Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by the Shh! Team @Viki.
2
00:00:59,400 --> 00:01:01,100
I love you.
3
00:01:03,520 --> 00:01:05,100
Yoo Jeong...
4
00:01:05,670 --> 00:01:07,430
It's a secret.
5
00:01:43,870 --> 00:01:47,610
I think my boyfriend is going to be unfairly accused of a hit-and-run.
6
00:01:47,610 --> 00:01:50,490
For now, I told them I was the one who drove.
7
00:01:50,490 --> 00:01:52,430
So...
8
00:01:52,430 --> 00:01:54,940
Oppa...
9
00:01:54,940 --> 00:01:58,310
Please save my boyfriend.
10
00:02:02,030 --> 00:02:03,560
Seo Ji Hee.
11
00:02:03,560 --> 00:02:07,090
They said she was the woman he loved to death.
12
00:02:07,090 --> 00:02:10,280
Since you're the prosecutor on this case, you should be well aware.
13
00:02:10,280 --> 00:02:12,700
That woman who died...
14
00:02:12,700 --> 00:02:15,840
Didn't they say she was even pregnant?
15
00:02:28,740 --> 00:02:29,680
Kang Yoo Jeong...
16
00:02:29,680 --> 00:02:31,110
Please give her the worst sentencing.
17
00:02:31,110 --> 00:02:33,300
Since it's a request coming from your personal involvement,
18
00:02:33,300 --> 00:02:35,410
I cannot accept it.
19
00:02:35,410 --> 00:02:37,550
It's not a request.
20
00:02:40,010 --> 00:02:42,970
To see if the law will be enforced correctly,
21
00:02:42,970 --> 00:02:45,630
I was saying I would be watching.
22
00:03:13,000 --> 00:03:20,000
SECRET
3
23
00:03:20,690 --> 00:03:22,550
Love?
24
00:03:22,550 --> 00:03:25,230
Is that really all you want?
25
00:03:25,230 --> 00:03:27,300
Wow, it's pretty.
26
00:03:30,330 --> 00:03:31,570
Yeah.
27
00:03:31,570 --> 00:03:32,870
Lies.
28
00:03:32,870 --> 00:03:34,280
If it's a lie,
29
00:03:34,280 --> 00:03:36,070
why am I seeing you, Oppa?
30
00:03:36,070 --> 00:03:37,900
And why are you seeing me?
31
00:03:37,900 --> 00:03:41,210
Why is stuff like that so important?
32
00:03:41,210 --> 00:03:43,370
Wow, it really suits you.
33
00:03:43,370 --> 00:03:44,690
To me it's important.
34
00:03:44,700 --> 00:03:45,900
Why are you being like this today?
35
00:03:45,900 --> 00:03:50,100
I want to hear I'm loved from the person I love,
is that so weird?
36
00:03:50,100 --> 00:03:52,200
Hey, Seo Ji Hee.
37
00:03:54,890 --> 00:03:57,300
Seo Ji Hee!
38
00:03:58,840 --> 00:04:00,140
Ji Hee!
39
00:04:00,140 --> 00:04:02,390
Okay, I love you.
40
00:04:03,260 --> 00:04:05,560
I said I love you.
41
00:04:09,280 --> 00:04:11,140
I love you.
42
00:04:20,520 --> 00:04:22,090
You know me, right?
43
00:04:23,150 --> 00:04:26,030
My Min Hyeok sure knows how to pick a girl.
44
00:04:26,030 --> 00:04:29,750
Please be nice to Min Hyeok, because he has a soft heart.
45
00:04:31,020 --> 00:04:32,490
Yes.
46
00:04:32,490 --> 00:04:35,680
Accepting an arranged marriage despite having such a pretty girlfriend,
47
00:04:35,680 --> 00:04:38,340
how hard it must be for Min Hyeok. Right?
48
00:04:38,340 --> 00:04:40,180
Ahjumma!
49
00:04:40,180 --> 00:04:41,440
Why?
50
00:04:41,440 --> 00:04:43,810
Did you not tell her yet?
51
00:04:48,770 --> 00:04:49,340
Ji Hee...
52
00:04:49,340 --> 00:04:52,530
Let her go if you can't take responsibility for her!
53
00:04:56,560 --> 00:04:59,040
She's a pretty girl.
54
00:04:59,040 --> 00:05:01,330
She's intimidated just by seeing me... But...
55
00:05:01,330 --> 00:05:02,800
...the Chairman?
56
00:05:02,800 --> 00:05:04,780
She has no chance.
57
00:05:04,780 --> 00:05:08,980
You shouldn't let your selfishness ruin an innocent girl's life.
58
00:05:32,200 --> 00:05:35,000
Why so serious?
59
00:05:35,840 --> 00:05:38,250
Just do as you're told.
60
00:05:38,250 --> 00:05:42,320
Since the situation is that the Congressman Shin
is about to gain a lot of power,
61
00:05:42,320 --> 00:05:45,330
you know your father never makes a deal that isn't beneficial to himself.
62
00:05:45,330 --> 00:05:48,230
I'm not in the mood to listen to that kind of crap.
63
00:05:48,230 --> 00:05:51,260
If you need Se Yeon, acquire her.
64
00:05:51,260 --> 00:05:53,210
If you don't need her, sell her off.
65
00:05:53,210 --> 00:05:56,430
"Merger and Acquisition."
66
00:05:56,430 --> 00:05:58,200
Isn't marriage the same kind of thing?
67
00:05:58,200 --> 00:06:01,100
Would you be happy, marrying like that?
68
00:06:01,130 --> 00:06:02,490
Crazy bastard.
69
00:06:02,490 --> 00:06:04,960
Happiness?
70
00:06:04,960 --> 00:06:07,800
It's Seo Ji Hee, right?
71
00:06:07,800 --> 00:06:10,690
You should've just discarded her after a while.
72
00:06:10,700 --> 00:06:13,400
Then she wouldn't have become like that.
73
00:06:13,500 --> 00:06:14,400
How dare you-
74
00:06:14,410 --> 00:06:16,500
Half this world is made up of women!
75
00:06:16,500 --> 00:06:17,600
Shut up!
76
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
Look at you now.
77
00:06:19,200 --> 00:06:20,980
After messing with a cheap girl,
78
00:06:20,980 --> 00:06:23,230
what's with this sulking madness?
79
00:06:24,980 --> 00:06:27,050
What's wrong with you?!
80
00:06:27,050 --> 00:06:30,080
Keep blabbering on with that filthy mouth.
81
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
Hey! Hey!
82
00:06:33,100 --> 00:06:35,100
Let go!
83
00:06:40,330 --> 00:06:44,020
Act a bit more sophisticated, Jo Min Hyeok.
84
00:06:44,100 --> 00:06:46,100
The fool can't even protect your own woman.
85
00:06:46,200 --> 00:06:47,000
I said let go! Hey!
86
00:06:47,000 --> 00:06:48,700
Hey, hey, HEY!
87
00:06:48,700 --> 00:06:50,200
YOU!
88
00:06:50,340 --> 00:06:53,760
Tell them to let go of me, damn it!
89
00:06:54,740 --> 00:06:56,870
That brat...
90
00:06:56,870 --> 00:07:00,910
He still hasn't come to his senses?
91
00:07:00,910 --> 00:07:02,540
Chairman, that...
92
00:07:02,600 --> 00:07:04,780
Let's just let him be this time...
93
00:07:04,780 --> 00:07:06,040
What?
94
00:07:08,270 --> 00:07:11,090
Up til now...
95
00:07:11,740 --> 00:07:15,460
I haven't raised Min Hyeok right.
96
00:07:15,460 --> 00:07:18,560
Every time he'd whine that his toy was broken,
97
00:07:18,560 --> 00:07:21,350
because I bought him a new toy...
98
00:07:22,580 --> 00:07:25,920
rather than considering to take away all his toys.
99
00:07:29,320 --> 00:07:31,090
Kwang Min.
100
00:07:31,090 --> 00:07:32,280
Yes, Chairman.
101
00:07:32,280 --> 00:07:34,490
Min Hyeok...
102
00:07:34,490 --> 00:07:36,670
Just exile him off to a deserted island.
103
00:07:36,670 --> 00:07:37,500
Pardon?
104
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Only after living on a deserted island,
105
00:07:40,100 --> 00:07:44,000
wouldn't he realize it was heaven here?
106
00:07:44,020 --> 00:07:46,590
The deserted island for him...
107
00:07:46,590 --> 00:07:49,760
what would that place be without?
108
00:07:50,270 --> 00:07:52,620
What do you mean you can't process this?
109
00:07:52,620 --> 00:07:55,510
Because you're the largest shareholder of Highland,
110
00:07:55,510 --> 00:07:58,000
you have an obligation not to exercise your own.
111
00:07:58,000 --> 00:08:01,120
I can't sell my own shares?
112
00:08:01,120 --> 00:08:05,720
Without the approval of the board,
any transaction itself will be nullified.
113
00:08:56,940 --> 00:09:00,640
I'm the prosecutor for this case. I'm Ahn Do Hoon.
114
00:09:04,300 --> 00:09:07,100
In accordance to the Information and Communications Act,
115
00:09:07,100 --> 00:09:10,020
all conversations from here on
will be recorded.
116
00:09:15,330 --> 00:09:17,390
Name: Kang Yoo Jeong.
117
00:09:17,390 --> 00:09:20,920
Date of birth: July 21, 1984.
118
00:09:21,000 --> 00:09:24,200
Address: Seongbuk-Gu, Samseon-dong, #21.
119
00:09:24,400 --> 00:09:25,900
Is this correct?
120
00:09:27,810 --> 00:09:29,610
Yes.
121
00:09:29,610 --> 00:09:32,620
From now on, you can have an attorney.
122
00:09:32,700 --> 00:09:35,300
Would you like to get an attorney?
123
00:09:35,500 --> 00:09:37,000
No.
124
00:09:40,660 --> 00:09:42,710
I'm fine.
125
00:09:47,280 --> 00:09:49,580
On this past 23rd,
126
00:09:49,580 --> 00:09:52,380
between 10 and 11PM,
127
00:09:52,380 --> 00:09:55,290
you drove on the number 8 highway.
128
00:09:55,290 --> 00:09:57,800
Is this correct?
129
00:09:57,900 --> 00:09:59,100
Yes.
130
00:09:59,100 --> 00:10:00,990
Kang Yoo Jeong.
131
00:10:06,710 --> 00:10:09,170
You must only tell the truth here.
132
00:10:11,580 --> 00:10:13,970
It's not too late even now.
133
00:10:13,970 --> 00:10:16,600
Let's tell the truth.
134
00:10:18,200 --> 00:10:21,030
Look at that one, look at that one, look at that one, look at that one, huh?
135
00:10:21,030 --> 00:10:24,600
What we already did, why's he asking it all again?
136
00:10:24,600 --> 00:10:28,230
From here on out, he just has to push aggressively.
137
00:10:28,230 --> 00:10:32,170
He's a novice. Let's just watch and wait.
138
00:10:32,170 --> 00:10:35,930
Ai, really. She's the right one, Prosecutor.
139
00:10:35,930 --> 00:10:40,100
I know if I just see a person's eyes.
140
00:10:40,100 --> 00:10:42,690
The thing is, in a person's eyes,
141
00:10:42,690 --> 00:10:44,920
you can't disguise it.
142
00:10:44,920 --> 00:10:47,130
The honest ones don't avoid your eyes.
143
00:10:47,130 --> 00:10:52,060
The ones that aren't honest keep avoiding your eyes... Look, look, look, look at her, look at her.
144
00:10:52,060 --> 00:10:54,990
She can't make eye contact. Eye contact.
145
00:11:00,220 --> 00:11:02,790
I'll ask you once again.
146
00:11:02,790 --> 00:11:05,360
The fact that you drove the car yourself,
147
00:11:06,100 --> 00:11:07,650
is it true?
148
00:11:12,680 --> 00:11:13,900
Yes.
149
00:11:15,540 --> 00:11:17,610
I'm the one who drove.
150
00:11:24,900 --> 00:11:28,600
It seems you'll be back soon.
151
00:11:28,640 --> 00:11:31,730
Let's not go far to make it tiresome for me.
152
00:11:32,930 --> 00:11:36,010
Chief, the fact the the victim passed away is
unfortunate, but...
153
00:11:36,010 --> 00:11:40,080
regarding this case, I have a real suspicion that
the perpetrator may have been unfairly accused.
154
00:11:40,080 --> 00:11:42,620
Instead of premature indictment,
we should take some time...
155
00:11:42,620 --> 00:11:44,250
What are you talking about?
156
00:11:44,250 --> 00:11:47,950
It looks as though the perpetrator herself
wasn't even aware of the accident.
157
00:11:47,950 --> 00:11:51,230
Her car with blood on it...
The perpetrator who fixed it and escaped,
158
00:11:51,230 --> 00:11:53,770
Where is your reasoning that
she wasn't aware of the accident itself?
159
00:11:53,770 --> 00:11:54,600
So, the perpetraor...
160
00:11:54,600 --> 00:11:57,080
You're the prosecutor!
161
00:11:57,120 --> 00:12:00,730
Don't be swayed by the suspect's one-sided insistence,
but follow the facts instead.
162
00:12:00,730 --> 00:12:05,640
If you're that eager to help the victim, you should be a defense lawyer!
163
00:12:07,890 --> 00:12:13,430
You received the Minister of Law Award at the
training institute completion ceremony, correct?
164
00:12:13,430 --> 00:12:14,250
Yes.
165
00:12:14,250 --> 00:12:18,160
Then it means that there are
hundreds of attorneys below you...
166
00:12:18,160 --> 00:12:20,930
If we give this case to them,
167
00:12:20,930 --> 00:12:23,110
would they come find me like you have?
168
00:12:29,400 --> 00:12:35,410
I don't have need for a prosecutor that can't take care of a case where the police have brought all of the evidence.
169
00:12:35,410 --> 00:12:37,950
Immediately apply for the warrant.
170
00:12:48,380 --> 00:12:51,400
What are you doing? Aren't you getting in?
171
00:13:19,520 --> 00:13:21,300
Oh! You're here.
172
00:13:22,440 --> 00:13:24,570
Have you eaten?
173
00:13:26,790 --> 00:13:28,300
Daddy.
174
00:13:28,340 --> 00:13:30,410
Why are you like this? Grossly.
175
00:13:30,450 --> 00:13:34,250
Daddy's daughter is going to Japan. Isn't it awesome?
176
00:13:34,290 --> 00:13:35,950
Really?
177
00:13:36,000 --> 00:13:37,660
When?
178
00:13:37,660 --> 00:13:40,060
If it's fast, they say it'll be this week, but I'll know when it gets decided.
179
00:13:40,110 --> 00:13:42,430
That soon?
180
00:13:42,430 --> 00:13:43,480
What does Husband Ahn have to say about it?
181
00:13:43,480 --> 00:13:46,220
Of course, Oppa says I should go.
182
00:13:46,220 --> 00:13:49,800
We can get married whenever I get back.
183
00:13:49,800 --> 00:13:51,720
Is there some problem between you two?
184
00:13:51,720 --> 00:13:55,250
What problem? There's nothing like that.
185
00:13:55,250 --> 00:14:01,710
Anyway, to celebrate my father's daughter going overseas, close the shop and have a date with me, ok?
186
00:14:03,450 --> 00:14:07,910
Hey, but still, before getting married, a girl
going around outside is kind of worrisome.
187
00:14:07,910 --> 00:14:09,830
Do you think your in-laws will look at that kindly?
188
00:14:09,830 --> 00:14:12,830
It's ok. Is there anything like that these days?
189
00:14:12,870 --> 00:14:15,890
Don't they say anything about marriage gifts?
190
00:14:15,890 --> 00:14:18,900
Don't you worry alone about it. Tell Dad everything.
191
00:14:18,900 --> 00:14:21,310
It's not like that.
192
00:14:26,050 --> 00:14:28,500
What?! What did you say?
193
00:14:28,500 --> 00:14:31,890
Are you worried that I won't pay you back? My son is a Prosecutor.
194
00:14:31,890 --> 00:14:34,920
What am I lacking that I would not pay back such a
paltry an amount?
195
00:14:34,920 --> 00:14:38,000
You say that your son is a prosecutor at the drop of a hat.
Aigoo...
196
00:14:38,020 --> 00:14:42,270
Why would a woman with such a great prosecutor son
live here like this?
197
00:14:42,270 --> 00:14:47,140
If he knew that his mom went around playing with money,
I'm sure he would be thrilled!
198
00:14:47,140 --> 00:14:50,020
Hey, are you done talking?
199
00:14:50,020 --> 00:14:52,450
This woman.
200
00:14:52,450 --> 00:14:55,370
You..'re...dead!
201
00:14:56,590 --> 00:14:58,370
Stop it!
- Aigo this wench!
202
00:14:58,370 --> 00:15:01,620
Wait, why...why are you doing this?
203
00:15:01,620 --> 00:15:03,800
What are you doing? I'm sorry.
204
00:15:03,800 --> 00:15:08,100
What do we have to be sorry about?
Don't act so subservient to that thing there!
205
00:15:08,100 --> 00:15:10,710
You always do that, always!
206
00:15:10,710 --> 00:15:14,360
Go up, go up! I'm sorry.
207
00:15:14,360 --> 00:15:17,820
My son is a prosecutor. Do you think I'd be
so petty as to take off with your money?
208
00:15:17,820 --> 00:15:20,710
Oh, stop it! You're being so loud and obnoxious.
209
00:15:20,710 --> 00:15:22,650
Give me my money, money!
210
00:15:22,700 --> 00:15:24,820
Don't lend that woman money.
211
00:15:24,820 --> 00:15:28,400
I don't even have the money to lend her.
212
00:15:28,400 --> 00:15:33,610
How can people from the same neighborhood fight
each other so much! Use your words!
213
00:15:37,470 --> 00:15:38,940
You're here.
214
00:15:42,450 --> 00:15:45,740
Don't say anything to your mother.
215
00:15:47,750 --> 00:15:51,620
Your mother becoming like that...
216
00:15:51,620 --> 00:15:55,270
In the end, it's all because I'm incapable.
217
00:15:55,270 --> 00:15:59,650
If I talk about the different roles of a man and a woman,
we live in a world that would curse at me,
218
00:16:01,720 --> 00:16:03,850
but I'm like that Do Hoon.
219
00:16:04,870 --> 00:16:07,800
A man has to to be strong and upright...
220
00:16:07,800 --> 00:16:11,490
before he can make his woman happy.
Don't you think?
221
00:16:13,830 --> 00:16:16,940
Don't become like me.
222
00:16:18,950 --> 00:16:21,290
That's not right.
223
00:16:21,290 --> 00:16:25,110
There's no way for my son who's become a prosecutor to become like that.
224
00:16:25,650 --> 00:16:27,360
Father.
225
00:16:27,710 --> 00:16:30,400
You're going to be late. You should be on your way now.
226
00:16:32,430 --> 00:16:36,780
How did a great son like you
come from me?
227
00:16:39,330 --> 00:16:41,070
Go now.
228
00:17:14,750 --> 00:17:18,280
Excuse me. You can't park your car here.
229
00:17:19,410 --> 00:17:20,980
Please move it.
230
00:17:20,980 --> 00:17:22,400
Okay.
231
00:17:26,250 --> 00:17:27,780
Ok.
232
00:17:32,100 --> 00:17:33,780
Oh.
233
00:17:46,410 --> 00:17:48,800
Shoot!
234
00:17:48,800 --> 00:17:51,030
Really.
235
00:18:17,740 --> 00:18:20,470
Excuse me, customer.
236
00:18:20,470 --> 00:18:23,510
I have an appointment with my daughter.
237
00:18:23,550 --> 00:18:26,320
I'm afraid I have to go out now.
238
00:18:28,830 --> 00:18:31,080
I also have some business with your daughter.
239
00:18:31,080 --> 00:18:33,410
Oh, do you know Yoo Jeong?
240
00:18:33,410 --> 00:18:35,500
Are you her office mate?
241
00:18:35,500 --> 00:18:39,360
She probably won't come in until night time.
242
00:18:41,880 --> 00:18:45,450
I'm sorry that you can't see her before you go.
243
00:18:47,350 --> 00:18:51,620
Please take these with you.
244
00:18:51,620 --> 00:18:53,770
My daughter made these.
245
00:18:53,770 --> 00:18:57,820
She said that she's going to be going
overseas to Japan to study because of these.
246
00:18:59,750 --> 00:19:04,140
Please give this to Yoo Jeong. I came to repay a debt.
247
00:19:04,140 --> 00:19:07,150
Tell her I'll come back again for the collateral.
248
00:19:48,320 --> 00:19:51,630
Ahjumma.
249
00:19:53,030 --> 00:19:56,180
Oh! Yes?
250
00:19:56,180 --> 00:19:57,680
What can I do for you?
251
00:19:57,680 --> 00:19:59,840
Some man asked me to give this to you.
252
00:19:59,840 --> 00:20:02,040
What kind of man?
253
00:20:02,040 --> 00:20:05,660
The ahjussi that was there before.
254
00:20:40,960 --> 00:20:43,270
Dad, try this one on.
255
00:20:43,300 --> 00:20:44,600
Wear it again?
256
00:20:47,770 --> 00:20:51,170
Hot, hot. It's very hot!
257
00:20:51,170 --> 00:20:53,950
When the weather is steaming like this, why are we
coming here?
258
00:20:54,000 --> 00:20:56,820
You're supposed to buy winter coats when it's warm out.
259
00:20:56,840 --> 00:21:01,220
Dad, you always say you're going to buy it later.. and that old coat you have. How many years has it been?
260
00:21:01,220 --> 00:21:02,980
Look at it.
261
00:21:05,660 --> 00:21:07,940
Is it too thin?
262
00:21:10,200 --> 00:21:12,220
Thank you.
263
00:21:25,300 --> 00:21:29,340
Eat. This place has been on TV many times.
264
00:21:29,360 --> 00:21:31,380
It's crazy famous.
265
00:21:33,890 --> 00:21:37,170
When this goes into the belly it's all the same. What is this?
266
00:21:37,170 --> 00:21:40,730
So how much are they charging for this after making
it this way?
267
00:21:43,500 --> 00:21:45,300
Shall we see a movie before going home?
268
00:21:45,300 --> 00:21:47,300
Dad, it's been a long time since you saw a movie last,
hasn't it?
269
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
Just do as you normally do.
- Huh?
270
00:21:49,310 --> 00:21:52,850
No need to overdo yourself. Being married is going to be exhausting anyways.
271
00:21:54,000 --> 00:21:55,400
That's right.
272
00:21:56,470 --> 00:21:58,630
Aigoo.
273
00:21:58,640 --> 00:22:00,700
Do you go around spending this much usually?
274
00:22:00,700 --> 00:22:05,370
Money is that thing that you work so hard to save but gets spent so easily.
275
00:22:05,900 --> 00:22:08,730
If you keep being like this, I'm never bringing you to a place like this ever again.
276
00:22:08,730 --> 00:22:11,570
Spend my precious money only to get lectured at.
277
00:22:11,570 --> 00:22:13,680
So if you don't want to hear the lectures from me,
278
00:22:13,680 --> 00:22:15,370
hurry up and get married.
279
00:22:15,410 --> 00:22:17,590
Even if you don't tell me, I'll be getting married.
280
00:22:17,590 --> 00:22:21,160
Why don't you go out on a date with some nice woman.
281
00:22:23,950 --> 00:22:28,140
It's untoward in the view of others for an older man to live alone.
282
00:22:28,140 --> 00:22:29,580
Even Do Hoon Oppa's (parents),
283
00:22:29,620 --> 00:22:32,650
no matter how they fight, it's nice because they're
together.
284
00:22:32,650 --> 00:22:34,300
Father, too...
285
00:22:34,300 --> 00:22:37,000
Once I get rid of you, I'm going to go (get married) anyway.
286
00:22:37,020 --> 00:22:41,870
Because you were hanging around, that's why I couldn't get
married. I have my skills, and my own shop.
287
00:22:41,870 --> 00:22:45,070
Is your dad a person that's lacking in any way?
288
00:22:45,690 --> 00:22:46,810
Oh right.
289
00:22:46,810 --> 00:22:50,890
Earlier a person came by the store to pay back a debt.
290
00:22:50,950 --> 00:22:53,050
Debt? What kind of debt?
291
00:22:53,060 --> 00:22:56,520
He gave me $20 something dollars and left.
292
00:22:56,520 --> 00:22:58,810
And what's he talking about collateral?
293
00:22:58,810 --> 00:23:01,190
He said he was coming back to get that back.
294
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Substitute Driver.
295
00:23:04,000 --> 00:23:05,700
Customer, the toll fare is $8.
296
00:23:05,800 --> 00:23:08,300
And you can give me the substitute driver fee of $15 separately.
297
00:23:08,400 --> 00:23:11,800
Whoa... Take this as a collateral.
298
00:23:11,900 --> 00:23:14,700
Keep that safely, because I'll be back tomorrow to get it back.
299
00:23:15,300 --> 00:23:18,100
It's nothing. Don't worry about it. It's nothing.
300
00:23:18,110 --> 00:23:19,810
Let's go.
301
00:23:37,730 --> 00:23:38,950
You worked hard.
302
00:23:38,950 --> 00:23:41,470
You all worked hard.
303
00:23:41,470 --> 00:23:42,840
What do you think? Do you like it?
304
00:23:42,840 --> 00:23:44,570
Yes, Chairman.
305
00:23:44,570 --> 00:23:46,300
Let's go.
306
00:23:54,660 --> 00:23:56,680
This time again, you're resolving it with money?
307
00:23:56,720 --> 00:24:02,090
Judging by the fact that you came here,
doesn't that mean it works?
308
00:24:02,090 --> 00:24:05,060
Is that why you did that to Ji Hee?
309
00:24:05,060 --> 00:24:08,450
Taking away everything that Ji Hee had, telling her to get lost like that?
310
00:24:08,450 --> 00:24:12,650
Do you think that I'm the owner of a neighborhood
corner store?
311
00:24:12,650 --> 00:24:16,790
In the name of the K Group,
tens of thousands of people make a living.
312
00:24:16,790 --> 00:24:19,070
I don't have time to focus on some 'nobody wench.'
313
00:24:19,070 --> 00:24:20,700
That one 'nobody wench,'
314
00:24:20,700 --> 00:24:24,400
you knew that she was pregnant with my child!
315
00:24:28,000 --> 00:24:31,300
Give birth to a child who deserves to be congratulated.
316
00:24:31,310 --> 00:24:35,420
You've been rolling in the dirt long enough.
317
00:24:35,420 --> 00:24:38,270
Even now, make sure to win Se Yeon's heart ,
318
00:24:38,270 --> 00:24:40,190
You aren't even curious of my feelings, are you?
319
00:24:40,190 --> 00:24:42,560
Don't make me tell you twice.
320
00:24:42,560 --> 00:24:44,760
The fact that you've been living comfortably,
321
00:24:44,760 --> 00:24:47,280
who do think you owe it to, brat?
322
00:24:52,150 --> 00:24:54,220
If only for once!
323
00:24:57,410 --> 00:25:01,820
Instead of money, can't you see me as your son?!
324
00:25:22,250 --> 00:25:24,840
You talk to him,
325
00:25:24,880 --> 00:25:27,550
so he doesn't do anything strange again.
326
00:25:33,430 --> 00:25:37,250
When this building is completed,
all those buildings you can see that has recognizable names,
327
00:25:37,250 --> 00:25:40,170
we'll be able to look down on all of them.
328
00:25:40,200 --> 00:25:43,700
Did we come all the way up here,
so you can tell me that?
329
00:25:43,900 --> 00:25:45,300
Darn!
330
00:25:46,050 --> 00:25:50,100
The Chairman... is someone who worked his way
up to here from the bottom.
331
00:25:50,100 --> 00:25:54,050
He saved me and Gwang Soo
from that sewage-like gambling place.
332
00:25:54,050 --> 00:25:58,540
The person who cut my ties with my father who was
like a rotten rope, and gave me a way to survive,
333
00:25:58,560 --> 00:25:59,850
is the Chairman.
334
00:25:59,880 --> 00:26:03,250
Hyung, I don't want to hear it.
335
00:26:03,300 --> 00:26:06,040
You can save your sucking-up for my father.
336
00:26:07,800 --> 00:26:08,900
Min Hyeok...
337
00:26:09,100 --> 00:26:14,700
The Chairman, when it comes to the family
and the company, is a ruthless man.
338
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
To have someone like that as your father
and not your enemy, you should be grateful.
339
00:26:19,050 --> 00:26:22,380
Father... didn't raise a human being, but
340
00:26:22,400 --> 00:26:24,340
he raised a dog.
341
00:26:26,250 --> 00:26:28,310
Why are you so loyal?
342
00:26:34,600 --> 00:26:36,710
It's Seo Ji Hee's keepsakes.
343
00:26:38,200 --> 00:26:39,780
Who said to touch it.
344
00:26:39,780 --> 00:26:43,610
We did somewhat collect them, but you should organize it yourself.
345
00:26:44,390 --> 00:26:46,470
If you're a dog act like a dog.
346
00:26:46,490 --> 00:26:49,060
Don't interfere with people's business.
347
00:26:49,060 --> 00:26:53,410
Don't ask what happened to Seo Ji Hee to the Chairman.
348
00:26:53,410 --> 00:26:56,920
That woman, you killed her.
349
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
SHUT UP!!!
350
00:27:02,800 --> 00:27:04,600
You killed her.
351
00:27:04,620 --> 00:27:08,000
If you had let her go quickly, this wouldn't have happened.
352
00:27:08,000 --> 00:27:11,400
She's the one who left as soon as she found out she was pregnant with your child.
353
00:27:11,400 --> 00:27:14,420
She tried her best to protect that child.
354
00:27:14,420 --> 00:27:16,570
What can you do?
355
00:27:17,470 --> 00:27:19,400
You're nothing.
356
00:27:19,400 --> 00:27:21,800
You're just a spoiled young master from a rich family.
357
00:27:21,800 --> 00:27:23,120
Shut up.
358
00:27:23,120 --> 00:27:25,510
You want to win, right?
359
00:27:25,510 --> 00:27:27,780
Then don't run away and crawl in!
360
00:27:27,830 --> 00:27:31,710
You don't have the courage to enter the battlefield,
but the growling,
361
00:27:32,850 --> 00:27:35,280
it cramps your style.
362
00:28:08,910 --> 00:28:10,520
Ji Hee.
363
00:28:13,860 --> 00:28:17,780
Ji Hee, I'm sorry I didn't keep my promise.
364
00:28:17,780 --> 00:28:21,290
I'm so sorry that I couldn't do anything for you or our child.
365
00:28:22,140 --> 00:28:25,610
As much as you felt the pain alone,
I won't love anyone besides you, and
366
00:28:25,620 --> 00:28:28,250
I'll live as the most miserable man for you.
367
00:28:28,940 --> 00:28:30,180
This is my promise.
368
00:28:31,300 --> 00:28:34,700
That shameless human being who left you to die also...
369
00:28:34,700 --> 00:28:37,300
I'll make it so that she lives in hell.
370
00:28:57,710 --> 00:28:59,570
Se Yeon.
371
00:29:00,680 --> 00:29:02,420
What are you doing here?
372
00:29:03,090 --> 00:29:06,370
What am I doing here? I came to see you.
373
00:29:07,360 --> 00:29:09,280
Again with the lies.
374
00:29:09,990 --> 00:29:11,870
I'm tired.
375
00:29:12,990 --> 00:29:15,900
Did you come to find me because you want to die again?
376
00:29:19,300 --> 00:29:20,900
No.
377
00:29:21,260 --> 00:29:23,450
This time because I want to live.
378
00:29:24,240 --> 00:29:26,500
We really have nothing much going on.
379
00:29:27,940 --> 00:29:30,940
I thought I was living while doing everything I wanted.
380
00:29:30,940 --> 00:29:35,470
The only thing that I could do was look at the menu
when eating.
381
00:29:37,400 --> 00:29:38,880
Didn't you know?
382
00:29:38,880 --> 00:29:42,200
The privileges we take for granted, they are not free.
383
00:29:42,200 --> 00:29:45,640
That's why we say we do everything our parents ask.
384
00:29:50,770 --> 00:29:52,180
What are you doing?
385
00:29:52,180 --> 00:29:55,600
Se Yeon, let's get married.
386
00:29:57,770 --> 00:30:01,700
If it was something we could decide on our own,
that would be so great.
387
00:30:01,700 --> 00:30:05,100
I'll do what you want. Let's get married.
388
00:30:07,110 --> 00:30:09,270
You'll do what I want?
389
00:30:10,130 --> 00:30:12,070
What can you do for me?
390
00:30:12,140 --> 00:30:13,840
Freedom.
391
00:30:13,840 --> 00:30:16,420
Freedom for you to do what you want.
392
00:30:16,430 --> 00:30:17,880
That, I'll give it to you.
393
00:30:17,880 --> 00:30:20,320
I won't interfere if you love or have an affair.
394
00:30:20,320 --> 00:30:23,120
I don't need a baby either, just marry me.
395
00:30:23,120 --> 00:30:25,580
When my old man dies, I'll part ways for you.
396
00:30:28,900 --> 00:30:30,960
Are you insane?
397
00:30:35,660 --> 00:30:38,620
This is all I have right now.
398
00:30:38,640 --> 00:30:42,560
I thought money was all I had,
but even that wasn't really mine.
399
00:30:51,540 --> 00:30:55,610
Se Yeon... Just this once, hold my hand for me.
400
00:31:07,280 --> 00:31:08,890
Thank you.
401
00:31:14,270 --> 00:31:17,850
That rice, even one grain...
402
00:31:17,900 --> 00:31:21,560
Whose generosity made it possible for you to eat,
have you realized?
403
00:31:22,340 --> 00:31:23,810
Yes, right to my bones.
404
00:31:23,810 --> 00:31:25,720
Min Hyeok...
405
00:31:25,720 --> 00:31:28,780
Even so, how could you beg Min Joo for money?
406
00:31:28,780 --> 00:31:31,390
If you didn't have money, you should've asked me discretely.
407
00:31:31,390 --> 00:31:33,420
You don't have money either, don't you?
408
00:31:33,460 --> 00:31:34,880
It's my father's money anyway.
409
00:31:34,880 --> 00:31:35,720
Oppa!
410
00:31:35,720 --> 00:31:38,550
Min Joo, you listen to what Father tells you to do also.
411
00:31:38,550 --> 00:31:41,310
If you get out of his sight, you are out too.
412
00:31:41,310 --> 00:31:43,690
You might have to go out without those clothes on.
413
00:31:43,690 --> 00:31:45,950
Min Hyeok, the Chairman is doing all this for your...
414
00:31:45,950 --> 00:31:47,560
For the company...
415
00:31:47,610 --> 00:31:49,660
are you the only one who doesn't know that?
416
00:31:49,660 --> 00:31:52,090
Or are you pretending to not know that?
417
00:31:54,400 --> 00:31:56,100
Father,
418
00:31:56,120 --> 00:31:58,130
as you wish, I will get married
419
00:31:58,130 --> 00:32:00,840
to Se Yeon, without trouble.
420
00:32:00,860 --> 00:32:03,770
So what will you do for me?
421
00:32:03,800 --> 00:32:04,540
What did you say?
422
00:32:04,540 --> 00:32:06,460
This marriage is business anyways.
423
00:32:06,460 --> 00:32:09,020
Don't I have to receive something in return as well?
424
00:32:10,710 --> 00:32:14,970
Alright, tell me what you want.
425
00:32:14,970 --> 00:32:18,060
Hotel, please give it to me.
426
00:32:18,760 --> 00:32:22,740
Your little brother is wanting to take over the casino at the hotel.
427
00:32:22,740 --> 00:32:26,150
And she herself is wanting to take charge of the upcoming theater inside the hotel.
428
00:32:26,890 --> 00:32:29,130
Don't I have to help out as well?
429
00:32:29,130 --> 00:32:31,420
Min Hyeok, that's...
430
00:32:31,780 --> 00:32:33,680
Alright.
431
00:32:33,680 --> 00:32:35,980
Go and learn the ropes of the business.
432
00:32:35,980 --> 00:32:39,000
If you are recognized by the group of directors for your potential,
433
00:32:39,000 --> 00:32:42,400
that hotel... is yours.
434
00:32:55,390 --> 00:32:59,260
If there is no more business to discuss, I will get up first.
435
00:33:01,050 --> 00:33:03,720
Since you might feel
you had your meal ticket taken away.
436
00:33:05,120 --> 00:33:06,910
Oppa!
437
00:33:14,770 --> 00:33:17,140
This is the information on K Hotel that you've asked for.
438
00:33:19,740 --> 00:33:23,140
Have you done any background investigation?
On Prosecutor Ahn?
439
00:33:57,900 --> 00:34:01,200
Suspect Record and Incident Report
440
00:34:02,230 --> 00:34:06,310
Yoo Jeong, when I was in middle school,
441
00:34:06,310 --> 00:34:09,810
my dad was protesting against wrongful dismissal, and
442
00:34:09,810 --> 00:34:12,700
his leg got broken from being crushed under a forklift.
443
00:34:13,580 --> 00:34:16,120
He didn't even get treated much, but
444
00:34:16,140 --> 00:34:18,680
he had to go to court right away.
445
00:34:21,500 --> 00:34:23,930
They said it was equipment damage.
446
00:34:26,700 --> 00:34:28,400
My mom...
447
00:34:28,500 --> 00:34:33,300
To the company that fired my dad...
she paid the money back for 10 years.
448
00:34:35,620 --> 00:34:38,280
Having no power is a sin...
449
00:34:38,980 --> 00:34:42,960
and going against people with power is a sin...
450
00:34:42,960 --> 00:34:45,230
I wanted to change that.
451
00:34:49,640 --> 00:34:53,490
I wanted to show the obvious fact that
everyone is equal before the law!
452
00:34:53,540 --> 00:34:56,150
Oppa, you can do it.
453
00:34:56,180 --> 00:34:58,720
That is why you worked so hard until now, right?
454
00:35:00,290 --> 00:35:02,510
You think I can do it?
455
00:35:05,890 --> 00:35:09,570
Like this, to you who has no sin...
456
00:35:09,570 --> 00:35:12,540
as a coward who is putting all the blame on you!
457
00:35:14,700 --> 00:35:16,070
How can I...?
458
00:35:16,070 --> 00:35:19,260
Oppa, this is an accident... an unfortunate accident.
459
00:35:19,260 --> 00:35:21,750
To that person and to us...
460
00:35:25,270 --> 00:35:27,370
Yoo Jeong...
461
00:35:28,900 --> 00:35:32,060
Meeting a bastard like me,
462
00:35:32,100 --> 00:35:34,050
don't you regret it?
463
00:35:34,560 --> 00:35:36,450
I don't regret it.
464
00:35:36,470 --> 00:35:39,770
Regret is only for those who don't have a future.
465
00:35:39,770 --> 00:35:42,370
We are not like that, aren't we Oppa?
466
00:35:44,210 --> 00:35:46,390
Yoo Jeong.
467
00:35:48,940 --> 00:35:51,040
I'm sorry.
468
00:35:51,760 --> 00:35:55,050
Let's stop saying sorry to each other.
469
00:35:56,950 --> 00:35:59,100
Instead,
470
00:36:00,390 --> 00:36:03,400
even if it's an unfortunate accident,
471
00:36:05,010 --> 00:36:10,330
let's be sorry to that person
who didn't even had a chance to regret.
472
00:36:15,600 --> 00:36:20,810
♫ When I see you smiling
473
00:36:21,410 --> 00:36:28,130
♫ I don't have to open my eyes to know it's a dream
474
00:36:28,580 --> 00:36:36,640
♫ Even though I reach out my hand,
there is no use
475
00:36:38,030 --> 00:36:43,300
♫ After the love ended
476
00:36:45,400 --> 00:36:51,270
♫ Back then I did not know
477
00:36:51,270 --> 00:36:58,070
♫ Where you had stayed,
there were only tears
478
00:36:58,670 --> 00:37:02,520
♫ What if the memories all get wet
479
00:37:02,520 --> 00:37:06,730
♫ What if they disappear too soon
480
00:37:06,730 --> 00:37:13,010
♫ Although it hurts,
I live on without crying
481
00:37:13,100 --> 00:37:20,300
♫ It's me who finally says that I love you
482
00:37:20,380 --> 00:37:25,020
♫ The words I didn't know back then
483
00:37:25,020 --> 00:37:28,340
♫ The words I didn't want to hear
484
00:37:28,340 --> 00:37:32,340
♫ In your flowing tears
485
00:37:32,340 --> 00:37:37,160
♫ The fact I have lived there
486
00:37:37,180 --> 00:37:43,690
♫ If I had also known it back then
487
00:38:09,510 --> 00:38:11,560
Ahjussi, have you seen my dad?
488
00:38:11,560 --> 00:38:13,570
No, I haven't seen him.
489
00:38:15,410 --> 00:38:17,260
Dad!
490
00:38:23,530 --> 00:38:25,190
Dad.
491
00:38:32,390 --> 00:38:34,060
Dad!!
492
00:38:58,300 --> 00:39:01,460
Seoul District Prosecutor's Office
493
00:39:09,620 --> 00:39:14,150
Defendant's Seat
494
00:39:16,310 --> 00:39:19,640
In accordance to section 521,
495
00:39:20,190 --> 00:39:23,370
with respect to the hit and run case of Kang Yoo Jeong,
496
00:39:23,940 --> 00:39:28,350
observing the defendant's absence at the initial hearing,
we'll issue a warrant for her arrest.
497
00:39:45,130 --> 00:39:46,700
Dad!
498
00:39:48,680 --> 00:39:50,420
Huh?
499
00:39:50,450 --> 00:39:51,510
Why are you here?
500
00:39:51,510 --> 00:39:52,590
What do you mean why?!
501
00:39:52,610 --> 00:39:54,980
If you were going somewhere, then you should've told me!
502
00:39:55,010 --> 00:39:56,700
Your phone is not answering either!
503
00:39:56,700 --> 00:39:58,580
I thought...
504
00:39:59,740 --> 00:40:03,910
something happened to you and worried so much!
505
00:40:03,960 --> 00:40:06,310
You're acting so crazy, what's there to worry about?
506
00:40:06,310 --> 00:40:08,840
I'm here because I miss your mom.
507
00:40:38,600 --> 00:40:40,530
Mom...
508
00:40:41,770 --> 00:40:44,470
I'm sorry for not coming so often.
509
00:40:50,910 --> 00:40:53,270
It's okay.
510
00:40:53,310 --> 00:40:56,100
You are busy getting your wedding ready.
511
00:41:01,110 --> 00:41:02,990
Try it.
512
00:41:10,890 --> 00:41:14,480
The cream we made yesterday is amazing.
513
00:41:16,500 --> 00:41:21,020
Your mom really loved the cream bread that I'd make for her.
514
00:41:21,050 --> 00:41:24,080
Even while getting that potent chemotherapy treatment for her cancer,
515
00:41:24,080 --> 00:41:26,140
she ate this.
516
00:41:26,960 --> 00:41:31,370
I wanted to let her taste it before it cooled.
517
00:41:32,690 --> 00:41:38,950
Even by myself... I wanted to brag that I did a good job
raising you and getting you married.
518
00:41:40,490 --> 00:41:43,400
Your mother held your hand when you were little,
519
00:41:43,400 --> 00:41:46,550
and cried so much about how sorry she was before.
520
00:41:55,100 --> 00:41:57,850
Mi Yeong, don't worry.
521
00:41:59,260 --> 00:42:02,480
I raised our daughter this well.
522
00:42:03,760 --> 00:42:05,830
You're watching, right?
523
00:42:06,920 --> 00:42:09,350
You're grateful to me, right?
524
00:42:20,920 --> 00:42:21,810
Kang Yoo Jeong.
525
00:42:21,810 --> 00:42:22,770
Hurry, hurry.
526
00:42:22,770 --> 00:42:24,000
Hurry up and go inside.
- Oh, why?
527
00:42:24,000 --> 00:42:24,880
No.
528
00:42:24,880 --> 00:42:26,280
Why?
- I'll just be a minute.
529
00:42:26,310 --> 00:42:27,890
Cuff her.
530
00:42:29,540 --> 00:42:31,870
Kang Yoo Jeong... you know why you're being arrested,
right?
531
00:42:31,870 --> 00:42:33,500
What's going on here?
532
00:42:33,500 --> 00:42:35,560
No, what's the reason for this?
533
00:42:35,560 --> 00:42:39,260
We're taking you in custody because you failed to
appear in court for your pre-warrant hearing.
534
00:42:39,260 --> 00:42:41,610
You have the right to an attorney.
535
00:42:41,610 --> 00:42:44,370
Just a minute, just a minute, just a minute...
- Yoo Jeong... Yoo Jeong.
536
00:42:44,370 --> 00:42:46,100
And also,
- Yoo Jeong.
537
00:42:46,100 --> 00:42:48,400
...can be disadvantage to you.
538
00:42:48,400 --> 00:42:49,660
But...
- Take off...
539
00:42:49,660 --> 00:42:52,510
Ok, I understand. Let's take off.
540
00:42:52,520 --> 00:42:57,990
Yoo Jeong. Yoo Jeong. Yoo Jeong.
541
00:42:59,370 --> 00:43:03,240
Yoo Jeong!
542
00:43:05,410 --> 00:43:08,790
Dad... Dad!
543
00:43:09,930 --> 00:43:11,590
Dad.
544
00:43:16,750 --> 00:43:23,570
Dad! Dad. Dad.
545
00:43:38,140 --> 00:43:39,890
Single.
546
00:44:04,030 --> 00:44:05,570
[Kang Yoo Jeong]
547
00:44:10,600 --> 00:44:14,480
Traffic Accident Legal Administration Special Case
548
00:44:21,100 --> 00:44:25,740
Do Hoon, Do Hoon! Yoo Jeong, suddenly...
549
00:44:25,740 --> 00:44:27,370
Let's go that way for a moment.
550
00:44:27,370 --> 00:44:30,500
Ok. So, the thing is...
551
00:44:30,530 --> 00:44:33,920
What? Death?
552
00:44:33,920 --> 00:44:36,460
My Yoo Jeong killed a person?
553
00:44:37,070 --> 00:44:38,720
Does that make sense?
554
00:44:38,720 --> 00:44:40,420
It was an accident.
555
00:44:40,420 --> 00:44:42,890
It wasn't that she tried to kill her.
556
00:44:45,570 --> 00:44:46,460
Father.
557
00:44:46,460 --> 00:44:49,260
No, there's something wrong here.
558
00:44:49,280 --> 00:44:51,140
Our Yoo Jeong...
559
00:44:51,140 --> 00:44:55,690
Sure, even if she caused an accident, she's not one
to run away.
560
00:44:55,690 --> 00:44:59,650
Husband Ahn, you know that better than anyone.
561
00:45:00,850 --> 00:45:02,690
My child would not have done that.
562
00:45:02,690 --> 00:45:05,180
Those people have something all wrong.
563
00:45:05,180 --> 00:45:07,830
That's right. I'll go, and tell them.
564
00:45:07,830 --> 00:45:09,250
That it's not my child.
565
00:45:09,250 --> 00:45:14,230
Father-in-law, I'm the Prosecutor responsible for Yoo Jeong's case.
566
00:45:15,510 --> 00:45:19,210
Oh, I'm so grateful. Really, the heavens have helped us.
567
00:45:19,210 --> 00:45:23,380
Yes. I will help Yoo Jeong no matter what.
568
00:45:23,380 --> 00:45:28,110
But Father-in-law, being like this doesn't help Yoo Jeong.
569
00:45:28,130 --> 00:45:29,750
Oh.
570
00:45:30,760 --> 00:45:33,010
If it becomes known that I have an association
with Yoo Jeong,
571
00:45:33,010 --> 00:45:35,330
I will also have to take my hands off of this case.
572
00:45:35,330 --> 00:45:37,430
You can't even come to find me.
573
00:45:37,430 --> 00:45:42,610
Then... what should I do?
574
00:45:42,610 --> 00:45:45,980
The victim's family, to come to terms for a settlement with them is the best way.
575
00:45:45,980 --> 00:45:50,260
Ok. Ok. I have to come to terms, make a settlement
with them.
576
00:45:50,290 --> 00:45:52,140
Aigoo.
577
00:46:00,180 --> 00:46:04,430
Father-in-law, you have to be strong.
578
00:46:04,430 --> 00:46:06,380
I will help you in the background.
579
00:46:06,380 --> 00:46:09,400
I can't come forward.
580
00:46:09,400 --> 00:46:11,330
I know well.
581
00:46:13,160 --> 00:46:17,090
Aigoo, our Yoo Jeong...how scared she must be.
582
00:46:17,090 --> 00:46:18,390
I'm sorry.
583
00:46:18,390 --> 00:46:22,710
Hey, no, no. What do you have to be sorry for?
584
00:46:23,290 --> 00:46:26,930
I'll ask you to take care of her.
585
00:46:55,800 --> 00:46:58,570
A request because of your personal involvement,
586
00:46:58,570 --> 00:47:01,170
I can't accept it.
587
00:47:15,160 --> 00:47:19,300
Makes me curious who is more personal.
588
00:47:32,910 --> 00:47:34,440
Why are you here?
589
00:47:34,440 --> 00:47:36,380
I told you.
590
00:47:36,800 --> 00:47:40,450
I'd watch to make sure that the law was justly carried out.
591
00:47:41,730 --> 00:47:46,050
I'm investigating it well, so don't worry and leave.
592
00:47:47,390 --> 00:47:49,550
I didn't want to worry about it, but
593
00:47:49,550 --> 00:47:52,160
why does it keep worrying me?
594
00:47:54,090 --> 00:47:56,510
The Prosecutor is drinking cheap coffee,
595
00:47:56,510 --> 00:47:58,440
and working until late, is that why?
596
00:47:58,440 --> 00:48:00,160
Or maybe,
597
00:48:00,880 --> 00:48:05,650
so your back doesn't hurt,
because I didn't get a nice car for you?
598
00:48:08,640 --> 00:48:11,920
Prosecutor, you said that you had a girlfriend.
599
00:48:12,930 --> 00:48:15,800
No, did you say you didn't?
600
00:48:15,800 --> 00:48:18,090
What do you want to know?
601
00:48:20,450 --> 00:48:25,640
Love... How impressive does it have to be,
to be love?
602
00:48:27,070 --> 00:48:30,800
The dead Ji Hee and I really did love each other.
603
00:48:30,840 --> 00:48:34,540
Everyone near us said it wasn't love.
604
00:48:36,040 --> 00:48:38,380
But I really did love her.
605
00:48:40,560 --> 00:48:47,420
That's why, I want to at least show Ji Hee how much
I loved her. How much I really loved her.
606
00:48:48,340 --> 00:48:50,270
I'll be watching you.
607
00:48:51,940 --> 00:48:54,350
I'll be watching you, Prosecutor.
608
00:49:29,320 --> 00:49:32,030
Take off these handcuffs please.
609
00:49:50,030 --> 00:49:50,680
Prosecutor.
610
00:49:50,680 --> 00:49:52,450
Kang Yoo Jeong.
611
00:49:53,010 --> 00:49:57,790
The evidence to support your claim has not yet
been found,
612
00:49:57,790 --> 00:50:02,200
but are you still proclaiming your innocence?
613
00:50:02,200 --> 00:50:04,630
My father is (acting) strange.
614
00:50:05,970 --> 00:50:09,050
Please only answer what I ask you.
615
00:50:09,050 --> 00:50:14,340
My father has not come to find me once. Visitation.
616
00:50:14,340 --> 00:50:17,200
He's not someone to leave me alone like this.
617
00:50:17,460 --> 00:50:21,600
Lately, he's been saying that his head has been hurting him often.
618
00:50:21,600 --> 00:50:25,240
Even though now, please acknowledge your guilt.
619
00:50:26,040 --> 00:50:29,810
Making a settlement, regretting your wrong,
620
00:50:29,810 --> 00:50:33,160
and requesting for an appeal
is the way to reduce your sentence.
621
00:50:35,600 --> 00:50:38,360
Okay...okay.
622
00:50:39,480 --> 00:50:41,350
I'm fine with whatever.
623
00:50:41,350 --> 00:50:44,730
I mean, I'm really very sorry.
624
00:50:44,730 --> 00:50:48,550
I'm very sorry to the person who passed away because of me.
625
00:50:48,550 --> 00:50:55,510
But...my dad...because I'm worried...
626
00:50:55,510 --> 00:50:57,920
My dad seems to be very sick.
627
00:50:57,920 --> 00:51:00,720
I couldn't go with him to the hospital because I had to come here.
628
00:51:00,720 --> 00:51:02,970
Mr. Prosecutor.
629
00:51:02,970 --> 00:51:04,810
Kang Yoo Jeong,
630
00:51:05,420 --> 00:51:07,330
are you acknowledging the facts here?
631
00:51:07,330 --> 00:51:08,550
My dad seems to be sick.
632
00:51:08,550 --> 00:51:09,340
Kang Yoo Jeong!
633
00:51:09,340 --> 00:51:11,930
I think my dad is seriously ill!
634
00:51:11,930 --> 00:51:15,250
Kang Yoo Jeong, look here!!
635
00:51:25,550 --> 00:51:26,630
Don't worry, I'll take care of him.
636
00:51:26,630 --> 00:51:28,480
Don't worry...
637
00:51:28,480 --> 00:51:31,210
I'll take good care of him.
638
00:51:37,760 --> 00:51:40,900
Please sit.
639
00:51:41,350 --> 00:51:45,770
What do you mean? What happened?
640
00:51:45,770 --> 00:51:49,320
A hit-and-run? What do you mean someone died?
641
00:51:49,320 --> 00:51:50,920
Our...
642
00:51:50,920 --> 00:51:52,920
Our Yoo Jeong...
643
00:51:53,560 --> 00:51:56,670
I don't know why I started that construction...
644
00:51:58,200 --> 00:52:00,180
I don't have much money right now so...
645
00:52:00,180 --> 00:52:02,120
I came to you guys, shamefully.
646
00:52:02,120 --> 00:52:04,240
They say we need to make a settlement...
647
00:52:04,240 --> 00:52:06,310
but I need to gather up some money first...
648
00:52:06,310 --> 00:52:09,200
Older Brother, does Do Hoon know about this too?
649
00:52:09,200 --> 00:52:11,320
Yes, Do Hoon
650
00:52:11,320 --> 00:52:14,900
said I need to make a settlement first.
651
00:52:17,250 --> 00:52:20,100
Aigoo...
652
00:52:25,340 --> 00:52:26,660
Take this at least.
653
00:52:26,660 --> 00:52:30,200
I'll see if I can borrow some more if this isn't enough.
654
00:52:30,200 --> 00:52:30,760
Wait, but this--
655
00:52:30,760 --> 00:52:33,500
You said it was an accident! You need to focus on getting your child out first!
656
00:52:33,500 --> 00:52:36,810
How can we leave a grown woman in jail like that?
657
00:52:36,810 --> 00:52:39,950
Yeah, brother, hurry up and accept it.
658
00:52:39,950 --> 00:52:42,270
I'll also see what I can come up with so...
659
00:52:42,270 --> 00:52:45,330
I'm sure nothing terrible will happen!
660
00:52:45,960 --> 00:52:47,920
Thank you.
661
00:52:49,140 --> 00:52:50,660
Thank you.
662
00:52:50,660 --> 00:52:52,940
Hurry and go.
663
00:52:52,940 --> 00:52:55,120
Thank you.
664
00:52:55,120 --> 00:52:57,380
Hurry, go.
665
00:53:03,830 --> 00:53:07,750
I thought the kids were acting a little strange these few days.
666
00:53:11,770 --> 00:53:14,600
At times like this you're so...
667
00:53:14,600 --> 00:53:18,770
They must be satisfied with that much money.
668
00:53:19,740 --> 00:53:21,240
It's a hit-and-run.
669
00:53:21,240 --> 00:53:22,740
Whose ankle is she trying to grab onto!
670
00:53:22,740 --> 00:53:25,760
Is she even a normal person?
671
00:53:25,760 --> 00:53:27,740
Honey...
- Don't say anything!
672
00:53:27,740 --> 00:53:29,590
Someone died they said!
673
00:53:29,590 --> 00:53:31,660
Don't you know what Do Hoon does?
674
00:53:31,660 --> 00:53:35,370
He is a person who puts those people into the jail!
675
00:54:27,640 --> 00:54:29,500
Accept this.
676
00:54:35,860 --> 00:54:39,770
Ma'am. I've raised my daughter on my own.
677
00:54:40,360 --> 00:54:44,250
My wife died when Yoo Jeong was only 5 years old.
678
00:54:44,700 --> 00:54:47,330
Afterward, I raised my child by myself.
679
00:54:47,330 --> 00:54:50,370
How can I not know how you feel.
680
00:54:51,590 --> 00:54:53,380
Yes.
681
00:54:55,570 --> 00:55:00,960
I know that nothing can be enough for you.
682
00:55:01,730 --> 00:55:03,940
A person's life...
683
00:55:05,160 --> 00:55:07,760
especially the young life...
684
00:55:08,560 --> 00:55:11,820
I know that this can't be a compensation.
685
00:55:12,300 --> 00:55:13,950
I'm sorry.
686
00:55:14,690 --> 00:55:16,810
I'm sorry.
687
00:55:21,310 --> 00:55:25,940
I will do anything if you only make a settlement.
688
00:55:26,770 --> 00:55:30,180
She was going to get married soon...
689
00:55:30,920 --> 00:55:31,690
Just this once...
690
00:55:31,690 --> 00:55:33,760
My daughter was killed...
691
00:55:33,760 --> 00:55:36,310
but you want to save your daughter?
692
00:55:38,740 --> 00:55:41,280
For a person who has a child...
693
00:55:41,280 --> 00:55:43,940
For a person who raised a child alone...
694
00:55:43,940 --> 00:55:46,830
How can you do that to me?
695
00:55:46,830 --> 00:55:47,520
I...
696
00:55:47,520 --> 00:55:49,470
My daughter...
697
00:55:49,470 --> 00:55:54,460
How long was she there on that cold road!
698
00:55:54,460 --> 00:55:56,530
Your daughter that you're so proud of
699
00:55:56,530 --> 00:56:00,950
ran away leaving my daughter who was dying in that rain...
700
00:56:01,760 --> 00:56:04,940
She couldn't even see her mother and died like that!
701
00:56:05,630 --> 00:56:09,610
Settlement? To save your daughter?
702
00:56:10,570 --> 00:56:13,430
It's not enough to rip her apart!
703
00:56:14,700 --> 00:56:16,930
These things...
704
00:56:16,930 --> 00:56:20,390
Bringing these won't change a thing!
705
00:56:20,390 --> 00:56:22,520
You think money can buy you anything?
706
00:56:22,520 --> 00:56:24,490
Even if you bring me a million,
707
00:56:24,490 --> 00:56:27,330
I'm not agreeing on a settlement! No, I CAN'T!
708
00:56:27,330 --> 00:56:29,880
Take these things back,
709
00:56:29,880 --> 00:56:34,030
and bring my daughter back!!!
710
00:57:45,710 --> 00:57:48,050
All rise.
711
00:57:52,960 --> 00:57:54,590
Be seated.
712
00:58:01,440 --> 00:58:02,740
As of now
713
00:58:02,740 --> 00:58:06,590
we will commence a criminal trial
in this Seoul District Court.
714
00:58:07,370 --> 00:58:09,940
Case number 521:
715
00:58:09,940 --> 00:58:12,790
Special case of hit and run.
716
00:58:12,790 --> 00:58:16,690
Defendant Kang Yoo Jeong, please come up to the front.
717
00:58:41,420 --> 00:58:45,840
Oppa, do you remember the first day we met?
718
00:58:46,320 --> 00:58:48,730
After you took the bus and left,
719
00:58:48,730 --> 00:58:51,830
I kept waiting at the bus stop.
720
00:58:51,830 --> 00:58:54,930
Because I thought you would come back.
721
00:58:55,600 --> 00:58:58,150
I think about 10 minutes passed by.
722
00:58:58,150 --> 00:59:01,500
You came running back.
723
00:59:01,500 --> 00:59:04,340
Of course, I remember.
724
00:59:05,100 --> 00:59:08,170
I don't know why I did that either.
725
00:59:08,170 --> 00:59:12,230
For some reason, I thought you would be waiting there.
726
00:59:14,060 --> 00:59:15,950
Don't worry about me.
727
00:59:16,680 --> 00:59:19,400
I'll be waiting patiently.
728
00:59:20,230 --> 00:59:22,470
Walk slowly towards me
729
00:59:22,970 --> 00:59:25,520
and take me again like before.
730
00:59:56,100 --> 00:59:59,260
Defendant Kang Yoo Jeong's irresponsible behavior...
731
00:59:59,260 --> 01:00:01,840
took the precious life of a young person, and
732
01:00:01,840 --> 01:00:06,780
even took the precious life of the one,
who hadn't even seen the light.
733
01:00:06,780 --> 01:00:11,910
This is an absolute truth that can't be excused in any way.
734
01:00:13,200 --> 01:00:18,050
For this, the prosecution team...
sentences defendant Kang Yoo Jeong
735
01:00:24,140 --> 01:00:27,110
to 5 years imprisonment.
736
01:00:47,370 --> 01:00:49,550
You did well, Prosecutor Ahn.
737
01:00:50,200 --> 01:00:53,290
I didn't know you would do this well.
738
01:00:53,290 --> 01:00:58,210
You leave out your personal emotions and only stick to the law.
739
01:00:58,870 --> 01:01:01,710
Am I stating the obvious?
740
01:01:01,710 --> 01:01:04,430
What is it that you want to say to me?
741
01:01:12,140 --> 01:01:13,300
This is Ahn Do Hoon.
742
01:01:13,300 --> 01:01:16,830
Yes, this is the hospital. You know Kang Woo Cheol, right?
743
01:02:00,140 --> 01:02:02,710
2008, go in.
744
01:02:31,900 --> 01:02:33,550
Hey!
745
01:02:35,320 --> 01:02:37,070
Newbie.
746
01:02:41,790 --> 01:02:44,310
What made you come here?
747
01:02:45,150 --> 01:02:48,600
You should introduce yourself first. How many stars?
748
01:02:48,600 --> 01:02:49,620
What?
749
01:02:49,620 --> 01:02:52,950
Hit-and-run. She killed someone.
750
01:02:55,880 --> 01:02:58,910
You came here for killing someone, I see.
751
01:02:58,910 --> 01:03:00,620
Why are you like this?
752
01:03:00,620 --> 01:03:02,550
You!
753
01:03:03,440 --> 01:03:05,810
Let's put a blanket over you.
754
01:03:06,280 --> 01:03:09,510
Beat her.
755
01:03:09,510 --> 01:03:12,850
Fix her up good!
756
01:03:44,790 --> 01:03:49,240
One! Two! Three! Four!
Five! Six! Seven! Eight!
757
01:03:49,240 --> 01:04:01,270
Two! Two! Three! Four!
Five! Six! Seven! Eight!
758
01:04:08,370 --> 01:04:10,090
Unni! Unni!
759
01:04:10,090 --> 01:04:11,430
What's wrong with her?
760
01:04:11,430 --> 01:04:13,150
2008! 2008!
761
01:04:13,150 --> 01:04:15,310
-Wake up!
-2008!
762
01:04:15,310 --> 01:04:16,550
2008.
763
01:04:16,550 --> 01:04:20,670
2008? 2008!
764
01:04:20,670 --> 01:04:23,250
2008!
765
01:04:27,080 --> 01:04:29,330
Do you get dizzy often?
766
01:04:30,870 --> 01:04:33,470
When was your last menstrual period?
767
01:04:34,500 --> 01:04:35,900
Excuse me?
768
01:04:36,730 --> 01:04:40,200
Looks like she's not even aware that she's pregnant.
769
01:04:40,980 --> 01:04:44,370
Either she's stupid or naive.
770
01:04:45,350 --> 01:04:48,480
Do you have someone to contact?
771
01:04:51,570 --> 01:04:53,220
What did you say?
772
01:04:57,270 --> 01:05:00,770
Kang Yoo Jeong... is pregnant?
773
01:05:05,730 --> 01:05:08,270
This is interesting.
774
01:05:34,630 --> 01:05:37,600
I see it now!
775
01:05:37,600 --> 01:05:39,580
Push a bit more!
776
01:05:39,580 --> 01:05:41,550
A little more.
777
01:05:41,550 --> 01:05:45,080
I see the baby.
778
01:05:50,680 --> 01:05:53,800
A little more.
779
01:06:34,100 --> 01:06:35,650
~ Preview ~
I'm not eating.
780
01:06:35,650 --> 01:06:38,860
"Oppa, our San has grown up this much."
781
01:06:38,860 --> 01:06:41,690
San, say "Thank you for the meal, Prosecutor."
782
01:06:41,690 --> 01:06:42,730
Try it.
783
01:06:42,730 --> 01:06:45,500
After 18 months, you know we have to send him out, right?
784
01:06:45,500 --> 01:06:47,660
Make sure you do well at your parole interview next week.
785
01:06:47,660 --> 01:06:49,330
Chung Ju Prison 2008
786
01:06:49,330 --> 01:06:51,880
Is a prosecutor's life different?
787
01:06:51,880 --> 01:06:53,090
What is it that you want from me?
788
01:06:53,090 --> 01:06:55,610
Leave her. Kang Yoo Jeong.
789
01:06:55,610 --> 01:06:58,000
Stay comfortable while you are in there.
790
01:06:58,000 --> 01:07:00,830
Because when you come out it'll become very uncomfortable.
791
01:07:00,830 --> 01:07:03,810
I introduce to you, CEO Jo Min Hyeok.
792
01:07:06,400 --> 01:07:08,800
Take him.
793
01:07:08,800 --> 01:07:09,390
San!!!
794
01:07:09,390 --> 01:07:11,050
Yoo Jeong!
795
01:07:11,050 --> 01:07:12,440
Let go!!!
796
01:07:12,440 --> 01:07:15,010
Please find my baby...
60504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.