 --> 00:30:35,308
geloof ik dat je het beste
wordt afgetrokken...
467
00:30:35,375 --> 00:30:38,670
in de BackBoy Spa.
468
00:30:38,837 --> 00:30:41,056
De BackBoy Spa?
Klinkt dat niet een beetje homo-achtig?
469
00:30:41,131 --> 00:30:43,216
Mannen kunnen het beste aftrekken.
470
00:30:46,261 --> 00:30:48,472
Nee, ik ben geen homo.
Daar heeft 't niks mee te maken.
471
00:30:48,638 --> 00:30:50,724
Paul Tousignant heeft me erop gewezen.
472
00:30:50,891 --> 00:30:52,517
Ken je Paul, die dikke?
473
00:30:53,518 --> 00:30:54,770
Hij was toneelacteur.
474
00:30:54,936 --> 00:30:56,329
Ik kan 'm niet voor de geest halen.
475
00:30:56,396 --> 00:30:58,899
Misschien wil ik toch liever
aan de vrouwelijke kant blijven.
476
00:31:01,526 --> 00:31:02,569
Charlène!
477
00:31:03,945 --> 00:31:04,946
Charlène?
478
00:31:05,030 --> 00:31:07,324
Ja! Die moet je hebben.
479
00:31:07,491 --> 00:31:09,117
Nu snappen we elkaar.
480
00:31:09,701 --> 00:31:10,702
Alsjeblieft.
481
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Het is me een beetje te vroeg.
482
00:31:13,455 --> 00:31:15,999
Nee.
Het is nooit te vroeg om te ontspannen.
483
00:31:22,047 --> 00:31:23,048
Gaat het wat?
484
00:31:23,215 --> 00:31:24,508
Ja, niks aan de hand.
485
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
Dat gebeurt me soms.
486
00:31:27,511 --> 00:31:29,429
Dan moet ik hier drukken
en dan gaat 't weg.
487
00:31:29,596 --> 00:31:31,181
Een truc waar ik achter ben gekomen.
488
00:31:45,862 --> 00:31:48,907
Nee maar!
489
00:31:49,074 --> 00:31:51,618
Je hebt leuke mensen meegenomen!
490
00:31:51,785 --> 00:31:53,745
Mimi!
- Jean-Guy!
491
00:31:55,789 --> 00:31:57,666
Goedemorgen heren.
492
00:31:57,791 --> 00:31:58,792
Goedemorgen, mevrouw.
493
00:31:58,959 --> 00:32:01,585
Lang niet gezien trouwens.
494
00:32:02,838 --> 00:32:04,172
Ik had 't druk met filmen!
495
00:32:04,339 --> 00:32:07,426
We gaan je eens lekker laten ontspannen.
496
00:32:07,843 --> 00:32:08,969
Goedemorgen.
497
00:32:09,136 --> 00:32:11,346
Mijn naam is Denis Rondeau.
Ik ben scenarioschrijver.
498
00:32:11,513 --> 00:32:16,101
Ik heb om 10.00 uur een afspraak.
499
00:32:16,184 --> 00:32:18,520
Met mevrouw Lamontagne.
500
00:32:18,687 --> 00:32:21,398
Ik zie hier niks staan.
Ik zal nog een keer kijken.
501
00:32:21,565 --> 00:32:23,108
Ga zitten, ik ben zo terug.
502
00:32:23,275 --> 00:32:24,443
Bedankt.
503
00:32:43,378 --> 00:32:45,839
Ik geef je de waterkamer.
504
00:32:46,381 --> 00:32:48,675
De eerste deur links.
505
00:33:03,398 --> 00:33:04,566
Neem me niet kwalijk.
506
00:33:05,942 --> 00:33:08,119
Met het kantoor van
mevrouw Lamontagne, goedemorgen.
507
00:33:09,321 --> 00:33:13,283
Ja natuurlijk,
we verwachten u rond de middag.
508
00:33:24,085 --> 00:33:25,253
Wil je douchen?
509
00:33:25,420 --> 00:33:27,255
Nee, ik heb een uur geleden gedoucht.
510
00:33:27,422 --> 00:33:30,258
Prima.
We hebben een sauna en en jacuzzi.
511
00:33:30,425 --> 00:33:32,928
De sauna stinkt en de jacuzzi
maakt erg veel herrie, dus...
512
00:33:36,264 --> 00:33:37,682
Mag ik je wat vragen?
513
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
Wat heeft deze kamer met "water" te maken?
514
00:33:40,393 --> 00:33:41,436
Op dit ogenblik, niks.
515
00:33:41,603 --> 00:33:43,204
Maar er stond hier altijd een aquarium.
516
00:33:43,813 --> 00:33:46,233
Vragen klanten weleens dat je ze aftrekt...
517
00:33:46,399 --> 00:33:48,117
terwijl ze het over het jaar 1000 hebben?
518
00:33:48,527 --> 00:33:49,528
Welk jaar?
519
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Een grapje.
520
00:33:51,571 --> 00:33:52,739
Een verwijzing naar The Decline...
521
00:33:52,906 --> 00:33:55,700
je weet wel die beroemde scene
met Geneviève Rioux en Pierre Curzi.
522
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
Ik heb geen idee.
523
00:33:57,035 --> 00:33:58,828
Oké, maakt niet uit.
524
00:34:07,045 --> 00:34:09,339
Vind je 't erg als ik rook
terwijl je je uitkleedt?
525
00:34:09,464 --> 00:34:10,465
Ik ben achter.
526
00:34:10,549 --> 00:34:11,925
Oké. Geen probleem.
527
00:34:26,022 --> 00:34:27,732
Het is hier alleen voor personeel.
528
00:34:27,899 --> 00:34:30,527
Neem me niet kwalijk.
Ik heb gewoon wat frisse lucht nodig.
529
00:34:31,903 --> 00:34:32,988
Goed.
530
00:34:39,077 --> 00:34:41,663
Het is warm.
531
00:34:42,622 --> 00:34:44,374
Ik ben begonnen met antidepressiva.
532
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
Het zal wel een bijwerking zijn.
533
00:34:46,876 --> 00:34:47,961
Wil je een trekje?
534
00:34:51,548 --> 00:34:53,842
Nee, oké, ja... Bedankt.
535
00:35:08,815 --> 00:35:11,067
Het zal soms wel zwaar zijn...
536
00:35:11,234 --> 00:35:13,570
Nee, alsjeblieft, doe niet
alsof ie iets geeft...
537
00:35:13,737 --> 00:35:15,088
om hoe een vrouw zich voelt...
538
00:35:15,155 --> 00:35:16,423
voor je in haar gezicht klaarkomt.
539
00:35:16,489 --> 00:35:17,616
Laat dit duidelijk zijn...
540
00:35:17,782 --> 00:35:19,384
dat ben ik ben niet van plan.
541
00:35:19,451 --> 00:35:21,620
Ik doe onderzoek voor een project.
542
00:35:21,786 --> 00:35:24,080
Ik ben scenarioschrijver.
- Voor een film?
543
00:35:24,247 --> 00:35:27,000
Nee, een tv-show.
544
00:35:27,626 --> 00:35:30,795
Welke?
545
00:35:31,296 --> 00:35:34,716
Hij is nieuw.
Je zal 'm wel niet kennen.
546
00:35:34,883 --> 00:35:36,968
Luister, je staat niet ingepland.
547
00:35:37,135 --> 00:35:38,428
Ze is in vergadering.
548
00:35:38,595 --> 00:35:40,013
Ik begrijp het niet.
549
00:35:40,180 --> 00:35:42,265
Ik moest hier
om 10.00 uur zijn vanmorgen.
550
00:35:43,099 --> 00:35:45,143
Meneer Rondeau!
551
00:35:45,310 --> 00:35:47,270
Claudia Lamontagne.
- Hallo.
552
00:35:48,063 --> 00:35:49,314
Heb ik u laten wachten?
553
00:35:49,481 --> 00:35:51,441
Ja, maar dat geeft niet.
554
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
Vond u het fijn om te wachten?
555
00:35:54,152 --> 00:35:55,195
Neem me niet kwalijk?
556
00:35:55,362 --> 00:35:58,156
U zat op een stoel.
U zat te wachten.
557
00:35:58,323 --> 00:35:59,824
Ja, maar dat was prima.
558
00:35:59,991 --> 00:36:01,743
Vond u het fijn om op die stoel te zitten?
559
00:36:01,910 --> 00:36:02,911
Ik begrijp het niet.
560
00:36:03,078 --> 00:36:04,829
Denkt u dat deze ervaring...
561
00:36:04,996 --> 00:36:07,457
u zal helpen bij het schrijven?
562
00:36:07,999 --> 00:36:10,585
Want dat is wat advocaten doen:
563
00:36:10,752 --> 00:36:14,214
ze zitten op een stoel achter
een computer, met wat boeken.
564
00:36:14,381 --> 00:36:16,549
We doen het meeste van ons werk
zittend op een stoel.
565
00:36:17,676 --> 00:36:20,720
We kleden ons niet altijd sexy
om rechters te kunnen pijpen.
566
00:36:20,887 --> 00:36:22,347
En we worden zeer zelden ontvoerd...
567
00:36:22,514 --> 00:36:25,350
door een gemaskerde woesteling
die ons aan ons haar sleept.
568
00:36:26,643 --> 00:36:28,603
Weet u, meneer Rondeau,
toen u mij belde...
569
00:36:28,770 --> 00:36:30,230
dacht ik dat het een grap was.
570
00:36:30,397 --> 00:36:31,915
Een van mijn collega's is daar erg goed in.
571
00:36:31,981 --> 00:36:33,541
Maar hij bezwoer dat hij het niet was.
572
00:36:33,608 --> 00:36:36,611
Dus ik dacht dat het mooi zou zijn om u...
573
00:36:36,778 --> 00:36:38,738
namens al mijn collega's te zeggen...
574
00:36:38,905 --> 00:36:42,575
hoe slecht we uw serie vonden.
575
00:36:44,994 --> 00:36:49,666
Het was een genoegen uw tijd
te hebben verspild vanmorgen.
576
00:37:11,146 --> 00:37:12,188
Hallo?
577
00:37:12,355 --> 00:37:15,275
We zijn weggestuurd.
Door de advocatuur!
578
00:37:15,442 --> 00:37:17,944
Ik stond voor lul.
Ze lachten me uit.
579
00:37:18,111 --> 00:37:20,338
We schrijven een tv-serie
over de rechterlijke macht...
580
00:37:20,405 --> 00:37:22,157
maar die wil niks met ons te maken hebben.
581
00:37:25,452 --> 00:37:26,453
Hallo?
582
00:37:27,036 --> 00:37:28,872
Ik bel je zo terug.
583
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Wat is het adres hier?
584
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
1972 Théodore.
585
00:37:34,210 --> 00:37:36,421
Heb je veel te doen vandaag?
- Nee.
586
00:37:36,838 --> 00:37:39,048
Je kunt vrijafnemen als je wil?
- Wat bedoel je?
587
00:37:39,215 --> 00:37:40,675
Als ik je bijvoorbeeld $300 geef...
588
00:37:40,842 --> 00:37:42,552
kun je dan rustig naar huis gaan?
589
00:37:43,219 --> 00:37:45,555
Als je me $300 geeft,
kan ik rustig naar huis gaan...
590
00:37:45,722 --> 00:37:47,390
en mag je tussen m'n tieten neuken.
591
00:37:47,891 --> 00:37:49,684
Alsjeblieft.
592
00:37:54,814 --> 00:37:58,276
Ga lekker naar huis, oké?
- Wie ben jij?
593
00:37:58,693 --> 00:37:59,903
Niemand.
594
00:38:10,705 --> 00:38:12,791
Hier. Zorg dat ik
dat tietenneuken niet vergeet.
595
00:38:20,381 --> 00:38:21,382
Wat?
596
00:38:21,549 --> 00:38:22,759
Ik geef je een adres.
597
00:38:22,926 --> 00:38:24,594
Kom direct hier naartoe.
598
00:38:34,479 --> 00:38:36,189
Wat is er aan de hand?
599
00:38:39,692 --> 00:38:41,361
Wat ben je aan 't doen?
Onderzoek?
600
00:38:46,533 --> 00:38:48,201
Alles goed met je?
Je kijkt raar.
601
00:38:49,369 --> 00:38:50,745
Ik heb net de politie gebeld.
602
00:38:51,579 --> 00:38:52,622
Wat?
603
00:38:56,000 --> 00:38:57,769
Als wij geen contact met de
rechterlijke macht mogen leggen...
604
00:38:57,836 --> 00:38:59,379
moeten we ze naar ons toe laten komen.
605
00:39:05,760 --> 00:39:07,637
Wat kan ik voor u doen?
606
00:39:07,804 --> 00:39:08,947
We zijn door iemand gebeld...
607
00:39:09,013 --> 00:39:11,266
die zei dat er
een minderjarig iemand binnen was.
608
00:39:11,474 --> 00:39:13,893
Er zijn hier geen minderjarige meisjes.
609
00:39:14,102 --> 00:39:15,478
We controleren het even, oké?
610
00:39:15,645 --> 00:39:18,481
Wij zijn hier om te worden afgetrokken.
611
00:39:18,648 --> 00:39:22,694
Ja. Mevrouw, wilt u daar gaan zitten?
612
00:39:23,903 --> 00:39:26,364
Worden we gerarresteerd?
613
00:39:27,073 --> 00:39:28,408
Dat zien we wel.
614
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
Weet je zeker dat dit een goed idee is?
615
00:39:33,538 --> 00:39:35,081
Ik wil van de zomer naar Ogunquit.
616
00:39:35,248 --> 00:39:37,208
Ik zou graag de grens over willen.
617
00:39:49,721 --> 00:39:51,347
Hoi, vriend.
618
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
Gefeliciteerd met seizoen 2.
- Dank je.
619
00:39:53,683 --> 00:39:55,018
Gaat u zitten, meneer.
620
00:39:56,728 --> 00:39:59,439
Mevrouw, wilt u meegaan?
We hebben een paar vragen.
621
00:40:02,400 --> 00:40:05,737
Oké jongens, kalm blijven.
622
00:40:05,945 --> 00:40:07,422
We hoeven alleen onze naam te geven.
623
00:40:07,488 --> 00:40:08,656
Over 15 minuten staan we buiten...
624
00:40:08,823 --> 00:40:10,617
en kunnen we het in mijn auto afmaken.
625
00:40:12,535 --> 00:40:14,095
Je moet het wel zelf doen, uiteraard.
626
00:40:17,290 --> 00:40:18,791
Worden we niet opgebracht?
627
00:40:18,958 --> 00:40:20,251
Nee, hiervoor niet.
628
00:40:20,418 --> 00:40:22,378
We krijgen een oproep om voor te komen.
629
00:40:22,545 --> 00:40:24,731
Je staat over een maand voor de rechter.
Beken schuld.
630
00:40:24,797 --> 00:40:26,591
Betaal de boete.
Dat is het zo'n beetje.
631
00:40:26,758 --> 00:40:29,177
Moeten we geen advocaat bellen?
632
00:40:29,344 --> 00:40:32,664
Welnee! Geloof me, jongens.
633
00:40:33,556 --> 00:40:35,475
Dit is niet mijn eerste barbecue.
634
00:40:37,393 --> 00:40:39,020
Geef me je portemonnee.
- Nee.
635
00:40:39,187 --> 00:40:40,271
Geef me je portemonnee.
636
00:40:40,438 --> 00:40:41,606
Dat doe ik niet...
- Ik heb een idee!
637
00:40:41,773 --> 00:40:44,108
Nu is 't jouw beurt om mij te vertrouwen.
Geef 'm aan me.
638
00:40:47,528 --> 00:40:48,529
Laat me!
639
00:40:52,200 --> 00:40:53,368
Heren.
640
00:40:53,534 --> 00:40:54,661
Nog een prettige dag.
641
00:40:55,912 --> 00:40:57,413
Wat is er aan de hand?
642
00:40:58,581 --> 00:41:00,375
Ik moet toegeven dat ik geen idee heb.
643
00:41:01,125 --> 00:41:03,419
Neem me niet kwalijk! Wacht!
644
00:41:04,087 --> 00:41:06,255
Roept u versterking op?
645
00:41:06,673 --> 00:41:09,258
We hebben gecontroleerd.
De meisjes zijn meerderjarig.
646
00:41:09,425 --> 00:41:11,552
Nee, wacht even...
Ik snap 't niet.
647
00:41:11,928 --> 00:41:13,571
We zijn hier om te worden afgetrokken...
648
00:41:13,638 --> 00:41:16,474
misschien zelfs volledige gemeenschap.
649
00:41:16,641 --> 00:41:18,142
Is dat niet illegaal?
650
00:41:18,309 --> 00:41:20,544
We hebben geen gerechtelijk bevel.
We kunnen niets doen.
651
00:41:27,026 --> 00:41:28,152
Maar...
652
00:41:35,576 --> 00:41:38,871
Kom op!
Wat moet ie nu weer?
653
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
Ik weet niet wat je wil...
654
00:41:56,472 --> 00:41:58,182
maar je hebt nu m'n aandacht!
655
00:41:58,349 --> 00:41:59,934
Ik heb geen legitimatie.
Ik vertel niet hoe ik heet...
656
00:42:00,101 --> 00:42:01,561
tot ik een advocaat heb.
- Meneer!
657
00:42:01,728 --> 00:42:03,396
Staan blijven!
658
00:42:05,273 --> 00:42:06,691
Oké, 14-13,
659
00:42:07,442 --> 00:42:11,112
we hebben een tweede wagen
nodig op 1972 Théodore.
660
00:42:11,279 --> 00:42:12,572
Bedankt.
661
00:42:40,391 --> 00:42:43,770
Wordt iedereen verhoord
die wordt gearresteerd?
662
00:42:43,936 --> 00:42:45,730
Dat hoort bij het proces.
663
00:42:45,897 --> 00:42:48,983
En hoe lang duurt
zo'n verhoor gemiddeld?
664
00:42:49,150 --> 00:42:51,069
Dat hangt er vanaf.
Als je je naam zegt...
665
00:42:51,235 --> 00:42:52,820
hoeft 't helemaal niet lang te duren.
666
00:42:55,644 --> 00:42:57,943
Maar als ik dat niet doe...
667
00:42:58,844 --> 00:43:06,844
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
49362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.