All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E11-12.190801.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:07,109 --> 00:00:09,362 EPISODE 11 3 00:00:26,337 --> 00:00:29,173 I should get going, Your Highness. 4 00:00:31,092 --> 00:00:32,134 It's almost 3 p.m. now. 5 00:00:38,057 --> 00:00:40,768 Well, about today... 6 00:00:42,770 --> 00:00:43,688 Thank you. 7 00:00:45,356 --> 00:00:46,649 For what? 8 00:00:49,860 --> 00:00:52,780 You came here to record my daily activities, and I read my book. 9 00:00:54,031 --> 00:00:56,367 I do not think I did anything that deserves to be thanked. 10 00:01:02,456 --> 00:01:03,499 Get going, then. 11 00:01:09,714 --> 00:01:11,966 If you ever want to cry again, 12 00:01:12,758 --> 00:01:13,843 just come back here. 13 00:01:14,635 --> 00:01:16,053 You can have the room anytime. 14 00:01:18,472 --> 00:01:21,976 I'm only saying this because you looked so ugly when you were trying not to cry. 15 00:01:22,435 --> 00:01:24,812 You'll be embarrassed if anyone else sees that face. 16 00:01:26,397 --> 00:01:27,648 Pardon? 17 00:01:28,899 --> 00:01:31,485 Get back safely. Don't fall and cry again. 18 00:01:33,654 --> 00:01:34,739 Your Highness. 19 00:02:53,984 --> 00:02:55,736 How embarrassing. I'm a nobleman. 20 00:02:56,070 --> 00:02:58,155 -What if I run into an acquaintance? -Shut it. 21 00:02:58,239 --> 00:02:59,990 Hong-ik, go to the City Administration Office. 22 00:03:00,074 --> 00:03:01,951 -Chi-guk, go to the Royal Secretariat. -Yes, sir. 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,329 What are you staring at? 24 00:03:05,788 --> 00:03:07,581 Hurry up and go inside, you troublemaker! 25 00:03:07,665 --> 00:03:09,250 -You troublemaker! -You troublemaker! 26 00:03:09,834 --> 00:03:10,876 Move. Out of the way! 27 00:03:20,386 --> 00:03:24,265 Oh, my. There she is. The pride of the Office of Royal Decrees. 28 00:03:25,224 --> 00:03:28,102 Our precious rookie historian, Goo Hae-ryung! 29 00:03:29,979 --> 00:03:32,565 What on earth is happening? 30 00:03:33,149 --> 00:03:35,693 What do you think? It's punishment for irking the clerks. 31 00:03:36,152 --> 00:03:37,486 What do you mean, punishment? 32 00:03:37,611 --> 00:03:40,239 People must have heard that one of us petitioned 33 00:03:40,322 --> 00:03:41,949 against the hiring of assistant clerks. 34 00:03:42,032 --> 00:03:43,909 All the clerks at the Office of Royal Decrees 35 00:03:43,993 --> 00:03:46,120 asked for time off and went home. 36 00:03:47,371 --> 00:03:50,666 We have mountains of work to do. I don't think we can go home today. 37 00:03:56,755 --> 00:03:59,717 My petition was regarding the clerks at the Ministry of Personnel. 38 00:03:59,800 --> 00:04:01,802 The Office of Royal Decrees had nothing to do-- 39 00:04:01,886 --> 00:04:05,055 You might think it's completely unrelated, 40 00:04:05,848 --> 00:04:08,684 but don't you know the profession is passed down for generations? 41 00:04:09,268 --> 00:04:10,769 One of the assistant clerks 42 00:04:10,853 --> 00:04:13,480 whom you tried to get fired 43 00:04:13,898 --> 00:04:15,774 might be an uncle, a cousin, or an in-law 44 00:04:15,858 --> 00:04:17,860 of the clerks here at the Office of Royal Decrees. 45 00:04:18,527 --> 00:04:22,406 This is why you should never give anything to ignorant fools, not even a twig. 46 00:04:23,490 --> 00:04:26,827 She didn't even realize that she was poking the beehive. 47 00:04:27,494 --> 00:04:28,871 Jeez, I'm so frustrated. 48 00:04:32,333 --> 00:04:34,752 Sir, you can hand over all the clerks' tasks to me. 49 00:04:35,377 --> 00:04:37,254 -I'll take care of them. -By yourself? 50 00:04:37,838 --> 00:04:39,173 Then you'll never go home. 51 00:04:39,256 --> 00:04:41,133 It's way too much work for her alone. I'll help. 52 00:04:41,217 --> 00:04:42,426 No, don't. 53 00:04:46,013 --> 00:04:49,099 All of this happened because of you, so you must take responsibility for it. 54 00:04:50,809 --> 00:04:52,019 Officer Min. 55 00:04:52,102 --> 00:04:55,731 Even so, it is way too much work for her to handle on her own. 56 00:04:55,814 --> 00:04:58,067 Please allow us apprentices to help her out. 57 00:04:58,734 --> 00:05:00,861 We will finish everything by the end of the day. 58 00:05:00,945 --> 00:05:04,031 Apprentice Goo was the one who submitted the petition, not you girls. 59 00:05:06,575 --> 00:05:08,327 None of you can help her. 60 00:05:19,171 --> 00:05:20,214 A petition? 61 00:05:21,048 --> 00:05:24,009 Yes, Your Highness. I knew she was quite something when I saw her 62 00:05:24,093 --> 00:05:25,427 criticizing your novel. 63 00:05:27,346 --> 00:05:29,431 She must've really lost her mind or something. 64 00:05:29,890 --> 00:05:31,600 How dare an apprentice without a rank 65 00:05:31,684 --> 00:05:33,143 submit a petition? 66 00:05:33,727 --> 00:05:35,604 Targeting assistant clerks of all people. 67 00:05:37,064 --> 00:05:39,650 What's so wrong with that? They didn't have to make her cry. 68 00:05:40,234 --> 00:05:41,193 Pardon? 69 00:05:42,569 --> 00:05:44,822 So what's going on? Is the situation very bad now? 70 00:05:44,905 --> 00:05:46,323 Yes, very bad indeed. 71 00:05:47,449 --> 00:05:49,952 Just as the Inner Palace cannot function without court ladies, 72 00:05:50,035 --> 00:05:52,579 the Outer Palace cannot function without clerks. 73 00:05:52,663 --> 00:05:56,667 She got on the wrong side of all the clerks at the Office of Royal Decrees. 74 00:05:57,501 --> 00:05:59,920 I give her 15 days at the most. 75 00:06:00,504 --> 00:06:02,965 Her seniors will take their anger out on her during the day, 76 00:06:03,048 --> 00:06:06,927 and she'll have to work late every night. She'll submit her letter of resignation 77 00:06:07,845 --> 00:06:09,096 in 15 days at the most. 78 00:06:09,888 --> 00:06:11,557 Still, knowing her personality-- 79 00:06:11,640 --> 00:06:13,684 She won't resign that easily. 80 00:06:13,767 --> 00:06:15,311 -Right? -She'll probably get fired. 81 00:06:16,979 --> 00:06:18,147 I give her ten days. 82 00:06:18,605 --> 00:06:19,732 No, trust me. 83 00:06:20,316 --> 00:06:22,818 She'll quit before she gets screwed like that. 84 00:06:22,901 --> 00:06:24,486 -Do you want to bet? -Sure, five pun? 85 00:06:24,570 --> 00:06:26,697 -Let's each bet one nyang. -How about two nyang? 86 00:08:45,043 --> 00:08:46,920 When did I finish all of this? 87 00:08:51,175 --> 00:08:52,301 Apprentice Goo! 88 00:08:53,552 --> 00:08:54,386 Are you all right? 89 00:08:55,596 --> 00:08:56,430 Yes. 90 00:08:56,513 --> 00:08:58,348 We ran here, thinking you must be exhausted. 91 00:08:58,640 --> 00:09:00,058 What did you do all night? 92 00:09:01,894 --> 00:09:03,145 Why do you look at me like that? 93 00:09:03,228 --> 00:09:07,232 You have a Chinese character written on your face. 94 00:09:07,441 --> 00:09:08,442 What? 95 00:09:21,246 --> 00:09:22,372 What's this? 96 00:09:25,751 --> 00:09:28,295 Was a ghost here or what? Who on earth wrote this? 97 00:09:31,089 --> 00:09:32,132 "Sparrow"? 98 00:09:35,093 --> 00:09:36,929 What could this mean? 99 00:09:39,264 --> 00:09:40,682 Gosh, I'm so scared. 100 00:09:52,694 --> 00:09:53,987 What is this? Jeez. 101 00:10:10,295 --> 00:10:12,798 Did something happen last night, sir? 102 00:10:18,679 --> 00:10:20,055 Oh, well... 103 00:10:22,307 --> 00:10:23,934 You do not need to know. 104 00:10:24,935 --> 00:10:27,896 His Highness spent a passionate night. 105 00:11:18,113 --> 00:11:19,740 Two hours have passed already. 106 00:11:20,032 --> 00:11:22,951 What is the problem today? Why is she late again? 107 00:11:23,410 --> 00:11:25,454 No one here knows the reason, Your Highness. 108 00:11:25,537 --> 00:11:27,956 She's probably just running late. 109 00:11:28,040 --> 00:11:30,167 Why do you have to wait outside? 110 00:11:30,459 --> 00:11:32,544 It is too hot today. 111 00:11:32,628 --> 00:11:36,089 I don't think she's just running late, knowing what's going on at her office. 112 00:11:36,673 --> 00:11:37,924 Didn't you see last night? 113 00:11:38,008 --> 00:11:41,053 They made her work all night with a huge pile of work to finish. 114 00:11:41,136 --> 00:11:45,015 Who cares whether she had a little or huge pile of work to do? 115 00:11:45,682 --> 00:11:47,351 Why do you even care, Your Highness? 116 00:11:47,434 --> 00:11:49,353 How can I not care? Goo Hae-ryung is... 117 00:11:55,901 --> 00:11:57,819 I mean, she is Maehwa's sworn enemy. 118 00:11:58,403 --> 00:12:00,364 I have to be the first one to laugh at her. 119 00:12:02,574 --> 00:12:04,701 You helped her with everything though. 120 00:12:08,413 --> 00:12:09,498 I can go for a walk. 121 00:12:11,083 --> 00:12:12,459 I wish to go for a walk. 122 00:12:12,542 --> 00:12:14,753 Great. Taking a walk will help you... 123 00:12:17,547 --> 00:12:19,800 How far do you wish to go, Your Highness? 124 00:12:40,654 --> 00:12:42,322 All right, look. 125 00:12:42,823 --> 00:12:44,282 It is peaceful and quiet. 126 00:12:45,200 --> 00:12:48,745 We should go back now that you've made sure everything is fine. 127 00:12:52,249 --> 00:12:54,000 "Sweet words can hide dark intentions." 128 00:12:55,335 --> 00:12:59,423 It does seem peaceful, but horrible things might be happening inside. 129 00:12:59,506 --> 00:13:02,342 What kinds of horrible things could happen 130 00:13:02,551 --> 00:13:05,345 in the middle of the palace in broad daylight? 131 00:13:05,429 --> 00:13:07,889 Things like coercion, assault, attempted murder, 132 00:13:07,973 --> 00:13:09,808 and firing Goo Hae-ryung, for instance. 133 00:13:11,017 --> 00:13:12,394 My goodness. 134 00:13:13,854 --> 00:13:14,896 I must do something. 135 00:13:15,689 --> 00:13:17,899 Let's sneak in and see 136 00:13:18,024 --> 00:13:20,193 what Goo Hae-ryung is up to and if she's okay. 137 00:13:20,694 --> 00:13:22,154 But... Wait. 138 00:13:22,863 --> 00:13:25,115 This could get you in deep trouble, Your Highness. 139 00:13:25,240 --> 00:13:28,493 All the historical records are stored here at the Office of Royal Decrees. 140 00:13:28,577 --> 00:13:31,371 Even just loitering around like this could raise suspicions... 141 00:13:31,455 --> 00:13:32,831 Please listen... 142 00:13:49,890 --> 00:13:51,224 Your Highness. 143 00:13:51,975 --> 00:13:54,227 Could you please explain that look on your face now? 144 00:13:57,189 --> 00:13:59,399 -Your Highness, do you-- -You two over there! 145 00:14:07,282 --> 00:14:09,785 What are you doing here? I've never seen you before. 146 00:14:10,952 --> 00:14:11,995 Well... 147 00:14:12,829 --> 00:14:14,122 He is... 148 00:14:15,165 --> 00:14:17,751 -He's what? -I mean, this punk is... 149 00:14:18,502 --> 00:14:21,129 I guess he doesn't know his way around the palace yet. 150 00:14:21,213 --> 00:14:23,340 I found him wandering here, looking all lost. 151 00:14:23,423 --> 00:14:26,510 Hence, I was just helping him find his way. 152 00:14:30,138 --> 00:14:31,723 Gosh, you dimwit. 153 00:14:36,019 --> 00:14:38,730 The administrative area is tiny. You got lost here? 154 00:14:39,815 --> 00:14:40,941 Where do you work? 155 00:14:41,942 --> 00:14:44,110 -Pardon me? -Which office do you belong to? 156 00:14:48,198 --> 00:14:49,825 I work over there... 157 00:14:50,492 --> 00:14:51,368 The Royal Secretariat. 158 00:14:54,037 --> 00:14:56,498 The Royal Secretariat. I work at the Royal Secretariat. 159 00:14:56,581 --> 00:14:57,749 The Royal Secretariat? 160 00:14:59,584 --> 00:15:01,503 By any chance, did Scribe Jegal... 161 00:15:03,255 --> 00:15:04,256 Correct. 162 00:15:05,549 --> 00:15:06,591 Jegal... 163 00:15:08,260 --> 00:15:10,303 I knew it. 164 00:15:10,554 --> 00:15:14,015 That jerk, Jegal Tak, can be obnoxious, but he is a loyal man. 165 00:15:15,392 --> 00:15:17,894 Let's go. There is a mountain of work to do. 166 00:15:17,978 --> 00:15:19,604 Tell me. Are you strong? 167 00:15:19,688 --> 00:15:21,523 -Yes. -Wait, where are you taking him? 168 00:15:21,606 --> 00:15:22,607 -Wait. -I'll do anything. 169 00:15:22,691 --> 00:15:24,776 -Nice, that's the spirit! -What is Jegal Tak up to now? 170 00:15:25,569 --> 00:15:26,903 -He's sitting at his desk. -Gosh! 171 00:15:27,028 --> 00:15:28,321 I see. He's sitting at his desk. 172 00:15:28,405 --> 00:15:31,783 Gosh, Your Highness! We must return to... 173 00:15:39,541 --> 00:15:42,419 I wish to get some rest. Do not let anyone in for an hour. 174 00:15:43,086 --> 00:15:44,379 Yes, Your Royal Highness. 175 00:15:53,930 --> 00:15:55,473 I said I do not need 176 00:15:55,557 --> 00:15:57,309 a historian here as the lecture took too long. 177 00:15:57,392 --> 00:15:58,476 You may leave. 178 00:16:00,186 --> 00:16:03,773 I have my duties to fulfill, just like you have your own, Your Royal Highness. 179 00:16:05,191 --> 00:16:08,361 So? Are you saying you wish to disobey my words? 180 00:16:08,445 --> 00:16:10,947 You always treated me as if I was practically invisible. 181 00:16:12,699 --> 00:16:14,075 You can do the same thing today. 182 00:16:34,262 --> 00:16:35,305 Why did you 183 00:16:35,972 --> 00:16:37,474 decide to be a historian? 184 00:16:39,351 --> 00:16:41,144 I've always been curious 185 00:16:41,519 --> 00:16:44,814 as to why a woman like you chose such a tough profession. 186 00:16:48,026 --> 00:16:50,904 -What do you mean by that? -You have everything. 187 00:16:50,987 --> 00:16:54,157 Your father isn't a high-ranking official, but his authority over personnel matters 188 00:16:54,240 --> 00:16:55,909 makes him as powerful as ministers. 189 00:16:55,992 --> 00:16:58,620 Your family owns five mansions in Hanyang alone 190 00:16:58,703 --> 00:17:01,665 and harvests over 10,000 seok of rice all over the country every year. 191 00:17:01,748 --> 00:17:04,542 I heard dozens of families wanted to marry their sons off to you. 192 00:17:04,626 --> 00:17:05,752 So why? 193 00:17:06,419 --> 00:17:09,089 Why did you abandon the comfortable life and decide to be a historian? 194 00:17:09,881 --> 00:17:12,050 What more do you want in life? 195 00:17:17,597 --> 00:17:18,890 It's nine, not five. 196 00:17:19,641 --> 00:17:22,227 My father owns four more houses in Hanyang 197 00:17:22,310 --> 00:17:23,895 under his concubine's name. 198 00:17:24,020 --> 00:17:26,856 Also, he owns almost 8,000 majigi of land under our relatives' names, 199 00:17:26,940 --> 00:17:29,734 which means we harvest over 15,000 seok of rice every year. 200 00:17:29,818 --> 00:17:31,111 However, 201 00:17:32,487 --> 00:17:34,531 none of that is mine. 202 00:17:35,115 --> 00:17:36,950 They're not yours? 203 00:17:37,033 --> 00:17:39,035 Yes, he is a section chief. 204 00:17:40,161 --> 00:17:42,539 But those who want to curry favor with him are only the ones 205 00:17:42,622 --> 00:17:44,666 who cannot achieve anything on their own. 206 00:17:44,749 --> 00:17:47,502 Thus, all the glory is fleeting and futile. 207 00:17:48,545 --> 00:17:50,296 The same goes for all the houses and land. 208 00:17:50,797 --> 00:17:54,259 His adopted son, whom I've never even met, will end up inheriting all of them 209 00:17:54,884 --> 00:17:56,761 instead of me since I am a woman. 210 00:17:59,180 --> 00:18:03,685 Therefore, I have nothing. 211 00:18:05,228 --> 00:18:06,938 And that is why I became a historian. 212 00:18:14,863 --> 00:18:18,491 OFFICE OF ROYAL DECREES 213 00:18:21,995 --> 00:18:23,496 I picked up the petitions, sir. 214 00:18:35,258 --> 00:18:37,135 What on earth are you doing here now? 215 00:18:37,969 --> 00:18:40,346 I'm grinding ink, as you can see. 216 00:18:41,306 --> 00:18:43,808 I mean, why are you here-- 217 00:18:43,892 --> 00:18:46,019 Have you never seen a clerk from the Royal Secretariat? 218 00:18:46,311 --> 00:18:47,854 What's with all the fuss? 219 00:18:48,563 --> 00:18:49,606 Did you say, "a clerk"? 220 00:18:49,689 --> 00:18:51,733 Yes, Clerk Yi from the Royal Secretariat. 221 00:18:52,192 --> 00:18:54,944 Scribe Jegal sent him over. He can work as our servant today. 222 00:18:57,155 --> 00:18:58,156 "Our servant"? 223 00:18:58,239 --> 00:19:00,366 Hey, are you going to grind ink all day? 224 00:19:01,576 --> 00:19:03,661 -Take this to the Office of Censors. -Yes, sir. 225 00:19:06,414 --> 00:19:07,457 My gosh. 226 00:19:12,504 --> 00:19:14,672 By the way, where is the Office of Censors, sir? 227 00:19:17,300 --> 00:19:18,676 Are you a lunatic? 228 00:19:19,719 --> 00:19:21,638 Clerk Yi. 229 00:19:22,722 --> 00:19:23,932 I'll show you where it is. 230 00:19:31,606 --> 00:19:33,191 What is going on? 231 00:19:33,525 --> 00:19:35,276 "Clerk Yi from the Royal Secretariat"? 232 00:19:36,569 --> 00:19:38,488 Anyhow, you should get out of here at once. 233 00:19:38,655 --> 00:19:40,657 I don't know what misunderstanding caused this, 234 00:19:40,740 --> 00:19:42,951 but please forget what happened today. Go back and... 235 00:19:44,244 --> 00:19:45,203 I don't want to. 236 00:19:46,246 --> 00:19:47,831 I heard your office needs help. 237 00:19:47,914 --> 00:19:50,458 If I leave, you'll have to do all the clerks' work too. 238 00:19:50,542 --> 00:19:53,294 They've always treated me like one anyway. 239 00:19:53,711 --> 00:19:56,297 Why would you volunteer to put up with this ordeal, Your Highness? 240 00:19:56,381 --> 00:19:57,632 It is not an ordeal. 241 00:19:58,091 --> 00:20:01,427 It's quite refreshing to experience something like this. It's interesting. 242 00:20:02,971 --> 00:20:07,642 -You think it's interesting? -Artists should always be open-minded. 243 00:20:07,725 --> 00:20:09,060 Who knows? 244 00:20:09,602 --> 00:20:11,187 Today's predicament 245 00:20:11,479 --> 00:20:13,314 might be transformed into a beautiful love story 246 00:20:13,398 --> 00:20:15,233 between a clerk and a female historian later on. 247 00:20:16,985 --> 00:20:20,613 So, I'd like you to keep your lips sealed about my true identity today. 248 00:20:21,489 --> 00:20:22,448 Then, 249 00:20:23,449 --> 00:20:26,828 are you saying I should treat you like a clerk today? 250 00:20:27,537 --> 00:20:28,496 Yes. 251 00:20:30,039 --> 00:20:31,249 Why? Do you not want to? 252 00:20:37,297 --> 00:20:39,132 Clerk Yi, wait up. 253 00:20:41,217 --> 00:20:42,302 Gosh, come on. 254 00:20:57,525 --> 00:20:58,526 Clerk Yi. 255 00:21:08,328 --> 00:21:10,288 I asked you to pick up the reports, 256 00:21:12,081 --> 00:21:15,293 but these are all torn and ripped. Are you blind or what? 257 00:21:15,376 --> 00:21:18,379 Are your eyes like decorations that serve no purpose? 258 00:21:19,005 --> 00:21:21,132 You're being too harsh. Everyone makes mistakes... 259 00:21:25,136 --> 00:21:26,012 I apologize, sir. 260 00:21:32,727 --> 00:21:36,272 I can't stop thinking that he looks exactly like Prince Dowon. 261 00:21:36,856 --> 00:21:40,568 Why would the Prince put up with this unless he's completely out of his mind? 262 00:21:41,402 --> 00:21:43,488 I'm sure he's just someone who looks like him. 263 00:22:44,215 --> 00:22:45,508 Have some water. 264 00:22:46,217 --> 00:22:49,387 You're the only one who looks out for me. 265 00:22:51,639 --> 00:22:53,308 Hold on. Where did it go? 266 00:22:53,391 --> 00:22:54,600 What are you looking for? 267 00:22:55,226 --> 00:22:58,604 The administration record I was working on is gone. 268 00:22:59,147 --> 00:23:01,065 It was right here until a moment ago. Gosh! 269 00:23:01,816 --> 00:23:03,526 How could you misplace that? 270 00:23:03,609 --> 00:23:05,111 Everyone, look for it! 271 00:23:05,320 --> 00:23:06,237 -Yes, sir. -Yes, sir. 272 00:23:07,780 --> 00:23:08,823 For heaven's sake. 273 00:23:24,756 --> 00:23:27,091 What did he lose? What's all this fuss about? 274 00:23:28,801 --> 00:23:31,554 Do you really know nothing about the royal court? 275 00:23:31,637 --> 00:23:34,432 It is a document that combines some historical records, 276 00:23:34,515 --> 00:23:37,310 the Royal Secretariat's daily records, and so on. 277 00:23:37,393 --> 00:23:40,480 Everyone is worried as it contains strictly confidential information. 278 00:23:40,563 --> 00:23:43,066 A document that consists of a number of pages? 279 00:23:43,149 --> 00:23:44,275 Yes, that's right. 280 00:23:47,820 --> 00:23:49,197 How do you know? 281 00:23:52,575 --> 00:23:53,493 Hey! 282 00:23:54,786 --> 00:23:56,245 How could you confuse these two? 283 00:23:56,329 --> 00:23:59,290 I can't believe you failed to distinguish this from this. 284 00:24:00,166 --> 00:24:02,627 The administration record looks nothing like this report. 285 00:24:02,710 --> 00:24:04,420 I asked you to drop this report off, 286 00:24:04,504 --> 00:24:06,672 not this administration record! 287 00:24:07,298 --> 00:24:10,009 This is the administration record, and this is the report! 288 00:24:10,635 --> 00:24:12,011 Scold them more, please. 289 00:24:12,095 --> 00:24:14,222 Thank goodness Officer Kim found it first. 290 00:24:14,305 --> 00:24:16,516 Had the record ended up in someone else's hands, 291 00:24:16,599 --> 00:24:18,643 all of us would've had to resign. 292 00:24:22,772 --> 00:24:24,899 -This is no good. Officer An. -Yes, sir. 293 00:24:24,982 --> 00:24:27,777 Go and discover some moving stories with these two. 294 00:24:28,653 --> 00:24:32,156 You two have proven that your brains are useless. Do some legwork instead! 295 00:24:32,490 --> 00:24:35,284 Where are we supposed to go, sir? You mean, outside the palace? 296 00:24:35,368 --> 00:24:37,453 Do you think you can discover moving stories here? 297 00:24:39,205 --> 00:24:42,458 Please don't try to use your brain outside the palace, okay? 298 00:24:42,542 --> 00:24:44,043 Ask the questions you're given 299 00:24:44,127 --> 00:24:46,212 and only write down what you hear. Do you understand? 300 00:24:46,421 --> 00:24:47,547 Yes, sir. 301 00:24:49,006 --> 00:24:50,466 What an innocent young man. 302 00:25:12,321 --> 00:25:14,115 Please don't be distracted. Let's go. 303 00:25:14,699 --> 00:25:17,952 Both of his parents died from a terrible disease, 304 00:25:18,744 --> 00:25:20,872 and everyone in the village felt so bad for him. 305 00:25:20,955 --> 00:25:23,082 We gave him rice and firewood. 306 00:25:26,210 --> 00:25:28,671 Excuse me! Mister! What do you think you're doing? 307 00:25:28,838 --> 00:25:30,465 -I wanted to know the taste. -Clerk Yi! 308 00:25:30,548 --> 00:25:31,924 What the heck? 309 00:25:32,008 --> 00:25:34,218 I can't sell it now because you drank from the bottle! 310 00:25:34,302 --> 00:25:36,679 Wait, ma'am! Please! I'll buy it. 311 00:25:36,762 --> 00:25:38,473 How much is it? How much is the wine? 312 00:25:39,015 --> 00:25:41,100 -How much do I have to pay you? -Give me that. 313 00:25:42,435 --> 00:25:43,352 My goodness. 314 00:25:43,478 --> 00:25:44,770 Ta-da. 315 00:25:46,230 --> 00:25:50,568 The mountain god must've been moved by his filial piety. 316 00:25:50,651 --> 00:25:54,197 Lightning streaked across the sky all of a sudden, 317 00:25:54,280 --> 00:25:56,657 and the rock split in half. 318 00:25:56,741 --> 00:25:58,743 Then underneath the rock, this 100-year-old-- 319 00:25:58,826 --> 00:25:59,952 -Bellflower root? -What... 320 00:26:01,954 --> 00:26:03,080 It is a bellflower root. 321 00:26:04,332 --> 00:26:05,958 This isn't wild ginseng. 322 00:26:06,667 --> 00:26:08,085 -Hey. -Get him. 323 00:26:08,169 --> 00:26:10,463 Have you ever seen wild ginseng? What do you even know? 324 00:26:10,588 --> 00:26:12,340 -Get him! -Jeez, you punk. 325 00:26:12,423 --> 00:26:14,926 -Catch that punk! -Damn it. 326 00:26:15,009 --> 00:26:19,639 The moment I spotted the tiger's eyes sparkling in the dark forest, 327 00:26:19,722 --> 00:26:23,726 I thought to myself, "I will die if I don't kill him." 328 00:26:23,809 --> 00:26:25,978 So, I firmly clenched my fist and-- 329 00:26:26,062 --> 00:26:29,023 Isn't this sold in Qing-- 330 00:26:29,106 --> 00:26:30,399 Clerk Yi! 331 00:26:37,573 --> 00:26:38,699 Have this. 332 00:26:38,783 --> 00:26:41,118 You must be hungry from constantly blabbing about things 333 00:26:41,202 --> 00:26:45,081 -that no one even asked about. -But I'm pretty sure this is... 334 00:26:47,375 --> 00:26:49,752 I'm going to leave you here if you say one more word. 335 00:27:02,348 --> 00:27:04,392 Yes! She looked exactly like this. 336 00:27:05,101 --> 00:27:06,769 My gosh, it's just as I remember it. 337 00:27:15,152 --> 00:27:18,531 Sir! Please make sure you find her! 338 00:27:21,367 --> 00:27:22,326 Excuse me. 339 00:27:25,496 --> 00:27:26,998 We are here to verify your story. 340 00:27:27,707 --> 00:27:29,041 Are you the blacksmith... 341 00:27:32,503 --> 00:27:35,673 who was revived from the brink of death thanks to a female physician? 342 00:27:35,756 --> 00:27:40,177 Oh, that. I already shared all the details with the officer who was just here. 343 00:27:40,303 --> 00:27:41,470 Someone was here? 344 00:27:41,554 --> 00:27:44,599 Yes, sir. He said he was looking for her to reward her for saving my life, 345 00:27:44,682 --> 00:27:47,310 so I showed him this 346 00:27:47,893 --> 00:27:49,812 and also told him what she looks like. 347 00:27:49,895 --> 00:27:50,896 Who could it be? 348 00:27:57,069 --> 00:27:59,363 I'm impressed that you managed to stay put. 349 00:28:02,241 --> 00:28:03,200 You said, 350 00:28:03,701 --> 00:28:07,163 "Clerk Yi, wait here." So I couldn't go anywhere. 351 00:28:07,830 --> 00:28:09,290 How nice of you to listen to me. 352 00:28:12,168 --> 00:28:14,211 Well, did we waste our time again with this one? 353 00:28:15,046 --> 00:28:18,174 Yes, I don't think I can go home early today. 354 00:28:18,466 --> 00:28:19,925 You should return to the palace. 355 00:28:20,718 --> 00:28:21,927 The sun will go down soon. 356 00:28:22,011 --> 00:28:25,139 -You can't finish all this by yourself-- -Gosh, it's okay. 357 00:28:25,348 --> 00:28:27,558 At the moment, everyone at the Office of Royal Decrees 358 00:28:27,683 --> 00:28:30,186 thinks that I'm the biggest troublemaker and resents me, 359 00:28:30,269 --> 00:28:32,188 so I must discover at least one moving story. 360 00:28:32,271 --> 00:28:34,732 -You know your way back, don't you? -No, I don't. 361 00:28:35,900 --> 00:28:38,778 I've lived in the palace my entire life. I don't know my way around here. 362 00:28:39,612 --> 00:28:41,322 Hence, I'd like you to walk me back. 363 00:28:41,405 --> 00:28:43,491 On your way home, after you finish everything. 364 00:28:44,825 --> 00:28:46,535 Then, why don't I walk you back now-- 365 00:28:46,619 --> 00:28:47,995 Where are we going next? 366 00:28:50,831 --> 00:28:53,876 Your Highness! Gosh, please give me that. I'll carry it. 367 00:28:56,045 --> 00:28:57,338 What is the matter with you? 368 00:28:59,006 --> 00:29:00,007 Goodness. 369 00:29:02,635 --> 00:29:03,928 He had the same wound as 370 00:29:04,011 --> 00:29:06,472 the man who died in the Royal Investigation Bureau. That's her. 371 00:29:07,890 --> 00:29:09,517 -Hurry. -Yes, sir. 372 00:29:20,861 --> 00:29:21,946 Who is it? 373 00:29:39,714 --> 00:29:40,631 Who is here? 374 00:29:47,263 --> 00:29:48,264 Third Inspector. 375 00:29:49,306 --> 00:29:52,184 We're looking for someone on the Second State Councillor's order. 376 00:29:53,144 --> 00:29:55,354 This is my close friend's residence. 377 00:29:55,980 --> 00:29:59,066 I do not know who you're looking for, but that person isn't here. 378 00:29:59,316 --> 00:30:00,484 Are you here alone, sir? 379 00:30:00,568 --> 00:30:02,486 I am waiting alone at the moment 380 00:30:02,570 --> 00:30:04,029 as my friend is held up at work. 381 00:30:06,323 --> 00:30:07,908 I apologize for the trouble. 382 00:30:25,634 --> 00:30:26,886 Please don't worry. 383 00:30:28,345 --> 00:30:29,597 You are safe now. 384 00:30:38,272 --> 00:30:39,732 How did you find me? 385 00:30:40,316 --> 00:30:42,651 Answer me. Have you been tailing me all along? 386 00:30:42,735 --> 00:30:46,030 Have you been monitoring what I've been up to all these years? 387 00:30:46,280 --> 00:30:47,448 Mo-hwa. 388 00:30:49,700 --> 00:30:50,826 Mo-hwa. 389 00:31:10,387 --> 00:31:12,056 I decided not to kill you today 390 00:31:12,640 --> 00:31:15,309 only because I used to adore you like my own brother. 391 00:31:16,811 --> 00:31:18,646 Stay out of my sight for the rest of your life, 392 00:31:19,230 --> 00:31:20,481 or I will kill you... 393 00:31:23,192 --> 00:31:24,735 without a second's hesitation. 394 00:31:33,160 --> 00:31:35,329 It should be somewhere around here. 395 00:31:37,373 --> 00:31:39,792 A house with 33 rooms 396 00:31:40,376 --> 00:31:42,586 and a pear tree in the front yard. 397 00:31:45,548 --> 00:31:47,633 -Isn't it odd? -Pardon me? 398 00:31:47,716 --> 00:31:49,677 I haven't seen a single soul for quite some time. 399 00:31:50,261 --> 00:31:51,929 That's because it's getting late. 400 00:31:52,513 --> 00:31:54,598 Everyone goes home before the curfew... 401 00:32:01,939 --> 00:32:03,148 The curfew! 402 00:32:03,274 --> 00:32:05,818 Your Highness, you must return to the palace immediately. 403 00:32:06,527 --> 00:32:08,821 You're a historian, so we should be able to stay out-- 404 00:32:08,904 --> 00:32:11,532 Female historians don't receive curfew-free passes. 405 00:32:13,075 --> 00:32:14,451 Follow me quickly. 406 00:32:17,161 --> 00:32:19,622 EPISODE 12 WILL AIR SHORTLY 407 00:32:23,445 --> 00:32:25,497 EPISODE 12 408 00:32:29,062 --> 00:32:30,730 The curfew has commenced! 409 00:32:33,483 --> 00:32:35,360 The curfew has commenced! 410 00:32:37,696 --> 00:32:39,072 The curfew has commenced! 411 00:32:47,289 --> 00:32:48,665 The curfew has commenced! 412 00:32:52,752 --> 00:32:54,921 -The curfew has commenced! -Your Highness. 413 00:32:55,922 --> 00:32:58,175 Did you bring any royal guards 414 00:32:58,258 --> 00:33:01,011 from the Crown Prince Protection Office who can help us? 415 00:33:02,429 --> 00:33:03,680 The curfew has commenced! 416 00:33:04,931 --> 00:33:07,267 Then do you know anyone in the Police Bureau 417 00:33:07,726 --> 00:33:09,478 or in the City Administration Office? 418 00:33:13,773 --> 00:33:14,941 The curfew has commenced! 419 00:33:17,444 --> 00:33:19,905 What is the punishment for disobeying the curfew? 420 00:33:21,907 --> 00:33:23,325 The curfew has commenced! 421 00:33:23,492 --> 00:33:25,202 Usually, they flog you ten times. 422 00:33:26,328 --> 00:33:29,414 But you don't have an identification tag, so you'll be flogged a lot more. 423 00:33:32,542 --> 00:33:34,252 -Curfew has begun! -I'll distract them. 424 00:33:34,336 --> 00:33:35,879 You should run back to the palace. 425 00:33:39,591 --> 00:33:41,885 -There is a way. -The curfew has commenced! 426 00:33:43,053 --> 00:33:44,095 There is... 427 00:33:46,306 --> 00:33:49,226 something I heard while writing Moonlight Love Affair. 428 00:33:54,022 --> 00:33:55,190 The curfew has commenced! 429 00:33:55,732 --> 00:33:57,317 You mean, this? 430 00:34:00,820 --> 00:34:02,197 The curfew has commenced! 431 00:34:05,450 --> 00:34:09,079 Please forgive my rudeness, Your Highness. 432 00:34:50,537 --> 00:34:52,956 Look at those lovebirds. 433 00:34:53,707 --> 00:34:56,251 We can see that you two young lovebirds are so in love, 434 00:34:56,334 --> 00:34:57,919 but pay attention to what you hear. 435 00:34:58,378 --> 00:35:00,046 The curfew began a while ago. 436 00:35:00,463 --> 00:35:01,631 We apologize. 437 00:35:02,507 --> 00:35:05,218 Youngsters these days are bold and fearless. 438 00:35:05,844 --> 00:35:06,761 They are, indeed. 439 00:35:08,805 --> 00:35:10,724 -The curfew has... -The curfew has... 440 00:35:11,808 --> 00:35:12,851 The curfew... 441 00:35:13,226 --> 00:35:15,103 Thank goodness. 442 00:35:23,111 --> 00:35:24,404 You can let go of me now. 443 00:35:36,666 --> 00:35:39,419 I shall return to the palace now. 444 00:35:40,337 --> 00:35:43,048 The constables must be patrolling the entire city now. 445 00:35:44,090 --> 00:35:45,175 The palace is 446 00:35:46,384 --> 00:35:47,385 too far from here. 447 00:36:21,753 --> 00:36:24,673 SEORAEWON, 20 YEARS AGO 448 00:36:56,913 --> 00:36:58,456 Mo-hwa! 449 00:36:59,165 --> 00:37:01,418 -I totally knew it. -I knew she'd pull it off. 450 00:37:01,918 --> 00:37:03,837 -Oh, my. -I didn't think she'd succeed. 451 00:37:03,920 --> 00:37:06,131 My gosh, this is truly impressive. 452 00:37:25,817 --> 00:37:29,154 Lady Hae-ryung, do you know what time it is now... My gosh. 453 00:37:31,531 --> 00:37:32,782 Who is... 454 00:37:34,075 --> 00:37:35,577 What in the world... 455 00:37:36,202 --> 00:37:37,787 Be quiet. Jae-gyeong will hear you. 456 00:37:39,330 --> 00:37:41,124 I can't be quiet about this! 457 00:37:41,207 --> 00:37:43,585 What is this man doing here with you? 458 00:37:44,043 --> 00:37:44,961 Don't tell me... 459 00:37:46,921 --> 00:37:48,673 Have you been with him all this time? 460 00:37:49,549 --> 00:37:50,842 Then last night... 461 00:37:51,718 --> 00:37:53,762 Is that why you didn't come home last night? 462 00:37:54,554 --> 00:37:55,430 Did the two of you... 463 00:37:57,390 --> 00:37:59,058 He is just my colleague. 464 00:37:59,184 --> 00:38:01,811 We were working outside the palace, but it's getting late, 465 00:38:02,729 --> 00:38:04,355 and he lives far from here. 466 00:38:07,358 --> 00:38:10,028 Let's go. I'll have to sleep in your room today. 467 00:38:10,737 --> 00:38:12,322 Hold on a moment, my lady. 468 00:38:17,076 --> 00:38:19,120 Let's see. 469 00:38:35,220 --> 00:38:37,096 My lady, take a good look at this man. 470 00:38:37,180 --> 00:38:38,306 He is... 471 00:38:39,390 --> 00:38:40,767 very handsome. 472 00:38:42,018 --> 00:38:43,186 What? 473 00:38:43,269 --> 00:38:46,815 It's a miracle to find such a face among the seven million people on this land. 474 00:38:47,398 --> 00:38:49,776 If there was an exam that evaluates examinees' looks, 475 00:38:49,859 --> 00:38:50,944 he'd get the top marks. 476 00:38:51,027 --> 00:38:54,113 The same goes for his rank. He'll become a senior first-rank official! 477 00:38:54,989 --> 00:38:57,992 When it comes to such a fine man like him, I suggest you snatch him 478 00:38:58,076 --> 00:38:59,702 before any other ladies spot him. 479 00:39:00,537 --> 00:39:02,997 Stop spewing complete nonsense, will you? 480 00:39:04,165 --> 00:39:06,042 Could we please leave quietly? 481 00:39:06,626 --> 00:39:08,086 Oh, my goodness. 482 00:39:08,169 --> 00:39:09,462 What should we do? 483 00:39:10,630 --> 00:39:13,174 I'm drying pumpkins in my room at the moment, 484 00:39:13,258 --> 00:39:15,260 so there's no space for you to lie down. 485 00:39:17,762 --> 00:39:20,098 -What about the other-- -The same goes for her room. 486 00:39:21,057 --> 00:39:23,768 -What about other rooms? -It's the same everywhere, my lady. 487 00:39:24,435 --> 00:39:27,522 All the rooms are filled with pumpkins. 488 00:39:27,605 --> 00:39:29,357 There's no space for anyone. 489 00:39:30,817 --> 00:39:35,697 So what do you say? Will it be okay for you two 490 00:39:35,780 --> 00:39:39,284 to share one blanket? 491 00:40:26,372 --> 00:40:27,206 Are you cold? 492 00:40:29,500 --> 00:40:30,501 No. 493 00:40:31,586 --> 00:40:32,837 I'm okay. 494 00:40:33,922 --> 00:40:34,756 Okay. 495 00:40:51,731 --> 00:40:53,107 I'm thirsty. 496 00:40:53,733 --> 00:40:54,651 Okay. 497 00:41:49,288 --> 00:41:50,540 Your Highness. 498 00:41:54,460 --> 00:41:57,547 I think it would be better for me to sleep outside. 499 00:41:58,214 --> 00:42:00,008 You can sleep here comfortably. 500 00:42:00,591 --> 00:42:01,843 It's cold outside. 501 00:42:03,177 --> 00:42:04,554 And there aren't any empty rooms. 502 00:42:06,389 --> 00:42:07,932 Well, I... 503 00:42:08,933 --> 00:42:11,978 It doesn't matter where I sleep. I just need a place to lie down. 504 00:42:14,230 --> 00:42:16,983 And I have really bad sleeping habits. 505 00:42:17,358 --> 00:42:19,485 I snore really loudly. 506 00:42:19,736 --> 00:42:23,364 I even curse and throw things in my sleep. 507 00:42:24,240 --> 00:42:26,701 It'll be hard for you to fall asleep. 508 00:42:33,041 --> 00:42:34,375 Why do you smile? 509 00:42:35,668 --> 00:42:38,755 I'm just relieved to see that you also find me uncomfortable. 510 00:42:41,299 --> 00:42:42,467 I'll sleep outside. 511 00:42:42,884 --> 00:42:45,678 No one will be able to sleep at this rate. 512 00:42:46,971 --> 00:42:48,514 No, you can't do that. 513 00:42:49,474 --> 00:42:51,768 -I can't let you-- -It's what the wild goose wants. 514 00:42:53,269 --> 00:42:54,520 Don't let it bother you. 515 00:42:59,942 --> 00:43:03,154 I see. A sparrow can never understand the views of a wild goose. 516 00:43:05,948 --> 00:43:07,033 "Sparrow"? 517 00:44:30,324 --> 00:44:33,578 SPARROW 518 00:45:18,789 --> 00:45:20,041 I must be crazy. 519 00:45:36,098 --> 00:45:37,183 Lady Hae-ryung. 520 00:45:39,143 --> 00:45:40,645 Future groom. 521 00:45:53,574 --> 00:45:55,243 What? Why is the room so clean? 522 00:45:56,452 --> 00:46:00,414 They're so unnecessarily modest. 523 00:46:01,457 --> 00:46:04,669 I can't believe they even folded all the blankets. 524 00:46:22,395 --> 00:46:25,481 My apologies, Your Highness. 525 00:46:25,564 --> 00:46:26,607 Here you go. 526 00:46:27,692 --> 00:46:30,736 I didn't get a wink of sleep last night 527 00:46:30,820 --> 00:46:32,989 because I waited all night for you to come home. 528 00:46:33,239 --> 00:46:36,200 I'm so exhausted now that my hands are shaking. 529 00:46:37,034 --> 00:46:38,703 You have a pillow mark on your face. 530 00:46:45,334 --> 00:46:46,919 You're unbelievable. 531 00:46:47,003 --> 00:46:48,421 I heard you disappeared 532 00:46:48,504 --> 00:46:50,756 with the female historian after you left the palace. 533 00:46:51,590 --> 00:46:54,468 Are you not thinking straight because you've fallen for her? 534 00:46:54,552 --> 00:46:57,138 Or were you always this irresponsible? 535 00:46:57,638 --> 00:46:59,515 I get that you're young and hot-blooded, 536 00:46:59,598 --> 00:47:02,393 but you need to keep your dignity as a prince. 537 00:47:02,893 --> 00:47:05,938 How could you let yourself loose like that in just one day? 538 00:47:06,439 --> 00:47:07,940 What are you thinking? 539 00:47:08,649 --> 00:47:09,525 Nothing happened. 540 00:47:10,359 --> 00:47:12,653 And nothing's going on between us in the first place. 541 00:47:13,279 --> 00:47:14,822 Do you take me for a fool? 542 00:47:15,406 --> 00:47:17,575 You're both young, and you spent the night together. 543 00:47:17,658 --> 00:47:19,660 How do you expect me to believe that nothing-- 544 00:47:19,744 --> 00:47:22,663 It's possible because I'm a prince, and she's a historian. 545 00:47:29,920 --> 00:47:32,048 Is she really nothing but a historian to you, 546 00:47:33,090 --> 00:47:34,550 Your Highness? 547 00:47:50,983 --> 00:47:53,444 Why are you all so demotivated? Let's hurry up. 548 00:47:53,819 --> 00:47:56,489 This is due by 3 p.m. This is due by 5 p.m. 549 00:47:56,864 --> 00:47:59,617 And this is due within two hours. There's so much work to do. 550 00:48:01,410 --> 00:48:04,830 My gosh, do they think we're animals who know how to write? 551 00:48:10,878 --> 00:48:11,879 Officer Yang. 552 00:48:15,966 --> 00:48:17,343 I can't do this anymore. 553 00:48:17,426 --> 00:48:19,762 Please take care of this issue with the clerks. 554 00:48:19,845 --> 00:48:22,431 If you don't, I'm just going to give myself a vacation. 555 00:48:22,640 --> 00:48:23,933 What? 556 00:48:38,114 --> 00:48:42,034 Please don't make things worse. Things are already hectic as it is. 557 00:48:42,118 --> 00:48:44,995 What's the use of working so hard? 558 00:48:45,246 --> 00:48:47,623 They keep giving us so much work, 559 00:48:47,706 --> 00:48:49,667 and everyone's criticizing us 560 00:48:49,750 --> 00:48:51,377 saying we need to do a better job. 561 00:48:51,585 --> 00:48:54,797 No wonder that clerk from the Royal Secretariat ran away. 562 00:48:54,880 --> 00:48:56,841 What do you expect me to do about that? 563 00:48:57,049 --> 00:48:59,343 Should I barge into his house and bring him here? 564 00:49:00,678 --> 00:49:03,264 All they need is an apology from you. 565 00:49:04,723 --> 00:49:05,683 Aren't I right? 566 00:49:05,766 --> 00:49:07,184 They're just using the petition 567 00:49:07,268 --> 00:49:09,562 as an excuse to salvage their pride. 568 00:49:09,645 --> 00:49:11,647 So in order to make them happy, 569 00:49:11,730 --> 00:49:14,525 you need to step up as the head of all the historians. 570 00:49:20,448 --> 00:49:24,076 What? What kind of nonsense is that? 571 00:49:24,535 --> 00:49:26,203 He's right. 572 00:49:26,454 --> 00:49:28,747 You should apologize and ask them to come back. 573 00:49:28,831 --> 00:49:31,250 I've gotten on my knees a lot, so I know very well. 574 00:49:31,333 --> 00:49:33,752 It's honestly not that hard. 575 00:49:42,261 --> 00:49:43,387 What's going on? 576 00:49:44,263 --> 00:49:45,598 Why are you doing this to me? 577 00:49:46,140 --> 00:49:46,974 I'll go. 578 00:49:48,517 --> 00:49:50,394 If they want to salvage their pride, 579 00:49:51,353 --> 00:49:52,980 I should be the one to go. 580 00:49:55,733 --> 00:49:57,109 Yes. 581 00:49:57,401 --> 00:49:59,778 An apology from people like us won't make them budge. 582 00:50:00,362 --> 00:50:03,741 But if the Second State Councillor's son apologizes on his knees, 583 00:50:03,824 --> 00:50:06,952 it'll give them something to gossip about over some drinks. 584 00:50:07,161 --> 00:50:09,079 It'll be an honor to their families. 585 00:50:09,914 --> 00:50:10,748 Then... 586 00:50:12,583 --> 00:50:13,918 I'll go with you. 587 00:50:15,044 --> 00:50:16,879 You told me to take responsibility 588 00:50:17,505 --> 00:50:19,173 since I started all this. 589 00:50:20,424 --> 00:50:21,842 I'll deal with this. 590 00:50:22,426 --> 00:50:24,178 Please let me go. 591 00:50:27,431 --> 00:50:28,432 Okay. 592 00:50:35,981 --> 00:50:37,233 Hello. 593 00:50:45,658 --> 00:50:46,659 Here. 594 00:50:49,119 --> 00:50:50,496 I know it's not much, 595 00:50:51,247 --> 00:50:52,248 but please enjoy. 596 00:50:55,376 --> 00:50:58,837 You're right. It really isn't much. 597 00:50:59,296 --> 00:51:01,674 There's not much to eat. 598 00:51:03,384 --> 00:51:07,513 What kind of meals do you normally eat? 599 00:51:07,805 --> 00:51:10,391 You make it sound like you eat gold. 600 00:51:14,812 --> 00:51:18,732 -I'll ask them to bring something else. -No, it's okay. 601 00:51:18,816 --> 00:51:21,110 We'll just eat for your sake. 602 00:51:21,610 --> 00:51:22,778 -Let's eat. -Okay. 603 00:51:23,487 --> 00:51:24,947 The japchae is nice. 604 00:51:25,489 --> 00:51:27,700 When are you going to come back to work? 605 00:51:27,783 --> 00:51:30,953 I'm not sure. We're very tired from all the hard work we've been doing. 606 00:51:31,036 --> 00:51:33,330 We know we should be going back, 607 00:51:33,414 --> 00:51:35,332 but it's hard to bring ourselves to do so. 608 00:51:35,624 --> 00:51:37,376 It's quite hard to make up our minds. 609 00:51:38,335 --> 00:51:39,295 It sounds like... 610 00:51:42,214 --> 00:51:43,424 you want something. 611 00:51:43,632 --> 00:51:46,260 Officer Min, that's quite upsetting to hear. 612 00:51:46,343 --> 00:51:48,637 Why would we want anything from you? 613 00:51:50,264 --> 00:51:54,768 We just want you to show us that you care. 614 00:51:56,687 --> 00:51:57,771 Clerk Park! 615 00:51:58,397 --> 00:52:00,816 But before that, 616 00:52:01,942 --> 00:52:05,738 I'd like to teach that arrogant woman some manners. 617 00:52:06,405 --> 00:52:08,407 What are you doing? Hurry up and kneel. 618 00:52:09,366 --> 00:52:10,534 Go on. 619 00:52:24,131 --> 00:52:25,424 Enough. 620 00:52:28,093 --> 00:52:29,094 Sit down. 621 00:52:30,012 --> 00:52:32,139 -Pardon? -You did nothing wrong. 622 00:52:33,223 --> 00:52:34,725 There's no need for you to apologize. 623 00:52:37,144 --> 00:52:40,064 Officer Min, if that's how you're going to deal with this... 624 00:52:46,654 --> 00:52:47,655 What's that? 625 00:52:48,906 --> 00:52:50,949 A book of irregularities committed by the clerks. 626 00:52:52,576 --> 00:52:54,453 What? Irregularities? 627 00:52:54,536 --> 00:52:56,413 What do you mean? 628 00:52:56,497 --> 00:52:59,291 What kind of nonsense is that? 629 00:52:59,375 --> 00:53:00,626 That's absurd. 630 00:53:01,585 --> 00:53:04,421 -What irregularities? -You're bluffing. 631 00:53:05,714 --> 00:53:06,965 There can't be such a book. 632 00:53:07,925 --> 00:53:11,303 We're just clerks. Why would you keep a record of us? 633 00:53:13,347 --> 00:53:14,807 I see. 634 00:53:15,516 --> 00:53:18,352 Is that why you asked me to tail Clerk Park? 635 00:53:20,270 --> 00:53:22,815 Was it to keep a record of all the bribes he accepted? 636 00:53:23,482 --> 00:53:24,358 My goodness. 637 00:53:26,527 --> 00:53:28,028 This is me showing you 638 00:53:29,071 --> 00:53:30,197 that I care. 639 00:53:31,657 --> 00:53:34,952 What do you say? Is this not enough? 640 00:53:45,254 --> 00:53:48,257 You promised not to mention this again. Please keep your word. 641 00:53:48,340 --> 00:53:50,759 Officer Min is a man of his word. 642 00:53:51,343 --> 00:53:54,179 You may trust him. Just get ready to come back to work. 643 00:54:03,105 --> 00:54:05,232 Officer Min, I didn't know 644 00:54:06,066 --> 00:54:07,526 you knew how to bluff. 645 00:54:09,695 --> 00:54:11,196 That book. 646 00:54:11,613 --> 00:54:14,450 I opened it, and there was nothing written inside. 647 00:54:14,533 --> 00:54:17,536 How could you lie so well without even flinching? 648 00:54:17,619 --> 00:54:20,038 I do know about their irregularities. 649 00:54:20,706 --> 00:54:24,251 I just didn't write them down. I have them all in my head. 650 00:54:30,591 --> 00:54:31,592 By the way, 651 00:54:32,634 --> 00:54:35,596 about what you said to me earlier... 652 00:54:37,806 --> 00:54:38,891 Did you really mean it? 653 00:54:40,392 --> 00:54:43,645 Do you really think I did nothing wrong? 654 00:54:45,522 --> 00:54:49,318 You were merely trying to correct what's wrong. 655 00:54:50,694 --> 00:54:51,987 That's not wrong. 656 00:54:53,363 --> 00:54:54,573 I don't think it's wrong. 657 00:54:56,158 --> 00:54:58,619 Then why did you say such words to me that day? 658 00:54:59,161 --> 00:55:01,872 Because you still must take responsibility for doing what's right. 659 00:55:01,997 --> 00:55:02,998 And... 660 00:55:08,754 --> 00:55:10,255 I wanted you to learn on your own 661 00:55:11,590 --> 00:55:14,927 that you're not just a girl who only causes trouble. 662 00:55:43,413 --> 00:55:44,623 That's more like it. 663 00:55:44,706 --> 00:55:48,794 This is how experienced a first historian is. 664 00:55:48,877 --> 00:55:50,629 You little punks. 665 00:55:51,296 --> 00:55:54,716 It was my idea to send Officer Min and look at how well things got settled. 666 00:55:54,800 --> 00:55:58,011 Imagine what would've happened if I went there instead. 667 00:55:58,262 --> 00:56:01,515 I'm so impressed by how wise you are, Officer Yang. 668 00:56:04,351 --> 00:56:07,896 Okay, then. Let's leave all this work 669 00:56:07,980 --> 00:56:10,524 to the clerks. 670 00:56:11,108 --> 00:56:12,234 Meanwhile, 671 00:56:12,860 --> 00:56:14,194 let's go have some drinks. 672 00:56:15,070 --> 00:56:16,822 Are you going to buy us drinks? 673 00:56:16,905 --> 00:56:20,951 Yes, I'll use all my money to buy you drinks. 674 00:56:29,585 --> 00:56:31,920 -Officer Yang. -Where do you think you're going? 675 00:56:33,505 --> 00:56:35,424 We're going to drink on our own. 676 00:56:36,049 --> 00:56:38,719 What? We also worked hard. 677 00:56:38,802 --> 00:56:41,471 Go ahead and keep working. Make sure you clean up afterward. 678 00:56:41,555 --> 00:56:42,598 Now, let's go 679 00:56:42,681 --> 00:56:45,309 -and have some drinks! -Have some drinks! 680 00:56:50,814 --> 00:56:52,024 My gosh. 681 00:56:56,778 --> 00:57:00,407 Your Highness, Goo Hae-ryung, the female historian has arrived. 682 00:57:01,533 --> 00:57:02,492 Goo Hae-ryung? 683 00:57:03,994 --> 00:57:06,163 What does a historian have to say to a prince? 684 00:57:06,997 --> 00:57:08,916 You don't normally come here at this hour. 685 00:57:09,791 --> 00:57:11,627 I'm here to meet Clerk Yi today, 686 00:57:11,710 --> 00:57:13,378 not Prince Dowon. 687 00:57:14,254 --> 00:57:15,672 I'm here to tell him something. 688 00:57:16,506 --> 00:57:17,549 What's that? 689 00:57:17,883 --> 00:57:20,177 I came to thank him and to say goodbye. 690 00:57:21,094 --> 00:57:23,055 Thank you for helping me yesterday. 691 00:57:23,347 --> 00:57:25,307 And the clerks have come back to work. 692 00:57:25,599 --> 00:57:28,518 So you don't need to come to the Office of Royal Decrees anymore. 693 00:57:35,943 --> 00:57:37,903 Why do you look so sad? 694 00:57:39,112 --> 00:57:40,572 You went through so much yesterday. 695 00:57:44,785 --> 00:57:46,078 Because I still liked it. 696 00:57:46,620 --> 00:57:50,415 It was the first time someone called me by my name. I was surrounded by such people. 697 00:57:51,124 --> 00:57:52,376 And I also had work to do. 698 00:57:54,544 --> 00:57:57,547 It made me delighted. I had never experienced that before. 699 00:58:02,886 --> 00:58:05,305 But you can write novels. 700 00:58:05,931 --> 00:58:07,849 They lifted the bans on the books, 701 00:58:07,933 --> 00:58:11,603 and I saw a lot of other romance novels at the book store. 702 00:58:12,104 --> 00:58:14,314 It's time for Maehwa to make a comeback. 703 00:58:15,232 --> 00:58:16,358 Don't wait. 704 00:58:17,484 --> 00:58:19,569 Maehwa will no longer be writing any novels. 705 00:58:19,653 --> 00:58:21,780 What? Why? 706 00:58:22,864 --> 00:58:23,824 Because I don't want to. 707 00:58:25,909 --> 00:58:27,202 I'm just kidding. 708 00:58:30,497 --> 00:58:31,581 I also want to know 709 00:58:32,624 --> 00:58:34,626 why I'm no longer able to write. 710 00:58:35,502 --> 00:58:37,337 Why I'm no longer able to write any novels. 711 00:58:38,213 --> 00:58:39,256 By any chance, 712 00:58:40,549 --> 00:58:41,842 is it the King's orders? 713 00:58:47,097 --> 00:58:49,975 Aren't you happy? You used to hate my novels. 714 00:58:52,060 --> 00:58:54,438 But don't be too happy. I'm starting to get upset. 715 00:58:55,480 --> 00:58:56,481 No. 716 00:58:57,649 --> 00:58:59,067 I'm not happy at all. 717 00:59:00,652 --> 00:59:02,738 I finally understand 718 00:59:04,156 --> 00:59:05,449 what writing means to you. 719 00:59:07,325 --> 00:59:09,119 You lost something so precious. 720 00:59:10,037 --> 00:59:11,580 How could I feel happy about that? 721 00:59:18,545 --> 00:59:20,297 I saw your handwriting. 722 00:59:21,840 --> 00:59:23,008 It was upright 723 00:59:24,009 --> 00:59:24,926 and beautiful. 724 00:59:34,644 --> 00:59:36,188 So please write something for me. 725 00:59:36,688 --> 00:59:39,900 I'd like to receive a gift from the Prince himself. 726 01:00:34,412 --> 01:00:36,039 What did you write? 727 01:00:36,915 --> 01:00:40,085 There's a poem I've been fond of for a very long time. 728 01:00:41,044 --> 01:00:44,256 And I figured it would be a nice gift. 729 01:00:47,968 --> 01:00:49,928 -What kind of poem is it? -Wait. 730 01:00:51,847 --> 01:00:53,181 Let me read it one more time. 731 01:01:05,944 --> 01:01:09,114 I HOPE YOU LIVE FOR A LONG TIME AND BE THE OWNER OF MY HEART 732 01:01:11,575 --> 01:01:15,370 I HOPE YOU LIVE FOR A LONG TIME 733 01:01:15,453 --> 01:01:18,790 AND BE THE OWNER OF MY HEART 734 01:01:24,004 --> 01:01:25,380 Don't get mistaken. 735 01:01:26,339 --> 01:01:29,050 I only wrote this for you because I like this poem very much. 736 01:01:29,134 --> 01:01:31,887 There's no other meaning, okay? I just really like this poem. 737 01:01:31,970 --> 01:01:35,891 Your Highness, why would I get mistaken over a poem? 738 01:01:37,309 --> 01:01:38,643 Let me see it. 739 01:01:43,315 --> 01:01:44,316 Your Highness. 740 01:01:45,108 --> 01:01:46,276 You're being very weird. 741 01:01:46,985 --> 01:01:48,987 You're only making me become more curious. 742 01:01:49,696 --> 01:01:52,574 I think I made a mistake. 743 01:01:52,908 --> 01:01:55,619 Let me write something else. If there's anything you like... 744 01:01:57,287 --> 01:01:58,496 I'll write something else. 745 01:01:58,830 --> 01:02:01,458 I want what you already wrote. Please hand it over. 746 01:02:02,083 --> 01:02:03,919 Your Highness, stop being like that. 747 01:02:04,628 --> 01:02:05,754 My gosh. 748 01:02:06,838 --> 01:02:08,006 Your Highness, come on. 749 01:02:10,133 --> 01:02:11,760 Your Highness! 750 01:02:13,386 --> 01:02:16,514 His... His Majesty is... 751 01:02:22,460 --> 01:02:29,983 Subtitle translation by Ja-won Lee 752 01:02:39,329 --> 01:02:43,291 Prince Dowon never had smallpox. 753 01:02:43,375 --> 01:02:45,877 I will do as you say, Father. 754 01:02:45,961 --> 01:02:47,337 Withdraw your order. 755 01:02:47,420 --> 01:02:49,714 I may be his father, but I'm also the King. 756 01:02:49,798 --> 01:02:51,925 You're doing this because you're not his father! 757 01:02:52,008 --> 01:02:54,302 I've once suffered from smallpox. 758 01:02:54,386 --> 01:02:56,680 She's the only one who can protect Prince Dowon. 759 01:02:56,763 --> 01:02:59,474 "Mo-hwa"? Did Her Majesty really say "Mo-hwa"? 760 01:02:59,975 --> 01:03:02,477 You weren't the one who banished Prince Dowon. 761 01:03:02,560 --> 01:03:03,561 You are out of line. 762 01:03:03,645 --> 01:03:06,940 You're the governor of Pyongan Province, so that's where you should be. 763 01:03:07,023 --> 01:03:09,192 What are you doing here in Haeju? 764 01:03:09,276 --> 01:03:11,278 The reports made to the government are all lies. 765 01:03:12,112 --> 01:03:13,697 Please help and save our people. 766 01:03:13,780 --> 01:03:16,449 We're just trying to learn what we don't know. 767 01:03:16,533 --> 01:03:18,576 I must go to Pyongan Province right now. 768 01:03:19,859 --> 01:03:22,664 Ripped and synced by gabbyu's Subs 58000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.