All language subtitles for QUATTRO TOCCHI DI CAMPANA -(1971)Dvd.rip.by.Lolabyte - MIRCrew_track4_[ita]-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,480 --> 00:02:57,471 Buono, buono 2 00:03:04,840 --> 00:03:06,160 Buono 3 00:03:07,040 --> 00:03:09,316 Dovrò farti un taglio alla zampa, 4 00:03:11,080 --> 00:03:13,390 se no ci lasci la pelle amico mio 5 00:03:13,880 --> 00:03:15,200 Sta fermo 6 00:03:15,200 --> 00:03:17,191 fermo adesso, buono 7 00:03:51,520 --> 00:03:52,749 Scusa Will, 8 00:03:52,920 --> 00:03:55,514 ma dalle altre finestre non entra neanche un filo d'aria 9 00:04:35,200 --> 00:04:36,998 Perché Bud non è a scuola? 10 00:04:37,560 --> 00:04:39,551 La scuola è chiusa d'estate 11 00:04:41,080 --> 00:04:43,071 Aiuta Alvarez a mettere i manifesti della corrida 12 00:04:49,000 --> 00:04:50,991 Perchè non gioca con gli altri bambini? 13 00:04:52,640 --> 00:04:54,631 Non l'ho obbligato io a farlo, ci si diverte 14 00:04:55,680 --> 00:04:57,671 gli danno un soldo ogni cinque che ne attacca 15 00:05:00,040 --> 00:05:02,031 Non ci servono i soldi di Alvarez 16 00:05:02,880 --> 00:05:04,393 La gente dirà che... 17 00:05:05,080 --> 00:05:08,436 rimanderò anche te a lavorare per mantenere il ragazzo 18 00:05:11,120 --> 00:05:12,960 Quando faccio una cosa è perché lo voglio io 19 00:05:12,960 --> 00:05:14,951 e non perché mi obblighi tu 20 00:05:17,680 --> 00:05:19,671 la gente dovrebbe saperlo 21 00:05:28,840 --> 00:05:30,831 Ho voglia di tornarmene a letto 22 00:05:39,680 --> 00:05:41,671 Ehi, c'è un forestiero 23 00:05:52,000 --> 00:05:53,991 Buongiorno. si è azzoppato il cavallo? 24 00:06:14,880 --> 00:06:16,871 La facciamo poi la scampagnata domenica? 25 00:06:18,720 --> 00:06:20,711 C'è anche la festa del fieno domenica 26 00:06:24,120 --> 00:06:26,111 Dì, non è così, che Bud è venuto al mondo? 27 00:06:27,560 --> 00:06:30,840 Si anche a Crossly c'era la festa del fieno 28 00:06:30,840 --> 00:06:32,035 appena ci siamo sposati 29 00:06:32,200 --> 00:06:34,191 No il fieno non c'entra 30 00:06:34,720 --> 00:06:37,394 eravamo sul prato, dietro la casa di mio padre 31 00:06:39,760 --> 00:06:42,320 E in certi momenti uno non sta a guardare se per terra 32 00:06:42,320 --> 00:06:44,311 c'è l'erba o c'è il fieno 33 00:06:48,720 --> 00:06:50,711 Il taglio può servire 34 00:06:50,880 --> 00:06:53,640 Ho anche cercato di succhiargli un po' di veleno 35 00:06:53,640 --> 00:06:55,631 Ma non è detto che se la cavi 36 00:06:56,480 --> 00:06:58,480 Volete provare a curarlo voi? 37 00:06:58,480 --> 00:07:01,313 Fa un dollaro al giorno per biada e stallaggio 38 00:07:01,720 --> 00:07:02,790 O.K. 39 00:07:12,960 --> 00:07:14,951 Chi è? Che ti ha detto? 40 00:07:15,000 --> 00:07:17,469 Forse c'è il suo nome scritto sulla coperta della sella 41 00:07:17,640 --> 00:07:19,631 Dai torna a lavorare 42 00:07:30,720 --> 00:07:33,553 Di un po', non avrà mica intenzione di assaltare la banca 43 00:07:33,680 --> 00:07:35,160 Ma che dici 44 00:07:35,160 --> 00:07:38,520 uno non lascia il cavallo qui e va a piedi ad assaltare una banca 45 00:07:38,520 --> 00:07:41,280 - Chi è, vorrei sapere? - Il nome non lo so 46 00:07:41,280 --> 00:07:42,793 ma certo è un pistolero 47 00:07:44,120 --> 00:07:46,760 lo un pistolero lo riconosco anche solo dall'odore 48 00:07:46,760 --> 00:07:48,751 Di odore ne aveva e tanto 49 00:07:56,720 --> 00:07:58,119 Fai in tutto... 50 00:07:58,920 --> 00:08:02,470 177 dollari e 20 cents 51 00:08:05,280 --> 00:08:07,271 Mi dispiace, ma il peso lo vedete anche voi 52 00:08:09,040 --> 00:08:11,031 Va bene, datemi i soldi 53 00:08:14,040 --> 00:08:15,360 Il vostro nome? 54 00:08:17,840 --> 00:08:19,720 E' una regola della banca 55 00:08:19,720 --> 00:08:22,280 Devo annotarlo in caso di reclami o cose del genere 56 00:08:22,360 --> 00:08:24,033 Si fa con tutti 57 00:08:26,000 --> 00:08:27,479 Abele Cross 58 00:08:30,200 --> 00:08:32,794 Abe Cross, ma certamente 59 00:08:33,520 --> 00:08:36,080 Lo riconoscevo subito se non era così sporco 60 00:08:36,560 --> 00:08:40,394 Avevo sentito che lo avevano impiccato a Santa Fe alcuni anni fa 61 00:08:40,480 --> 00:08:42,471 Te lo avranno detto, ma come vedi era una favola 62 00:08:43,240 --> 00:08:45,840 Sapete a me una volta hanno raccontato che Cross 63 00:08:45,840 --> 00:08:48,520 è riuscito a stendere anche Bill Body 64 00:08:48,520 --> 00:08:51,080 e ce n'erano pochi più veloci di Bill 65 00:08:51,080 --> 00:08:53,037 Ringo era più veloce 66 00:08:53,160 --> 00:08:55,151 Già e Will Tenneray lo ha fatto fuori 67 00:08:55,640 --> 00:08:58,200 E' una storia che a Will va poco a genio ma, 68 00:08:58,200 --> 00:08:59,560 non è detto che non sia vera 69 00:08:59,560 --> 00:09:01,119 Esce dalla banca 70 00:09:09,080 --> 00:09:10,309 Papà 71 00:09:14,960 --> 00:09:17,280 Che modi sono di entrare così come una bomba? 72 00:09:17,280 --> 00:09:18,400 Che c'è Bud? 73 00:09:18,400 --> 00:09:20,391 Abe Cross è qui in città 74 00:09:26,800 --> 00:09:28,791 E tu come fai a saperlo? 75 00:09:29,880 --> 00:09:32,360 - Chi te lo ha detto? - Lui stesso 76 00:09:32,360 --> 00:09:34,351 L'ho sentito con le mie orecchie 77 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 Il vecchio Kyle dice che Cross 78 00:09:36,440 --> 00:09:39,239 è il tiratore più veloce che ci sia mai stato al mondo 79 00:09:39,520 --> 00:09:42,592 Hanno detto la stessa cosa di tanti altri e sono morti tutti 80 00:09:43,640 --> 00:09:45,631 Secondo Toby Leach tu eri più veloce 81 00:09:48,000 --> 00:09:49,991 Toby Leach è uno scemo, tieni 82 00:09:50,280 --> 00:09:52,271 - Non è vero papà? - Finiscila Bud 83 00:09:52,960 --> 00:09:55,400 Va da Swanson e comprami tre libbre di farina 84 00:09:55,400 --> 00:09:57,391 - Mamma ma io... - Non discutere, obbedisci 85 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 Accidenti 86 00:09:58,760 --> 00:10:00,751 - Che hai detto? - Niente 87 00:10:24,080 --> 00:10:29,280 Will, tu lo conosci di persona intendo? 88 00:10:29,280 --> 00:10:32,113 Mai visto, neanche da lontano 89 00:10:33,040 --> 00:10:37,034 Ma forse, anche lui avrà sentito parlare di te, no? 90 00:10:37,600 --> 00:10:39,034 E' probabile 91 00:10:58,960 --> 00:11:00,951 Perchè prendi la pistola? 92 00:11:02,240 --> 00:11:04,231 Per abitudine nient'altro 93 00:11:21,560 --> 00:11:26,236 In tutto fa 3 dollari e 40 cents signora Gray 94 00:11:29,200 --> 00:11:31,191 C' è anche la misura più grande se volete 95 00:11:33,440 --> 00:11:37,354 La misura è giusta, sono i miei capelli che non c'entrano 96 00:11:39,200 --> 00:11:41,191 Scusate tanto 97 00:11:43,120 --> 00:11:46,715 Da come la gente si scosta direi che non sono troppo profumato 98 00:11:51,280 --> 00:11:52,600 Salute Tom 99 00:11:53,960 --> 00:11:55,075 Franco 100 00:11:55,800 --> 00:11:57,791 - Va tutto bene? - Si certo 101 00:12:00,560 --> 00:12:02,551 Voi sareste Abe Cross 102 00:12:06,240 --> 00:12:07,355 Infatti, 103 00:12:07,920 --> 00:12:09,115 Quant'è? 104 00:12:10,000 --> 00:12:11,991 9 dollari e 50 cents 105 00:12:13,640 --> 00:12:16,359 Sono Tom Carter e sono lo sceriffo di questa città 106 00:12:17,600 --> 00:12:20,319 Vorrei chiedervi signor Cross se vi fermate a lungo? 107 00:12:21,160 --> 00:12:22,680 Che cosa ve ne importa? 108 00:12:22,680 --> 00:12:24,560 Fa parte del mio dovere saperlo lo capite? 109 00:12:24,560 --> 00:12:26,312 No non lo capisco 110 00:12:26,640 --> 00:12:29,040 Il mio cavallo sta male e io non posso ripartire 111 00:12:29,040 --> 00:12:31,031 finché non guarisce lui 112 00:12:35,880 --> 00:12:36,870 Grazie 113 00:12:39,000 --> 00:12:41,719 Vi hanno detto che Will Tenneray è qui? 114 00:12:42,800 --> 00:12:44,791 No non ve l' hanno detto 115 00:12:45,200 --> 00:12:46,918 Ma vedo che sapete chi è 116 00:12:48,840 --> 00:12:51,798 Si benissimo, come mai è qui? 117 00:12:52,120 --> 00:12:56,960 Vive qui con la moglie e il figlio. Lavora al Riata para saloon 118 00:12:56,960 --> 00:13:00,157 Will è informato che il signor Cross è in città? 119 00:13:00,600 --> 00:13:02,591 A quest'ora lo saprà di certo 120 00:13:03,680 --> 00:13:05,671 Tenneray è con noi da quasi un anno 121 00:13:06,840 --> 00:13:08,274 e vive tranquillo 122 00:13:09,640 --> 00:13:12,598 Ho capito. Per me va benissimo Sceriffo 123 00:13:13,440 --> 00:13:16,114 Neanche io rovinerò la vostra tranquillità 124 00:13:17,800 --> 00:13:19,791 Se mi lasciano in pace 125 00:14:16,200 --> 00:14:18,960 - Salute a tutti - Ciao Will 126 00:14:18,960 --> 00:14:20,951 arrivi al momento giusto 127 00:14:21,240 --> 00:14:23,480 Avanti gente venite, pago da bere 128 00:14:23,480 --> 00:14:25,471 Sono contento di vederti 129 00:14:27,200 --> 00:14:28,520 Salute 130 00:14:29,160 --> 00:14:31,151 Salve, salve 131 00:14:32,040 --> 00:14:33,480 Staremo allegri una volta tanto. 132 00:14:33,480 --> 00:14:35,471 Questo paese stava diventando un mortorio 133 00:14:36,880 --> 00:14:38,871 Non vendevo l'ora che arrivasse 134 00:14:39,360 --> 00:14:41,351 - Perchè - Ci sarà da fare 135 00:14:44,040 --> 00:14:45,480 Senti, forse Cross non si fa vedere 136 00:14:45,480 --> 00:14:47,471 ma la gente è convinta che verrà 137 00:14:47,640 --> 00:14:49,640 E cosa vuoi che succeda? 138 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 Niente, lo so ma ci pensi tu e Cross 139 00:14:52,120 --> 00:14:54,111 nello stesso posto nello stesso momento 140 00:14:54,160 --> 00:14:56,151 sono tutti allerta ad aspettare 141 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 E chi aspetta, viene sempre sete 142 00:14:58,200 --> 00:15:00,794 E' il momento buono per chiederti un aumento 143 00:15:02,080 --> 00:15:04,356 Si riconosco che un premio ti spetta 144 00:15:04,880 --> 00:15:07,952 - Facciamo 10 dollari? - Facciamo 20 145 00:15:08,120 --> 00:15:10,111 No, no Will 146 00:15:11,080 --> 00:15:15,120 D'accordo, 20 per ogni giorno che Cross resta in città 147 00:15:15,120 --> 00:15:17,794 Non ho mai visto quell'uomo e già gli devo qualcosa 148 00:15:19,840 --> 00:15:21,035 Senti Will 149 00:15:25,400 --> 00:15:28,438 Se mai succedesse, credi di stenderlo? 150 00:15:30,280 --> 00:15:32,000 Non succederà Marvel 151 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 Si ma facciamo il caso... 152 00:15:33,720 --> 00:15:36,599 Me ne infischio di quello che Cross ha fatto ad Amarillo 153 00:15:36,680 --> 00:15:40,200 ecco 5 dollari d'oro e sono pronto ha scommettere che Tenneray 154 00:15:40,200 --> 00:15:42,840 fa fuori chiunque si azzardi a sfidarlo 155 00:15:42,840 --> 00:15:44,513 Non c'è nessuno che accetta? 156 00:15:44,800 --> 00:15:47,553 Signori, volete farmi bere da solo? 157 00:15:54,800 --> 00:15:56,791 Vogliamo fare 30? 158 00:16:08,600 --> 00:16:10,591 Signor Cross 159 00:16:11,360 --> 00:16:14,830 sono Newt Hale, forse non vi ricordate di me 160 00:16:14,880 --> 00:16:18,316 facevo il sellaio a Virginia City quando c'eravate anche voi 161 00:16:20,480 --> 00:16:22,471 Ho un negozio qui ora 162 00:16:22,800 --> 00:16:24,791 Signor Cross, volevo chiedervi 163 00:16:25,760 --> 00:16:29,680 spero che non ve l' abbiate a male se vi faccio questa domanda 164 00:16:29,680 --> 00:16:33,230 avete intenzione di affrontare Will Tenneray come dicono? 165 00:16:35,280 --> 00:16:37,669 Di solito io non scommetto signor Cross 166 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 e soprattutto adesso che ho moglie e tre figli 167 00:16:41,040 --> 00:16:43,031 ma vedete qui sono un commerciante 168 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 e se questa sfida resta solo una chiacchiera 169 00:16:46,240 --> 00:16:48,993 - se non dovesse succedere - si 170 00:16:49,280 --> 00:16:51,600 e voi ve ne andate così le scommesse vengono annullate 171 00:16:51,600 --> 00:16:53,591 ma non dimenticate però 172 00:16:54,200 --> 00:16:55,960 Non farebbe certo male al mio commercio 173 00:16:55,960 --> 00:17:00,040 Se scommettessi su Tenneray, è il favorito locale, capite? 174 00:17:00,040 --> 00:17:02,031 E anche lui seguiterà a vivere qui 175 00:17:06,640 --> 00:17:09,760 - Fate pure la vostra scommessa - Grazie signor Cross 176 00:17:09,760 --> 00:17:12,400 ora sto più tranquillo, grazie di nuovo 177 00:17:48,440 --> 00:17:50,033 ancora, ancora 178 00:17:51,160 --> 00:17:55,677 Ehi finitela, basta con questo fracasso state zitti un momento 179 00:18:00,640 --> 00:18:02,631 Avete detto che cercate Will Tenneray? 180 00:18:03,800 --> 00:18:04,995 Esatto 181 00:18:13,000 --> 00:18:16,595 - Sono Will Tenneray - Abe Cross 182 00:18:26,280 --> 00:18:28,271 Lieto di conoscervi 183 00:18:31,400 --> 00:18:32,834 Piacere mio 184 00:18:40,200 --> 00:18:43,680 Silenzio state zitti un momento, non vi affollate così 185 00:18:43,680 --> 00:18:46,560 al signor Cross e al signor Tenneray non fa certamente piacere 186 00:18:46,560 --> 00:18:48,551 sentirsi i vostri fiati addosso, no? 187 00:18:48,680 --> 00:18:51,080 Verrò a prendere le scommesse in fondo al balcone 188 00:18:51,080 --> 00:18:53,071 Signori, questo lo offre la casa 189 00:18:57,760 --> 00:18:59,751 - Sapevo che sareste venuto - E perchè? 190 00:19:00,680 --> 00:19:02,671 con tante chiacchiere 191 00:19:12,120 --> 00:19:14,111 - Il whisky non vi piace? - Certo 192 00:19:15,600 --> 00:19:18,600 - ma piace poco al mio stomaco - Davvero? 193 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 - Si - Vi duole se mangiate? 194 00:19:20,400 --> 00:19:21,151 A volte... 195 00:19:21,520 --> 00:19:22,510 il cibo messicano 196 00:19:22,800 --> 00:19:25,269 E' li che avete trovato l' oro nel Messico? 197 00:19:26,680 --> 00:19:29,115 Ho sentito che l'avete venduto alla banca 198 00:19:29,880 --> 00:19:31,440 E anche che era poco? 199 00:19:31,440 --> 00:19:32,760 Dipende quanto l'avete cercato 200 00:19:32,760 --> 00:19:34,080 6 0 7 mesi 201 00:19:34,080 --> 00:19:37,960 177 dollari. E' anche meno della paga di cow-boy 202 00:19:38,520 --> 00:19:40,113 Spero di far meglio 203 00:19:40,520 --> 00:19:41,476 Certo 204 00:19:42,240 --> 00:19:43,594 Lo speriamo tutti 205 00:19:44,880 --> 00:19:47,800 Non capisco, uno come voi che si ferma in un posto 206 00:19:47,800 --> 00:19:49,359 e mette su famiglia 207 00:19:52,280 --> 00:19:54,954 La gente chiacchiera anche su di voi, sapete? 208 00:19:55,600 --> 00:19:56,400 Già 209 00:19:56,400 --> 00:19:58,391 A conti fatti comunque 210 00:19:58,560 --> 00:20:00,160 mi sembrate ben piazzato qui 211 00:20:00,160 --> 00:20:01,594 Tiro avanti e basta 212 00:20:02,400 --> 00:20:04,994 Guadagno in un mese quello che spendevo in un giorno 213 00:20:06,240 --> 00:20:08,231 Il pistolero non è un bel mestiere 214 00:20:08,560 --> 00:20:10,551 Ma fare il buffone è anche peggio 215 00:20:12,960 --> 00:20:16,715 Marvel mi paga perchè stia così la gente viene e consuma di più 216 00:20:17,440 --> 00:20:20,400 Mi chiedono come sono andate le cose a Dodge a Kansas City 217 00:20:20,400 --> 00:20:22,391 a Tombstone 218 00:20:23,440 --> 00:20:26,512 Se non altro siete uno che potete dirlo davvero 219 00:20:29,040 --> 00:20:31,680 - Devo ridere? - No 220 00:20:32,400 --> 00:20:35,440 no pensavo solo quello che a Kansas 221 00:20:35,440 --> 00:20:37,875 Dicono che avete ucciso Ringo 222 00:20:41,560 --> 00:20:43,560 Come a me sono venuti a raccontare 223 00:20:43,560 --> 00:20:45,551 che vi avevano impiccato a Santa Fe 224 00:20:45,680 --> 00:20:48,274 E questo evidentemente non è vero 225 00:20:50,440 --> 00:20:53,432 Ma Ringo però qualcuno lo ha ucciso 226 00:20:55,400 --> 00:20:56,993 Su questo non c'è dubbio 227 00:20:57,600 --> 00:20:59,080 Mi andava a genio Ringo 228 00:20:59,080 --> 00:21:01,071 Anche a me, quando non beveva 229 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Una volta uscì ubriaco dal bar di Toby 230 00:21:04,400 --> 00:21:07,950 andò lunga e si rialzò gridando Toby, vieni fuori e spara 231 00:21:09,240 --> 00:21:10,469 Povero Toby 232 00:21:11,160 --> 00:21:14,640 Non avrebbe mai rischiato la pelle solo per il gusto di una sparatoria 233 00:21:14,640 --> 00:21:16,631 E no e no davvero 234 00:21:16,920 --> 00:21:19,878 Ma quanti qui sarebbero corsi per vedere come finiva? 235 00:21:21,600 --> 00:21:24,800 - Marv dammi un sigaro - Arriva subito 236 00:21:24,800 --> 00:21:26,791 E' quello che fanno ora i vostri amici 237 00:21:27,120 --> 00:21:28,440 Ossia 238 00:21:30,760 --> 00:21:32,751 Si chiedono come andrà a finire 239 00:21:33,200 --> 00:21:35,191 Resteranno a bocca asciutta 240 00:21:36,200 --> 00:21:38,476 Almeno per quanto mi riguarda 241 00:21:39,480 --> 00:21:41,039 Vale anche per me 242 00:21:42,320 --> 00:21:43,440 Glielo andiamo a dire? 243 00:21:43,440 --> 00:21:46,160 Per rovinare gli affari di Marvel? Ma neanche per sogno 244 00:21:46,160 --> 00:21:48,800 quando la gente aspetta gli viene sete, è vero Marv? 245 00:21:50,440 --> 00:21:52,440 Ognuno deve guadagnarsi la vita come può 246 00:21:52,440 --> 00:21:53,320 Certo 247 00:21:53,320 --> 00:21:56,073 Ehi Tenneray, rischierò un mal di pancia in vostro onore 248 00:22:01,920 --> 00:22:03,035 Sediamoci 249 00:22:03,160 --> 00:22:05,595 Avanti Jenny, dammi un bacetto 250 00:22:05,760 --> 00:22:08,360 Sta fermo con le mani lo sai che non lo devi fare? 251 00:22:08,360 --> 00:22:10,360 Jenny, perchè non lo porti di là a fare un balletto 252 00:22:10,360 --> 00:22:13,239 così gli passa la sbornia, l'esercizio fa sempre bene 253 00:22:25,600 --> 00:22:28,353 Strano che non chiedono di guardarci i denti come ai cavalli 254 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Bucherebbero anche un sacco di grano con le dita 255 00:22:32,400 --> 00:22:33,480 per non farsi fregare 256 00:22:33,480 --> 00:22:36,560 però sono pronti a scommettere 20/50 dollari 257 00:22:36,560 --> 00:22:38,560 per vedere chi di noi uccide l'altro 258 00:22:38,560 --> 00:22:40,000 Questo vi secca? 259 00:22:40,000 --> 00:22:41,149 si 260 00:22:41,440 --> 00:22:43,431 Un po' mi dà fastidio in fondo 261 00:22:48,080 --> 00:22:50,071 Ammesso che decidiamo di spararci addosso 262 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 è soltanto un'ipotesi 263 00:22:52,880 --> 00:22:56,080 ma se lo facessimo, chi punta sul vincitore guadagna, 264 00:22:56,080 --> 00:22:57,440 ma a noi che ci viene? 265 00:22:57,440 --> 00:22:59,440 A quello che resta in piedi dico 266 00:22:59,440 --> 00:23:02,353 tante pacche sulla spalla, bevute gratis, che schifo! 267 00:23:03,400 --> 00:23:05,835 -Dovremmo far pagare il biglietto -Si 268 00:23:07,360 --> 00:23:08,475 Guardateli 269 00:23:14,640 --> 00:23:17,075 Cosa guardate la ragazza o il poker? 270 00:23:18,800 --> 00:23:20,791 Da un pezzo sto lontano da tutte e due 271 00:23:21,000 --> 00:23:22,991 Qui giocano pulito, ma forte 272 00:23:23,040 --> 00:23:25,040 E quella ragazza? 273 00:23:25,040 --> 00:23:26,519 Cosa? 274 00:23:27,040 --> 00:23:28,394 Come si chiama? 275 00:23:30,000 --> 00:23:31,229 Jenny 276 00:23:56,000 --> 00:23:58,594 Ehi Manuelito, como estas? 277 00:23:59,280 --> 00:24:02,560 Ehi amigos, sapete che domenica mezza città attraverserà il confine 278 00:24:02,560 --> 00:24:04,560 per venirvi a vedere combattere nell'arena? 279 00:24:04,560 --> 00:24:06,551 Che posso dare da bere a voi due e alla signora 280 00:24:06,760 --> 00:24:11,040 Grazie Marv, ma Manuel Alicante desidera offrire lui da bere 281 00:24:11,040 --> 00:24:12,553 a tutti quanti 282 00:25:09,280 --> 00:25:12,398 Ho fatto quello che ho potuto, ma stanotte gli è venuta la febbre alta 283 00:25:13,080 --> 00:25:15,071 È inutile farlo soffrire fino in fondo 284 00:25:24,640 --> 00:25:26,313 Penso io a sistemarlo 285 00:25:27,240 --> 00:25:29,000 Non intendo venderlo come carne 286 00:25:29,000 --> 00:25:32,038 Se volete seppellirlo, vi trovo due ragazzi per pochi soldi 287 00:25:32,840 --> 00:25:34,520 No lo farò da me 288 00:25:34,520 --> 00:25:36,511 Dove c'è un terreno libero? 289 00:25:36,560 --> 00:25:38,551 A un paio di miglia a est 290 00:25:40,000 --> 00:25:41,479 Mi servirà.... 291 00:25:41,720 --> 00:25:44,155 un carretto, per portarlo fin là 292 00:25:45,960 --> 00:25:48,280 Ditemi anche da chi posso comprare un altro cavallo 293 00:25:48,280 --> 00:25:50,271 se ce n'è uno in vendita 294 00:25:50,560 --> 00:25:52,560 Nat Cambury ha quel sauro che non gli serve più 295 00:25:52,560 --> 00:25:54,800 da quando il figlio si è arruolato in cavalleria 296 00:25:54,800 --> 00:25:57,679 Posso chiederglielo è un buon cavallo, vi procuro il carretto 297 00:27:03,720 --> 00:27:06,473 - Posso aiutarvi? - No ma grazie lo stesso 298 00:27:08,560 --> 00:27:10,280 Non è un po' presto per voi? 299 00:27:10,280 --> 00:27:11,840 Non ho dormito affatto 300 00:27:11,840 --> 00:27:13,320 Come mai? 301 00:27:13,320 --> 00:27:15,320 A forza di pensare 302 00:27:15,320 --> 00:27:17,152 non sono riuscito a prendere sonno 303 00:27:21,560 --> 00:27:24,313 Col tempo uno finisce per abituarsi 304 00:27:24,960 --> 00:27:26,951 e non si accorge di quello che è diventato 305 00:27:28,920 --> 00:27:31,275 Poi a un tratto si specchia in un altro 306 00:27:33,560 --> 00:27:35,551 Non potete fare il confronto con me 307 00:27:36,840 --> 00:27:39,434 - Forse perché ho moglie e un figlio? - E un lavoro 308 00:27:40,840 --> 00:27:42,114 Un lavoro... 309 00:27:42,920 --> 00:27:45,389 incantare i gonzi per farli bere? 310 00:27:45,800 --> 00:27:48,400 A parte i calzoni non sono molto diverso da Jenny con la quale 311 00:27:48,400 --> 00:27:50,391 siete stato questa notte 312 00:27:53,680 --> 00:27:55,671 Si capisco quello che dite 313 00:27:56,320 --> 00:27:58,560 Anch'io aveva un lavoro prima di andare nel Messico 314 00:27:58,560 --> 00:28:00,551 a trovare quel po' di oro 315 00:28:00,800 --> 00:28:01,949 Che facevate? 316 00:28:05,360 --> 00:28:08,079 Tiro a segno, in una specie di circo 317 00:28:09,720 --> 00:28:12,234 Con me c'era anche un nano e una donna barbuta 318 00:28:13,320 --> 00:28:15,311 Anche peggio di me 319 00:28:19,600 --> 00:28:21,034 - Dite - Si 320 00:28:23,160 --> 00:28:25,151 Dove andrete da qui? 321 00:28:26,360 --> 00:28:28,795 In nessun posto se prima non compro un cavallo 322 00:28:30,000 --> 00:28:31,991 Non desiderate altro? 323 00:28:34,320 --> 00:28:37,039 Per questo desideri ne ho tanti 324 00:28:38,400 --> 00:28:40,789 Ma non mi pare che siano affari vostri 325 00:28:44,560 --> 00:28:47,439 - Potrebberlo esserlo - In che senso? 326 00:28:51,520 --> 00:28:53,511 Nel senso che avete detto ieri sera 327 00:28:56,560 --> 00:28:59,279 - Far pagare il biglietto - ll biglietto? 328 00:29:02,760 --> 00:29:05,560 Far pagare la gente perchè venga a vederci ammazzare? 329 00:29:05,560 --> 00:29:06,709 Proprio così 330 00:29:06,840 --> 00:29:09,680 Andiamo l'ho detto soltanto per dimostrare l'assurdità 331 00:29:09,680 --> 00:29:11,671 - di questa storia - Pensateci solo un istante 332 00:29:11,840 --> 00:29:13,831 annunciamo a tutti che noi due ci affronteremo 333 00:29:13,880 --> 00:29:15,720 - Ma che diavolo state dicendo - Fatemi finire 334 00:29:15,720 --> 00:29:17,480 Diciamo che la sfida ci sarà 335 00:29:17,480 --> 00:29:19,840 credete che tutta quella gente che adesso scommette su di noi 336 00:29:19,840 --> 00:29:22,275 non sia pronta a pagare pur di non perdersi lo spettacolo? 337 00:29:22,720 --> 00:29:24,480 Un sacco di soldi per vederci sparare 338 00:29:24,480 --> 00:29:25,834 No non credo 339 00:29:26,040 --> 00:29:28,031 Se sanno che è una specie di esibizione 340 00:29:30,120 --> 00:29:32,111 Ma voi non state pensando a un duello per finta 341 00:29:32,600 --> 00:29:35,160 E secondo il vostro programma uno di noi dovrebbe davvero 342 00:29:35,160 --> 00:29:37,400 uccidere l'altro, è questo che volete? 343 00:29:37,400 --> 00:29:40,199 Chi vince prende i soldi, ai morti non servono 344 00:29:42,960 --> 00:29:46,000 Sapete Tenneray, vi conosco poco ma credevo che 345 00:29:46,000 --> 00:29:47,559 aveste più cervello nella testa 346 00:29:49,480 --> 00:29:51,471 E già, sei furbo tu 347 00:29:53,240 --> 00:29:56,960 Comprati un ronzino, va a cercarti un posto da garzone di bottega 348 00:29:56,960 --> 00:29:58,160 Bada a come parli 349 00:29:58,160 --> 00:29:59,960 Ma che cos'altro speri di combinare nella vita 350 00:29:59,960 --> 00:30:01,520 Non preoccuparti per me 351 00:30:01,520 --> 00:30:04,000 Infatti penso solo a me, io ce l'ho un cavallo 352 00:30:04,000 --> 00:30:05,513 ma neanch'io so dove andare 353 00:30:07,880 --> 00:30:10,280 Ritorna a cercare l'oro scava una bella buca profonda 354 00:30:10,280 --> 00:30:12,271 e mettici dentro perchè sei uno scemo 355 00:30:22,720 --> 00:30:24,711 Come ai bei tempi 356 00:30:25,960 --> 00:30:27,553 Che facciamo ora? 357 00:30:28,440 --> 00:30:29,760 Ci spariamo? 358 00:30:30,840 --> 00:30:33,400 lo non voglio ucciderti Tenneray 359 00:30:33,680 --> 00:30:35,671 Neanch'io ci tengo ad ammazzarti 360 00:30:35,720 --> 00:30:37,472 Ma questo che c'entra? 361 00:30:40,440 --> 00:30:42,431 Vieni giù e stammi a sentire 362 00:30:45,400 --> 00:30:48,631 E' la tua ultima occasione sto parlando di soldi, tanti soldi 363 00:30:48,680 --> 00:30:50,671 Levati di lì, figlio di puttana 364 00:31:11,120 --> 00:31:14,590 20 dollari che Cross non gliela farà mai contro Tenneray 365 00:31:15,880 --> 00:31:18,315 lo punto su Cross, è un killer nato 366 00:31:19,920 --> 00:31:23,040 Will se la passa bene qui in città, perchè dovrebbe rischiare la pelle 367 00:31:23,040 --> 00:31:25,031 mettendosi contro Cross 368 00:31:25,560 --> 00:31:28,154 Sbarbato e ripulito è uno come tutti gli altri 369 00:31:29,040 --> 00:31:31,031 E' anche un bel uomo direi 370 00:31:37,320 --> 00:31:39,960 Tenneray uccideva a pagamento sparare è il suo mestiere 371 00:31:40,760 --> 00:31:42,760 Cross ha paura, guardatelo 372 00:31:42,760 --> 00:31:45,718 Cross e Tenneray si affronteranno prima o poi, non c'è dubbio 373 00:31:50,840 --> 00:31:52,194 Se Tenneray vuole ammazzare qualcuno 374 00:31:52,240 --> 00:31:55,437 ammazzi sua moglie e Alvarez sono poco di buono tutti e due 375 00:31:58,360 --> 00:32:00,351 Abe Cross e Will Tenneray 376 00:32:01,800 --> 00:32:03,800 scommetto che è la prima volta dopo anni e anni 377 00:32:03,800 --> 00:32:07,634 che ognuno di loro si trova davanti un tiratore altrettanto bravo 378 00:32:15,240 --> 00:32:17,436 Chi può vendermi un cavallo da 100 dollari? 379 00:32:17,480 --> 00:32:20,440 Non esiste un cavallo da 100 dollari o è tanto sfiancato che vi muore 380 00:32:20,440 --> 00:32:21,874 per strada 381 00:32:48,760 --> 00:32:50,319 - Alvarez? - Si 382 00:32:50,520 --> 00:32:53,558 - Cerco un lavoro - Che genere di lavoro? 383 00:32:53,720 --> 00:32:55,720 Uno qualunque che mi faccia guadagnare abbastanza 384 00:32:55,720 --> 00:32:57,080 per comprare un buon cavallo 385 00:32:57,080 --> 00:32:59,549 In città non c'è niente adesso 386 00:32:59,600 --> 00:33:02,520 Forse dovreste provare in un ranch 387 00:33:02,520 --> 00:33:04,511 lo non me ne intendo di bestiame 388 00:33:04,920 --> 00:33:06,593 Di che vi intendete? 389 00:33:26,160 --> 00:33:27,559 Tenneray 390 00:33:59,720 --> 00:34:01,711 Come lo organizziamo? 391 00:34:15,680 --> 00:34:17,671 Quanta gente contiene l'arena? 392 00:34:17,760 --> 00:34:20,036 Calcolando un esaurito? 393 00:34:20,440 --> 00:34:22,431 Tua moglie sa di questa storia? 394 00:34:27,360 --> 00:34:31,399 Tu intaschi il 10 per cento sugli incassi, tutto il resto non ti riguarda 395 00:34:32,720 --> 00:34:34,711 Quell'arena non è mica tua 396 00:34:37,400 --> 00:34:39,630 AI di là del confine facciamo come ci pare 397 00:34:39,840 --> 00:34:41,831 Che cosa vi preoccupa Alvarez? 398 00:34:43,600 --> 00:34:45,591 Quello che volete fare è orrendo 399 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 Non trovate che è orrendo? 400 00:34:52,840 --> 00:34:55,200 Secondo te è bello che un torero con quattro scagnozzi 401 00:34:55,200 --> 00:34:57,200 accoppi un povero toro per denaro? 402 00:34:57,200 --> 00:34:58,679 Non è la stessa cosa 403 00:34:59,440 --> 00:35:02,432 Voi non vi affrontate per odio o per difesa 404 00:35:03,280 --> 00:35:05,794 Chi vince come vivrà? 405 00:35:07,120 --> 00:35:09,111 Molto meglio di come vive ora 406 00:35:21,240 --> 00:35:23,480 - Ciao - Come mai sei qui? 407 00:35:23,480 --> 00:35:25,471 Durante il giorno faccio quello che voglio 408 00:35:25,720 --> 00:35:27,711 Comincio a lavorare alle 7 409 00:35:28,440 --> 00:35:31,000 Non puoi stare qui, io ho da fare 410 00:35:32,440 --> 00:35:36,200 Non conosci nessuno in città ho pensato che ti avrebbe fatto piacere 411 00:35:36,200 --> 00:35:37,759 chiacchierare un po' 412 00:35:38,280 --> 00:35:42,040 - Di che cosa? - Non lo so di che cosa 413 00:35:42,040 --> 00:35:44,919 di quello che vuoi tu, per me è lo stesso 414 00:35:48,920 --> 00:35:51,640 Sarebbe il tuo pranzo? Latte? 415 00:35:51,640 --> 00:35:52,994 Non ho fame 416 00:35:57,240 --> 00:35:59,231 Conosci la moglie di Tenneray? 417 00:36:01,400 --> 00:36:06,713 La signora Tenneray? Non le ho mai parlato ma di vista la conosco certo 418 00:36:06,760 --> 00:36:09,880 Che tu sappia c'è mai stato niente tra lei ... 419 00:36:09,880 --> 00:36:11,154 e Alvarez? 420 00:36:13,800 --> 00:36:17,440 Faceva la commessa nel suo negozio, prima che Will tornasse 421 00:36:17,440 --> 00:36:19,431 e si rimettessero insieme 422 00:36:19,680 --> 00:36:20,875 Nient'altro? 423 00:36:23,120 --> 00:36:25,280 Lei e il bambino dormivano sopra il negozio 424 00:36:25,280 --> 00:36:27,271 se è a questo che pensi 425 00:36:32,720 --> 00:36:37,112 Ma Alvarez saliva da loro quasi ogni sera, per cenare si sa 426 00:36:37,240 --> 00:36:38,435 E per quanto? 427 00:36:39,440 --> 00:36:40,680 Per quanto cosa? 428 00:36:40,680 --> 00:36:41,795 Restava di sopra? 429 00:36:41,840 --> 00:36:44,275 No per quanto tempo ha lavorato per lui? 430 00:36:44,680 --> 00:36:46,353 Ma circa tre anni 431 00:36:46,760 --> 00:36:50,116 Lei e Will sono stati separati per otto credo 432 00:36:51,000 --> 00:36:54,959 Ma che andassero a letto insieme o no, la gente chiaccherava 433 00:37:02,040 --> 00:37:05,960 Qualcuna di queste chiacchiere sarà arrivata alle orecchie di Will 434 00:37:05,960 --> 00:37:07,439 Di sicuro non lo so 435 00:37:08,960 --> 00:37:11,520 Perchè lui ti ha detto qualcosa? 436 00:37:13,960 --> 00:37:14,995 No 437 00:37:16,600 --> 00:37:18,591 E' fatto, puoi andare 438 00:37:20,280 --> 00:37:21,720 Perchè sei così arrabbiato? 439 00:37:21,720 --> 00:37:23,279 lo non sono arrabbiato 440 00:37:23,640 --> 00:37:27,076 Ma guardati allo specchio, hai il muso lungo mi respingi 441 00:37:31,040 --> 00:37:34,317 leri sera eri così gentile e affettuoso con me 442 00:37:36,120 --> 00:37:39,351 E oggi invece per poco non mi butti fuori dalla porta 443 00:37:41,000 --> 00:37:42,991 Nessuno lo ha mai fatto con te vero? 444 00:37:49,760 --> 00:37:51,637 Quello che la gente fa con me non ti da certo 445 00:37:51,680 --> 00:37:53,671 il diritto di comportarti così 446 00:37:55,960 --> 00:37:57,951 Aspetta, dimenticavo 447 00:38:04,200 --> 00:38:05,600 Mary dice che non devo 448 00:38:05,600 --> 00:38:07,591 Me ne infischio di ciò che dice Marv 449 00:38:07,960 --> 00:38:09,951 Tu fa altrettanto 450 00:38:14,320 --> 00:38:17,278 Mi fa piacere se lo accetti, te ne prego 451 00:38:20,200 --> 00:38:21,720 Potrò vederti più tardi? 452 00:38:21,720 --> 00:38:22,960 Si verrò giù 453 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 Non intendevo giù 454 00:38:24,960 --> 00:38:27,873 Dicevo se ci vediamo dopo 455 00:38:28,280 --> 00:38:29,315 si 456 00:38:31,120 --> 00:38:32,679 Allora va bene 457 00:38:34,280 --> 00:38:37,160 leri sera torni a casa e mi dici che brava persona quel Cross 458 00:38:37,160 --> 00:38:38,992 dobbiamo invitarlo a cena hai detto 459 00:38:39,040 --> 00:38:40,678 E lo dico ancora 460 00:38:40,720 --> 00:38:43,080 Oh certo, siete diventati grandi amici adesso 461 00:38:43,080 --> 00:38:45,435 tanto che vi siete messi d'accodo che avete deciso di ammazzarvi 462 00:38:45,480 --> 00:38:46,550 l'uno con l'altro 463 00:38:46,600 --> 00:38:50,280 No, no non fare dell'ironia aspetta a giudicare, ha bisogno quanto me 464 00:38:50,280 --> 00:38:52,271 quello che abbiamo deciso va bene a tutti e due 465 00:38:55,240 --> 00:38:58,160 Ma non va bene a me Will e neanche tuo figlio 466 00:38:58,160 --> 00:38:59,878 che crescerà senza di te 467 00:39:00,760 --> 00:39:02,751 Mi dai già per spacciato? 468 00:39:03,320 --> 00:39:05,760 Nessuno c'è mai riuscito o non sarei qui 469 00:39:05,760 --> 00:39:07,751 Ma anche Abe Cross è qui 470 00:39:08,680 --> 00:39:10,079 Non c'è dubbio 471 00:39:11,680 --> 00:39:15,000 Ma secondo Alvarez ci sono 5000 o 6000 dollari che ci aspettano 472 00:39:15,000 --> 00:39:16,560 quando avremo chiusi i conti 473 00:39:16,560 --> 00:39:17,834 Franco? 474 00:39:18,640 --> 00:39:19,994 Di che ti meravigli 475 00:39:20,240 --> 00:39:23,596 Ah già, forse ai tuoi occhi è una specie di santo 476 00:39:25,040 --> 00:39:27,031 Vi aiuta in questa faccenda? 477 00:39:27,760 --> 00:39:30,878 Solo per il suo sporco interesse 478 00:39:31,080 --> 00:39:34,357 non si prende solo la percentuale se va come spera lui 479 00:39:36,680 --> 00:39:38,079 Will ti prego 480 00:39:38,520 --> 00:39:40,511 Cosa, cosa mi preghi 481 00:39:41,920 --> 00:39:43,115 Franco 482 00:39:45,480 --> 00:39:47,400 Non sperava forse che mi ammazzassero 483 00:39:47,400 --> 00:39:48,959 quando tu lavoravi per lui? 484 00:39:49,640 --> 00:39:50,835 E' vero o no? 485 00:39:50,880 --> 00:39:53,120 Dovevano scriverlo su un manifesto perchè sapessi quello che qui 486 00:39:53,120 --> 00:39:57,280 sanno tutti, non voleva che tornassi non voleva che facessimo la pace 487 00:39:57,280 --> 00:40:00,432 e da un anno se ne sta tranquillo sperando che litighiamo di nuovo 488 00:40:09,960 --> 00:40:12,840 Will non posso cambiare i sentimenti degli altri 489 00:40:12,840 --> 00:40:17,198 di Franco o di chiunque altro, ma neanche io posso cambiare 490 00:40:18,120 --> 00:40:22,200 Tu e Bud siete tutto per me e io non voglio rischiare di perdervi 491 00:40:22,200 --> 00:40:26,512 Nora, quello che faccio non è per amore di rischio 492 00:40:27,160 --> 00:40:29,360 Però lo fai, come se non avessimo niente da perdere, 493 00:40:29,360 --> 00:40:30,919 questo non è vero Will 494 00:40:30,960 --> 00:40:33,395 Ma che cosa te ne fai di un uomo come me? 495 00:40:33,640 --> 00:40:36,120 Da quando sono qui sono un buono a nulla 496 00:40:36,120 --> 00:40:39,720 Nora, non basta andare a letto insieme per essere felici 497 00:40:39,720 --> 00:40:43,760 quando un uomo ha una famiglia una moglie e un figlio 498 00:40:43,760 --> 00:40:46,354 deve fare qualcosa di meglio che il pagliaccio in un saloon 499 00:40:48,080 --> 00:40:49,434 Sei un bugiardo 500 00:40:51,800 --> 00:40:53,791 sei uno sfacciato bugiardo 501 00:40:58,880 --> 00:41:01,280 a te non importa della famiglia del denaro o di altro 502 00:41:01,280 --> 00:41:03,640 vuoi solo essere di nuovo Will Tenneray 503 00:41:03,640 --> 00:41:05,631 Will Tenneray con una rivoltella in mano 504 00:41:15,440 --> 00:41:16,794 Signor Cross 505 00:41:18,240 --> 00:41:20,240 Scusate signor Cross stavo parlando ora con Alvarez 506 00:41:20,240 --> 00:41:22,360 e mi ha detto che vuoi due avete intenzione di... 507 00:41:22,360 --> 00:41:24,360 Avete già scommesso su Will Tenneray vero? 508 00:41:24,360 --> 00:41:26,360 Si, ma soltanto perchè voi mi avete detto... 509 00:41:26,360 --> 00:41:28,158 Forse guadagnerete un po' di soldi 510 00:41:28,200 --> 00:41:30,520 Temo di no, non avrei mai scommesso contro di voi 511 00:41:30,520 --> 00:41:31,280 in un vero duello 512 00:41:31,280 --> 00:41:32,270 Perchè no 513 00:41:32,320 --> 00:41:33,800 Perchè una volta vi ho visto a Virginia City 514 00:41:33,800 --> 00:41:35,791 - Avete mai visto Tenneray? - No signore mai 515 00:41:36,040 --> 00:41:38,040 Ma signor Cross, mi avevate promesso... 516 00:41:38,040 --> 00:41:40,600 Sentite, girate alla larga da me, capito? 517 00:41:40,640 --> 00:41:41,960 Si signore 518 00:42:00,200 --> 00:42:02,999 Signor Cross, quella è Nora Tenneray, la moglie di Will 519 00:42:04,760 --> 00:42:07,070 Sono venuto perchè forse potete farmi un piacere 520 00:42:07,880 --> 00:42:10,320 Vorrei vedere quel Cambury che avete detto ha un cavallo 521 00:42:10,320 --> 00:42:11,674 da vendere 522 00:42:39,440 --> 00:42:42,637 Perchè lo fai? Perchè lo aiuti? 523 00:42:43,160 --> 00:42:46,120 Avrei più rispetto per te se andassi ad affrontarlo con una rivoltella 524 00:42:46,120 --> 00:42:47,520 in mezzo alla strada 525 00:42:47,520 --> 00:42:49,511 Se lo facessi, sarei come lui 526 00:42:51,200 --> 00:42:54,040 ma tu non volevi che io fossi come lui 527 00:42:54,040 --> 00:42:56,800 quando tuo figlio aveva bisogno di un padre e lui non c'era 528 00:42:56,800 --> 00:43:00,395 quando tu, avevi bisogno di un uomo e lui non c'era 529 00:43:00,760 --> 00:43:03,434 - Questo non è vero - E' vero invece Nora 530 00:43:05,440 --> 00:43:07,431 Tu puoi mentire se vuoi 531 00:43:08,440 --> 00:43:10,511 ma il tuo corpo non mentiva 532 00:43:10,800 --> 00:43:12,200 Smettila 533 00:43:12,200 --> 00:43:14,200 E' roba passata, finita 534 00:43:14,200 --> 00:43:15,960 Qualunque cosa succeda cerca di capirmi 535 00:43:15,960 --> 00:43:17,951 che Will si faccia ammazzare oppure no 536 00:43:18,200 --> 00:43:21,431 con te non ci ritorno Franco e non ci ritornerò mai 537 00:43:22,560 --> 00:43:24,551 E dove andrai allora? 538 00:43:46,400 --> 00:43:47,754 Signor Cross 539 00:43:48,720 --> 00:43:50,711 Salve, sono Bailys 540 00:43:51,280 --> 00:43:54,352 Una volta vi ho offerto da bere a Galvestone 541 00:43:54,600 --> 00:43:56,432 Quella volta che affrontaste Barney Hare 542 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 E come è finita? 543 00:43:58,480 --> 00:44:01,632 E' vero che c'è uno che vuole sfidarvi con la pistola? 544 00:44:02,200 --> 00:44:04,191 Eccolo lì, Will Tenneray 545 00:44:04,240 --> 00:44:08,234 Si ho sentito parlare di lui, ma il signor Cross l'ho visto 546 00:44:08,600 --> 00:44:12,200 lo e i miei uomini scommettiamo 400 dollari su Abe Cross 547 00:44:12,200 --> 00:44:14,191 - Chi accetta? - lo, io, io, io 548 00:44:14,400 --> 00:44:15,515 40 dollari 549 00:44:17,040 --> 00:44:19,475 lo prendo invece un doppio whisky 550 00:44:22,520 --> 00:44:25,239 Dovrebbe venirti il timor di Dio 551 00:44:25,720 --> 00:44:29,634 lo non mi incontro con Dio, se tu non mi spedisci da lui 552 00:44:29,680 --> 00:44:32,638 Signor Cross, signor Cross 553 00:44:33,080 --> 00:44:35,071 Questo è Nat Cambury 554 00:44:36,080 --> 00:44:38,360 Buona sera signor Cambury sono Abe Cross 555 00:44:38,360 --> 00:44:41,040 Lo so chi siete ma per me è lo stesso 556 00:44:41,040 --> 00:44:43,680 Non essere acido come al solito Nate, bevi 557 00:44:43,680 --> 00:44:45,671 Bevo ad affare concluso 558 00:44:45,880 --> 00:44:49,320 Ho un buon cavallo, costa 300 dollari, li vale tutti 559 00:44:49,320 --> 00:44:52,631 e non lo vendo per meno non m'importa chi siete 560 00:44:52,800 --> 00:44:54,199 Capisco 561 00:44:54,240 --> 00:44:56,240 Will mi dice che è un cavallo buono davvero 562 00:44:56,240 --> 00:44:58,231 e che andrebbe bene per me, ma... 563 00:44:59,240 --> 00:45:02,560 Secondo Will non vale più di 250 dollari vero? 564 00:45:02,560 --> 00:45:04,160 E' la mia opinione 565 00:45:04,160 --> 00:45:06,549 L'opinione è vostra e il cavallo è mio 566 00:45:10,320 --> 00:45:12,440 Sentite facciamo così signor Cambury 567 00:45:12,440 --> 00:45:15,480 vi pagherò il prezzo intero che mi avete chiesto ma, 568 00:45:15,480 --> 00:45:17,760 sul momento non dispongo di tutta la somma 569 00:45:17,760 --> 00:45:20,149 E non è detto che l'abbia in futuro 570 00:45:21,040 --> 00:45:23,560 Forse voi vi divertite ma io ho ben altro da fare 571 00:45:23,560 --> 00:45:25,551 Aspettate devo farvi una proposta 572 00:45:25,800 --> 00:45:29,480 lo vi offro di fare così: io vi do 50 dollari subito 573 00:45:29,480 --> 00:45:32,080 mi fate usare il cavallo tutta la settimana prossima 574 00:45:32,080 --> 00:45:33,600 fino a Domenica 575 00:45:33,600 --> 00:45:36,840 e Domenica vi do gli altri 250 dollari 576 00:45:36,840 --> 00:45:39,354 Passando sul mio cadavere 577 00:45:42,200 --> 00:45:46,200 Naturalmente se non sono in grado di pagarvi il saldo come stabilito 578 00:45:46,200 --> 00:45:50,720 entro la sera di Domenica vi tenete questi 50 dollari 579 00:45:50,720 --> 00:45:52,711 e vi riprendete il cavallo 580 00:45:52,840 --> 00:45:55,800 Se non mi pagate l'intero prezzo entro Domenica 581 00:45:55,800 --> 00:45:57,560 mi tengo l'anticipo e il cavallo? 582 00:45:57,560 --> 00:45:58,959 Esatto 583 00:46:06,920 --> 00:46:08,911 - Ora dammi da bere - Alla salute 584 00:46:11,880 --> 00:46:13,440 Ti assicuro che un momento così 585 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 non me lo godevo da un sacco di tempo 586 00:46:15,440 --> 00:46:18,512 Si è quello che hai ripetuto anche a me per tutta la notte 587 00:46:18,880 --> 00:46:20,393 Ah davvero? 588 00:46:20,680 --> 00:46:23,399 Stamattina però sono stato molto meno gentile 589 00:46:25,400 --> 00:46:28,836 Tu lo sapevi già questa mattina quello che avresti fatto con Will? 590 00:46:30,000 --> 00:46:31,991 E allora perchè non me lo hai detto? 591 00:46:32,360 --> 00:46:33,714 A che scopo? 592 00:46:34,400 --> 00:46:37,000 Niente, soltanto per farmelo sapere prima che qualcun'altro 593 00:46:37,000 --> 00:46:38,320 venisse a dirmelo 594 00:46:39,560 --> 00:46:41,039 E che differenza fa? 595 00:46:42,440 --> 00:46:46,274 Non so spiegartelo, ma so che c'è una bella differenza, ecco tutto 596 00:46:47,960 --> 00:46:49,314 Ma che fai 597 00:46:54,560 --> 00:46:56,400 Mi ha colpito per primo, quel farabutto 598 00:46:56,400 --> 00:46:57,560 Non mi interessa, capito? 599 00:46:57,560 --> 00:46:58,920 Lui ha cominciato 600 00:46:58,920 --> 00:47:00,920 Chi ha cominciato ha cominciato 601 00:47:00,920 --> 00:47:02,911 A me certe cose non vanno a genio 602 00:47:05,200 --> 00:47:08,158 Mettetelo a cavallo e speditelo da dove viene 603 00:47:08,960 --> 00:47:10,951 Anche tu Jass va a casa e resta lì 604 00:47:17,000 --> 00:47:19,799 Credo che ormai l'accordo sia a un buon punto 605 00:48:17,840 --> 00:48:21,071 La campana della chiesa batte tutte le ore 606 00:48:21,960 --> 00:48:25,112 Domenica prossima al quarto rintocco 607 00:48:25,680 --> 00:48:28,115 il duello fra voi due avrà inizio 608 00:49:29,400 --> 00:49:34,713 Attenzione per favore. Senoras, caballeros 609 00:49:35,160 --> 00:49:38,391 Domenica prossima a questa stessa ora 610 00:49:39,120 --> 00:49:44,115 assisterete a un avvenimento che non avete mai visto prima 611 00:49:44,320 --> 00:49:46,920 non un uomo e un toro 612 00:49:46,920 --> 00:49:52,640 ma due uomini, questi due uomini scenderanno qui nell'arena 613 00:49:52,640 --> 00:49:55,240 per un duello, a morte 614 00:49:55,240 --> 00:49:57,160 Questi due uomini 615 00:49:57,160 --> 00:50:01,313 si affronteranno in un duello a morte 616 00:50:25,400 --> 00:50:27,391 Vedrete l'arena sarà piena 617 00:50:54,680 --> 00:50:56,671 Salute a tutti amici 618 00:50:59,280 --> 00:51:03,360 Mi chiamo Fleury, Ed Fleury del quotidiano del El Paso 619 00:51:03,360 --> 00:51:05,351 Abbiamo saputo che... 620 00:51:06,240 --> 00:51:09,915 avete qui due pistoleri che daranno spettacolo Domenica prossima 621 00:51:13,480 --> 00:51:17,110 - Di chi è stata l'idea? - Di tutte e due, credo 622 00:51:17,760 --> 00:51:21,913 Bene, andiamo lì da quella parte che vi faccio qualche fotografia 623 00:51:22,120 --> 00:51:24,873 Circondati dai vostri entusiasti ammiratori 624 00:51:28,160 --> 00:51:31,198 Accomodatevi di sopra, sotto il cartellone 625 00:51:32,280 --> 00:51:34,280 Sei già pronto Joey? 626 00:51:34,280 --> 00:51:36,271 - Tra un istante signor Fleury - Bene 627 00:51:38,200 --> 00:51:39,679 Volevo chiedervi: 628 00:51:40,960 --> 00:51:43,920 Chi si prende i soldi, non quelle delle scommesse 629 00:51:43,920 --> 00:51:46,355 ma i vostri quelli dei biglietti, che fine fanno? 630 00:51:47,240 --> 00:51:49,231 Se per caso non succede niente 631 00:51:49,920 --> 00:51:51,320 Sarebbe a dire? 632 00:51:51,320 --> 00:51:54,392 Sarebbe a dire se, tutte e due fate cilecca 633 00:51:57,320 --> 00:52:00,080 A questo non abbiamo pensato signor Fleury 634 00:52:00,080 --> 00:52:01,720 Non siamo furbi come lui 635 00:52:01,720 --> 00:52:05,600 Certo è improbabile ma, tutto può succedere, no? 636 00:52:05,600 --> 00:52:08,513 Si, si può succedere tutto è possibile ma... 637 00:52:09,480 --> 00:52:13,075 Abe, credi che questi due siano venuti fin qui gratis? 638 00:52:13,120 --> 00:52:15,120 Vi ho detto che sono del quotidiano di El Paso 639 00:52:15,120 --> 00:52:17,873 Ma non ci avete detto quanto pagano interviste e fotografie 640 00:52:17,960 --> 00:52:18,836 Pagare? 641 00:52:21,240 --> 00:52:23,240 Noi non paghiamo le notizie 642 00:52:23,240 --> 00:52:26,835 E noi non posiamo per le fotografie se non siamo pagati 643 00:52:27,480 --> 00:52:29,800 Quindi rimpacchettate la roba e tornate a El Paso 644 00:52:29,800 --> 00:52:30,840 a raccontargli le notizie 645 00:52:30,840 --> 00:52:32,160 Vieni Abe 646 00:52:32,200 --> 00:52:34,191 Ehi un momento, un momento amici 647 00:52:38,720 --> 00:52:40,711 Vi darò dieci dollari a fotografia 648 00:52:40,880 --> 00:52:42,871 lo pensavo a 25 649 00:52:43,520 --> 00:52:44,635 Ciascuno 650 00:52:45,360 --> 00:52:48,239 Ma.....mi pare che...è giusto 651 00:52:48,440 --> 00:52:51,159 -Abe, hai sentito anche tu? -Non è stato ancora chiaro 652 00:52:52,880 --> 00:52:54,400 D'accordo và bene, andiamo 653 00:52:54,400 --> 00:52:55,720 Soldi 654 00:53:03,040 --> 00:53:04,314 Ecco qua 655 00:53:06,680 --> 00:53:07,954 E anche a voi 656 00:53:09,080 --> 00:53:11,080 Sei pronto ora Joey? 657 00:53:11,080 --> 00:53:12,229 si 658 00:53:16,440 --> 00:53:18,829 La prima la facciamo che vi stringete la mano 659 00:53:19,160 --> 00:53:20,673 se non vi dispiace 660 00:53:23,160 --> 00:53:24,798 Guardate da questa parte 661 00:53:26,320 --> 00:53:27,276 Fermi 662 00:53:30,520 --> 00:53:32,511 E ora uno con le pistole in pugno 663 00:53:37,200 --> 00:53:39,191 No, uno davanti all'altro 664 00:53:43,200 --> 00:53:44,429 Siete pronti? 665 00:53:45,320 --> 00:53:46,515 Fermi 666 00:53:47,640 --> 00:53:48,960 Ottima, bene 667 00:53:50,120 --> 00:53:52,714 E ora una in cui sorridete 668 00:53:54,160 --> 00:53:55,753 Su per favore, un bel sorriso 669 00:53:57,200 --> 00:53:58,429 Fermi 670 00:54:02,280 --> 00:54:03,634 Scusatemi 671 00:54:04,160 --> 00:54:07,198 Sto cercando Abe Cross e Wil Tenneray 672 00:54:11,080 --> 00:54:13,720 Questo è il signor Tenneray, quello è il signor Cross 673 00:54:14,040 --> 00:54:15,519 Molto lieto 674 00:54:17,000 --> 00:54:18,513 Sfido uno dei due 675 00:54:26,040 --> 00:54:28,031 Non ha importanza chi sia 676 00:54:37,040 --> 00:54:38,600 Joey aspetta non te ne andare 677 00:54:38,600 --> 00:54:39,670 Piazza la macchina qui 678 00:54:39,720 --> 00:54:41,199 Allontanatevi voi 679 00:54:43,440 --> 00:54:44,999 Dì giovanotto... 680 00:54:45,720 --> 00:54:47,200 che ci guadagni a sfidarci? 681 00:54:47,200 --> 00:54:48,480 Soldi 682 00:54:48,480 --> 00:54:50,471 Ossia quello che ha spinto anche voi 683 00:54:51,240 --> 00:54:53,560 Ho pensato: se ne uccido uno 684 00:54:53,560 --> 00:54:56,120 l'altro domenica dovrà giocarsi l'incasso con me 685 00:54:56,640 --> 00:54:58,160 Non ho forse ragione? 686 00:54:58,160 --> 00:55:00,160 Non fa una piega 687 00:55:00,160 --> 00:55:02,879 Ma perché dovremmo farlo noi? 688 00:55:04,600 --> 00:55:06,600 Per difendere la pelle direi 689 00:55:06,600 --> 00:55:08,591 Ora è durata anche troppo 690 00:55:09,960 --> 00:55:11,951 Avanti sgombrate altrimenti vi arresto 691 00:55:13,680 --> 00:55:15,671 Non ho fatto niente per essere arrestato 692 00:55:17,720 --> 00:55:19,472 Senti nonno perché non ti levi di lì? 693 00:55:19,520 --> 00:55:21,511 lo resto qui quanto mi pare 694 00:55:22,720 --> 00:55:24,440 Tom non vale la pena 695 00:55:24,440 --> 00:55:26,431 vuoi insegnarmi a fare lo sceriffo? 696 00:55:27,000 --> 00:55:28,520 La colpa non è tutta sua 697 00:55:28,520 --> 00:55:30,511 E' anche tua. Tua e di Cross 698 00:55:31,360 --> 00:55:34,000 Fate quello che volete al di là del confine 699 00:55:34,000 --> 00:55:35,991 ma qui non voglio storie e qui comando io 700 00:55:39,920 --> 00:55:42,560 Te ne vai o vuoi passare la notte in prigione? 701 00:55:45,600 --> 00:55:47,600 Se non sai deciderti te la do io una mano 702 00:55:47,600 --> 00:55:49,079 Non vi avvicinate... 703 00:55:49,120 --> 00:55:51,120 è una provocazione e lo sapete 704 00:55:51,120 --> 00:55:52,235 Te la do io..... 705 00:56:01,120 --> 00:56:03,111 Niente, non è niente 706 00:56:08,640 --> 00:56:10,631 E non è finita, andate via di qui, indietro 707 00:56:14,480 --> 00:56:16,471 L'avete visto, mi ci ha spinto lui 708 00:56:17,720 --> 00:56:19,711 Se avessi voluto l'avrei ucciso 709 00:56:29,640 --> 00:56:31,631 Non era lui che volevo 710 00:56:31,840 --> 00:56:33,831 Se vuoi me avanti 711 00:56:58,960 --> 00:57:00,951 -Bel colpo -Sei in gamba 712 00:57:18,360 --> 00:57:20,351 State indietro per favore 713 00:57:21,240 --> 00:57:23,231 Siete più tranquillo ora? 714 00:57:25,440 --> 00:57:28,240 è una brutta ferita Will, ma se la caverà presto 715 00:57:28,240 --> 00:57:30,231 Vado a chiamare il dottore 716 00:57:35,360 --> 00:57:37,351 State lontani, vi prego 717 00:57:38,680 --> 00:57:42,469 Per favore state indietro se no la vostra ombra gli va sulla faccia 718 00:57:42,800 --> 00:57:44,199 In gamba Will 719 00:57:49,040 --> 00:57:50,110 Complimenti 720 00:57:52,320 --> 00:57:54,311 -Preparo il magnesio -No, non ce n'è bisogno 721 00:57:54,480 --> 00:57:56,471 fotografalo così com'è 722 00:57:59,120 --> 00:58:02,909 Signor Tenneray, possiamo farvi una fotografia accanto al.... 723 00:58:32,040 --> 00:58:34,031 Và su a lavarti Bud, tra poco andiamo a tavola 724 00:58:34,080 --> 00:58:35,639 Si papà 725 00:58:49,960 --> 00:58:53,200 Vista la tensione che c'è in giro che ci sarà fino a Domenica 726 00:58:53,200 --> 00:58:54,918 - pensavo... - Che cosa? 727 00:58:54,960 --> 00:58:56,951 Pensavo a Bud 728 00:58:57,320 --> 00:58:59,789 sarebbe meglio mandarlo a Austin con la diligenza domani 729 00:59:00,160 --> 00:59:02,800 starà un po' con i Morgan hanno dei figli della sua età 730 00:59:03,480 --> 00:59:05,480 Vuoi tenerlo lontano da me? 731 00:59:05,480 --> 00:59:07,471 Così non vede quello che fai 732 00:59:09,320 --> 00:59:11,320 Vedendo quello che sto facendo per la prima volta, 733 00:59:11,320 --> 00:59:13,311 si è accorto di me da quando sono tornato 734 00:59:14,360 --> 00:59:16,351 Non dovrei essere contento? 735 00:59:16,560 --> 00:59:19,632 Tu sarai contento, ma lui come reagirà, io penso a lui 736 00:59:20,320 --> 00:59:21,833 E io no eh? 737 00:59:22,520 --> 00:59:25,353 Ti ha chiesto di fargli vedere come maneggi la pistola? 738 00:59:25,760 --> 00:59:27,751 Lo farà, ne sono sicura 739 00:59:29,360 --> 00:59:31,636 Vuoi che pensi che suo padre non ha altro da insegnargli? 740 00:59:31,880 --> 00:59:33,160 Da dargli? 741 00:59:33,160 --> 00:59:34,520 Forse è così 742 00:59:34,520 --> 00:59:36,158 No non raccontare storie 743 00:59:36,200 --> 00:59:38,840 Per l'amor del cielo Nora ma che vuoi da me? 744 00:59:38,840 --> 00:59:40,831 Voglio che tu viva 745 00:59:43,720 --> 00:59:46,280 Voglio che tu faccia vedere a tuo figlio, che non hai bisogno 746 00:59:46,280 --> 00:59:48,271 di ammazzare un'altro per poter vivere 747 00:59:51,120 --> 00:59:55,318 Detto a parole è bello, ma non basta per avere ciò che si vuole 748 01:00:00,400 --> 01:00:02,391 Che cosa debbo fare per fermarti? 749 01:00:06,600 --> 01:00:09,558 Non fermarmi, aiutami 750 01:00:11,040 --> 01:00:14,000 Dovrò uccidere un uomo che forse sarà il mio ultimo amico 751 01:00:14,000 --> 01:00:15,520 - Non hai bisogno di farlo - Devo farlo 752 01:00:15,520 --> 01:00:16,600 voglio che la nostra vita cambi 753 01:00:16,600 --> 01:00:18,520 Potremo comprare il ranch di Mc Intyre 754 01:00:18,520 --> 01:00:20,079 Ci pensi? 755 01:00:20,400 --> 01:00:22,391 lo penso che lui può uccidere te 756 01:00:26,080 --> 01:00:29,480 Non hai detto fin dal primo giorno che l'unica cosa che faccio bene 757 01:00:29,480 --> 01:00:30,675 è sparare? 758 01:00:31,760 --> 01:00:32,909 Papà 759 01:00:35,320 --> 01:00:36,833 Salgo subito 760 01:00:46,840 --> 01:00:49,559 Nessuno mi batterà mai in una sparatoria 761 01:00:50,120 --> 01:00:52,794 E' l'unica cosa al mondo di cui sono sicuro 762 01:00:58,360 --> 01:01:02,911 - Ecco calibro 45 - Me ne servono un centinaio 763 01:01:05,680 --> 01:01:09,275 - Quant'è? - 8 dollari e mezzo 764 01:01:21,240 --> 01:01:23,231 Volete dirmi qualcosa? 765 01:01:25,200 --> 01:01:28,431 Credevo che voleste augurarmi buona fortuna 766 01:01:41,440 --> 01:01:42,839 Attento papà 767 01:01:54,520 --> 01:01:56,320 Era un pezzo che non lo facevo 768 01:01:56,320 --> 01:01:58,920 - Posso provarci io? - E' ancora presto 769 01:01:58,920 --> 01:02:02,080 Devi prima imparare, se facciamo l'affare Mac 770 01:02:02,080 --> 01:02:03,600 mi dai anche quel cavallo 771 01:02:03,600 --> 01:02:05,591 Prenderai il ranch con tutto quello che c'è 772 01:02:05,880 --> 01:02:08,679 Non vado certo a riposo tirandomi dietro un cavallo 773 01:02:09,120 --> 01:02:10,633 E' bello anche questo 774 01:02:11,200 --> 01:02:15,194 Vieni Bud, ti mostro il resto della proprietà 775 01:02:15,240 --> 01:02:16,674 Si papà 776 01:02:17,320 --> 01:02:20,280 - Tante grazie Mac - Arrivederci signor Mc Intyre 777 01:02:20,280 --> 01:02:21,679 Arrivederci 778 01:02:29,040 --> 01:02:34,240 Oltre quella gola ci sono altri 100 acri, buoni per il pascolo 779 01:02:34,240 --> 01:02:36,231 e anche per la semina, ti piace? 780 01:02:38,200 --> 01:02:40,040 Che farò finita la scuola? 781 01:02:40,040 --> 01:02:41,792 Mi aiuterai 782 01:02:42,080 --> 01:02:43,520 Tu non lo sai? 783 01:02:43,520 --> 01:02:45,511 Hai sempre vissuto a casa d' altri ma... 784 01:02:45,880 --> 01:02:47,871 quando uno ha un posto suo è molto diverso 785 01:02:48,040 --> 01:02:50,040 - Che effetto fa? - Che 786 01:02:50,040 --> 01:02:52,156 Possedere il posto dove uno vive 787 01:02:53,280 --> 01:02:57,831 Bene, non lo so, non l'ho mai avuto ho sempre girato 788 01:02:58,840 --> 01:03:01,593 Forse appunto per questo adesso voglio quel ranch 789 01:03:03,240 --> 01:03:04,880 Che vuoi dire con questo O.K.? 790 01:03:04,880 --> 01:03:06,871 Non voglio dire niente solo O.K. 791 01:03:11,720 --> 01:03:13,711 Che succede papà? 792 01:03:19,840 --> 01:03:21,114 Tu resta qui 793 01:04:02,640 --> 01:04:04,631 lo ho detto quello che vorreste 794 01:04:05,160 --> 01:04:07,151 Adesso ne discutono 795 01:04:08,120 --> 01:04:10,840 Will saprebbe sbrigarsela bene, gliel'avete detto? 796 01:04:10,840 --> 01:04:12,480 Voi siete d'accordo no? 797 01:04:12,480 --> 01:04:13,993 Ma non dipende da me 798 01:04:14,600 --> 01:04:17,680 Molti pesano che come sceriffo ci tirerebbe addosso più guai 799 01:04:17,680 --> 01:04:19,114 di quanto potrebbe evitarne 800 01:04:19,760 --> 01:04:21,751 Tom, che farete ora? 801 01:04:22,960 --> 01:04:25,720 Visto che riesco a radermi e infilarmi i calzoni da solo 802 01:04:25,720 --> 01:04:27,074 qualcosa troverò 803 01:04:30,240 --> 01:04:31,639 Buona notte Nora 804 01:04:34,560 --> 01:04:38,440 Il consiglio ha votato contro la nomina di Will a Sceriffo 805 01:04:39,040 --> 01:04:40,758 Siete stati tutti d'accordo? 806 01:04:40,880 --> 01:04:43,838 Il voto è segreto e non possiamo dirvelo 807 01:04:44,160 --> 01:04:47,790 Mi dispiace Nora buona notte 808 01:04:51,320 --> 01:04:55,080 Quello che pensi è vero, ho votato contro di lui 809 01:04:55,080 --> 01:04:59,950 - Per il bene della città? - Si anche certo e per il mio 810 01:05:07,240 --> 01:05:10,153 Una volta eri l'uomo più caro che avessi mai conosciuto 811 01:05:11,760 --> 01:05:13,319 Ero uno sciocco 812 01:05:14,800 --> 01:05:16,791 Ora non riesco più a capirti 813 01:05:17,680 --> 01:05:19,671 tante cose non capisco più 814 01:06:03,760 --> 01:06:04,830 Ci sto 815 01:06:06,720 --> 01:06:07,755 Due carte 816 01:06:11,080 --> 01:06:11,911 Due 817 01:06:12,920 --> 01:06:13,990 Due 818 01:06:15,240 --> 01:06:16,071 Una sola 819 01:06:24,760 --> 01:06:25,795 Passo parola 820 01:06:28,240 --> 01:06:29,196 Passo 821 01:06:31,400 --> 01:06:33,676 50 dollari 822 01:06:37,360 --> 01:06:39,112 50 più altri 25 823 01:06:41,720 --> 01:06:43,040 Passo 824 01:06:44,160 --> 01:06:45,195 Passo 825 01:06:53,520 --> 01:06:56,638 Più altri 25, 100 in tutto 826 01:07:04,480 --> 01:07:07,711 - Devo pensare - E' meglio quando giochi con me 827 01:07:08,840 --> 01:07:10,560 Si non c'è dubbio 828 01:07:10,560 --> 01:07:12,233 Senti Turner 829 01:07:12,600 --> 01:07:16,753 la posta è 100 dollari, se vinci uno di noi domani ti paga 830 01:07:17,360 --> 01:07:20,512 - Uno di voi due? - Si 831 01:07:23,360 --> 01:07:26,159 - Sei d'accordo? - Certo, va bene 832 01:07:27,720 --> 01:07:30,872 - E allora vedo - Full di donne 833 01:07:35,560 --> 01:07:37,551 Il full batte la scala 834 01:07:39,000 --> 01:07:40,513 Signori 835 01:07:46,520 --> 01:07:50,160 - Comunque ti ringrazio - Non ringraziarmi, 836 01:07:50,160 --> 01:07:52,151 forse sarai tu a pagare 837 01:07:57,880 --> 01:07:59,640 Ho lasciato Maria a pensare ai clienti, 838 01:07:59,640 --> 01:08:01,631 perché non ci sediamo un po' 839 01:08:02,080 --> 01:08:06,313 Mio padre diceva sempre al verde e stanco chiudi il banco 840 01:08:07,960 --> 01:08:09,951 Non era molto spiritoso 841 01:08:10,480 --> 01:08:11,675 A domani 842 01:08:13,000 --> 01:08:14,991 Non vuoi stare un po' come? 843 01:08:16,600 --> 01:08:18,591 Buona notte Jenny 844 01:09:59,760 --> 01:10:01,751 - Ti sei fatto niente? - No, sto bene 845 01:10:04,040 --> 01:10:06,040 Mi detesta e la capisco 846 01:10:06,040 --> 01:10:07,519 Ma non è giusto 847 01:10:08,000 --> 01:10:11,080 Perchè se ce l'ha con te, dovrebbe avercela anche con Will 848 01:10:11,080 --> 01:10:13,993 e non soltanto con voi due ma anche con tutti gli altri 849 01:10:14,360 --> 01:10:17,560 - Chi sarebbero questi altri? - La gente di questa città 850 01:10:17,560 --> 01:10:20,480 quelli che vengono qui, scommettono e comprano biglietti 851 01:10:20,480 --> 01:10:23,640 voi due non vi sognereste di battervi se la gente non pagasse 852 01:10:23,640 --> 01:10:25,313 per vedervi morire 853 01:10:27,160 --> 01:10:29,151 Si è proprio così 854 01:10:30,240 --> 01:10:32,600 avremmo anche potuto infischiarcene della gente 855 01:10:32,600 --> 01:10:33,795 vero Jenny? 856 01:10:45,040 --> 01:10:47,240 Ma perchè perdo tempo con uno che probabilmente 857 01:10:47,240 --> 01:10:49,231 finirà sotto terra domani 858 01:10:54,160 --> 01:10:56,151 Scusa, non avrei dovuto dirlo 859 01:10:58,320 --> 01:11:02,314 - Ma pensi davvero che finisca così - No, io non penso a niente ma... 860 01:11:04,320 --> 01:11:06,311 il rischio c'è non ti pare? 861 01:11:08,760 --> 01:11:11,957 Jenny nessuno è più veloce di me quando devo sparare 862 01:11:13,160 --> 01:11:15,160 lo so da quando ero bambino, dalla prima volta 863 01:11:15,160 --> 01:11:17,151 che ho impugnato una pistola 864 01:11:18,320 --> 01:11:20,311 Non è che lo dica per vantarmi, 865 01:11:21,320 --> 01:11:24,392 non lo considero affatto un merito ma, questa è la verità 866 01:11:25,960 --> 01:11:27,960 è una cosa che so fare 867 01:11:27,960 --> 01:11:30,793 e che so fare anche meglio di chiunque altro al mondo 868 01:11:42,440 --> 01:11:43,430 Dove vai? 869 01:11:45,640 --> 01:11:47,631 Me ne torno al mio posto 870 01:11:50,760 --> 01:11:52,273 Rimani con me 871 01:11:54,960 --> 01:11:56,598 Ma prima hai detto... 872 01:11:57,360 --> 01:11:58,873 Dimenticalo 873 01:14:03,600 --> 01:14:06,558 - Signor Cross, voi con me - Abe 874 01:14:09,600 --> 01:14:12,114 Quella gente ha pagato per vederci in faccia 875 01:15:03,680 --> 01:15:05,671 Signore e signori 876 01:15:06,120 --> 01:15:08,999 fra pochi minuti saranno le quattro 877 01:15:10,400 --> 01:15:13,279 e l'orologio del vostro campanile 878 01:15:13,640 --> 01:15:16,200 batterà quattro rintocchi. 879 01:15:16,760 --> 01:15:19,229 L'ultimo tocco di campana 880 01:15:19,560 --> 01:15:23,110 sarà il segnale per l'inizio del combattimento 881 01:15:33,440 --> 01:15:35,431 Will Tenneray 882 01:15:53,360 --> 01:15:55,351 Abe Cross 883 01:18:15,520 --> 01:18:18,319 Questo per il cavallo di Cambury 884 01:18:18,960 --> 01:18:21,349 e questo per la perdita a poker 885 01:18:39,400 --> 01:18:41,914 Jenny, mi piacerebbe... 886 01:18:42,560 --> 01:18:44,440 si, darti qualcosa 887 01:18:44,440 --> 01:18:45,555 Cosa? 888 01:18:46,920 --> 01:18:50,276 Non lo so, un regalo una cosa qualunque 889 01:18:51,840 --> 01:18:53,831 Grazie è meglio di no 890 01:18:56,440 --> 01:18:59,512 Se mai venissi a San Francisco un giorno o l'altro... 891 01:19:00,360 --> 01:19:02,351 lo, a far che? 892 01:19:03,960 --> 01:19:05,951 Perchè io vado là 893 01:19:06,240 --> 01:19:09,232 No, non ci andrai credo 894 01:19:10,920 --> 01:19:13,480 Tu te ne andrai a Nord nelle città dove sanno 895 01:19:13,480 --> 01:19:15,471 quello che è successo qui 896 01:19:15,880 --> 01:19:17,871 e in qualche posto 897 01:19:18,640 --> 01:19:21,712 troverai uno che si crede più veloce di te 898 01:19:22,600 --> 01:19:24,591 e ti sfiderà per guadagnare denaro 899 01:19:26,680 --> 01:19:28,680 Ne ho a sufficienza adesso 900 01:19:28,680 --> 01:19:30,273 Non significa niente 901 01:19:31,880 --> 01:19:34,190 Non sarà il danaro a spingerti 902 01:19:35,080 --> 01:19:36,309 ma l'orgoglio 903 01:19:37,200 --> 01:19:40,556 Quando hai imparato a conoscermi tanto da sapere quello che farò? 904 01:19:41,200 --> 01:19:42,474 Questa notte 905 01:19:43,320 --> 01:19:45,311 E non potresti sbagliarti? 906 01:19:46,000 --> 01:19:47,991 lo lo spero tanto 907 01:19:51,200 --> 01:19:52,679 Addio 908 01:19:59,280 --> 01:20:02,352 Bud è ora di andare 909 01:20:44,920 --> 01:20:50,080 Non batterti Will, ti scongiuro, ti scongiuro non batterti 910 01:20:50,080 --> 01:20:53,800 Abe Cross ti ucciderà, non hai più scampo, 911 01:20:53,800 --> 01:20:55,160 anche se vincessi... 912 01:20:55,160 --> 01:20:58,520 non avresti più scampo, dimmi Will 913 01:20:58,520 --> 01:21:01,512 lo sai cosa accadrebbe se tu vincessi 914 01:21:56,760 --> 01:21:58,319 Che vadano al diavolo tutti 915 01:21:59,160 --> 01:22:00,480 tutta la città 916 01:22:01,160 --> 01:22:03,151 Mi guardano come se avessi fatto chissà che 917 01:22:04,160 --> 01:22:07,440 E' un posto schifoso non m'è mai andato a genio 918 01:22:07,440 --> 01:22:09,440 invece nel Wyoming, nello stato del Colorado 919 01:22:09,440 --> 01:22:13,560 e anche nel Kansas, terra migliore di quella che c'è qui 920 01:22:13,560 --> 01:22:16,518 e costa meno di quella di Mc Intyre 921 01:22:17,000 --> 01:22:21,551 Appena ho trovato quella che fa per noi, faccio venire te e Bud 922 01:22:22,600 --> 01:22:26,070 Dovunque tu vada troverai qualcuno che ti vorrà sfidare 923 01:22:27,840 --> 01:22:31,480 Me ne infischio io, ora i soldi ce li ho, 924 01:22:31,480 --> 01:22:33,949 metà a te per vivere mentre sto via 925 01:22:34,840 --> 01:22:38,993 l'altra metà, la metterò al sicuro finchè non trovo il posto che cerco 926 01:22:41,800 --> 01:22:43,199 Resta qui 927 01:22:44,200 --> 01:22:45,873 Ormai ho deciso 928 01:22:48,640 --> 01:22:50,960 A te piaceva il ranch di Mc Intyre 929 01:22:50,960 --> 01:22:53,200 ti ricordi quanti progetti ci hai fatto sopra? 930 01:22:53,200 --> 01:22:55,191 T'ho detto che ormai ho deciso 931 01:23:11,720 --> 01:23:14,678 so che ci troveremmo meglio altrove 932 01:23:15,800 --> 01:23:18,040 Nel nostro ranch in California avremo un cavallo 933 01:23:18,040 --> 01:23:20,031 anche più grande, forse un sauro 934 01:23:20,760 --> 01:23:22,717 Ehi, è ora di andare 935 01:23:23,840 --> 01:23:25,480 Bada tu a mamma mentre io non ci sono 936 01:23:25,480 --> 01:23:26,800 Si papà 937 01:23:26,800 --> 01:23:28,040 Vedrai non starò via molto 938 01:23:28,040 --> 01:23:29,200 Torna presto papà 939 01:23:29,200 --> 01:23:30,713 -Sicuro -Addio papà 940 01:23:41,920 --> 01:23:43,911 Credi che tornerà da Alvarez? 941 01:23:44,400 --> 01:23:45,390 No 942 01:23:50,640 --> 01:23:52,631 Non per adesso 943 01:24:34,000 --> 01:24:36,833 Il tuo destino era segnato Will 944 01:24:37,120 --> 01:24:39,396 se avessi vinto saresti partito 945 01:24:39,880 --> 01:24:43,714 e qualcuno prima o poi, ti avrebbe ucciso 946 01:24:44,240 --> 01:24:45,514 così 947 01:24:45,920 --> 01:24:48,958 come accadrà a Abe Cross 69685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.