Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,480 --> 00:02:57,471
Buono, buono
2
00:03:04,840 --> 00:03:06,160
Buono
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,316
Dovrò farti un taglio alla zampa,
4
00:03:11,080 --> 00:03:13,390
se no ci lasci la pelle amico mio
5
00:03:13,880 --> 00:03:15,200
Sta fermo
6
00:03:15,200 --> 00:03:17,191
fermo adesso, buono
7
00:03:51,520 --> 00:03:52,749
Scusa Will,
8
00:03:52,920 --> 00:03:55,514
ma dalle altre finestre non entra
neanche un filo d'aria
9
00:04:35,200 --> 00:04:36,998
Perché Bud non è a scuola?
10
00:04:37,560 --> 00:04:39,551
La scuola è chiusa d'estate
11
00:04:41,080 --> 00:04:43,071
Aiuta Alvarez a mettere
i manifesti della corrida
12
00:04:49,000 --> 00:04:50,991
Perchè non gioca con gli altri
bambini?
13
00:04:52,640 --> 00:04:54,631
Non l'ho obbligato io a farlo,
ci si diverte
14
00:04:55,680 --> 00:04:57,671
gli danno un soldo
ogni cinque che ne attacca
15
00:05:00,040 --> 00:05:02,031
Non ci servono i soldi di Alvarez
16
00:05:02,880 --> 00:05:04,393
La gente dirà che...
17
00:05:05,080 --> 00:05:08,436
rimanderò anche te a lavorare
per mantenere il ragazzo
18
00:05:11,120 --> 00:05:12,960
Quando faccio una cosa è perché
lo voglio io
19
00:05:12,960 --> 00:05:14,951
e non perché mi obblighi tu
20
00:05:17,680 --> 00:05:19,671
la gente dovrebbe saperlo
21
00:05:28,840 --> 00:05:30,831
Ho voglia di tornarmene a letto
22
00:05:39,680 --> 00:05:41,671
Ehi, c'è un forestiero
23
00:05:52,000 --> 00:05:53,991
Buongiorno.
si è azzoppato il cavallo?
24
00:06:14,880 --> 00:06:16,871
La facciamo poi la scampagnata
domenica?
25
00:06:18,720 --> 00:06:20,711
C'è anche la festa del fieno
domenica
26
00:06:24,120 --> 00:06:26,111
Dì, non è così, che Bud
è venuto al mondo?
27
00:06:27,560 --> 00:06:30,840
Si anche a Crossly c'era la
festa del fieno
28
00:06:30,840 --> 00:06:32,035
appena ci siamo sposati
29
00:06:32,200 --> 00:06:34,191
No il fieno non c'entra
30
00:06:34,720 --> 00:06:37,394
eravamo sul prato,
dietro la casa di mio padre
31
00:06:39,760 --> 00:06:42,320
E in certi momenti uno non sta a
guardare se per terra
32
00:06:42,320 --> 00:06:44,311
c'è l'erba o c'è il fieno
33
00:06:48,720 --> 00:06:50,711
Il taglio può servire
34
00:06:50,880 --> 00:06:53,640
Ho anche cercato di succhiargli
un po' di veleno
35
00:06:53,640 --> 00:06:55,631
Ma non è detto che se la cavi
36
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
Volete provare a curarlo voi?
37
00:06:58,480 --> 00:07:01,313
Fa un dollaro al giorno
per biada e stallaggio
38
00:07:01,720 --> 00:07:02,790
O.K.
39
00:07:12,960 --> 00:07:14,951
Chi è?
Che ti ha detto?
40
00:07:15,000 --> 00:07:17,469
Forse c'è il suo nome scritto
sulla coperta della sella
41
00:07:17,640 --> 00:07:19,631
Dai torna a lavorare
42
00:07:30,720 --> 00:07:33,553
Di un po', non avrà mica intenzione
di assaltare la banca
43
00:07:33,680 --> 00:07:35,160
Ma che dici
44
00:07:35,160 --> 00:07:38,520
uno non lascia il cavallo qui
e va a piedi ad assaltare una banca
45
00:07:38,520 --> 00:07:41,280
- Chi è, vorrei sapere?
- Il nome non lo so
46
00:07:41,280 --> 00:07:42,793
ma certo è un pistolero
47
00:07:44,120 --> 00:07:46,760
lo un pistolero lo riconosco anche
solo dall'odore
48
00:07:46,760 --> 00:07:48,751
Di odore ne aveva e tanto
49
00:07:56,720 --> 00:07:58,119
Fai in tutto...
50
00:07:58,920 --> 00:08:02,470
177 dollari e 20 cents
51
00:08:05,280 --> 00:08:07,271
Mi dispiace, ma il peso lo vedete
anche voi
52
00:08:09,040 --> 00:08:11,031
Va bene, datemi i soldi
53
00:08:14,040 --> 00:08:15,360
Il vostro nome?
54
00:08:17,840 --> 00:08:19,720
E' una regola della banca
55
00:08:19,720 --> 00:08:22,280
Devo annotarlo in caso di reclami
o cose del genere
56
00:08:22,360 --> 00:08:24,033
Si fa con tutti
57
00:08:26,000 --> 00:08:27,479
Abele Cross
58
00:08:30,200 --> 00:08:32,794
Abe Cross,
ma certamente
59
00:08:33,520 --> 00:08:36,080
Lo riconoscevo subito
se non era così sporco
60
00:08:36,560 --> 00:08:40,394
Avevo sentito che lo avevano
impiccato a Santa Fe alcuni anni fa
61
00:08:40,480 --> 00:08:42,471
Te lo avranno detto, ma come vedi
era una favola
62
00:08:43,240 --> 00:08:45,840
Sapete a me una volta hanno
raccontato che Cross
63
00:08:45,840 --> 00:08:48,520
è riuscito a stendere anche
Bill Body
64
00:08:48,520 --> 00:08:51,080
e ce n'erano pochi più veloci
di Bill
65
00:08:51,080 --> 00:08:53,037
Ringo era più veloce
66
00:08:53,160 --> 00:08:55,151
Già e Will Tenneray
lo ha fatto fuori
67
00:08:55,640 --> 00:08:58,200
E' una storia che a Will
va poco a genio ma,
68
00:08:58,200 --> 00:08:59,560
non è detto che non sia vera
69
00:08:59,560 --> 00:09:01,119
Esce dalla banca
70
00:09:09,080 --> 00:09:10,309
Papà
71
00:09:14,960 --> 00:09:17,280
Che modi sono di entrare così
come una bomba?
72
00:09:17,280 --> 00:09:18,400
Che c'è Bud?
73
00:09:18,400 --> 00:09:20,391
Abe Cross è qui in città
74
00:09:26,800 --> 00:09:28,791
E tu come fai a saperlo?
75
00:09:29,880 --> 00:09:32,360
- Chi te lo ha detto?
- Lui stesso
76
00:09:32,360 --> 00:09:34,351
L'ho sentito con le mie orecchie
77
00:09:34,760 --> 00:09:36,440
Il vecchio Kyle dice che Cross
78
00:09:36,440 --> 00:09:39,239
è il tiratore più veloce che ci sia
mai stato al mondo
79
00:09:39,520 --> 00:09:42,592
Hanno detto la stessa cosa
di tanti altri e sono morti tutti
80
00:09:43,640 --> 00:09:45,631
Secondo Toby Leach
tu eri più veloce
81
00:09:48,000 --> 00:09:49,991
Toby Leach è uno scemo, tieni
82
00:09:50,280 --> 00:09:52,271
- Non è vero papà?
- Finiscila Bud
83
00:09:52,960 --> 00:09:55,400
Va da Swanson e comprami
tre libbre di farina
84
00:09:55,400 --> 00:09:57,391
- Mamma ma io...
- Non discutere, obbedisci
85
00:09:57,520 --> 00:09:58,760
Accidenti
86
00:09:58,760 --> 00:10:00,751
- Che hai detto?
- Niente
87
00:10:24,080 --> 00:10:29,280
Will, tu lo conosci
di persona intendo?
88
00:10:29,280 --> 00:10:32,113
Mai visto, neanche da lontano
89
00:10:33,040 --> 00:10:37,034
Ma forse, anche lui avrà sentito
parlare di te, no?
90
00:10:37,600 --> 00:10:39,034
E' probabile
91
00:10:58,960 --> 00:11:00,951
Perchè prendi la pistola?
92
00:11:02,240 --> 00:11:04,231
Per abitudine nient'altro
93
00:11:21,560 --> 00:11:26,236
In tutto fa 3 dollari e 40 cents
signora Gray
94
00:11:29,200 --> 00:11:31,191
C' è anche la misura più grande
se volete
95
00:11:33,440 --> 00:11:37,354
La misura è giusta, sono i miei
capelli che non c'entrano
96
00:11:39,200 --> 00:11:41,191
Scusate tanto
97
00:11:43,120 --> 00:11:46,715
Da come la gente si scosta
direi che non sono troppo profumato
98
00:11:51,280 --> 00:11:52,600
Salute Tom
99
00:11:53,960 --> 00:11:55,075
Franco
100
00:11:55,800 --> 00:11:57,791
- Va tutto bene?
- Si certo
101
00:12:00,560 --> 00:12:02,551
Voi sareste Abe Cross
102
00:12:06,240 --> 00:12:07,355
Infatti,
103
00:12:07,920 --> 00:12:09,115
Quant'è?
104
00:12:10,000 --> 00:12:11,991
9 dollari e 50 cents
105
00:12:13,640 --> 00:12:16,359
Sono Tom Carter e sono
lo sceriffo di questa città
106
00:12:17,600 --> 00:12:20,319
Vorrei chiedervi signor Cross
se vi fermate a lungo?
107
00:12:21,160 --> 00:12:22,680
Che cosa ve ne importa?
108
00:12:22,680 --> 00:12:24,560
Fa parte del mio dovere saperlo
lo capite?
109
00:12:24,560 --> 00:12:26,312
No non lo capisco
110
00:12:26,640 --> 00:12:29,040
Il mio cavallo sta male e io non
posso ripartire
111
00:12:29,040 --> 00:12:31,031
finché non guarisce lui
112
00:12:35,880 --> 00:12:36,870
Grazie
113
00:12:39,000 --> 00:12:41,719
Vi hanno detto che Will Tenneray
è qui?
114
00:12:42,800 --> 00:12:44,791
No non ve l' hanno detto
115
00:12:45,200 --> 00:12:46,918
Ma vedo che sapete chi è
116
00:12:48,840 --> 00:12:51,798
Si benissimo, come mai è qui?
117
00:12:52,120 --> 00:12:56,960
Vive qui con la moglie e il figlio.
Lavora al Riata para saloon
118
00:12:56,960 --> 00:13:00,157
Will è informato che
il signor Cross è in città?
119
00:13:00,600 --> 00:13:02,591
A quest'ora lo saprà di certo
120
00:13:03,680 --> 00:13:05,671
Tenneray è con noi da quasi un anno
121
00:13:06,840 --> 00:13:08,274
e vive tranquillo
122
00:13:09,640 --> 00:13:12,598
Ho capito.
Per me va benissimo Sceriffo
123
00:13:13,440 --> 00:13:16,114
Neanche io rovinerò la vostra
tranquillità
124
00:13:17,800 --> 00:13:19,791
Se mi lasciano in pace
125
00:14:16,200 --> 00:14:18,960
- Salute a tutti
- Ciao Will
126
00:14:18,960 --> 00:14:20,951
arrivi al momento giusto
127
00:14:21,240 --> 00:14:23,480
Avanti gente venite, pago da bere
128
00:14:23,480 --> 00:14:25,471
Sono contento di vederti
129
00:14:27,200 --> 00:14:28,520
Salute
130
00:14:29,160 --> 00:14:31,151
Salve, salve
131
00:14:32,040 --> 00:14:33,480
Staremo allegri una volta tanto.
132
00:14:33,480 --> 00:14:35,471
Questo paese stava
diventando un mortorio
133
00:14:36,880 --> 00:14:38,871
Non vendevo l'ora che arrivasse
134
00:14:39,360 --> 00:14:41,351
- Perchè
- Ci sarà da fare
135
00:14:44,040 --> 00:14:45,480
Senti, forse Cross
non si fa vedere
136
00:14:45,480 --> 00:14:47,471
ma la gente è convinta che verrà
137
00:14:47,640 --> 00:14:49,640
E cosa vuoi che succeda?
138
00:14:49,640 --> 00:14:52,120
Niente, lo so ma ci pensi
tu e Cross
139
00:14:52,120 --> 00:14:54,111
nello stesso posto
nello stesso momento
140
00:14:54,160 --> 00:14:56,151
sono tutti allerta ad aspettare
141
00:14:56,200 --> 00:14:58,200
E chi aspetta, viene sempre sete
142
00:14:58,200 --> 00:15:00,794
E' il momento buono
per chiederti un aumento
143
00:15:02,080 --> 00:15:04,356
Si riconosco che un premio
ti spetta
144
00:15:04,880 --> 00:15:07,952
- Facciamo 10 dollari?
- Facciamo 20
145
00:15:08,120 --> 00:15:10,111
No, no Will
146
00:15:11,080 --> 00:15:15,120
D'accordo, 20 per ogni giorno che
Cross resta in città
147
00:15:15,120 --> 00:15:17,794
Non ho mai visto quell'uomo
e già gli devo qualcosa
148
00:15:19,840 --> 00:15:21,035
Senti Will
149
00:15:25,400 --> 00:15:28,438
Se mai succedesse,
credi di stenderlo?
150
00:15:30,280 --> 00:15:32,000
Non succederà Marvel
151
00:15:32,000 --> 00:15:33,720
Si ma facciamo il caso...
152
00:15:33,720 --> 00:15:36,599
Me ne infischio di quello che Cross
ha fatto ad Amarillo
153
00:15:36,680 --> 00:15:40,200
ecco 5 dollari d'oro e sono pronto ha
scommettere che Tenneray
154
00:15:40,200 --> 00:15:42,840
fa fuori chiunque si azzardi a
sfidarlo
155
00:15:42,840 --> 00:15:44,513
Non c'è nessuno che accetta?
156
00:15:44,800 --> 00:15:47,553
Signori, volete farmi bere da solo?
157
00:15:54,800 --> 00:15:56,791
Vogliamo fare 30?
158
00:16:08,600 --> 00:16:10,591
Signor Cross
159
00:16:11,360 --> 00:16:14,830
sono Newt Hale, forse non vi
ricordate di me
160
00:16:14,880 --> 00:16:18,316
facevo il sellaio a Virginia City
quando c'eravate anche voi
161
00:16:20,480 --> 00:16:22,471
Ho un negozio qui ora
162
00:16:22,800 --> 00:16:24,791
Signor Cross, volevo chiedervi
163
00:16:25,760 --> 00:16:29,680
spero che non ve l' abbiate a male
se vi faccio questa domanda
164
00:16:29,680 --> 00:16:33,230
avete intenzione di affrontare
Will Tenneray come dicono?
165
00:16:35,280 --> 00:16:37,669
Di solito io non scommetto signor
Cross
166
00:16:38,080 --> 00:16:40,833
e soprattutto adesso che ho moglie
e tre figli
167
00:16:41,040 --> 00:16:43,031
ma vedete qui sono un
commerciante
168
00:16:43,400 --> 00:16:46,240
e se questa sfida resta solo una
chiacchiera
169
00:16:46,240 --> 00:16:48,993
- se non dovesse succedere
- si
170
00:16:49,280 --> 00:16:51,600
e voi ve ne andate così le
scommesse vengono annullate
171
00:16:51,600 --> 00:16:53,591
ma non dimenticate però
172
00:16:54,200 --> 00:16:55,960
Non farebbe certo male al mio
commercio
173
00:16:55,960 --> 00:17:00,040
Se scommettessi su Tenneray,
è il favorito locale, capite?
174
00:17:00,040 --> 00:17:02,031
E anche lui seguiterà a vivere qui
175
00:17:06,640 --> 00:17:09,760
- Fate pure la vostra scommessa
- Grazie signor Cross
176
00:17:09,760 --> 00:17:12,400
ora sto più tranquillo, grazie di nuovo
177
00:17:48,440 --> 00:17:50,033
ancora, ancora
178
00:17:51,160 --> 00:17:55,677
Ehi finitela, basta con questo
fracasso state zitti un momento
179
00:18:00,640 --> 00:18:02,631
Avete detto che cercate
Will Tenneray?
180
00:18:03,800 --> 00:18:04,995
Esatto
181
00:18:13,000 --> 00:18:16,595
- Sono Will Tenneray
- Abe Cross
182
00:18:26,280 --> 00:18:28,271
Lieto di conoscervi
183
00:18:31,400 --> 00:18:32,834
Piacere mio
184
00:18:40,200 --> 00:18:43,680
Silenzio state zitti un momento, non
vi affollate così
185
00:18:43,680 --> 00:18:46,560
al signor Cross e al signor Tenneray
non fa certamente piacere
186
00:18:46,560 --> 00:18:48,551
sentirsi i vostri fiati addosso, no?
187
00:18:48,680 --> 00:18:51,080
Verrò a prendere le scommesse
in fondo al balcone
188
00:18:51,080 --> 00:18:53,071
Signori, questo lo offre la casa
189
00:18:57,760 --> 00:18:59,751
- Sapevo che sareste venuto
- E perchè?
190
00:19:00,680 --> 00:19:02,671
con tante chiacchiere
191
00:19:12,120 --> 00:19:14,111
- Il whisky non vi piace?
- Certo
192
00:19:15,600 --> 00:19:18,600
- ma piace poco al mio stomaco
- Davvero?
193
00:19:18,600 --> 00:19:20,400
- Si
- Vi duole se mangiate?
194
00:19:20,400 --> 00:19:21,151
A volte...
195
00:19:21,520 --> 00:19:22,510
il cibo messicano
196
00:19:22,800 --> 00:19:25,269
E' li che avete trovato l' oro nel Messico?
197
00:19:26,680 --> 00:19:29,115
Ho sentito che l'avete venduto
alla banca
198
00:19:29,880 --> 00:19:31,440
E anche che era poco?
199
00:19:31,440 --> 00:19:32,760
Dipende quanto l'avete cercato
200
00:19:32,760 --> 00:19:34,080
6 0 7 mesi
201
00:19:34,080 --> 00:19:37,960
177 dollari. E' anche meno della
paga di cow-boy
202
00:19:38,520 --> 00:19:40,113
Spero di far meglio
203
00:19:40,520 --> 00:19:41,476
Certo
204
00:19:42,240 --> 00:19:43,594
Lo speriamo tutti
205
00:19:44,880 --> 00:19:47,800
Non capisco, uno come voi
che si ferma in un posto
206
00:19:47,800 --> 00:19:49,359
e mette su famiglia
207
00:19:52,280 --> 00:19:54,954
La gente chiacchiera
anche su di voi, sapete?
208
00:19:55,600 --> 00:19:56,400
Già
209
00:19:56,400 --> 00:19:58,391
A conti fatti comunque
210
00:19:58,560 --> 00:20:00,160
mi sembrate ben piazzato qui
211
00:20:00,160 --> 00:20:01,594
Tiro avanti e basta
212
00:20:02,400 --> 00:20:04,994
Guadagno in un mese
quello che spendevo in un giorno
213
00:20:06,240 --> 00:20:08,231
Il pistolero non è un bel mestiere
214
00:20:08,560 --> 00:20:10,551
Ma fare il buffone è anche peggio
215
00:20:12,960 --> 00:20:16,715
Marvel mi paga perchè stia
così la gente viene e consuma di più
216
00:20:17,440 --> 00:20:20,400
Mi chiedono come sono andate
le cose a Dodge a Kansas City
217
00:20:20,400 --> 00:20:22,391
a Tombstone
218
00:20:23,440 --> 00:20:26,512
Se non altro siete uno che
potete dirlo davvero
219
00:20:29,040 --> 00:20:31,680
- Devo ridere?
- No
220
00:20:32,400 --> 00:20:35,440
no pensavo solo quello che a
Kansas
221
00:20:35,440 --> 00:20:37,875
Dicono che avete ucciso Ringo
222
00:20:41,560 --> 00:20:43,560
Come a me
sono venuti a raccontare
223
00:20:43,560 --> 00:20:45,551
che vi avevano impiccato
a Santa Fe
224
00:20:45,680 --> 00:20:48,274
E questo evidentemente
non è vero
225
00:20:50,440 --> 00:20:53,432
Ma Ringo però qualcuno lo ha
ucciso
226
00:20:55,400 --> 00:20:56,993
Su questo non c'è dubbio
227
00:20:57,600 --> 00:20:59,080
Mi andava a genio Ringo
228
00:20:59,080 --> 00:21:01,071
Anche a me, quando non beveva
229
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
Una volta uscì ubriaco
dal bar di Toby
230
00:21:04,400 --> 00:21:07,950
andò lunga e si rialzò gridando
Toby, vieni fuori e spara
231
00:21:09,240 --> 00:21:10,469
Povero Toby
232
00:21:11,160 --> 00:21:14,640
Non avrebbe mai rischiato la pelle
solo per il gusto di una sparatoria
233
00:21:14,640 --> 00:21:16,631
E no e no davvero
234
00:21:16,920 --> 00:21:19,878
Ma quanti qui sarebbero corsi
per vedere come finiva?
235
00:21:21,600 --> 00:21:24,800
- Marv dammi un sigaro
- Arriva subito
236
00:21:24,800 --> 00:21:26,791
E' quello che fanno ora i vostri
amici
237
00:21:27,120 --> 00:21:28,440
Ossia
238
00:21:30,760 --> 00:21:32,751
Si chiedono come andrà a finire
239
00:21:33,200 --> 00:21:35,191
Resteranno a bocca asciutta
240
00:21:36,200 --> 00:21:38,476
Almeno per quanto mi riguarda
241
00:21:39,480 --> 00:21:41,039
Vale anche per me
242
00:21:42,320 --> 00:21:43,440
Glielo andiamo a dire?
243
00:21:43,440 --> 00:21:46,160
Per rovinare gli affari di Marvel?
Ma neanche per sogno
244
00:21:46,160 --> 00:21:48,800
quando la gente aspetta
gli viene sete, è vero Marv?
245
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
Ognuno deve guadagnarsi la vita
come può
246
00:21:52,440 --> 00:21:53,320
Certo
247
00:21:53,320 --> 00:21:56,073
Ehi Tenneray, rischierò un mal di
pancia in vostro onore
248
00:22:01,920 --> 00:22:03,035
Sediamoci
249
00:22:03,160 --> 00:22:05,595
Avanti Jenny, dammi un bacetto
250
00:22:05,760 --> 00:22:08,360
Sta fermo con le mani lo sai che
non lo devi fare?
251
00:22:08,360 --> 00:22:10,360
Jenny, perchè non lo porti di là
a fare un balletto
252
00:22:10,360 --> 00:22:13,239
così gli passa la sbornia,
l'esercizio fa sempre bene
253
00:22:25,600 --> 00:22:28,353
Strano che non chiedono di
guardarci i denti come ai cavalli
254
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
Bucherebbero anche un sacco di
grano con le dita
255
00:22:32,400 --> 00:22:33,480
per non farsi fregare
256
00:22:33,480 --> 00:22:36,560
però sono pronti a scommettere
20/50 dollari
257
00:22:36,560 --> 00:22:38,560
per vedere chi di noi uccide l'altro
258
00:22:38,560 --> 00:22:40,000
Questo vi secca?
259
00:22:40,000 --> 00:22:41,149
si
260
00:22:41,440 --> 00:22:43,431
Un po' mi dà fastidio in fondo
261
00:22:48,080 --> 00:22:50,071
Ammesso che decidiamo di
spararci addosso
262
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
è soltanto un'ipotesi
263
00:22:52,880 --> 00:22:56,080
ma se lo facessimo, chi punta sul
vincitore guadagna,
264
00:22:56,080 --> 00:22:57,440
ma a noi che ci viene?
265
00:22:57,440 --> 00:22:59,440
A quello che resta in piedi dico
266
00:22:59,440 --> 00:23:02,353
tante pacche sulla spalla, bevute
gratis, che schifo!
267
00:23:03,400 --> 00:23:05,835
-Dovremmo far pagare il biglietto
-Si
268
00:23:07,360 --> 00:23:08,475
Guardateli
269
00:23:14,640 --> 00:23:17,075
Cosa guardate la ragazza o
il poker?
270
00:23:18,800 --> 00:23:20,791
Da un pezzo sto lontano da tutte e
due
271
00:23:21,000 --> 00:23:22,991
Qui giocano pulito, ma forte
272
00:23:23,040 --> 00:23:25,040
E quella ragazza?
273
00:23:25,040 --> 00:23:26,519
Cosa?
274
00:23:27,040 --> 00:23:28,394
Come si chiama?
275
00:23:30,000 --> 00:23:31,229
Jenny
276
00:23:56,000 --> 00:23:58,594
Ehi Manuelito, como estas?
277
00:23:59,280 --> 00:24:02,560
Ehi amigos, sapete che domenica
mezza città attraverserà il confine
278
00:24:02,560 --> 00:24:04,560
per venirvi a vedere combattere
nell'arena?
279
00:24:04,560 --> 00:24:06,551
Che posso dare da bere a voi due e
alla signora
280
00:24:06,760 --> 00:24:11,040
Grazie Marv, ma Manuel Alicante
desidera offrire lui da bere
281
00:24:11,040 --> 00:24:12,553
a tutti quanti
282
00:25:09,280 --> 00:25:12,398
Ho fatto quello che ho potuto, ma
stanotte gli è venuta la febbre alta
283
00:25:13,080 --> 00:25:15,071
È inutile farlo soffrire fino in fondo
284
00:25:24,640 --> 00:25:26,313
Penso io a sistemarlo
285
00:25:27,240 --> 00:25:29,000
Non intendo venderlo come carne
286
00:25:29,000 --> 00:25:32,038
Se volete seppellirlo, vi trovo due
ragazzi per pochi soldi
287
00:25:32,840 --> 00:25:34,520
No lo farò da me
288
00:25:34,520 --> 00:25:36,511
Dove c'è un terreno libero?
289
00:25:36,560 --> 00:25:38,551
A un paio di miglia a est
290
00:25:40,000 --> 00:25:41,479
Mi servirà....
291
00:25:41,720 --> 00:25:44,155
un carretto, per portarlo fin là
292
00:25:45,960 --> 00:25:48,280
Ditemi anche da chi posso
comprare un altro cavallo
293
00:25:48,280 --> 00:25:50,271
se ce n'è uno in vendita
294
00:25:50,560 --> 00:25:52,560
Nat Cambury ha quel
sauro che non gli serve più
295
00:25:52,560 --> 00:25:54,800
da quando il figlio si è arruolato
in cavalleria
296
00:25:54,800 --> 00:25:57,679
Posso chiederglielo è un buon
cavallo, vi procuro il carretto
297
00:27:03,720 --> 00:27:06,473
- Posso aiutarvi?
- No ma grazie lo stesso
298
00:27:08,560 --> 00:27:10,280
Non è un po' presto per voi?
299
00:27:10,280 --> 00:27:11,840
Non ho dormito affatto
300
00:27:11,840 --> 00:27:13,320
Come mai?
301
00:27:13,320 --> 00:27:15,320
A forza di pensare
302
00:27:15,320 --> 00:27:17,152
non sono riuscito a prendere sonno
303
00:27:21,560 --> 00:27:24,313
Col tempo uno finisce per abituarsi
304
00:27:24,960 --> 00:27:26,951
e non si accorge di quello che è
diventato
305
00:27:28,920 --> 00:27:31,275
Poi a un tratto si specchia in un altro
306
00:27:33,560 --> 00:27:35,551
Non potete fare il confronto con me
307
00:27:36,840 --> 00:27:39,434
- Forse perché ho moglie e un figlio?
- E un lavoro
308
00:27:40,840 --> 00:27:42,114
Un lavoro...
309
00:27:42,920 --> 00:27:45,389
incantare i gonzi per farli bere?
310
00:27:45,800 --> 00:27:48,400
A parte i calzoni non sono molto
diverso da Jenny con la quale
311
00:27:48,400 --> 00:27:50,391
siete stato questa notte
312
00:27:53,680 --> 00:27:55,671
Si capisco quello che dite
313
00:27:56,320 --> 00:27:58,560
Anch'io aveva un lavoro
prima di andare nel Messico
314
00:27:58,560 --> 00:28:00,551
a trovare quel po' di oro
315
00:28:00,800 --> 00:28:01,949
Che facevate?
316
00:28:05,360 --> 00:28:08,079
Tiro a segno, in una specie di circo
317
00:28:09,720 --> 00:28:12,234
Con me c'era anche un nano
e una donna barbuta
318
00:28:13,320 --> 00:28:15,311
Anche peggio di me
319
00:28:19,600 --> 00:28:21,034
- Dite
- Si
320
00:28:23,160 --> 00:28:25,151
Dove andrete da qui?
321
00:28:26,360 --> 00:28:28,795
In nessun posto se prima
non compro un cavallo
322
00:28:30,000 --> 00:28:31,991
Non desiderate altro?
323
00:28:34,320 --> 00:28:37,039
Per questo desideri ne ho tanti
324
00:28:38,400 --> 00:28:40,789
Ma non mi pare che siano
affari vostri
325
00:28:44,560 --> 00:28:47,439
- Potrebberlo esserlo
- In che senso?
326
00:28:51,520 --> 00:28:53,511
Nel senso che avete detto ieri sera
327
00:28:56,560 --> 00:28:59,279
- Far pagare il biglietto
- ll biglietto?
328
00:29:02,760 --> 00:29:05,560
Far pagare la gente perchè venga
a vederci ammazzare?
329
00:29:05,560 --> 00:29:06,709
Proprio così
330
00:29:06,840 --> 00:29:09,680
Andiamo l'ho detto soltanto per
dimostrare l'assurdità
331
00:29:09,680 --> 00:29:11,671
- di questa storia
- Pensateci solo un istante
332
00:29:11,840 --> 00:29:13,831
annunciamo a tutti
che noi due ci affronteremo
333
00:29:13,880 --> 00:29:15,720
- Ma che diavolo state dicendo
- Fatemi finire
334
00:29:15,720 --> 00:29:17,480
Diciamo che la sfida ci sarà
335
00:29:17,480 --> 00:29:19,840
credete che tutta quella gente
che adesso scommette su di noi
336
00:29:19,840 --> 00:29:22,275
non sia pronta a pagare
pur di non perdersi lo spettacolo?
337
00:29:22,720 --> 00:29:24,480
Un sacco di soldi
per vederci sparare
338
00:29:24,480 --> 00:29:25,834
No non credo
339
00:29:26,040 --> 00:29:28,031
Se sanno che è una specie di
esibizione
340
00:29:30,120 --> 00:29:32,111
Ma voi non state pensando
a un duello per finta
341
00:29:32,600 --> 00:29:35,160
E secondo il vostro programma
uno di noi dovrebbe davvero
342
00:29:35,160 --> 00:29:37,400
uccidere l'altro, è questo che volete?
343
00:29:37,400 --> 00:29:40,199
Chi vince prende i soldi,
ai morti non servono
344
00:29:42,960 --> 00:29:46,000
Sapete Tenneray, vi conosco poco
ma credevo che
345
00:29:46,000 --> 00:29:47,559
aveste più cervello nella testa
346
00:29:49,480 --> 00:29:51,471
E già, sei furbo tu
347
00:29:53,240 --> 00:29:56,960
Comprati un ronzino, va a cercarti
un posto da garzone di bottega
348
00:29:56,960 --> 00:29:58,160
Bada a come parli
349
00:29:58,160 --> 00:29:59,960
Ma che cos'altro speri di combinare
nella vita
350
00:29:59,960 --> 00:30:01,520
Non preoccuparti per me
351
00:30:01,520 --> 00:30:04,000
Infatti penso solo a me,
io ce l'ho un cavallo
352
00:30:04,000 --> 00:30:05,513
ma neanch'io so dove andare
353
00:30:07,880 --> 00:30:10,280
Ritorna a cercare l'oro
scava una bella buca profonda
354
00:30:10,280 --> 00:30:12,271
e mettici dentro perchè sei uno
scemo
355
00:30:22,720 --> 00:30:24,711
Come ai bei tempi
356
00:30:25,960 --> 00:30:27,553
Che facciamo ora?
357
00:30:28,440 --> 00:30:29,760
Ci spariamo?
358
00:30:30,840 --> 00:30:33,400
lo non voglio ucciderti Tenneray
359
00:30:33,680 --> 00:30:35,671
Neanch'io ci tengo ad ammazzarti
360
00:30:35,720 --> 00:30:37,472
Ma questo che c'entra?
361
00:30:40,440 --> 00:30:42,431
Vieni giù e stammi a sentire
362
00:30:45,400 --> 00:30:48,631
E' la tua ultima occasione
sto parlando di soldi, tanti soldi
363
00:30:48,680 --> 00:30:50,671
Levati di lì, figlio di puttana
364
00:31:11,120 --> 00:31:14,590
20 dollari che Cross
non gliela farà mai contro Tenneray
365
00:31:15,880 --> 00:31:18,315
lo punto su Cross, è un killer nato
366
00:31:19,920 --> 00:31:23,040
Will se la passa bene qui in città,
perchè dovrebbe rischiare la pelle
367
00:31:23,040 --> 00:31:25,031
mettendosi contro Cross
368
00:31:25,560 --> 00:31:28,154
Sbarbato e ripulito è uno come
tutti gli altri
369
00:31:29,040 --> 00:31:31,031
E' anche un bel uomo direi
370
00:31:37,320 --> 00:31:39,960
Tenneray uccideva a pagamento
sparare è il suo mestiere
371
00:31:40,760 --> 00:31:42,760
Cross ha paura, guardatelo
372
00:31:42,760 --> 00:31:45,718
Cross e Tenneray si affronteranno
prima o poi, non c'è dubbio
373
00:31:50,840 --> 00:31:52,194
Se Tenneray vuole ammazzare
qualcuno
374
00:31:52,240 --> 00:31:55,437
ammazzi sua moglie e Alvarez
sono poco di buono tutti e due
375
00:31:58,360 --> 00:32:00,351
Abe Cross e Will Tenneray
376
00:32:01,800 --> 00:32:03,800
scommetto che è la prima volta
dopo anni e anni
377
00:32:03,800 --> 00:32:07,634
che ognuno di loro si trova davanti
un tiratore altrettanto bravo
378
00:32:15,240 --> 00:32:17,436
Chi può vendermi un cavallo da 100
dollari?
379
00:32:17,480 --> 00:32:20,440
Non esiste un cavallo da 100 dollari
o è tanto sfiancato che vi muore
380
00:32:20,440 --> 00:32:21,874
per strada
381
00:32:48,760 --> 00:32:50,319
- Alvarez?
- Si
382
00:32:50,520 --> 00:32:53,558
- Cerco un lavoro
- Che genere di lavoro?
383
00:32:53,720 --> 00:32:55,720
Uno qualunque che mi faccia
guadagnare abbastanza
384
00:32:55,720 --> 00:32:57,080
per comprare un buon cavallo
385
00:32:57,080 --> 00:32:59,549
In città non c'è niente adesso
386
00:32:59,600 --> 00:33:02,520
Forse dovreste provare in un
ranch
387
00:33:02,520 --> 00:33:04,511
lo non me ne intendo di bestiame
388
00:33:04,920 --> 00:33:06,593
Di che vi intendete?
389
00:33:26,160 --> 00:33:27,559
Tenneray
390
00:33:59,720 --> 00:34:01,711
Come lo organizziamo?
391
00:34:15,680 --> 00:34:17,671
Quanta gente contiene l'arena?
392
00:34:17,760 --> 00:34:20,036
Calcolando un esaurito?
393
00:34:20,440 --> 00:34:22,431
Tua moglie sa di questa storia?
394
00:34:27,360 --> 00:34:31,399
Tu intaschi il 10 per cento sugli
incassi, tutto il resto non ti riguarda
395
00:34:32,720 --> 00:34:34,711
Quell'arena non è mica tua
396
00:34:37,400 --> 00:34:39,630
AI di là del confine
facciamo come ci pare
397
00:34:39,840 --> 00:34:41,831
Che cosa vi preoccupa Alvarez?
398
00:34:43,600 --> 00:34:45,591
Quello che volete fare è orrendo
399
00:34:50,840 --> 00:34:52,840
Non trovate che è orrendo?
400
00:34:52,840 --> 00:34:55,200
Secondo te è bello che un torero
con quattro scagnozzi
401
00:34:55,200 --> 00:34:57,200
accoppi un povero toro per denaro?
402
00:34:57,200 --> 00:34:58,679
Non è la stessa cosa
403
00:34:59,440 --> 00:35:02,432
Voi non vi affrontate per odio
o per difesa
404
00:35:03,280 --> 00:35:05,794
Chi vince come vivrà?
405
00:35:07,120 --> 00:35:09,111
Molto meglio di come vive ora
406
00:35:21,240 --> 00:35:23,480
- Ciao
- Come mai sei qui?
407
00:35:23,480 --> 00:35:25,471
Durante il giorno faccio quello
che voglio
408
00:35:25,720 --> 00:35:27,711
Comincio a lavorare alle 7
409
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Non puoi stare qui, io ho da fare
410
00:35:32,440 --> 00:35:36,200
Non conosci nessuno in città ho
pensato che ti avrebbe fatto piacere
411
00:35:36,200 --> 00:35:37,759
chiacchierare un po'
412
00:35:38,280 --> 00:35:42,040
- Di che cosa?
- Non lo so di che cosa
413
00:35:42,040 --> 00:35:44,919
di quello che vuoi tu,
per me è lo stesso
414
00:35:48,920 --> 00:35:51,640
Sarebbe il tuo pranzo?
Latte?
415
00:35:51,640 --> 00:35:52,994
Non ho fame
416
00:35:57,240 --> 00:35:59,231
Conosci la moglie di Tenneray?
417
00:36:01,400 --> 00:36:06,713
La signora Tenneray? Non le ho mai
parlato ma di vista la conosco certo
418
00:36:06,760 --> 00:36:09,880
Che tu sappia c'è mai stato niente
tra lei ...
419
00:36:09,880 --> 00:36:11,154
e Alvarez?
420
00:36:13,800 --> 00:36:17,440
Faceva la commessa nel suo
negozio, prima che Will tornasse
421
00:36:17,440 --> 00:36:19,431
e si rimettessero insieme
422
00:36:19,680 --> 00:36:20,875
Nient'altro?
423
00:36:23,120 --> 00:36:25,280
Lei e il bambino dormivano
sopra il negozio
424
00:36:25,280 --> 00:36:27,271
se è a questo che pensi
425
00:36:32,720 --> 00:36:37,112
Ma Alvarez saliva da loro
quasi ogni sera, per cenare si sa
426
00:36:37,240 --> 00:36:38,435
E per quanto?
427
00:36:39,440 --> 00:36:40,680
Per quanto cosa?
428
00:36:40,680 --> 00:36:41,795
Restava di sopra?
429
00:36:41,840 --> 00:36:44,275
No per quanto tempo ha lavorato
per lui?
430
00:36:44,680 --> 00:36:46,353
Ma circa tre anni
431
00:36:46,760 --> 00:36:50,116
Lei e Will sono stati
separati per otto credo
432
00:36:51,000 --> 00:36:54,959
Ma che andassero a letto insieme
o no, la gente chiaccherava
433
00:37:02,040 --> 00:37:05,960
Qualcuna di queste chiacchiere
sarà arrivata alle orecchie di Will
434
00:37:05,960 --> 00:37:07,439
Di sicuro non lo so
435
00:37:08,960 --> 00:37:11,520
Perchè lui ti ha detto qualcosa?
436
00:37:13,960 --> 00:37:14,995
No
437
00:37:16,600 --> 00:37:18,591
E' fatto, puoi andare
438
00:37:20,280 --> 00:37:21,720
Perchè sei così arrabbiato?
439
00:37:21,720 --> 00:37:23,279
lo non sono arrabbiato
440
00:37:23,640 --> 00:37:27,076
Ma guardati allo specchio, hai il
muso lungo mi respingi
441
00:37:31,040 --> 00:37:34,317
leri sera eri così gentile e affettuoso
con me
442
00:37:36,120 --> 00:37:39,351
E oggi invece per poco non mi butti
fuori dalla porta
443
00:37:41,000 --> 00:37:42,991
Nessuno lo ha mai fatto con te vero?
444
00:37:49,760 --> 00:37:51,637
Quello che la gente fa con me
non ti da certo
445
00:37:51,680 --> 00:37:53,671
il diritto di comportarti così
446
00:37:55,960 --> 00:37:57,951
Aspetta, dimenticavo
447
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
Mary dice che non devo
448
00:38:05,600 --> 00:38:07,591
Me ne infischio di ciò che dice
Marv
449
00:38:07,960 --> 00:38:09,951
Tu fa altrettanto
450
00:38:14,320 --> 00:38:17,278
Mi fa piacere se lo accetti,
te ne prego
451
00:38:20,200 --> 00:38:21,720
Potrò vederti più tardi?
452
00:38:21,720 --> 00:38:22,960
Si verrò giù
453
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
Non intendevo giù
454
00:38:24,960 --> 00:38:27,873
Dicevo se ci vediamo dopo
455
00:38:28,280 --> 00:38:29,315
si
456
00:38:31,120 --> 00:38:32,679
Allora va bene
457
00:38:34,280 --> 00:38:37,160
leri sera torni a casa e mi dici
che brava persona quel Cross
458
00:38:37,160 --> 00:38:38,992
dobbiamo invitarlo a cena
hai detto
459
00:38:39,040 --> 00:38:40,678
E lo dico ancora
460
00:38:40,720 --> 00:38:43,080
Oh certo, siete diventati grandi
amici adesso
461
00:38:43,080 --> 00:38:45,435
tanto che vi siete messi d'accodo
che avete deciso di ammazzarvi
462
00:38:45,480 --> 00:38:46,550
l'uno con l'altro
463
00:38:46,600 --> 00:38:50,280
No, no non fare dell'ironia aspetta
a giudicare, ha bisogno quanto me
464
00:38:50,280 --> 00:38:52,271
quello che abbiamo deciso
va bene a tutti e due
465
00:38:55,240 --> 00:38:58,160
Ma non va bene a me Will
e neanche tuo figlio
466
00:38:58,160 --> 00:38:59,878
che crescerà senza di te
467
00:39:00,760 --> 00:39:02,751
Mi dai già per spacciato?
468
00:39:03,320 --> 00:39:05,760
Nessuno c'è mai riuscito
o non sarei qui
469
00:39:05,760 --> 00:39:07,751
Ma anche Abe Cross è qui
470
00:39:08,680 --> 00:39:10,079
Non c'è dubbio
471
00:39:11,680 --> 00:39:15,000
Ma secondo Alvarez ci sono
5000 o 6000 dollari che ci aspettano
472
00:39:15,000 --> 00:39:16,560
quando avremo chiusi i conti
473
00:39:16,560 --> 00:39:17,834
Franco?
474
00:39:18,640 --> 00:39:19,994
Di che ti meravigli
475
00:39:20,240 --> 00:39:23,596
Ah già, forse ai tuoi occhi
è una specie di santo
476
00:39:25,040 --> 00:39:27,031
Vi aiuta in questa faccenda?
477
00:39:27,760 --> 00:39:30,878
Solo per il suo sporco interesse
478
00:39:31,080 --> 00:39:34,357
non si prende solo la percentuale
se va come spera lui
479
00:39:36,680 --> 00:39:38,079
Will ti prego
480
00:39:38,520 --> 00:39:40,511
Cosa, cosa mi preghi
481
00:39:41,920 --> 00:39:43,115
Franco
482
00:39:45,480 --> 00:39:47,400
Non sperava forse che mi
ammazzassero
483
00:39:47,400 --> 00:39:48,959
quando tu lavoravi per lui?
484
00:39:49,640 --> 00:39:50,835
E' vero o no?
485
00:39:50,880 --> 00:39:53,120
Dovevano scriverlo su un manifesto
perchè sapessi quello che qui
486
00:39:53,120 --> 00:39:57,280
sanno tutti, non voleva che tornassi
non voleva che facessimo la pace
487
00:39:57,280 --> 00:40:00,432
e da un anno se ne sta tranquillo
sperando che litighiamo di nuovo
488
00:40:09,960 --> 00:40:12,840
Will non posso cambiare
i sentimenti degli altri
489
00:40:12,840 --> 00:40:17,198
di Franco o di chiunque altro,
ma neanche io posso cambiare
490
00:40:18,120 --> 00:40:22,200
Tu e Bud siete tutto per me
e io non voglio rischiare di perdervi
491
00:40:22,200 --> 00:40:26,512
Nora, quello che faccio non
è per amore di rischio
492
00:40:27,160 --> 00:40:29,360
Però lo fai, come se non avessimo
niente da perdere,
493
00:40:29,360 --> 00:40:30,919
questo non è vero Will
494
00:40:30,960 --> 00:40:33,395
Ma che cosa te ne fai di un uomo
come me?
495
00:40:33,640 --> 00:40:36,120
Da quando sono qui
sono un buono a nulla
496
00:40:36,120 --> 00:40:39,720
Nora, non basta andare a letto
insieme per essere felici
497
00:40:39,720 --> 00:40:43,760
quando un uomo ha una famiglia
una moglie e un figlio
498
00:40:43,760 --> 00:40:46,354
deve fare qualcosa di meglio
che il pagliaccio in un saloon
499
00:40:48,080 --> 00:40:49,434
Sei un bugiardo
500
00:40:51,800 --> 00:40:53,791
sei uno sfacciato bugiardo
501
00:40:58,880 --> 00:41:01,280
a te non importa della famiglia
del denaro o di altro
502
00:41:01,280 --> 00:41:03,640
vuoi solo essere di nuovo
Will Tenneray
503
00:41:03,640 --> 00:41:05,631
Will Tenneray con una rivoltella
in mano
504
00:41:15,440 --> 00:41:16,794
Signor Cross
505
00:41:18,240 --> 00:41:20,240
Scusate signor Cross stavo
parlando ora con Alvarez
506
00:41:20,240 --> 00:41:22,360
e mi ha detto che vuoi due avete
intenzione di...
507
00:41:22,360 --> 00:41:24,360
Avete già scommesso su
Will Tenneray vero?
508
00:41:24,360 --> 00:41:26,360
Si, ma soltanto perchè voi mi avete
detto...
509
00:41:26,360 --> 00:41:28,158
Forse guadagnerete un po' di soldi
510
00:41:28,200 --> 00:41:30,520
Temo di no, non avrei mai
scommesso contro di voi
511
00:41:30,520 --> 00:41:31,280
in un vero duello
512
00:41:31,280 --> 00:41:32,270
Perchè no
513
00:41:32,320 --> 00:41:33,800
Perchè una volta vi ho visto
a Virginia City
514
00:41:33,800 --> 00:41:35,791
- Avete mai visto Tenneray?
- No signore mai
515
00:41:36,040 --> 00:41:38,040
Ma signor Cross, mi avevate
promesso...
516
00:41:38,040 --> 00:41:40,600
Sentite, girate alla larga da me,
capito?
517
00:41:40,640 --> 00:41:41,960
Si signore
518
00:42:00,200 --> 00:42:02,999
Signor Cross, quella è Nora
Tenneray, la moglie di Will
519
00:42:04,760 --> 00:42:07,070
Sono venuto perchè forse potete
farmi un piacere
520
00:42:07,880 --> 00:42:10,320
Vorrei vedere quel Cambury
che avete detto ha un cavallo
521
00:42:10,320 --> 00:42:11,674
da vendere
522
00:42:39,440 --> 00:42:42,637
Perchè lo fai?
Perchè lo aiuti?
523
00:42:43,160 --> 00:42:46,120
Avrei più rispetto per te se andassi
ad affrontarlo con una rivoltella
524
00:42:46,120 --> 00:42:47,520
in mezzo alla strada
525
00:42:47,520 --> 00:42:49,511
Se lo facessi, sarei come lui
526
00:42:51,200 --> 00:42:54,040
ma tu non volevi
che io fossi come lui
527
00:42:54,040 --> 00:42:56,800
quando tuo figlio aveva bisogno di
un padre e lui non c'era
528
00:42:56,800 --> 00:43:00,395
quando tu, avevi bisogno di un uomo
e lui non c'era
529
00:43:00,760 --> 00:43:03,434
- Questo non è vero
- E' vero invece Nora
530
00:43:05,440 --> 00:43:07,431
Tu puoi mentire se vuoi
531
00:43:08,440 --> 00:43:10,511
ma il tuo corpo non mentiva
532
00:43:10,800 --> 00:43:12,200
Smettila
533
00:43:12,200 --> 00:43:14,200
E' roba passata, finita
534
00:43:14,200 --> 00:43:15,960
Qualunque cosa succeda
cerca di capirmi
535
00:43:15,960 --> 00:43:17,951
che Will si faccia ammazzare
oppure no
536
00:43:18,200 --> 00:43:21,431
con te non ci ritorno Franco
e non ci ritornerò mai
537
00:43:22,560 --> 00:43:24,551
E dove andrai allora?
538
00:43:46,400 --> 00:43:47,754
Signor Cross
539
00:43:48,720 --> 00:43:50,711
Salve, sono Bailys
540
00:43:51,280 --> 00:43:54,352
Una volta vi ho offerto da bere
a Galvestone
541
00:43:54,600 --> 00:43:56,432
Quella volta che affrontaste
Barney Hare
542
00:43:56,480 --> 00:43:58,480
E come è finita?
543
00:43:58,480 --> 00:44:01,632
E' vero che c'è uno che vuole
sfidarvi con la pistola?
544
00:44:02,200 --> 00:44:04,191
Eccolo lì, Will Tenneray
545
00:44:04,240 --> 00:44:08,234
Si ho sentito parlare di lui, ma il
signor Cross l'ho visto
546
00:44:08,600 --> 00:44:12,200
lo e i miei uomini scommettiamo
400 dollari su Abe Cross
547
00:44:12,200 --> 00:44:14,191
- Chi accetta?
- lo, io, io, io
548
00:44:14,400 --> 00:44:15,515
40 dollari
549
00:44:17,040 --> 00:44:19,475
lo prendo invece
un doppio whisky
550
00:44:22,520 --> 00:44:25,239
Dovrebbe venirti il timor di Dio
551
00:44:25,720 --> 00:44:29,634
lo non mi incontro con Dio,
se tu non mi spedisci da lui
552
00:44:29,680 --> 00:44:32,638
Signor Cross, signor Cross
553
00:44:33,080 --> 00:44:35,071
Questo è Nat Cambury
554
00:44:36,080 --> 00:44:38,360
Buona sera signor Cambury
sono Abe Cross
555
00:44:38,360 --> 00:44:41,040
Lo so chi siete ma per me
è lo stesso
556
00:44:41,040 --> 00:44:43,680
Non essere acido come al solito
Nate, bevi
557
00:44:43,680 --> 00:44:45,671
Bevo ad affare concluso
558
00:44:45,880 --> 00:44:49,320
Ho un buon cavallo, costa
300 dollari, li vale tutti
559
00:44:49,320 --> 00:44:52,631
e non lo vendo per meno
non m'importa chi siete
560
00:44:52,800 --> 00:44:54,199
Capisco
561
00:44:54,240 --> 00:44:56,240
Will mi dice che è un
cavallo buono davvero
562
00:44:56,240 --> 00:44:58,231
e che andrebbe bene per me, ma...
563
00:44:59,240 --> 00:45:02,560
Secondo Will non vale
più di 250 dollari vero?
564
00:45:02,560 --> 00:45:04,160
E' la mia opinione
565
00:45:04,160 --> 00:45:06,549
L'opinione è vostra e il cavallo
è mio
566
00:45:10,320 --> 00:45:12,440
Sentite facciamo così
signor Cambury
567
00:45:12,440 --> 00:45:15,480
vi pagherò il prezzo intero che
mi avete chiesto ma,
568
00:45:15,480 --> 00:45:17,760
sul momento non dispongo di tutta
la somma
569
00:45:17,760 --> 00:45:20,149
E non è detto che l'abbia in futuro
570
00:45:21,040 --> 00:45:23,560
Forse voi vi divertite
ma io ho ben altro da fare
571
00:45:23,560 --> 00:45:25,551
Aspettate devo farvi una proposta
572
00:45:25,800 --> 00:45:29,480
lo vi offro di fare così: io vi do
50 dollari subito
573
00:45:29,480 --> 00:45:32,080
mi fate usare il cavallo
tutta la settimana prossima
574
00:45:32,080 --> 00:45:33,600
fino a Domenica
575
00:45:33,600 --> 00:45:36,840
e Domenica vi do gli altri 250 dollari
576
00:45:36,840 --> 00:45:39,354
Passando sul mio cadavere
577
00:45:42,200 --> 00:45:46,200
Naturalmente se non sono in grado
di pagarvi il saldo come stabilito
578
00:45:46,200 --> 00:45:50,720
entro la sera di Domenica
vi tenete questi 50 dollari
579
00:45:50,720 --> 00:45:52,711
e vi riprendete il cavallo
580
00:45:52,840 --> 00:45:55,800
Se non mi pagate l'intero prezzo
entro Domenica
581
00:45:55,800 --> 00:45:57,560
mi tengo l'anticipo e il cavallo?
582
00:45:57,560 --> 00:45:58,959
Esatto
583
00:46:06,920 --> 00:46:08,911
- Ora dammi da bere
- Alla salute
584
00:46:11,880 --> 00:46:13,440
Ti assicuro che un momento così
585
00:46:13,440 --> 00:46:15,440
non me lo godevo da un sacco di
tempo
586
00:46:15,440 --> 00:46:18,512
Si è quello che hai ripetuto anche
a me per tutta la notte
587
00:46:18,880 --> 00:46:20,393
Ah davvero?
588
00:46:20,680 --> 00:46:23,399
Stamattina però sono stato molto
meno gentile
589
00:46:25,400 --> 00:46:28,836
Tu lo sapevi già questa mattina
quello che avresti fatto con Will?
590
00:46:30,000 --> 00:46:31,991
E allora perchè non me lo hai detto?
591
00:46:32,360 --> 00:46:33,714
A che scopo?
592
00:46:34,400 --> 00:46:37,000
Niente, soltanto per farmelo
sapere prima che qualcun'altro
593
00:46:37,000 --> 00:46:38,320
venisse a dirmelo
594
00:46:39,560 --> 00:46:41,039
E che differenza fa?
595
00:46:42,440 --> 00:46:46,274
Non so spiegartelo, ma so che
c'è una bella differenza, ecco tutto
596
00:46:47,960 --> 00:46:49,314
Ma che fai
597
00:46:54,560 --> 00:46:56,400
Mi ha colpito per primo,
quel farabutto
598
00:46:56,400 --> 00:46:57,560
Non mi interessa, capito?
599
00:46:57,560 --> 00:46:58,920
Lui ha cominciato
600
00:46:58,920 --> 00:47:00,920
Chi ha cominciato ha cominciato
601
00:47:00,920 --> 00:47:02,911
A me certe cose non vanno
a genio
602
00:47:05,200 --> 00:47:08,158
Mettetelo a cavallo e speditelo
da dove viene
603
00:47:08,960 --> 00:47:10,951
Anche tu Jass
va a casa e resta lì
604
00:47:17,000 --> 00:47:19,799
Credo che ormai l'accordo
sia a un buon punto
605
00:48:17,840 --> 00:48:21,071
La campana della chiesa
batte tutte le ore
606
00:48:21,960 --> 00:48:25,112
Domenica prossima
al quarto rintocco
607
00:48:25,680 --> 00:48:28,115
il duello fra voi due avrà inizio
608
00:49:29,400 --> 00:49:34,713
Attenzione per favore.
Senoras, caballeros
609
00:49:35,160 --> 00:49:38,391
Domenica prossima
a questa stessa ora
610
00:49:39,120 --> 00:49:44,115
assisterete a un avvenimento
che non avete mai visto prima
611
00:49:44,320 --> 00:49:46,920
non un uomo e un toro
612
00:49:46,920 --> 00:49:52,640
ma due uomini, questi due uomini
scenderanno qui nell'arena
613
00:49:52,640 --> 00:49:55,240
per un duello, a morte
614
00:49:55,240 --> 00:49:57,160
Questi due uomini
615
00:49:57,160 --> 00:50:01,313
si affronteranno in un duello a morte
616
00:50:25,400 --> 00:50:27,391
Vedrete l'arena sarà piena
617
00:50:54,680 --> 00:50:56,671
Salute a tutti amici
618
00:50:59,280 --> 00:51:03,360
Mi chiamo Fleury, Ed Fleury
del quotidiano del El Paso
619
00:51:03,360 --> 00:51:05,351
Abbiamo saputo che...
620
00:51:06,240 --> 00:51:09,915
avete qui due pistoleri che daranno
spettacolo Domenica prossima
621
00:51:13,480 --> 00:51:17,110
- Di chi è stata l'idea?
- Di tutte e due, credo
622
00:51:17,760 --> 00:51:21,913
Bene, andiamo lì da quella parte
che vi faccio qualche fotografia
623
00:51:22,120 --> 00:51:24,873
Circondati dai vostri
entusiasti ammiratori
624
00:51:28,160 --> 00:51:31,198
Accomodatevi di sopra,
sotto il cartellone
625
00:51:32,280 --> 00:51:34,280
Sei già pronto Joey?
626
00:51:34,280 --> 00:51:36,271
- Tra un istante signor Fleury
- Bene
627
00:51:38,200 --> 00:51:39,679
Volevo chiedervi:
628
00:51:40,960 --> 00:51:43,920
Chi si prende i soldi, non quelle
delle scommesse
629
00:51:43,920 --> 00:51:46,355
ma i vostri quelli dei biglietti,
che fine fanno?
630
00:51:47,240 --> 00:51:49,231
Se per caso non succede niente
631
00:51:49,920 --> 00:51:51,320
Sarebbe a dire?
632
00:51:51,320 --> 00:51:54,392
Sarebbe a dire se, tutte e due
fate cilecca
633
00:51:57,320 --> 00:52:00,080
A questo non abbiamo pensato
signor Fleury
634
00:52:00,080 --> 00:52:01,720
Non siamo furbi come lui
635
00:52:01,720 --> 00:52:05,600
Certo è improbabile ma,
tutto può succedere, no?
636
00:52:05,600 --> 00:52:08,513
Si, si può succedere
tutto è possibile ma...
637
00:52:09,480 --> 00:52:13,075
Abe, credi che questi due siano
venuti fin qui gratis?
638
00:52:13,120 --> 00:52:15,120
Vi ho detto che sono del
quotidiano di El Paso
639
00:52:15,120 --> 00:52:17,873
Ma non ci avete detto quanto pagano
interviste e fotografie
640
00:52:17,960 --> 00:52:18,836
Pagare?
641
00:52:21,240 --> 00:52:23,240
Noi non paghiamo le notizie
642
00:52:23,240 --> 00:52:26,835
E noi non posiamo per le fotografie
se non siamo pagati
643
00:52:27,480 --> 00:52:29,800
Quindi rimpacchettate la roba e
tornate a El Paso
644
00:52:29,800 --> 00:52:30,840
a raccontargli le notizie
645
00:52:30,840 --> 00:52:32,160
Vieni Abe
646
00:52:32,200 --> 00:52:34,191
Ehi un momento, un momento
amici
647
00:52:38,720 --> 00:52:40,711
Vi darò dieci dollari a fotografia
648
00:52:40,880 --> 00:52:42,871
lo pensavo a 25
649
00:52:43,520 --> 00:52:44,635
Ciascuno
650
00:52:45,360 --> 00:52:48,239
Ma.....mi pare che...è giusto
651
00:52:48,440 --> 00:52:51,159
-Abe, hai sentito anche tu?
-Non è stato ancora chiaro
652
00:52:52,880 --> 00:52:54,400
D'accordo và bene, andiamo
653
00:52:54,400 --> 00:52:55,720
Soldi
654
00:53:03,040 --> 00:53:04,314
Ecco qua
655
00:53:06,680 --> 00:53:07,954
E anche a voi
656
00:53:09,080 --> 00:53:11,080
Sei pronto ora Joey?
657
00:53:11,080 --> 00:53:12,229
si
658
00:53:16,440 --> 00:53:18,829
La prima la facciamo che vi stringete
la mano
659
00:53:19,160 --> 00:53:20,673
se non vi dispiace
660
00:53:23,160 --> 00:53:24,798
Guardate da questa parte
661
00:53:26,320 --> 00:53:27,276
Fermi
662
00:53:30,520 --> 00:53:32,511
E ora uno con le pistole in pugno
663
00:53:37,200 --> 00:53:39,191
No, uno davanti all'altro
664
00:53:43,200 --> 00:53:44,429
Siete pronti?
665
00:53:45,320 --> 00:53:46,515
Fermi
666
00:53:47,640 --> 00:53:48,960
Ottima, bene
667
00:53:50,120 --> 00:53:52,714
E ora una in cui sorridete
668
00:53:54,160 --> 00:53:55,753
Su per favore, un bel sorriso
669
00:53:57,200 --> 00:53:58,429
Fermi
670
00:54:02,280 --> 00:54:03,634
Scusatemi
671
00:54:04,160 --> 00:54:07,198
Sto cercando Abe Cross e
Wil Tenneray
672
00:54:11,080 --> 00:54:13,720
Questo è il signor Tenneray,
quello è il signor Cross
673
00:54:14,040 --> 00:54:15,519
Molto lieto
674
00:54:17,000 --> 00:54:18,513
Sfido uno dei due
675
00:54:26,040 --> 00:54:28,031
Non ha importanza chi sia
676
00:54:37,040 --> 00:54:38,600
Joey aspetta non te ne andare
677
00:54:38,600 --> 00:54:39,670
Piazza la macchina qui
678
00:54:39,720 --> 00:54:41,199
Allontanatevi voi
679
00:54:43,440 --> 00:54:44,999
Dì giovanotto...
680
00:54:45,720 --> 00:54:47,200
che ci guadagni a sfidarci?
681
00:54:47,200 --> 00:54:48,480
Soldi
682
00:54:48,480 --> 00:54:50,471
Ossia quello che ha spinto
anche voi
683
00:54:51,240 --> 00:54:53,560
Ho pensato: se ne uccido uno
684
00:54:53,560 --> 00:54:56,120
l'altro domenica dovrà giocarsi
l'incasso con me
685
00:54:56,640 --> 00:54:58,160
Non ho forse ragione?
686
00:54:58,160 --> 00:55:00,160
Non fa una piega
687
00:55:00,160 --> 00:55:02,879
Ma perché dovremmo farlo noi?
688
00:55:04,600 --> 00:55:06,600
Per difendere la pelle direi
689
00:55:06,600 --> 00:55:08,591
Ora è durata anche troppo
690
00:55:09,960 --> 00:55:11,951
Avanti sgombrate altrimenti vi
arresto
691
00:55:13,680 --> 00:55:15,671
Non ho fatto niente per essere
arrestato
692
00:55:17,720 --> 00:55:19,472
Senti nonno perché non ti levi di lì?
693
00:55:19,520 --> 00:55:21,511
lo resto qui quanto mi pare
694
00:55:22,720 --> 00:55:24,440
Tom non vale la pena
695
00:55:24,440 --> 00:55:26,431
vuoi insegnarmi a fare lo sceriffo?
696
00:55:27,000 --> 00:55:28,520
La colpa non è tutta sua
697
00:55:28,520 --> 00:55:30,511
E' anche tua. Tua e di Cross
698
00:55:31,360 --> 00:55:34,000
Fate quello che volete al di là del
confine
699
00:55:34,000 --> 00:55:35,991
ma qui non voglio storie e qui
comando io
700
00:55:39,920 --> 00:55:42,560
Te ne vai o vuoi passare la notte in
prigione?
701
00:55:45,600 --> 00:55:47,600
Se non sai deciderti te la do io
una mano
702
00:55:47,600 --> 00:55:49,079
Non vi avvicinate...
703
00:55:49,120 --> 00:55:51,120
è una provocazione e lo sapete
704
00:55:51,120 --> 00:55:52,235
Te la do io.....
705
00:56:01,120 --> 00:56:03,111
Niente, non è niente
706
00:56:08,640 --> 00:56:10,631
E non è finita, andate via di qui,
indietro
707
00:56:14,480 --> 00:56:16,471
L'avete visto, mi ci ha spinto lui
708
00:56:17,720 --> 00:56:19,711
Se avessi voluto l'avrei ucciso
709
00:56:29,640 --> 00:56:31,631
Non era lui che volevo
710
00:56:31,840 --> 00:56:33,831
Se vuoi me avanti
711
00:56:58,960 --> 00:57:00,951
-Bel colpo
-Sei in gamba
712
00:57:18,360 --> 00:57:20,351
State indietro per favore
713
00:57:21,240 --> 00:57:23,231
Siete più tranquillo ora?
714
00:57:25,440 --> 00:57:28,240
è una brutta ferita Will, ma se
la caverà presto
715
00:57:28,240 --> 00:57:30,231
Vado a chiamare il dottore
716
00:57:35,360 --> 00:57:37,351
State lontani, vi prego
717
00:57:38,680 --> 00:57:42,469
Per favore state indietro se no la
vostra ombra gli va sulla faccia
718
00:57:42,800 --> 00:57:44,199
In gamba Will
719
00:57:49,040 --> 00:57:50,110
Complimenti
720
00:57:52,320 --> 00:57:54,311
-Preparo il magnesio
-No, non ce n'è bisogno
721
00:57:54,480 --> 00:57:56,471
fotografalo così com'è
722
00:57:59,120 --> 00:58:02,909
Signor Tenneray, possiamo farvi
una fotografia accanto al....
723
00:58:32,040 --> 00:58:34,031
Và su a lavarti Bud, tra poco
andiamo a tavola
724
00:58:34,080 --> 00:58:35,639
Si papà
725
00:58:49,960 --> 00:58:53,200
Vista la tensione che c'è in giro
che ci sarà fino a Domenica
726
00:58:53,200 --> 00:58:54,918
- pensavo...
- Che cosa?
727
00:58:54,960 --> 00:58:56,951
Pensavo a Bud
728
00:58:57,320 --> 00:58:59,789
sarebbe meglio mandarlo a
Austin con la diligenza domani
729
00:59:00,160 --> 00:59:02,800
starà un po' con i Morgan
hanno dei figli della sua età
730
00:59:03,480 --> 00:59:05,480
Vuoi tenerlo lontano da me?
731
00:59:05,480 --> 00:59:07,471
Così non vede quello che fai
732
00:59:09,320 --> 00:59:11,320
Vedendo quello che sto facendo
per la prima volta,
733
00:59:11,320 --> 00:59:13,311
si è accorto di me da quando sono
tornato
734
00:59:14,360 --> 00:59:16,351
Non dovrei essere contento?
735
00:59:16,560 --> 00:59:19,632
Tu sarai contento, ma lui come
reagirà, io penso a lui
736
00:59:20,320 --> 00:59:21,833
E io no eh?
737
00:59:22,520 --> 00:59:25,353
Ti ha chiesto di fargli vedere
come maneggi la pistola?
738
00:59:25,760 --> 00:59:27,751
Lo farà, ne sono sicura
739
00:59:29,360 --> 00:59:31,636
Vuoi che pensi che suo padre
non ha altro da insegnargli?
740
00:59:31,880 --> 00:59:33,160
Da dargli?
741
00:59:33,160 --> 00:59:34,520
Forse è così
742
00:59:34,520 --> 00:59:36,158
No non raccontare storie
743
00:59:36,200 --> 00:59:38,840
Per l'amor del cielo
Nora ma che vuoi da me?
744
00:59:38,840 --> 00:59:40,831
Voglio che tu viva
745
00:59:43,720 --> 00:59:46,280
Voglio che tu faccia vedere a tuo
figlio, che non hai bisogno
746
00:59:46,280 --> 00:59:48,271
di ammazzare un'altro per poter
vivere
747
00:59:51,120 --> 00:59:55,318
Detto a parole è bello, ma non
basta per avere ciò che si vuole
748
01:00:00,400 --> 01:00:02,391
Che cosa debbo fare
per fermarti?
749
01:00:06,600 --> 01:00:09,558
Non fermarmi, aiutami
750
01:00:11,040 --> 01:00:14,000
Dovrò uccidere un uomo che
forse sarà il mio ultimo amico
751
01:00:14,000 --> 01:00:15,520
- Non hai bisogno di farlo
- Devo farlo
752
01:00:15,520 --> 01:00:16,600
voglio che la nostra vita cambi
753
01:00:16,600 --> 01:00:18,520
Potremo comprare il ranch
di Mc Intyre
754
01:00:18,520 --> 01:00:20,079
Ci pensi?
755
01:00:20,400 --> 01:00:22,391
lo penso che lui può uccidere te
756
01:00:26,080 --> 01:00:29,480
Non hai detto fin dal primo giorno
che l'unica cosa che faccio bene
757
01:00:29,480 --> 01:00:30,675
è sparare?
758
01:00:31,760 --> 01:00:32,909
Papà
759
01:00:35,320 --> 01:00:36,833
Salgo subito
760
01:00:46,840 --> 01:00:49,559
Nessuno mi batterà mai in una
sparatoria
761
01:00:50,120 --> 01:00:52,794
E' l'unica cosa al mondo di cui sono
sicuro
762
01:00:58,360 --> 01:01:02,911
- Ecco calibro 45
- Me ne servono un centinaio
763
01:01:05,680 --> 01:01:09,275
- Quant'è?
- 8 dollari e mezzo
764
01:01:21,240 --> 01:01:23,231
Volete dirmi qualcosa?
765
01:01:25,200 --> 01:01:28,431
Credevo che voleste augurarmi
buona fortuna
766
01:01:41,440 --> 01:01:42,839
Attento papà
767
01:01:54,520 --> 01:01:56,320
Era un pezzo che non lo facevo
768
01:01:56,320 --> 01:01:58,920
- Posso provarci io?
- E' ancora presto
769
01:01:58,920 --> 01:02:02,080
Devi prima imparare, se facciamo
l'affare Mac
770
01:02:02,080 --> 01:02:03,600
mi dai anche quel cavallo
771
01:02:03,600 --> 01:02:05,591
Prenderai il ranch
con tutto quello che c'è
772
01:02:05,880 --> 01:02:08,679
Non vado certo a riposo tirandomi
dietro un cavallo
773
01:02:09,120 --> 01:02:10,633
E' bello anche questo
774
01:02:11,200 --> 01:02:15,194
Vieni Bud,
ti mostro il resto della proprietà
775
01:02:15,240 --> 01:02:16,674
Si papà
776
01:02:17,320 --> 01:02:20,280
- Tante grazie Mac
- Arrivederci signor Mc Intyre
777
01:02:20,280 --> 01:02:21,679
Arrivederci
778
01:02:29,040 --> 01:02:34,240
Oltre quella gola ci sono altri
100 acri, buoni per il pascolo
779
01:02:34,240 --> 01:02:36,231
e anche per la semina, ti piace?
780
01:02:38,200 --> 01:02:40,040
Che farò finita la scuola?
781
01:02:40,040 --> 01:02:41,792
Mi aiuterai
782
01:02:42,080 --> 01:02:43,520
Tu non lo sai?
783
01:02:43,520 --> 01:02:45,511
Hai sempre vissuto a casa d' altri
ma...
784
01:02:45,880 --> 01:02:47,871
quando uno ha un posto suo
è molto diverso
785
01:02:48,040 --> 01:02:50,040
- Che effetto fa?
- Che
786
01:02:50,040 --> 01:02:52,156
Possedere il posto dove uno vive
787
01:02:53,280 --> 01:02:57,831
Bene, non lo so, non l'ho mai avuto
ho sempre girato
788
01:02:58,840 --> 01:03:01,593
Forse appunto per questo adesso
voglio quel ranch
789
01:03:03,240 --> 01:03:04,880
Che vuoi dire con questo O.K.?
790
01:03:04,880 --> 01:03:06,871
Non voglio dire niente solo O.K.
791
01:03:11,720 --> 01:03:13,711
Che succede papà?
792
01:03:19,840 --> 01:03:21,114
Tu resta qui
793
01:04:02,640 --> 01:04:04,631
lo ho detto quello che vorreste
794
01:04:05,160 --> 01:04:07,151
Adesso ne discutono
795
01:04:08,120 --> 01:04:10,840
Will saprebbe sbrigarsela
bene, gliel'avete detto?
796
01:04:10,840 --> 01:04:12,480
Voi siete d'accordo no?
797
01:04:12,480 --> 01:04:13,993
Ma non dipende da me
798
01:04:14,600 --> 01:04:17,680
Molti pesano che come sceriffo
ci tirerebbe addosso più guai
799
01:04:17,680 --> 01:04:19,114
di quanto potrebbe evitarne
800
01:04:19,760 --> 01:04:21,751
Tom, che farete ora?
801
01:04:22,960 --> 01:04:25,720
Visto che riesco a radermi e
infilarmi i calzoni da solo
802
01:04:25,720 --> 01:04:27,074
qualcosa troverò
803
01:04:30,240 --> 01:04:31,639
Buona notte Nora
804
01:04:34,560 --> 01:04:38,440
Il consiglio ha votato contro
la nomina di Will a Sceriffo
805
01:04:39,040 --> 01:04:40,758
Siete stati tutti d'accordo?
806
01:04:40,880 --> 01:04:43,838
Il voto è segreto e non possiamo
dirvelo
807
01:04:44,160 --> 01:04:47,790
Mi dispiace Nora
buona notte
808
01:04:51,320 --> 01:04:55,080
Quello che pensi è vero,
ho votato contro di lui
809
01:04:55,080 --> 01:04:59,950
- Per il bene della città?
- Si anche certo e per il mio
810
01:05:07,240 --> 01:05:10,153
Una volta eri l'uomo più caro
che avessi mai conosciuto
811
01:05:11,760 --> 01:05:13,319
Ero uno sciocco
812
01:05:14,800 --> 01:05:16,791
Ora non riesco più a capirti
813
01:05:17,680 --> 01:05:19,671
tante cose non capisco più
814
01:06:03,760 --> 01:06:04,830
Ci sto
815
01:06:06,720 --> 01:06:07,755
Due carte
816
01:06:11,080 --> 01:06:11,911
Due
817
01:06:12,920 --> 01:06:13,990
Due
818
01:06:15,240 --> 01:06:16,071
Una sola
819
01:06:24,760 --> 01:06:25,795
Passo parola
820
01:06:28,240 --> 01:06:29,196
Passo
821
01:06:31,400 --> 01:06:33,676
50 dollari
822
01:06:37,360 --> 01:06:39,112
50 più altri 25
823
01:06:41,720 --> 01:06:43,040
Passo
824
01:06:44,160 --> 01:06:45,195
Passo
825
01:06:53,520 --> 01:06:56,638
Più altri 25, 100 in tutto
826
01:07:04,480 --> 01:07:07,711
- Devo pensare
- E' meglio quando giochi con me
827
01:07:08,840 --> 01:07:10,560
Si non c'è dubbio
828
01:07:10,560 --> 01:07:12,233
Senti Turner
829
01:07:12,600 --> 01:07:16,753
la posta è 100 dollari, se vinci
uno di noi domani ti paga
830
01:07:17,360 --> 01:07:20,512
- Uno di voi due?
- Si
831
01:07:23,360 --> 01:07:26,159
- Sei d'accordo?
- Certo, va bene
832
01:07:27,720 --> 01:07:30,872
- E allora vedo
- Full di donne
833
01:07:35,560 --> 01:07:37,551
Il full batte la scala
834
01:07:39,000 --> 01:07:40,513
Signori
835
01:07:46,520 --> 01:07:50,160
- Comunque ti ringrazio
- Non ringraziarmi,
836
01:07:50,160 --> 01:07:52,151
forse sarai tu a pagare
837
01:07:57,880 --> 01:07:59,640
Ho lasciato Maria a pensare
ai clienti,
838
01:07:59,640 --> 01:08:01,631
perché non ci sediamo un po'
839
01:08:02,080 --> 01:08:06,313
Mio padre diceva sempre
al verde e stanco chiudi il banco
840
01:08:07,960 --> 01:08:09,951
Non era molto spiritoso
841
01:08:10,480 --> 01:08:11,675
A domani
842
01:08:13,000 --> 01:08:14,991
Non vuoi stare un po' come?
843
01:08:16,600 --> 01:08:18,591
Buona notte Jenny
844
01:09:59,760 --> 01:10:01,751
- Ti sei fatto niente?
- No, sto bene
845
01:10:04,040 --> 01:10:06,040
Mi detesta e la capisco
846
01:10:06,040 --> 01:10:07,519
Ma non è giusto
847
01:10:08,000 --> 01:10:11,080
Perchè se ce l'ha con te, dovrebbe
avercela anche con Will
848
01:10:11,080 --> 01:10:13,993
e non soltanto con voi due
ma anche con tutti gli altri
849
01:10:14,360 --> 01:10:17,560
- Chi sarebbero questi altri?
- La gente di questa città
850
01:10:17,560 --> 01:10:20,480
quelli che vengono qui,
scommettono e comprano biglietti
851
01:10:20,480 --> 01:10:23,640
voi due non vi sognereste di battervi
se la gente non pagasse
852
01:10:23,640 --> 01:10:25,313
per vedervi morire
853
01:10:27,160 --> 01:10:29,151
Si è proprio così
854
01:10:30,240 --> 01:10:32,600
avremmo anche potuto
infischiarcene della gente
855
01:10:32,600 --> 01:10:33,795
vero Jenny?
856
01:10:45,040 --> 01:10:47,240
Ma perchè perdo tempo con uno che
probabilmente
857
01:10:47,240 --> 01:10:49,231
finirà sotto terra domani
858
01:10:54,160 --> 01:10:56,151
Scusa, non avrei dovuto dirlo
859
01:10:58,320 --> 01:11:02,314
- Ma pensi davvero che finisca così
- No, io non penso a niente ma...
860
01:11:04,320 --> 01:11:06,311
il rischio c'è non ti pare?
861
01:11:08,760 --> 01:11:11,957
Jenny nessuno è più veloce di me
quando devo sparare
862
01:11:13,160 --> 01:11:15,160
lo so da quando ero bambino,
dalla prima volta
863
01:11:15,160 --> 01:11:17,151
che ho impugnato una pistola
864
01:11:18,320 --> 01:11:20,311
Non è che lo dica per vantarmi,
865
01:11:21,320 --> 01:11:24,392
non lo considero affatto un merito
ma, questa è la verità
866
01:11:25,960 --> 01:11:27,960
è una cosa che so fare
867
01:11:27,960 --> 01:11:30,793
e che so fare anche meglio di
chiunque altro al mondo
868
01:11:42,440 --> 01:11:43,430
Dove vai?
869
01:11:45,640 --> 01:11:47,631
Me ne torno al mio posto
870
01:11:50,760 --> 01:11:52,273
Rimani con me
871
01:11:54,960 --> 01:11:56,598
Ma prima hai detto...
872
01:11:57,360 --> 01:11:58,873
Dimenticalo
873
01:14:03,600 --> 01:14:06,558
- Signor Cross, voi con me
- Abe
874
01:14:09,600 --> 01:14:12,114
Quella gente ha pagato per vederci
in faccia
875
01:15:03,680 --> 01:15:05,671
Signore e signori
876
01:15:06,120 --> 01:15:08,999
fra pochi minuti saranno le quattro
877
01:15:10,400 --> 01:15:13,279
e l'orologio del vostro campanile
878
01:15:13,640 --> 01:15:16,200
batterà quattro rintocchi.
879
01:15:16,760 --> 01:15:19,229
L'ultimo tocco di campana
880
01:15:19,560 --> 01:15:23,110
sarà il segnale
per l'inizio del combattimento
881
01:15:33,440 --> 01:15:35,431
Will Tenneray
882
01:15:53,360 --> 01:15:55,351
Abe Cross
883
01:18:15,520 --> 01:18:18,319
Questo per il cavallo di Cambury
884
01:18:18,960 --> 01:18:21,349
e questo per la perdita a poker
885
01:18:39,400 --> 01:18:41,914
Jenny, mi piacerebbe...
886
01:18:42,560 --> 01:18:44,440
si, darti qualcosa
887
01:18:44,440 --> 01:18:45,555
Cosa?
888
01:18:46,920 --> 01:18:50,276
Non lo so, un regalo una cosa
qualunque
889
01:18:51,840 --> 01:18:53,831
Grazie è meglio di no
890
01:18:56,440 --> 01:18:59,512
Se mai venissi a San Francisco
un giorno o l'altro...
891
01:19:00,360 --> 01:19:02,351
lo, a far che?
892
01:19:03,960 --> 01:19:05,951
Perchè io vado là
893
01:19:06,240 --> 01:19:09,232
No, non ci andrai credo
894
01:19:10,920 --> 01:19:13,480
Tu te ne andrai a Nord
nelle città dove sanno
895
01:19:13,480 --> 01:19:15,471
quello che è successo qui
896
01:19:15,880 --> 01:19:17,871
e in qualche posto
897
01:19:18,640 --> 01:19:21,712
troverai uno che si crede più veloce
di te
898
01:19:22,600 --> 01:19:24,591
e ti sfiderà per guadagnare denaro
899
01:19:26,680 --> 01:19:28,680
Ne ho a sufficienza adesso
900
01:19:28,680 --> 01:19:30,273
Non significa niente
901
01:19:31,880 --> 01:19:34,190
Non sarà il danaro a spingerti
902
01:19:35,080 --> 01:19:36,309
ma l'orgoglio
903
01:19:37,200 --> 01:19:40,556
Quando hai imparato a conoscermi
tanto da sapere quello che farò?
904
01:19:41,200 --> 01:19:42,474
Questa notte
905
01:19:43,320 --> 01:19:45,311
E non potresti sbagliarti?
906
01:19:46,000 --> 01:19:47,991
lo lo spero tanto
907
01:19:51,200 --> 01:19:52,679
Addio
908
01:19:59,280 --> 01:20:02,352
Bud è ora di andare
909
01:20:44,920 --> 01:20:50,080
Non batterti Will, ti scongiuro,
ti scongiuro non batterti
910
01:20:50,080 --> 01:20:53,800
Abe Cross ti ucciderà, non
hai più scampo,
911
01:20:53,800 --> 01:20:55,160
anche se vincessi...
912
01:20:55,160 --> 01:20:58,520
non avresti più scampo,
dimmi Will
913
01:20:58,520 --> 01:21:01,512
lo sai cosa accadrebbe se tu
vincessi
914
01:21:56,760 --> 01:21:58,319
Che vadano al diavolo tutti
915
01:21:59,160 --> 01:22:00,480
tutta la città
916
01:22:01,160 --> 01:22:03,151
Mi guardano come se avessi fatto
chissà che
917
01:22:04,160 --> 01:22:07,440
E' un posto schifoso non m'è mai
andato a genio
918
01:22:07,440 --> 01:22:09,440
invece nel Wyoming,
nello stato del Colorado
919
01:22:09,440 --> 01:22:13,560
e anche nel Kansas,
terra migliore di quella che c'è qui
920
01:22:13,560 --> 01:22:16,518
e costa meno di quella
di Mc Intyre
921
01:22:17,000 --> 01:22:21,551
Appena ho trovato quella che fa
per noi, faccio venire te e Bud
922
01:22:22,600 --> 01:22:26,070
Dovunque tu vada troverai qualcuno
che ti vorrà sfidare
923
01:22:27,840 --> 01:22:31,480
Me ne infischio io, ora
i soldi ce li ho,
924
01:22:31,480 --> 01:22:33,949
metà a te per vivere mentre sto via
925
01:22:34,840 --> 01:22:38,993
l'altra metà, la metterò al sicuro
finchè non trovo il posto che cerco
926
01:22:41,800 --> 01:22:43,199
Resta qui
927
01:22:44,200 --> 01:22:45,873
Ormai ho deciso
928
01:22:48,640 --> 01:22:50,960
A te piaceva il ranch di
Mc Intyre
929
01:22:50,960 --> 01:22:53,200
ti ricordi quanti progetti ci hai fatto
sopra?
930
01:22:53,200 --> 01:22:55,191
T'ho detto che ormai ho deciso
931
01:23:11,720 --> 01:23:14,678
so che ci troveremmo meglio altrove
932
01:23:15,800 --> 01:23:18,040
Nel nostro ranch in California
avremo un cavallo
933
01:23:18,040 --> 01:23:20,031
anche più grande, forse un
sauro
934
01:23:20,760 --> 01:23:22,717
Ehi, è ora di andare
935
01:23:23,840 --> 01:23:25,480
Bada tu a mamma mentre io non ci
sono
936
01:23:25,480 --> 01:23:26,800
Si papà
937
01:23:26,800 --> 01:23:28,040
Vedrai non starò via molto
938
01:23:28,040 --> 01:23:29,200
Torna presto papà
939
01:23:29,200 --> 01:23:30,713
-Sicuro
-Addio papà
940
01:23:41,920 --> 01:23:43,911
Credi che tornerà da Alvarez?
941
01:23:44,400 --> 01:23:45,390
No
942
01:23:50,640 --> 01:23:52,631
Non per adesso
943
01:24:34,000 --> 01:24:36,833
Il tuo destino era segnato Will
944
01:24:37,120 --> 01:24:39,396
se avessi vinto saresti partito
945
01:24:39,880 --> 01:24:43,714
e qualcuno prima o poi, ti avrebbe
ucciso
946
01:24:44,240 --> 01:24:45,514
così
947
01:24:45,920 --> 01:24:48,958
come accadrà a Abe Cross
69685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.