All language subtitles for QWERRRRRR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,247 --> 00:00:35,442 Johann! 2 00:01:14,727 --> 00:01:18,356 - Signorina! - Joseph! - Sono qui. 3 00:01:22,607 --> 00:01:24,802 Oh, eccovi qui. 4 00:01:31,047 --> 00:01:36,041 - E il giornale per mio padre? - Mi scusi ma c'� un po' di confusione, se aspetta... 5 00:01:39,167 --> 00:01:42,079 San Francesco Giuseppe ferroviere... 6 00:01:45,807 --> 00:01:49,038 Ah, eccoli qua. Tenga. 7 00:01:51,407 --> 00:01:54,240 - Grazie tante. - Prego, prego. 8 00:01:59,007 --> 00:02:01,282 Mamma! 9 00:02:01,327 --> 00:02:04,524 - Guarda, una serenella delle Alpi. - Ci porter� fortuna. 10 00:02:04,567 --> 00:02:07,240 Signora, possiamo andare. 11 00:02:09,487 --> 00:02:13,605 Dia a me, signorina. La mia carrozza vi sta aspettando. 12 00:02:17,687 --> 00:02:22,397 - Va' pure avanti, io verr� a piedi. - Ma � lontano, signora. 13 00:02:23,367 --> 00:02:28,077 - Si stancher�. - E' quello che voglio: Stordirmi, ubriacarmi di aria fresca. 14 00:02:28,127 --> 00:02:32,120 Cos�, finalmente, dormir�, come non ho mai fatto tutto l'inverno. 15 00:02:32,167 --> 00:02:35,398 Su, Joseph, andiamo noi, lei verr� dopo. 16 00:03:29,247 --> 00:03:35,083 - Ciao. - Allora, vecchio mio, che mi dici? - Mm! Niente male. 17 00:03:35,127 --> 00:03:38,403 Be', ho seguito le tue istruzioni al millesimo. 18 00:03:38,447 --> 00:03:43,441 C'� solo da pregare che non ci scoppi fra le mani, per� le creme sono formidabili. 19 00:03:43,487 --> 00:03:47,321 - Contento? Ci vediamo pi� tardi. - A dopo. 20 00:03:55,247 --> 00:03:56,919 Funzioner�. 21 00:03:56,967 --> 00:03:59,640 Dove sar� finito Johann? Doveva aiutarmi. 22 00:03:59,687 --> 00:04:03,999 - Chiss� se � cambiato dall'anno scorso. - Ormai � un giovanotto. Quando lo vedr�... 23 00:04:04,047 --> 00:04:07,164 - � pi� alto di me. - Davvero? 24 00:04:07,207 --> 00:04:11,200 Lotte! Sei arrivata, finalmente! 25 00:04:11,247 --> 00:04:14,796 Quando ho saputo che saresti venuta anche quest'anno, mi sono sentita rinascere. 26 00:04:14,847 --> 00:04:18,920 - Sono contenta di rivederti. Ci siete tutti? - Oh, siamo aumentati di numero. 27 00:04:18,967 --> 00:04:22,721 - Nonne, cugini, zii...? - No, non indovinerai mai. 28 00:04:22,767 --> 00:04:28,319 Non mi rovinare la sorpresa. Vado a rinfrescarmi e ci vediamo a cena. Scusami. 29 00:04:40,207 --> 00:04:42,801 Non la riconosco pi�. 30 00:04:42,847 --> 00:04:46,476 - � cambiato tutto. - Oh, questo � niente. 31 00:04:48,007 --> 00:04:51,079 Si ricorda quella camera vecchia? 32 00:04:52,087 --> 00:04:55,124 Venga a vedere. 33 00:04:55,167 --> 00:04:57,158 Guardi. 34 00:04:58,007 --> 00:05:01,682 Una vasca da bagno! � il quadro della mamma. Ma � ancora qui! 35 00:05:01,727 --> 00:05:03,957 Non gliel'ho fatto toccare. 36 00:05:04,007 --> 00:05:08,523 - Non sapevo se sua madre... - Ha fatto benissimo, mia madre ne sar� contenta. 37 00:05:08,567 --> 00:05:12,765 Venga. Venga a vederla pi� da vicino. Non � bella, forse? 38 00:05:12,807 --> 00:05:15,685 Ci sono voluti pi� di otto mesi per averla. 39 00:05:15,727 --> 00:05:18,480 Tocchi, tocchi. Valeva la pena. 40 00:05:18,527 --> 00:05:23,885 E questo? Pensi che miracolo, si apre qui ed esce l'acqua calda. 41 00:05:23,927 --> 00:05:28,762 - La provi subito, si faccia un bagno. - No, aspetto mia madre. Sar� stanca. 42 00:05:28,807 --> 00:05:33,437 - Lo far� lei il bagno. - Sono contento che siate qui. Veramente contento. 43 00:05:35,647 --> 00:05:40,243 - Le bestie hanno fame, devo andare via. Arrivederla, signorina. - Arrivederci. 44 00:05:42,007 --> 00:05:45,124 - Lotte, sono qua. - S�, mamma! 45 00:05:46,967 --> 00:05:52,121 Devo darti una cattiva notizia, abbiamo una vasca anche qui. E anche l'acqua calda. 46 00:05:52,167 --> 00:05:55,716 S�, lo vedo. Non me l'aspettavo. 47 00:05:55,767 --> 00:05:59,965 Ho visto Hella, te la ricordi? Le sono spariti tutti i foruncoli! 48 00:06:00,007 --> 00:06:06,082 - Hai fatto una bella passeggiata? - S�, ma ho giurato di non parlarne. 49 00:06:06,127 --> 00:06:09,676 L'hai giurato? Come sarebbe a dire "l'hai giurato"? A chi? 50 00:06:09,727 --> 00:06:13,402 Mi rincresce tanto, cara, ma un segreto � un segreto. 51 00:06:13,447 --> 00:06:17,486 - Hai incontrato un vampiro. - Ecco. Come hai fatto a capirlo? 52 00:06:17,527 --> 00:06:20,166 - Ti ha baciata? - Mm-mm. Lo giuro. 53 00:06:20,207 --> 00:06:22,516 Come sei bugiarda. 54 00:06:23,287 --> 00:06:26,916 Ah, non ci credi, eh? Guarda cosa mi hanno dato per te. 55 00:06:26,967 --> 00:06:32,087 - Oddio, che lamponi enormi. Il sangue del vampiro! - Fresco di giornata! 56 00:06:32,127 --> 00:06:35,597 Oh, ma cosa hanno fatto qui? � tutto cambiato. 57 00:06:35,647 --> 00:06:41,040 Povera mamma, che delusione ti hanno dato. Il tuo capolavoro in una stanza da bagno. 58 00:06:41,087 --> 00:06:45,558 - Che c'� di male? Come a Pompei. - Ma ti piace ancora? - Mm-mm. 59 00:06:45,607 --> 00:06:49,282 In vacanza mi deve piacere tutto. Ho deciso. 60 00:06:49,327 --> 00:06:52,956 - Perfino questo? - Mm! Perch� no? 61 00:06:53,007 --> 00:06:57,762 In fondo... No, no, stai ferma! Sono sporchi di terra, bisogna prima lavarli. 62 00:06:57,807 --> 00:07:01,083 - Che mi importa? - No, stai buona, ho penato tanto per raccoglierli e adesso tu... 63 00:07:01,127 --> 00:07:05,405 - Dai, dammene almeno uno, su! - Ti verr� il mal di pancia! - Dai, avanti! 64 00:07:05,447 --> 00:07:07,915 Mamma, ti prego, su! 65 00:07:09,607 --> 00:07:14,920 - Oh, ecco, guarda che cosa hai fatto. - Cos� puoi farti un bagno ai lamponi ora. 66 00:07:16,007 --> 00:07:21,081 - Comunque adesso sono puliti, no? - Gi�. Vuoi sapere cosa faccio io, invece? 67 00:07:21,127 --> 00:07:23,277 - Tieni! - No! 68 00:07:23,847 --> 00:07:25,963 - No, non scappare! - Prendimi, avanti! 69 00:07:26,007 --> 00:07:30,000 Ho una gran voglia di mangiarti cruda, di succhiarti tutto il sangue! 70 00:07:30,047 --> 00:07:33,323 - Vedi che non sei capace? - Vieni, su, avanti. 71 00:07:33,407 --> 00:07:36,604 No! 72 00:07:36,647 --> 00:07:39,525 Vacci piano... Rimettilo a posto. 73 00:07:41,087 --> 00:07:44,318 Vuoi la guerra, eh? Va bene... guerra sia! 74 00:07:51,767 --> 00:07:54,361 Oh, diavolo, ho sbagliato! 75 00:07:57,247 --> 00:07:59,966 Mi sento tutta infarinata! 76 00:08:00,007 --> 00:08:04,364 - Adesso sei mia! Ti mangio! - Lasciami, no! Mamma, no, lasciami! 77 00:08:12,647 --> 00:08:17,163 - E tua madre? - Cena in camera. - Professore... - Buonasera. 78 00:08:18,287 --> 00:08:22,405 - Ma � una scimmia. Ha pure il cappotto. - Sembra proprio un cristiano. 79 00:08:28,087 --> 00:08:30,965 - Bene, molti auguri. - Che succede? 80 00:08:31,007 --> 00:08:35,603 - � arrivata Marlene con una torta. - Una torta? 81 00:08:35,647 --> 00:08:38,525 - Posso andarla a vedere? - No. 82 00:08:38,567 --> 00:08:43,004 Vorremmo offrire da bere a tutti. Oggi mio figlio Franz compie gli anni. 83 00:08:47,887 --> 00:08:51,880 - "Prosit"! - "Prosit"! - Salute! 84 00:08:51,927 --> 00:08:55,397 Adesso... Attenzione! 85 00:08:57,487 --> 00:09:01,526 - Ah! - Che meraviglia! - E ora cos'� successo? 86 00:09:01,567 --> 00:09:04,798 Sta uscendo del fumo. Speriamo che non puzzi. 87 00:09:04,847 --> 00:09:08,681 - Posso andare a vedere? - No. Ti ho detto di no. 88 00:09:12,407 --> 00:09:16,844 Uh, � arrivato Johann, tutto vestito a nuovo! 89 00:09:18,047 --> 00:09:20,197 Johann! 90 00:09:20,247 --> 00:09:23,364 A nome del... del... della... 91 00:09:24,127 --> 00:09:28,040 A nome della cittadinanza di questo paese... 92 00:09:28,087 --> 00:09:31,079 ...sei la benvenuta a Immensee. 93 00:09:31,127 --> 00:09:34,915 - Grazie. - Ecco la cena per la mamma. - Grazie. 94 00:09:39,087 --> 00:09:41,760 Ti sei fatto uomo, sai? 95 00:09:43,807 --> 00:09:47,004 - "Prosit". - Salute! - "Prosit"! 96 00:10:12,727 --> 00:10:16,720 - Che tipo buffo Johann. - Perch�? 97 00:10:16,767 --> 00:10:19,327 Non buffo, strano. 98 00:10:19,367 --> 00:10:23,519 - Che cosa ci trovi di strano? - Ma tu non lo vedi quant'� ridicolo? 99 00:10:23,567 --> 00:10:27,082 Perch� lo trovi ridicolo? A me sembra abbastanza commovente. 100 00:10:27,127 --> 00:10:31,166 Per farla breve, quando uno non si accorge della gente che gli ride alle spalle... 101 00:10:31,207 --> 00:10:34,358 Non credo che gliene importi molto, sai, Franz? 102 00:10:34,407 --> 00:10:38,320 Non � possibile essere innamorati senza sembrare tanto ridicoli? 103 00:10:38,367 --> 00:10:43,077 Non puoi dirlo, non sei mai stato innamorato. Vedere le cose in questo modo � superficiale. 104 00:10:43,127 --> 00:10:46,278 Una persona che ama non � mai ridicola, credimi. 105 00:10:47,127 --> 00:10:50,164 Mi sarei divertito molto a vederti innamorato. 106 00:10:50,207 --> 00:10:54,086 Vediamo, come ti vestivi? Le scarpe come le portavi, bianche? 107 00:10:54,127 --> 00:10:58,518 E nei capelli? Pomate? Brillantina? Ti mettevi la cipria? 108 00:10:58,567 --> 00:11:03,880 Scommetto che ti sbizzarrivi coi cappelli. S�, erano di feltro? Cappelli a cupola? 109 00:11:03,927 --> 00:11:08,523 Di paglia? Di seta? A becco? A gronda? A rocchetto? A molla? 110 00:11:08,567 --> 00:11:11,240 La papalina o il cilindro? 111 00:11:11,287 --> 00:11:13,847 Oppure a pan di zucchero? 112 00:11:15,527 --> 00:11:18,803 Non solo, per amore ho pianto. 113 00:11:18,847 --> 00:11:21,315 Dai, professore, a letto. 114 00:11:21,807 --> 00:11:25,846 "Domenica 2 agosto. Importantissimo." 115 00:11:25,887 --> 00:11:30,881 "Oggi ho deciso: Non ci sar� posto per l'amore nella mia vita." 116 00:11:30,927 --> 00:11:34,078 "L'arte ha bisogno di questo estremo sacrificio." 117 00:11:34,127 --> 00:11:39,076 "Solo a questo prezzo � possibile sollevarsi dalla palude oscura..." 118 00:11:39,127 --> 00:11:41,482 "... in cui gli umani si dibattono." 119 00:11:41,527 --> 00:11:46,726 "Solo l'arte vive eternamente e questa non me la strapperanno dal cuore." 120 00:11:48,287 --> 00:11:51,563 "Li odio, non ho pi� dubbi." 121 00:11:51,607 --> 00:11:54,644 "Affondano giorno dopo giorno nei loro corpi..." 122 00:11:54,687 --> 00:11:58,726 "... come nel fango che inghiotte ogni alito di vita." 123 00:11:58,767 --> 00:12:03,636 "E l'anima? Quale posto pu� avere l'anima nella loro vita?" 124 00:12:03,687 --> 00:12:06,326 "� l'arte la mia vera madre." 125 00:12:06,367 --> 00:12:10,360 "Dal suo seno succhier� il latte che mi render� immortale." 126 00:12:12,807 --> 00:12:16,322 Torno subito, non vada via, professore, un momento solo! 127 00:12:34,807 --> 00:12:37,037 Johann! 128 00:12:51,447 --> 00:12:53,517 Johann! 129 00:12:54,247 --> 00:12:56,807 - Ma cosa fai l� dentro? - Ssh! 130 00:12:56,847 --> 00:13:01,523 - Che roba �? - Ora le faccio vedere. - Ma dove vai? 131 00:13:04,567 --> 00:13:09,277 Ecco, questa � la prima volta che � venuta, aveva 5 anni. 132 00:13:12,287 --> 00:13:16,075 Un suo dentino. Era bellissima, aveva una finestrella qui. 133 00:13:16,127 --> 00:13:18,641 Fischiava pi� forte di me. 134 00:13:21,847 --> 00:13:24,281 Guardi che bello. 135 00:13:34,287 --> 00:13:37,359 Mi chiamava Al� Bab�. 136 00:13:37,407 --> 00:13:42,162 E questa � dell'anno scorso. 137 00:13:42,767 --> 00:13:46,760 Gli altri anni ho preso quello che ho potuto, ma quest'anno so quello che voglio. 138 00:13:46,807 --> 00:13:51,722 - Cio�? - Ma forse � troppo. - E parla! Cos'�? 139 00:13:53,447 --> 00:13:58,043 Vorrei tanto una sua fotografia. Tutto qui? Nient'altro? 140 00:13:58,687 --> 00:14:04,717 - Mi aiuter�, professore? - Be', devi finirla di fare collezione di feticci. 141 00:14:04,767 --> 00:14:09,443 - Che cosa? - Tutta questa roba. Sei grande, sei cresciuto adesso. 142 00:14:09,487 --> 00:14:13,685 Le fai vedere questa cassettina e le dici "ti amo" una volta per tutte. 143 00:14:13,727 --> 00:14:15,718 E se mi dice di no? 144 00:14:15,767 --> 00:14:20,238 Devi essere ottimista, se ti dice di no, tu insisti, devi lottare. 145 00:14:20,287 --> 00:14:25,156 Ma se la risposta � no, avrai almeno il coraggio di buttare via queste cianfrusaglie. 146 00:14:25,207 --> 00:14:29,120 S�, s�, glielo prometto, per� mi aiuter� a fare questa fotografia? 147 00:14:29,167 --> 00:14:32,364 "La mia vita vera � cessata quando ho accettato di vivere con te." 148 00:14:32,407 --> 00:14:37,003 - "E lui:"Lo vedo, ti stai allontanando..." - Gi�, se no ci vedono. 149 00:14:37,047 --> 00:14:40,005 Oh, ma non posso scattarla da qui, � troppo lontano. 150 00:14:40,047 --> 00:14:42,481 "Torcendosi le mani con angoscia sussurra:" 151 00:14:42,527 --> 00:14:45,997 "...'Adesso, tra qualche minuto, sar� qui quello che ho tradito..."' 152 00:14:46,047 --> 00:14:50,165 "'... e a cui avrei dovuto essere fedele per l'eternit�'." 153 00:14:50,207 --> 00:14:54,678 - Ma chi si vede! - Buongiorno, Hella. - Salve. - Che bella sorpresa! 154 00:14:54,727 --> 00:14:57,446 Se sono qui � per fare un piacere a un amico. 155 00:14:57,487 --> 00:15:00,320 - Conosci Franz? - Ci siamo incontrati alla stazione. 156 00:15:00,367 --> 00:15:04,201 - Chi � questo amico di cui parli? - Vuole restare in incognito. 157 00:15:04,247 --> 00:15:08,479 � un ammiratore di Lotte e mi ha chiesto di farti una fotografia. 158 00:15:08,527 --> 00:15:13,123 - Davvero? E perch� non � venuto lui di persona? - B�, sai, � molto timido. 159 00:15:13,167 --> 00:15:18,195 - Ma certo, � Johann! - Timido? Ma non � timido, � stupido. 160 00:15:18,247 --> 00:15:21,683 Sei ingiusta, Hella, � un caro ragazzo, invece. 161 00:15:21,727 --> 00:15:25,322 � molto semplice, cos� genuino. 162 00:15:25,367 --> 00:15:28,598 Insomma, scarpe grosse e cervello fino per voi, eh? 163 00:15:28,647 --> 00:15:33,562 Se fossi Johann vi spaccherei la faccia a pugni. Ma chi vi credete di essere? 164 00:15:34,807 --> 00:15:37,924 - Ma cosa le ha preso? - Niente, recita. 165 00:15:37,967 --> 00:15:41,437 - Scusa, ma non dovevi farmi una fotografia? - Oh, s�, subito. 166 00:15:45,687 --> 00:15:49,885 - Dammi quella macchina. - S�, ma, per favore, non le dica che sono qua. 167 00:15:49,927 --> 00:15:52,202 Sta' tranquillo. 168 00:15:52,247 --> 00:15:55,842 Ah! Aiuto! Franz, presto, per favore, aiuto! 169 00:15:55,887 --> 00:15:59,482 Corri, fa' presto, ti prego! Oddio, c'� un ragno enorme! 170 00:15:59,527 --> 00:16:02,997 Franz, che orrore! Fa' qualcosa, ti prego, uccidilo! 171 00:16:03,047 --> 00:16:08,963 Perch� ucciderlo? � cos� carino, cos�... elegante. 172 00:16:09,007 --> 00:16:11,202 In fondo mi fa pena. A te no? 173 00:16:11,247 --> 00:16:15,877 Pensa alla paura che ha adesso davanti a due giganti come noi. 174 00:16:15,927 --> 00:16:20,000 "Oh, cos'� questo potere che mi attira, mi tenta, mi chiama verso l'ignoto?" 175 00:16:20,047 --> 00:16:22,845 "Tutta la forza del mare concentrata in esso." 176 00:16:22,887 --> 00:16:29,804 "Ma i miei... pensieri..." 177 00:16:29,847 --> 00:16:34,602 "...non li potrai legare e scivoleranno via..." 178 00:16:34,647 --> 00:16:38,686 "...verso quel mondo ignoto!" 179 00:16:40,407 --> 00:16:42,762 Mettiti gi�, stupido. 180 00:16:44,047 --> 00:16:47,244 Ehi, guarda, Zimmer � tremendo. 181 00:16:48,087 --> 00:16:51,443 Se va avanti cos�, diventa scemo. 182 00:16:57,687 --> 00:17:00,679 - Andiamo, correte! - Perch� sono scappati cos� di corsa? 183 00:17:00,727 --> 00:17:04,561 - C'era qualcuno che si masturbava. - Dici? 184 00:17:04,607 --> 00:17:09,317 Contorcimenti oscuri del sesso. D'estate bisognerebbe andare nudi, come i selvaggi. 185 00:17:09,367 --> 00:17:14,805 - E ne avresti il coraggio? - B�, non � un'impresa eroica. Che coraggio ci vuole? 186 00:17:14,847 --> 00:17:18,396 Se nasciamo nudi, perch� non restare nudi? 187 00:17:18,447 --> 00:17:23,601 Se tu parli cos�, significa che te ne fai un problema. 188 00:17:23,647 --> 00:17:26,480 Io non ho di questi stupidi problemi. 189 00:17:26,527 --> 00:17:30,236 Nemmeno io, a pensarci bene. Vogliamo farci un bagno nudi? 190 00:17:30,287 --> 00:17:33,597 Ah, per me. Davanti a tua madre? 191 00:17:38,847 --> 00:17:41,122 Mamma! 192 00:17:41,887 --> 00:17:46,119 - Chi c'era su? - I ragazzi del collegio. - Ah, mi stavano spiando? 193 00:17:46,167 --> 00:17:48,522 Ti guardavano le gambe. 194 00:17:48,567 --> 00:17:54,278 - Questo � Franz. - Ah, salve. - Molto lieto. - Come va? 195 00:17:54,327 --> 00:17:57,364 - � un po' scomodo. - Grazie. 196 00:18:04,167 --> 00:18:07,842 - Come hai detto che ti chiami? - Franz Schmidt. 197 00:18:09,287 --> 00:18:13,041 - Come Hans Schmidt? - S�, � mio padre. 198 00:18:13,087 --> 00:18:18,241 - Io mi faccio il bagno. E anche Franz. - Cosa?! E poi come ti asciughi? 199 00:18:18,287 --> 00:18:20,676 Mi baster� la tua coperta. 200 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Vieni qua, mettiti pi� vicino. 201 00:18:26,327 --> 00:18:30,445 E cosa ci fa qui a Immensee un medico tanto famoso? 202 00:18:30,487 --> 00:18:34,446 Dev'essere difficile per un uomo come lui trovare il tempo per una vacanza. 203 00:18:34,487 --> 00:18:39,766 - E perch� proprio qui a Immensee? - Ce l'ho portato io. 204 00:18:39,807 --> 00:18:43,482 Dai, non avere paura dell'acqua, vieni anche tu! 205 00:18:44,007 --> 00:18:48,444 - Ma perch�? - Studio tradizioni popolari. 206 00:18:49,207 --> 00:18:53,723 - Ah, bravo, � interessante. - Voglio scrivere un libro. 207 00:18:53,767 --> 00:18:57,919 - Lotte mi ha detto che vivete a Parigi. - S�, infatti, da un po' di tempo. 208 00:18:57,967 --> 00:19:01,846 - Ma cosa aspetti a spogliarti? Su, sbrigati! - Non ho sentito! 209 00:19:01,887 --> 00:19:04,355 Mi scusi. 210 00:19:04,407 --> 00:19:09,686 - Ti serve qualcosa? - Ma non dovevi anche tu fare il bagno? E il tuo coraggio? 211 00:19:10,927 --> 00:19:17,036 - Sto parlando con tua madre. - Avrai tutto il tempo per parlare. Vieni. - Devo andare. 212 00:19:24,647 --> 00:19:27,161 Coraggio, non ti preoccupare! 213 00:19:27,207 --> 00:19:31,803 Tanto la mamma non ti guarda, non gliene importa, si � girata dall'altra parte. 214 00:19:31,887 --> 00:19:34,845 Fa' finta di stare in Africa, tra i selvaggi. 215 00:19:42,047 --> 00:19:45,881 - Io ho mangiato da poco. - Cos'hai detto? - Niente. Niente. 216 00:19:45,927 --> 00:19:48,361 Non ho sentito. 217 00:19:49,047 --> 00:19:51,925 - Cos'hai detto? - Che si scivola su questi sassi. 218 00:19:51,967 --> 00:19:54,561 Dammi la mano, ti guido io. 219 00:19:55,647 --> 00:19:58,605 E poi qui non ci sono i coccodrilli. 220 00:20:00,087 --> 00:20:02,760 Corriamo, su! 221 00:20:12,487 --> 00:20:15,001 Ah, non fare cos�, non fare cos�, cara! 222 00:20:15,047 --> 00:20:18,198 Calmati, vedrai che la riprenderemo. 223 00:20:18,247 --> 00:20:22,957 - Perch� l'hai fatta scappare? - Ho reciso le sue catene e le ho restituito la libert�. 224 00:20:23,007 --> 00:20:27,125 - Ma � possibile che nessuno mi capisca? - Sei pazza! Pazza! 225 00:20:27,167 --> 00:20:30,557 Calmati, ti prego... E tu ritirati in camera tua! 226 00:20:30,607 --> 00:20:34,282 Vi odio. Vi odio! Vi odio! 227 00:20:46,327 --> 00:20:49,637 Sta' attento, Johann fai attenzione! 228 00:20:49,687 --> 00:20:52,884 - Cosa fa l� sopra? - Sta cercando di catturare la scimmia. 229 00:20:52,927 --> 00:20:56,715 - Come ha fatto ad arrivare fin lass�? - La signorina Hella l'ha fatta scappare. 230 00:20:56,767 --> 00:20:58,997 Ha reciso le sue catene. 231 00:20:59,047 --> 00:21:03,245 Vieni, bestiaccia rognosa puzzolente! 232 00:21:03,287 --> 00:21:05,881 Puttana... 233 00:21:07,567 --> 00:21:12,436 Attento, stupido, la coda si rompe. Cos� le fai male! Dai, buttala gi�! 234 00:21:12,487 --> 00:21:15,957 Attenta! Si � fatta male? 235 00:21:16,007 --> 00:21:19,283 - Dove ti sei fatta, male? Fai vedere. - Niente, � solo un graffio. 236 00:21:19,327 --> 00:21:24,720 - Lo faccia vedere al dottore. - Non � il caso. - Sei spaventata, vero? 237 00:21:24,767 --> 00:21:28,521 - � passato? - S�, s�, la ringrazio. 238 00:21:28,567 --> 00:21:33,163 - Mio padre. La signora Margherita, la madre di Lotte. - Piacere. - Hans Schmidt. 239 00:21:33,967 --> 00:21:38,358 Se ti fossi asciugato dopo il bagno, non avresti preso il raffreddore. Ti pare? 240 00:21:39,407 --> 00:21:42,319 Hai fatto delle nuove conoscenze, vero? 241 00:21:42,367 --> 00:21:46,599 - Sembrano simpatiche. - S�, straordinarie. 242 00:21:46,647 --> 00:21:50,356 Lotte e io abbiamo fatto il bagno insieme, quasi nudi. 243 00:21:50,407 --> 00:21:54,002 - In mutande? - S�. Davanti alla madre. 244 00:21:54,047 --> 00:21:56,197 Ah... capisco. 245 00:21:56,247 --> 00:22:00,365 E capisco perch� sei cos� contento. E non immagini come sia contento anch'io. 246 00:22:00,407 --> 00:22:05,720 - Non indovini cosa ho provato? - B�, preferisco saperlo da te. 247 00:22:05,767 --> 00:22:08,565 - Non ho provato niente. - Cosa vuol dire "niente"? 248 00:22:08,607 --> 00:22:12,122 - Niente di morboso. - Ah, bene. 249 00:22:12,167 --> 00:22:15,125 Quando ci stavamo avvicinando a quel ruscello... 250 00:22:15,167 --> 00:22:18,842 ...c'erano dei collegiali che si masturbavano, dietro a dei cespugli... 251 00:22:18,887 --> 00:22:22,038 ...mentre guardavano le gambe della signora Margherita. 252 00:22:22,087 --> 00:22:26,160 Vuoi dire che tu non hai sentito niente del genere, invece. 253 00:22:26,207 --> 00:22:29,279 � una prova che ho fatto bene a non mandarti in collegio. 254 00:22:29,327 --> 00:22:34,879 S�, questo � vero, ma... ma c'� un'altra cosa che � molto pi� importante. 255 00:22:34,927 --> 00:22:40,081 La cosa pi� importante � parlare liberamente, come facciamo noi due. 256 00:22:40,127 --> 00:22:47,761 No, volevo dire che non c'� contraddizione tra i miei pensieri e le mie azioni. 257 00:22:47,807 --> 00:22:52,358 Ho incontrato due persone che si comportano e che agiscono come noi. 258 00:22:52,407 --> 00:22:55,046 Che la pensano come noi. 259 00:22:56,087 --> 00:23:00,638 - Sono sicuro che anche loro si parlano molto. - Infatti, sono molto amiche. 260 00:23:01,887 --> 00:23:04,401 E che altro hai scoperto? 261 00:23:05,287 --> 00:23:10,805 B�, che i principi che sento dentro di me hanno preso forme reali, li ho vissuti. 262 00:23:10,847 --> 00:23:17,241 Finora mi rendo conto che ne avevo solo parlato, senza mai metterli alla prova. 263 00:23:17,287 --> 00:23:21,724 B�, finalmente stai diventando adulto, e presto mi lascerai solo. 264 00:23:22,847 --> 00:23:28,001 Tu parli, parli, parli sempre, pap�. Hai voglia di diventare vecchio. 265 00:23:28,047 --> 00:23:31,835 Anche tu parli troppo, e non sapremo mai se hai la febbre. Coraggio. 266 00:23:31,887 --> 00:23:34,799 Oh, il braccio si � un po' arrossato. 267 00:23:34,847 --> 00:23:37,805 Che giornata, eh? 268 00:23:39,527 --> 00:23:44,965 Sai... che hai avuto un bel coraggio a spogliarti davanti a quel giovane? 269 00:23:45,007 --> 00:23:48,283 � stato un bello strappo a tutte le convenzioni. 270 00:23:48,327 --> 00:23:51,558 Non so come ce l'hai fatta. 271 00:23:51,607 --> 00:23:54,883 Perch�? Non � una questione di coraggio. 272 00:23:58,967 --> 00:24:04,678 - O mi ritieni inferiore agli eroi dei tuoi quadri? - Ma i miei quadri sono dei sogni. 273 00:24:04,727 --> 00:24:07,799 E io non posso sognare? 274 00:24:07,847 --> 00:24:10,202 Oh, mi sembra anche gonfio. 275 00:24:10,247 --> 00:24:14,001 Bisogna stare attenti che non si infetti. Pu� tumefarsi e venire una cancrena. 276 00:24:14,047 --> 00:24:17,119 In questo caso il braccio viene amputato. 277 00:24:17,167 --> 00:24:19,635 Oh, mio Dio, no! 278 00:24:19,687 --> 00:24:23,441 In un romanzo di avventure ho letto la storia di un cacciatore morso da un insetto. 279 00:24:23,487 --> 00:24:25,682 Il dolore era tale che si accorci� come un nano. 280 00:24:28,887 --> 00:24:31,879 Pap�? Pap�! 281 00:24:31,927 --> 00:24:35,522 Hai sentito? Forse � meglio se dai un'occhiata. 282 00:24:35,567 --> 00:24:39,321 Se vuoi. Ma non credo che si tratti di una cosa seria. 283 00:24:39,367 --> 00:24:42,996 - Vado a vedere come sta. - Mm-mm. 284 00:24:47,727 --> 00:24:51,800 - Chi vai a vedere come sta? - La madre. Perch�? 285 00:25:04,487 --> 00:25:08,719 Forse... per prudenza � meglio fare un'iniezione. 286 00:25:08,767 --> 00:25:11,520 Anche io pensavo la stessa cosa. 287 00:25:54,607 --> 00:25:58,236 - E Franz? - � su, gli ho consigliato di rimanere a letto. 288 00:25:58,287 --> 00:26:03,486 - Mi spiace, sono stata io a incoraggiarlo a fare il bagno. - Lo so, ma non � niente. 289 00:26:03,527 --> 00:26:07,076 - Non abbiamo quella pomata? - Ah, s�, � un'idea. 290 00:26:07,127 --> 00:26:11,962 - Vedr�, � miracolosa. - Ne sono sicuro. - � un modo di ricambiare. 291 00:26:12,007 --> 00:26:15,886 - Non vuole accomodarsi, professore? - Volentieri. Grazie. 292 00:26:19,967 --> 00:26:23,084 - Gliel'ho tenuta in caldo. - Grazie. - Dovere. 293 00:26:25,007 --> 00:26:29,523 Non gli bastava la scimmia per fare danni, hanno inventato anche il violino. 294 00:26:39,887 --> 00:26:47,316 Smarrita. Una mosca smarrita che batte, batte, che batte le ali. 295 00:26:47,367 --> 00:26:50,279 Perch� si rifiuta di morire. 296 00:26:50,327 --> 00:26:55,196 Il suo minuscolo cuore deve battere come un tamburo. 297 00:26:55,247 --> 00:27:01,083 Muore. Muore. Non grida nemmeno pi�. 298 00:27:02,087 --> 00:27:05,762 Perch� ha capito che non c'� pi� speranza. 299 00:27:06,327 --> 00:27:10,639 Le sue zampette affondano nella colla, si appiccicano una all'altra. 300 00:27:10,687 --> 00:27:15,602 Si incollano sulle ali, le ali si incollano alle ali. 301 00:27:16,687 --> 00:27:19,565 Le ali, con la colla. 302 00:27:20,367 --> 00:27:24,406 E adesso � come un bambino che dorme. 303 00:27:24,447 --> 00:27:27,439 Prova a girarsi su un fianco e non pu�... 304 00:27:27,487 --> 00:27:31,196 ...perch� sta morendo... piano piano. 305 00:27:34,087 --> 00:27:36,521 Muore lentamente. 306 00:27:36,567 --> 00:27:38,842 Muore. 307 00:27:38,887 --> 00:27:42,118 Chiude gli occhi come rassegnata. 308 00:27:43,847 --> 00:27:46,725 Chiude gli occhi come per addormentarsi. 309 00:27:46,767 --> 00:27:49,565 "Sono stanca, ho sonno", dice. 310 00:27:49,607 --> 00:27:54,283 Ma non � vero, sta morendo. 311 00:27:54,327 --> 00:27:56,522 Muore. 312 00:28:12,087 --> 00:28:14,282 Oh... Oh! 313 00:28:17,847 --> 00:28:21,522 - Ehi, ma cosa sta facendo? - Silenzio, se no la svegliate. 314 00:28:21,567 --> 00:28:25,196 Andate a dormire. Vieni... Vieni. 315 00:28:26,687 --> 00:28:31,477 Di qua, cara. Sono sempre fra i piedi quelli. Vieni. 316 00:28:31,527 --> 00:28:34,963 Il sonnambulismo � una manifestazione dell'isteria. 317 00:28:35,007 --> 00:28:37,919 Tu non sei mai caduta dal letto, dormendo? 318 00:28:37,967 --> 00:28:40,561 Forse, da piccola. 319 00:28:40,607 --> 00:28:43,485 B�, � una forma di sonnambulismo anche quella. 320 00:28:43,527 --> 00:28:47,918 Ahi, il piede... Hella, non di qua, c'� il fiume. 321 00:28:47,967 --> 00:28:51,516 Piano. Piano, di qua. Vieni, vieni. 322 00:28:51,567 --> 00:28:54,240 Ma quello di Hella � proprio il caso classico. 323 00:28:54,287 --> 00:28:58,166 Il rischio maggiore sarebbe quello di essere svegliata durante la crisi. 324 00:28:58,207 --> 00:29:01,643 Ma non � mai successo niente. La conosco da tanto tempo. 325 00:29:01,687 --> 00:29:04,565 Volevo solo spiegarti la natura di questo fenomeno. 326 00:29:04,607 --> 00:29:10,204 - S�, ma non � questo che volevo sapere. - E cosa, allora? Non capisco. 327 00:29:12,887 --> 00:29:17,403 Hai ragione, � giusto, io non so nulla del sonnambulismo... 328 00:29:17,447 --> 00:29:21,360 ...ma mi interessava sapere di pi�, qualcosa di pi� tuo. 329 00:29:21,407 --> 00:29:24,240 Scusa ma non so cosa vuoi dire. 330 00:29:25,287 --> 00:29:31,522 Insomma, io quando mi sono affacciata alla finestra ho avuto un po' paura. 331 00:29:31,567 --> 00:29:34,923 Ho visto Hella che era cos� bianca... 332 00:29:34,967 --> 00:29:38,880 Poi mi sono ricordata di un quadro che ho visto a Londra. 333 00:29:38,927 --> 00:29:43,682 Il cielo era azzurro, cos�, proprio come questo. 334 00:29:43,727 --> 00:29:46,719 Il colore era cos� compatto... 335 00:29:46,767 --> 00:29:51,124 E c'era una donna che scendeva dagli scalini di una torre. 336 00:29:51,167 --> 00:29:56,366 Mentre dal mare avanzava, bellissimo, un uomo su un serpente bianco. 337 00:29:56,407 --> 00:30:02,084 S�, va bene, ma non capisco. Dove vuoi arrivare? 338 00:30:03,847 --> 00:30:06,122 Vedi... 339 00:30:08,767 --> 00:30:15,479 Non puoi... Non puoi parlare sempre come se dovessi rispondere a un esame. 340 00:30:15,527 --> 00:30:21,124 A che cosa serve spogliarsi, allora, se poi dentro restiamo vestiti? 341 00:30:28,687 --> 00:30:32,123 La prego, � urgente, devo parlare con suo padre. 342 00:30:32,167 --> 00:30:36,080 - Sta dormendo, mi sembra un po' difficile. - Provi lei. 343 00:30:41,687 --> 00:30:43,166 Eh? 344 00:30:43,207 --> 00:30:45,482 Pap�. 345 00:30:45,527 --> 00:30:48,485 Un caso interessante. Il signor Grass vorrebbe che... 346 00:30:48,527 --> 00:30:51,087 Cosa? Qualcuno sta male? 347 00:30:51,127 --> 00:30:54,358 Hella � sonnambula. 348 00:30:54,407 --> 00:30:58,559 Sonnambula? Digli che la vedr� domani mattina. 349 00:31:10,127 --> 00:31:14,006 - Ha detto che la vedr� domani mattina. - Lo preghi, mia figlia... 350 00:31:14,047 --> 00:31:17,881 Non si preoccupi, domani mattina. Ora, se vuole scusarmi, io ho sonno. 351 00:31:17,927 --> 00:31:19,565 Buonanotte. 352 00:31:19,607 --> 00:31:23,282 - 16 e 17, di prima scelta. - S�, s�, grazie. 353 00:31:23,327 --> 00:31:28,526 - Buona pesca. - Tieni. Ma ora vattene, eh, non � il momento questo. 354 00:31:28,567 --> 00:31:31,559 Adesso rilassati e parliamo tranquillamente. 355 00:31:31,607 --> 00:31:35,964 Allora, dimmi quello che hai pensato che io ti chiedessi. 356 00:31:36,007 --> 00:31:38,999 - Niente. - Come "niente"? 357 00:31:39,047 --> 00:31:42,926 - Pensavo che mi guardasse nell'occhio. - E poi? 358 00:31:42,967 --> 00:31:47,483 - Pensavo che mi facesse stendere, come all'ospedale. - Stenditi. 359 00:31:47,527 --> 00:31:50,519 - Dove? - L�. L� dove sei. 360 00:31:54,327 --> 00:31:56,921 Ma perch� hai tanta paura? 361 00:31:56,967 --> 00:32:00,084 Pensi che non sia una visita? 362 00:32:00,127 --> 00:32:05,679 Se � per farti piacere, posso dire ai tuoi genitori che hai una malattia gravissima. 363 00:32:08,287 --> 00:32:11,597 Io non sono tuo padre, con me puoi parlare. 364 00:32:13,767 --> 00:32:17,760 - La mamma ha cominciato a pasticciare. - Buongiorno, signora. 365 00:32:23,287 --> 00:32:26,199 Ma com'� brava, signora. Quando le vedr� mia sorella... 366 00:32:26,247 --> 00:32:30,399 - Non si sposer� pi�. - Oppure dovr� sposare un cinese. 367 00:32:30,447 --> 00:32:32,881 Che assurdit�! 368 00:32:32,927 --> 00:32:37,045 Una festa nuziale tirolese con i lampioncini cinesi. 369 00:32:37,087 --> 00:32:39,442 � una violenza a ogni logica. 370 00:32:39,487 --> 00:32:43,560 Il nostro grande esperto si � scandalizzato. Lui � un purista. 371 00:32:43,607 --> 00:32:49,762 Professore, quando in futuro troveranno fra i ruderi di Immensee, un lampioncino... 372 00:32:49,807 --> 00:32:53,561 ...penseranno che un'orda cinese sia passata di qui per mangiare salsicce e crauti. 373 00:32:53,607 --> 00:32:59,364 - L'importante � fare una bella festa. Tu cosa dici? Non � cos�? - � proprio cos�. 374 00:32:59,407 --> 00:33:02,797 - Vado a chiamare mia sorella cos� l'aiuta. - S�, � meglio. 375 00:33:02,847 --> 00:33:05,839 Io credo a quello che hai detto... 376 00:33:05,887 --> 00:33:11,644 ...per� sono curioso di sapere perch� fai finta di essere sonnambula. 377 00:33:12,807 --> 00:33:15,958 Non vogliono mandarmi a Vienna a studiare arte drammatica. 378 00:33:16,007 --> 00:33:20,319 Voglio convincerli che sono strana, cos� non mi vogliono pi� bene e mi lasciano andare. 379 00:33:20,367 --> 00:33:24,201 Ma non hai pensato che cos� otterrai l'effetto opposto? 380 00:33:24,247 --> 00:33:28,718 Devi cercare di risolverli pi� direttamente i tuoi problemi. 381 00:33:28,767 --> 00:33:31,235 Perch� vuoi fare l'attrice? 382 00:33:31,287 --> 00:33:34,484 Una zingara mi ha predetto una breve ma intensa carriera... 383 00:33:34,527 --> 00:33:38,805 ...e tutto comincer� dopo il giorno del pianto e delle viole. 384 00:33:38,847 --> 00:33:43,318 - Lei non ha mai portato Franz da una zingara? - No, veramente. 385 00:33:43,367 --> 00:33:49,602 Senti, ora ti dar� delle gocce. � acqua, giusto per fare contento tuo padre, eh? 386 00:33:49,647 --> 00:33:54,038 Io non gli dir� niente, per� tu devi cercare di stare tranquilla. 387 00:33:54,087 --> 00:33:58,717 D'accordo? Ho una reputazione da difendere, non trovi? 388 00:34:01,207 --> 00:34:04,438 Non � niente. Cinque gocce prima di andare a dormire e non accadr� pi�. 389 00:34:04,487 --> 00:34:07,365 Grazie. Grazie tante. 390 00:34:07,407 --> 00:34:11,195 E questa sarebbe una visita? Cos�, mentre fa colazione? 391 00:34:12,327 --> 00:34:18,084 La verit� � la solita. Nessuno ti tiene in considerazione perch� sei una nullit�. 392 00:34:19,607 --> 00:34:22,201 Sei rimasto un contadino! 393 00:34:27,887 --> 00:34:30,560 - Mm... - Un altro. 394 00:34:33,087 --> 00:34:35,282 Ora tu. 395 00:34:36,447 --> 00:34:38,677 Ancora? 396 00:34:41,687 --> 00:34:44,042 Non stanno bene insieme? 397 00:34:44,087 --> 00:34:47,716 Non ti ha aiutato poi Franz? Ti ha dato la fotografia? 398 00:34:47,767 --> 00:34:52,921 Senti, vai via, tu sei una matta. Matta! 399 00:34:52,967 --> 00:34:56,164 Mi aspetti un attimo? Torno subito. 400 00:35:00,367 --> 00:35:03,040 - Pap�. - Hai bisogno di qualcosa? 401 00:35:03,087 --> 00:35:05,760 Volevo solo sapere di Hella. 402 00:35:05,807 --> 00:35:10,358 Sai cos'�? Proprio niente. Fa finta di essere sonnambula. 403 00:35:10,407 --> 00:35:14,116 Ma questo � il meno, visto i genitori che "ha sulle spalle", poveretta. 404 00:35:14,167 --> 00:35:17,796 - Come l'hai capito? - Esperienza. 405 00:35:31,847 --> 00:35:34,520 Che ci fai qui? 406 00:35:41,767 --> 00:35:43,644 Guarda. 407 00:35:51,567 --> 00:35:54,206 Te li puoi riprendere, sai? 408 00:35:54,247 --> 00:35:59,526 - Sei arrabbiato con me, vero? - No, no. Non potr� mai essere arrabbiato... 409 00:35:59,567 --> 00:36:01,717 Io ti amo! 410 00:36:01,767 --> 00:36:05,237 Sta' calmo. Parliamo, vuoi? 411 00:36:07,607 --> 00:36:12,123 Va bene. Va bene... 412 00:36:12,167 --> 00:36:16,683 Ti amo pi� di mia madre! Pi� di Ges� bambino! 413 00:37:27,687 --> 00:37:30,520 Ti rompo la faccia, Johann! 414 00:37:31,207 --> 00:37:33,846 Vieni fuori se hai il coraggio, vieni. 415 00:37:36,167 --> 00:37:40,718 Comportati da uomo, non scappare! Non sei un uomo, sei un porco! 416 00:37:40,767 --> 00:37:44,282 Vigliacco! Fai la pecora ma sei un maiale! 417 00:37:46,127 --> 00:37:48,766 Vieni qui che ti... Uh! 418 00:37:48,807 --> 00:37:51,321 Corri, corri, presto! 419 00:37:53,287 --> 00:37:55,517 Ma dove vai? 420 00:37:55,567 --> 00:38:00,277 E guardami in faccia! Vieni qui, difenditi! 421 00:38:00,327 --> 00:38:03,160 Stia attento, professore. 422 00:38:05,087 --> 00:38:08,159 Vigliacco! 423 00:38:08,207 --> 00:38:09,799 Ipocrita... 424 00:38:09,847 --> 00:38:13,157 - Lotte, Lotte! - Sei un traditore! - Si picchiano, si picchiano! 425 00:38:13,207 --> 00:38:15,641 Ruffiano! 426 00:38:23,607 --> 00:38:27,282 - Basta, siete impazziti? - Siete peggio di due selvaggi. Adesso basta. 427 00:38:27,327 --> 00:38:29,841 Johann, alzati! 428 00:38:31,007 --> 00:38:36,001 - Giuro, signora, non volevo, non � colpa mia. - Porta qui dell'acqua. - S�, signora. 429 00:38:40,727 --> 00:38:43,764 Dimentica tutto, ti prego. 430 00:38:49,527 --> 00:38:51,677 Ecco l'acqua. 431 00:38:51,727 --> 00:38:54,241 - Non � niente. - Mi dispiace. 432 00:38:54,287 --> 00:38:57,996 Oh, lascia andare. Restiamo amici come prima. 433 00:38:58,047 --> 00:39:00,641 � stata colpa mia. 434 00:39:01,967 --> 00:39:04,879 Che succede? 435 00:39:04,927 --> 00:39:09,443 E voi che ci fate lass�? Lo spettacolo � finito, potete andare via. 436 00:39:13,407 --> 00:39:18,561 Non esistono colpevoli, esistono errori. Lotte ne ha commesso uno e Franz un altro. 437 00:39:18,607 --> 00:39:21,485 Perch� invece della ragione ha usato gli schiaffi. 438 00:39:21,527 --> 00:39:25,600 - Mentre Johann � stato rinchiuso nel pollaio. - Gi�! 439 00:39:25,647 --> 00:39:31,483 Noi, invece, stiamo qui tranquillamente e parlando risolviamo ogni problema. 440 00:39:31,527 --> 00:39:34,405 Ragionare serve sempre. 441 00:39:34,447 --> 00:39:38,326 B�, se non altro a mangiare con appetito. 442 00:39:40,807 --> 00:39:44,846 Avevo pensato di non dire niente, ma perch� nasconderlo? 443 00:39:45,767 --> 00:39:50,602 Lotte ha pianto per delle ore, come non aveva mai fatto prima. 444 00:39:52,047 --> 00:39:55,596 - Sar� stato solo per amore? - Sicuramente no. 445 00:39:55,647 --> 00:40:01,756 Sono tante le cose che devono capire, perci� dico che hanno ancora bisogno di noi. 446 00:40:01,807 --> 00:40:05,083 E aiutandoli invecchiamo silenziosamente dietro di loro. 447 00:40:05,127 --> 00:40:10,121 Ma questo non � vero, voi sembrate due sorelle: Lotte e Margherita. 448 00:40:11,607 --> 00:40:15,441 - S�, ma io chi sono? Quella brutta e acida? - La bella. 449 00:40:15,487 --> 00:40:18,365 Ma non l'ho chiesto a te. 450 00:40:18,607 --> 00:40:22,998 A noi non ci scambiano per fratelli. Io sono la chioccia e Franz il pulcino innamorato. 451 00:40:23,047 --> 00:40:26,642 Che metter� in testa? La feluca? Lo zucchetto? 452 00:40:26,687 --> 00:40:29,155 O, perch� no, il pan di zucchero? 453 00:40:34,647 --> 00:40:37,559 Io voglio fare l'amore con te. 454 00:41:17,407 --> 00:41:22,925 - Ho paura. - Perch� paura, Margherita? Sono paure nostre. 455 00:41:55,607 --> 00:42:00,806 - Sei sicura? - Ma di che cosa? - Fare l'amore. 456 00:42:15,967 --> 00:42:21,519 - Ma io ti piaccio? - Ma certo, che sciocchezza! - Fisicamente, dico. 457 00:42:21,567 --> 00:42:23,444 Mi piaci molto! 458 00:42:23,487 --> 00:42:27,196 Che senti pi� forte? L'amore o l'attrazione? 459 00:42:42,527 --> 00:42:45,519 Credi che si possa fare l'amore in barca? 460 00:42:46,767 --> 00:42:51,397 Josephine, una ragazza che avevamo tempo fa... 461 00:42:51,447 --> 00:42:54,883 ...il suo pi� grande amore l'ha avuto con un barcaiolo. 462 00:42:56,207 --> 00:42:59,597 Mi raccontava sempre dei suoi dolci ricordi in barca. 463 00:43:01,207 --> 00:43:03,926 � stata con noi 5 anni. 464 00:43:04,727 --> 00:43:09,676 L'avevamo presa nella casa nuova subito dopo la morte di pap�. 465 00:43:11,127 --> 00:43:15,678 Mi ero affezionata molto a lei. Era come una sorella per me. 466 00:43:20,047 --> 00:43:26,077 Ho fatto male a dire tutto a mia madre. D'ora in poi voglio parlare solo con te. 467 00:43:26,127 --> 00:43:29,722 E anche tu parlerai solo con me. Giura! 468 00:43:30,927 --> 00:43:33,395 S�, lo giuro. 469 00:43:33,447 --> 00:43:37,520 Avremo pure diritto ai nostri segreti. Non lo pensi anche tu? Non ho ragione? 470 00:43:37,567 --> 00:43:40,240 S�, certo. 471 00:43:40,287 --> 00:43:42,323 Il remo! 472 00:43:43,287 --> 00:43:46,996 - Un bel guaio. - Oh, che stupido! Dovevo stare pi� attento. 473 00:43:47,047 --> 00:43:49,720 Non te la prendere, sono cose che succedono. 474 00:43:49,767 --> 00:43:52,156 Cerco di recuperarlo. 475 00:43:53,727 --> 00:43:57,356 Accidenti, cos� non ce la faremo mai. 476 00:43:57,967 --> 00:44:03,644 Bada si allontana. Portala in l�, vai pi� avanti. 477 00:44:03,687 --> 00:44:05,757 Spostati. 478 00:44:06,567 --> 00:44:10,845 Pi� a sinistra, ci stiamo allontanando. Aspetta, passo di l�. 479 00:44:13,247 --> 00:44:15,841 Se ne va, niente da fare. 480 00:44:34,647 --> 00:44:37,798 - Non lo avremmo mai fatto, vero? - No. 481 00:44:39,167 --> 00:44:44,287 - Credo anch'io di no. - Come si pu�, cos�, a freddo? 482 00:44:44,327 --> 00:44:46,636 Maledetta barca! 483 00:44:46,687 --> 00:44:50,646 - Sono cose che devono venire da sole. - Hai ragione. 484 00:44:54,367 --> 00:44:57,165 Ne abbiamo parlato troppo. 485 00:44:57,207 --> 00:45:01,997 B�', ci � mancato l'incantesimo. S�, l'incantesimo. 486 00:45:02,047 --> 00:45:05,244 Come se qualcuno ci avesse obbligati. 487 00:45:47,487 --> 00:45:50,399 Sei un pessimo marinaio, Franz. 488 00:45:50,447 --> 00:45:52,915 B�', non siamo affondati. 489 00:46:06,607 --> 00:46:10,759 Lotte, � tanto umido qui, metti questa. 490 00:46:16,047 --> 00:46:18,800 Se devo dirlo, mi sento pi� emozionata di Lotte. 491 00:46:18,847 --> 00:46:24,160 - Per lei � stata la prima volta, capisci? - Lo immaginavo. Anche per Franz. 492 00:46:24,207 --> 00:46:30,680 Quando � successo a me... non ho voluto vedere un uomo per pi� di tre anni. 493 00:46:30,727 --> 00:46:33,480 Per loro � stato diverso. 494 00:46:33,527 --> 00:46:37,566 Hai ragione. Hai visto con che trasporto si baciavano? 495 00:46:37,607 --> 00:46:40,679 - Confesso che li invidio un pochino. - Dai, pap�, pi� forte. 496 00:46:40,727 --> 00:46:43,287 Raggiungiamoli, forza! 497 00:46:53,047 --> 00:46:55,641 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 498 00:47:00,567 --> 00:47:03,604 Ancora un metro e sarei crollato. 499 00:47:03,647 --> 00:47:05,638 Sono felice. 500 00:47:16,367 --> 00:47:21,487 - Marlene, cosa posso fare? - Ha chiesto al professore? � uscito poco fa. 501 00:47:21,527 --> 00:47:25,361 S�, ma dice che di queste cose non capisce niente. E poi non mi sta a sentire. 502 00:47:25,407 --> 00:47:28,240 B�, cerchi di dormire. 503 00:47:29,047 --> 00:47:32,483 - Buonanotte. - Buonanotte? Buongiorno. 504 00:47:32,527 --> 00:47:37,203 Non mi hanno fatto chiudere occhio e ha anche il coraggio di dirmi "buonanotte". 505 00:48:08,887 --> 00:48:12,516 - Almeno crepasse! - Ssh! 506 00:48:13,287 --> 00:48:17,121 Io dovevo morire invece di partorire te. 507 00:48:20,007 --> 00:48:27,721 Povera la mia bambina... Trullalero, trullall�, e la bua se ne va. 508 00:48:28,767 --> 00:48:34,080 - Prendi le gocce, forse ti faranno dormire. - Non voglio niente e non prendo niente. 509 00:48:34,127 --> 00:48:39,838 - Voglio solo che quella maledetta bestia muoia. - Ti prego, amore santo, almeno tu. 510 00:48:39,887 --> 00:48:45,598 - Ti fanno bene. Almeno tu. - Va bene. 511 00:48:48,087 --> 00:48:51,636 - Per� adesso me ne vado. - S�, come vuoi tu. Come vuoi tu. 512 00:48:51,687 --> 00:48:54,406 - E non torno nemmeno a pranzo. - D'accordo, ma bevi. 513 00:48:54,447 --> 00:48:57,120 - E nemmeno a cena. - S�, certo, ma bevi tutto. 514 00:49:02,847 --> 00:49:05,042 Dai! 515 00:49:15,047 --> 00:49:19,199 - "Ho una fame da lupi". - � l'aria. - Eccoci qua. 516 00:49:20,727 --> 00:49:23,241 Abbiamo portato il gelato. 517 00:49:24,887 --> 00:49:28,562 - Passami quel piatto, per favore. - Ecco qua. 518 00:50:06,167 --> 00:50:08,203 Ecco, a te. 519 00:50:10,047 --> 00:50:12,277 Mangia tu. 520 00:50:26,727 --> 00:50:29,878 Ma cosa me ne importa che lei fa sempre cos�, scusa? Ora ti faccio vedere. 521 00:50:29,927 --> 00:50:33,124 - Prima si stende il lenzuolo, dalla testa. - Ma no! 522 00:50:35,687 --> 00:50:38,759 Sei insopportabile certe volte, eh? 523 00:50:38,807 --> 00:50:44,837 - E va bene, prova tu. - Prima si stende il lenzuolo. Aiutami. - No, no! 524 00:51:03,287 --> 00:51:05,847 Tu mettiti qui. 525 00:51:11,727 --> 00:51:13,718 Va bene cos�? 526 00:51:18,567 --> 00:51:22,162 - Girati di profilo! - Non sento! - Verso il sole. 527 00:51:24,527 --> 00:51:27,200 - Cos�. - Te la faccio io. 528 00:51:28,607 --> 00:51:31,405 Cos� sei brutto. Almeno sorridi, no? 529 00:51:31,447 --> 00:51:34,598 Sei troppo serio cos�, mettiti in posa. 530 00:51:35,087 --> 00:51:38,159 Non ci siamo, inventa qualcosa. 531 00:51:42,367 --> 00:51:44,961 Togliti la giacca. 532 00:51:49,647 --> 00:51:51,922 Il pullover. 533 00:51:58,767 --> 00:52:01,759 Adesso i pantaloni. 534 00:52:06,527 --> 00:52:08,722 Togliti tutto. 535 00:52:18,887 --> 00:52:21,765 Come sono belli, sembrano finti. 536 00:53:22,607 --> 00:53:25,201 Come si amano, vero? 537 00:53:25,247 --> 00:53:27,920 Sono solo due corpi. 538 00:53:29,407 --> 00:53:31,762 Il resto non conta. 539 00:53:32,887 --> 00:53:36,516 Come? Perch� dici questo? 540 00:53:42,407 --> 00:53:46,366 - Perch� vuoi ridurre tutto a due semplici corpi? - � poco? 541 00:53:47,167 --> 00:53:51,524 Due mammiferi restituiti all'ambiente naturale... 542 00:53:51,567 --> 00:53:54,843 ...all'istinto primordiale. 543 00:53:54,887 --> 00:53:58,163 S�, anche, perch� no? 544 00:53:58,207 --> 00:54:02,280 No, non fare cos�, ti prego. Lasciami in pace. 545 00:54:02,327 --> 00:54:04,682 Se non ti amo non posso... 546 00:54:06,007 --> 00:54:08,840 ...non posso sentire niente. 547 00:54:11,407 --> 00:54:15,400 Io non sono fatta come pensi tu, ti sbagli. 548 00:54:15,447 --> 00:54:20,123 Non ho intenzione di soddisfare i tuoi bassi istinti! 549 00:54:21,407 --> 00:54:26,720 Guardali... Quello � il vero amore che non ho mai avuto. 550 00:54:29,687 --> 00:54:37,037 Ho incontrato soltanto uomini senza dolcezza, senza tenerezza, proprio come te. 551 00:54:37,087 --> 00:54:42,605 Tu parlavi e io ti ho creduto diverso. Ero l�, appesa alle tue labbra e... 552 00:54:45,367 --> 00:54:47,927 Lasciami andare. 553 00:55:52,887 --> 00:55:55,640 - Mm! - Ehi, mi fai male. 554 00:55:58,727 --> 00:56:03,926 - Dammene un sorso. - No! - Dammela. - No! - Smettila, dai qua. - Se ci riesci... 555 00:56:03,967 --> 00:56:07,039 - Non fare la... - No! - E io invece mi diverto. 556 00:56:07,087 --> 00:56:10,557 - E smettila! Dammene un goccio. - No... 557 00:56:10,607 --> 00:56:12,598 No! 558 00:56:14,047 --> 00:56:16,003 No... 559 00:56:22,487 --> 00:56:26,321 E cos� ho scoperto che avevo un sacco di pulci. 560 00:56:31,567 --> 00:56:36,004 Bene! Visto che questa camera vi piace di pi�, ve la regaliamo tutta. 561 00:56:36,047 --> 00:56:41,360 - Voi dormite qui e noi andiamo nell'altra stanza. - Sei felice, amore? Anche io. 562 00:56:43,047 --> 00:56:48,041 - Ma adesso copriti, cara. - Se vi svegliate prima di noi, il caff� � di l�. 563 00:56:48,087 --> 00:56:51,045 Hai bisogno di alcol per riscaldarti? 564 00:56:52,647 --> 00:56:55,241 Ha ragione, fa freddo. 565 00:56:55,287 --> 00:56:57,926 Buonanotte, ragazzi. 566 00:58:53,647 --> 00:58:55,603 Franz. 567 00:58:56,407 --> 00:58:58,284 Ne vuoi un po'? 568 00:58:58,327 --> 00:59:01,319 - Ahi! - Ti sei fatta male? 569 00:59:01,367 --> 00:59:05,280 No, � la testa che gira... Ho bevuto troppo. 570 00:59:05,327 --> 00:59:07,716 Tieni, bevi. 571 00:59:10,527 --> 00:59:14,679 Sono contento che siano insieme. Sono una bella coppia. 572 00:59:14,727 --> 00:59:18,242 Hai visto come si sono abbracciati? Sembrano due ragazzini. 573 00:59:18,287 --> 00:59:22,326 B�', devo dire che non me l'aspettavo. Tu lo immaginavi? 574 00:59:22,367 --> 00:59:27,680 Non mi ero accorta di niente. L'hai vista prima quando mi ha chiesto se ero felice? 575 00:59:27,727 --> 00:59:32,005 B�', comunque... sono contenta per lei, tanto. 576 00:59:32,047 --> 00:59:35,801 Adesso faranno l'amore. Non hanno problemi, loro. 577 00:59:35,847 --> 00:59:39,237 Pensa, se si sposano diventiamo fratello e sorella. 578 00:59:39,287 --> 00:59:42,404 E cos� non dovremo pi� fare l'amore. 579 01:00:03,367 --> 01:00:05,961 Basta, soffoco! 580 01:00:10,567 --> 01:00:16,119 Ti amo. Ti amo! Amore mio, ti amo tanto! 581 01:00:16,167 --> 01:00:18,522 Stringimi forte, cos�! 582 01:00:18,567 --> 01:00:21,604 Amore... Amore! Amore! 583 01:00:21,647 --> 01:00:25,686 Anch'io ti amo! Oh, come mi piaci. 584 01:00:25,727 --> 01:00:27,479 Lotte... 585 01:00:27,527 --> 01:00:29,643 Lotte! 586 01:00:29,687 --> 01:00:32,121 Amore mio... 587 01:00:32,887 --> 01:00:35,276 Lotte! 588 01:01:00,447 --> 01:01:05,965 "Venerd� 18 agosto. � morta la scimmia." 589 01:01:06,007 --> 01:01:11,240 "La odiavo, � vero. La odiavo con tutta me stessa." 590 01:01:11,287 --> 01:01:14,120 "Ma non l'ho uccisa io." 591 01:01:17,647 --> 01:01:21,925 "Perch� non mi credono? Nessuno ha mai creduto in me." 592 01:01:24,447 --> 01:01:29,567 "Non saranno i loro chiavistelli a soffocare il mio anelito di libert�, i miei pensieri." 593 01:01:29,607 --> 01:01:33,725 "Tutti gli ardenti desideri del cuore non li potranno legare." 594 01:01:33,767 --> 01:01:39,524 "Questi voleranno via, verso quel mondo ignoto dal quale vogliono escludermi." 595 01:01:39,567 --> 01:01:42,365 "Questa � l'ultima pagina del mio diario." 596 01:01:42,407 --> 01:01:45,205 "Il giorno del pianto e delle viole � arrivato." 597 01:01:45,247 --> 01:01:47,966 "Addio. Addio a tutti voi." 598 01:01:48,007 --> 01:01:51,363 "Io correr�, correr� lontano." 599 01:02:25,047 --> 01:02:27,515 Non vi spaventate. 600 01:02:31,047 --> 01:02:34,722 - Hai un paio di scarpe? - Dove vai? - A Vienna. 601 01:02:34,767 --> 01:02:38,203 - E quando sarai a Vienna? - Non lo so. 602 01:02:38,247 --> 01:02:42,240 - Tieni. - Forse andr� da mia zia. 603 01:02:44,007 --> 01:02:47,443 - Dipende. - Dipende da cosa? 604 01:02:48,847 --> 01:02:53,602 - Dalla libert�. - E come farai a vivere senza tuo padre e tua madre? 605 01:02:53,647 --> 01:02:56,798 Come ho vissuto fino a ora, penso. 606 01:02:56,847 --> 01:02:59,486 Ma in pi� sar� libera. 607 01:03:00,527 --> 01:03:02,836 Diventer� un'attrice. 608 01:03:03,647 --> 01:03:08,562 Girer� tutti i teatri della capitale. E allora qualcuno mi ascolter�. 609 01:03:13,567 --> 01:03:15,922 Non sono molti. 610 01:03:15,967 --> 01:03:18,242 Grazie. 611 01:03:18,287 --> 01:03:20,721 Me lo ricorder�. 612 01:03:34,167 --> 01:03:38,558 Come siete fortunati, voi. Avete due genitori splendidi. 613 01:03:38,607 --> 01:03:43,158 Dormite nella stessa camera, state sempre insieme... 614 01:03:43,207 --> 01:03:46,597 B�'... io me ne vado. 615 01:03:48,087 --> 01:03:51,875 E grazie ancora di tutto. Addio. 616 01:04:05,287 --> 01:04:08,404 Scusate, il professore � partito con la signora Margherita... 617 01:04:08,447 --> 01:04:11,280 ...e mi hanno detto che torneranno domattina. 618 01:04:11,327 --> 01:04:17,323 - Sa dove sono andati? - Non saprei, li ho portati col carro in paese e non so nulla. 619 01:04:17,367 --> 01:04:19,801 - Grazie. - Prego, prego. 620 01:04:50,207 --> 01:04:53,358 Forse ho un po' di febbre. 621 01:04:53,407 --> 01:04:55,796 � possibile. 622 01:04:55,847 --> 01:04:58,361 Hai gli occhi lucidi. 623 01:06:08,327 --> 01:06:12,764 - Aspetta. Voglio prenderti in braccio. - Oh... 624 01:06:12,807 --> 01:06:15,719 - Come due giovani sposi? - S�. 625 01:06:17,047 --> 01:06:21,086 - "Non turbiamo gli uccellini nel nido". - Un momento solo. - Va bene. 626 01:06:21,127 --> 01:06:23,402 Fa' piano. 627 01:06:24,767 --> 01:06:28,521 - C'� solo Franz. - E Lotte? 628 01:06:28,567 --> 01:06:31,081 Nella vostra stanza. 629 01:06:32,047 --> 01:06:34,766 S�, � qua. 630 01:06:37,727 --> 01:06:41,003 - Forse avranno litigato. - Che tenerezza che mi fanno. 631 01:07:05,287 --> 01:07:07,517 Non dormi? 632 01:07:09,087 --> 01:07:11,601 � successo qualcosa? 633 01:07:59,167 --> 01:08:03,638 - Cos'altro c'�? - Mi scusi. Professore, sono nelle sue mani, mia figlia � scappata. 634 01:08:03,687 --> 01:08:08,158 - Franz non ha per caso una sua fotografia? - Un momento. 635 01:08:10,207 --> 01:08:13,882 Hella � scappata. Mi far� morire di crepacuore. Che vergogna! 636 01:08:13,927 --> 01:08:16,282 Franz non ha nessuna fotografia. 637 01:08:16,327 --> 01:08:21,720 Ma perch� chiamare i gendarmi, non mi sembra il modo migliore per ritrovarla. 638 01:08:21,767 --> 01:08:24,565 - Buonanotte. - Buonanotte. 639 01:08:34,127 --> 01:08:39,759 - � incredibile. Eppure io avrei giurato che... - Ci siamo ingannati. 640 01:08:41,607 --> 01:08:48,206 - Non hanno mai fatto l'amore. - Non riesco a capire. Eppure si amano. 641 01:08:48,247 --> 01:08:52,365 Non ne sono pi� tanto sicura. Non sono... Non sono pi� sicura di niente. 642 01:08:52,407 --> 01:08:55,205 Non drammatizzare. 643 01:08:55,247 --> 01:08:58,876 Ci penseremo domani. Con calma cercheremo di capire. 644 01:08:58,927 --> 01:09:03,045 Perch� domani, Hans? Parliamone subito, invece. 645 01:09:03,087 --> 01:09:08,684 Perch� ora siamo troppo... troppo agitati per capire o risolvere qualcosa. 646 01:09:09,767 --> 01:09:12,281 S�, hai ragione. 647 01:09:13,247 --> 01:09:16,045 Domani tutto si risolver�. 648 01:09:25,207 --> 01:09:31,316 Ci ho pensato tutta la notte e tutta la mattina. � chiaro che non accettate regali. 649 01:09:31,367 --> 01:09:36,964 Quello che noi non abbiamo avuto alla vostra et� e che offriamo, voi lo rifiutate. 650 01:09:37,007 --> 01:09:41,046 Mi sono domandato perch� ma non ho saputo darmi una risposta. 651 01:09:41,927 --> 01:09:44,646 - Sapreste darmela voi? - No. 652 01:09:44,687 --> 01:09:47,724 Sei ancora innamorata di Franz? 653 01:09:49,327 --> 01:09:52,399 Per� non vuoi pi� stare con lui. 654 01:09:55,647 --> 01:09:57,444 No. 655 01:10:00,127 --> 01:10:04,200 Scusate, non mi sento molto bene. Ne parliamo stasera. 656 01:10:16,287 --> 01:10:19,723 - Dobbiamo separarci noi. - Ma perch�? 657 01:10:20,647 --> 01:10:23,605 - Perch� la colpa � solo nostra. - Mi rifiuto di pensarlo. 658 01:10:23,647 --> 01:10:28,198 - Non abbiamo fatto niente che abbia potuto danneggiarli. - Ma li hai visti? 659 01:10:28,247 --> 01:10:31,603 Avranno i loro motivi, noi non c'entriamo. 660 01:10:33,087 --> 01:10:37,239 Non voglio correre il rischio di fare soffrire Lotte. 661 01:10:37,287 --> 01:10:40,757 Non voglio sentirmi responsabile. Ti basta? 662 01:10:40,807 --> 01:10:45,722 - Vuoi far compagnia ai santi e ai martiri del calendario? - Ma cerca di capire. 663 01:10:47,287 --> 01:10:52,759 Se faccio uno sbaglio con Lotte... tutto il resto allora � sbagliato. 664 01:10:52,807 --> 01:10:55,560 Ma che cos'� tutto il resto? 665 01:10:57,887 --> 01:11:01,038 - Io. - Ma � pazzesco! � sciocco. 666 01:11:01,087 --> 01:11:04,841 Lo credi? Tu sei sciocco. 667 01:11:06,047 --> 01:11:09,119 - Margherita... - Ti prego! 668 01:11:45,687 --> 01:11:50,203 Se vuoi puoi rimanere. Io preferisco partire prima. 669 01:11:50,247 --> 01:11:52,841 Ti dispiace? 670 01:11:54,327 --> 01:11:57,319 E la signora Margherita? 671 01:11:58,487 --> 01:12:01,081 Sono fatti che non ti riguardano. 672 01:12:01,127 --> 01:12:05,200 - Dimmi tu quello che vuoi fare. - Perch� non me lo dici tu? 673 01:12:05,247 --> 01:12:08,000 Non posso decidere io per te. 674 01:12:10,767 --> 01:12:13,122 Vengo anch'io a Vienna. 675 01:12:22,927 --> 01:12:25,964 - Non ne ho trovato nemmeno uno. - Ma ci sono! 676 01:12:26,007 --> 01:12:30,319 L�, sotto quegli alberi, � pieno di lamponi! Ne sono sicura. 677 01:13:03,767 --> 01:13:06,759 � qui, me lo ricordo benissimo. 678 01:13:09,487 --> 01:13:13,639 Sono tutti spariti, come per... come per una magia. 679 01:13:14,447 --> 01:13:17,007 Li avr� raccolti qualcun altro. 680 01:13:17,407 --> 01:13:20,843 No, erano qui, capisci? Ero... 681 01:13:26,327 --> 01:13:29,956 Laggi�! Proprio laggi� li ho visti, con Hans. 682 01:13:54,687 --> 01:13:57,281 Era pieno! 683 01:14:00,367 --> 01:14:03,325 Era pieno! 684 01:14:04,487 --> 01:14:07,047 Ma perch� piangi? 685 01:14:07,087 --> 01:14:11,046 Perch� tu soffri, Lotte. E quando stai male, anch'io sto male. 686 01:14:11,087 --> 01:14:15,160 - Ma io sto bene. - No, non � vero. 687 01:14:15,207 --> 01:14:18,802 Se � per Franz che tu pensi cos�, ti sbagli. 688 01:14:18,847 --> 01:14:24,001 Qualche incomprensione, forse, ma non � il caso di farne un dramma. 689 01:14:24,047 --> 01:14:26,277 Io sto bene. 690 01:14:26,327 --> 01:14:29,922 Tu, piuttosto, mamma, dimmi che cos'hai. 691 01:14:33,647 --> 01:14:36,764 Scusa. Scusami. 692 01:14:43,487 --> 01:14:46,763 Strano, mi � ritornato il mio vecchio mal di testa. 693 01:14:46,807 --> 01:14:51,597 B�', qui � umido, lo sai, e a te d� fastidio. Succede sempre cos�. 694 01:14:51,647 --> 01:14:54,241 S�, sar�... 695 01:14:54,287 --> 01:14:57,836 � meglio che torniamo alla pensione, ora. Ti spiace se vado avanti? 696 01:14:57,887 --> 01:15:00,196 - Franz? - S�. 697 01:15:00,247 --> 01:15:04,798 - Vai, vattene ora, corri, e non preoccuparti per me. - Grazie. 698 01:15:12,567 --> 01:15:16,845 - Hai visto come corre? Cosa gli � successo? - Che ne so io? Chi li capisce? 699 01:15:16,887 --> 01:15:20,357 - E il professore?- Lui � partito, quello � scappata, questa fa la matta... 700 01:15:20,407 --> 01:15:24,320 - E come se non bastasse, Johann � pi� scemo del solito. - Dov'� Franz? 701 01:15:26,647 --> 01:15:29,798 - Hai visto Franz? - L'ho accompagnato alla stazione. - Alla stazione?! 702 01:15:29,847 --> 01:15:33,806 - Sono partiti per tornare a Vienna. - Accompagnami, forse facciamo in tempo. 703 01:15:38,087 --> 01:15:42,922 - Cosa ti � successo all'occhio? - � stato mio padre. - Perch�? 704 01:15:42,967 --> 01:15:47,245 Perch� avevo messo un topo morto dentro il letto della signora Grass. 705 01:15:47,287 --> 01:15:50,199 Ma come ti � saltato in mente. 706 01:15:50,247 --> 01:15:53,398 Quando hanno saputo che voi due dormivate nella stessa camera... 707 01:15:53,447 --> 01:15:55,756 ...hanno detto che sei un porcellina. 708 01:15:55,807 --> 01:15:57,957 Dovevo vendicarti. 709 01:15:58,007 --> 01:16:01,716 Non puoi andare un po' pi� forte? 710 01:16:03,927 --> 01:16:09,240 - Ti piace il mio nome? - Johann? - S�. - Moltissimo. 711 01:16:09,287 --> 01:16:12,359 Se farete un figlio, gli metterete come nome Johann? 712 01:16:12,407 --> 01:16:15,080 Johann Schmidt. � bello, no? 713 01:16:15,127 --> 01:16:19,523 Franz! 714 01:19:22,087 --> 01:19:25,443 Venga, signora, voglio presentarla agli sposini. 715 01:20:21,687 --> 01:20:26,203 - Evviva! - Ha visto, professore, che festa? E lei che voleva partire. 716 01:20:53,247 --> 01:20:57,240 � una festa stupenda, si divertono tutti quanti, vero? 717 01:21:21,327 --> 01:21:24,763 - Andiamo a ballare? - S�, s�, grazie. 718 01:22:04,527 --> 01:22:07,963 Guarda! Perfetto! 719 01:22:12,447 --> 01:22:14,597 Professore, andiamo! 720 01:22:14,647 --> 01:22:17,684 Un momento, un momento! 721 01:22:17,727 --> 01:22:20,844 Ancora?! Basta! 722 01:22:21,727 --> 01:22:23,957 Andiamo, su, venga a ballare. 723 01:25:19,647 --> 01:25:24,675 Non parli pi� adesso? Il professore ha perso la favella. 724 01:25:24,727 --> 01:25:29,403 E quando ti sar� passata la sbornia che farai? Ne prenderai un'altra? 725 01:25:29,447 --> 01:25:32,996 � tutta colpa tua e della tua presunzione! 726 01:25:33,567 --> 01:25:38,004 Siamo tutti libri aperti per te, ma questo gioco non mi piace pi�. 727 01:25:38,927 --> 01:25:41,919 Lotte ora viene via con me. 728 01:25:41,967 --> 01:25:46,722 E far� solo quello che dico io, a costo di tenerla al guinzaglio come la scimmia. 729 01:25:46,767 --> 01:25:52,239 Se vuoi rischiare la vita di tuo figlio, fai pure, ma Lotte � mia, a lei penso io. 730 01:25:52,927 --> 01:25:56,840 Si amano, non si amano... � troppo difficile per me. 731 01:25:57,607 --> 01:26:03,443 Anzi, ho deciso, loro non si amano. Non si amano! 732 01:26:05,647 --> 01:26:10,402 Perci� finiamola con questa pagliacciata. Da oggi pensiamo ad altro. 733 01:26:10,447 --> 01:26:14,201 Finiscila con quel pettine! 734 01:26:26,527 --> 01:26:30,679 Un altro anno non venite pi� qua, andate a fare le vacanze al mare. 735 01:26:35,487 --> 01:26:38,445 Aspetta, un momento. 736 01:26:48,127 --> 01:26:54,885 So che quello che hai fatto non ha prezzo, Johann, ma ti prego, accetta questi. 737 01:27:00,847 --> 01:27:04,396 Tieni. 738 01:27:17,847 --> 01:27:20,236 Me ne vado a dormire. 739 01:27:35,567 --> 01:27:37,637 Lotte... 740 01:27:42,367 --> 01:27:44,597 Lotte... 64160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.