Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,345 --> 00:00:15,314
Veja s�, Comandante.
43 n�s,
2
00:00:15,315 --> 00:00:17,249
e subindo.
3
00:00:17,283 --> 00:00:19,251
Estamos chegando
� velocidade prevista,
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,311
mas o casco est� com
estresse vibrat�rio.
5
00:00:21,321 --> 00:00:22,447
Esque�a o casco.
Ele est� bem.
6
00:00:22,455 --> 00:00:26,323
Veja o indicador de velocidade.
Eu falei, Comandante,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,452
n�o h� limites
para meu combust�vel.
8
00:00:30,296 --> 00:00:31,456
50 n�s, senhor.
9
00:00:31,464 --> 00:00:34,490
Passou a previs�o
do teste de velocidade.
10
00:00:34,534 --> 00:00:38,334
-Posso mandar reduzir?
-N�o, n�o pode.
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,532
Eu cuido disso.
Sala de m�quinas.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,374
Aqui � o cap. Gantt.
Ponham mais um cilindro.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,402
Sim, senhor.
14
00:00:50,517 --> 00:00:53,452
60 n�s, senhor. N�o podemos
lidar com essa velocidade.
15
00:00:54,454 --> 00:00:59,323
Lidaremos, colega.
Vamos at� os 75.
16
00:01:04,531 --> 00:01:06,328
O que Gantt
est� fazendo l�?
17
00:01:06,332 --> 00:01:08,391
O submarino de teste
j� chegou a 65 n�s.
18
00:01:08,435 --> 00:01:09,527
N�o sei.
19
00:01:09,536 --> 00:01:12,232
O Almirante disse
que Gantt � um dos homens
20
00:01:12,272 --> 00:01:13,500
mais brilhantes
que ele j� conheceu.
21
00:01:13,506 --> 00:01:16,339
Mas se me perguntar,
eu n�o diria que � est�vel.
22
00:01:16,342 --> 00:01:17,502
Isso � um eufemismo.
23
00:01:18,478 --> 00:01:20,503
Veja a velocidade...
ainda subindo.
24
00:01:20,513 --> 00:01:23,277
O casco n�o vai
aguentar o estresse.
25
00:01:23,316 --> 00:01:25,375
O casco talvez,
mas os instrumentos
26
00:01:25,385 --> 00:01:27,512
n�o est�o calibrados
para esta velocidade.
27
00:01:27,554 --> 00:01:29,351
Ent�o eles ficar�o cegos.
28
00:01:30,256 --> 00:01:32,383
Talvez o Almirante
possa convenc�-lo.
29
00:01:32,392 --> 00:01:34,326
Vamos descobrir.
Alerte-o, Chip.
30
00:01:36,496 --> 00:01:39,397
Ligue para o cap. Gantt
no submarino de testes 1.
31
00:01:39,399 --> 00:01:41,367
Diga que o Almirante
tem uma mensagem.
32
00:01:41,401 --> 00:01:43,301
-Agora mesmo.
-Sim, senhor.
33
00:01:47,240 --> 00:01:50,300
66, 677.
34
00:01:50,343 --> 00:01:52,470
O Vista do Mar est� tentando
nos contatar, senhor.
35
00:01:52,512 --> 00:01:54,480
N�o podemos conectar
nesta velocidade.
36
00:01:54,481 --> 00:01:56,346
Almirante Nelson
pode esperar.
37
00:01:56,349 --> 00:01:59,409
Quando eu conversar com ele,
quero ter algo a dizer.
38
00:01:59,419 --> 00:02:02,286
H� algo adiante, senhor.
N�o d� para dizer o que �.
39
00:02:02,322 --> 00:02:04,483
Vibra��o de choque,
s� isso.
40
00:02:10,463 --> 00:02:14,297
70. Vamos conseguir.
41
00:02:14,501 --> 00:02:16,435
Isso eu garanto.
42
00:02:18,505 --> 00:02:21,338
Esquerda total!
43
00:02:21,374 --> 00:02:25,367
Cancele a ordem! Retome o curso!
Mantenha a velocidade m�xima!
44
00:02:37,290 --> 00:02:39,281
Parada total.
Chamem o quartel general.
45
00:02:40,360 --> 00:02:42,328
Fechem todas
as escotilhas imperme�veis.
46
00:02:42,362 --> 00:02:44,330
Preparem-se para
abandonar a embarca��o!
47
00:03:21,434 --> 00:03:24,301
VIAGEM AO FUNDO DO MAR
48
00:03:37,350 --> 00:03:39,511
Viagem ao Fundo do Mar.
49
00:03:43,456 --> 00:03:47,392
O ATAQUE DA
ARANHA MONSTRUOSA
50
00:04:06,346 --> 00:04:09,315
Meu propulsor n�o causou
o acidente.
51
00:04:10,383 --> 00:04:13,318
Eu vi aquele monstro
t�o claro quanto te vejo agora.
52
00:04:14,320 --> 00:04:16,481
Nenhum dos outros
sobreviventes o viu, Mike.
53
00:04:17,390 --> 00:04:19,517
A Corregedoria ir�
responsabiliz�-lo diretamente
54
00:04:19,525 --> 00:04:22,392
pela perda do submarino
e dos homens que morreram.
55
00:04:22,395 --> 00:04:24,488
E como podem?
Eu contei o que aconteceu.
56
00:04:24,530 --> 00:04:27,499
O fato continua sendo este,
a velocidade estava excessiva.
57
00:04:27,500 --> 00:04:32,437
Que besteira. O casco estava bem
e o combust�vel funcionava.
58
00:04:32,472 --> 00:04:35,339
Mas os instrumentos n�o.
59
00:04:35,341 --> 00:04:36,433
Estava �s cegas.
60
00:04:37,410 --> 00:04:40,379
Vista do Mar chamando
submarino voador.
61
00:04:40,380 --> 00:04:41,506
Responda, por favor.
62
00:04:41,547 --> 00:04:45,244
Alto e claro, Lee.
Qual o relat�rio?
63
00:04:45,251 --> 00:04:46,343
Tudo preparado
para conduzir
64
00:04:46,386 --> 00:04:48,286
o teste de combust�vel,
Almirante.
65
00:04:48,288 --> 00:04:49,380
Quanto tempo falta?
66
00:04:50,423 --> 00:04:54,291
Devemos estar prontos
�s 11h00.
67
00:04:54,294 --> 00:04:59,231
-Gantt est� com voc�?
-Sim. Sim, ele est�.
68
00:04:59,265 --> 00:05:02,428
�timo. Devem ter
umas surpresas para ele.
69
00:05:02,435 --> 00:05:04,494
Vejo voc� �s 11h00.
70
00:05:04,504 --> 00:05:08,440
-Submarino Voador, desligo.
-Sobre o que foi aquilo?
71
00:05:09,409 --> 00:05:11,502
Estive fazendo testes
com o combust�vel.
72
00:05:11,511 --> 00:05:14,309
N�o gostei
dos relat�rios preliminares.
73
00:05:14,347 --> 00:05:18,283
Como assim testes?
O combust�vel j� se provou.
74
00:05:18,318 --> 00:05:20,377
� com aquele monstro
que devemos nos preocupar.
75
00:05:20,386 --> 00:05:23,480
Discordo. Seu combust�vel
� um composto bem inst�vel.
76
00:05:25,425 --> 00:05:27,222
Bem, isso n�o � novidade.
77
00:05:27,260 --> 00:05:29,455
Mas testei o combust�vel
adequadamente.
78
00:05:29,462 --> 00:05:31,430
Tamb�m tinha uns cilindros
de combust�vel
79
00:05:31,464 --> 00:05:33,329
no submarino que afundou.
80
00:05:34,300 --> 00:05:36,495
Harry, n�o vejo
onde quer chegar.
81
00:05:36,536 --> 00:05:40,370
O monstro causou o desastre,
n�o o combust�vel.
82
00:05:40,373 --> 00:05:43,240
E os cilindros est�o
no fundo do mar.
83
00:05:43,276 --> 00:05:47,235
�. Isso � exatamente
o que me preocupa.
84
00:06:07,266 --> 00:06:08,426
O que foi, capit�o?
85
00:06:09,369 --> 00:06:13,271
Acho que o Almirante est� mais
qualificado para responder.
86
00:06:13,272 --> 00:06:16,332
-Onde ele est�?
-No r�dio, com a corregedoria.
87
00:06:16,376 --> 00:06:19,277
Ele disse para ir em frente
com a demonstra��o sem ele.
88
00:06:19,278 --> 00:06:21,371
Que demonstra��o?
89
00:06:24,517 --> 00:06:27,418
O cont�iner
� de liga de tit�nio,
90
00:06:27,420 --> 00:06:29,320
a mais forte
que conhecemos.
91
00:06:29,322 --> 00:06:33,452
Ele cont�m exatamente
um gal�o de �gua do mar.
92
00:06:36,396 --> 00:06:40,230
-E este � seu combust�vel.
-Cuidado com isso!
93
00:06:40,266 --> 00:06:43,326
Esse tanto de combust�vel pode
explodir o submarino at� o c�us
94
00:06:43,336 --> 00:06:48,296
N�o se preocupe.
Est� dilu�do a 1/100.
95
00:06:48,341 --> 00:06:51,504
Colocarei um destes tabletes
na �gua do mar.
96
00:06:51,544 --> 00:06:56,277
Um destes corresponde
a uma gota do seu combust�vel.
97
00:06:57,383 --> 00:07:01,376
Foi diluido 100 vezes.
98
00:07:04,390 --> 00:07:06,449
O que espera provar?
99
00:07:06,492 --> 00:07:10,326
J� testei meu combust�vel
puro na �gua do mar.
100
00:07:10,329 --> 00:07:12,490
-N�o tem efeito nenhum.
-Est� certo,
101
00:07:12,532 --> 00:07:15,330
mas sob press�o normal.
102
00:07:15,368 --> 00:07:18,303
Vou aumentar a press�o
dentro do cilindro
103
00:07:18,304 --> 00:07:21,398
at� chegar a 140 psi.
104
00:07:22,341 --> 00:07:25,310
Esta � a press�o da �gua
onde o submarino de testes est�.
105
00:07:25,311 --> 00:07:28,303
Certo. Agora veja
o medidor de press�o.
106
00:07:32,452 --> 00:07:35,319
Estamos perdendo
muito tempo com isso.
107
00:07:35,354 --> 00:07:37,515
Por que todo esse foco
no combust�vel quando h� um...
108
00:07:42,328 --> 00:07:46,287
�gua do mar... com press�o.
109
00:07:47,366 --> 00:07:49,493
Este � o catalisador.
Eu nem sonhei...
110
00:07:49,535 --> 00:07:54,336
Agora sabemos qual o monstro
de verdade l�... Os cilindros.
111
00:07:54,340 --> 00:07:58,208
Se a �gua do mar corroer
os cilindros naquela press�o,
112
00:07:58,244 --> 00:08:01,304
n�o h� como dizer quanto
g�s pode ser produzido.
113
00:08:01,347 --> 00:08:04,407
A estimativa do computador
n�o � muito otimista.
114
00:08:06,252 --> 00:08:08,277
Se aquela quantidade
de combust�vel virar g�s
115
00:08:08,321 --> 00:08:11,313
chegar � superf�cie
e for puxada pelos ventos,
116
00:08:11,324 --> 00:08:13,417
milh�es de pessoas
poderiam morrer, capit�o.
117
00:08:13,459 --> 00:08:17,361
-Literalmente milh�es.
-Precisamos pegar os cilindros.
118
00:08:17,363 --> 00:08:19,422
-Traz�-los � superf�cie.
-Estamos prontos.
119
00:08:19,432 --> 00:08:21,491
D�-nos as coordenadas
e iremos para l�.
120
00:08:21,501 --> 00:08:24,402
Voc� as ter�. Vamos.
121
00:08:30,343 --> 00:08:32,402
Aqui � o local aproximado,
Chip.
122
00:08:32,445 --> 00:08:35,346
Faremos o curso para l�
na velocidade m�xima.
123
00:08:35,381 --> 00:08:37,406
Qual o resto do plano, Lee?
124
00:08:37,416 --> 00:08:39,407
Bem, o tempo �
um fator vital, Chip.
125
00:08:39,452 --> 00:08:42,319
O Almirante levar� Gantt
com ele no submarino voador.
126
00:08:42,355 --> 00:08:44,414
Com sorte, achar�o o
submarino e os cilindros
127
00:08:44,423 --> 00:08:46,220
antes que cheguemos.
128
00:08:46,259 --> 00:08:47,521
Eu n�o dependeria
muito de Gantt.
129
00:08:47,527 --> 00:08:49,495
Sim, sei o que quer dizer.
130
00:08:50,429 --> 00:08:55,423
De tudo que ouvi dele, Gantt s�
quer ajudar a si mesmo.
131
00:08:55,434 --> 00:08:58,403
� verdade, capit�o,
em todos os casos.
132
00:09:00,439 --> 00:09:03,408
Mas meus motivos
n�o s�o inteiramente ego�stas.
133
00:09:03,409 --> 00:09:05,434
No entanto,
tenho que reparar meu nome,
134
00:09:05,478 --> 00:09:07,343
e � o que farei.
135
00:09:07,513 --> 00:09:09,504
Quais os seus motivos
quando tentou provar
136
00:09:09,515 --> 00:09:11,483
que seu combust�vel
podia bater recordes?
137
00:09:11,517 --> 00:09:14,418
Acho melhor a corregedoria
decidir sobre isso, capit�o.
138
00:09:14,420 --> 00:09:16,479
Agora temos algo
mais importante para discutir.
139
00:09:16,522 --> 00:09:21,255
Consegui chegar
� c�mara de fuga por sorte.
140
00:09:21,294 --> 00:09:23,455
Os �nicos sobreviventes
vieram destes compartimentos.
141
00:09:23,462 --> 00:09:27,228
E os cilindros extras de
combust�vel estavam nesta se��o.
142
00:09:27,266 --> 00:09:29,257
-Isso mesmo.
-Isso pode ser bom.
143
00:09:29,302 --> 00:09:32,465
Se as escotilhas aqui
foram fechadas a tempo,
144
00:09:32,471 --> 00:09:35,338
ent�o esta parte do submarino
ainda deve estar seca.
145
00:09:35,341 --> 00:09:37,502
� definitivamente
uma possibilidade.
146
00:09:38,344 --> 00:09:41,313
Bem, neste caso, o Almirante
pode levar o submarino voador
147
00:09:41,314 --> 00:09:43,373
at� aqui, nesta escotilha.
148
00:09:43,416 --> 00:09:47,284
Podemos dar sorte e achar
os cilindros esperando por n�s.
149
00:09:47,486 --> 00:09:51,217
E isso pode n�o ser
tudo que nos espera.
150
00:09:51,390 --> 00:09:53,358
Est� falando
da sua criatura.
151
00:09:53,392 --> 00:09:55,257
Exatamente.
152
00:09:55,428 --> 00:09:58,454
Sei que n�o acredita,
capit�o, mas ela estava l�.
153
00:09:58,464 --> 00:10:00,489
Bem, veremos.
154
00:10:00,533 --> 00:10:02,501
Precisar� de algu�m...
com experi�ncia
155
00:10:02,501 --> 00:10:04,469
de mergulho
e do submarino voador.
156
00:10:04,470 --> 00:10:07,496
Sr. Morton, alerte Riley
de que ele ir� em uma miss�o.
157
00:10:07,540 --> 00:10:10,270
Providencie equipamento
de mergulho para 3.
158
00:10:10,276 --> 00:10:11,368
Sim, senhor.
159
00:10:12,278 --> 00:10:14,337
Pode precisar
mergulhar fundo, capit�o.
160
00:10:14,380 --> 00:10:15,540
Espero que possa
lidar com isso.
161
00:10:15,548 --> 00:10:18,278
Para sua informa��o
privilegiada, cap. Crane,
162
00:10:18,284 --> 00:10:20,252
sou um mergulhador
muito qualificado.
163
00:10:21,253 --> 00:10:24,313
�timo. Notificarei o Almirante
ao fim do plano.
164
00:10:30,396 --> 00:10:33,263
Equipamento de mergulho
preparado, senhor.
165
00:10:33,265 --> 00:10:35,324
-Certo, vamos l�.
-Mais alguma ordem?
166
00:10:35,368 --> 00:10:38,462
N�o. Fique por aqui e v�
ao local o mais r�pido poss�vel.
167
00:10:38,504 --> 00:10:42,270
-Podemos precisar de voc�s.
-Estaremos l�.
168
00:10:42,274 --> 00:10:44,401
-Boa sorte, Almirante.
-Obrigado.
169
00:11:11,504 --> 00:11:13,495
Estamos no local agora.
170
00:11:19,378 --> 00:11:22,347
Voador para Vista do Mar.
Responda, Vista do Mar.
171
00:11:22,348 --> 00:11:24,282
Recebido, SV 1,
aqui � o Vista do Mar.
172
00:11:24,316 --> 00:11:27,376
-O capit�o quer conversar, sr.
-Coloque-o na linha.
173
00:11:27,420 --> 00:11:30,253
Est� tudo bem, Almirante?
174
00:11:30,256 --> 00:11:32,486
Estamos sobre o local.
Vamos descer agora.
175
00:11:32,525 --> 00:11:34,425
Certo, te vemos no radar.
176
00:11:34,427 --> 00:11:36,327
Chegaremos o mais
r�pido poss�vel.
177
00:11:36,362 --> 00:11:38,387
Muito bem.
Mantenha a linha livre.
178
00:11:38,431 --> 00:11:40,331
Estaremos aguardando,
Almirante.
179
00:11:56,549 --> 00:12:00,315
-Riley, v� para o sonar.
-Sim, senhor.
180
00:12:05,424 --> 00:12:07,392
Fique atento
� qualquer criatura.
181
00:12:07,393 --> 00:12:11,227
Contato, senhor.
Dire��o 0-1-0, relativa.
182
00:12:12,298 --> 00:12:14,323
Talvez demos sorte.
183
00:12:17,336 --> 00:12:19,327
Dist�ncia 60 metros,
bem � frente.
184
00:12:22,274 --> 00:12:23,400
Ali est� ele.
185
00:12:26,512 --> 00:12:29,242
-Vista do Mar.
-Pode falar, Almirante.
186
00:12:30,249 --> 00:12:31,511
Encontramos
o submarino de testes.
187
00:12:31,517 --> 00:12:33,485
Deu para ver
sua condi��o, senhor?
188
00:12:35,421 --> 00:12:38,390
N�o parece mal.
A frente est� esmagada,
189
00:12:38,390 --> 00:12:41,291
mas o fundo
pode estar sem �gua.
190
00:12:42,428 --> 00:12:44,419
Deve ter ca�do
sobre corais.
191
00:12:44,463 --> 00:12:47,227
Eu te falei,
n�o tem coral nenhum.
192
00:12:50,436 --> 00:12:53,428
Vamos tentar parar na escotilha
e ver se podemos entrar.
193
00:12:53,439 --> 00:12:55,304
Entendido.
Falaremos com voc�s
194
00:12:55,341 --> 00:12:57,468
em duas horas.
Boa sorte, Almirante.
195
00:12:59,245 --> 00:13:00,371
Obrigado.
196
00:13:12,258 --> 00:13:14,522
Segure firme. Os cilindros
de combust�vel podem explodir.
197
00:13:33,546 --> 00:13:36,242
Certo.
Abra a escotilha, Riley.
198
00:13:36,549 --> 00:13:39,245
Tor�amos para que esteja
seco l� dentro.
199
00:14:06,278 --> 00:14:09,441
Est� sequinho.
Pode descer o cabo.
200
00:14:12,351 --> 00:14:14,376
Riley...
201
00:14:14,420 --> 00:14:17,355
Ligue-o ao circuito central.
Precisamos de luz a�.
202
00:14:17,356 --> 00:14:18,448
Sim, senhor.
203
00:14:20,526 --> 00:14:23,427
-Consegui!
-Certo, venha junto.
204
00:14:28,367 --> 00:14:31,336
Harry, melhor subir aqui.
Estamos separando.
205
00:14:31,370 --> 00:14:35,306
Assumirei os controles.
206
00:14:45,251 --> 00:14:46,377
H� algo errado a�?
207
00:14:46,418 --> 00:14:48,511
O Almirante tem que ficar
no controle,
208
00:14:48,554 --> 00:14:50,419
ou nunca sairemos daqui.
209
00:14:50,422 --> 00:14:53,482
-Acha que n�s dois damos conta?
-Sim, senhor.
210
00:14:53,525 --> 00:14:56,392
Certo, vamos l�.
Os cilindros est�o perto.
211
00:15:39,538 --> 00:15:43,406
Calma, Riley. Quero ver se h�
vazamentos antes de toc�-los.
212
00:15:59,525 --> 00:16:02,494
-Parecem seguros, senhor.
-Certo.
213
00:16:02,494 --> 00:16:05,463
Vamos tir�-los aqui enquanto
ainda estamos com sorte.
214
00:16:05,497 --> 00:16:08,523
Muito, muito cuidado.
215
00:16:08,534 --> 00:16:11,264
Ficarei abra�ado com isso
at� o fim, senhor.
216
00:16:20,546 --> 00:16:22,377
Est� partindo.
217
00:16:44,536 --> 00:16:47,403
N�o sei o que est�
acontecendo l� fora.
218
00:16:47,406 --> 00:16:50,273
Outra rachadura como aquela
poderia acabar conosco.
219
00:16:50,309 --> 00:16:52,470
Abra a escotilha, Riley.
220
00:16:58,283 --> 00:16:59,409
Certo, pegue dois.
221
00:17:00,352 --> 00:17:01,478
E vamos embora.
222
00:17:05,324 --> 00:17:06,518
Cuidado com a v�lvula.
223
00:17:14,366 --> 00:17:17,335
� a criatura. S� pode ser.
224
00:17:18,370 --> 00:17:19,462
V� em frente.
225
00:17:32,484 --> 00:17:34,281
Vamos, Riley.
226
00:17:34,319 --> 00:17:38,346
Senhor, h� um som, como se
houvesse algu�m ali dentro.
227
00:17:43,429 --> 00:17:45,454
Provavelmente � algum
equipamento frouxo.
228
00:17:45,464 --> 00:17:47,261
Vamos sair daqui.
229
00:17:47,433 --> 00:17:50,300
De novo. Ouviu?
230
00:17:59,344 --> 00:18:01,244
Riley, ponha
os cilindros no ch�o.
231
00:18:01,246 --> 00:18:02,338
Abra a escotilha.
232
00:18:11,457 --> 00:18:13,448
-Est� amassada.
-Sim, senhor.
233
00:18:13,492 --> 00:18:16,256
N�o d� para abrir
nem explodindo.
234
00:18:16,495 --> 00:18:21,262
Talvez possamos tentar.
Vamos explodir a escotilha.
235
00:18:21,266 --> 00:18:24,258
Temos um explosivo
poderoso aqui. Vamos us�-lo.
236
00:18:24,303 --> 00:18:25,497
Pegue este cilindro.
237
00:18:31,376 --> 00:18:34,504
Isso aqui, senhor...
Pode explodir a escotilha?
238
00:18:35,514 --> 00:18:39,348
A escotilha, o corredor
e metade do oceano.
239
00:18:42,287 --> 00:18:43,413
Certo, senhor.
240
00:18:43,455 --> 00:18:46,390
Quanto combust�vel precisamos
para quebrar as dobradi�as?
241
00:18:47,359 --> 00:18:50,453
N�o posso garantir
que n�o abrir� um buraco,
242
00:18:50,462 --> 00:18:53,454
mas eu diria
que algumas gotas.
243
00:18:54,399 --> 00:18:56,367
Voc� disse gotas?
244
00:18:56,401 --> 00:18:59,427
Preciso de algum tipo
de cont�iner.
245
00:19:00,506 --> 00:19:02,303
Cont�iner.
246
00:19:09,348 --> 00:19:10,474
Tenho um isqueiro.
247
00:19:16,488 --> 00:19:18,353
Pode ser que funcione.
248
00:19:19,391 --> 00:19:21,325
Pegue na ponta do cilindro.
249
00:19:24,463 --> 00:19:26,260
Segure firme.
250
00:19:35,307 --> 00:19:37,400
O combust�vel
est� no fundo.
251
00:19:41,446 --> 00:19:43,243
Vamos tentar de novo.
252
00:19:46,485 --> 00:19:48,385
Calma...
253
00:19:57,262 --> 00:19:58,354
Consegui.
254
00:20:01,400 --> 00:20:03,425
Leve os cilindros
para longe daqui
255
00:20:03,468 --> 00:20:05,459
-e proteja-se.
-Certo.
256
00:20:07,539 --> 00:20:09,404
Com cuidado!
257
00:20:22,521 --> 00:20:25,319
-Conseguiu?
-Consegui.
258
00:21:26,285 --> 00:21:28,446
Tente de novo, Sparks.
259
00:21:28,453 --> 00:21:31,479
Vista do Mar chamando
Almirante Nelson.
260
00:21:31,490 --> 00:21:34,254
� o Vista do Mar chamando
o Almirante Nelson.
261
00:21:34,293 --> 00:21:35,385
Responda, por favor.
262
00:21:36,361 --> 00:21:37,453
Chamando o Almirante Nelson.
263
00:21:37,496 --> 00:21:40,226
Vista do Mar chamando
Almirante Nelson.
264
00:21:40,232 --> 00:21:41,460
Esque�a, Sparks. Esque�a.
265
00:21:42,434 --> 00:21:44,425
N�o ter uma resposta
s� pode ser problema.
266
00:21:45,470 --> 00:21:47,529
Qu�o r�pido podemos
chegar l�?
267
00:21:47,539 --> 00:21:49,370
Meia hora.
268
00:21:50,442 --> 00:21:54,242
Lee, n�o acredita mesmo
no monstro de Gantt, certo?
269
00:21:54,446 --> 00:21:56,277
Bem, n�o acreditava.
270
00:21:56,315 --> 00:21:58,340
Agora n�o tenho
tanta certeza.
271
00:22:35,354 --> 00:22:36,446
Almirante!
272
00:22:56,341 --> 00:22:58,502
-N�o pode ser.
-Eu te falei.
273
00:22:59,411 --> 00:23:03,313
Avisei a todos.
Talvez agora acreditem.
274
00:23:03,348 --> 00:23:05,282
Notifique o Vista do Mar.
275
00:23:12,324 --> 00:23:13,518
Essa coisa est�
nos puxando.
276
00:23:16,428 --> 00:23:19,295
Submarino Voador
chamando Vista do Mar.
277
00:23:22,300 --> 00:23:23,460
Responda, Vista do Mar.
278
00:23:25,270 --> 00:23:27,500
-Responda, Vista do Mar.
-Esque�a, Riley.
279
00:23:28,340 --> 00:23:30,399
Aqueles fios causaram
um curto.
280
00:23:36,515 --> 00:23:38,483
Temos equipamento
de mergulho e lan�as.
281
00:23:38,483 --> 00:23:41,452
-Podemos sair nadando.
-Perdeu a cabe�a, marinheiro?
282
00:23:41,486 --> 00:23:44,353
Se atacarmos aquilo
com uma lan�a, j� �ramos.
283
00:23:45,524 --> 00:23:49,255
-H� energia para sair da teia?
-Duvido.
284
00:23:49,294 --> 00:23:51,319
Vamos fazer algo.
N�o podemos ficar aqui
285
00:23:51,363 --> 00:23:53,456
e fazer desse
submarino nossa cova.
286
00:23:55,467 --> 00:23:59,426
Esperaremos. O Vista do Mar
deve chegar em alguns minutos.
287
00:24:06,411 --> 00:24:09,471
Est� indo embora,
nos deixando aqui.
288
00:24:13,351 --> 00:24:15,319
Acha que ele quer
alguma outra coisa?
289
00:24:18,323 --> 00:24:20,257
�, pode ser.
290
00:24:22,360 --> 00:24:24,385
Capit�o, contato � frente.
291
00:24:30,402 --> 00:24:32,267
Pode ser
o submarino voador.
292
00:24:32,304 --> 00:24:34,397
-� poss�vel, senhor.
-Qual a dist�ncia?
293
00:24:35,340 --> 00:24:36,500
Uns 1800m.
294
00:24:36,541 --> 00:24:39,476
-Ative a c�mera da proa.
-Sim, senhor.
295
00:24:53,291 --> 00:24:55,350
Parada total.
296
00:24:56,294 --> 00:24:59,286
Quando Gantt voltar,
serei o primeiro a me desculpar.
297
00:25:00,265 --> 00:25:02,290
Se ele voltar.
298
00:25:09,541 --> 00:25:11,441
Ali est� o Vista do Mar.
299
00:25:16,381 --> 00:25:18,246
Nem podem passar
direto por n�s...
300
00:25:18,250 --> 00:25:20,343
embrulhados
como presente de Natal.
301
00:25:21,253 --> 00:25:22,515
-O microfone.
-Sim, senhor.
302
00:25:31,363 --> 00:25:33,263
Ainda est� em curto,
senhor.
303
00:25:33,265 --> 00:25:34,391
Cubra os cilindros.
304
00:25:34,432 --> 00:25:36,423
-Tentaremos sair.
-Sim, senhor.
305
00:26:17,375 --> 00:26:19,343
For�a total!
Use tudo que tiver.
306
00:26:19,377 --> 00:26:21,345
N�o, o estresse
� muito grande.
307
00:26:21,379 --> 00:26:24,348
-Vai partir.
-Voc� que est� partindo.
308
00:26:24,382 --> 00:26:26,282
Cad� sua coragem?
309
00:26:41,433 --> 00:26:44,459
Vista do Mar chamando
Submarino Voador.
310
00:26:44,502 --> 00:26:46,470
Responda, por favor!
311
00:26:47,339 --> 00:26:49,364
Continue tentando, Sparks.
312
00:26:50,241 --> 00:26:52,232
� um problema s�rio, Lee.
313
00:26:52,277 --> 00:26:54,336
Com Gantt l� fora,
n�o � surpresa.
314
00:26:59,517 --> 00:27:03,351
Kowalski e Olsen,
v�o r�pido � sala de m�sseis.
315
00:27:03,355 --> 00:27:05,380
-Vamos nadar.
-Sim, senhor.
316
00:27:19,537 --> 00:27:21,528
D� uma m�o, Riley.
317
00:27:35,420 --> 00:27:37,445
Pronto, senhor.
318
00:27:42,494 --> 00:27:46,328
-Ele est� bem machucado.
-Parece s�rio.
319
00:27:46,498 --> 00:27:48,489
Ele precisa
de aten��o m�dica.
320
00:27:49,401 --> 00:27:51,369
Se ao menos
pud�ssemos sair...
321
00:27:52,470 --> 00:27:54,438
Um grande ''se'', senhor.
322
00:27:55,407 --> 00:27:57,272
D� uma m�o, Riley.
323
00:28:16,327 --> 00:28:18,488
Fiquem aqui, � dist�ncia.
Mantenha o r�dio ligado.
324
00:28:18,530 --> 00:28:21,328
-Continuarei tentando falar.
-Certo, vamos l�.
325
00:28:39,517 --> 00:28:41,417
Liberar mergulhadores.
326
00:28:48,259 --> 00:28:49,487
Por que n�o h�
uma equipe de resgate?
327
00:28:49,494 --> 00:28:51,291
Est�o com medo disso?
328
00:29:20,358 --> 00:29:21,518
H� algo l� fora, senhor.
329
00:30:02,367 --> 00:30:05,495
-Onde est� a aranha?
-Talvez escondida nas rochas.
330
00:30:10,241 --> 00:30:11,401
Est�o nadando at� l�.
331
00:30:13,344 --> 00:30:14,436
Cuidado, capit�o!
332
00:30:20,485 --> 00:30:22,453
Siga-me.
333
00:30:26,324 --> 00:30:28,292
O capit�o est�
evitando as rochas,
334
00:30:28,326 --> 00:30:31,352
para n�o arriscar
se tiver algo escondido l�.
335
00:30:31,362 --> 00:30:33,523
� s� eles
nos tirarem daqui.
336
00:30:34,499 --> 00:30:37,332
Eu cuido daquela criatura.
337
00:30:48,479 --> 00:30:51,505
Corte os fios,
estou entrando.
338
00:31:29,520 --> 00:31:32,284
Ele vai entrar.
Abra a escotilha.
339
00:31:56,514 --> 00:31:58,448
O que houve
com o Almirante?
340
00:31:58,449 --> 00:32:00,474
Tivemos um acidente.
N�s tentamos fugir.
341
00:32:00,485 --> 00:32:03,318
N�s tentamos fugir?
342
00:32:03,354 --> 00:32:05,413
-� s�rio?
-Pode ser uma concuss�o.
343
00:32:05,423 --> 00:32:07,254
Ele precisa de um m�dico.
344
00:32:07,292 --> 00:32:09,385
Bill Balter, meu oficial
executivo, tamb�m.
345
00:32:09,394 --> 00:32:12,454
N�s o achamos no compartimento
pr�ximo aos cilindros.
346
00:32:14,399 --> 00:32:16,424
� um milagre que ele
ainda esteja vivo.
347
00:32:16,434 --> 00:32:18,231
�
E.
348
00:32:28,513 --> 00:32:31,380
Certo, capit�o.
Vamos checar os controles.
349
00:33:15,460 --> 00:33:17,485
R�dio funcionando, Senhor.
- �timo.
350
00:33:17,528 --> 00:33:20,361
Veja se d� para virar.
351
00:33:26,437 --> 00:33:29,497
Vai dar para voltar.
352
00:33:29,507 --> 00:33:32,374
Riley, tome os controles,
e quando se soltar,
353
00:33:32,410 --> 00:33:34,435
-encontre-nos no Vista do Mar.
-Sim, senhor.
354
00:33:34,445 --> 00:33:36,436
N�o nos levar� de volta
ao Vista do Mar?
355
00:33:36,481 --> 00:33:38,278
O mais r�pido poss�vel.
356
00:33:38,282 --> 00:33:41,217
N�o podemos fugir agora.
� nossa chance de pegar aquilo.
357
00:33:41,252 --> 00:33:43,379
-H� 2 homens feridos � bordo...
-Sei disso, capit�o.
358
00:33:43,421 --> 00:33:45,446
E explosivos para matar
milh�es de pessoas.
359
00:33:45,456 --> 00:33:48,254
-Por isso voltaremos agora.
-E aquele assassino
360
00:33:48,292 --> 00:33:50,385
passeando no mar � vontade?
E os seus homens?
361
00:33:50,395 --> 00:33:52,295
Vai deix�-lo
mat�-los tamb�m?
362
00:33:53,297 --> 00:33:55,424
Estou no comando, capit�o.
N�o esque�a disso.
363
00:34:01,506 --> 00:34:04,270
Capit�o! Ele pegou
um dos mergulhadores!
364
00:35:27,425 --> 00:35:30,451
Submarino Voador!
Submarino Voador!
365
00:35:30,495 --> 00:35:33,430
Responda, Submarino Voador!
Responda!
366
00:35:33,431 --> 00:35:35,296
Submarino Voador.
Diga, capit�o.
367
00:35:35,333 --> 00:35:36,527
Preciso de um ma�arico.
368
00:35:36,534 --> 00:35:39,435
Depressa. Aquela coisa
est� vindo para c�.
369
00:35:39,437 --> 00:35:42,429
-Vou levar.
-Sim, senhor. Est� a caminho.
370
00:37:18,302 --> 00:37:20,361
Vamos l�! Vamos sair daqui!
371
00:37:20,371 --> 00:37:23,306
Preciso matar aquilo.
Preciso.
372
00:37:23,307 --> 00:37:25,502
N�o d� para fazer isso
com um ma�arico, Gantt.
373
00:37:25,543 --> 00:37:28,376
Vamos logo,
antes que seja tarde.
374
00:37:33,351 --> 00:37:36,411
Aqui vem ele! Vamos l�!
375
00:38:02,480 --> 00:38:05,449
-N�o posso.
-Gantt, vamos logo!
376
00:38:28,439 --> 00:38:31,306
Dois feridos abaixo, senhor.
Um deles � o Almirante.
377
00:38:31,309 --> 00:38:33,300
-Est� muito machucado?
-Est� inconsciente.
378
00:38:33,344 --> 00:38:35,244
Des�am e levem-no
� enfermaria.
379
00:38:35,246 --> 00:38:36,440
Quem � o outro? Cap. Gantt?
380
00:38:36,480 --> 00:38:39,278
N�o, senhor. � um oficial
chamado Balter.
381
00:38:39,283 --> 00:38:41,410
Era um executivo � bordo
do submarino de testes.
382
00:38:41,452 --> 00:38:44,250
N�s o encontramos
preso l� embaixo, ainda vivo.
383
00:38:44,255 --> 00:38:46,382
Incr�vel. E os cilindros?
384
00:38:46,390 --> 00:38:48,449
N�s os pegamos, sr. Morton.
Est�o l� embaixo,
385
00:38:48,492 --> 00:38:51,222
-no submarino voador.
-Pegando os machucados,
386
00:38:51,262 --> 00:38:53,355
quero que arrume uma equipe
e remova os cilindros.
387
00:38:53,364 --> 00:38:54,456
Sim, senhor.
388
00:38:54,498 --> 00:38:57,365
Equipe de mergulho
se aproximando.
389
00:39:00,404 --> 00:39:03,373
-Doutor.
-N�o tente sentar, Almirante.
390
00:39:03,374 --> 00:39:07,367
-Traga-me um microfone.
-Almirante, precisa sossegar.
391
00:39:07,411 --> 00:39:11,313
-Um microfone, e r�pido.
-Certo, mas se n�o ficar parado,
392
00:39:11,349 --> 00:39:13,374
terei que te dar
um sedativo.
393
00:39:13,384 --> 00:39:15,318
Me d� o microfone!
394
00:39:18,456 --> 00:39:20,253
Sim, senhor.
395
00:39:20,524 --> 00:39:24,324
Sparks, j� chegou
ao capit�o?
396
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Negativo, Almirante.
Ainda estou tentando.
397
00:39:26,530 --> 00:39:30,364
Ent�o continue.
Ligue assim que chegar at� ele.
398
00:39:30,368 --> 00:39:31,460
Sim, senhor.
399
00:39:49,353 --> 00:39:52,413
Cuide dele.
Ele est� machucado.
400
00:40:04,301 --> 00:40:07,361
-Onde est� o cap. Crane?
-N�o sei, senhor.
401
00:40:07,405 --> 00:40:09,339
Ele nos mandou voltar.
402
00:40:09,340 --> 00:40:12,275
A �ltima vez que o vi,
estava com Gantt.
403
00:40:12,276 --> 00:40:15,245
-Gantt?
-Almirante, Sparks falando.
404
00:40:15,279 --> 00:40:18,271
-Estou com o cap. Crane.
-Passe para ele, Sparks.
405
00:40:18,282 --> 00:40:20,443
Sim, senhor.
Capit�o, responda ao Almirante.
406
00:40:21,452 --> 00:40:24,250
Estou ouvindo, Lee.
Onde est� voc�?
407
00:40:24,288 --> 00:40:27,348
A coisa est� nos seguindo.
Acho que n�o d� para escapar.
408
00:40:27,358 --> 00:40:29,383
Tentaremos despist�-lo
de alguma forma.
409
00:40:31,262 --> 00:40:33,355
Prepare o laser da proa
e aguarde ordens.
410
00:40:34,432 --> 00:40:37,401
-Almirante, Morton falando.
-Pode falar, Chip.
411
00:40:37,401 --> 00:40:39,426
O laser da proa
est� preparado.
412
00:40:39,470 --> 00:40:42,268
Muito bem.
Localize a criatura pelo radar
413
00:40:42,273 --> 00:40:44,264
-e direcione para um tiro.
-Sim, senhor.
414
00:40:55,352 --> 00:40:56,478
Aguarde ordens.
415
00:40:56,520 --> 00:40:59,489
Sr. Morton, temos a mira.
Quando quiser.
416
00:41:02,259 --> 00:41:03,351
Atirar laser.
417
00:41:16,373 --> 00:41:19,365
-Almirante, n�s o afugentamos.
-N�s o matamos, Chip?
418
00:41:19,376 --> 00:41:21,469
O laser n�o foi forte
suficiente para mat�-lo.
419
00:41:21,479 --> 00:41:24,277
N�o, senhor, mas ele sabe
que foi atingido.
420
00:41:24,281 --> 00:41:26,442
Sr. Morton, mergulhadores
entrando no tanque.
421
00:41:36,393 --> 00:41:39,294
-Algu�m machucado?
-N�o.
422
00:41:42,266 --> 00:41:44,359
Demos muita sorte.
O que o afugentou?
423
00:41:44,401 --> 00:41:47,336
O laser, embora n�o tenha sido
suficiente para mat�-lo.
424
00:41:47,338 --> 00:41:48,464
-Precisamos mat�-lo!
-Esque�a!
425
00:41:48,472 --> 00:41:51,236
Desde que n�o nos ataque
novamente.
426
00:41:51,275 --> 00:41:55,336
� f�cil para voc�, mas eu tenho
uma d�vida com aquela coisa,
427
00:41:55,379 --> 00:41:59,315
-e irei acert�-la.
-Lee, j� voltou?
428
00:42:02,353 --> 00:42:04,253
Ambos voltamos.
Estamos bem.
429
00:42:04,255 --> 00:42:07,224
�timo. D� um relat�rio completo
depois que trocar de roupa.
430
00:42:07,258 --> 00:42:08,350
Sim, senhor.
431
00:42:09,293 --> 00:42:11,284
Me ajude a tirar isso,
pode ser?
432
00:42:18,335 --> 00:42:19,461
� o bastante.
433
00:42:20,437 --> 00:42:23,304
Vou te dar algo
para dormir.
434
00:42:23,307 --> 00:42:26,470
-N�o, doutor. Ainda n�o.
-Sinto muito, Almirante.
435
00:42:26,510 --> 00:42:29,240
Na enfermaria,
eu estou no comando.
436
00:42:34,351 --> 00:42:36,376
-Tudo pronto para irmos, Chip?
-Quase.
437
00:42:36,420 --> 00:42:38,479
-Onde est� Gantt?
-Deixei-o na sala de m�sseis.
438
00:42:38,522 --> 00:42:40,422
Capit�o,
falo da enfermaria.
439
00:42:42,293 --> 00:42:45,353
-Diga.
-O sobrevivente que trouxe...
440
00:42:45,362 --> 00:42:47,353
Sim, Bill Balter.
Como ele est�?
441
00:42:47,364 --> 00:42:50,333
N�o muito bem. Mas est�
consciente e chamando por voc�.
442
00:42:50,367 --> 00:42:52,335
Melhor vir r�pido,
ele est� mal.
443
00:42:52,336 --> 00:42:53,428
Muito bem.
444
00:42:55,239 --> 00:42:56,433
-Assuma aqui, Chip.
-Sim, senhor.
445
00:43:00,477 --> 00:43:03,503
Mortos? Todos aqueles
homens morreram?
446
00:43:03,514 --> 00:43:05,448
-Eu os matei.
-Acalme-se, Bill,
447
00:43:05,482 --> 00:43:07,416
n�o tem culpa nenhuma.
448
00:43:07,451 --> 00:43:11,410
-� minha culpa.
-Esque�a isso. Voc� ficar� bem.
449
00:43:11,422 --> 00:43:16,382
-N�o. O sonar.
-Escute bem, Bill.
450
00:43:16,427 --> 00:43:19,328
Estavam indo mais r�pido
que os instrumentos.
451
00:43:19,363 --> 00:43:22,355
N�o foi sua culpa n�o poder
dar um aviso pelo sonar.
452
00:43:24,268 --> 00:43:28,466
Ou�a, o sonar funcionou.
453
00:43:31,375 --> 00:43:34,242
Eu vi a obstru��o.
454
00:43:34,478 --> 00:43:39,381
Dei uma ordem...
A ordem errada.
455
00:43:40,417 --> 00:43:42,408
Esque�a.
Descanse, tudo bem?
456
00:43:42,419 --> 00:43:44,387
Eu perdi a cabe�a.
457
00:43:45,422 --> 00:43:49,256
Vi a obstru��o,
dei uma ordem...
458
00:43:49,493 --> 00:43:51,393
''Esquerda total.''
459
00:43:53,330 --> 00:43:55,355
E demos de cara com aquilo.
460
00:43:56,467 --> 00:43:59,459
Foi minha culpa, Lee.
461
00:44:00,337 --> 00:44:02,328
Foi minha culpa.
462
00:44:09,346 --> 00:44:10,438
Doutor...
463
00:44:27,498 --> 00:44:30,490
Sr. Morton! Veja s� isso.
464
00:44:35,506 --> 00:44:39,237
Senhor, n�o podemos fugir?
465
00:44:39,276 --> 00:44:41,267
Est� perto demais.
Ele nos segurar�.
466
00:44:41,278 --> 00:44:43,371
Se fingirmos de mortos,
ele pode nos ignorar.
467
00:46:41,465 --> 00:46:44,263
Atire pela proa.
Pode afugent�-lo.
468
00:46:45,235 --> 00:46:47,294
Engenharia, redirecione
toda energia poss�vel
469
00:46:47,337 --> 00:46:48,429
e mande para a proa.
470
00:46:48,472 --> 00:46:51,407
Levar� uns 5 segundos, senhor.
Aguarde.
471
00:47:11,361 --> 00:47:12,521
A� vai.
472
00:47:22,306 --> 00:47:24,467
Engenharia,
reinicie os circuitos.
473
00:47:24,474 --> 00:47:26,499
-Preparem-se.
-Sim, senhor.
474
00:47:26,543 --> 00:47:28,511
Ficaremos alertas.
475
00:47:33,383 --> 00:47:35,317
Gantt.
476
00:47:37,354 --> 00:47:39,322
Sparks,
h� um mergulhador l� fora.
477
00:47:39,356 --> 00:47:40,448
Ligue para ele.
478
00:47:41,525 --> 00:47:44,517
-Pode falar, capit�o.
-Cap. Gantt, volte aqui.
479
00:47:48,532 --> 00:47:51,399
Escutou? Volte antes
que se mate a�!
480
00:47:51,401 --> 00:47:53,426
Esque�a.
Vou pegar aquele assassino,
481
00:47:53,470 --> 00:47:56,337
nem que seja a �ltima
coisa que fa�a.
482
00:47:56,340 --> 00:47:58,399
N�o pode machucar aquilo
com uma lan�a.
483
00:47:58,442 --> 00:48:00,239
Escute-me, Gantt.
484
00:48:00,277 --> 00:48:02,438
Se est� tentando limpar
seu nome, esque�a isso.
485
00:48:02,446 --> 00:48:05,381
Balter me contou
tudo que aconteceu.
486
00:48:05,415 --> 00:48:08,248
N�o foi sua velocidade.
Foi um erro.
487
00:48:08,485 --> 00:48:12,251
Balter entrou em p�nico.
Ele causou o acidente.
488
00:48:12,522 --> 00:48:16,390
Boa tentativa, Crane,
mas n�o importa agora.
489
00:48:16,393 --> 00:48:20,227
-Matarei aquilo.
-N�o com uma lan�a!
490
00:48:20,264 --> 00:48:24,223
Meu combust�vel est� dentro.
Fuja enquanto pode.
491
00:48:24,268 --> 00:48:25,428
Recuo completo!
492
00:48:25,435 --> 00:48:27,403
-Preparem-se para explos�o.
-Sim, senhor.
493
00:48:27,437 --> 00:48:29,462
-Fechar comportas de prote��o.
-Sim, senhor.
494
00:49:03,440 --> 00:49:06,409
-Controle de Danos, informe.
-Tudo sob controle, capit�o.
495
00:49:06,443 --> 00:49:08,308
Confira as comportas
de prote��o.
496
00:49:14,484 --> 00:49:16,418
Equipe de Resgate,
h� um mergulhador
497
00:49:16,453 --> 00:49:18,387
ao lado da proa.
Tragam-no.
498
00:49:20,257 --> 00:49:22,316
Sabe, capit�o,
estive pensando.
499
00:49:22,326 --> 00:49:24,487
Est� com pressa de voltar
a Santa Barbara, n�o est�?
500
00:49:24,494 --> 00:49:27,292
Para falar a verdade, sim.
Por qu�?
501
00:49:27,331 --> 00:49:30,357
Bem, se eu colocar
meu combust�vel,
502
00:49:30,400 --> 00:49:32,493
todos os 4,
nos seus tanques,
503
00:49:32,502 --> 00:49:35,300
aposto que posso levar
o Vista do Mar a,
504
00:49:35,339 --> 00:49:37,466
talvez, 90 n�s,
ou ainda mais.
505
00:49:38,408 --> 00:49:42,344
Bem, foi aqui que eu vim.
36432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.