Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Cielo azul, mar verde, tierra roja
2
00:04:24,000 --> 00:04:25,270
Dos "reyes", por favor.
3
00:05:40,700 --> 00:05:41,940
¿Hacia dónde vas?
4
00:05:42,800 --> 00:05:46,540
Ya te dije que me iré solo,
¿recuerdas?
5
00:05:46,830 --> 00:05:49,680
¿Qué harás solo en Cananor?
6
00:05:51,640 --> 00:05:53,880
Ni yo mismo sé hacia donde voy.
7
00:05:54,580 --> 00:05:57,780
¿Tienes dinero para comprar
gasolina y comida?
8
00:05:57,910 --> 00:06:00,620
Qué importa hacia dónde vamos.
9
00:06:00,800 --> 00:06:04,070
He buscado una motocileta
desde que mencionaste el viaje.
10
00:06:04,200 --> 00:06:05,510
Pero no la conseguí.
11
00:06:06,900 --> 00:06:09,140
Te presento a la "hija" de mi tío.
12
00:06:09,740 --> 00:06:13,410
La tomé con la excusa
de que iba a comprar pescado.
13
00:06:13,710 --> 00:06:15,990
Y te fugaste
con la "hija" de tu tío.
14
00:06:16,050 --> 00:06:19,250
¿Qué más podía hacer?
Si tienes estas ideas repentinas.
15
00:06:19,300 --> 00:06:21,560
¿Cuáles son nuestros planes?
16
00:06:23,200 --> 00:06:26,240
Llegaremos a la casa de Jinto
antes del anochecer.
17
00:06:26,500 --> 00:06:27,240
Genial.
18
00:06:28,100 --> 00:06:29,340
Vamos.
19
00:06:36,500 --> 00:06:37,670
Kasi.
20
00:06:38,500 --> 00:06:41,840
¿Por qué no vamos en tren?
Tardaremos sólo 2 días.
21
00:06:43,300 --> 00:06:46,550
- ¿Quién dijo que iremos ahí?
- ¿Dónde entonces?
22
00:06:49,200 --> 00:06:50,700
A los Himalayas.
23
00:06:52,000 --> 00:06:55,950
Los Himalayas.
Crema, genial.
24
00:06:56,040 --> 00:07:00,790
- ¿Crema?
- Crema de Malana, el mejor hachís.
25
00:07:06,800 --> 00:07:11,110
Mi viaje en solitario a los Himalayas
aún es un sueño lejano.
26
00:07:11,200 --> 00:07:13,150
Suni siempre fue así.
27
00:07:13,240 --> 00:07:16,220
Siempre llega de manera inesperada.
28
00:07:57,700 --> 00:08:03,700
Donde una luz brilla por siempre
el deseo se apodera de mí.Allá arriba, la luz brilla eternamente
y se apodera de mí
29
00:08:03,800 --> 00:08:09,500
Los sueños se dispersan como nubes
mientras el cáliz de la tierra rebosa de abundancia.
30
00:08:09,600 --> 00:08:15,400
El cielo azul entre mis manos,
y ante mis ojos un mundo encendido.
31
00:08:15,500 --> 00:08:26,000
Por caminos inexplorados,
para subir al gran palanquín de plumas.
32
00:08:27,300 --> 00:08:35,300
Trepar para alcanzar nuevas alturas.
33
00:08:38,400 --> 00:08:46,400
Una nueva melodía
y un ritmo osado.
34
00:09:50,000 --> 00:09:58,500
¿Recuerdas las llamas que brotaban
de pequeñas lenguas de fuego?
35
00:10:01,400 --> 00:10:09,900
Nuevamente con entusiasmo
adornan momentos mágicos.
36
00:10:26,200 --> 00:10:31,910
El cielo azul entre mis manos,
y ante mis ojos un mundo encendido.
37
00:10:31,970 --> 00:10:36,650
Extraños caminos se extienden
delante de mí.
38
00:10:50,050 --> 00:10:58,050
Correr para alcanzar nuevas alturas.
39
00:11:01,350 --> 00:11:11,000
Una melodía es un nuevo refrán,
y sus notas son finas como el polen.
40
00:11:23,500 --> 00:11:25,770
Prepárate,
se aproximan 2 motocicletas.
41
00:11:25,860 --> 00:11:27,170
Bueno.
42
00:11:47,350 --> 00:11:48,630
Tira de la cuerda.
43
00:11:56,000 --> 00:11:57,610
Empújalo al suelo.
44
00:11:58,040 --> 00:11:59,140
Suni.
45
00:12:09,000 --> 00:12:11,140
Toma el dinero.
46
00:12:30,290 --> 00:12:32,030
Mátalo.
47
00:12:52,250 --> 00:12:55,320
- Mira, más motocicletas.
- Huyamos.
48
00:13:01,600 --> 00:13:03,240
¿Estás bien?
49
00:13:03,330 --> 00:13:04,210
¿Qué sucedió?
50
00:13:04,300 --> 00:13:05,570
¿Estás bien?
51
00:13:05,700 --> 00:13:07,200
¿Estás bien?
52
00:13:07,300 --> 00:13:08,440
¿Quiénes eran?
53
00:13:08,540 --> 00:13:10,610
- Suni, ¿estás bien?
- Estoy bien.
54
00:13:10,710 --> 00:13:13,000
- ¿Estás herido?
- Estoy bien.
55
00:13:13,100 --> 00:13:15,410
- ¿Son de Kerala?
- Sí.
56
00:13:15,500 --> 00:13:17,910
- Yo soy de Kochi.
- Yo soy de Calicut.
57
00:13:18,000 --> 00:13:21,500
No está bien preguntarle a un
motociclista hacia dónde va
58
00:13:21,600 --> 00:13:24,010
pero este lugar es peligroso.
59
00:13:24,100 --> 00:13:27,750
Es cierto, hay ladrones, naxalitas,
policías.
60
00:13:28,780 --> 00:13:32,100
No sabíamos.
- Jitu, deja que vengan con nosotros.
61
00:13:32,200 --> 00:13:33,980
- Sí, ¿por qué no?
- Vengan.
62
00:13:34,040 --> 00:13:35,000
Deben venir con nosotros.
63
00:13:35,100 --> 00:13:37,130
- ¿Hacia dónde van?
- Puri.
64
00:13:37,700 --> 00:13:38,870
¿Puri?
- Sí.
65
00:13:39,000 --> 00:13:40,450
¿Qué hay en Puri?
66
00:13:40,500 --> 00:13:42,850
Música, mujeres y olas.
67
00:13:42,970 --> 00:13:44,540
¿Se atreven?
68
00:13:44,640 --> 00:13:46,590
- Vengan con nosotros.
- Vamos.
69
00:14:44,500 --> 00:14:45,700
Sanjay.
70
00:14:48,540 --> 00:14:50,140
Jinu, mi amigo.
71
00:14:50,200 --> 00:14:52,240
Tanto tiempo.
72
00:14:52,340 --> 00:14:53,410
Te presento a Ishita.
73
00:14:53,510 --> 00:14:57,390
- La surfista más buscada del país.
- Mucho gusto, Ishita.
74
00:14:58,080 --> 00:14:59,580
Conoce a los demás.
75
00:15:13,400 --> 00:15:14,380
Puri.
76
00:15:15,000 --> 00:15:19,680
La libertad y la felicidad del
hombre, en abundancia.
77
00:15:19,980 --> 00:15:23,480
Creo que ser feliz es
lo más importante.
78
00:15:31,500 --> 00:15:34,340
¿Dónde vas? ¿Qué estás tramando?
79
00:15:34,470 --> 00:15:36,540
A surfear, ¿vienes?
80
00:15:36,800 --> 00:15:40,380
Esto no es como lavar la ropa.
81
00:15:42,200 --> 00:15:44,040
Tragarás agua salada.
82
00:15:48,900 --> 00:15:51,410
¿Qué sucede? ¿No irás?
83
00:16:01,500 --> 00:16:02,850
Sí voy.
84
00:16:14,220 --> 00:16:16,200
Están horribles las olas, ¿no?
85
00:16:16,380 --> 00:16:19,300
Sí, están horribles.
86
00:16:28,200 --> 00:16:29,870
Está bien.
87
00:16:30,000 --> 00:16:31,140
¿Qué te parece Puri?
88
00:16:31,200 --> 00:16:33,040
Puri es tranquilo.
89
00:16:33,130 --> 00:16:35,980
Me dijo Sanjay que son de Kerala.
90
00:16:36,070 --> 00:16:38,070
Sí
- Me encanta ese lugar.
91
00:16:38,200 --> 00:16:39,940
Soy de Puducherry.
92
00:16:40,090 --> 00:16:42,800
¿Puducherry? ¿Conoces el Tamil?
93
00:16:42,900 --> 00:16:45,880
¿Si conozco? Soy Tamil.
94
00:16:46,400 --> 00:16:47,530
Me encanta el idioma.
95
00:16:47,600 --> 00:16:50,410
"El cuerpo por la tierra,
la vida por Thamizh" (película)
96
00:16:50,970 --> 00:16:52,780
Bueno, vamos.
97
00:16:53,270 --> 00:16:56,910
Ve, te espero aquí.
98
00:16:57,300 --> 00:16:59,110
Las olas son pequeñas.
99
00:17:00,700 --> 00:17:01,730
Bueno.
100
00:17:07,200 --> 00:17:09,880
Qué bueno, me salvé.
101
00:18:50,100 --> 00:18:51,080
Kasi.
102
00:18:51,470 --> 00:18:54,420
- Dice que volverá a Australia.
- ¿Y?
103
00:18:54,470 --> 00:18:56,640
Dice que me llevará con ella.
104
00:18:56,740 --> 00:18:57,780
Bueno, vete.
105
00:18:57,880 --> 00:19:02,320
Dime, Kasi,
¿esto es amor o deseo?
106
00:19:02,380 --> 00:19:04,990
Cállate y duerme.
107
00:19:12,400 --> 00:19:14,680
Lo que sea, está bien.
108
00:19:14,900 --> 00:19:16,880
Cerdo, te mataré.
109
00:19:19,040 --> 00:19:21,780
Bueno, buenas noches.
110
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Cielos.
111
00:19:41,800 --> 00:19:43,710
- Hola, Kasi.
- Hola, Ishita.
112
00:19:43,770 --> 00:19:45,040
Es hora de surfear.
113
00:19:45,140 --> 00:19:46,120
No sé.
114
00:19:46,210 --> 00:19:49,620
- Tienes que enseñarme.
- Ven, te enseñaré.
115
00:19:49,880 --> 00:19:51,820
Las olas están buenas hoy.
116
00:20:40,000 --> 00:20:44,570
Siento que, si quieres ser feliz,
debes estar con una persona feliz.
117
00:20:48,400 --> 00:20:50,780
Muchachos, juguemos
al juego del bosque.
118
00:20:50,840 --> 00:20:52,200
- ¿El juego del bosque?
- Es divertido.
119
00:20:52,300 --> 00:20:53,970
Hay un bosque cerca.
120
00:20:54,030 --> 00:20:57,610
Si caminas 2 km llegarás
a una playa fantástica.
121
00:20:57,670 --> 00:21:01,310
Pero si tomas el camino equivocado
caminarás en círculos.
122
00:21:01,570 --> 00:21:04,610
Ingresaremos por diferentes
puntos en el bosque.
123
00:21:04,680 --> 00:21:06,920
El primero en llegar a la playa
es el ganador.
124
00:21:07,010 --> 00:21:08,180
¿Quieren jugar?
125
00:21:08,500 --> 00:21:10,000
¿Hay animales?
126
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
Quizás algunos lobos.
127
00:21:11,400 --> 00:21:14,250
La última vez que jugamos,
una persona no regresó.
128
00:21:14,310 --> 00:21:15,460
Eso es todo.
129
00:21:15,560 --> 00:21:18,400
- Pearly.
- Yo no me animo a entrar.
130
00:21:18,500 --> 00:21:21,240
- ¿Vienes, Lee?
- No, gracias.
131
00:21:24,700 --> 00:21:25,900
Yo también voy.
132
00:21:27,130 --> 00:21:29,050
Lo siento, sólo hombres.
133
00:21:40,800 --> 00:21:43,780
- Bueno, muchachos, nos vemos en la playa.
- Buena suerte, Jinu.
134
00:21:50,900 --> 00:21:52,210
Nos vemos, adiós.
135
00:21:59,400 --> 00:22:01,250
- Buena suerte.
- Nos vemos.
136
00:22:11,900 --> 00:22:13,110
- Adiós.
- Nos vemos.
137
00:22:13,170 --> 00:22:14,770
Los veo allá.
138
00:22:22,800 --> 00:22:23,770
Bueno.
139
00:22:23,830 --> 00:22:24,710
Nos vemos.
140
00:23:36,500 --> 00:23:38,210
- Oye, Jinu.
- Kadhi, allí estás.
141
00:23:38,270 --> 00:23:41,480
- ¿Dónde estabas?
- Creo que debemos ir por allí.
142
00:24:20,200 --> 00:24:22,180
Allí está la playa.
143
00:24:22,230 --> 00:24:23,040
Lo logramos.
144
00:24:23,100 --> 00:24:24,670
Corre, corre.
145
00:24:25,540 --> 00:24:28,380
Mira, es hermosa.
146
00:24:28,440 --> 00:24:29,610
Sí, Jinu.
147
00:24:32,240 --> 00:24:33,620
Ya era hora, muchachos.
148
00:25:06,200 --> 00:25:07,370
Suni no ha llegado.
149
00:25:07,440 --> 00:25:09,550
No te preocupes, ya llegará.
150
00:25:10,600 --> 00:25:11,700
Iré a buscarlo.
151
00:25:11,750 --> 00:25:13,250
No, Kasi, son las reglas.
152
00:25:13,350 --> 00:25:14,390
Al diablo con las reglas.
153
00:25:14,490 --> 00:25:17,260
Vamos, no está bien.
154
00:25:25,800 --> 00:25:26,910
Suni.
155
00:25:36,080 --> 00:25:37,220
Suni.
156
00:25:51,500 --> 00:25:54,510
Me imaginé que no podría salir.
157
00:25:54,570 --> 00:25:56,980
Y sabía que vendrías a buscarme.
158
00:25:57,040 --> 00:26:00,720
Decidí sentarme aquí
para no agotarme.
159
00:26:29,200 --> 00:26:32,110
- Vamos a caminar.
- Bueno.
160
00:26:47,300 --> 00:26:50,410
Ah, es nuestro destino.
161
00:26:52,200 --> 00:26:55,980
- Es una noche brillante, ¿verdad?
- Puri es Puri.
162
00:27:01,800 --> 00:27:02,740
Kasi.
163
00:27:03,400 --> 00:27:07,350
¿Sabes cuál es la regla
más importante del surf?
164
00:27:08,200 --> 00:27:11,980
Regla de oro: un hombre, una ola.
165
00:27:23,700 --> 00:27:25,900
¿Tienes novia?
166
00:28:31,400 --> 00:28:32,900
Lo siento.
167
00:28:53,400 --> 00:28:54,430
- Atrápalo.
- Muy bien.
168
00:28:54,530 --> 00:28:55,840
Hacia aquí.
169
00:28:55,970 --> 00:28:57,810
- Atrápalo, Jin.
- Lo tengo.
170
00:28:58,470 --> 00:28:59,580
Ven aquí.
171
00:28:59,640 --> 00:29:00,520
Kasi, ven.
172
00:29:00,610 --> 00:29:01,710
Para Kadhi.
173
00:29:01,770 --> 00:29:02,650
Muy bien, Kasi.
174
00:29:02,740 --> 00:29:04,350
Por aquí.
175
00:29:07,610 --> 00:29:08,920
Ya regreso.
176
00:29:13,200 --> 00:29:14,440
¿Por qué no juegas con nosotros?
177
00:29:14,540 --> 00:29:16,110
No estoy de humor.
178
00:29:17,510 --> 00:29:19,110
¿Quieres hacer algo?
179
00:29:19,910 --> 00:29:21,050
¿Qué cosa?
180
00:29:22,110 --> 00:29:24,220
Ven conmigo.
181
00:29:39,600 --> 00:29:41,880
¿Estamos perdidos?
182
00:29:43,000 --> 00:29:45,030
- Creo que es por aquí.
- ¿Por aquí?
183
00:30:30,800 --> 00:30:32,610
¿Quién es esa chica?
184
00:31:02,800 --> 00:31:07,840
No pareces haber sufrido mucho.
185
00:31:12,500 --> 00:31:14,480
Pensé que podría olvidar.
186
00:31:22,500 --> 00:31:24,700
Nos vamos por la mañana.
187
00:31:27,040 --> 00:31:28,070
¿Por qué?
188
00:31:28,800 --> 00:31:31,610
¿A dónde?
189
00:31:36,900 --> 00:31:38,250
Calcuta.
190
00:31:43,700 --> 00:31:47,050
Bueno, no soy nadie para retenerte.
191
00:31:48,670 --> 00:31:52,780
Pero me gustaría saber de tu viaje
y hasta dónde llegan.
192
00:32:00,500 --> 00:32:02,240
Hermandad de motociclistas.
193
00:32:03,510 --> 00:32:06,040
Se fue con un surfista.
194
00:32:06,110 --> 00:32:06,550
¿De verdad?
195
00:32:06,610 --> 00:32:08,280
Mira esta fotografía.
196
00:32:10,310 --> 00:32:12,550
- Buen viaje.
- Gracias.
197
00:32:26,000 --> 00:32:27,480
Vengan, muchachos,
ayudémoslos.
198
00:32:27,570 --> 00:32:28,310
Empujen.
199
00:32:28,370 --> 00:32:30,080
Adiós.
200
00:32:30,170 --> 00:32:31,010
Empujen, así.
201
00:32:31,070 --> 00:32:33,250
Muy bien.
202
00:33:05,400 --> 00:33:10,580
Oh, alma deambulante.
203
00:33:14,210 --> 00:33:19,590
¿Hacia dónde te diriges?
204
00:33:21,500 --> 00:33:25,540
Sabía que Ishita era la clave
para mi felicidad.
205
00:33:26,100 --> 00:33:29,680
Pero quizás la felicidad
no sea lo que deseo.
206
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
¿Qué sucede?
207
00:34:01,070 --> 00:34:03,550
Se rompió otra vez este foco.
208
00:34:06,540 --> 00:34:07,640
¿Qué hacemos?
209
00:34:07,840 --> 00:34:10,680
Ve tú adelante.
210
00:34:27,200 --> 00:34:28,610
- Kasi.
- Dime.
211
00:34:28,670 --> 00:34:30,510
Quiero comer biriyani
(plato de arroz frito).
212
00:34:30,570 --> 00:34:32,480
¿A mitad de la noche?
213
00:34:32,580 --> 00:34:35,990
No existe horario para comer
biriyani en Cananor.
214
00:34:36,080 --> 00:34:38,290
Conozco un lugar en Calcuta.
215
00:34:48,600 --> 00:34:50,410
Kasi, ¿dónde estamos?
216
00:34:50,500 --> 00:34:53,600
Hace mucho que estamos
dando vueltas en esta montaña.
217
00:34:53,650 --> 00:34:55,130
No tengo idea.
218
00:34:55,220 --> 00:34:59,290
No puedo continuar,
me quedo aquí.
219
00:35:04,000 --> 00:35:06,480
Bamanghati, ¿dónde estamos?
220
00:35:06,570 --> 00:35:08,020
No lo sé.
221
00:35:18,280 --> 00:35:19,230
Suni.
222
00:35:52,600 --> 00:35:53,840
Kasi.
223
00:35:56,270 --> 00:35:57,840
¿Quiénes son estas personas?
224
00:35:59,910 --> 00:36:03,520
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé.
225
00:36:39,700 --> 00:36:41,180
Por Dios.
226
00:37:26,000 --> 00:37:29,010
Anoche oímos el sonido
de las motocicletas Bullet.
227
00:37:29,340 --> 00:37:32,950
Aquí sólo dos tipos de personas
usan esas motocicletas.
228
00:37:33,110 --> 00:37:37,060
La policía o los militantes.
229
00:37:37,150 --> 00:37:39,820
¿En qué categoría están ustedes?
230
00:37:39,900 --> 00:37:45,410
No, señor, estamos viajando
y nos perdimos.
231
00:37:45,900 --> 00:37:52,040
Entiendo, llegaron hasta aquí
viajando desde Kerala.
232
00:37:52,310 --> 00:37:53,180
Sí.
233
00:37:54,110 --> 00:37:59,350
Bueno, entonces vengan
también a mi casa.
234
00:37:59,400 --> 00:38:01,300
Está bien, bajen las armas.
235
00:38:01,350 --> 00:38:03,290
Ayúdenlos con los bolsos.
236
00:38:03,350 --> 00:38:04,400
Vengan.
237
00:38:07,700 --> 00:38:12,980
¿Por qué no se refrescan
un poco en el río?
238
00:38:30,000 --> 00:38:32,070
Qué criatura extraña.
239
00:38:39,440 --> 00:38:42,180
Coman.
240
00:38:53,300 --> 00:38:59,440
¿Tienen un destino en mente o
simplemente continuarán viajando?
241
00:39:00,470 --> 00:39:02,420
Viajaremos.
242
00:39:05,810 --> 00:39:06,720
Gauri.
243
00:39:06,810 --> 00:39:11,320
Sírveles más.
244
00:40:26,000 --> 00:40:31,390
Cuando E.M.S. creó el primer
gobierno comunista en Kerala
245
00:40:31,680 --> 00:40:34,920
yo tenía aproximadamente 20 años.
246
00:40:35,680 --> 00:40:40,820
Cuando vino a una reunión en Calcula
estábamos todos tan felices
247
00:40:42,290 --> 00:40:44,230
que fuimos a conocerlo.
248
00:40:44,420 --> 00:40:52,420
Un buen político debe tener dos cualidades:
honestidad y cortesía.
249
00:40:55,200 --> 00:40:59,170
"Lápidas de sacrificio"
250
00:41:05,500 --> 00:41:06,910
Lo olvidé.
251
00:41:08,600 --> 00:41:10,610
Había olvidado todo.
252
00:41:25,900 --> 00:41:31,680
Cuando las empresas mineras
descubrieron nuestra aldea
253
00:41:32,270 --> 00:41:35,180
comenzaron a llamarnos militantes.
254
00:41:37,000 --> 00:41:38,280
Peleamos contra ellos.
255
00:41:40,340 --> 00:41:41,550
Luchamos contra ellos.
256
00:41:48,000 --> 00:41:53,880
Y en ese largo período de conflicto
conocí a mi esposa.
257
00:41:54,400 --> 00:41:56,880
Y también la perdí.
258
00:42:06,200 --> 00:42:11,700
Incluso antes de perderla
ya había aceptado la derrota.
259
00:42:18,100 --> 00:42:22,340
La perdí porque demoré
la partida de esas aldeas.
260
00:42:22,540 --> 00:42:29,960
Pero al menos pude traer a los aldeanos
y a mi hija Gauri aquí.
261
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Empresas.
262
00:42:35,400 --> 00:42:38,310
Las empresas dirigen este país.
263
00:43:04,000 --> 00:43:06,640
¿Hacia dónde van realmente?
264
00:43:07,740 --> 00:43:08,910
Nagaland.
265
00:43:12,840 --> 00:43:14,950
¿Dónde está Nagaland?
266
00:43:17,210 --> 00:43:18,280
Por allá.
267
00:43:21,080 --> 00:43:22,220
¿Por allá?
268
00:43:23,000 --> 00:43:24,980
¿Por qué van allá?
269
00:43:32,200 --> 00:43:34,110
A ver a su novia.
270
00:43:37,440 --> 00:43:42,940
¿Tan lejos para verla?
Es muy afortunada.
271
00:43:44,600 --> 00:43:48,380
Kerala está aquí
y Nagaland está allí.
272
00:43:48,470 --> 00:43:50,350
¿Cómo se conocieron?
273
00:43:52,880 --> 00:43:54,080
Dime.
274
00:44:04,000 --> 00:44:07,110
El día que Raji
la estudiante Dalit, se suicidó
275
00:44:07,200 --> 00:44:10,310
porque no podía pagar la universidad.
276
00:44:30,000 --> 00:44:33,700
Larga vida a la federación
de estudiantes de India.
277
00:44:33,800 --> 00:44:36,500
Larga vida a la revolución.
278
00:44:36,600 --> 00:44:39,450
El suicidio de Raji produjo
agitación en toda Kerala.
279
00:44:39,500 --> 00:44:40,450
También en nuestra universidad.
280
00:44:40,500 --> 00:44:43,380
Las universidades
ya no son para educar.
281
00:44:43,450 --> 00:44:45,400
Ahora son sólo negocios.
282
00:44:45,450 --> 00:44:47,360
Ya no somos estudiantes,
283
00:44:47,400 --> 00:44:50,170
ahora somos herramientas
para obtener ganancias.
284
00:44:50,300 --> 00:44:52,550
Si queremos ver a nuestros amigos
todos los días
285
00:44:52,600 --> 00:44:55,250
tenemos que asegurarnos
de que pueden pagar las cuotas.
286
00:44:55,300 --> 00:44:57,650
Estos hombres de negocios
nos han impuesto esa obligación.
287
00:44:57,700 --> 00:45:01,610
En nuestra universidad había
estudiantes de todas partes de India.
288
00:45:23,000 --> 00:45:26,530
Policías, hagan justicia.
289
00:45:36,400 --> 00:45:37,880
Hola.
290
00:45:38,170 --> 00:45:39,340
Hola.
291
00:47:03,000 --> 00:47:06,100
El último día de exámenes
del semestre
292
00:47:06,200 --> 00:47:09,150
fue cuando comenzaron a hablar.
293
00:47:09,300 --> 00:47:10,250
Kasi.
294
00:47:10,370 --> 00:47:11,250
Kasi.
295
00:47:13,600 --> 00:47:16,980
Assi, ¿puedo preguntarle
lo que me dijiste?
296
00:47:18,900 --> 00:47:21,040
- Kasi.
- No, Shyam.
297
00:47:23,800 --> 00:47:25,140
Hola.
298
00:47:26,600 --> 00:47:28,200
Ya regreso.
299
00:47:31,470 --> 00:47:32,500
Hola.
300
00:47:32,600 --> 00:47:33,780
Oye, Shyam.
301
00:47:33,870 --> 00:47:35,780
Te presento a mi amiga Assi.
302
00:47:36,100 --> 00:47:37,010
Hola.
303
00:47:37,110 --> 00:47:38,380
Assi, Kasi.
304
00:47:38,510 --> 00:47:40,490
Kasi, Assi.
305
00:47:41,000 --> 00:47:46,170
Ella quería agradecerte por
protegerla en la manifestación.
306
00:47:46,230 --> 00:47:47,470
Está bien.
307
00:47:48,500 --> 00:47:51,240
Debo irme, te veo luego.
308
00:48:03,800 --> 00:48:06,210
- Gracias.
- No es nada.
309
00:48:10,300 --> 00:48:12,680
Assi, 4to año de arquitectura,
¿verdad?
310
00:48:12,770 --> 00:48:16,120
- Sí.
- ¿Hablas malayalam? (idioma de Kerala)
311
00:48:16,180 --> 00:48:18,680
Todos mis amigos me hablan en malayalam.
312
00:48:18,780 --> 00:48:20,660
Y yo les respondo en inglés.
313
00:48:20,710 --> 00:48:21,950
Ah, está bien.
314
00:48:28,590 --> 00:48:31,300
Te he visto muchas veces.
315
00:48:31,400 --> 00:48:35,140
Yo también, liderando las peleas.
316
00:48:37,900 --> 00:48:38,940
Kasi.
317
00:48:47,800 --> 00:48:49,250
Debo irme.
318
00:48:50,100 --> 00:48:51,050
Bueno.
319
00:48:56,700 --> 00:48:59,680
¿Puedo llamarte por el intercomunicador
de la universidad esta noche?
320
00:48:59,830 --> 00:49:03,240
Pero las demás chicas dicen
que nunca llamas a nadie.
321
00:49:03,350 --> 00:49:05,120
Nunca tuve que hacerlo.
322
00:49:15,300 --> 00:49:18,000
Facultad de Ingeniería
Hostal para hombres
323
00:49:19,100 --> 00:49:22,350
- ¿Cuándo comenzaste a soñar tanto?
- No he terminado, Kasi.
324
00:49:22,400 --> 00:49:23,750
Colinas en todos lados y ¿qué más?
325
00:49:23,800 --> 00:49:24,650
Flores amarillas.
326
00:49:24,700 --> 00:49:28,010
- Así no se pronuncia "amarillo".
- Así lo decimos en Cananor.
327
00:49:28,070 --> 00:49:28,910
¿De verdad?
328
00:49:28,970 --> 00:49:32,470
- Kasi, el camarada espera.
- Bueno, vamos.
329
00:49:33,900 --> 00:49:36,550
Kasi, aún no te han presentado
al camarada Shekar, ¿cierto?
330
00:49:36,600 --> 00:49:39,080
Lal Salam. (saludo comunista)
331
00:49:40,900 --> 00:49:46,510
El suicidio de Raji es un problema
político importante para nosotros.
332
00:49:47,300 --> 00:49:49,680
Fue el mismo día que Kasi discutió
333
00:49:49,740 --> 00:49:55,750
con las personas que intentaron explotar
la muerte de Raji para ganar la elección.
334
00:50:02,100 --> 00:50:04,750
¿Tú eres el hijo de
Malikavettil Abdu Haji?
335
00:50:04,800 --> 00:50:06,110
Ahora entiendo tu arrogancia.
336
00:50:06,170 --> 00:50:10,450
A pesar de que seas un comunista fiel
tienes la sangre de tu padre.
337
00:50:12,000 --> 00:50:16,050
La protesta de hoy fue para defender
el derecho de vivir.
338
00:50:16,100 --> 00:50:20,210
Nunca más vengas a este
hostal con estas conspiraciones.
339
00:50:34,220 --> 00:50:36,170
Atrápalo.
340
00:50:38,730 --> 00:50:40,170
Atrápalo.
341
00:50:49,200 --> 00:50:52,810
Assi es de Nagaland, ¿verdad?
342
00:50:53,340 --> 00:50:54,480
Sí.
343
00:50:57,000 --> 00:51:02,540
Su padre estaba en Nagaland
con Assam Rifles (fuerza paramilitar india).
344
00:51:02,600 --> 00:51:04,880
Es maratí y se casó con
una mujer de Nagaland.
345
00:51:04,950 --> 00:51:07,020
Y ella es mestiza.
346
00:51:09,100 --> 00:51:10,670
Ambos están muertos.
347
00:51:11,460 --> 00:51:12,570
Fueron asesinados.
348
00:51:27,500 --> 00:51:29,640
Es mi padre, un segundo.
349
00:51:30,400 --> 00:51:33,540
Hola, padre.
350
00:51:50,300 --> 00:51:51,670
Hola.
351
00:51:53,700 --> 00:51:55,740
Pensé que te habías ido a dormir.
352
00:51:57,740 --> 00:52:00,750
No duermo mucho, me acuesto tarde.
353
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Hola.
354
00:52:16,100 --> 00:52:17,500
¿Ese era Suni?
355
00:52:17,550 --> 00:52:19,500
Sí, ¿lo conoces?
356
00:52:19,720 --> 00:52:22,070
Sí, está siempre contigo.
357
00:52:23,500 --> 00:52:26,240
Todos mis amigos salieron
por la protesta.
358
00:52:26,300 --> 00:52:27,580
¿Tú no fuiste, Assi?
359
00:52:28,370 --> 00:52:29,280
No.
360
00:52:29,410 --> 00:52:30,980
¿Quieres ir?
361
00:52:32,000 --> 00:52:34,010
Sí, pero ¿cómo?
362
00:52:34,210 --> 00:52:36,210
Podemos ir en mi motocicleta.
363
00:52:37,840 --> 00:52:43,950
Ese día supe que Kasi
había decidido su destino.
364
00:52:52,600 --> 00:52:59,540
¿La mitad de tus lágrimas cristalinas
brillaron para escabullirse?
365
00:53:00,570 --> 00:53:08,000
Como llamas doradas que
se balancean por tus sueños.
366
00:53:08,100 --> 00:53:15,450
¿La mitad de tus lágrimas cristalinas
brillaron para ser secadas?
367
00:53:15,550 --> 00:53:22,600
Como llamas doradas
que resplandecen en tus sueños.
368
00:53:22,700 --> 00:53:25,080
¿Qué sucedió con tus padres?
369
00:53:29,480 --> 00:53:30,720
Lo siento.
370
00:53:37,600 --> 00:53:40,670
Durante una redada para los militantes
uno de los hombres de mi padre
371
00:53:40,940 --> 00:53:44,580
mató por error a un familiar
de una persona muy poderosa.
372
00:53:45,300 --> 00:53:47,240
Y ellos se vengaron.
373
00:53:47,530 --> 00:53:49,100
Aún lo hacen.
374
00:53:51,370 --> 00:53:55,010
Ese día mi madre luchó
como una pantera.
375
00:53:55,140 --> 00:53:58,710
Tuvieron que matar a mi madre
para llegar a mi padre.
376
00:54:02,500 --> 00:54:04,500
Cuéntame algo sobre tus padres.
377
00:54:08,100 --> 00:54:10,180
Nací y crecí en Dubai.
378
00:54:10,340 --> 00:54:15,090
Mi abuelo me trajo aquí para que fuera
a la universidad en Kerala.
379
00:54:15,180 --> 00:54:20,060
Hace dos años también vino
el resto de mi familia a instalarse aquí.
380
00:54:22,000 --> 00:54:24,410
Eres muy afortunado, Kasi.
381
00:54:33,000 --> 00:54:34,780
Después de que murió el esposo de Paru
382
00:54:34,870 --> 00:54:37,910
si a ella le gusta algún hombre, le sonríe.
383
00:54:38,010 --> 00:54:41,980
Esto significa que puedes ir a su casa
incluso a medianoche.
384
00:54:43,200 --> 00:54:44,620
Ella me ha sonreído.
385
00:54:44,670 --> 00:54:45,550
¿Y?
386
00:54:45,640 --> 00:54:47,810
¿Y qué más? Fui a su casa.
387
00:54:49,440 --> 00:54:52,150
- No mientas.
- Te juro que es verdad.
388
00:54:52,810 --> 00:54:55,060
Lárguense.
389
00:55:11,000 --> 00:55:18,610
Como la lluvia nocturna sobre estos caminos
con aroma a nube de tormenta
390
00:55:18,650 --> 00:55:25,930
la luna brilla sobre estas lágrimas
como aparece un consuelo.
391
00:55:27,600 --> 00:55:29,740
Creo que estoy enamorado de ti.
392
00:55:36,710 --> 00:55:43,000
Sin darse cuenta, dentro del alma
habitan recuerdos ocasionales.
393
00:55:52,300 --> 00:55:57,300
En la profundidad del corazón,
el silencio se extiende como dolor mudo.
394
00:56:28,000 --> 00:56:28,980
Assi.
395
00:56:29,700 --> 00:56:31,980
¿Cuál es el sitio
más bello que has visto?
396
00:56:32,070 --> 00:56:33,070
Tawang.
397
00:56:33,870 --> 00:56:35,700
- ¿Arunachal Pradesh?
- Exactamente.
398
00:56:35,750 --> 00:56:42,590
Como la lluvia nocturna sobre estos caminos
con aroma a nube de tormenta
399
00:56:43,000 --> 00:56:50,080
la luna brilla sobre estas lágrimas,
aparece como un consuelo.
400
00:57:03,000 --> 00:57:04,840
¿Qué sucede, Suni?
401
00:57:05,030 --> 00:57:10,550
Es el festival en el templo, si vas,
ven a casa.
402
00:57:10,600 --> 00:57:14,210
- Te daré un delicioso pescado con curry.
- Bueno, hermana.
403
00:57:14,700 --> 00:57:19,510
¿Hermana? Llámame Paru
cuando vengas a casa.
404
00:57:34,000 --> 00:57:37,750
Dios, me has oído.
405
00:57:37,800 --> 00:57:42,180
Vamos, Suni, come, el pescado con curry
y arroz está delicioso.
406
00:57:50,800 --> 00:57:52,610
Come, Suni.
407
00:57:55,070 --> 00:58:00,750
¿Tú qué crees, es amor o deseo?
408
00:58:01,100 --> 00:58:04,380
¿Acaso no son lo mismo?
409
00:58:14,600 --> 00:58:18,440
¿Has vuelto a ver a Paru
después de esto?
410
00:58:22,600 --> 00:58:23,630
No.
411
00:58:25,670 --> 00:58:27,510
¿Te verás con ella nuevamente?
412
00:58:33,200 --> 00:58:34,200
No.
413
00:58:39,100 --> 00:58:40,740
Nunca más.
414
00:59:21,000 --> 00:59:23,510
Kasi, ¿qué te parece este lugar?
415
00:59:24,170 --> 00:59:25,410
Excelente.
416
00:59:25,710 --> 00:59:28,810
Hemos visto y aprendido mucho.
417
00:59:28,910 --> 00:59:29,890
¿De verdad?
418
00:59:35,400 --> 00:59:37,180
¿Quieres decirme algo?
419
00:59:37,400 --> 00:59:41,380
Dada, podemos hacer una máquina
para esto.
420
00:59:41,510 --> 00:59:44,250
Máquina ¿Qué tipo de máquina?
421
00:59:44,950 --> 00:59:46,420
Mira esto.
422
00:59:47,300 --> 00:59:52,340
Ah, una máquina para moler el arroz.
423
00:59:53,340 --> 00:59:55,750
Es una buena idea.
424
00:59:55,800 --> 00:59:58,050
Pero ¿de dónde obtendremos
el dinero?
425
00:59:58,100 --> 01:00:00,370
Dada, no necesitamos dinero.
426
01:00:00,630 --> 01:00:03,310
Con esta Scooter será suficiente.
427
01:00:04,600 --> 01:00:06,740
- ¿Scooter?
- Sí.
428
01:05:01,300 --> 01:05:03,500
Suni - Gauri
- Molino de harina
429
01:05:17,000 --> 01:05:18,810
¿Quién está en Nagaland?
430
01:05:21,770 --> 01:05:24,110
Gauri me contó todo.
431
01:05:27,010 --> 01:05:32,480
Es verdad que perdí la pelea
contra las empresas mineras.
432
01:05:33,300 --> 01:05:36,900
Pero ¿sabes cuál fue mi peor error?
433
01:05:39,370 --> 01:05:41,440
Perder a mi esposa,
la madre de Gauri.
434
01:05:45,700 --> 01:05:48,080
Hijo, no pierdas tiempo.
435
01:05:53,400 --> 01:05:56,470
La vida de Assi en Nagaland
puede estar en riesgo.
436
01:05:57,000 --> 01:06:02,010
Estaba dispuesto a dejar todo por ella,
pero lo más doloroso fue que ella me dejó.
437
01:06:02,100 --> 01:06:04,870
Y temía sufrir nuevamente.
438
01:06:05,570 --> 01:06:09,910
"No pierdas tiempo"
fueron las palabras de Bimal'da.
439
01:06:10,600 --> 01:06:12,880
Antes de que la nieve
cubra los caminos
440
01:06:12,970 --> 01:06:15,280
debo llegar a Nagaland.
441
01:06:15,640 --> 01:06:17,180
Debo ver a Assi.
442
01:06:59,300 --> 01:07:01,830
¿Hacia dónde vamos?
¿Los Himalayas?
443
01:07:04,800 --> 01:07:07,720
Pasando por Nagaland, vamos.
444
01:07:26,900 --> 01:07:33,350
Bimal'da, nunca olvidaré
estos días aquí con ustedes.
445
01:07:33,400 --> 01:07:36,310
- ¿Regresarás?
- Ya veremos.
446
01:07:37,200 --> 01:07:40,340
¿Has encontrado tu destino?
447
01:07:41,610 --> 01:07:44,590
Definitivamente llegaré
a donde debo ir.
448
01:07:47,880 --> 01:07:50,950
Esperaré el sonido
de las Bullet.
449
01:08:01,100 --> 01:08:02,510
Adiós, Gauri.
450
01:08:21,000 --> 01:08:22,700
¿Regresarás?
451
01:09:23,000 --> 01:09:28,700
Valles sembrados de estrellas
rebosan de alegría.
452
01:09:28,750 --> 01:09:34,350
En esta tierra,
tú y yo nos asentamos.
453
01:09:34,400 --> 01:09:42,400
Por los cielos carmesí vuelan palomas,
se marcan huellas sobre la blanca nieve.
454
01:09:56,600 --> 01:10:02,350
Valles sembrados de estrellas
rebosan de alegría.
455
01:10:02,400 --> 01:10:08,080
En esta tierra,
tú y yo nos asentamos.
456
01:10:08,200 --> 01:10:16,200
Este mundo como una brisa
se sumerge en los verdes mares.
457
01:10:51,500 --> 01:10:56,500
En una búsqueda eterna.
458
01:11:15,800 --> 01:11:21,550
Mientras suenan las trompetas,
las palmas de las manos se sacuden.
459
01:11:21,600 --> 01:11:26,550
La tierra... la tierra roja.
460
01:11:26,640 --> 01:11:37,000
Nuevamente estrellas, océanos, ventanas
enrejadas, alminares, flores y deseos.
461
01:11:38,000 --> 01:11:46,000
Por los cielos carmesí vuelan palomas,
se marcan huellas sobre la pura nieve.
462
01:11:49,000 --> 01:11:58,000
Este mundo como una brisa
se sumerge en los verdes mares.
463
01:12:00,740 --> 01:12:06,350
Mientras suenan las trompetas,
las palmas de las manos se sacuden.
464
01:12:06,480 --> 01:12:11,550
La tierra... la tierra roja.
465
01:12:11,600 --> 01:12:21,000
Nuevamente estrellas, océanos, ventanas
enrejadas, alminares, flores y deseos.
466
01:12:23,100 --> 01:12:28,840
Mientras suenan las trompetas,
las palmas de las manos se sacuden.
467
01:12:28,970 --> 01:12:34,080
La tierra... la tierra roja.
468
01:12:34,140 --> 01:12:40,000
Nuevamente estrellas, océanos, ventanas
enrejadas, alminares, flores y deseos.
469
01:12:45,100 --> 01:12:46,480
¿Kasi?
470
01:12:47,600 --> 01:12:50,810
Vete, búscame en la autopista.
471
01:13:28,000 --> 01:13:29,980
- 10 rupias, ¿no?
- Sí.
472
01:15:12,600 --> 01:15:13,970
Vete.
473
01:15:47,000 --> 01:15:50,170
Vete de una vez, maldito.
474
01:17:15,900 --> 01:17:16,970
¿Señor?
475
01:17:19,810 --> 01:17:23,050
¿Por qué tiene un periodico
en malayalam aquí?
476
01:17:39,600 --> 01:17:43,050
Asesinato de Shyam: Nuevas pistas
sobre el acusado.
477
01:17:48,600 --> 01:17:51,520
Perfil del sospechoso.
478
01:18:04,500 --> 01:18:06,070
¿Suni?
479
01:18:09,600 --> 01:18:11,080
Toma el retorno en U.
480
01:18:27,600 --> 01:18:28,980
¿Dónde estabas?
481
01:18:29,230 --> 01:18:32,840
Un camión
casi me atropella.
482
01:18:33,040 --> 01:18:35,450
- ¿Te caíste?
- Nada grave.
483
01:18:38,000 --> 01:18:42,040
- Ahora se me pinchó la motocicleta.
- El camino estaba lleno de clavos.
484
01:18:43,840 --> 01:18:45,180
Lee esto.
485
01:19:00,700 --> 01:19:04,610
Este tipo estaba en
el camión que casi me atropella.
486
01:19:04,700 --> 01:19:06,740
Vamos, es tu imaginación.
487
01:19:06,870 --> 01:19:08,780
Debes creerme.
488
01:19:08,870 --> 01:19:10,410
Estoy muy seguro.
489
01:19:16,400 --> 01:19:19,570
Aquí se informa que está intentando
escapar a Nepal.
490
01:19:20,000 --> 01:19:23,540
Fueron los enemigos del padre de Shyam
quienes lo mataron.
491
01:19:27,740 --> 01:19:31,090
¿Lo atraparemos si seguimos?
¿Qué pasa si confirmamos que es él?
492
01:19:31,140 --> 01:19:33,560
¿Qué? ¿Qué sucedió?
493
01:19:35,600 --> 01:19:37,010
¿Malayali?
494
01:19:37,070 --> 01:19:40,050
Con razón la ruta
está llena de clavos.
495
01:19:40,140 --> 01:19:43,380
Debes honrar tu naturaleza
salvaje, ¿no?
496
01:19:43,470 --> 01:19:45,150
Mira mi motocicleta.
497
01:19:46,400 --> 01:19:48,650
¿Tienes el número
del subinspector Alex?
498
01:19:48,700 --> 01:19:50,350
¿Anotaste el número
de patente del camión?
499
01:19:50,450 --> 01:19:52,020
WB 052757
500
01:19:52,160 --> 01:19:53,730
Llámalo y pásaselo.
501
01:20:04,200 --> 01:20:06,900
¿Conoces a esa persona?
502
01:20:24,700 --> 01:20:29,170
La cadena está arruinada,
hay que cambiarla.
503
01:20:29,310 --> 01:20:31,720
Deben mandarla desde la ciudad.
504
01:20:35,200 --> 01:20:36,770
Padre.
505
01:20:37,170 --> 01:20:39,910
Aquí estamos.
506
01:20:49,000 --> 01:20:51,640
Todos queríamos a Shyam.
507
01:20:52,500 --> 01:20:56,240
Su muerte lo cambió todo.
508
01:21:03,500 --> 01:21:05,380
Los últimos días en la universidad,
509
01:21:05,440 --> 01:21:10,350
cuando había peleas constantes entre los
residentes y los estudiantes,
510
01:21:25,000 --> 01:21:29,110
Vendor, un delincuente de allí que tenía
problemas con Shyam y sus amigos
511
01:21:29,410 --> 01:21:32,950
se metió una noche en nuestro hostel.
512
01:22:10,700 --> 01:22:14,540
Vendor y sus amigos desaparecieron
esa noche y nunca regresaron.
513
01:22:14,630 --> 01:22:15,940
Shyam.
514
01:22:16,300 --> 01:22:18,340
Pero a partir del día siguiente...
515
01:22:18,670 --> 01:22:20,510
¿Vieron a Shyam?
- No.
516
01:22:20,600 --> 01:22:22,480
... Shyam desapareció.
517
01:22:25,300 --> 01:22:27,440
¿Shyam te dijo si iba
a algún lugar?
518
01:22:27,510 --> 01:22:28,480
No.
519
01:22:32,200 --> 01:22:33,840
¿Dónde está Shyam?
520
01:22:35,300 --> 01:22:37,180
Seguimos buscándolo, Assi.
521
01:22:38,040 --> 01:22:40,280
Seguramente haya sido
una emergencia en su casa.
522
01:22:40,370 --> 01:22:45,080
No, me lo habría dicho,
estoy preocupada, Kasi.
523
01:22:48,900 --> 01:22:51,880
No te preocupes, lo encontraremos.
524
01:23:05,000 --> 01:23:08,320
Hemos informado a la Policía de Andaman,
ellos le informarán a su familia.
525
01:23:08,370 --> 01:23:11,250
También te avisaré
si tengo nueva información.
526
01:23:11,340 --> 01:23:12,250
Gracias.
527
01:23:24,700 --> 01:23:27,680
- ¿Hola?
- Kasi, el subinspector Alex.
528
01:23:47,200 --> 01:23:48,180
Hola, señor.
529
01:23:48,240 --> 01:23:49,650
El cuerpo está
totalmente descompuesto.
530
01:23:49,700 --> 01:23:51,010
No sabemos qué sucedió.
531
01:23:51,060 --> 01:23:53,870
No podemos afirmar nada
hasta la autopsia.
532
01:24:04,400 --> 01:24:05,810
¿Shyam?
533
01:24:15,800 --> 01:24:18,040
Dios mío. Shyam.
534
01:24:26,000 --> 01:24:30,640
Cuando se emitió la orden, Vendor
ya se había fugado al Norte de India.
535
01:24:31,070 --> 01:24:33,140
Todo puede ser coincidencia.
536
01:24:33,340 --> 01:24:37,110
Incluso que Suni haya imaginado
que vio al asesino de Shyam.
537
01:24:51,000 --> 01:24:52,710
¿Cómo te llamas?
538
01:24:52,840 --> 01:24:54,050
Raghav.
539
01:24:55,380 --> 01:24:57,180
Digo, Raghavan.
540
01:25:02,020 --> 01:25:04,760
Deben de estar hambrientos.
541
01:25:06,390 --> 01:25:10,340
¿No tienen hambre?
Comamos lo que haya aquí.
542
01:25:10,390 --> 01:25:13,070
Para ese entonces habrá
regresado con la cadena.
543
01:26:23,870 --> 01:26:26,180
¿Hace cuánto que vives aquí?
544
01:26:28,510 --> 01:26:29,990
Casi 20 años.
545
01:26:32,080 --> 01:26:33,250
¿Alguna vez regresaste a Kerala?
546
01:26:33,340 --> 01:26:35,420
Maté a un hombre en mi pueblo.
547
01:26:35,480 --> 01:26:37,520
En un frenesí de política
y juventud.
548
01:26:37,580 --> 01:26:41,100
No lo pensé dos veces cuando
los dirigentes me pidieron hacerlo.
549
01:26:41,200 --> 01:26:44,900
Cuando corrí el riesgo
de ir a presión, abandoné Kerala.
550
01:26:45,070 --> 01:26:48,710
Vagué por muchos lugares
hasta llegar aquí.
551
01:26:49,000 --> 01:26:51,140
Esto también es como una prisión.
552
01:26:55,210 --> 01:26:56,480
Señor.
553
01:26:58,380 --> 01:27:00,590
Ahí está tu hombre.
554
01:27:11,400 --> 01:27:12,580
¿Sí?
555
01:27:17,040 --> 01:27:19,460
Nos estamos yendo.
556
01:27:21,210 --> 01:27:22,990
No se vayan a esta hora.
557
01:27:23,050 --> 01:27:25,330
Oí que hay protestas en el norte.
558
01:27:26,500 --> 01:27:29,750
Duerman aquí
y partan por la mañana.
559
01:27:33,610 --> 01:27:35,560
¿Pueden dejarlo en la ciudad?
560
01:27:35,810 --> 01:27:37,450
Por supuesto.
561
01:27:43,000 --> 01:27:47,210
Raghav'etta, te damos esto.
562
01:27:49,140 --> 01:27:51,240
Quizás no nos volvamos a ver, ¿no?
563
01:27:51,300 --> 01:27:55,740
Cuando los miro, siento que hay esperanza
de alcanzar algo en la vida.
564
01:27:55,900 --> 01:27:58,810
Me recuerdan a mi antiguo pueblo.
565
01:28:02,710 --> 01:28:06,590
Raghav'etta, por esta ruta
llegarás a tu pueblo.
566
01:28:07,000 --> 01:28:09,030
Desde Kerala.
567
01:28:45,000 --> 01:28:51,510
Continuamente me encontraba con mi destino
en la misma ruta y elegía evitarlo.
568
01:28:51,800 --> 01:28:54,970
Estaba seguro de una cosa:
569
01:28:55,020 --> 01:28:57,760
Mi destino es mi decisión.
570
01:28:57,820 --> 01:29:00,700
Y yo elegí estar con ella.
571
01:29:30,500 --> 01:29:35,420
La familia de mi padre dice que siempre
atraigo mala suerte y muerte.
572
01:29:35,670 --> 01:29:37,780
No es tu culpa, Assi.
573
01:29:43,000 --> 01:29:43,670
¿No?
574
01:29:44,540 --> 01:29:49,650
Primero fueron mis padres,
y ahora Shyam.
575
01:30:00,800 --> 01:30:03,480
¿Tienes que volver a Nagaland
después de la universidad?
576
01:30:03,610 --> 01:30:06,710
La abuela no quiere que me vaya a Nagaland.
577
01:30:06,980 --> 01:30:10,480
Dice que aún quieren venganza.
578
01:30:11,000 --> 01:30:14,780
Y no quiero volver a Mumbai
con la familia de mi padre.
579
01:30:14,800 --> 01:30:17,440
Me dicen "la china", por ser nepalí.
580
01:30:56,000 --> 01:30:58,310
¿Debería buscar trabajo en Bangalore?
581
01:31:01,640 --> 01:31:03,980
¿Vendrás a verme?
582
01:31:05,000 --> 01:31:07,770
Iré hasta Nagaland para verte.
583
01:31:07,900 --> 01:31:09,440
Pero Assi.
584
01:31:13,610 --> 01:31:14,910
¿Regresarás?
585
01:31:16,200 --> 01:31:18,410
¿Quieres venir a mi casa?
586
01:31:24,500 --> 01:31:27,920
¿A la casa de Chendamanglur
Malikaveettil Abdul Haji?
587
01:31:28,400 --> 01:31:30,850
Mi padre estará de acuerdo.
588
01:31:30,940 --> 01:31:32,710
No estoy cometiendo ningún pecado, Suni.
589
01:31:32,770 --> 01:31:34,250
¿Lo aceptará?
590
01:31:34,440 --> 01:31:36,390
Él es posmoderno.
591
01:31:36,440 --> 01:31:37,790
Quizás no sea moderno.
592
01:31:37,840 --> 01:31:41,450
Pero nunca se ha opuesto a mis
decisiones aunque no las compartiera.
593
01:31:41,520 --> 01:31:44,190
Si se opone, me iré a Bangalore con Assi.
594
01:31:44,250 --> 01:31:45,730
¿A dónde más puede ir?
595
01:31:46,000 --> 01:31:49,450
En definitiva, ¿no pueden
vivir con ella?
596
01:31:50,570 --> 01:31:53,070
Asesinato de Shyam,
estudiante de ingeniería.
597
01:31:53,140 --> 01:31:58,550
Respecto al cruel asesinato del
estudiante Shyam, oriundo de Andaman,
598
01:31:58,600 --> 01:32:00,600
las investigaciones están avanzando.
599
01:32:00,650 --> 01:32:06,400
Su cuerpo fue hallado hace 3 días
en estado de descomposición.
600
01:32:06,450 --> 01:32:09,600
Sus compañeros identificaron
el cuerpo.
601
01:32:09,650 --> 01:32:13,790
Se ha emitido una orden de arresto
contra el principal sospechoso Anil Vendor.
602
01:32:13,890 --> 01:32:19,600
Los padres de Shyam llegaron de Andaman
ayer para recibir sus restos.
603
01:32:19,650 --> 01:32:21,820
Otro mes en la universidad.
604
01:32:21,900 --> 01:32:24,150
Shyam ya no está.
605
01:32:24,200 --> 01:32:26,740
Así como los planes de vacaciones
a Andaman.
606
01:32:26,970 --> 01:32:28,880
Assi necesitaba un cambio.
607
01:32:29,500 --> 01:32:33,280
Me preguntaba cómo decirle a mi familia
sobre esto, cuando de repente...
608
01:32:36,000 --> 01:32:38,880
- La paz sea contigo.
- Contigo sea la paz, padre.
609
01:32:38,940 --> 01:32:42,080
Acabo de ver en las noticias que mataron
a un chico de tu universidad.
610
01:32:42,140 --> 01:32:43,950
Era mi amigo.
611
01:32:48,900 --> 01:32:52,450
También te vimos abrazar
a una chica nepalí.
612
01:32:52,500 --> 01:32:54,480
Esto no es Norteamérica.
613
01:32:54,530 --> 01:32:56,140
¿Quién es ella?
614
01:32:57,000 --> 01:32:59,740
Mi compañera de la universidad.
615
01:32:59,800 --> 01:33:01,210
¿Eso es todo?
616
01:33:02,700 --> 01:33:06,710
¿Qué debo decir si me preguntan miembros
de la organización, amigos y parientes?
617
01:33:06,810 --> 01:33:07,910
Dime.
618
01:33:08,710 --> 01:33:11,550
Que después no se diga que mentí.
619
01:33:11,610 --> 01:33:12,820
¿Quién es ella?
620
01:33:15,000 --> 01:33:16,480
La amo.
621
01:33:19,910 --> 01:33:22,750
¿Cuándo vienes a casa?
622
01:33:39,800 --> 01:33:41,840
¿Cómo puedes tomar tal decisión
por tu cuenta?
623
01:33:41,940 --> 01:33:44,320
¿Qué le diré a mi propia familia?
624
01:33:44,380 --> 01:33:48,350
Querida Asma, deja de balbucear.
¿Qué quieres que haga?
625
01:33:48,400 --> 01:33:49,850
Ya sabes cómo es.
626
01:33:49,900 --> 01:33:53,110
¿Acaso no lo trajo tu amado padre
de Dubai cuando tenía 10 años
627
01:33:53,200 --> 01:33:56,710
y no hizo más que mimarlo?
628
01:33:56,900 --> 01:34:00,250
Tu organización te importa
más que nuestro hijo.
629
01:34:00,310 --> 01:34:02,700
No juegues con la vida de mi hijo.
630
01:34:02,750 --> 01:34:06,300
Querida Asma, usa el cerebro
que Dios te ha dado.
631
01:34:06,350 --> 01:34:10,460
Si no llegamos a un acuerdo, ¿qué te parece
si se casa con ella y se mudan aquí?
632
01:34:10,550 --> 01:34:12,860
¿Qué les diremos a todos?
633
01:34:12,920 --> 01:34:16,630
¿No es mejor que los casemos
decentemente?
634
01:34:16,730 --> 01:34:19,800
Después de todo, es huérfana, ¿no?
635
01:34:35,300 --> 01:34:36,210
¿Hola?
636
01:34:36,300 --> 01:34:38,110
Fathima, ¿escuchaste?
637
01:34:38,170 --> 01:34:40,700
Kasi traerá a una amiga de la facultad.
638
01:34:40,770 --> 01:34:43,010
La familia planea casarlos.
639
01:34:43,070 --> 01:34:48,000
La organización planea cortar
las alas de la juventud
640
01:34:48,050 --> 01:34:54,550
y concentrarse en el partido Popular
en vista de las próximas elecciones.
641
01:34:54,600 --> 01:34:59,050
No muchos la aceptarán, lo sé.
642
01:34:59,100 --> 01:35:02,600
Kasi, en casa son todos burgueses.
643
01:35:02,650 --> 01:35:04,900
¿Por qué no te quedas con
Pachu en Bangalore?
644
01:35:04,950 --> 01:35:07,650
¿O en el alojamiento
de Jinto en Wayanad?
645
01:35:07,700 --> 01:35:08,580
¿Y luego?
646
01:35:08,630 --> 01:35:09,600
¿Y luego qué?
647
01:35:09,650 --> 01:35:11,850
Vive tu vida por siempre feliz.
648
01:35:39,100 --> 01:35:44,410
Como no sirve que yo vaya
y tu padre no me soporta,
649
01:35:44,470 --> 01:35:46,110
mejor me voy, Kasi.
650
01:35:46,170 --> 01:35:46,940
Está bien.
651
01:35:47,000 --> 01:35:48,140
Llámame.
652
01:35:48,400 --> 01:35:51,640
Puedes comer curry de pollo y panqueque
de arroz todos los días, ¿sabes?
653
01:35:51,700 --> 01:35:54,770
No te preocupes, todos te adorarán.
654
01:35:55,000 --> 01:35:58,010
¿Me voy? Vivo en el otro distrito.
655
01:35:58,110 --> 01:35:59,640
Bueno, nos vemos.
656
01:36:35,000 --> 01:36:36,270
¿Kasi'kka?
657
01:36:39,000 --> 01:36:40,670
¿Sabes quién es?
658
01:36:40,760 --> 01:36:44,070
Es Assi'tha, es muy linda.
659
01:36:44,130 --> 01:36:46,040
- ¿Wafa?
- Sí.
660
01:36:48,000 --> 01:36:50,810
- ¿Dónde está mamá?
- Adentro.
661
01:36:55,080 --> 01:36:58,900
En Karnataka, el electorado
apoyó mayormente a la derecha.
662
01:36:58,950 --> 01:37:00,090
Han llegado.
663
01:37:00,180 --> 01:37:06,860
Aunque el partido se sorprendió,
confían en que no se repetirá en Kerala.
664
01:37:06,960 --> 01:37:08,850
Nos reuniremos en la
mezquita esta noche.
665
01:37:08,900 --> 01:37:13,070
Las elecciones son el mes que viene.
¿No es muy tarde ya?
666
01:37:13,130 --> 01:37:14,810
Lo hablaremos esta noche.
667
01:37:14,900 --> 01:37:18,980
Nuestro tesorero ahora
tiene asuntos familiares por resolver.
668
01:37:21,140 --> 01:37:22,250
Bien.
669
01:37:25,300 --> 01:37:27,550
¿Por qué no lo
vuelves a pensar?
670
01:37:27,600 --> 01:37:29,720
La religión es diferente
de la nobleza.
671
01:37:29,770 --> 01:37:33,810
Para mí, religión, nobleza y estado
son la misma cosa.
672
01:37:36,000 --> 01:37:38,440
Ni siquiera habla malayalam.
673
01:37:38,500 --> 01:37:40,950
Dios mío, ¿por qué le ha tocado
este destino a mi hijo?
674
01:37:41,000 --> 01:37:44,470
Está bien, Asma,
Dios arreglará todo.
675
01:37:48,410 --> 01:37:50,080
Mi hermana está en Dubai.
676
01:37:50,180 --> 01:37:52,680
Pero a su hija
le gusta vivir aquí.
677
01:38:05,000 --> 01:38:08,170
Saldré directo para Kochi después
de la reunión en la mezquita.
678
01:38:08,270 --> 01:38:10,340
Volveré en 2 días.
679
01:38:11,140 --> 01:38:13,810
Prepárale la habitación de abajo.
680
01:38:13,910 --> 01:38:16,720
Cuando vuelva, prepárense
para casarse.
681
01:38:16,810 --> 01:38:17,720
Abdulla'ka.
682
01:38:17,780 --> 01:38:19,920
- ¿Fathima está en casa?
- Sí.
683
01:38:19,980 --> 01:38:24,120
Pídele que venga y se quede aquí.
Que le haga compañía a esta chica.
684
01:38:24,300 --> 01:38:25,440
¿Padre?
685
01:38:27,930 --> 01:38:29,710
¿Madre?
686
01:38:57,500 --> 01:39:01,140
Perdón por defraudarte, mamá.
687
01:39:02,270 --> 01:39:03,610
¿Qué dice?
688
01:39:03,670 --> 01:39:06,010
Pide perdón por defraudarte.
689
01:39:06,070 --> 01:39:08,710
Y que le gusta mucho Kasi'ka.
690
01:39:11,400 --> 01:39:13,380
Pregúntale qué le gustaría beber.
691
01:39:13,470 --> 01:39:17,350
Assi'tha, ¿quieres algo?
¿Té, café o un refresco?
692
01:39:17,470 --> 01:39:19,280
¿Tenemos refrescos?
693
01:39:20,340 --> 01:39:21,940
Té está bien.
694
01:39:22,380 --> 01:39:24,010
Dice que quiere té.
695
01:39:24,080 --> 01:39:26,680
Parece que sabe malayalam, abuela.
696
01:39:31,700 --> 01:39:35,110
Mientras jugaban en la jungla
vino un gran elefante.
697
01:39:35,370 --> 01:39:39,720
El elefante rugió y trompeó
y todos temblaron de miedo.
698
01:39:39,810 --> 01:39:42,790
¿Y qué sucedió?
Estaban todos asustados.
699
01:39:50,200 --> 01:39:53,240
Y salieron corriendo
hacia dentro de la jungla.
700
01:39:53,340 --> 01:39:55,110
Entre los grandes árboles.
701
01:39:55,170 --> 01:39:56,780
Hola.
702
01:39:58,000 --> 01:40:02,540
Dios mío, ¿qué estoy viendo?
¿Eso también, antes del matrimonio?
703
01:40:05,300 --> 01:40:07,780
- ¿Qué sucede?
- Nada.
704
01:40:23,200 --> 01:40:24,800
¿Te gusta estar aquí?
705
01:40:27,500 --> 01:40:31,000
A nadie le caigo bien, ¿verdad?
706
01:40:32,300 --> 01:40:34,340
A ti te cae bien, ¿no, Wafa?
707
01:40:34,440 --> 01:40:38,680
- Sí , me quiere mucho.
- Yo también te quiero.
708
01:40:43,380 --> 01:40:46,330
Wafa, ¿puedo morderte
y comerte?
709
01:41:21,300 --> 01:41:23,300
No hay problema tía.
710
01:41:23,400 --> 01:41:26,440
No me lo tomé en serio.
711
01:41:26,500 --> 01:41:30,600
¿No es mejor no casarse
con relaciones cercanas?
712
01:41:30,800 --> 01:41:32,640
No estoy molesta.
713
01:41:33,360 --> 01:41:36,370
Querida, Dios te bendiga.
714
01:41:36,500 --> 01:41:39,540
Su padre quiere casarlos.
715
01:41:39,600 --> 01:41:42,450
Estamos obligadas a obedecer
a los hombres de la casa, ¿verdad?
716
01:41:42,500 --> 01:41:44,500
¿Cómo puedo ayudarte, tía?
717
01:41:44,600 --> 01:41:46,640
¿Le enseñas los hábitos
de nuestra religión?
718
01:41:46,700 --> 01:41:48,150
¿Habla malayalam?
719
01:41:48,200 --> 01:41:50,850
No entiendo su malayalam.
720
01:41:50,900 --> 01:41:52,470
¿Qué debo hacer primero?
721
01:41:52,530 --> 01:41:55,480
¿Enseñarle malayalam o
los hábitos de nuestra religión?
722
01:41:56,900 --> 01:41:58,780
Come, querida.
723
01:42:01,470 --> 01:42:02,920
Buen día, Assi.
724
01:42:03,010 --> 01:42:04,420
Buen día.
725
01:42:06,200 --> 01:42:07,270
Me llamo Fathima.
726
01:42:07,330 --> 01:42:08,680
Hola.
727
01:42:09,900 --> 01:42:11,880
Perdón, me quedé dormida.
728
01:42:12,000 --> 01:42:15,070
Y tú decías que
no sabe malayalam.
729
01:42:16,900 --> 01:42:20,150
Ahora tienes una hermana mayor, ¿sí?
730
01:42:26,780 --> 01:42:27,990
Miren quién vino.
731
01:42:28,080 --> 01:42:30,080
Fathima, ¿cuándo llegaste?
732
01:42:30,180 --> 01:42:31,250
¿Qué noticias traes?
733
01:42:31,300 --> 01:42:34,870
Tú eres el que está
en las noticias.
734
01:42:34,940 --> 01:42:36,450
¿Dónde conseguiste la moto Bullet?
735
01:42:36,500 --> 01:42:38,610
La mandaron por tren,
me fui a buscarla.
736
01:42:38,800 --> 01:42:41,280
Assi, ella es Fathima,
amiga de la infancia.
737
01:42:41,370 --> 01:42:43,550
Ya somos amigas.
738
01:42:44,000 --> 01:42:49,100
Vine porque la tía dijo que te
trajiste una chica de la universidad.
739
01:42:49,600 --> 01:42:51,950
Me ha confiado la enseñanza
de nuestros hábitos religiosos.
740
01:42:52,040 --> 01:42:55,350
Eso no es necesario,
tan solo hazle compañía.
741
01:42:55,440 --> 01:42:58,000
¿No te parece, madre?
742
01:43:23,700 --> 01:43:25,480
Puede ser huérfana y cristiana.
743
01:43:25,540 --> 01:43:28,680
¿Pero con qué fundamento
la dejas quedarse aquí?
744
01:43:28,740 --> 01:43:29,940
Se acercan las elecciones.
745
01:43:30,040 --> 01:43:32,780
Ya la gente de nuestra comunidad
se opone a nosotros,
746
01:43:32,880 --> 01:43:36,260
y ahora tenemos a una china
viviendo en la casa del tesorero.
747
01:44:19,500 --> 01:44:23,920
Mi padre tenía muchos motivos
para cambiar su decisión.
748
01:44:24,110 --> 01:44:25,520
Pero yo no.
749
01:44:39,000 --> 01:44:41,810
Pensé que acá
entenderían la situación.
750
01:44:45,500 --> 01:44:47,530
Vayamos a Bangalore.
751
01:44:49,530 --> 01:44:51,600
Allí conseguiremos trabajo.
752
01:44:57,400 --> 01:44:59,040
Todo estará bien.
753
01:44:59,670 --> 01:45:03,440
Kasi, debemos esperar un poco más.
754
01:45:28,200 --> 01:45:31,620
Querida maestra,
estoy muy confundida.
755
01:45:31,670 --> 01:45:33,240
No hay mucho que pensar.
756
01:45:33,310 --> 01:45:35,620
¿Cómo podría casarse
sin congregarse?
757
01:45:35,710 --> 01:45:38,780
Pero no nos permite hacerlo.
758
01:45:43,700 --> 01:45:48,250
Cuando mi hija se enamoró de
un hindú, fue un gran alboroto.
759
01:45:48,250 --> 01:45:50,650
Asma, ¿recuerdas el escándalo
que armaste?
760
01:45:50,700 --> 01:45:55,780
Estaba listo para convertirse,
pero ninguna de ustedes lo aceptó.
761
01:45:57,480 --> 01:46:01,450
Mi hija se llena de tristeza
cuando me llama desde Arabia Saudita.
762
01:46:05,900 --> 01:46:08,810
- ¿De dónde es?
- ¿Quién sabe?
763
01:46:12,000 --> 01:46:16,890
¿No es impropio que viva
un no-musulmán en tu casa?
764
01:46:17,500 --> 01:46:20,500
Los niños se parecerán
a ella, ¿no?
765
01:46:20,600 --> 01:46:24,140
Sorprende que una familia como
la tuya se rebaje tanto de nivel.
766
01:46:25,240 --> 01:46:28,920
Están sucediendo cosas insólitas.
767
01:47:23,000 --> 01:47:24,310
¿Qué pasó?
768
01:47:33,380 --> 01:47:34,920
¿Dónde está Assi?
769
01:48:30,000 --> 01:48:34,010
No te preocupes,
hablé con Abdulla'ka.
770
01:48:34,240 --> 01:48:37,690
Lo convenceremos para que
lo case con Fathima.
771
01:48:37,780 --> 01:48:40,150
Él estará bien.
772
01:48:43,300 --> 01:48:45,940
Kasi, siéntate, come.
773
01:49:03,500 --> 01:49:09,110
No quise saber por qué Assi se fue
a Nagaland sin decirme una palabra.
774
01:49:09,370 --> 01:49:13,950
Pero cuando mi madre empezó
a hablar de mi casamiento con Fathima
775
01:49:14,000 --> 01:49:16,250
decidí marcharme.
776
01:49:16,340 --> 01:49:17,650
A buscar respuestas.
777
01:49:19,010 --> 01:49:20,350
¿Tawang?
778
01:49:24,700 --> 01:49:26,200
¿Qué estás planeando?
779
01:49:26,740 --> 01:49:28,510
Me voy de viaje.
780
01:49:35,600 --> 01:49:36,740
¿Y esto?
781
01:49:37,270 --> 01:49:38,270
En mi motocicleta.
782
01:49:39,500 --> 01:49:40,480
¿A dónde?
783
01:49:41,800 --> 01:49:42,900
No lo sé.
784
01:49:43,270 --> 01:49:44,270
¿En serio?
785
01:49:46,700 --> 01:49:48,180
Yo también voy.
786
01:49:48,700 --> 01:49:49,510
No.
787
01:49:52,400 --> 01:49:53,970
¿Llamaste a Assi?
788
01:49:55,270 --> 01:49:56,150
No.
789
01:49:57,370 --> 01:49:59,440
No ha llegado a Bangalore.
790
01:50:00,040 --> 01:50:04,180
- ¿Se fue a Nagaland?
- Algunas cosas es mejor olvidarlas.
791
01:50:04,950 --> 01:50:06,250
Por eso me voy de viaje ahora.
792
01:50:06,300 --> 01:50:07,710
¿Cuándo te vas?
793
01:50:08,700 --> 01:50:09,640
Mañana.
794
01:50:10,200 --> 01:50:12,910
Bien, me voy. Buen viaje.
795
01:50:41,000 --> 01:50:44,700
Mente, cuerpo y motocicleta
comienzan a cansarse.
796
01:50:45,030 --> 01:50:48,910
Protestas en todos lados,
por las fronteras de Assam.
797
01:50:57,000 --> 01:50:58,600
Me huele a problemas.
798
01:50:58,650 --> 01:51:01,500
¿Regresamos y cruzamos de día?
799
01:51:01,550 --> 01:51:04,800
No volvamos atrás,
veamos qué sucede.
800
01:51:34,300 --> 01:51:35,870
¿Qué sucedió, niña?
801
01:51:36,270 --> 01:51:38,310
¿Kasi? ¿Qué sucede?
802
01:51:39,570 --> 01:51:40,780
No llores.
803
01:51:43,280 --> 01:51:46,620
- ¿Cómo te llamas?
- Fatimah.
804
01:51:50,200 --> 01:51:51,650
¿Dónde vives?
805
01:51:57,600 --> 01:51:59,130
Te llevaremos a casa.
806
01:51:59,270 --> 01:52:01,180
¿Vendrás con nosotros?
807
01:52:16,200 --> 01:52:17,800
Por allí.
808
01:52:19,500 --> 01:52:20,570
Por aquí.
809
01:53:31,900 --> 01:53:33,880
¿Regresamos?
810
01:53:34,730 --> 01:53:36,800
¿Cómo podemos dejarla sola?
811
01:53:37,400 --> 01:53:39,540
¿Dónde está tu casa?
812
01:53:40,040 --> 01:53:41,380
Allí.
813
01:53:42,610 --> 01:53:43,810
Vamos.
814
01:53:44,780 --> 01:53:45,980
No llores.
815
01:53:46,040 --> 01:53:48,150
Todo estará bien.
816
01:54:05,700 --> 01:54:06,910
¿Hay alguien aquí?
817
01:54:11,540 --> 01:54:15,220
¿Quiénes son?
818
01:54:16,000 --> 01:54:18,540
Venimos a traer a esta niña.
819
01:54:18,600 --> 01:54:20,500
No hicimos nada.
820
01:54:20,500 --> 01:54:20,550
Pero ¿quiénes son?
No hicimos nada.
821
01:54:20,550 --> 01:54:22,610
Pero ¿quiénes son?
822
01:54:22,700 --> 01:54:24,680
Respondan.
823
01:54:25,610 --> 01:54:26,740
Fatimah.
824
01:54:26,840 --> 01:54:28,080
Mamá.
825
01:54:41,500 --> 01:54:45,250
No hicieron nada malo.
826
01:54:45,300 --> 01:54:48,650
Salvaron a mi niña.
827
01:54:48,800 --> 01:54:50,450
Perdónennos por favor.
828
01:54:50,500 --> 01:54:52,540
Fathima me contó todo.
829
01:54:52,600 --> 01:54:55,310
Muchísimas gracias.
830
01:55:05,550 --> 01:55:08,550
Deben irse ahora.
831
01:55:08,650 --> 01:55:12,600
Ellos pueden volver en cualquier momento,
váyanse ya mismo.
832
01:55:12,690 --> 01:55:14,330
¿Kasi?
833
01:55:27,870 --> 01:55:29,750
¿Kasi?
834
01:55:56,000 --> 01:56:01,580
Incluso después de vagar
por las junglas.
835
01:56:10,000 --> 01:56:11,340
¿Por qué estamos aquí?
836
01:56:14,310 --> 01:56:16,410
Este viaje terminó para mí.
837
01:56:16,540 --> 01:56:20,610
Debo regresar a casa,
enviaré la motocicleta por tren.
838
01:56:23,000 --> 01:56:24,680
¿Y Assi?
839
01:56:26,000 --> 01:56:28,030
¿Después de todo este viaje?
840
01:56:28,900 --> 01:56:30,820
Comencé este viaje solo.
841
01:56:32,640 --> 01:56:35,550
Kasi, ¿así termina todo, entonces?
842
01:56:37,410 --> 01:56:41,330
¿Qué será de mí si ni siquiera
puedo cuidar a mis padres?
843
01:56:51,100 --> 01:56:52,170
¿Hermano?
844
01:56:57,510 --> 01:56:59,990
¿Hay algún tren al sur del país?
845
01:57:00,800 --> 01:57:03,510
¿Alguno que vaya a Chennai,
Hyderabad, Bangalore, etc.?
846
01:57:03,730 --> 01:57:05,870
No, déjame en paz.
847
01:57:14,300 --> 01:57:19,750
Si abandono a mi verdadero amor,
no lo volveré a encontrar.
848
01:57:57,200 --> 01:57:58,270
¿Hola?
849
01:58:03,910 --> 01:58:05,250
¿Kasi'ka?
850
01:58:05,880 --> 01:58:07,180
¿Dónde estás?
851
01:58:07,240 --> 01:58:09,120
Te llamamos mil veces.
852
01:58:09,210 --> 01:58:12,590
Ni siquiera te molestaste en decirnos
si estabas vivo o muerto.
853
01:58:12,650 --> 01:58:13,820
¿Dónde está mamá?
854
01:58:17,300 --> 01:58:18,580
Se acaba de dormir.
855
01:58:18,700 --> 01:58:22,730
Estuvo muy preocupada y
obsesionada con lo sucedido.
856
01:58:22,800 --> 01:58:24,440
Dile que estoy regresando.
857
01:58:24,500 --> 01:58:27,010
¿En serio? ¿Dónde estás?
858
01:58:27,510 --> 01:58:28,750
No lo sé.
859
01:58:28,840 --> 01:58:30,750
¿Volverás con Assi?
860
01:58:30,810 --> 01:58:31,760
No.
861
01:58:32,410 --> 01:58:33,620
¿Por qué?
862
01:59:03,100 --> 01:59:08,550
Vagando entre millones de nacimientos
me fue dada esta vida humana.
863
01:59:08,710 --> 01:59:14,290
Y si esta vida se consume sin ti,
carecerá de valor para mí, querida.
864
01:59:14,500 --> 01:59:19,650
Recibe mi amor, oh Señor.
865
01:59:19,700 --> 01:59:24,450
Protege mi amor, oh Señor.
866
01:59:24,500 --> 01:59:26,040
No te soltaré.
867
01:59:26,310 --> 01:59:31,050
Siempre estarás en mi corazón,
no te soltaré.
868
01:59:31,100 --> 01:59:36,480
Siempre estarás en mi corazón.
869
01:59:36,570 --> 01:59:39,050
Si abandono a mi amada,
870
01:59:39,140 --> 01:59:47,390
no volveré
a encontrar mi vida, no te soltaré.
871
02:02:16,500 --> 02:02:19,640
-Lo siento, Suni.
- ¿Por qué, Kasi?
872
02:02:25,810 --> 02:02:28,480
Quería olvidarlo todo.
873
02:02:30,900 --> 02:02:33,580
Ese era el único motivo
de este viaje.
874
02:02:36,200 --> 02:02:40,410
Es el mismo motivo por el que
me acerqué a Ishita.
875
02:02:41,740 --> 02:02:46,410
Pero después, al conocer a personas
como Bimal'da y Raghav'tten,
876
02:02:46,600 --> 02:02:50,450
que lamentaban todo lo perdido,
877
02:02:52,200 --> 02:02:56,010
supe que debía encontrar a Assi.
878
02:02:57,800 --> 02:03:02,710
Pero cuando vi a esa mujer
en los disturbios de ayer,
879
02:03:03,000 --> 02:03:07,950
me recordó a mi madre
y perdí el control, Suni.
880
02:03:25,800 --> 02:03:29,440
Entiendo lo que te sucede, Kasi.
881
02:03:33,600 --> 02:03:38,680
Sin nadie que la rescatara,
estaba esa niña en la calle.
882
02:03:39,560 --> 02:03:42,040
¿Acaso no es como mi Assi?
883
02:03:47,700 --> 02:03:49,910
Quiero verla, Suni.
884
02:03:51,200 --> 02:03:56,170
No vine hasta aquí para ver los Himalayas
o para fumar Crema de Malana.
885
02:03:56,500 --> 02:04:00,450
Fue para verlos juntos otra vez.
886
02:04:07,700 --> 02:04:08,900
Kasi.
887
02:04:09,370 --> 02:04:13,410
¿Recuerdas el sueño
que te conté en el hostel?
888
02:04:13,500 --> 02:04:17,450
Flores amarillas y montañas alrededor.
889
02:04:18,900 --> 02:04:20,810
Era la tierra de Gauri.
890
02:04:20,900 --> 02:04:24,280
Mi madre me la mostró
en mis sueños.
891
02:04:26,000 --> 02:04:31,450
Le prometí a Gauri que volvería
no bien te encuentres con Assi.
892
02:04:33,040 --> 02:04:35,920
Anoche soñé lo mismo.
893
02:04:37,600 --> 02:04:40,540
¿Me vuelvo ahora, Kasi?
894
02:04:48,000 --> 02:04:51,180
Siempre pensé que protegía
a Suni y a Assi.
895
02:04:52,170 --> 02:04:53,850
Pero estaba equivocado.
896
02:04:54,840 --> 02:04:59,790
Suni sólo quería asegurarse
de que yo encontrara a Assi.
897
02:05:00,000 --> 02:05:05,280
Assi sólo quería evitarme
problemas en mi vida.
898
02:05:06,280 --> 02:05:08,620
Todos me estaban protegiendo.
899
02:05:10,150 --> 02:05:13,130
Todos me estaban amando.
900
02:06:11,040 --> 02:06:20,440
Cuando el cielo azul bendice y sacude
mi mente como una ola, me desvío.
901
02:06:21,250 --> 02:06:31,250
Como nube errante, ando
en busca del deseo.
902
02:06:58,490 --> 02:07:06,900
En un halo de ilusión caleidoscópica
el tiempo se congeló silenciosamente.
903
02:07:16,980 --> 02:07:26,980
¿Estás delante de mí, imperecedero?
¿O es contigo que resido?
904
02:07:28,060 --> 02:07:36,900
Escuchando este corazón que canturrea
a un ritmo inusual, bailo el vals.
905
02:08:08,330 --> 02:08:19,900
Cuando el cielo azul bendice y sacude
mi mente como una ola, me desvío.
906
02:08:28,650 --> 02:08:30,460
Me aparto.
907
02:08:38,300 --> 02:08:41,180
Me desvío.
908
02:09:01,650 --> 02:09:03,900
Me desvío.
909
02:09:09,960 --> 02:09:12,030
Me desvío.
910
02:09:19,770 --> 02:09:30,000
¿Estás delante de mí, imperecedero?
¿O es contigo que resido?
911
02:09:31,120 --> 02:09:41,000
Escuchando este corazón que canturrea
a un ritmo inusual, bailo el vals.
912
02:11:34,150 --> 02:11:36,590
¿Le gusta la comida?
913
02:11:39,050 --> 02:11:40,790
¿Te gusta la comida?
914
02:11:42,260 --> 02:11:43,290
Muy buena.
915
02:11:45,020 --> 02:11:46,870
Le gusta, abuela.
916
02:11:59,640 --> 02:12:04,350
No puedo creer que haya venido
hasta aquí para verte, deben irse.
917
02:12:11,120 --> 02:12:13,900
La gente que ya se siente
provocada por tu presencia
918
02:12:13,920 --> 02:12:17,900
se enfadará con su llegada.
919
02:12:35,110 --> 02:12:40,300
La abuela dice que aún
quieren venganza.
920
02:12:41,050 --> 02:12:44,900
Cree que debemos irnos de aquí.
921
02:12:48,160 --> 02:12:50,500
¿Qué haremos ahora?
922
02:12:54,730 --> 02:12:56,900
Huyamos con mi motocicleta.
923
02:13:00,740 --> 02:13:01,880
¿Para siempre?
924
02:13:38,440 --> 02:13:39,750
Assi.
925
02:13:42,450 --> 02:13:44,080
Por aquí.
926
02:13:53,920 --> 02:13:55,200
Assi.
927
02:14:50,580 --> 02:14:53,360
Kasi, ¿dónde iremos ahora?
928
02:14:53,450 --> 02:14:55,460
Ya debe estar nevando
en Tawang.
929
02:14:55,590 --> 02:14:57,540
¿Quieres ir?
930
02:14:58,000 --> 02:15:00,000
Traducido por: clauagni
68274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.