All language subtitles for Serie.Noire.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,419 Het is gebeurd! 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,422 Ik hoor net dat ze een tweede seizoen willen! 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,715 Welk deel van "Ik doe het niet"... 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,176 begrijp je niet? - Ik heb zojuist een openbaring gehad. 5 00:00:09,384 --> 00:00:10,719 Ik bied je een baanbrekend... 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,055 experiment in scenarioschrijven! 7 00:00:13,222 --> 00:00:14,681 Ik heet Marc Arcand! 8 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 Ik bel je om te zeggen dat ik seizoen 2 met je ga schrijven. 9 00:00:22,009 --> 00:00:30,009 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,994 Jean-Guy Boissonneau speelde... 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,580 rechter Boivin in Justice's Law. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,165 Het is een tamelijk bekende acteur... 13 00:00:40,332 --> 00:00:41,917 en hij speelde de echtgenoot... 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,044 in tweederangs soaps de afgelopen 30 jaar. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,547 Hij weet het nog niet... 16 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 maar een van z'n slagaders is compleet verstopt. 17 00:01:21,540 --> 00:01:23,041 Ik ben meteen gekomen... 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 toen ik het hoorde. 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,090 Herken je me? 20 00:01:33,135 --> 00:01:34,177 Dag, Jean-Guy. 21 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 Ik weet eigenlijk niet... 22 00:01:37,764 --> 00:01:41,059 of ik medelijden moet hebben of je feliciteren. 23 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Neem me niet kwalijk, Jean-Guy... 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,148 ik wil alleen de verpleegster spreken, alsjeblieft. 25 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Het is nog geen bezoekuur. 26 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 Als ik haar roep, stuurt ze me weg. 27 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Geen zorgen, het duurt niet lang. 28 00:01:52,904 --> 00:01:55,741 Ik vond het erg fijn in je serie te spelen. 29 00:01:56,325 --> 00:01:59,369 Goedgeschreven en hij stond als een huis. 30 00:01:59,536 --> 00:02:03,540 Ik werd vanmorgen wakker... 31 00:02:03,707 --> 00:02:07,461 en ik las dat jullie een tweede seizoen gaan maken. 32 00:02:07,961 --> 00:02:09,713 Je zal wel blij zijn. 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,758 Ik werd gebeld door Julianne. 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,335 Ze werkt hier als verpleegster. We doen het af en toe samen. 35 00:02:15,344 --> 00:02:17,054 En zij vertelde... 36 00:02:17,262 --> 00:02:20,223 dat mijn lievelingsschrijver een ongeluk had gehad. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,469 Eigenlijk heb ik Louise gebeld. Ik hoop niet dat je 't erg vindt. 38 00:02:25,520 --> 00:02:28,649 Maar het ziet er niet al te erg uit. 39 00:02:28,815 --> 00:02:30,150 Heb je wat gebroken? 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Nee, het valt wel mee. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 Ik hoop dat je snel weer beter bent. 42 00:02:38,617 --> 00:02:42,037 Bedankt dat je langsgeweest bent. 43 00:02:47,793 --> 00:02:49,211 Zit ik er ook weer in? 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,255 De rechter overleeft dat auto-ongeluk, toch? 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,066 Jij bent het levend bewijs dat een ongeluk niet fataal hoeft te zijn. 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 Als ik niet terugkom... 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,055 zal ik je beslising respecteren. 48 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 Maar als ik wel terugkom... 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,643 denk ik dat prostitutie een goede invalshoek is. 50 00:03:04,810 --> 00:03:08,605 De rechter zou bevriend kunnen zijn met die kleine prostituee. 51 00:03:08,939 --> 00:03:10,482 Ik vond haar erg aardig. 52 00:03:10,649 --> 00:03:12,567 En als je om verhalen verlegen zit... 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,378 Je hoeft het maar te vragen! Ik heb heel wat massagesalons bezocht. 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 Denis, ik zou graag wat van je horen. 55 00:03:35,382 --> 00:03:37,417 Bel me gewoon om te laten weten of alles goed is. 56 00:03:38,677 --> 00:03:41,388 Ik weet trouwens wat rechter Boivin is overkomen. 57 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Ik lig in het Sacré-Coeur ziekenhuis. 58 00:03:43,724 --> 00:03:44,991 Wat ik tot nu toe heb geleerd... 59 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 van deze ervaring is dat... 60 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 een auto ongeluk echt pijnlijk is. 61 00:03:50,063 --> 00:03:52,624 Als dat een "baanbrekend creatief proces" moet voorstellen... 62 00:03:52,691 --> 00:03:54,109 ben ik niet onder de indruk. 63 00:03:59,573 --> 00:04:02,075 Hallo, is daar iemand? 64 00:04:44,284 --> 00:04:46,620 "Het feit dat een slechte en saaie tv-show... 65 00:04:46,787 --> 00:04:50,290 zoals Justice's Law een tweede seizoen krijgt... 66 00:04:50,457 --> 00:04:53,293 is op zichzelf godgeklaagd. 67 00:04:53,502 --> 00:04:56,755 Zoals ik eerder deze week in deze rubriek aangaf... 68 00:04:56,922 --> 00:04:58,799 is de serie er week na week in geslaagd... 69 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 de nieuwe norm te worden voor middelmatigheid op televisie." 70 00:05:01,718 --> 00:05:03,386 Oké, mam, zo kan ie wel weer. 71 00:05:03,553 --> 00:05:06,932 Nee, daar zocht ik niet naar... 72 00:05:07,098 --> 00:05:08,225 Wacht even. 73 00:05:08,391 --> 00:05:10,227 Kijk eens aan. 74 00:05:10,393 --> 00:05:13,438 "Ik geloof erg in de financiering van kunst met publiek geld... 75 00:05:13,605 --> 00:05:16,775 maar zo af en toe zouden we ons af moeten vragen: 76 00:05:16,942 --> 00:05:18,944 Moeten we hier echt voor betalen? 77 00:05:19,110 --> 00:05:21,071 Er is tenslotte een plek... 78 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 waar dit soort programma's... 79 00:05:23,657 --> 00:05:26,159 gratis is te vinden. 80 00:05:26,326 --> 00:05:29,663 Die plek is het rioolstelsel van de stad." 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Het is in ieder geval goed geschreven. 82 00:05:37,128 --> 00:05:39,214 Arme schat... 83 00:05:40,549 --> 00:05:42,425 Weet je zeker dat je niet had gedronken? 84 00:05:42,592 --> 00:05:44,928 Echt waar. Het was een dom ongeluk. 85 00:05:46,888 --> 00:05:48,181 Moet ik Léa voor je bellen? 86 00:05:48,347 --> 00:05:50,725 Nee, alsjeblieft, betrek haar er niet bij. 87 00:05:50,892 --> 00:05:54,145 Ik dacht dat je opnieuw wilde beginnen? 88 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Ik ben van gedachten veranderd. 89 00:05:56,773 --> 00:06:00,318 Ben je nog steeds van plan aan seizoen 2 te gaan werken? 90 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 Waarom vraag je dat? 91 00:06:02,654 --> 00:06:04,781 Ik vind het niet zo'n goed idee... 92 00:06:04,948 --> 00:06:06,241 om hier weer mee te beginnen. 93 00:06:06,408 --> 00:06:09,286 Vooral gezien de slechte kritieken. 94 00:06:09,452 --> 00:06:12,622 Als ik jou was, zou ik het lekker zo laten. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 Hoe heet de zus van Valérie? 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,631 In de show heeft Valérie een zus. Hoe heet die? 97 00:06:21,798 --> 00:06:24,050 Dat is niet zo moeilijk: Anna. 98 00:06:24,217 --> 00:06:25,594 Sarah. 99 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 O, dat is... 100 00:06:28,263 --> 00:06:30,015 Heb je de serie bekeken? 101 00:06:31,224 --> 00:06:34,019 Ik heb het echt geprobeerd... 102 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Het begin van seizoen 2. 103 00:06:47,406 --> 00:06:50,827 Valérie wordt wakker in een donker kamertje. 104 00:06:51,536 --> 00:06:54,080 Ze ligt naakt onder een wollen deken. 105 00:06:54,247 --> 00:06:56,291 Ze rilt van de kou en is bang. 106 00:06:56,958 --> 00:06:59,418 Over dat bloot moet natuurlijk nog wel onderhandeld worden. 107 00:06:59,586 --> 00:07:02,464 Maar ze gaat nog een stapje verder. 108 00:07:02,631 --> 00:07:03,965 Valérie staat op. 109 00:07:04,132 --> 00:07:07,302 Ze trekt de jachtuitrusting aan die naast het bed ligt... 110 00:07:07,802 --> 00:07:10,055 en gaat de slaapkamer uit. 111 00:07:10,263 --> 00:07:14,225 Ze loopt rond en merkt dat er verder niemand in de hut is. 112 00:07:16,603 --> 00:07:19,814 Ze loopt langzaam naar... 113 00:07:20,023 --> 00:07:22,275 de deur van de blokhut... 114 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 en tot haar ontzetting merkt ze... 115 00:07:26,529 --> 00:07:28,031 dat de deur op slot zit. 116 00:07:28,949 --> 00:07:31,952 Valérie begrijpt nu dat ze de gevangene van Pierre is. 117 00:07:32,702 --> 00:07:36,748 Ze gaat zitten. 118 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 Ze probeert na te denken. 119 00:07:40,085 --> 00:07:44,214 Ze is bang voor Pierres terugkomst. 120 00:07:44,881 --> 00:07:48,510 Oké, doorlooppuntjes... We gaan ergens anders naartoe. 121 00:07:48,718 --> 00:07:51,388 Rechter Boivin in het ziekenhuis misschien. Ja, dat is goed. 122 00:07:52,013 --> 00:07:53,390 Terug naar Valérie. 123 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Ze staat op. 124 00:07:55,892 --> 00:07:59,562 En plotseling ziet ze... 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 een SUV die op de oprit van de blokhut staat. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,285 Spannende muziek. 127 00:08:14,869 --> 00:08:17,664 Valérie raakt in paniek. Reclame. 128 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Valérie ziet de SUV... 129 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 en verstopt zich in de slaapkamer. 130 00:08:37,142 --> 00:08:38,893 Valérie luistert voorzichtig. 131 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 Pierre is zojuist de blokhut binnengekomen. 132 00:08:45,066 --> 00:08:48,153 Valérie vreest het ergste. 133 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Gaat Pierre haar verkrachten? 134 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 Pierre komt dichterbij. 135 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Pierre gaat de trap op. 136 00:08:59,748 --> 00:09:01,166 Tree voor tree. 137 00:09:01,332 --> 00:09:03,293 Pierre is nu bovenaan de trap. 138 00:09:06,004 --> 00:09:08,339 Ik heb wat sap gekocht. 139 00:09:08,506 --> 00:09:10,759 Je zal zien dat je 't lekker vindt. 140 00:09:12,594 --> 00:09:14,237 Ik heb geen idee wat er met je is gebeurd. 141 00:09:14,304 --> 00:09:17,015 Als je wil, kun je 't vertellen. 142 00:09:18,475 --> 00:09:20,226 Kom hier... 143 00:09:20,393 --> 00:09:22,771 dan ga ik ontbijt maken. 144 00:09:22,937 --> 00:09:24,439 Ik heet Carol. 145 00:09:43,833 --> 00:09:45,001 Je boft... 146 00:09:45,210 --> 00:09:48,171 ik heb net een geweldig koffiezetapparaat gekocht. 147 00:09:48,338 --> 00:09:50,006 Dank u zeer. 148 00:09:53,343 --> 00:09:55,678 Ik heb wat problemen met jongeren gehad... 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,264 die hier kwamen om te feesten. 150 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 Dus moest ik bewegingssensoren buiten aanbrengen. 151 00:10:01,434 --> 00:10:04,354 Je hebt echt geluk gehad! Je had dood kunnen vriezen. 152 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 Je hoeft niet te vertellen wat er met je is gebeurd. 153 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 Nou, eigenlijk... 154 00:10:14,405 --> 00:10:16,466 was ik op weg naar een blokhut die ik vroeger had. 155 00:10:16,533 --> 00:10:19,119 Oké. - Maar... 156 00:10:19,577 --> 00:10:22,747 die heb ik niet meer. 157 00:10:23,414 --> 00:10:25,250 Ja, oké. 158 00:10:26,668 --> 00:10:29,921 Ik zag op je rijbewijs dat je in Montreal woont. 159 00:10:30,088 --> 00:10:31,965 Ik zal je er met plezier naartoebrengen. 160 00:10:36,845 --> 00:10:39,597 Ik bedacht me net... 161 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 dat ik wat zalf voor je heb. 162 00:10:43,101 --> 00:10:45,145 Arnica zalf. Heb je daar weleens van gehoord? 163 00:10:45,311 --> 00:10:47,080 Dat is niet nodig. Maakt u zich geen zorgen. 164 00:10:47,147 --> 00:10:49,232 Zie ik er uit of ik dat doe? 165 00:11:15,592 --> 00:11:19,012 Dus de deur gaat open... 166 00:11:19,179 --> 00:11:22,056 Pierre komt binnen, dreigender dan ooit. 167 00:11:22,223 --> 00:11:25,101 Valérie maakt zich klein in een hoek van de kamer. 168 00:11:25,518 --> 00:11:28,813 Pierre komt dichterbij en... 169 00:11:29,355 --> 00:11:31,232 hij biedt haar... 170 00:11:33,067 --> 00:11:34,736 een paar wafels aan. 171 00:11:36,279 --> 00:11:39,616 Ik moet het hier ergens hebben! Ik ben zo terug! 172 00:11:51,669 --> 00:11:53,963 Dit werkt fantastisch! 173 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Terwijl Pierre bezig was, zag Valérie haar kans schoon... 174 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 de blokhut te ontvluchten. 175 00:12:14,400 --> 00:12:18,071 Pierre kijkt dreigend naar haar. 176 00:12:18,279 --> 00:12:21,115 Valérie rent, ze is bijna aan het einde van het pad... 177 00:12:21,282 --> 00:12:22,450 bij de bosrand. 178 00:12:22,659 --> 00:12:25,245 De jacht is geopend. 179 00:12:27,538 --> 00:12:31,960 Het geluid van de kettingzaag van Pierre doet pijn aan haar trommelvliezen. 180 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 Plotseling realiseert Valérie zich... 181 00:12:41,970 --> 00:12:43,846 dat ze een spoor achterlaat. 182 00:12:49,936 --> 00:12:51,062 Ze rent. 183 00:12:54,565 --> 00:12:55,774 En blijft rennen. 184 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 Valérie is opgelucht. 185 00:13:42,238 --> 00:13:43,822 Ze is veilig... 186 00:13:47,660 --> 00:13:49,120 maar voor hoe lang? 187 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Hallo? 188 00:13:54,459 --> 00:13:56,669 Ik heb je al 50 keer proberen te bellen. 189 00:13:57,795 --> 00:13:59,130 Kunnen we alsjeblieft praten? 190 00:13:59,339 --> 00:14:03,468 Nee Judith, ik kan nu echt niet praten. 191 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 Ik ben nog te kwaad. 192 00:14:05,720 --> 00:14:07,572 Waar ben je? Je bent niet bij Patrick. 193 00:14:07,638 --> 00:14:09,206 Ik ben er geweest, er is niemand thuis. 194 00:14:16,481 --> 00:14:18,358 Op dit ogenblik ben ik... 195 00:14:19,192 --> 00:14:20,401 bij Carol. 196 00:14:20,985 --> 00:14:22,028 Ik bel je nog. 197 00:14:27,200 --> 00:14:29,494 Het spijt me, Carol. 198 00:14:30,953 --> 00:14:34,248 Mag ik vragen waarom u dat deed? 199 00:14:35,708 --> 00:14:38,378 Dat deed? 200 00:14:38,544 --> 00:14:41,714 Meneer Bouchard, u reed tegen een lantaarnpaal aan met 45 km per uur... 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,258 op een lege parkeerplaats. 202 00:14:44,425 --> 00:14:47,470 Een winkelbediende heeft alles gezien. 203 00:14:48,429 --> 00:14:51,766 U hoeft me vandaag niets te vertellen. 204 00:14:51,933 --> 00:14:53,476 Ik respecteer dat u zwijgt. 205 00:14:53,643 --> 00:14:55,453 Maar ik wil u antidepressiva voorschrijven... 206 00:14:55,520 --> 00:14:57,897 om u te helpen alles op de rit te krijgen. 207 00:14:58,064 --> 00:14:59,982 De komende weken zijn cruciaal voor u. 208 00:15:00,149 --> 00:15:02,902 Ik wil gewoon alles wat we in huis hebben, gebruiken. 209 00:15:06,280 --> 00:15:07,490 Denis? 210 00:15:07,657 --> 00:15:11,994 O nee! Zat jij ook in die auto? 211 00:15:12,662 --> 00:15:15,039 Wat? Nee. Ik ben gewoon gevallen. 212 00:15:15,248 --> 00:15:18,042 Oké, want we kunnen er niet nog een slachtoffer bij hebben. 213 00:15:18,251 --> 00:15:20,186 Heb je het nieuws gelezen? Het is bekendgemaakt. 214 00:15:20,294 --> 00:15:22,522 We hebben over twee dagen een afspraak met het station. 215 00:15:22,588 --> 00:15:24,298 Ze willen weten welke kant het op gaat. 216 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Heb je al wat gedaan? 217 00:15:25,633 --> 00:15:27,635 Moeten we een nieuwe partner zoeken? 218 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 Nee, maak je geen zorgen. Patrick is oké. 219 00:15:30,555 --> 00:15:32,849 Het was gewoon een ongelukje. Alles is onder controle. 220 00:15:33,015 --> 00:15:35,393 Mooi. Dus het is officieel ja? 221 00:15:35,560 --> 00:15:37,353 Want denk er aan, volgens contract... 222 00:15:37,520 --> 00:15:38,621 kan ik iemand anders inhuren. 223 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Meen je dat? 224 00:15:41,232 --> 00:15:43,317 We zijn al begonnen aan het script. 225 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 Ik heb de hele openingsscene in m'n hoofd. Die is geweldig. 226 00:15:46,070 --> 00:15:48,531 Diep ademhalen door de neus. We zijn bezig. 227 00:15:49,574 --> 00:15:51,367 Ben je al bij 'm geweest? - Nee, nog niet. 228 00:15:51,394 --> 00:15:54,929 Dat doe ik wel. Ga maar. Ik regel het wel. Geen zorgen. 229 00:15:54,996 --> 00:15:56,539 Je bent geweldig, Denis. 230 00:15:57,498 --> 00:15:59,333 Oké, openingsscene, seizoen 2: 231 00:15:59,500 --> 00:16:01,294 Valérie is in de blokhut. Ze rent weg. 232 00:16:01,461 --> 00:16:02,979 Pierre komt eraan met een kettingzaag. 233 00:16:03,045 --> 00:16:04,730 Hij rent achter haar aan, zoals in The Shining... 234 00:16:04,797 --> 00:16:06,983 maar ze komen vast te zitten in de modder, walgelijk! 235 00:16:07,049 --> 00:16:08,926 Ik bedacht me in Carols auto... 236 00:16:09,093 --> 00:16:10,720 We hebben nieuwe laptops nodig. 237 00:16:10,928 --> 00:16:13,931 We hebben 10% korting gekregen. Carol heeft z'n senorenkaart gebruikt. 238 00:16:14,098 --> 00:16:15,475 Ik krijg $1.600 van je. 239 00:16:15,641 --> 00:16:17,518 Het gaat wel, dank je. 240 00:16:19,187 --> 00:16:21,063 Neem me niet kwalijk. 241 00:16:22,482 --> 00:16:24,567 Maar je ziet er goed uit! 242 00:16:24,734 --> 00:16:27,069 Je moet me hier uit zien te halen. 243 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Ze willen me antidepressiva geven. 244 00:16:28,946 --> 00:16:30,615 Waarom dat? - Ze denken dat ik... 245 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 zelfmoord probeerde te plegen! 246 00:16:31,991 --> 00:16:33,701 Maar voel je je nu als rechter Boivin? 247 00:16:33,868 --> 00:16:36,954 Helemaal niet, ik maak me alleen zorgen over de reparatie van m'n auto. 248 00:16:37,121 --> 00:16:39,457 Misschien had je een ernstiger ongeluk moeten krijgen. 249 00:16:43,669 --> 00:16:46,464 Wat is dat? - Ik zou 't niet lezen als ik jou was. 250 00:16:49,842 --> 00:16:52,303 Je moeder heeft me gebeld. Hoe gaat het met je? 251 00:16:52,470 --> 00:16:54,722 Goed. Ik zei dat ze je niet moest bellen. 252 00:16:54,889 --> 00:16:56,098 Ik ben oké, niks aan de hand. 253 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Was je dronken? 254 00:16:57,975 --> 00:16:59,727 Nee. - Krijg de tering! 255 00:16:59,894 --> 00:17:03,189 Ik heb je gewaarschuwd! We krijgen ervanlangs. 256 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Ik snap 't niet. 257 00:17:05,608 --> 00:17:07,235 Je zei dat de serie gestopt was. 258 00:17:07,401 --> 00:17:10,238 Helemaal niet. We doen een tweede seizoen. 259 00:17:10,404 --> 00:17:12,823 Je gaat dit niet nog een keer doen. Niet in jouw toestand. 260 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 M'n moeder heeft lekker op je ingepraat. 261 00:17:14,742 --> 00:17:15,785 Nee. - We gaan. 262 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Oké, stop! 263 00:17:17,703 --> 00:17:19,914 Kunnen we deze flauwekul even vergeten? 264 00:17:20,498 --> 00:17:23,084 Die serie... Onze tv-show is niet alles! 265 00:17:23,251 --> 00:17:25,336 Kunnen we ter zake komen... 266 00:17:25,503 --> 00:17:27,913 en voor één keer eerlijk zijn? 267 00:17:30,537 --> 00:17:33,037 Patrick heeft geprobeerd zelfmoord te plegen. 268 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Daar gaat het om. 269 00:17:35,388 --> 00:17:37,047 Zullen we de dingen bij hun naam noemen? 270 00:17:37,098 --> 00:17:40,017 En hij wil stiekem het ziekenhuis verlaten? 271 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Geen sprake van! 272 00:17:42,270 --> 00:17:44,188 Wat is gebeurd, is niet niks. 273 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 Hoe heet je dokter? 274 00:17:49,986 --> 00:17:51,988 Je zei dat ze je antidepressiva wilde geven. 275 00:17:52,154 --> 00:17:53,239 Wie is je dokter? 276 00:17:55,825 --> 00:17:57,034 Dokter Rivard. 277 00:17:57,410 --> 00:18:00,371 Oké. Léa, haal alsjeblieft dokter Rivard. 278 00:18:01,414 --> 00:18:03,791 We moeten praten. Met z'n allen. 279 00:18:04,375 --> 00:18:05,418 Kom op! 280 00:18:08,713 --> 00:18:10,673 Ben je gek! - Nee. Jij bent gek. 281 00:18:10,840 --> 00:18:13,134 Jij probeerde zelfmoord te plegen. Vergeet die rechter! 282 00:18:13,301 --> 00:18:15,261 Jij bent rechter Boivin niet, jij bent Karl! 283 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 Die zou toch door verstikking omkomen in z'n auto? 284 00:18:18,389 --> 00:18:19,432 Wat maakt 't uit! 285 00:18:19,599 --> 00:18:21,200 We moeten niet tegen de stroom ingaan. 286 00:18:21,267 --> 00:18:23,853 Karl overleeft z'n zelfmoordpoging in de garage! 287 00:18:24,020 --> 00:18:26,564 En iedereen zal hem met andere ogen zien! 288 00:18:26,731 --> 00:18:28,774 En het is fantastisch voor Évelynes personage. 289 00:18:28,941 --> 00:18:33,696 Haar schuldgevoel zal de dynamiek veranderen in hun relatie! 290 00:18:33,863 --> 00:18:35,990 Ja. Dat is erg goed. 291 00:18:36,157 --> 00:18:38,117 We zorgen dat hij z'n ongelijk moet toegeven! 292 00:18:38,284 --> 00:18:40,995 Goed. Ik moet ervandoor. 293 00:18:41,162 --> 00:18:44,290 Vertrouw me. Mijn aanpak werkt. Dat weet ik nu. 294 00:18:45,082 --> 00:18:46,375 Ik spreek je later. 295 00:18:49,211 --> 00:18:51,756 Dokter Rivard is er met vijf minuten. 296 00:18:52,548 --> 00:18:55,051 Ik voel me zo schuldig! 297 00:18:55,718 --> 00:18:58,304 Het spijt me, Léa. 298 00:18:59,180 --> 00:19:00,848 Het komt wel goed. 299 00:19:03,351 --> 00:19:05,603 Ik moet leren weer van het leven te genieten. 300 00:19:16,572 --> 00:19:19,617 Met nieuw elan door z'n experimenten met het schrijven van het scenario... 301 00:19:19,784 --> 00:19:21,243 besloot Denis eindelijk... 302 00:19:21,410 --> 00:19:22,953 naar huis terug te gaan. 303 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Hij had lang genoeg wrok gekoesterd. 304 00:19:25,623 --> 00:19:28,626 Hij had immers in het verleden zelf ook... 305 00:19:28,793 --> 00:19:30,311 iets gehad met andere vrouwen? 306 00:19:30,378 --> 00:19:33,381 Zoals met Diane, een vrouw uit Gatineau... 307 00:19:33,547 --> 00:19:35,091 in haar Tiburon. 308 00:19:35,299 --> 00:19:37,610 Ze beschikte over indrukwekkende seksuele vaardigheden... 309 00:19:37,677 --> 00:19:39,970 als je bedacht hoe klein haar auto was. 310 00:19:40,137 --> 00:19:43,224 Denis had alle reden een beetje begrip te tonen. 311 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Liefde kent hoogte- en dieptepunten... 312 00:19:45,643 --> 00:19:49,188 en Judith had waarschijnlijk veel berouw. 313 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 Jezus Christus, wat nu weer? 314 00:19:54,610 --> 00:19:55,695 Het is niet wat je denkt. 315 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Dat is het wel! 316 00:19:58,197 --> 00:20:00,324 Denis, kom hier. We moeten praten. - Voorzichtig! 317 00:20:00,574 --> 00:20:01,575 Ben je verliefd? 318 00:20:01,742 --> 00:20:03,994 Ik ben een beetje de kluts kwijt. 319 00:20:10,501 --> 00:20:11,627 Ga liggen. 320 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Alsjeblieft. Je moet rusten. - Dank je. 321 00:20:15,506 --> 00:20:17,091 Ik zal je medicijnen pakken. 322 00:20:21,470 --> 00:20:24,223 20 mg, dus twee pillen. 323 00:20:24,390 --> 00:20:25,641 Ik ben zo terug. 324 00:20:25,891 --> 00:20:28,018 Misschien kunnen we beter morgen beginnen? 325 00:20:28,519 --> 00:20:29,729 Geen zorgen, Patrick, goed? 326 00:20:29,895 --> 00:20:31,439 Ik ga niet weg. Ik blijf hier. 327 00:20:31,605 --> 00:20:33,190 Je betekent heel veel voor me. 328 00:20:33,357 --> 00:20:35,818 We komen hier samen doorheen. 329 00:20:35,985 --> 00:20:40,239 Oké. Zeg alsjeblieft niks tegen m'n moeder. 330 00:20:40,406 --> 00:20:43,150 Ze denkt dat het een ongeluk was. Laten we dat zo houden. 331 00:20:43,159 --> 00:20:45,202 Goed, ik zeg niks. 332 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 Léa? 333 00:20:50,416 --> 00:20:53,627 En hoe voel jij je? 334 00:20:53,794 --> 00:20:55,129 Hoe ik me voel? 335 00:20:55,296 --> 00:20:58,966 Kijk je nu anders naar me? 336 00:20:59,467 --> 00:21:03,053 Vind je dat de dynamiek in onze relatie is veranderd? 337 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Hallo, beste kunstenaar. 338 00:21:13,355 --> 00:21:15,191 Wie is Anne-Sophie Laverdière? 339 00:21:16,150 --> 00:21:17,485 Een journalist. 340 00:21:17,651 --> 00:21:19,737 Wat is haar probleem? 341 00:21:21,071 --> 00:21:22,323 Dat weet ik niet. 342 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Hoe dan ook, goed gedaan. 343 00:21:25,451 --> 00:21:26,702 Dit is geweldig nieuws. 344 00:21:32,124 --> 00:21:33,459 Hoe gaat het met je gezicht? 345 00:21:36,337 --> 00:21:39,423 Luister, we maken een afspraak: 346 00:21:40,341 --> 00:21:43,969 Ik laat je met rust als Marc Arcand wordt vrijgelaten uit de gevangenis. 347 00:21:44,887 --> 00:21:47,723 Dat kan niet, hij is veroordeeld tot 25 jaar. 348 00:21:47,890 --> 00:21:49,642 Dat hoef je verder niet uit te leggen. 349 00:21:49,809 --> 00:21:51,418 Ik ben de schrijver niet, dat ben jij. 350 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 Ik wil het als een soort eerherstel. 351 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Dat zou de titel kunnen zijn: 352 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Justice's Law: Eerherstel. 353 00:21:58,484 --> 00:22:00,169 Als je 't niet erg vindt, ik ben aan het werk. 354 00:22:00,236 --> 00:22:01,729 Ik wil graag met rust gelaten worden. 355 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 Oké, geen probleem. 356 00:22:06,325 --> 00:22:08,994 Hier, hier werk ik. 357 00:22:09,954 --> 00:22:11,247 Kom me een keer opzoeken. 358 00:22:11,413 --> 00:22:13,290 Dan zul je het personage leren begrijpen. 359 00:22:30,683 --> 00:22:33,727 Anne-Sophie Laverdière is tv-criticus. 360 00:22:33,894 --> 00:22:35,688 Ze is al vijf jaar columnist. 361 00:22:35,855 --> 00:22:40,484 Ze houdt van originele, aparte en intelligente tv-shows. 362 00:22:42,778 --> 00:22:43,988 Hallo. 363 00:22:46,115 --> 00:22:47,967 Ken je me nog? We ontmoetten elkaar op een première. 364 00:22:48,033 --> 00:22:49,243 Je hebt me geïnterviewd. 365 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 Dat weet ik nog heel goed. Hoe gaat 't met je? 366 00:22:52,997 --> 00:22:54,415 Prima. 367 00:22:54,582 --> 00:22:56,625 Dit is niks. Wat fysiek ongemak. 368 00:22:57,418 --> 00:23:00,170 Sommige andere dingen zijn pijnlijker. 369 00:23:00,378 --> 00:23:01,964 Kan ik iets voor je doen? 370 00:23:03,924 --> 00:23:08,470 Ik wilde je alleen zeggen dat je niet gaat winnen. 371 00:23:08,637 --> 00:23:11,181 Dat kun je wel denken... 372 00:23:11,599 --> 00:23:14,768 maar je gaat niet winnen. 373 00:23:16,145 --> 00:23:17,746 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 374 00:23:19,481 --> 00:23:21,859 Mag ik je een advies geven? - Nee, liever niet. 375 00:23:22,026 --> 00:23:24,278 Je zou een juridisch deskundige moeten inhuren. 376 00:23:24,695 --> 00:23:25,821 Dat zou jullie helpen. 377 00:23:26,697 --> 00:23:28,616 Denk je dat wij dat niet weten? 378 00:23:28,782 --> 00:23:30,508 Dat we dat al niet hebben gedaan? - Ja. 379 00:23:30,576 --> 00:23:32,286 Dat is precies wat ik denk. 380 00:23:33,787 --> 00:23:36,332 Jullie zijn net twee jongens die The Firm hebben gelezen... 381 00:23:36,498 --> 00:23:38,408 en direct daarna een serie zijn gaan schrijven. 382 00:23:39,001 --> 00:23:41,145 We hebben The Firm niet gelezen, we hebben The Firm gezien. 383 00:23:41,211 --> 00:23:42,338 The Firm is een film. 384 00:23:44,548 --> 00:23:46,634 Mevrouw televisie! 385 00:24:27,508 --> 00:24:29,134 Ik moet morgen werken. 386 00:24:29,301 --> 00:24:31,236 Ik moet iemand vinden om je gezelschap te houden. 387 00:24:31,303 --> 00:24:33,055 Kom op, ik red het best in m'n eentje. 388 00:24:33,222 --> 00:24:37,184 De dokter zei dat ik je beter niet alleen kon laten. 389 00:24:37,393 --> 00:24:39,937 Is dat waarom je huilt? 390 00:24:40,145 --> 00:24:41,563 Wat? 391 00:24:42,398 --> 00:24:44,274 Huil je omdat je niemand vinden kan... 392 00:24:44,441 --> 00:24:46,484 of omdat je gelooft... 393 00:24:46,652 --> 00:24:49,363 dat je een belangrijk aandeel had in mijn zelfmoordpoging? 394 00:24:49,863 --> 00:24:52,658 Wat denk je zelf? 395 00:25:07,339 --> 00:25:09,967 Het is niet alleen jouw verantwoordelijkheid. 396 00:25:11,260 --> 00:25:14,013 Tuurlijk, je hebt me afgewezen en dat deed pijn... 397 00:25:15,180 --> 00:25:17,182 maar er zijn meerdere factoren... 398 00:25:17,349 --> 00:25:20,352 zowel professioneel als privé. 399 00:25:21,854 --> 00:25:25,232 Ik zou zeggen dat je slechts 33% verantwoordelijk bent. 400 00:25:25,399 --> 00:25:26,442 Dus dat valt mee. 401 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 Judith, ik kom binnen. 402 00:25:32,781 --> 00:25:34,800 Als je met homoseksuele activiteiten bezig bent... 403 00:25:34,867 --> 00:25:36,760 kan ik 5 minuten buiten wachten, maar langer niet. 404 00:25:36,827 --> 00:25:38,962 Rustig! Niet zo schreeuwen, Juliette ligt te slapen. 405 00:25:47,171 --> 00:25:48,464 Maude is naar een hotel. 406 00:25:49,798 --> 00:25:50,883 Ik wil je alleen zeggen... 407 00:25:51,050 --> 00:25:53,635 dat ongeacht de uitkomst van het gesprek dat we gaan hebben... 408 00:25:53,802 --> 00:25:55,596 ik in mijn bed slaap vannacht. 409 00:26:10,986 --> 00:26:12,821 Wilde je niet praten? 410 00:26:17,076 --> 00:26:18,243 Ik ben te moe... 411 00:26:18,410 --> 00:26:21,246 voor het soort gesprek dat we gaan hebben. 412 00:26:22,414 --> 00:26:23,999 Oké dan, welterusten. 413 00:26:44,144 --> 00:26:45,479 Wat doe je? 414 00:26:45,646 --> 00:26:49,191 Waarom laten we ons lichaam het woord niet doen? 415 00:26:50,275 --> 00:26:52,528 Nee. Ik geloof dat ik liever een gewoon gesprek heb. 416 00:26:55,072 --> 00:26:58,008 Juist, ik was vergeten dat je al twee keer in twee dagen seks hebt gehad. 417 00:26:58,075 --> 00:26:59,451 Je moet doodmoe zijn. 418 00:27:00,160 --> 00:27:01,370 Drie. 419 00:27:02,454 --> 00:27:03,497 Wat? 420 00:27:04,706 --> 00:27:07,126 Ik heb drie keer seks gehad. 421 00:27:45,663 --> 00:27:46,999 Voel je je schuldig? 422 00:27:47,166 --> 00:27:49,877 Nee, dat is het rare. Ze blijft maar huilen. 423 00:27:50,043 --> 00:27:52,229 Ik heb wat aantekeningen gemaakt, maar dat is onvoldoende. 424 00:27:52,296 --> 00:27:53,338 Ik wil wat actie. 425 00:27:53,797 --> 00:27:56,884 Rustig aan! Het is een totaalproces. 426 00:27:57,050 --> 00:27:59,303 Zorg dat je klaar staat, er gebeurt wel iets. 427 00:27:59,469 --> 00:28:02,389 Ik heb misschien een idee. 428 00:28:02,556 --> 00:28:05,100 Wat vind je ervan de prostitutie invalshoek te gebruiken? 429 00:28:05,267 --> 00:28:07,936 Hij zou bevriend kunnen worden met de prostituee na z'n ongeluk. 430 00:28:08,020 --> 00:28:09,021 Dat zou mooi kunnen zijn. 431 00:28:09,104 --> 00:28:11,581 Als je zo'n gevoel krijgt bij dat ongeluk, volg je intuïtie. 432 00:28:11,648 --> 00:28:13,192 Vertrouw op het proces. 433 00:28:13,358 --> 00:28:16,320 Ik heb morgenochtend een afspraak met een advocaat. 434 00:28:16,486 --> 00:28:21,699 Misschien moeten we ook een juridisch deskundige inhuren. 435 00:28:22,242 --> 00:28:24,486 Verdomme, waarom hebben we daar niet eerder aan gedacht? 436 00:28:25,662 --> 00:28:27,080 Geen idee. 437 00:28:27,247 --> 00:28:29,875 Oké. Bedankt. - Graag gedaan. 438 00:28:34,963 --> 00:28:37,715 Patrick werden drie dingen duidelijk die nacht. 439 00:28:37,883 --> 00:28:40,719 Eén: de prostitutie invalshoek was discutabel. 440 00:28:40,886 --> 00:28:43,555 Twee: tegelijkertijd was dat z'n enige idee. 441 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 Drie: behalve dat ie Geneviève Rioux's borsten nog voor zich zag... 442 00:28:46,808 --> 00:28:48,243 in The Decline of the American Empire... 443 00:28:48,310 --> 00:28:50,437 wist hij niets van dit onderwerp. 444 00:29:10,791 --> 00:29:13,585 En zo komt uiteindelijk alles toch op z'n pootjes terecht. 445 00:29:13,752 --> 00:29:16,129 Ja, fantastisch. Je hebt gelijk. 446 00:29:16,296 --> 00:29:18,298 Ik zou niet alleen moeten blijven vandaag. 447 00:29:18,465 --> 00:29:22,094 Geen denken aan. Prettige dag. 448 00:29:22,261 --> 00:29:23,470 Zorg dat je wat uitrust. 449 00:29:24,888 --> 00:29:26,682 Ik hou je sleutels, oké? 450 00:29:29,893 --> 00:29:31,395 Nogmaals bedankt. 451 00:29:31,561 --> 00:29:32,913 Het is goed dat hij in veilige handen is... 452 00:29:32,980 --> 00:29:34,940 en het was leuk je te ontmoeten. 453 00:29:49,288 --> 00:29:50,539 Zullen we? 454 00:29:50,706 --> 00:29:52,708 Nu al? Het is pas 9.15 uur. 455 00:29:54,793 --> 00:29:57,879 Het is nooit te vroeg voor een aftrekbeurt. Kom op. 456 00:30:09,683 --> 00:30:11,518 Wat had je in gedachten? 457 00:30:12,602 --> 00:30:15,372 Jean-Guy, nogmaals, ik zal alleen maar een passieve toeschouwer zijn. 458 00:30:15,439 --> 00:30:16,940 Ja, tuurlijk... 459 00:30:17,107 --> 00:30:19,276 Je moet alleen zeggen wat je wil. 460 00:30:19,443 --> 00:30:21,320 Niet overal doen ze alles. 461 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 In sommige tenten krijg je een "happy ending." 462 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Maar dat betekent niet... 463 00:30:26,700 --> 00:30:28,243 dat je tieten te zien krijgt. 464 00:30:28,410 --> 00:30:31,538 Ik ga in principe gewoon voor de "happy ending." 465 00:30:31,747 --> 00:30:33,248 Na jaren van uittesten... 466 00:30:33,415 --> 00:30:35,308 geloof ik dat je het beste wordt afgetrokken... 467 00:30:35,375 --> 00:30:38,670 in de BackBoy Spa. 468 00:30:38,837 --> 00:30:41,056 De BackBoy Spa? Klinkt dat niet een beetje homo-achtig? 469 00:30:41,131 --> 00:30:43,216 Mannen kunnen het beste aftrekken. 470 00:30:46,261 --> 00:30:48,472 Nee, ik ben geen homo. Daar heeft 't niks mee te maken. 471 00:30:48,638 --> 00:30:50,724 Paul Tousignant heeft me erop gewezen. 472 00:30:50,891 --> 00:30:52,517 Ken je Paul, die dikke? 473 00:30:53,518 --> 00:30:54,770 Hij was toneelacteur. 474 00:30:54,936 --> 00:30:56,329 Ik kan 'm niet voor de geest halen. 475 00:30:56,396 --> 00:30:58,899 Misschien wil ik toch liever aan de vrouwelijke kant blijven. 476 00:31:01,526 --> 00:31:02,569 Charlène! 477 00:31:03,945 --> 00:31:04,946 Charlène? 478 00:31:05,030 --> 00:31:07,324 Ja! Die moet je hebben. 479 00:31:07,491 --> 00:31:09,117 Nu snappen we elkaar. 480 00:31:09,701 --> 00:31:10,702 Alsjeblieft. 481 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Het is me een beetje te vroeg. 482 00:31:13,455 --> 00:31:15,999 Nee. Het is nooit te vroeg om te ontspannen. 483 00:31:22,047 --> 00:31:23,048 Gaat het wat? 484 00:31:23,215 --> 00:31:24,508 Ja, niks aan de hand. 485 00:31:24,674 --> 00:31:26,134 Dat gebeurt me soms. 486 00:31:27,511 --> 00:31:29,429 Dan moet ik hier drukken en dan gaat 't weg. 487 00:31:29,596 --> 00:31:31,181 Een truc waar ik achter ben gekomen. 488 00:31:45,862 --> 00:31:48,907 Nee maar! 489 00:31:49,074 --> 00:31:51,618 Je hebt leuke mensen meegenomen! 490 00:31:51,785 --> 00:31:53,745 Mimi! - Jean-Guy! 491 00:31:55,789 --> 00:31:57,666 Goedemorgen heren. 492 00:31:57,791 --> 00:31:58,792 Goedemorgen, mevrouw. 493 00:31:58,959 --> 00:32:01,585 Lang niet gezien trouwens. 494 00:32:02,838 --> 00:32:04,172 Ik had 't druk met filmen! 495 00:32:04,339 --> 00:32:07,426 We gaan je eens lekker laten ontspannen. 496 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Goedemorgen. 497 00:32:09,136 --> 00:32:11,346 Mijn naam is Denis Rondeau. Ik ben scenarioschrijver. 498 00:32:11,513 --> 00:32:16,101 Ik heb om 10.00 uur een afspraak. 499 00:32:16,184 --> 00:32:18,520 Met mevrouw Lamontagne. 500 00:32:18,687 --> 00:32:21,398 Ik zie hier niks staan. Ik zal nog een keer kijken. 501 00:32:21,565 --> 00:32:23,108 Ga zitten, ik ben zo terug. 502 00:32:23,275 --> 00:32:24,443 Bedankt. 503 00:32:43,378 --> 00:32:45,839 Ik geef je de waterkamer. 504 00:32:46,381 --> 00:32:48,675 De eerste deur links. 505 00:33:03,398 --> 00:33:04,566 Neem me niet kwalijk. 506 00:33:05,942 --> 00:33:08,119 Met het kantoor van mevrouw Lamontagne, goedemorgen. 507 00:33:09,321 --> 00:33:13,283 Ja natuurlijk, we verwachten u rond de middag. 508 00:33:24,085 --> 00:33:25,253 Wil je douchen? 509 00:33:25,420 --> 00:33:27,255 Nee, ik heb een uur geleden gedoucht. 510 00:33:27,422 --> 00:33:30,258 Prima. We hebben een sauna en en jacuzzi. 511 00:33:30,425 --> 00:33:32,928 De sauna stinkt en de jacuzzi maakt erg veel herrie, dus... 512 00:33:36,264 --> 00:33:37,682 Mag ik je wat vragen? 513 00:33:37,849 --> 00:33:39,851 Wat heeft deze kamer met "water" te maken? 514 00:33:40,393 --> 00:33:41,436 Op dit ogenblik, niks. 515 00:33:41,603 --> 00:33:43,204 Maar er stond hier altijd een aquarium. 516 00:33:43,813 --> 00:33:46,233 Vragen klanten weleens dat je ze aftrekt... 517 00:33:46,399 --> 00:33:48,117 terwijl ze het over het jaar 1000 hebben? 518 00:33:48,527 --> 00:33:49,528 Welk jaar? 519 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Een grapje. 520 00:33:51,571 --> 00:33:52,739 Een verwijzing naar The Decline... 521 00:33:52,906 --> 00:33:55,700 je weet wel die beroemde scene met Geneviève Rioux en Pierre Curzi. 522 00:33:55,867 --> 00:33:56,868 Ik heb geen idee. 523 00:33:57,035 --> 00:33:58,828 Oké, maakt niet uit. 524 00:34:07,045 --> 00:34:09,339 Vind je 't erg als ik rook terwijl je je uitkleedt? 525 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 Ik ben achter. 526 00:34:10,549 --> 00:34:11,925 Oké. Geen probleem. 527 00:34:26,022 --> 00:34:27,732 Het is hier alleen voor personeel. 528 00:34:27,899 --> 00:34:30,527 Neem me niet kwalijk. Ik heb gewoon wat frisse lucht nodig. 529 00:34:31,903 --> 00:34:32,988 Goed. 530 00:34:39,077 --> 00:34:41,663 Het is warm. 531 00:34:42,622 --> 00:34:44,374 Ik ben begonnen met antidepressiva. 532 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 Het zal wel een bijwerking zijn. 533 00:34:46,876 --> 00:34:47,961 Wil je een trekje? 534 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 Nee, oké, ja... Bedankt. 535 00:35:08,815 --> 00:35:11,067 Het zal soms wel zwaar zijn... 536 00:35:11,234 --> 00:35:13,570 Nee, alsjeblieft, doe niet alsof ie iets geeft... 537 00:35:13,737 --> 00:35:15,088 om hoe een vrouw zich voelt... 538 00:35:15,155 --> 00:35:16,423 voor je in haar gezicht klaarkomt. 539 00:35:16,489 --> 00:35:17,616 Laat dit duidelijk zijn... 540 00:35:17,782 --> 00:35:19,384 dat ben ik ben niet van plan. 541 00:35:19,451 --> 00:35:21,620 Ik doe onderzoek voor een project. 542 00:35:21,786 --> 00:35:24,080 Ik ben scenarioschrijver. - Voor een film? 543 00:35:24,247 --> 00:35:27,000 Nee, een tv-show. 544 00:35:27,626 --> 00:35:30,795 Welke? 545 00:35:31,296 --> 00:35:34,716 Hij is nieuw. Je zal 'm wel niet kennen. 546 00:35:34,883 --> 00:35:36,968 Luister, je staat niet ingepland. 547 00:35:37,135 --> 00:35:38,428 Ze is in vergadering. 548 00:35:38,595 --> 00:35:40,013 Ik begrijp het niet. 549 00:35:40,180 --> 00:35:42,265 Ik moest hier om 10.00 uur zijn vanmorgen. 550 00:35:43,099 --> 00:35:45,143 Meneer Rondeau! 551 00:35:45,310 --> 00:35:47,270 Claudia Lamontagne. - Hallo. 552 00:35:48,063 --> 00:35:49,314 Heb ik u laten wachten? 553 00:35:49,481 --> 00:35:51,441 Ja, maar dat geeft niet. 554 00:35:52,525 --> 00:35:53,985 Vond u het fijn om te wachten? 555 00:35:54,152 --> 00:35:55,195 Neem me niet kwalijk? 556 00:35:55,362 --> 00:35:58,156 U zat op een stoel. U zat te wachten. 557 00:35:58,323 --> 00:35:59,824 Ja, maar dat was prima. 558 00:35:59,991 --> 00:36:01,743 Vond u het fijn om op die stoel te zitten? 559 00:36:01,910 --> 00:36:02,911 Ik begrijp het niet. 560 00:36:03,078 --> 00:36:04,829 Denkt u dat deze ervaring... 561 00:36:04,996 --> 00:36:07,457 u zal helpen bij het schrijven? 562 00:36:07,999 --> 00:36:10,585 Want dat is wat advocaten doen: 563 00:36:10,752 --> 00:36:14,214 ze zitten op een stoel achter een computer, met wat boeken. 564 00:36:14,381 --> 00:36:16,549 We doen het meeste van ons werk zittend op een stoel. 565 00:36:17,676 --> 00:36:20,720 We kleden ons niet altijd sexy om rechters te kunnen pijpen. 566 00:36:20,887 --> 00:36:22,347 En we worden zeer zelden ontvoerd... 567 00:36:22,514 --> 00:36:25,350 door een gemaskerde woesteling die ons aan ons haar sleept. 568 00:36:26,643 --> 00:36:28,603 Weet u, meneer Rondeau, toen u mij belde... 569 00:36:28,770 --> 00:36:30,230 dacht ik dat het een grap was. 570 00:36:30,397 --> 00:36:31,915 Een van mijn collega's is daar erg goed in. 571 00:36:31,981 --> 00:36:33,541 Maar hij bezwoer dat hij het niet was. 572 00:36:33,608 --> 00:36:36,611 Dus ik dacht dat het mooi zou zijn om u... 573 00:36:36,778 --> 00:36:38,738 namens al mijn collega's te zeggen... 574 00:36:38,905 --> 00:36:42,575 hoe slecht we uw serie vonden. 575 00:36:44,994 --> 00:36:49,666 Het was een genoegen uw tijd te hebben verspild vanmorgen. 576 00:37:11,146 --> 00:37:12,188 Hallo? 577 00:37:12,355 --> 00:37:15,275 We zijn weggestuurd. Door de advocatuur! 578 00:37:15,442 --> 00:37:17,944 Ik stond voor lul. Ze lachten me uit. 579 00:37:18,111 --> 00:37:20,338 We schrijven een tv-serie over de rechterlijke macht... 580 00:37:20,405 --> 00:37:22,157 maar die wil niks met ons te maken hebben. 581 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Hallo? 582 00:37:27,036 --> 00:37:28,872 Ik bel je zo terug. 583 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Wat is het adres hier? 584 00:37:32,500 --> 00:37:34,043 1972 Théodore. 585 00:37:34,210 --> 00:37:36,421 Heb je veel te doen vandaag? - Nee. 586 00:37:36,838 --> 00:37:39,048 Je kunt vrijafnemen als je wil? - Wat bedoel je? 587 00:37:39,215 --> 00:37:40,675 Als ik je bijvoorbeeld $300 geef... 588 00:37:40,842 --> 00:37:42,552 kun je dan rustig naar huis gaan? 589 00:37:43,219 --> 00:37:45,555 Als je me $300 geeft, kan ik rustig naar huis gaan... 590 00:37:45,722 --> 00:37:47,390 en mag je tussen m'n tieten neuken. 591 00:37:47,891 --> 00:37:49,684 Alsjeblieft. 592 00:37:54,814 --> 00:37:58,276 Ga lekker naar huis, oké? - Wie ben jij? 593 00:37:58,693 --> 00:37:59,903 Niemand. 594 00:38:10,705 --> 00:38:12,791 Hier. Zorg dat ik dat tietenneuken niet vergeet. 595 00:38:20,381 --> 00:38:21,382 Wat? 596 00:38:21,549 --> 00:38:22,759 Ik geef je een adres. 597 00:38:22,926 --> 00:38:24,594 Kom direct hier naartoe. 598 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 Wat is er aan de hand? 599 00:38:39,692 --> 00:38:41,361 Wat ben je aan 't doen? Onderzoek? 600 00:38:46,533 --> 00:38:48,201 Alles goed met je? Je kijkt raar. 601 00:38:49,369 --> 00:38:50,745 Ik heb net de politie gebeld. 602 00:38:51,579 --> 00:38:52,622 Wat? 603 00:38:56,000 --> 00:38:57,769 Als wij geen contact met de rechterlijke macht mogen leggen... 604 00:38:57,836 --> 00:38:59,379 moeten we ze naar ons toe laten komen. 605 00:39:05,760 --> 00:39:07,637 Wat kan ik voor u doen? 606 00:39:07,804 --> 00:39:08,947 We zijn door iemand gebeld... 607 00:39:09,013 --> 00:39:11,266 die zei dat er een minderjarig iemand binnen was. 608 00:39:11,474 --> 00:39:13,893 Er zijn hier geen minderjarige meisjes. 609 00:39:14,102 --> 00:39:15,478 We controleren het even, oké? 610 00:39:15,645 --> 00:39:18,481 Wij zijn hier om te worden afgetrokken. 611 00:39:18,648 --> 00:39:22,694 Ja. Mevrouw, wilt u daar gaan zitten? 612 00:39:23,903 --> 00:39:26,364 Worden we gerarresteerd? 613 00:39:27,073 --> 00:39:28,408 Dat zien we wel. 614 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 Weet je zeker dat dit een goed idee is? 615 00:39:33,538 --> 00:39:35,081 Ik wil van de zomer naar Ogunquit. 616 00:39:35,248 --> 00:39:37,208 Ik zou graag de grens over willen. 617 00:39:49,721 --> 00:39:51,347 Hoi, vriend. 618 00:39:51,514 --> 00:39:53,516 Gefeliciteerd met seizoen 2. - Dank je. 619 00:39:53,683 --> 00:39:55,018 Gaat u zitten, meneer. 620 00:39:56,728 --> 00:39:59,439 Mevrouw, wilt u meegaan? We hebben een paar vragen. 621 00:40:02,400 --> 00:40:05,737 Oké jongens, kalm blijven. 622 00:40:05,945 --> 00:40:07,422 We hoeven alleen onze naam te geven. 623 00:40:07,488 --> 00:40:08,656 Over 15 minuten staan we buiten... 624 00:40:08,823 --> 00:40:10,617 en kunnen we het in mijn auto afmaken. 625 00:40:12,535 --> 00:40:14,095 Je moet het wel zelf doen, uiteraard. 626 00:40:17,290 --> 00:40:18,791 Worden we niet opgebracht? 627 00:40:18,958 --> 00:40:20,251 Nee, hiervoor niet. 628 00:40:20,418 --> 00:40:22,378 We krijgen een oproep om voor te komen. 629 00:40:22,545 --> 00:40:24,731 Je staat over een maand voor de rechter. Beken schuld. 630 00:40:24,797 --> 00:40:26,591 Betaal de boete. Dat is het zo'n beetje. 631 00:40:26,758 --> 00:40:29,177 Moeten we geen advocaat bellen? 632 00:40:29,344 --> 00:40:32,664 Welnee! Geloof me, jongens. 633 00:40:33,556 --> 00:40:35,475 Dit is niet mijn eerste barbecue. 634 00:40:37,393 --> 00:40:39,020 Geef me je portemonnee. - Nee. 635 00:40:39,187 --> 00:40:40,271 Geef me je portemonnee. 636 00:40:40,438 --> 00:40:41,606 Dat doe ik niet... - Ik heb een idee! 637 00:40:41,773 --> 00:40:44,108 Nu is 't jouw beurt om mij te vertrouwen. Geef 'm aan me. 638 00:40:47,528 --> 00:40:48,529 Laat me! 639 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 Heren. 640 00:40:53,534 --> 00:40:54,661 Nog een prettige dag. 641 00:40:55,912 --> 00:40:57,413 Wat is er aan de hand? 642 00:40:58,581 --> 00:41:00,375 Ik moet toegeven dat ik geen idee heb. 643 00:41:01,125 --> 00:41:03,419 Neem me niet kwalijk! Wacht! 644 00:41:04,087 --> 00:41:06,255 Roept u versterking op? 645 00:41:06,673 --> 00:41:09,258 We hebben gecontroleerd. De meisjes zijn meerderjarig. 646 00:41:09,425 --> 00:41:11,552 Nee, wacht even... Ik snap 't niet. 647 00:41:11,928 --> 00:41:13,571 We zijn hier om te worden afgetrokken... 648 00:41:13,638 --> 00:41:16,474 misschien zelfs volledige gemeenschap. 649 00:41:16,641 --> 00:41:18,142 Is dat niet illegaal? 650 00:41:18,309 --> 00:41:20,544 We hebben geen gerechtelijk bevel. We kunnen niets doen. 651 00:41:27,026 --> 00:41:28,152 Maar... 652 00:41:35,576 --> 00:41:38,871 Kom op! Wat moet ie nu weer? 653 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Ik weet niet wat je wil... 654 00:41:56,472 --> 00:41:58,182 maar je hebt nu m'n aandacht! 655 00:41:58,349 --> 00:41:59,934 Ik heb geen legitimatie. Ik vertel niet hoe ik heet... 656 00:42:00,101 --> 00:42:01,561 tot ik een advocaat heb. - Meneer! 657 00:42:01,728 --> 00:42:03,396 Staan blijven! 658 00:42:05,273 --> 00:42:06,691 Oké, 14-13, 659 00:42:07,442 --> 00:42:11,112 we hebben een tweede wagen nodig op 1972 Théodore. 660 00:42:11,279 --> 00:42:12,572 Bedankt. 661 00:42:40,391 --> 00:42:43,770 Wordt iedereen verhoord die wordt gearresteerd? 662 00:42:43,936 --> 00:42:45,730 Dat hoort bij het proces. 663 00:42:45,897 --> 00:42:48,983 En hoe lang duurt zo'n verhoor gemiddeld? 664 00:42:49,150 --> 00:42:51,069 Dat hangt er vanaf. Als je je naam zegt... 665 00:42:51,235 --> 00:42:52,820 hoeft 't helemaal niet lang te duren. 666 00:42:55,644 --> 00:42:57,943 Maar als ik dat niet doe... 667 00:42:58,844 --> 00:43:06,844 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 49362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.