All language subtitles for NO_RESERVATIONS_COL5_PART2_DISC1.Title4-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,561
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,130
[ Woman vocalizing ]
4
00:00:47,113 --> 00:00:48,911
[ Siren wailing ]
5
00:00:54,387 --> 00:00:55,821
MAIGRET:
It was a morning like this
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,085
when we first moved in here.
7
00:00:58,158 --> 00:00:59,683
Do you remember?
8
00:00:59,759 --> 00:01:01,818
MME. MAIGRET:
Of course I remember.
9
00:01:01,895 --> 00:01:04,057
Is it really 11 years ago?
10
00:01:04,130 --> 00:01:05,859
No. It's 12.
11
00:01:05,932 --> 00:01:07,730
Mm.
12
00:01:07,801 --> 00:01:09,826
Far too nice for work.
13
00:01:09,903 --> 00:01:12,270
-[ Grunts lightly ]
-Don't go.
14
00:01:12,338 --> 00:01:14,602
You're a senior police officer.
15
00:01:14,674 --> 00:01:16,369
Give yourself the day off.
16
00:01:16,443 --> 00:01:18,172
We could take a trip
to the country.
17
00:01:18,244 --> 00:01:20,440
Where?
18
00:01:20,513 --> 00:01:21,708
Meung-sur-Loire?
19
00:01:21,781 --> 00:01:23,579
I'm not taking a day off
20
00:01:23,650 --> 00:01:26,244
in order to go house-hunting
in the countryside.
21
00:01:26,352 --> 00:01:27,114
Why?
22
00:01:27,153 --> 00:01:30,418
Because I am not ready
to contemplate retirement.
23
00:01:30,490 --> 00:01:33,391
Not for another...12 years.
24
00:01:33,460 --> 00:01:34,894
11.
25
00:01:34,961 --> 00:01:36,827
I shall be late for work.
26
00:01:40,500 --> 00:01:42,764
However, you're quite right.
27
00:01:42,836 --> 00:01:45,828
I am a senior police officer.
28
00:01:45,905 --> 00:01:48,602
I'm entitled
to a cup of coffee.
29
00:01:48,675 --> 00:01:51,269
I'm entitled
to be late for work.
30
00:01:53,546 --> 00:01:55,173
Thank you, madame.
31
00:02:17,504 --> 00:02:18,437
MAN:
Go on! Move it!
32
00:02:18,505 --> 00:02:20,200
[ Indistinct shouting ]
33
00:02:21,307 --> 00:02:23,298
-Ahl Got it!
-[ Alarm ringing ]
34
00:02:23,376 --> 00:02:25,276
Come on! Come on!
Let's gol!
35
00:02:25,378 --> 00:02:26,504
MAN #2:
I can't leave it herel
36
00:02:29,382 --> 00:02:32,181
Get inl Quickly!
37
00:02:32,252 --> 00:02:33,879
[ Tires screech ]
38
00:02:52,172 --> 00:02:54,607
[ Birds chirping ]
39
00:03:02,549 --> 00:03:04,074
[ Whistle blows ]
40
00:03:12,492 --> 00:03:14,017
-Good morning, Chief.
-Ah.
41
00:03:14,093 --> 00:03:16,255
Lovely morning it is, too,
Lucas.
42
00:03:16,329 --> 00:03:17,854
You look a bit agitated.
43
00:03:17,931 --> 00:03:19,365
I am, a bit.
44
00:03:19,432 --> 00:03:20,900
There's been
another jewel robbery.
45
00:03:20,967 --> 00:03:21,900
Whereabouts?
46
00:03:21,968 --> 00:03:23,402
Just off
the Boulevard Montparnasse.
47
00:03:23,469 --> 00:03:24,402
About half an hour ago.
48
00:03:24,504 --> 00:03:26,063
-Who's dealing with it?
-Lapointe.
49
00:03:26,105 --> 00:03:27,869
Excellent.
Good experience for him.
50
00:03:27,941 --> 00:03:29,136
No need to be agitated.
51
00:03:29,209 --> 00:03:32,270
Oh? Comeliau wants to see you.
He's phoned three times.
52
00:03:32,345 --> 00:03:34,439
-Is that all?
-In the past half-hour?
53
00:03:34,514 --> 00:03:37,484
Ah. That is a reason for
agitation -- for me, not you.
54
00:03:37,550 --> 00:03:39,484
I better go and talk to him.
55
00:03:39,552 --> 00:03:40,951
He probably
just wants to discuss
56
00:03:41,020 --> 00:03:43,387
the delightful state
of the weather.
57
00:04:14,187 --> 00:04:15,484
M. Maigret.
58
00:04:15,555 --> 00:04:17,523
M. Comeliau.
59
00:04:18,658 --> 00:04:21,320
Another jewel robbery, I'm told.
60
00:04:21,394 --> 00:04:24,295
Inspector Lapointe
is at the scene.
61
00:04:24,364 --> 00:04:26,765
How many is it now?
62
00:04:26,833 --> 00:04:28,392
Too many.
63
00:04:28,468 --> 00:04:31,267
73, I believe.
[ Sniffs ]
64
00:04:31,337 --> 00:04:33,305
Over a period of seven years.
65
00:04:33,373 --> 00:04:35,034
Correct.
66
00:04:35,108 --> 00:04:38,738
That's a very long
investigation, Chief Inspector.
67
00:04:41,414 --> 00:04:44,714
I am famous for my patience,
monsieur.
68
00:04:44,784 --> 00:04:48,345
Well, the jewelers of Paris
are not patient, Maigret.
69
00:04:48,421 --> 00:04:52,824
Many of them are wealthy men
with friends in high places.
70
00:04:52,892 --> 00:04:53,882
Friends, perhaps,
71
00:04:53,960 --> 00:04:56,520
in the department
of the examining magistrate?
72
00:04:56,596 --> 00:04:58,928
[ Clears throat ]
73
00:04:58,998 --> 00:05:00,363
That is possible.
74
00:05:00,433 --> 00:05:02,925
The investigation
is proceeding.
75
00:05:03,002 --> 00:05:04,731
Isn't it time
we had a culprit?
76
00:05:04,804 --> 00:05:08,206
I know the culprit.
It's Manuel Palmari.
77
00:05:08,274 --> 00:05:09,833
Mm.
78
00:05:09,909 --> 00:05:12,071
Manuel Palmari,
79
00:05:12,145 --> 00:05:14,807
who, from his apartment
in the Place de I'Auvergne,
80
00:05:14,881 --> 00:05:18,010
organizes gangs
of young hoodlums from the south
81
00:05:18,084 --> 00:05:20,314
and then disposes
of the stolen property
82
00:05:20,386 --> 00:05:22,150
so that it disappears
without trace,
83
00:05:22,221 --> 00:05:24,246
as do the hoodlums
from the south.
84
00:05:24,324 --> 00:05:25,257
Precisely.
85
00:05:25,358 --> 00:05:28,020
You've been telling
my department the same story
86
00:05:28,061 --> 00:05:29,893
for the last seven years.
87
00:05:29,962 --> 00:05:32,363
[ Typewriter dings ]
88
00:05:32,432 --> 00:05:33,866
Because it's true.
89
00:05:33,933 --> 00:05:35,401
And you've tapped his telephone
90
00:05:35,468 --> 00:05:38,438
and maintained constant
surveillance on his apartment,
91
00:05:38,504 --> 00:05:40,404
and still you have no evidence.
92
00:05:40,473 --> 00:05:42,237
It could be someone else.
93
00:05:42,308 --> 00:05:46,939
M. Comeliau,
I know it's Palmari.
94
00:05:47,013 --> 00:05:49,072
Now, if you'll excuse me,
95
00:05:49,148 --> 00:05:51,981
I'd like to talk
to my friend Palmari.
96
00:05:52,952 --> 00:05:55,751
Today might be the day
he confesses.
97
00:05:55,822 --> 00:05:57,881
As ever, Chief Inspector,
98
00:05:57,957 --> 00:06:00,756
I leave it
to your absolute discretion.
99
00:06:18,077 --> 00:06:20,068
What have we discovered?
100
00:06:20,146 --> 00:06:23,480
Same pattern -- two young men,
dark complexions, faces covered,
101
00:06:23,549 --> 00:06:25,381
plus a driver and a lookout man.
102
00:06:25,485 --> 00:06:27,010
They know
what they were looking for?
103
00:06:27,053 --> 00:06:30,751
Yeah, one platinum pendant
and emeralds.
104
00:06:30,823 --> 00:06:32,917
My wife likes emeralds.
105
00:06:32,992 --> 00:06:34,460
But this is
the interesting thing --
106
00:06:34,527 --> 00:06:36,325
For weeks, there's been nothing
of real value
107
00:06:36,396 --> 00:06:37,363
on display in the window.
108
00:06:37,430 --> 00:06:39,626
The dealer only got hold
of the emeralds last week,
109
00:06:39,699 --> 00:06:41,224
and he put them on show
last Thursday.
110
00:06:41,300 --> 00:06:43,291
-And they were stolen on Monday.
-Exactly.
111
00:06:43,369 --> 00:06:45,428
So their information
is very good.
112
00:06:45,505 --> 00:06:46,472
Mm.
113
00:06:46,539 --> 00:06:50,271
It's my belief the thieves have
a very special method.
114
00:06:50,343 --> 00:06:51,333
What method?
115
00:06:51,411 --> 00:06:53,379
Somebody walks
around the streets of Paris,
116
00:06:53,446 --> 00:06:54,936
looking in shop windows.
117
00:06:55,014 --> 00:06:56,504
Mm.
118
00:06:56,582 --> 00:07:00,075
I shall go and talk
to the master criminal.
119
00:07:00,153 --> 00:07:01,814
Place de I'Auvergne.
120
00:07:03,256 --> 00:07:04,951
[ Indistinct shouting ]
121
00:07:16,903 --> 00:07:18,701
[ Hooves clopping ]
122
00:07:32,151 --> 00:07:33,550
Any activity?
123
00:07:33,619 --> 00:07:35,849
Aline left the apartment
at 9:00.
124
00:07:35,922 --> 00:07:38,892
Lacoste and Bourellier
are following her.
125
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
You gonna talk to him?
126
00:07:41,661 --> 00:07:43,629
Fourth floor, right-hand side.
127
00:07:43,696 --> 00:07:45,664
Thank you, Janvier.
128
00:07:45,731 --> 00:07:48,098
After all these years,
I know the way intimately.
129
00:07:48,167 --> 00:07:49,566
Oh, is the lift working?
130
00:07:49,635 --> 00:07:52,297
-Yes.
-Thank God for that.
131
00:07:59,712 --> 00:08:02,113
Keep the change.
132
00:08:02,181 --> 00:08:04,616
-[ Coin clinks ]
-You're too generous, monsieur.
133
00:08:06,752 --> 00:08:08,811
[ Up-tempo jazz music
playing I
134
00:08:26,772 --> 00:08:28,399
[ Rings ]
135
00:08:28,474 --> 00:08:29,873
[ Music continues I]
136
00:08:42,922 --> 00:08:46,483
Your boys were busy again
this morning, Manuel.
137
00:08:46,559 --> 00:08:49,460
Wait. Be patient.
138
00:08:50,997 --> 00:08:52,294
Listen.
139
00:08:52,365 --> 00:08:54,459
[ Music continues I]
140
00:09:02,742 --> 00:09:04,176
[ Music stops ]
141
00:09:10,816 --> 00:09:13,308
Boys?
I have no boys.
142
00:09:13,386 --> 00:09:16,754
Jeweler's shop off
the Boulevard du Montparnasse.
143
00:09:16,822 --> 00:09:18,688
I repeat -- I have no boys.
144
00:09:18,758 --> 00:09:20,749
You have a woman.
145
00:09:20,826 --> 00:09:21,759
Aline?
146
00:09:21,827 --> 00:09:26,492
Who is well capable
of taking messages to your boys.
147
00:09:26,566 --> 00:09:29,365
Who cares for me and --
I like to think -- loves me.
148
00:09:29,435 --> 00:09:32,063
And has a habit of disappearing
on mysterious errands
149
00:09:32,138 --> 00:09:35,199
that always coincide
with the jewel robberies.
150
00:09:36,876 --> 00:09:38,867
How many times must I tell you,
my friend?
151
00:09:38,945 --> 00:09:41,277
I have retired.
152
00:09:41,347 --> 00:09:43,907
I live here
in this comfortable room
153
00:09:43,983 --> 00:09:45,974
with my books and my records.
154
00:09:46,052 --> 00:09:48,714
Peaceful retirement.
155
00:09:48,788 --> 00:09:51,450
You listen
to all my telephone calls.
156
00:09:51,524 --> 00:09:54,118
You must have heard me
recommending peaceful retirement
157
00:09:54,193 --> 00:09:56,491
to all my friends.
158
00:09:56,562 --> 00:09:58,291
Indeed, I recommend it to you.
159
00:09:58,364 --> 00:10:03,131
Policemen don't retire,
whatever their wives say.
160
00:10:03,202 --> 00:10:05,000
Neither do gangsters.
161
00:10:05,071 --> 00:10:06,266
Here.
162
00:10:08,507 --> 00:10:10,601
[ Sniffs ]
Thank you very much.
163
00:10:10,676 --> 00:10:12,007
Mm.
164
00:10:13,412 --> 00:10:15,039
I was never a gangster.
165
00:10:15,114 --> 00:10:17,378
I've been a businessman
for years.
166
00:10:17,450 --> 00:10:19,418
Am I not the owner
of the Clou Dore,
167
00:10:19,485 --> 00:10:21,817
one of the finest restaurants
in town?
168
00:10:21,887 --> 00:10:23,946
I was there last week
with my wife.
169
00:10:24,023 --> 00:10:25,422
The moules were passable.
170
00:10:25,524 --> 00:10:27,925
Oh. Thank you.
171
00:10:27,960 --> 00:10:31,021
I shall ask Aline to pass on
your compliments to the chef.
172
00:10:31,097 --> 00:10:33,623
But I still don't believe you.
173
00:10:33,699 --> 00:10:34,666
About what?
174
00:10:34,734 --> 00:10:37,260
About retirement.
175
00:10:40,206 --> 00:10:45,337
To be precise,
I retired two years ago.
176
00:10:46,612 --> 00:10:48,239
No, thank you.
177
00:10:49,882 --> 00:10:51,350
The night somebody shot me
178
00:10:51,417 --> 00:10:53,579
as I came out of
the Clou Dore...
179
00:10:54,754 --> 00:10:56,916
...leaving me like this.
180
00:11:01,827 --> 00:11:03,226
It seemed to me that nature
181
00:11:03,295 --> 00:11:05,525
was dropping a small hint
about retirement.
182
00:11:05,598 --> 00:11:08,158
It seemed to me that one of
your business associates
183
00:11:08,234 --> 00:11:09,963
was settling an old score.
184
00:11:10,870 --> 00:11:13,840
Oh, probably a customer
who didn't enjoy the moules.
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,207
Probably a man called Mariani,
186
00:11:17,276 --> 00:11:19,768
who was found a month
later floating facedown
187
00:11:19,845 --> 00:11:21,472
in the harbor in Marseilles.
188
00:11:21,547 --> 00:11:24,517
Oh.
Marseilles is a violent city.
189
00:11:24,617 --> 00:11:27,917
You'll certainly find gangsters
in Marseilles, but not in Paris.
190
00:11:28,788 --> 00:11:31,348
This is a city of culture,
books, music.
191
00:11:32,458 --> 00:11:36,588
Civilized businessmen
living in retirement.
192
00:11:38,397 --> 00:11:40,126
-[ Door opens I]
-[ Footsteps ]
193
00:11:40,199 --> 00:11:41,325
Aline?
194
00:11:42,368 --> 00:11:44,132
Aline, in here.
195
00:11:49,375 --> 00:11:51,639
Hello, my lovely.
196
00:11:51,711 --> 00:11:53,338
[ Chuckles ]
197
00:11:53,412 --> 00:11:54,743
[ Smooches I]
198
00:11:57,750 --> 00:11:58,842
What are you doing here?
199
00:11:58,918 --> 00:12:01,944
My job, as usual.
200
00:12:02,021 --> 00:12:05,548
I've been giving the
chief inspector a little advice.
201
00:12:05,624 --> 00:12:08,059
[ Chuckles ]
Will he take it?
202
00:12:08,127 --> 00:12:09,094
I doubt it.
203
00:12:09,161 --> 00:12:11,061
So do I.
204
00:12:15,334 --> 00:12:16,893
When you gonna stop
bothering us?
205
00:12:16,969 --> 00:12:19,802
When you're both tried
and convicted, mademoiselle.
206
00:12:48,000 --> 00:12:50,094
Can you guess
what happened today?
207
00:12:50,169 --> 00:12:52,399
Someone else
was telling me to retire.
208
00:12:52,471 --> 00:12:55,441
-M. Comeliau?
-Oh, no, no, no, no, no.
209
00:12:55,508 --> 00:12:58,876
He'd love to see the back of me,
but he's too polite to say so.
210
00:12:58,944 --> 00:13:03,313
No, it was somebody else.
A professional gangster.
211
00:13:03,382 --> 00:13:05,407
-Really?
-And it's very odd.
212
00:13:05,484 --> 00:13:07,543
I mean,
here we have M. Comeliau,
213
00:13:07,620 --> 00:13:10,521
the examining magistrate,
a man of high breeding,
214
00:13:10,589 --> 00:13:14,116
a pillar of integrity,
and I can't stand the man.
215
00:13:14,193 --> 00:13:17,219
And then we have Palmari,
gangster and pimp --
216
00:13:17,296 --> 00:13:20,755
probably a murderer, too,
even though it's secondhand --
217
00:13:20,833 --> 00:13:22,892
and I quite like him.
218
00:13:22,968 --> 00:13:24,732
It's certainly
an interesting idea.
219
00:13:24,837 --> 00:13:26,236
What is?
220
00:13:26,272 --> 00:13:29,139
We could have a little cottage
on the Loire.
221
00:13:30,109 --> 00:13:32,942
With a garden and an orchard.
222
00:13:33,846 --> 00:13:36,247
I can see you --
in your old clothes,
223
00:13:36,315 --> 00:13:38,841
smoking your pipe,
tending your garden,
224
00:13:38,918 --> 00:13:41,046
while I'm in the kitchen
preparing lunch.
225
00:13:41,120 --> 00:13:44,522
Something miraculous
with aubergines, I think.
226
00:13:44,590 --> 00:13:46,456
-What are you talking about?
-Our retirement.
227
00:13:46,525 --> 00:13:48,118
It sounds lovely.
Don't you think so?
228
00:13:48,194 --> 00:13:52,688
I think it sounds
extraordinarily tedious.
229
00:13:52,765 --> 00:13:54,665
Oh, Jules.
230
00:13:54,733 --> 00:13:57,225
Oh, this is delicious,
you know?
231
00:13:57,303 --> 00:13:58,930
-Ah.
-[ Chuckles ]
232
00:13:59,004 --> 00:14:01,371
Why don't you open a restaurant?
233
00:14:04,910 --> 00:14:07,470
I have been through
seven years of files.
234
00:14:07,546 --> 00:14:10,709
There isn't a shred of
real evidence against Palmari.
235
00:14:10,783 --> 00:14:12,547
So?
236
00:14:12,618 --> 00:14:14,814
You're working
for Chief Inspector Maigret now.
237
00:14:14,887 --> 00:14:17,720
But this isn't an investigation.
It's an obsession.
238
00:14:17,790 --> 00:14:19,758
-MAIGRET: Obsession?
-[ Door closes I]
239
00:14:19,825 --> 00:14:21,725
Well, perhaps I used
the wrong word, sir.
240
00:14:21,794 --> 00:14:24,627
Or perhaps you used
the right word.
241
00:14:24,730 --> 00:14:27,028
Ah. Palmari.
242
00:14:27,066 --> 00:14:29,558
Yes. An obsession.
243
00:14:29,635 --> 00:14:31,433
May I ask the reason?
244
00:14:31,503 --> 00:14:35,633
The reason is easy --
fingerprints.
245
00:14:35,708 --> 00:14:37,904
No, you won't find it
in the files.
246
00:14:37,977 --> 00:14:40,776
I don't mean
actual fingerprints.
247
00:14:40,846 --> 00:14:42,940
You look at a drawing
by Picasso,
248
00:14:43,015 --> 00:14:44,676
you don't need a signature.
249
00:14:44,750 --> 00:14:48,186
You simply know, "This is
the work of Pablo Picasso."
250
00:14:48,254 --> 00:14:50,655
You listen to an aria by Mozart,
251
00:14:50,723 --> 00:14:53,351
your ears tell you,
"This is the work of..."
252
00:14:53,425 --> 00:14:56,986
-[ Telephone rings ]
-"...Wolfgang Amadeus Mozart."
253
00:14:57,062 --> 00:14:58,826
I look
at these jewel robberies,
254
00:14:58,898 --> 00:15:02,835
and I know this is the work
of Manuel Palmari.
255
00:15:02,902 --> 00:15:04,700
Just a moment.
256
00:15:04,770 --> 00:15:05,999
Chief?
257
00:15:06,071 --> 00:15:07,664
-What is it?
-Palmari.
258
00:15:08,674 --> 00:15:09,766
He wants to speak to me?
259
00:15:11,377 --> 00:15:14,244
Doesn't want to speak to anyone.
He's been murdered.
260
00:15:19,518 --> 00:15:21,919
Aline left the building
at 9:00.
261
00:15:21,987 --> 00:15:23,250
I followed her.
262
00:15:23,322 --> 00:15:25,916
She went to the greengrocer's,
then the patisserie,
263
00:15:26,025 --> 00:15:27,356
then the laundry, and then --
264
00:15:27,393 --> 00:15:28,827
We'll check
the shopping list later.
265
00:15:28,894 --> 00:15:30,419
Was she out of your sight
at any time?
266
00:15:30,496 --> 00:15:31,622
No.
267
00:15:31,697 --> 00:15:34,257
And then, uh, she returned
to her apartment when?
268
00:15:34,333 --> 00:15:36,097
-5 to 10:00.
-Mm-mm. And then what?
269
00:15:36,168 --> 00:15:38,159
Nothing --
until quarter past 10:00,
270
00:15:38,237 --> 00:15:40,501
when she opened the window
and shouted for help.
271
00:15:40,572 --> 00:15:42,040
Are the local police
up there now?
272
00:15:42,107 --> 00:15:44,235
Yes.
But they know you're coming.
273
00:15:44,310 --> 00:15:46,836
They usually do.
See you later.
274
00:16:05,130 --> 00:16:06,620
Well...
275
00:16:06,699 --> 00:16:08,030
You satisfied now?
276
00:16:08,100 --> 00:16:11,195
On the contrary, mademoiselle.
277
00:16:11,270 --> 00:16:14,296
-Is this the gun?
-So they say.
278
00:16:14,373 --> 00:16:17,274
-Have you seen it before?
-It belonged to Manuel.
279
00:16:17,343 --> 00:16:20,574
LUCAS:
Smith & Wesson .38.
280
00:16:20,646 --> 00:16:22,239
Where's it usually kept?
281
00:16:24,049 --> 00:16:26,313
In the daytime,
behind the radio,
282
00:16:26,418 --> 00:16:28,079
where Manuel could reach it.
283
00:16:28,120 --> 00:16:30,646
At night, by the bed.
284
00:16:30,723 --> 00:16:32,088
A professional's weapon.
285
00:16:32,157 --> 00:16:33,147
[ Door opens I]
286
00:16:34,159 --> 00:16:36,127
Good morning, Chief Inspector.
287
00:16:36,195 --> 00:16:38,493
Ah, yes.
May we start?
288
00:16:38,564 --> 00:16:40,362
All done, Moers.
It's all yours.
289
00:16:40,432 --> 00:16:42,196
What are you going to
do with him?
290
00:16:42,267 --> 00:16:45,430
Fingerprints, photographs.
The usual sort of thing.
291
00:16:45,504 --> 00:16:47,097
Did you pick up the gun?
292
00:16:47,172 --> 00:16:48,264
I haven't touched it.
293
00:16:48,340 --> 00:16:51,071
Lucas, you know what to do.
294
00:16:54,947 --> 00:16:56,346
You come with me.
295
00:16:56,415 --> 00:16:58,975
Where are you taking me?
The Quai des Orfévres?
296
00:16:59,051 --> 00:17:01,850
Not unless you want to plead
guilty to the murder of Manuel.
297
00:17:01,920 --> 00:17:03,217
Don't be stupid.
298
00:17:03,288 --> 00:17:06,314
In that case,
in here would do very nicely.
299
00:17:12,197 --> 00:17:15,189
-How long will this take?
-I don't know.
300
00:17:15,267 --> 00:17:19,033
A day, a week, a month, a year.
301
00:17:19,104 --> 00:17:22,802
I'm a very patient man,
as you know.
302
00:17:22,875 --> 00:17:24,639
Why did they have to
pick on Manuel?
303
00:17:24,743 --> 00:17:26,438
They?
304
00:17:26,478 --> 00:17:28,503
-Whoever it was.
-You don't know?
305
00:17:28,580 --> 00:17:31,242
It's not fair.
306
00:17:31,316 --> 00:17:34,377
Life has many properties,
Aline.
307
00:17:34,453 --> 00:17:36,979
Fairness isn't one of them.
308
00:17:37,856 --> 00:17:39,881
All he had was in that room --
309
00:17:39,958 --> 00:17:43,292
his books, his music,
his radiogram.
310
00:17:44,196 --> 00:17:45,721
And you.
311
00:17:47,166 --> 00:17:48,964
Well, obviously.
312
00:17:54,840 --> 00:17:57,207
Do you have a lover?
313
00:17:57,276 --> 00:17:58,607
Of course not.
314
00:17:58,677 --> 00:18:01,408
-Forgive me for asking.
-No, I don't forgive you.
315
00:18:01,480 --> 00:18:03,744
My reason for asking is simple.
316
00:18:03,816 --> 00:18:07,184
We've had you under surveillance
for several years now.
317
00:18:07,252 --> 00:18:09,516
Yes. I had noticed.
318
00:18:09,588 --> 00:18:11,955
And on regular intervals,
you give my men the slip.
319
00:18:12,024 --> 00:18:14,254
They lose you.
320
00:18:14,326 --> 00:18:16,852
So, what conclusions
am I to draw?
321
00:18:16,929 --> 00:18:19,557
You have lousy policemen.
322
00:18:21,200 --> 00:18:23,794
Either you've been indulging
in criminal activities --
323
00:18:23,869 --> 00:18:26,201
probably related
to the jewel robberies --
324
00:18:26,305 --> 00:18:28,433
or you have a lover.
325
00:18:28,474 --> 00:18:29,839
Maybe both.
326
00:18:29,908 --> 00:18:31,933
But I'll give you
the benefit of the doubt.
327
00:18:32,010 --> 00:18:34,843
Listen --
This morning Manuel was killed.
328
00:18:34,913 --> 00:18:37,405
I want to know who did it.
It's your job to find out.
329
00:18:37,483 --> 00:18:38,882
Now, why don't you
get on with it?
330
00:18:38,951 --> 00:18:40,476
Very well.
331
00:18:54,666 --> 00:18:59,661
You left the apartment at 9:00,
returned at 5 to 10:00,
332
00:18:59,738 --> 00:19:02,400
reported the killing
to the police at 10:15.
333
00:19:02,474 --> 00:19:04,499
Is that correct?
334
00:19:04,576 --> 00:19:08,069
Ask your men.
They watch everything I do.
335
00:19:09,281 --> 00:19:11,682
Now, when you came home, you
went straight into the kitchen.
336
00:19:11,750 --> 00:19:14,549
That's what I normally do
when I return with my shopping.
337
00:19:14,620 --> 00:19:18,716
Another thing you usually do
is go into Manuel's room, say,
338
00:19:18,790 --> 00:19:20,815
"Hello, my lovely,"
and give him a kiss.
339
00:19:20,893 --> 00:19:21,985
Yes.
340
00:19:22,060 --> 00:19:23,027
What did you find?
341
00:19:23,095 --> 00:19:24,529
You know what I saw.
342
00:19:24,596 --> 00:19:26,724
You saw it yourself,
for God's sake.
343
00:19:26,798 --> 00:19:27,890
Did you pick up the gun?
344
00:19:27,966 --> 00:19:29,400
I told you before --
I haven't touched it.
345
00:19:29,468 --> 00:19:31,903
So, what did you do?
346
00:19:31,970 --> 00:19:34,439
Whatever it was,
you did it for 20 minutes.
347
00:19:36,175 --> 00:19:38,200
I don't know what I did.
348
00:19:38,277 --> 00:19:39,403
What would you have done?
349
00:19:39,478 --> 00:19:40,946
I'd have called a doctor.
350
00:19:42,114 --> 00:19:44,048
I know death when I see it.
351
00:19:44,116 --> 00:19:46,107
And then I'd have called
the police.
352
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
I did.
353
00:19:48,520 --> 00:19:49,715
After 20 minutes.
354
00:19:49,788 --> 00:19:51,256
20 minutes, 20 minutes.
355
00:19:51,323 --> 00:19:52,620
What's so special
about 20 minutes?
356
00:19:52,691 --> 00:19:54,386
Well, it's long enough to remove
357
00:19:54,459 --> 00:19:57,588
any compromising documents
or objects from the apartment.
358
00:19:57,663 --> 00:20:01,224
Large sums of cash.
Pieces of jewelry.
359
00:20:01,300 --> 00:20:04,861
Listen, I'll tell you
what I did.
360
00:20:04,937 --> 00:20:06,336
I cried.
361
00:20:06,405 --> 00:20:07,839
And then I prayed.
362
00:20:07,906 --> 00:20:08,839
I know it sounds stupid
363
00:20:08,907 --> 00:20:10,238
because I don't believe
in their lousy God,
364
00:20:10,309 --> 00:20:11,538
but it gets you
in spite of yourself.
365
00:20:12,778 --> 00:20:14,212
Got down
on my hands and knees,
366
00:20:14,279 --> 00:20:17,442
and I prayed
for Manuel's immortal soul.
367
00:20:17,516 --> 00:20:19,541
Then I called the police.
368
00:20:20,986 --> 00:20:23,080
Do I take it
that you loved Manuel?
369
00:20:23,155 --> 00:20:24,088
Of course I loved him.
370
00:20:24,156 --> 00:20:26,921
It is a reasonable question,
though, yes?
371
00:20:27,025 --> 00:20:29,653
An older man.
372
00:20:29,695 --> 00:20:32,960
Successful in business --
of a kind.
373
00:20:33,031 --> 00:20:36,092
He finds a younger woman
working behind a bar.
374
00:20:36,168 --> 00:20:38,660
She's very pretty.
He's very rich.
375
00:20:38,737 --> 00:20:41,832
It has been known to happen.
376
00:20:43,075 --> 00:20:45,737
Believe me, Chief Inspector,
377
00:20:45,811 --> 00:20:48,610
I'm brighter
than the average barmaid.
378
00:20:48,680 --> 00:20:50,478
I cannot be bought.
379
00:20:52,484 --> 00:20:54,145
I believe you.
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,874
Moers?
381
00:21:19,945 --> 00:21:21,879
-Yes, sir?
-We're gonna need the paraffin.
382
00:21:21,947 --> 00:21:23,847
Paraffin?
383
00:21:23,915 --> 00:21:27,044
It proves whether or not you've
handled a firearm this morning.
384
00:21:27,152 --> 00:21:28,916
You don't believe
I killed Manuel.
385
00:21:28,954 --> 00:21:30,854
No, as a matter of fact,
I don't.
386
00:21:30,922 --> 00:21:34,381
But our M. Comeliau
requires proof,
387
00:21:34,459 --> 00:21:35,858
which is odd, really,
388
00:21:35,927 --> 00:21:38,419
‘cause I know for a fact
he believes in God.
389
00:21:52,778 --> 00:21:54,246
Thank you, mademoiselle.
390
00:21:54,313 --> 00:21:56,714
-When will we know?
-10 minutes?
391
00:21:56,782 --> 00:21:58,648
-And the rest?
-Middle of the afternoon.
392
00:21:58,717 --> 00:22:00,481
Wonderful.
393
00:22:00,552 --> 00:22:03,613
Don't leave
the apartment, Aline.
394
00:22:03,689 --> 00:22:04,679
Why not?
395
00:22:04,756 --> 00:22:06,656
It could be your turn next.
396
00:22:06,725 --> 00:22:08,454
I'll see you after lunch.
397
00:22:15,233 --> 00:22:17,201
Thank you for recommending
the rillettes.
398
00:22:17,269 --> 00:22:18,737
They were wonderful.
399
00:22:18,804 --> 00:22:21,865
It's a good place
for a surveillance operation.
400
00:22:21,940 --> 00:22:23,669
Now, what's been happening --
tell me --
401
00:22:23,742 --> 00:22:26,473
the comings and goings
since 9:00.
402
00:22:26,578 --> 00:22:28,637
Aline left to go shopping
at 9:00.
403
00:22:28,680 --> 00:22:32,947
10 past, the concierge
shook her mat on the doorstep.
404
00:22:33,018 --> 00:22:34,884
Tell me about the concierge.
405
00:22:34,953 --> 00:22:36,478
-She hates us.
-Why?
406
00:22:36,555 --> 00:22:40,116
She regards our watching the
building as a personal insult.
407
00:22:40,192 --> 00:22:41,887
That could be useful.
408
00:22:41,960 --> 00:22:43,758
Next?
409
00:22:43,829 --> 00:22:44,762
Quarter past 9:00,
410
00:22:44,830 --> 00:22:48,232
Mlle. Lavancher
left with her portfolio.
411
00:22:48,300 --> 00:22:49,790
Lavancher?
412
00:22:49,868 --> 00:22:52,496
First floor, right-hand side,
as we look at the building.
413
00:22:52,571 --> 00:22:53,697
She goes to art school.
414
00:22:53,772 --> 00:22:56,798
Her father
is a Metro inspector.
415
00:22:56,875 --> 00:22:59,071
Do you know
any of the tenants?
416
00:22:59,144 --> 00:23:00,703
A few.
Only by sight.
417
00:23:00,779 --> 00:23:02,508
We tried to be discreet,
418
00:23:02,581 --> 00:23:05,516
except where Aline and Manuel
were concerned.
419
00:23:05,584 --> 00:23:06,847
She's very bright.
420
00:23:06,918 --> 00:23:08,113
Aline?
421
00:23:08,186 --> 00:23:10,154
Much more intelligent
than Manuel.
422
00:23:11,523 --> 00:23:13,719
The question is,
which side is she on?
423
00:23:13,792 --> 00:23:15,351
Sorry?
424
00:23:15,427 --> 00:23:18,124
If she didn't
pull the trigger,
425
00:23:18,196 --> 00:23:20,324
somebody else must have done,
426
00:23:20,399 --> 00:23:25,565
representing, let's say,
a rival business interest.
427
00:23:25,670 --> 00:23:28,230
Do you think think it's possible
she might have changed sides?
428
00:23:29,441 --> 00:23:31,603
Well, she always seemed
totally loyal to Manuel.
429
00:23:31,676 --> 00:23:33,303
Waited on him hand and foot.
430
00:23:33,378 --> 00:23:35,710
And prayed for him.
431
00:23:35,781 --> 00:23:38,079
-Really?
-She told me so.
432
00:23:38,150 --> 00:23:42,644
Of course, she might well
have been praying for herself.
433
00:23:43,622 --> 00:23:47,650
Ah, forensics!
Bringers of truth and wisdom.
434
00:23:47,726 --> 00:23:50,218
-Sit yourself down.
-Thank you.
435
00:23:52,297 --> 00:23:53,890
She didn't fire the gun.
436
00:23:53,965 --> 00:23:55,899
Now, let's be precise.
437
00:23:55,967 --> 00:24:00,131
There are no marks on her hands
to indicate she fired the gun.
438
00:24:00,205 --> 00:24:01,502
Correct.
439
00:24:01,573 --> 00:24:04,133
Could she have worn gloves?
440
00:24:04,209 --> 00:24:06,177
Well, yes.
441
00:24:06,244 --> 00:24:07,575
Fingerprints?
442
00:24:07,646 --> 00:24:09,580
Nothing on the gun.
Nothing on the door handle.
443
00:24:09,648 --> 00:24:11,980
She always wore gloves
to go shopping.
444
00:24:12,050 --> 00:24:14,417
-She needs protection.
-Does she?
445
00:24:14,486 --> 00:24:16,716
I can recommend
the rillettes.
446
00:24:16,788 --> 00:24:18,688
Sir?
447
00:24:18,757 --> 00:24:20,122
Thank you.
448
00:24:22,727 --> 00:24:24,354
Is he always like that?
449
00:24:24,463 --> 00:24:28,229
-Like what?
-Well, vague.
450
00:24:28,266 --> 00:24:31,930
Whatever that is, my friend,
it isn't vague.
451
00:24:33,071 --> 00:24:36,598
Protection?
I don't need protection.
452
00:24:36,675 --> 00:24:38,939
[ Mid-tempo jazz music plays I]
453
00:24:39,010 --> 00:24:40,910
Sergeant Lucas will stay
with you for the moment.
454
00:24:40,979 --> 00:24:43,107
Someone will relieve him
in an hour,
455
00:24:43,181 --> 00:24:44,410
and somebody else this evening.
456
00:24:44,483 --> 00:24:46,679
Every eight hours,
a fresh face.
457
00:24:46,751 --> 00:24:50,119
Why do I need protection?
I can take care of myself.
458
00:24:50,188 --> 00:24:52,282
Now, let's not be sentimental
about this, Aline.
459
00:24:52,357 --> 00:24:54,382
Manuel was
a professional gangster.
460
00:24:54,459 --> 00:24:55,984
He knew the ropes.
461
00:24:56,061 --> 00:24:58,860
He carried a gun with him
everywhere he went,
462
00:24:58,930 --> 00:25:00,420
yet he ended up dead.
463
00:25:00,499 --> 00:25:03,332
Now, if they can do that to him,
what chance do you stand?
464
00:25:03,401 --> 00:25:06,098
-I'll take my chance.
-No, you won't.
465
00:25:06,171 --> 00:25:08,265
You don't have the choice.
466
00:25:08,340 --> 00:25:11,366
All my men
are thoroughly house-trained.
467
00:25:11,443 --> 00:25:14,413
-Whatever you say.
-Excellent.
468
00:25:14,479 --> 00:25:16,971
Where's the nighttime policeman
going to sleep?
469
00:25:17,048 --> 00:25:18,948
He doesn't.
He stays awake.
470
00:25:19,017 --> 00:25:21,145
All my men stay awake
all the time.
471
00:25:21,219 --> 00:25:23,586
[ Yawns ]
We're specially trained.
472
00:25:23,655 --> 00:25:26,454
The only other thing
is the rubber gloves.
473
00:25:26,558 --> 00:25:27,719
Rubber gloves?
474
00:25:27,759 --> 00:25:31,161
The ones you use in the kitchen.
May I take them away with me?
475
00:25:31,229 --> 00:25:32,856
Thank you.
476
00:26:07,799 --> 00:26:09,062
Another one.
477
00:26:09,134 --> 00:26:11,660
-Another what?
-Policeman.
478
00:26:11,736 --> 00:26:13,534
Chief Inspector Maigret.
479
00:26:13,605 --> 00:26:16,597
I know.
I've seen you in the papers.
480
00:26:24,749 --> 00:26:27,582
You might be famous, but I don't
want to be seen talking to you.
481
00:26:27,652 --> 00:26:29,848
All I want
is a list of the tenants.
482
00:26:29,921 --> 00:26:31,218
Oh, I don't know
if I can do that.
483
00:26:31,289 --> 00:26:32,552
Why not?
484
00:26:32,624 --> 00:26:34,592
I'll have to ask
the landlady's permission.
485
00:26:34,659 --> 00:26:37,094
Well, give me her name and
address, and I'll write to her.
486
00:26:37,162 --> 00:26:39,426
Or is she on the telephone?
487
00:26:39,497 --> 00:26:41,556
She lives in the building.
488
00:26:41,633 --> 00:26:44,694
But she won't want to be
bothered after what's happened.
489
00:26:44,769 --> 00:26:47,466
The building belongs
to Aline?
490
00:26:47,539 --> 00:26:49,064
To Mlle. Bauche?
491
00:26:49,140 --> 00:26:51,438
Of course it does.
492
00:26:51,509 --> 00:26:53,068
Didn't you know?
493
00:26:53,144 --> 00:26:56,045
And you call yourselves
detectives.
494
00:26:59,117 --> 00:27:01,449
We call ourselves detectives?
495
00:27:01,519 --> 00:27:05,046
Imagine -- Aline Bauche,
a woman of property.
496
00:27:05,123 --> 00:27:07,182
It isn't a crime
to own property.
497
00:27:07,258 --> 00:27:10,421
According to some philosophies,
all property is theft.
498
00:27:10,495 --> 00:27:12,793
But with respect, Chief,
it hasn't caught on --
499
00:27:12,864 --> 00:27:13,922
as a philosophy, I mean.
500
00:27:13,999 --> 00:27:17,629
Well, how about the purchase
of property, paid for by theft?
501
00:27:17,702 --> 00:27:20,171
That's why we're here, sir.
502
00:27:25,710 --> 00:27:27,303
[ Sighs ]
503
00:27:34,719 --> 00:27:36,448
What you playing?
504
00:27:38,390 --> 00:27:40,188
Patience.
505
00:27:42,861 --> 00:27:45,159
[ Indistinct conversations ]
506
00:27:46,498 --> 00:27:48,193
MAIGRET: Right.
That's that out of the way.
507
00:27:48,266 --> 00:27:50,963
Now, Lucas, the medical report.
508
00:27:51,036 --> 00:27:53,198
Palmari was shot three times.
509
00:27:53,271 --> 00:27:56,104
The bullet that killed him was
fired from the right-hand side,
510
00:27:56,174 --> 00:27:58,768
almost point-blank
through the temple.
511
00:27:58,843 --> 00:28:00,368
And according
to the forensic report,
512
00:28:00,445 --> 00:28:03,210
all three bullets were fired
from his own Smith & Wesson.
513
00:28:03,281 --> 00:28:05,010
Was anything found
on the kitchen gloves?
514
00:28:05,083 --> 00:28:06,244
Nothing.
Clean as a whistle.
515
00:28:06,317 --> 00:28:08,342
Mm-hmm.
Lapointe, anything on the money?
516
00:28:08,420 --> 00:28:10,684
Yeah, Aline has a bank account
in her own name
517
00:28:10,755 --> 00:28:12,189
at the branch
of the Crédit Lyonnais
518
00:28:12,257 --> 00:28:14,123
in the
Avenue de la Grande-Armée.
519
00:28:14,192 --> 00:28:16,388
And once a week
she deposits returns
520
00:28:16,461 --> 00:28:19,021
from the Clou Dore restaurant.
521
00:28:19,097 --> 00:28:20,189
No other bank accounts,
522
00:28:20,265 --> 00:28:21,699
and nothing was found
at the apartment.
523
00:28:21,766 --> 00:28:23,256
Money must be somewhere.
524
00:28:23,334 --> 00:28:27,430
-Invested in property.
-Or in a good hiding place.
525
00:28:27,539 --> 00:28:33,205
Now, Inspector Janvier, you've
been doing the real hard work.
526
00:28:33,244 --> 00:28:37,078
These are the people
who live in the apartment block.
527
00:28:37,148 --> 00:28:38,809
May we be introduced?
528
00:28:38,883 --> 00:28:42,012
I don't know them all that well,
but I'll tell you what I can.
529
00:28:42,087 --> 00:28:43,919
Ground floor -- the concierge.
530
00:28:43,988 --> 00:28:46,184
That old dragon.
531
00:28:46,257 --> 00:28:49,989
Jean Chabaud, who does sports
commentaries for the radio.
532
00:28:50,061 --> 00:28:52,496
I've heard him.
He knows nothing about cycling.
533
00:28:52,564 --> 00:28:54,191
A prerequisite for the job.
534
00:28:54,265 --> 00:28:57,599
And next door to him,
Mlle. Jeanine Herel,
535
00:28:57,669 --> 00:28:59,364
who calls herself a chiropodist.
536
00:28:59,437 --> 00:29:00,905
She's not the first.
537
00:29:00,972 --> 00:29:03,407
Apparently she really is
a chiropodist.
538
00:29:03,475 --> 00:29:04,408
Hal
539
00:29:04,476 --> 00:29:06,843
Now, come on. A friend of mine
was murdered this morning.
540
00:29:06,911 --> 00:29:07,901
Sorry, Chief.
541
00:29:09,147 --> 00:29:10,672
Going up in the lift,
if it's working,
542
00:29:10,749 --> 00:29:13,844
Francois Vignon, who works
for an insurance company.
543
00:29:13,918 --> 00:29:15,477
Married with two small children.
544
00:29:15,553 --> 00:29:16,486
And to the right,
545
00:29:16,554 --> 00:29:18,921
Jacques Lavancher,
Metro inspector.
546
00:29:18,990 --> 00:29:21,322
On the next floor,
Mabel Tuppler,
547
00:29:21,392 --> 00:29:23,383
journalist from America.
548
00:29:23,461 --> 00:29:26,795
And next door to her,
a retired couple -- the Maupois.
549
00:29:26,865 --> 00:29:29,129
Third floor, left-hand side,
550
00:29:29,200 --> 00:29:31,294
Jean Destouches,
physical training instructor.
551
00:29:31,369 --> 00:29:32,859
He goes out
at 8:00 in the morning.
552
00:29:32,937 --> 00:29:37,534
Also goes out most evenings,
returning late, rarely alone.
553
00:29:37,609 --> 00:29:38,633
And to the right,
554
00:29:38,710 --> 00:29:41,202
Fernand Barillard,
commercial traveler.
555
00:29:41,279 --> 00:29:44,510
I hate commercial travelers.
They sell you things.
556
00:29:44,582 --> 00:29:46,516
Barillard lives with his wife.
557
00:29:46,584 --> 00:29:49,554
She's Belgian, sings all day.
No children.
558
00:29:49,621 --> 00:29:52,488
And directly above them,
the Palmari apartment,
559
00:29:52,557 --> 00:29:54,047
scene of the crime.
560
00:29:54,125 --> 00:29:56,719
MAIGRET:
And under strict surveillance.
561
00:29:56,795 --> 00:29:59,423
JANVIER: And on the same floor,
Gino Massoletti,
562
00:29:59,497 --> 00:30:02,432
Paris representative
for an Italian car firm.
563
00:30:02,500 --> 00:30:05,299
Newly wed.
Very pretty wife.
564
00:30:05,370 --> 00:30:07,031
And moving up,
top floor left,
565
00:30:07,105 --> 00:30:09,904
Tony Pasquier,
second barman at the Ritz.
566
00:30:09,974 --> 00:30:11,442
Wife and two children.
567
00:30:11,509 --> 00:30:15,002
Top floor right, James Stuart.
Englishman and bachelor.
568
00:30:15,079 --> 00:30:19,573
Leaves his apartment at 5:00 in
the afternoon, returns at dawn.
569
00:30:19,651 --> 00:30:21,380
No known profession.
570
00:30:22,687 --> 00:30:24,849
Finally, the garrets
in the attic --
571
00:30:24,956 --> 00:30:28,756
the first four are occupied by
maids who work in the building.
572
00:30:28,793 --> 00:30:31,285
And next to them, Jeff Claes.
573
00:30:31,362 --> 00:30:33,592
Old man, war refugee.
574
00:30:33,665 --> 00:30:35,690
Lives alone.
Deaf and dumb.
575
00:30:35,767 --> 00:30:37,667
Ideal witness.
576
00:30:37,735 --> 00:30:41,330
And finally,
Mlle. Josette,
577
00:30:41,406 --> 00:30:43,067
the oldest inhabitant.
578
00:30:43,141 --> 00:30:46,543
Collects caged birds, does her
own cleaning and shopping,
579
00:30:46,611 --> 00:30:50,309
and refuses to use the lift.
580
00:30:51,249 --> 00:30:53,513
MAIGRET: Do you realize
what we're looking at?
581
00:30:53,585 --> 00:30:56,520
An apartment building
in the Place de I'Auvergne.
582
00:30:56,588 --> 00:30:58,352
A cross section of Paris --
583
00:30:58,423 --> 00:30:59,822
men, women, and children,
584
00:30:59,891 --> 00:31:03,919
all with their own history,
their own morality.
585
00:31:03,995 --> 00:31:05,485
I make it 30 in all.
586
00:31:05,563 --> 00:31:06,826
I've lost count.
587
00:31:06,898 --> 00:31:10,357
Statistically, one or two of
them are bound to be criminals.
588
00:31:10,435 --> 00:31:14,167
What about murderers?
Statistically.
589
00:31:14,239 --> 00:31:18,733
The examining magistrate won't
accept statistics as evidence.
590
00:31:18,810 --> 00:31:19,743
Nor will I.
591
00:31:19,811 --> 00:31:23,372
I have to meet Lapointe
in the Clou Dare at 7:00,
592
00:31:23,448 --> 00:31:25,883
which gives me a couple of hours
to chat the neighbors
593
00:31:25,984 --> 00:31:29,648
and perform
a small official duty.
594
00:31:45,003 --> 00:31:46,937
-Chief Inspector.
-Everything all right?
595
00:31:47,005 --> 00:31:48,336
Yes, sir.
596
00:31:48,406 --> 00:31:50,898
Thank you, Jacques.
Well done.
597
00:31:50,975 --> 00:31:53,501
Ah. Thank you.
598
00:31:55,179 --> 00:31:57,443
-Excuse me.
-Ah.
599
00:31:57,515 --> 00:31:59,950
Who's winning?
600
00:32:00,018 --> 00:32:02,817
Next time send somebody
who can play poker.
601
00:32:02,887 --> 00:32:04,946
Aline, it's my official duty
to tell you
602
00:32:05,023 --> 00:32:08,516
that the postmortem examination
is now complete.
603
00:32:08,593 --> 00:32:10,721
So, now you're going to
arrest me?
604
00:32:10,795 --> 00:32:13,321
You have to decide
where you want the body.
605
00:32:13,398 --> 00:32:16,299
You can call the undertakers
in the morning.
606
00:32:16,367 --> 00:32:18,768
Well, he lived here, didn't he?
He can come home.
607
00:32:18,836 --> 00:32:20,804
Is there anything
I can do to help?
608
00:32:20,872 --> 00:32:22,533
Inform the family?
609
00:32:22,607 --> 00:32:25,042
He had no family.
I was his family.
610
00:32:25,143 --> 00:32:28,204
Or his solicitor?
The staff at the Clou Dore?
611
00:32:28,246 --> 00:32:29,441
Newspapers?
612
00:32:29,514 --> 00:32:30,743
I don't know
why you're asking me.
613
00:32:30,815 --> 00:32:32,476
You'll do what you like, anyway.
614
00:32:32,550 --> 00:32:34,040
Well, if there is
anything I can do,
615
00:32:34,118 --> 00:32:35,950
I shall be in the building
for the next hour.
616
00:32:36,020 --> 00:32:37,317
In the building?
617
00:32:37,388 --> 00:32:41,518
Talking to the tenants.
Your tenants.
618
00:32:41,592 --> 00:32:43,822
You pursue your official duties,
Chief Inspector,
619
00:32:43,895 --> 00:32:45,056
and I'll pursue mine.
620
00:32:45,129 --> 00:32:48,759
-Have you eaten today?
-l1 can take care of myself.
621
00:32:48,833 --> 00:32:52,292
Inspector Janvier
will be here this evening.
622
00:32:52,370 --> 00:32:54,771
He makes a wonderful omelet.
623
00:32:54,839 --> 00:32:56,364
Go to hell.
624
00:33:01,379 --> 00:33:03,108
[ Woman singing indistinctly ]
625
00:33:15,059 --> 00:33:16,720
[ Vacuum cleaner whirring ]
626
00:33:28,272 --> 00:33:30,001
[ Rings ]
627
00:33:30,074 --> 00:33:33,066
[ Whirring, singing stop I]
628
00:33:35,046 --> 00:33:37,105
Good afternoon.
Or is it evening?
629
00:33:37,181 --> 00:33:39,275
-What are you selling?
-Police Judiciaire.
630
00:33:39,350 --> 00:33:41,318
Ahh. Is it about what happened
this morning?
631
00:33:41,386 --> 00:33:43,320
What do you know about
what happened this morning?
632
00:33:43,388 --> 00:33:45,982
Well, I heard all the noise
and fuss, so I had a look.
633
00:33:46,057 --> 00:33:48,958
I'm a bit of a nosey parker.
Is that terrible?
634
00:33:49,027 --> 00:33:51,826
From my point of view, it's
admirable, Mme. Barillard.
635
00:33:51,896 --> 00:33:54,160
-It is Mme. Barillard?
-Of course it is.
636
00:33:54,232 --> 00:33:56,963
But it's always wise to check,
especially in Paris.
637
00:33:57,035 --> 00:33:59,163
-Come in.
-Thank you.
638
00:34:00,371 --> 00:34:02,601
[ Door closes ]
639
00:34:02,673 --> 00:34:04,437
Did you know Manuel Palmari?
640
00:34:04,509 --> 00:34:07,342
No.
He never went out.
641
00:34:07,412 --> 00:34:09,904
We sometimes
heard him shouting.
642
00:34:09,981 --> 00:34:12,678
-Shouting?
-Yeah, they had rows.
643
00:34:12,750 --> 00:34:14,309
Even though
they weren't married?
644
00:34:14,385 --> 00:34:16,979
We don't have rows.
Do you?
645
00:34:17,055 --> 00:34:21,720
Oh, my wife and I have what
you'd call animated discussions.
646
00:34:25,263 --> 00:34:27,163
Your husband home
from work yet?
647
00:34:27,231 --> 00:34:31,759
He's a traveler, so he doesn't
work regular hours.
648
00:34:31,836 --> 00:34:34,828
-What does he sell?
-Little boxes.
649
00:34:34,906 --> 00:34:36,840
His firm's
about to change their name.
650
00:34:36,908 --> 00:34:39,639
They're going to call themselves
packaging consultants,
651
00:34:39,710 --> 00:34:41,508
but basically
it's still boxes.
652
00:34:41,579 --> 00:34:42,546
Mm.
653
00:34:42,613 --> 00:34:44,411
So, what did you hear
this morning,
654
00:34:44,482 --> 00:34:46,348
in your role as a nosey parker?
655
00:34:46,417 --> 00:34:48,476
Well, I heard the noise.
656
00:34:48,553 --> 00:34:49,850
What noise?
657
00:34:49,921 --> 00:34:52,253
Your colleagues.
Some of them are quite loud.
658
00:34:52,323 --> 00:34:53,950
No, thank you.
That's true.
659
00:34:54,025 --> 00:34:56,824
So I opened my door,
and I peeped out.
660
00:34:56,894 --> 00:34:59,158
They were carrying the body
out of the apartment.
661
00:34:59,230 --> 00:35:01,528
There seemed to be
some sort of a debate
662
00:35:01,599 --> 00:35:04,193
as to whether it would be
bad taste to use the lift.
663
00:35:04,268 --> 00:35:08,603
Yes, we often face philosophical
dilemmas of that kind.
664
00:35:08,673 --> 00:35:12,303
Tell me -- What did you hear
earlier this morning?
665
00:35:12,376 --> 00:35:13,309
Earlier?
666
00:35:13,377 --> 00:35:16,108
Oh, I went shopping early,
about 8:00.
667
00:35:16,180 --> 00:35:18,342
Had your husband
left for work yet?
668
00:35:18,416 --> 00:35:20,680
Well, he was finishing
his breakfast as I left.
669
00:35:20,751 --> 00:35:23,379
I returned
about half past 9:00.
670
00:35:23,454 --> 00:35:25,320
And then of course he'd gone?
671
00:35:25,423 --> 00:35:28,358
Oh, yes, he'd be deep
into the suburbs by then.
672
00:35:28,392 --> 00:35:32,488
After you returned,
did you hear any shots fired?
673
00:35:32,563 --> 00:35:34,031
No.
674
00:35:34,098 --> 00:35:38,660
But I had the wireless on
and I sing and I talk to myself,
675
00:35:38,736 --> 00:35:42,366
and I'm not sure I'd
recognize shots if I heard them.
676
00:35:42,440 --> 00:35:43,908
I mean, you don't expect
your neighbors
677
00:35:43,975 --> 00:35:45,943
to be murdered, do you?
678
00:35:46,010 --> 00:35:48,035
Not in an ideal world, no.
679
00:35:48,112 --> 00:35:52,049
But it isn't, is it --
an ideal world?
680
00:35:52,116 --> 00:35:55,108
No.
Alas, it isn't.
681
00:36:00,758 --> 00:36:02,988
Am I permitted
to give some advice?
682
00:36:03,060 --> 00:36:04,027
Please feel free.
683
00:36:04,095 --> 00:36:06,359
Mlle. Josette,
who lives in the attic --
684
00:36:06,430 --> 00:36:09,024
Now, she is the nosiest parker
in the building.
685
00:36:09,100 --> 00:36:12,229
And she's not quite as mad
as she seems.
686
00:36:12,303 --> 00:36:14,965
-Thank you, madame.
-My pleasure.
687
00:36:32,089 --> 00:36:35,150
Ahl
Let me guess -- Mr. Stuart?
688
00:36:35,226 --> 00:36:37,217
-Yes, I'm Stuart.
-Chief Inspector Maigret.
689
00:36:37,295 --> 00:36:38,228
Jolly good.
690
00:36:38,296 --> 00:36:40,788
Investigating on the murder
of Manuel Palmari.
691
00:36:40,865 --> 00:36:42,731
Sorry.
Never heard of the chap.
692
00:36:42,800 --> 00:36:44,393
Are you going out
for the evening?
693
00:36:44,468 --> 00:36:46,027
Grab something to eat,
then off to work.
694
00:36:46,103 --> 00:36:47,127
What sort of work do you do?
695
00:36:47,205 --> 00:36:49,970
Mainly roulette.
Sometimes bridge, backgammon.
696
00:36:50,041 --> 00:36:51,873
Oh, well, I wish you
the best of luck.
697
00:36:51,943 --> 00:36:53,536
It isn't luck.
It's percentages.
698
00:36:53,611 --> 00:36:55,136
In that case, I wish you
the best of luck
699
00:36:55,213 --> 00:36:56,339
with your percentages.
700
00:36:56,414 --> 00:36:58,212
Ah.
Keep up the good work.
701
00:36:58,282 --> 00:36:59,443
Yeah.
702
00:37:07,592 --> 00:37:08,354
Don't!
703
00:37:08,426 --> 00:37:10,724
Bam. Bam.
You're dead.
704
00:37:10,795 --> 00:37:12,388
[ Groans ]
705
00:37:12,463 --> 00:37:14,158
This time I'll let you off
with a caution.
706
00:37:14,232 --> 00:37:15,666
Ugh. Ooh.
707
00:37:19,370 --> 00:37:20,929
[ Bird chirping ]
708
00:37:42,426 --> 00:37:44,155
[ Bird cooing I]
709
00:38:03,547 --> 00:38:05,015
[ Door creaks ]
710
00:38:08,152 --> 00:38:09,847
M. Claes?
711
00:38:17,862 --> 00:38:19,887
You're deaf and dumb?
712
00:38:21,365 --> 00:38:23,265
But you can lip-read?
713
00:38:23,334 --> 00:38:24,859
May I sit?
714
00:38:24,969 --> 00:38:26,494
Thank you.
715
00:38:31,175 --> 00:38:36,705
Do you -- Did you know a man
called Manuel Palmari?
716
00:38:38,015 --> 00:38:43,852
What about the woman
he lived with, Aline Bauche?
717
00:38:43,921 --> 00:38:46,151
Lives two floors down.
718
00:38:48,359 --> 00:38:50,384
You've met her on the stairs?
719
00:38:51,362 --> 00:38:53,023
[ Chuckles ] Yes.
720
00:38:53,097 --> 00:38:55,566
An attractive woman.
721
00:38:55,633 --> 00:38:56,828
[ Gasps I]
722
00:38:58,436 --> 00:39:00,734
Time?
723
00:39:00,805 --> 00:39:03,331
Time passing?
724
00:39:03,407 --> 00:39:04,841
Too late?
725
00:39:04,909 --> 00:39:08,470
Ahl
Too late for attractive woman?
726
00:39:08,546 --> 00:39:10,981
And this makes you feel sad?
727
00:39:11,048 --> 00:39:13,073
Do you know something,
my friend?
728
00:39:13,150 --> 00:39:15,141
I feel that sadness, too.
729
00:39:15,219 --> 00:39:16,744
[ Chuckles ]
730
00:39:16,821 --> 00:39:22,021
Now, if you'll excuse me, I must
go and talk to Mlle. Josette.
731
00:39:23,394 --> 00:39:25,192
A chatterbox?
732
00:39:26,697 --> 00:39:29,064
Thank you for talking to me.
733
00:39:34,705 --> 00:39:36,264
[ Door opens I]
734
00:39:39,110 --> 00:39:40,202
[ Bird cawing ]
735
00:39:40,277 --> 00:39:43,508
Good morning, mademoiselle.
736
00:39:43,581 --> 00:39:45,071
Good morning, monsieur.
737
00:39:45,149 --> 00:39:47,243
[ Birds chirping ]
738
00:39:47,318 --> 00:39:49,252
You know about what happened
this morning?
739
00:39:49,320 --> 00:39:51,482
I know there was a death.
740
00:39:52,456 --> 00:39:54,322
Did you know M. Palmari?
741
00:39:54,392 --> 00:39:57,225
Well, we all live
in the same building,
742
00:39:57,294 --> 00:39:59,991
but we never know each other.
743
00:40:00,064 --> 00:40:03,227
We talked briefly on the stairs
and in the hall.
744
00:40:03,300 --> 00:40:05,962
Not that people are unkind.
745
00:40:06,036 --> 00:40:09,165
They've always been
very kind to me.
746
00:40:10,641 --> 00:40:14,271
Who in the block
is most kind to you?
747
00:40:14,345 --> 00:40:18,339
Mlle. Herel, the chiropodist.
748
00:40:18,416 --> 00:40:23,115
She looks after my feet.
Without charges.
749
00:40:23,187 --> 00:40:24,348
[ Chuckles ]
750
00:40:24,422 --> 00:40:25,981
There's nothing wrong
with my feet.
751
00:40:26,056 --> 00:40:28,150
But it's a kind thought.
752
00:40:28,225 --> 00:40:32,128
Then M. Claes, the deaf mute.
753
00:40:32,196 --> 00:40:33,664
He gave me a model.
754
00:40:33,731 --> 00:40:35,290
A model?
755
00:40:35,366 --> 00:40:36,356
Yes.
756
00:40:37,935 --> 00:40:38,993
There.
757
00:40:39,069 --> 00:40:42,198
Ahh.
758
00:40:42,273 --> 00:40:43,502
Of your parrot.
759
00:40:43,574 --> 00:40:45,633
It's supposed to be.
760
00:40:45,709 --> 00:40:47,541
But it's not
a very good likeness.
761
00:40:47,611 --> 00:40:51,605
The -- The poor man.
He means well.
762
00:40:51,682 --> 00:40:54,879
M. Barillard --
He gives me boxes.
763
00:40:54,952 --> 00:40:56,545
Boxes?
764
00:40:56,620 --> 00:40:59,954
Admittedly, they aren't
of any great use to me.
765
00:41:00,024 --> 00:41:04,393
But again, it's a kind thought.
766
00:41:08,599 --> 00:41:09,828
Would you like any of them?
767
00:41:11,135 --> 00:41:12,330
Well, I...
768
00:41:12,403 --> 00:41:14,371
Take this for your wife.
769
00:41:14,438 --> 00:41:16,668
You obviously have
a very good wife.
770
00:41:18,209 --> 00:41:19,233
How can you tell?
771
00:41:19,310 --> 00:41:21,210
It shows.
772
00:41:24,882 --> 00:41:26,941
I'd like that very much.
773
00:41:27,017 --> 00:41:29,145
Just a small one, then.
774
00:41:33,424 --> 00:41:36,325
Aline Bauche.
775
00:41:36,393 --> 00:41:37,690
Was she kind to you?
776
00:41:37,761 --> 00:41:40,594
Neither kind nor unkind.
777
00:41:40,664 --> 00:41:42,223
She keeps her distance.
778
00:41:43,701 --> 00:41:48,502
And Manuel, before his accident,
when he was mobile --
779
00:41:48,572 --> 00:41:50,267
Did he keep his distance?
780
00:41:50,341 --> 00:41:52,867
No.
I kept my distance.
781
00:41:52,943 --> 00:41:57,437
Somebody told me
he was a gangster.
782
00:41:57,515 --> 00:42:00,951
I've never consorted
with gangsters.
783
00:42:02,286 --> 00:42:04,778
I think you're very wise.
784
00:42:05,756 --> 00:42:07,053
[ Chuckles ]
785
00:42:11,195 --> 00:42:12,492
[ Birds squawks ]
786
00:42:51,502 --> 00:42:53,061
[ Tires screech ]
787
00:42:55,806 --> 00:42:57,296
Thought I told you
to wait inside.
788
00:42:57,374 --> 00:42:58,307
I've got some information
789
00:42:58,375 --> 00:43:00,104
from Palmari's solicitor
about this place.
790
00:43:00,177 --> 00:43:02,009
It's important you know about it
before we go in.
791
00:43:02,079 --> 00:43:02,841
What is it?
792
00:43:02,913 --> 00:43:04,642
[ Door opens I]
793
00:43:04,715 --> 00:43:06,342
[ Mid-tempo piano music
playing I
794
00:43:06,417 --> 00:43:08,146
[ Indistinct conversations ]
795
00:43:13,057 --> 00:43:14,650
Good evening, Chief Inspector.
796
00:43:14,725 --> 00:43:16,489
Good evening, sir.
What can I get you?
797
00:43:16,560 --> 00:43:18,392
-Beer. Beer?
-Beer.
798
00:43:18,462 --> 00:43:20,021
Two beers.
799
00:43:23,867 --> 00:43:25,665
I know that face.
800
00:43:25,769 --> 00:43:28,397
Mean anything to you?
801
00:43:28,439 --> 00:43:30,237
-No.
-Keep an eye on him.
802
00:43:36,914 --> 00:43:38,882
And how much for the beers,
monsieur?
803
00:43:38,949 --> 00:43:41,543
I think we could stand
a couple of beers on the house.
804
00:43:42,419 --> 00:43:44,717
Do you have something
to celebrate, M. Pernelle?
805
00:43:44,788 --> 00:43:47,314
On the contrary.
It's a very sad day.
806
00:43:47,391 --> 00:43:48,722
Why is it a sad day?
807
00:43:48,792 --> 00:43:50,851
We heard the news
about Manuel.
808
00:43:50,928 --> 00:43:53,829
-When?
-Lunchtime.
809
00:43:54,832 --> 00:43:56,630
Who told you the news?
810
00:43:56,700 --> 00:44:00,830
Someone in the bar.
I-1 don't remember who.
811
00:44:00,904 --> 00:44:02,201
These things get around.
812
00:44:02,272 --> 00:44:03,831
It hasn't been
in the newspapers.
813
00:44:03,907 --> 00:44:05,875
Even so.
814
00:44:05,943 --> 00:44:07,638
Very well.
Concentrate.
815
00:44:07,711 --> 00:44:10,078
I can suggest a few names.
816
00:44:10,147 --> 00:44:12,138
An Italian
called Massoletti.
817
00:44:13,384 --> 00:44:15,250
He deals in cars.
818
00:44:15,319 --> 00:44:18,482
A physical-training instructor
called Destouches.
819
00:44:18,555 --> 00:44:19,784
Tony Pasquier.
820
00:44:19,857 --> 00:44:22,724
Oh, I know Tony.
Barman from the Ritz.
821
00:44:23,594 --> 00:44:26,529
-Was he here at lunchtime?
-JUSTIN: No.
822
00:44:26,630 --> 00:44:28,860
We haven't seen him for weeks.
823
00:44:28,899 --> 00:44:31,300
He sometimes
sends us customers --
824
00:44:31,368 --> 00:44:34,770
tourists wanting a taste
of genuine Montmartre.
825
00:44:34,838 --> 00:44:39,400
So let me try James Stuart,
an English gentleman gambler.
826
00:44:39,476 --> 00:44:41,035
No?
827
00:44:41,111 --> 00:44:44,274
Fernand Barillard,
commercial traveler.
828
00:44:44,348 --> 00:44:48,785
Or maybe a woman --
an American journalist.
829
00:44:48,852 --> 00:44:50,718
I really don't remember.
830
00:44:50,788 --> 00:44:53,223
I'm sorry.
[ Chuckles ]
831
00:44:53,290 --> 00:44:56,351
So let me ask you
something else, M. Pernelle.
832
00:44:56,427 --> 00:45:01,024
What does it feel like to be
the new owner of the Clou Dore?
833
00:45:02,933 --> 00:45:04,162
[ Laughs ]
834
00:45:04,234 --> 00:45:05,759
How did you know?
835
00:45:05,836 --> 00:45:08,635
It's all on the public record,
if you know where to look.
836
00:45:09,807 --> 00:45:11,070
You bought it last week.
837
00:45:11,141 --> 00:45:12,700
Yes.
838
00:45:12,776 --> 00:45:14,210
From Aline.
839
00:45:14,278 --> 00:45:17,111
There's nothing illegal
about buying a restaurant.
840
00:45:18,949 --> 00:45:21,509
Things happen in threes.
Have you noticed?
841
00:45:21,585 --> 00:45:24,646
A restaurant is sold.
A jeweler's is robbed.
842
00:45:24,755 --> 00:45:26,621
A man is Killed.
843
00:45:28,058 --> 00:45:29,184
Rule of three.
844
00:45:32,296 --> 00:45:34,731
Do you see much of Aline?
845
00:45:34,798 --> 00:45:38,462
She came in once a week
to check the accounts and so on.
846
00:45:38,535 --> 00:45:39,559
Alone?
847
00:45:39,636 --> 00:45:40,831
Yes.
848
00:45:40,904 --> 00:45:42,303
Always?
849
00:45:42,372 --> 00:45:43,806
Yes.
850
00:45:43,874 --> 00:45:46,639
Always alone, yes.
She's a very independent lady.
851
00:45:46,710 --> 00:45:49,509
Oh, lots of independent ladies
take lovers.
852
00:45:49,580 --> 00:45:51,173
They decide.
853
00:45:51,248 --> 00:45:53,012
It's proof of independence.
854
00:45:53,083 --> 00:45:56,849
We haven't seen any lovers,
have we, Justin?
855
00:45:56,920 --> 00:45:58,388
Lapointe.
856
00:46:07,030 --> 00:46:10,398
That man who's just left --
What's his name?
857
00:46:10,467 --> 00:46:13,437
Uh -- Uh, we -- we know him
as Monsieur...
858
00:46:13,504 --> 00:46:15,029
-Louis.
-Louis. Louis.
859
00:46:15,105 --> 00:46:15,867
Louis.
860
00:46:15,939 --> 00:46:17,304
-Louis.
-Louis.
861
00:46:17,374 --> 00:46:18,637
Louis?
862
00:46:20,210 --> 00:46:21,234
What's he do?
863
00:46:21,311 --> 00:46:24,747
Oh, he -- he drinks a lot.
864
00:46:24,848 --> 00:46:25,872
Backs horses.
865
00:46:25,916 --> 00:46:27,247
Does he win?
866
00:46:27,317 --> 00:46:29,149
He drinks expensive.
867
00:46:30,687 --> 00:46:31,711
Does he drink alone?
868
00:46:32,756 --> 00:46:35,418
Not always.
869
00:46:35,492 --> 00:46:37,517
Who does he drink with?
870
00:46:38,962 --> 00:46:41,158
Well, if he's not alone,
he must be with somebody.
871
00:46:41,231 --> 00:46:43,723
That's a fact of life.
872
00:46:43,801 --> 00:46:45,792
Uh, usually young men.
873
00:46:45,869 --> 00:46:48,566
-Ah.
-We assumed...
874
00:46:50,040 --> 00:46:53,408
It's an obvious thing
to assume.
875
00:46:53,477 --> 00:46:54,535
Did you pay cash?
876
00:46:56,046 --> 00:46:57,013
I'm sorry?
877
00:46:57,080 --> 00:46:59,549
When you bought the restaurant,
did you pay cash?
878
00:47:00,884 --> 00:47:01,908
Yes.
879
00:47:02,886 --> 00:47:06,345
I wish you joy of
your restaurant, M. Pernelle.
880
00:47:06,423 --> 00:47:08,824
I need hardly remind you
881
00:47:08,892 --> 00:47:11,918
that to run a successful
business in Montmartre
882
00:47:11,995 --> 00:47:14,555
depends in large measure
on maintaining
883
00:47:14,631 --> 00:47:18,067
a good relationship
with the police department.
884
00:47:27,077 --> 00:47:28,408
A word.
885
00:47:28,478 --> 00:47:30,378
-That man.
-M. Louis.
886
00:47:30,447 --> 00:47:31,846
He went to a bar
across the street.
887
00:47:31,915 --> 00:47:33,314
He made a telephone call.
888
00:47:33,383 --> 00:47:35,681
I managed to get close enough
to see the number he dialed.
889
00:47:35,752 --> 00:47:37,151
Ah, the eyesight of youth.
890
00:47:37,221 --> 00:47:40,088
Etoile 42-38.
891
00:47:44,595 --> 00:47:46,256
Oh. You do it.
892
00:47:57,441 --> 00:48:00,240
Ah, hello.
I'm sorry to dist--
893
00:48:00,310 --> 00:48:02,142
Mme. Barillard?
894
00:48:04,581 --> 00:48:08,540
Could you tell me --
Is your husband home from work?
895
00:48:39,416 --> 00:48:41,111
[ Rings ]
896
00:48:41,652 --> 00:48:43,552
[ Clears throat ]
897
00:48:43,620 --> 00:48:45,714
M. Maigret.
How nice to see you again.
898
00:48:45,789 --> 00:48:48,053
Hello, madame.
This is Inspector Lapointe.
899
00:48:48,125 --> 00:48:50,594
-May we speak to your husband?
-Of course. Come in.
900
00:48:50,661 --> 00:48:53,631
-MAIGRET: Thank you.
-Nice to see you again.
901
00:48:53,697 --> 00:48:55,062
MAIGRET: Thank you.
902
00:48:56,667 --> 00:48:57,828
Thank you.
903
00:48:57,901 --> 00:48:59,733
Well, we've just eaten,
904
00:48:59,803 --> 00:49:02,534
but perhaps I can offer you
some coffee?
905
00:49:02,606 --> 00:49:04,096
Oh, that's not necessary,
madame.
906
00:49:04,174 --> 00:49:07,769
We're simply here to fill in
a few gaps in our investigation.
907
00:49:07,844 --> 00:49:09,812
I'm not sure
I can be any help.
908
00:49:09,880 --> 00:49:11,746
Did you have
a long round today?
909
00:49:11,815 --> 00:49:13,180
In the Lilas district.
910
00:49:13,250 --> 00:49:15,309
-By car?
-Yes.
911
00:49:15,385 --> 00:49:17,080
Uh, what make?
912
00:49:17,154 --> 00:49:19,646
A Peugeot 203.
Is this a cross-examination?
913
00:49:19,723 --> 00:49:20,690
[ Chuckles ]
914
00:49:20,757 --> 00:49:22,350
Do you carry a tray of samples
with you?
915
00:49:22,426 --> 00:49:24,622
-Naturally.
-May we see them?
916
00:49:24,695 --> 00:49:26,925
FERNAND: May I ask whether
you've made similar requests
917
00:49:26,997 --> 00:49:28,192
to other people
in the building?
918
00:49:28,265 --> 00:49:29,790
Not yet, M. Barillard.
919
00:49:29,866 --> 00:49:32,426
And you have every right
not to agree to my request,
920
00:49:32,502 --> 00:49:33,765
in which case
I will call up
921
00:49:33,837 --> 00:49:35,931
a very agreeable
examining magistrate,
922
00:49:36,006 --> 00:49:40,000
who will send an orderly around
with a search warrant
923
00:49:40,077 --> 00:49:42,774
or, if necessary,
a warrant for your detention.
924
00:49:42,846 --> 00:49:44,610
What's going on, Fernand?
925
00:49:44,681 --> 00:49:47,446
Nothing is going on.
926
00:49:47,517 --> 00:49:50,043
I prefer to talk business
in my study.
927
00:49:51,488 --> 00:49:53,286
What's happening,
Chief Inspector?
928
00:49:53,357 --> 00:49:55,553
The men want to be alone.
929
00:50:08,739 --> 00:50:12,903
You work for Gelot and Sons
in the Avenue des Gobelins?
930
00:50:12,976 --> 00:50:14,273
Yes.
931
00:50:14,344 --> 00:50:16,438
Ask them.
I'm sure they'll remember.
932
00:50:16,513 --> 00:50:20,006
Did you have a telephone call
about an hour ago?
933
00:50:20,083 --> 00:50:23,417
I have telephone calls
all the time.
934
00:50:23,487 --> 00:50:26,582
-From a friend?
-From clients.
935
00:50:26,690 --> 00:50:29,625
Confectioners? Perfumiers?
Jewelers?
936
00:50:29,659 --> 00:50:30,922
Are those your clients?
937
00:50:30,994 --> 00:50:33,395
Obviously.
938
00:50:33,463 --> 00:50:35,727
We also had a call from you
this evening.
939
00:50:35,799 --> 00:50:37,198
But the man who telephoned you
940
00:50:37,267 --> 00:50:39,361
about a quarter of an hour
before we did --
941
00:50:39,436 --> 00:50:40,835
Was he a client?
942
00:50:40,904 --> 00:50:42,998
Yes.
943
00:50:43,073 --> 00:50:44,905
What did he want?
944
00:50:44,975 --> 00:50:46,101
A price list.
945
00:50:47,044 --> 00:50:48,910
What's his name?
946
00:50:48,979 --> 00:50:50,344
I don't remember.
947
00:50:50,414 --> 00:50:52,280
If you don't remember
his name,
948
00:50:52,349 --> 00:50:55,751
it will be very difficult for
you to send him a price list.
949
00:50:57,254 --> 00:50:58,983
I made a note somewhere.
950
00:50:59,056 --> 00:51:01,457
Don't bother yourself.
951
00:51:01,525 --> 00:51:02,993
His name is M. Louis.
952
00:51:03,060 --> 00:51:05,893
M. Louis?
I've never heard of him.
953
00:51:05,962 --> 00:51:09,296
So you said, "Hello, M. Louis.
You have the wrong number.
954
00:51:09,366 --> 00:51:10,663
Let's forget
the price lists."
955
00:51:12,235 --> 00:51:14,397
I've no idea
what you're talking about.
956
00:51:14,471 --> 00:51:17,406
This M. Louis
who telephoned you --
957
00:51:17,474 --> 00:51:19,101
Is he a friend or a client?
958
00:51:19,176 --> 00:51:20,007
Neither.
959
00:51:21,645 --> 00:51:23,807
Your denial is duly noted.
960
00:51:23,880 --> 00:51:27,145
Anyway, we shall be consulting
your employers tomorrow
961
00:51:27,250 --> 00:51:30,117
to compare our lists
with their lists.
962
00:51:30,153 --> 00:51:31,484
Lists? What lists?
963
00:51:31,555 --> 00:51:33,649
Their lists of jewelers
964
00:51:33,723 --> 00:51:36,954
visited by their top salesman,
Fernand Barillard,
965
00:51:37,027 --> 00:51:39,189
over the last seven years.
966
00:51:39,262 --> 00:51:43,199
Our lists of jewelers robbed
over the last seven years.
967
00:51:44,601 --> 00:51:47,263
I do my job.
I work hard.
968
00:51:47,337 --> 00:51:48,361
I earn a good living.
969
00:51:50,407 --> 00:51:52,705
How long have you been
Aline Bauche's lover?
970
00:51:56,246 --> 00:51:58,772
If you'd have said
that in front of my wife,
971
00:51:58,849 --> 00:52:00,283
I'd have
knocked your face in.
972
00:52:00,350 --> 00:52:01,875
Excellent.
973
00:52:01,952 --> 00:52:03,886
You've saved yourself
the additional charge
974
00:52:03,954 --> 00:52:05,581
of assaulting
a police officer.
975
00:52:07,324 --> 00:52:10,055
If you're serious about charging
me, go ahead and charge me.
976
00:52:10,127 --> 00:52:11,822
Probably tomorrow.
977
00:52:11,895 --> 00:52:14,796
Meanwhile,
I'm sure Inspector Lapointe
978
00:52:14,865 --> 00:52:18,460
has noted the following --
You deny knowing M. Louis.
979
00:52:18,535 --> 00:52:20,594
You deny knowing Aline Bauche.
980
00:52:20,670 --> 00:52:23,264
You deny any involvement
with the jewel robberies.
981
00:52:23,340 --> 00:52:25,900
And presumably you also deny
any involvement
982
00:52:26,009 --> 00:52:28,068
with the murder
of Manuel Palmari.
983
00:52:28,111 --> 00:52:29,806
Of course I deny it.
984
00:52:29,880 --> 00:52:32,406
Excellent.
We all know where we stand.
985
00:52:32,482 --> 00:52:34,143
Well, that'll be all
for today.
986
00:52:34,217 --> 00:52:35,651
Don't attempt
to leave the building.
987
00:52:35,719 --> 00:52:37,187
If you do,
you'll be followed.
988
00:52:37,254 --> 00:52:39,655
Aline Bauche
is under police protection,
989
00:52:39,723 --> 00:52:42,192
so I wouldn't advise you
to try and make contact there.
990
00:52:42,259 --> 00:52:44,489
We shall also listen to
your telephone calls, as well,
991
00:52:44,561 --> 00:52:45,687
just to be on the safe side.
992
00:52:45,762 --> 00:52:47,753
Well, I think that covers
everything, don't you?
993
00:52:47,831 --> 00:52:50,061
Yes, I think
that's fairly comprehensive.
994
00:52:50,133 --> 00:52:51,532
Good night, monsieur.
995
00:53:03,213 --> 00:53:04,738
Did you mean to frighten him?
996
00:53:04,814 --> 00:53:06,908
Fear --
It's our only chance.
997
00:53:06,983 --> 00:53:09,077
We know the crime.
We know the criminals.
998
00:53:09,152 --> 00:53:10,244
But we have no evidence.
999
00:53:10,320 --> 00:53:11,754
We have
circumstantial evidence.
1000
00:53:11,821 --> 00:53:14,313
Where is the stolen property?
Where is the money?
1001
00:53:14,391 --> 00:53:15,916
And we're still one short.
1002
00:53:15,992 --> 00:53:17,187
One short?
1003
00:53:17,260 --> 00:53:20,787
Aline Bauche,
Fernand Barillard, and one more.
1004
00:53:20,864 --> 00:53:22,992
-M. Louis?
-No.
1005
00:53:23,066 --> 00:53:26,331
He's a only a runner.
He doesn't count.
1006
00:53:30,106 --> 00:53:31,665
What are you doing?
1007
00:53:33,743 --> 00:53:36,508
I'm trying to complete
the triangle.
1008
00:53:38,715 --> 00:53:41,776
With my earrings?
1009
00:53:41,851 --> 00:53:43,512
There's something about them.
1010
00:53:43,587 --> 00:53:45,112
They're very pretty.
1011
00:53:45,188 --> 00:53:47,350
Yes. That too.
1012
00:54:06,576 --> 00:54:08,874
-Chief Inspector Maigret.
-Good morning, sir.
1013
00:54:08,945 --> 00:54:10,640
-What happened?
-What's that, sir?
1014
00:54:10,714 --> 00:54:13,149
-[ Engines revving ]
-Yesterday you assur--
1015
00:54:13,216 --> 00:54:14,650
Yesterday you assur--
1016
00:54:14,718 --> 00:54:16,049
Oh, let's go inside!
1017
00:54:16,119 --> 00:54:19,953
Yesterday you assured me
beyond all reasonable doubt
1018
00:54:20,023 --> 00:54:21,787
that Manuel Palmari
was the head
1019
00:54:21,858 --> 00:54:24,691
of a major
criminal organization.
1020
00:54:24,794 --> 00:54:26,193
Now he's dead.
1021
00:54:26,229 --> 00:54:28,630
The two things
are not mutually exclusive.
1022
00:54:28,698 --> 00:54:31,030
There are questions
to be answered.
1023
00:54:31,101 --> 00:54:33,502
I think you'll find
that Palmari, so to speak,
1024
00:54:33,570 --> 00:54:35,299
put the business
in his wife's name.
1025
00:54:35,372 --> 00:54:36,931
Not that they were married,
of course.
1026
00:54:37,007 --> 00:54:38,634
No, of course.
That would be too simple.
1027
00:54:38,708 --> 00:54:40,870
I think you'll also find
the real organizer
1028
00:54:40,944 --> 00:54:43,538
is a commercial traveler
who sells cardboard boxes.
1029
00:54:43,613 --> 00:54:44,546
[ Sighs ]
1030
00:54:44,614 --> 00:54:47,311
The more you explain,
the less I comprehend.
1031
00:54:47,384 --> 00:54:49,580
If you'd like to hear
the full story --
1032
00:54:49,653 --> 00:54:51,212
No, no, no.
1033
00:54:51,288 --> 00:54:54,121
I leave it to your total
and absolute discretion.
1034
00:55:10,507 --> 00:55:14,307
[ Muffled ] Ah!
M. Maigret!
1035
00:55:14,377 --> 00:55:16,402
I need to see youl
1036
00:55:18,615 --> 00:55:20,242
I'm busy!
1037
00:55:22,419 --> 00:55:25,980
I have something very important
to tell you.
1038
00:55:26,089 --> 00:55:28,820
Give me the immigration service,
please, will you?
1039
00:55:28,858 --> 00:55:30,257
Well, carry on.
1040
00:55:30,327 --> 00:55:32,193
I'll tell you
if it's very important.
1041
00:55:32,262 --> 00:55:35,721
Aline Bauche.
She owns a hotel.
1042
00:55:38,068 --> 00:55:40,264
Call you back
in five minutes.
1043
00:55:41,271 --> 00:55:42,238
Which hotel?
1044
00:55:42,305 --> 00:55:45,832
The Hotel Bussiere
in the Rue d'Etoile.
1045
00:55:48,611 --> 00:55:50,272
Why didn't you tell me this
last night?
1046
00:55:50,347 --> 00:55:52,441
I didn't know.
1047
00:55:52,515 --> 00:55:55,485
After you left, it came up
in the course of conversation.
1048
00:55:55,552 --> 00:55:58,385
And since then you've
given thought to what I told you
1049
00:55:58,455 --> 00:56:02,187
about maintaining a good
relationship with the police.
1050
00:56:02,258 --> 00:56:03,419
That too.
1051
00:56:04,427 --> 00:56:07,260
Hotel Bussiere?
1052
00:56:07,330 --> 00:56:10,561
We used to raid that place
when I was a young policeman.
1053
00:56:10,633 --> 00:56:12,567
What's it like?
Has it changed much?
1054
00:56:12,635 --> 00:56:15,570
Has it become elegant,
like the Clou Dore?
1055
00:56:15,638 --> 00:56:16,969
I don't know.
1056
00:56:17,040 --> 00:56:18,701
I'm a family man.
1057
00:56:18,775 --> 00:56:20,265
Are you?
1058
00:56:21,378 --> 00:56:22,345
Yes.
1059
00:56:22,412 --> 00:56:24,312
What's the informed opinion
1060
00:56:24,381 --> 00:56:26,907
among the experts
leaning on your bar?
1061
00:56:26,983 --> 00:56:29,543
You need to speak
to the night porter.
1062
00:56:29,619 --> 00:56:32,645
But I understand
it hasn't changed very much
1063
00:56:32,722 --> 00:56:34,121
since your younger days.
1064
00:56:34,190 --> 00:56:35,715
Thank God for that.
1065
00:56:35,792 --> 00:56:38,193
I hate Paris
when it gets respectable.
1066
00:56:38,261 --> 00:56:39,922
I preferred it tawdry.
1067
00:56:39,996 --> 00:56:42,124
But, then,
I'm sentimental like that.
1068
00:56:42,198 --> 00:56:46,396
Well, thank you very much,
M. Pernelle.
1069
00:56:46,469 --> 00:56:50,428
You may now go about
your respectable business.
1070
00:56:53,376 --> 00:56:55,344
Immigration, please.
1071
00:56:56,212 --> 00:56:59,409
Lucas! Lapointe!
1072
00:57:10,527 --> 00:57:11,551
Hello, monsieur.
1073
00:57:11,628 --> 00:57:13,653
Ah.
No, thank you, mademoiselle.
1074
00:57:13,730 --> 00:57:16,028
I'm on a very strict diet.
1075
00:57:32,382 --> 00:57:34,316
[ Woman laughing ]
1076
00:57:38,655 --> 00:57:40,487
[ Elevator bell dings ]
1077
00:57:47,197 --> 00:57:49,131
Is it for the night
or for the hour?
1078
00:57:49,199 --> 00:57:50,860
I don't want a room.
1079
00:57:50,934 --> 00:57:53,460
Well, you're wasting your time.
Rooms -- That's what we've got.
1080
00:57:53,536 --> 00:57:55,527
Do you know this woman?
1081
00:57:55,605 --> 00:57:57,630
Depends who's asking.
1082
00:57:59,742 --> 00:58:01,801
Maigret?
1083
00:58:01,878 --> 00:58:03,107
Does that say Maigret?
1084
00:58:03,179 --> 00:58:05,204
That's who's doing
the asking.
1085
00:58:06,416 --> 00:58:08,475
Well, I'll take another look.
1086
00:58:08,551 --> 00:58:10,451
Tell me the truth.
1087
00:58:10,520 --> 00:58:14,582
Don't tell me
what you think I want to hear.
1088
00:58:14,657 --> 00:58:18,651
Well, uh,
obviously I know her.
1089
00:58:18,728 --> 00:58:20,662
It's Mme. Bauche.
1090
00:58:20,730 --> 00:58:23,290
She owns the place.
1091
00:58:23,366 --> 00:58:25,164
Does she have a room here?
1092
00:58:25,268 --> 00:58:27,862
Two.
A bedroom and a sitting room.
1093
00:58:27,904 --> 00:58:29,167
She calls it a suite.
1094
00:58:29,239 --> 00:58:30,707
Do you have a key
to the suite?
1095
00:58:30,773 --> 00:58:32,036
There's only one key
to the suite.
1096
00:58:32,108 --> 00:58:33,405
She's got it.
1097
00:58:33,476 --> 00:58:35,740
How often
does she come here?
1098
00:58:35,812 --> 00:58:39,476
Oh, uh, once a week.
Does the money.
1099
00:58:39,549 --> 00:58:41,278
Where does she keep
the money?
1100
00:58:41,351 --> 00:58:43,410
-In a safe.
-Where's the safe?
1101
00:58:43,486 --> 00:58:44,920
[ Dings ]
1102
00:58:46,022 --> 00:58:47,512
Mm.
1103
00:58:51,928 --> 00:58:54,920
-In the suite.
-Mm-hmm.
1104
00:58:55,765 --> 00:58:57,824
Does she come here alone?
1105
00:58:58,868 --> 00:59:00,962
-Sometimes.
-Sometimes not?
1106
00:59:01,037 --> 00:59:02,596
Sometimes not.
1107
00:59:02,672 --> 00:59:03,833
With a man?
1108
00:59:03,907 --> 00:59:05,932
[ Footsteps I]
1109
00:59:06,009 --> 00:59:06,999
Yes.
1110
00:59:09,078 --> 00:59:10,546
Always the same man?
1111
00:59:10,613 --> 00:59:12,274
[ Sighs ]
1112
00:59:12,348 --> 00:59:14,214
-Yes.
-Description.
1113
00:59:14,284 --> 00:59:15,877
I'm not very good
at descriptions.
1114
00:59:15,952 --> 00:59:18,114
Try. Start with age.
How old is he?
1115
00:59:19,622 --> 00:59:20,555
In his 30s?
1116
00:59:20,623 --> 00:59:23,820
Fat? Thin? Tall? Short?
Smart? Scruffy?
1117
00:59:23,893 --> 00:59:25,383
Flash.
1118
00:59:25,461 --> 00:59:26,394
Really?
1119
00:59:26,462 --> 00:59:30,057
Yes, he's a flash bastard.
With a Peugeot.
1120
00:59:31,834 --> 00:59:32,995
Thanks very much.
1121
00:59:34,103 --> 00:59:36,333
There will be a policeman
watching the hotel.
1122
00:59:36,406 --> 00:59:38,500
Don't worry.
It's nothing to do with you.
1123
00:59:38,575 --> 00:59:41,340
And if anyone asks,
1124
00:59:41,411 --> 00:59:43,402
you haven't seen me.
1125
00:59:43,479 --> 00:59:46,005
That applies to everyone
who comes here.
1126
00:59:50,653 --> 00:59:52,485
-Does he know what to do?
-Yep.
1127
00:59:52,555 --> 00:59:53,852
Do it.
1128
01:00:00,530 --> 01:00:01,998
[ Tires screech ]
1129
01:00:05,468 --> 01:00:08,961
Lucas, this morning
I completed the triangle.
1130
01:00:09,038 --> 01:00:10,335
What triangle, Chief?
1131
01:00:10,406 --> 01:00:15,310
Aline Bauche, Fernand Barillard,
and the stonecutter --
1132
01:00:15,378 --> 01:00:19,246
the man who resets and recuts
all the stolen jewels.
1133
01:00:19,315 --> 01:00:21,682
But, Chief, I checked
all the cutters in Paris.
1134
01:00:21,751 --> 01:00:22,843
Double-checked.
1135
01:00:22,919 --> 01:00:24,284
Oh, the official ones, yes.
1136
01:00:24,354 --> 01:00:26,584
But our man
isn't on the records.
1137
01:00:26,689 --> 01:00:30,648
Our man works alone, at home,
in a back room.
1138
01:00:30,693 --> 01:00:31,785
How did you find him, then?
1139
01:00:31,861 --> 01:00:35,525
Last night, I was looking
at a pair of my wife's earrings.
1140
01:00:35,598 --> 01:00:37,259
They intrigued me.
1141
01:00:37,333 --> 01:00:39,267
I knew there was
something about them.
1142
01:00:39,335 --> 01:00:41,804
Then this morning
I remembered --
1143
01:00:41,871 --> 01:00:44,772
We bought them from a little
old man in the Rue Lafayette.
1144
01:00:44,841 --> 01:00:49,369
He was a war refugee,
a refugee from Brussels --
1145
01:00:49,445 --> 01:00:52,107
one of the main
stonecutting centers in Europe.
1146
01:00:54,117 --> 01:00:56,245
Sorry, Chief.
I still haven't made the link.
1147
01:00:56,319 --> 01:00:57,252
Claes.
1148
01:00:57,320 --> 01:01:00,290
The old deaf-and-dumb man
in the attic.
1149
01:01:00,356 --> 01:01:01,414
What about him?
1150
01:01:01,491 --> 01:01:04,586
The immigration people
have confirmed --
1151
01:01:04,661 --> 01:01:08,222
He was a war refugee
from Belgium.
1152
01:01:37,960 --> 01:01:40,292
Ah, he makes models.
1153
01:01:40,363 --> 01:01:42,127
Exactly!
1154
01:01:42,198 --> 01:01:43,791
I watched him at work.
1155
01:01:43,866 --> 01:01:46,665
Hands quick, precise,
steady as a rock.
1156
01:01:46,736 --> 01:01:47,669
I watched him.
1157
01:01:47,737 --> 01:01:49,603
I didn't see
what I was looking for.
1158
01:01:49,672 --> 01:01:51,071
Damn!
1159
01:02:00,283 --> 01:02:02,684
Madame, have you seen
M. Claes today?
1160
01:02:02,752 --> 01:02:04,379
I mind my own business,
monsieur.
1161
01:02:04,454 --> 01:02:05,387
This may be important.
1162
01:02:05,455 --> 01:02:07,446
Is there any part of the
building we haven't seen yet?
1163
01:02:07,523 --> 01:02:09,787
-A basement, for instance?
-Yes.
1164
01:02:09,859 --> 01:02:12,089
Some of the tenants
have got storerooms there.
1165
01:02:12,161 --> 01:02:14,493
He's got one --
"Flash" Fernand.
1166
01:02:14,564 --> 01:02:15,929
M. Barillard?
1167
01:02:15,998 --> 01:02:18,330
-Thank you, madame.
-Yes, but he doesn't --
1168
01:02:20,703 --> 01:02:22,102
[ Doorbell rings I]
1169
01:02:28,911 --> 01:02:30,379
-Yes?
-Your husband.
1170
01:02:30,446 --> 01:02:32,710
-Well, he's in bed.
-We want to see him here now.
1171
01:02:32,782 --> 01:02:34,978
-I'll ask him, but --
-Tell him to get his keys.
1172
01:02:35,051 --> 01:02:36,177
We need to look
in the basement.
1173
01:02:36,252 --> 01:02:38,186
MME. BARILLARD: Could you wait
until he's properly dressed?
1174
01:02:38,254 --> 01:02:39,085
MAIGRET: No.
1175
01:02:50,933 --> 01:02:52,230
This is madness.
1176
01:02:52,301 --> 01:02:55,566
For once, M. Barillard,
you and I are in total accord.
1177
01:03:00,676 --> 01:03:02,041
Where's your storeroom?
1178
01:03:02,111 --> 01:03:04,808
'Round the corner,
second on the right.
1179
01:03:08,384 --> 01:03:09,715
Lucas.
1180
01:03:18,094 --> 01:03:19,289
Chief.
1181
01:03:31,040 --> 01:03:33,805
He was a craftsman.
1182
01:03:33,876 --> 01:03:35,605
Perhaps even an artist.
1183
01:03:35,678 --> 01:03:37,237
Chief Inspector,
I hardly know --
1184
01:03:37,313 --> 01:03:39,372
Get that bastard
out of my sight!
1185
01:03:39,448 --> 01:03:41,416
-Come on!
-He asked to borrow my room.
1186
01:03:41,484 --> 01:03:43,179
I know nothing about him!
1187
01:03:43,252 --> 01:03:44,276
I demand to see my lawyer!
1188
01:03:44,353 --> 01:03:47,414
Let me see my bloody lawyer,
damn youl
1189
01:03:58,768 --> 01:04:01,032
Forgive me, my friend.
1190
01:04:01,103 --> 01:04:03,902
Perhaps you can hear me now.
1191
01:04:14,483 --> 01:04:16,212
M. Maigret, where's Fernand?
1192
01:04:16,285 --> 01:04:18,947
Give me 10 minutes, madame.
I'll explain everything.
1193
01:04:20,857 --> 01:04:22,120
[ Dog barking ]
1194
01:04:26,295 --> 01:04:28,855
-Is she behaving herself?
-She's gone a bit quiet.
1195
01:04:28,931 --> 01:04:30,558
-How was the omelet?
-Magnificent.
1196
01:04:30,633 --> 01:04:31,623
Can I take it for granted
1197
01:04:31,701 --> 01:04:33,692
she hasn't left the apartment
or used the phone?
1198
01:04:33,769 --> 01:04:35,828
How long
have I worked for you?
1199
01:04:35,905 --> 01:04:37,805
Forgive me, Inspector.
1200
01:04:43,946 --> 01:04:46,040
It's all over, Aline.
1201
01:04:46,115 --> 01:04:47,048
What is?
1202
01:04:47,116 --> 01:04:50,677
Everything.
The day of judgment is at hand.
1203
01:04:53,055 --> 01:04:55,422
I wonder when it turned sour.
1204
01:04:57,293 --> 01:04:58,761
I don't know
what you're talking about.
1205
01:04:58,828 --> 01:04:59,920
Manuel.
1206
01:05:00,997 --> 01:05:03,329
He adored you.
1207
01:05:03,399 --> 01:05:06,300
He gave you everything
you wanted.
1208
01:05:06,369 --> 01:05:09,600
He even signed his property
over to you,
1209
01:05:09,672 --> 01:05:12,869
allowed you to come and go
as you pleased...
1210
01:05:14,877 --> 01:05:16,936
...while he stayed here...
1211
01:05:17,013 --> 01:05:18,538
[ Wheels squeaking ]
1212
01:05:18,614 --> 01:05:19,740
...in this chair.
1213
01:05:19,815 --> 01:05:21,544
Don't do that.
1214
01:05:21,617 --> 01:05:23,984
He lived too long,
didn't he?
1215
01:05:25,087 --> 01:05:28,421
You realized that he could go on
for another 15 years.
1216
01:05:28,491 --> 01:05:31,483
Maybe the best thing to do
would be to sell everything,
1217
01:05:31,560 --> 01:05:32,686
take the money, run off,
1218
01:05:32,762 --> 01:05:35,595
and find true love
with a man of your own age.
1219
01:05:38,968 --> 01:05:40,129
I didn't kill him.
1220
01:05:41,971 --> 01:05:43,132
Perhaps.
1221
01:05:43,205 --> 01:05:45,071
Perhaps not.
1222
01:05:45,141 --> 01:05:48,771
Whether or not you pulled
the trigger is irrelevant.
1223
01:05:48,844 --> 01:05:50,505
You're certainly guilty.
1224
01:05:56,485 --> 01:05:58,078
[ Wheels squeaking ]
1225
01:05:59,655 --> 01:06:02,625
A confession
would save a lot of time.
1226
01:06:03,326 --> 01:06:06,523
Something like,
"On the morning in question,
1227
01:06:06,595 --> 01:06:10,429
I left the apartment as usual
to go shopping,
1228
01:06:10,499 --> 01:06:12,729
slipped his revolver
into my handbag,
1229
01:06:12,802 --> 01:06:14,270
and later, out on the landing,
1230
01:06:14,337 --> 01:06:17,671
passed it to my friend,
neighbor, and lover,
1231
01:06:17,740 --> 01:06:20,072
Fernand Barillard.
1232
01:06:21,110 --> 01:06:25,172
I don't know what happened next.
You'll have to ask him.”
1233
01:06:27,817 --> 01:06:29,945
How's that
for a possible confession?
1234
01:06:31,554 --> 01:06:32,715
What have you done
with Fernand?
1235
01:06:32,788 --> 01:06:35,883
He's at police headquarters.
1236
01:06:35,958 --> 01:06:38,723
I'll be talking to him later
about both murders.
1237
01:06:40,296 --> 01:06:41,229
Both?
1238
01:06:41,297 --> 01:06:44,062
The old man -- the stone setter.
1239
01:06:46,068 --> 01:06:47,399
But he was --
1240
01:06:47,470 --> 01:06:49,404
Innocent. Is that what
you were going to say?
1241
01:06:49,472 --> 01:06:50,803
I don't know
what I was gonna say!
1242
01:06:52,008 --> 01:06:54,102
Time to go.
1243
01:06:56,979 --> 01:06:58,970
...need to shower
and get dressed.
1244
01:06:59,048 --> 01:07:00,038
We'll wait.
1245
01:07:08,057 --> 01:07:10,492
-It wasn't my ideal
-I don't care.
1246
01:07:10,559 --> 01:07:12,891
-Fernand did everything.
-But you helped him.
1247
01:07:12,962 --> 01:07:15,624
Between you and Barillard,
we have two murders --
1248
01:07:15,698 --> 01:07:16,631
one innocent man --
1249
01:07:16,699 --> 01:07:19,930
And one gangster.
You said so yourself.
1250
01:07:20,002 --> 01:07:22,334
Oh, to be sure, a gangster.
1251
01:07:22,405 --> 01:07:24,567
But I liked him.
1252
01:07:24,673 --> 01:07:28,541
For awhile I thought I might
get to like you, Aline.
1253
01:07:28,577 --> 01:07:32,207
But I could never like
your traveling salesman.
1254
01:07:33,149 --> 01:07:35,447
Just look
at what he sold you.
1255
01:07:35,518 --> 01:07:39,045
Now, go and make yourself pretty
for the examining magistrate.
1256
01:08:07,383 --> 01:08:10,546
Now, I've told you everything
I know about your husband.
1257
01:08:10,619 --> 01:08:13,919
Will you tell me everything
you know about M. Claes?
1258
01:08:13,989 --> 01:08:16,617
[ Sighs ]
Do I have to?
1259
01:08:16,692 --> 01:08:20,060
Get it all out of your system
as quickly as possible.
1260
01:08:20,129 --> 01:08:22,723
Makes it easier
to start again.
1261
01:08:24,233 --> 01:08:27,567
Before you were married,
was your name Claes?
1262
01:08:27,670 --> 01:08:28,660
Yes.
1263
01:08:28,704 --> 01:08:32,072
So the old man was your
grandfather or uncle perhaps?
1264
01:08:32,141 --> 01:08:34,633
-No relation.
-No?
1265
01:08:34,710 --> 01:08:36,371
We pretended.
1266
01:08:36,445 --> 01:08:38,937
Tell me.
1267
01:08:39,014 --> 01:08:41,506
In 1940,
1268
01:08:41,584 --> 01:08:45,350
I was at the railway station
in Douai on the Belgian border.
1269
01:08:45,421 --> 01:08:48,584
-The bombing?
-Mm-hmm.
1270
01:08:48,657 --> 01:08:51,285
I was 8 years old.
1271
01:08:51,360 --> 01:08:53,294
I can't remember
very much about it.
1272
01:08:53,362 --> 01:08:57,299
I've read about it since.
I...
1273
01:08:58,501 --> 01:09:00,526
I don't know whether I remember
what happened
1274
01:09:00,603 --> 01:09:04,506
or I remember
what I've read.
1275
01:09:04,573 --> 01:09:05,768
Is that strange?
1276
01:09:05,841 --> 01:09:08,310
Not at all.
1277
01:09:08,377 --> 01:09:12,644
Hundreds of refugees were
killed, including my family.
1278
01:09:12,715 --> 01:09:18,484
I remember wandering about,
looking for my parents, and...
1279
01:09:19,522 --> 01:09:23,425
...searching for them
and not finding them and...
1280
01:09:24,627 --> 01:09:27,324
And then I remember looking
for a grown-up, any grown-up,
1281
01:09:27,396 --> 01:09:31,594
and -- and there was this man.
1282
01:09:31,667 --> 01:09:33,999
His head was bleeding
and he looked lost,
1283
01:09:34,069 --> 01:09:37,869
and he seemed very old,
1284
01:09:37,940 --> 01:09:42,878
though I suppose he wasn't,
but to a child...
1285
01:09:44,046 --> 01:09:46,276
And so you adopted
each other.
1286
01:09:46,348 --> 01:09:48,112
I suppose we did.
1287
01:09:48,184 --> 01:09:49,845
Even though
he couldn't speak.
1288
01:09:49,919 --> 01:09:52,115
It was
a question of survival.
1289
01:09:52,188 --> 01:09:54,589
I was 8 years old.
He was Jewish.
1290
01:09:54,657 --> 01:09:57,251
I see.
1291
01:09:57,326 --> 01:09:58,760
Do you remember
his real name?
1292
01:09:58,827 --> 01:10:03,856
He wrote it for me on a piece of
paper for me -- Victor Krulak.
1293
01:10:03,933 --> 01:10:08,495
He was born in Antwerp,
but his family was from Latvia.
1294
01:10:08,571 --> 01:10:10,403
His father
and his grandfather
1295
01:10:10,472 --> 01:10:12,907
had worked
in the diamond business.
1296
01:10:12,975 --> 01:10:17,936
I remember
he kept a few gold pieces
1297
01:10:18,013 --> 01:10:21,608
sewn into a canvas belt
under his shirt.
1298
01:10:21,684 --> 01:10:24,517
They were his savings.
1299
01:10:24,620 --> 01:10:26,679
They kept us going
through the war.
1300
01:10:26,722 --> 01:10:30,886
And so he brought you up,
sent you to school?
1301
01:10:30,960 --> 01:10:32,155
Yes.
1302
01:10:32,228 --> 01:10:35,027
Then after the war
he did odd jobs
1303
01:10:35,097 --> 01:10:37,998
for various jewelers
in Paris.
1304
01:10:38,067 --> 01:10:41,935
When I left school,
I started work as a salesgirl
1305
01:10:42,004 --> 01:10:45,065
at a jeweler's
in the Boulevard Beaumarchais.
1306
01:10:45,140 --> 01:10:48,201
And one day in walked
a handsome young salesman --
1307
01:10:48,277 --> 01:10:51,645
Fernand Barillard.
1308
01:10:54,316 --> 01:10:57,115
We'll leave the rest of the
story for another day, shall we?
1309
01:10:59,021 --> 01:11:01,080
[ Voice breaking ] Will there be
another day?
1310
01:11:01,156 --> 01:11:03,090
Undoubtedly.
1311
01:11:03,158 --> 01:11:04,216
[ Sighs ]
1312
01:11:04,293 --> 01:11:07,354
After today, I'm not sure
I want any more days.
1313
01:11:07,429 --> 01:11:08,988
There will.
1314
01:11:09,064 --> 01:11:11,260
[ Sighs ]
1315
01:11:11,333 --> 01:11:12,960
I promise.
1316
01:11:22,678 --> 01:11:25,170
I hope this is goodbye
and not au revoir.
1317
01:11:25,281 --> 01:11:27,750
As soon as my men have finished
their work in the basement.
1318
01:11:27,783 --> 01:11:28,545
Good.
1319
01:11:28,617 --> 01:11:33,646
Although I might allow myself a
beer before I leave the square.
1320
01:11:33,722 --> 01:11:35,884
It's been a pleasure, madame.
1321
01:11:49,438 --> 01:11:51,406
Did we get
the medical reports?
1322
01:11:51,473 --> 01:11:54,340
The old man was killed
by a blow to the head.
1323
01:11:54,410 --> 01:11:56,936
Whoever it was tried to make it
look as if he'd hung himself.
1324
01:11:57,012 --> 01:11:59,674
Barillard.
I hate amateurs.
1325
01:11:59,748 --> 01:12:02,581
-I mean, why kill him?
-He was an accomplice.
1326
01:12:02,651 --> 01:12:05,552
-He couldn't speak.
-He could express himself.
1327
01:12:05,621 --> 01:12:08,591
That's something
people are very frightened of.
1328
01:12:14,196 --> 01:12:17,655
-Two beers, please, Albert.
-Monsieur.
1329
01:12:17,733 --> 01:12:19,098
[ Grunts ]
1330
01:12:19,168 --> 01:12:20,829
I shall miss this place.
1331
01:12:20,903 --> 01:12:23,304
-The apartment block?
-No. The bistro.
1332
01:12:23,372 --> 01:12:24,965
Of course.
1333
01:12:25,074 --> 01:12:27,873
True sophistication.
1334
01:12:27,910 --> 01:12:32,143
-The bistro?
-No. The apartment building.
1335
01:12:32,214 --> 01:12:35,650
True sophistication
is absolute simplicity.
1336
01:12:35,718 --> 01:12:40,849
Like a Picasso drawing.
Half a dozen lines. Genius.
1337
01:12:40,923 --> 01:12:42,982
The jewel robberies
were a work of genius?
1338
01:12:43,058 --> 01:12:45,390
They had the merit
of simplicity.
1339
01:12:45,461 --> 01:12:47,623
Too simple for me to see.
1340
01:12:47,696 --> 01:12:50,859
Everything we wanted
was in that block.
1341
01:12:50,933 --> 01:12:54,164
We stared at it for years,
and we didn't see it.
1342
01:12:59,808 --> 01:13:02,175
-Monsieur.
-Thank you.
1343
01:13:02,244 --> 01:13:03,678
Well...
1344
01:13:04,747 --> 01:13:07,978
Well done, Lapointe.
And welcome.
1345
01:13:08,050 --> 01:13:09,176
Thank you.
1346
01:13:09,251 --> 01:13:12,482
You can now have
24 hours sleep.
1347
01:13:12,554 --> 01:13:14,818
What about you, sir?
1348
01:13:14,890 --> 01:13:17,951
Oh, office,
preliminary interviews,
1349
01:13:18,026 --> 01:13:20,688
paperwork for M. Comeliau.
1350
01:13:20,763 --> 01:13:24,529
Is it any wonder I prefer the
company of elderly gangsters?
1351
01:13:31,240 --> 01:13:32,366
Aah!
1352
01:13:32,441 --> 01:13:34,409
What have you told them,
you stupid bitch?!
1353
01:13:34,476 --> 01:13:35,944
Why did you kill the old man,
you --
1354
01:13:36,011 --> 01:13:37,843
-[ Spits ]
-[ Spits ]
1355
01:13:37,913 --> 01:13:39,039
Get off mel
1356
01:13:39,114 --> 01:13:41,742
Hold her back, Janvier!
1357
01:13:41,817 --> 01:13:43,376
Janvier, get her back!
1358
01:13:43,452 --> 01:13:44,351
Aah!
1359
01:13:44,420 --> 01:13:46,582
Cow!
You stupid cow!
1360
01:13:46,655 --> 01:13:47,816
Separate cells, I think.
1361
01:13:47,890 --> 01:13:49,881
I'll kill you for this!
Do you hear me?!
1362
01:13:49,958 --> 01:13:51,483
You're dead!
Do you hear me?!
1363
01:13:51,560 --> 01:13:53,028
You're dead!
1364
01:13:53,095 --> 01:13:54,324
Bitch!
1365
01:13:55,564 --> 01:13:57,225
COMELIAU:
Come in, Chief Inspector.
1366
01:13:57,299 --> 01:13:59,529
Good evening, sir.
1367
01:13:59,601 --> 01:14:01,831
-Please sit down.
-[ Door closes I]
1368
01:14:03,572 --> 01:14:05,973
Did you enjoy the opera?
1369
01:14:06,041 --> 01:14:07,839
Ah.
[ Clears throat ]
1370
01:14:07,910 --> 01:14:10,436
Well, I was enjoying the opera
very much indeed
1371
01:14:10,512 --> 01:14:12,105
until I got your message.
1372
01:14:12,181 --> 01:14:16,880
However, a very efficient
piece of work, Chief Inspector.
1373
01:14:16,952 --> 01:14:18,442
Thank you, sir.
1374
01:14:18,520 --> 01:14:19,578
Eventually.
1375
01:14:20,823 --> 01:14:22,723
One can't always rush
these matters.
1376
01:14:22,791 --> 01:14:25,123
Hmm.
1377
01:14:25,227 --> 01:14:28,925
Item one -- the jewel robberies.
1378
01:14:28,964 --> 01:14:31,331
You've identified the items
found in the safe
1379
01:14:31,400 --> 01:14:32,697
in the Hotel Bussiere?
1380
01:14:32,768 --> 01:14:34,293
They were part
of an earlier robbery.
1381
01:14:34,369 --> 01:14:35,996
There was a large amount
of cash, too.
1382
01:14:36,071 --> 01:14:38,005
The hotel was
their operational headquarters.
1383
01:14:38,073 --> 01:14:38,904
Mm-hmm.
1384
01:14:39,908 --> 01:14:42,536
And the emeralds
in the basement.
1385
01:14:42,611 --> 01:14:45,103
Yes, that's fine.
1386
01:14:45,180 --> 01:14:48,639
Item two --
the murder of Manuel Palmari.
1387
01:14:48,717 --> 01:14:50,583
Now, each of the accused --
1388
01:14:50,652 --> 01:14:52,882
Aline Bauche
and Fernand Barillard --
1389
01:14:52,955 --> 01:14:54,719
accuses the other
of the killing?
1390
01:14:54,790 --> 01:14:57,122
Well, so would I,
under the circumstances.
1391
01:14:57,192 --> 01:15:00,594
Could you outline
the alternative possibilities?
1392
01:15:00,662 --> 01:15:04,121
First alternative -- Aline walks
into Palmari's study,
1393
01:15:04,199 --> 01:15:06,133
shoots him three times.
1394
01:15:06,201 --> 01:15:07,327
Second alternative --
1395
01:15:07,402 --> 01:15:09,461
Aline slips the gun
into her handbag,
1396
01:15:09,538 --> 01:15:11,165
passes it to Barillard,
who's waiting,
1397
01:15:11,240 --> 01:15:13,072
by prior arrangement,
in the hallway.
1398
01:15:13,141 --> 01:15:15,007
She also gives him a door key.
1399
01:15:15,077 --> 01:15:17,444
Barillard lets himself
into the apartment,
1400
01:15:17,513 --> 01:15:19,413
takes Palmari by surprise.
1401
01:15:19,481 --> 01:15:23,247
Palmari goes for his gun,
but it isn't in the usual place.
1402
01:15:23,318 --> 01:15:25,753
Barillard shoots him
three times.
1403
01:15:27,589 --> 01:15:30,718
You found traces of oil
in Aline Bauche's handbag.
1404
01:15:30,792 --> 01:15:33,727
Cleaning fluid, as used
on the Smith & Wesson.
1405
01:15:33,795 --> 01:15:35,559
Which supports
your second theory,
1406
01:15:35,631 --> 01:15:37,531
that she passed the gun
on to Barillard.
1407
01:15:37,599 --> 01:15:38,361
Yes.
1408
01:15:38,433 --> 01:15:39,594
Good.
1409
01:15:39,668 --> 01:15:41,830
But it also supports
my first theory --
1410
01:15:41,904 --> 01:15:44,999
if Aline shot him but wanted to
pass the blame on to Barillard.
1411
01:15:46,375 --> 01:15:47,206
I see.
1412
01:15:49,011 --> 01:15:52,413
So, what is your conclusion?
1413
01:15:52,481 --> 01:15:58,443
I think I shall leave it to your
total and absolute discretion.
1414
01:16:02,291 --> 01:16:04,123
[ Laughter ]
1415
01:16:06,562 --> 01:16:09,623
-Is that what you told him?
-Yes.
1416
01:16:09,698 --> 01:16:11,564
Even though you know
what really happened?
1417
01:16:11,633 --> 01:16:13,931
No one ever knows
what really happens.
1418
01:16:14,002 --> 01:16:16,266
Oh.
1419
01:16:16,338 --> 01:16:19,535
We walked here
on our first evening in Paris.
1420
01:16:21,777 --> 01:16:23,905
Do you remember?
1421
01:16:23,979 --> 01:16:26,505
I remember.
1422
01:16:26,615 --> 01:16:30,415
I also remember
it was on the other bank.
1423
01:16:30,452 --> 01:16:32,181
Was it?
1424
01:16:32,254 --> 01:16:33,688
Mm-hmm.
1425
01:16:41,863 --> 01:16:44,798
Subtitling made possible by
Acorn Media
1426
01:16:44,866 --> 01:16:46,800
[ Waltz-musette music playing I]
1427
01:16:48,837 --> 01:16:51,272
[ Woman vocalizing ]
1428
01:18:28,259 --> 01:18:31,194
Subtitling made possible by
Acorn Media
1429
01:18:31,262 --> 01:18:33,253
[ Waltz-musette music playing I]
1430
01:18:36,234 --> 01:18:38,726
[ Woman vocalizing ]
1431
01:20:08,126 --> 01:20:09,616
[ Vehicle approaches ]
1432
01:20:59,210 --> 01:21:00,541
[ Insect buzzing ]
1433
01:21:19,297 --> 01:21:20,423
-[ Smack ]
-[ Buzzing continues ]
1434
01:21:20,498 --> 01:21:21,590
-Ehl
-[ Knock on door ]
1435
01:21:21,666 --> 01:21:22,656
Come in.
1436
01:21:24,569 --> 01:21:25,832
Chief Inspector?
1437
01:21:25,904 --> 01:21:27,394
A wasp.
1438
01:21:27,472 --> 01:21:29,167
I see.
1439
01:21:29,240 --> 01:21:31,800
I am returning to earth.
1440
01:21:31,876 --> 01:21:34,709
The wasp survives, temporally.
1441
01:21:34,779 --> 01:21:36,907
There's a lady to see you.
1442
01:21:36,981 --> 01:21:38,847
Ernestine Jussiaume.
1443
01:21:38,917 --> 01:21:41,648
-She says you're old friends.
-I've never heard of her.
1444
01:21:41,719 --> 01:21:44,484
She wants to report
a murder.
1445
01:21:44,556 --> 01:21:45,648
She does?
1446
01:21:45,723 --> 01:21:48,522
To you, personally,
because you're old friends.
1447
01:21:48,593 --> 01:21:50,527
I'll see her.
1448
01:21:50,595 --> 01:21:53,155
It will make a change
from real work.
1449
01:21:57,435 --> 01:21:58,994
Madame?
1450
01:22:02,874 --> 01:22:04,842
Mme. Jussiaume.
1451
01:22:07,178 --> 01:22:10,580
-Good morning, madame.
-Good morning, monsieur.
1452
01:22:12,617 --> 01:22:14,244
Ernestine Micou?
1453
01:22:14,319 --> 01:22:16,048
Correct.
1454
01:22:17,989 --> 01:22:18,956
It must be --
1455
01:22:19,023 --> 01:22:21,082
A long time ago.
1456
01:22:21,159 --> 01:22:23,093
Shall we call it 15 years,
1457
01:22:23,161 --> 01:22:25,789
for the sake of my vanity
and yours?
1458
01:22:25,864 --> 01:22:27,992
15 years.
A very generous offer.
1459
01:22:28,066 --> 01:22:29,192
[ Chuckles ]
1460
01:22:34,472 --> 01:22:37,032
-Morning.
-Good morning.
1461
01:22:37,108 --> 01:22:39,600
Chief Inspector Maigret
has somebody with him.
1462
01:22:40,612 --> 01:22:42,046
I see.
1463
01:22:42,113 --> 01:22:43,774
Anyone we know?
1464
01:22:43,848 --> 01:22:45,816
Ernestine Jussiaume.
1465
01:22:45,884 --> 01:22:47,181
Who?
1466
01:22:47,252 --> 01:22:49,277
Formerly Ernestine Micou.
1467
01:22:50,622 --> 01:22:52,317
I don't believe it.
1468
01:22:57,428 --> 01:23:00,557
It's all right.
Still got her clothes on.
1469
01:23:02,533 --> 01:23:05,332
So how long have you been
Mme. Jussiaume?
1470
01:23:05,403 --> 01:23:06,928
12 years.
1471
01:23:07,005 --> 01:23:09,940
And it's all aboveboard.
We had a priest and everything.
1472
01:23:10,008 --> 01:23:11,976
Alfred's very strict
about going to church.
1473
01:23:12,043 --> 01:23:13,772
Alfred?
1474
01:23:13,845 --> 01:23:15,870
You married Alfred Jussiaume?
1475
01:23:15,947 --> 01:23:17,642
I just told you so.
1476
01:23:17,715 --> 01:23:20,616
The man we all know and love
under the name of "Sad Freddie"?
1477
01:23:20,685 --> 01:23:21,652
Yes.
1478
01:23:21,719 --> 01:23:23,744
And you've
found happiness together?
1479
01:23:23,821 --> 01:23:25,949
As much as anyone
is entitled to.
1480
01:23:26,024 --> 01:23:27,583
Good.
1481
01:23:27,659 --> 01:23:30,458
So tell me --
What's happened to spoil it?
1482
01:23:30,528 --> 01:23:32,326
He found a dead body.
1483
01:23:32,397 --> 01:23:34,991
He should have reported it
to the police.
1484
01:23:35,066 --> 01:23:37,865
He reported it to me.
I'm reporting it to you.
1485
01:23:37,936 --> 01:23:39,301
Where is Freddie now?
1486
01:23:39,370 --> 01:23:40,804
-He ran away.
-Why?
1487
01:23:40,872 --> 01:23:42,340
He's frightened
of dead bodies.
1488
01:23:42,407 --> 01:23:44,000
He's also frightened
of the police.
1489
01:23:45,109 --> 01:23:47,305
Details.
1490
01:23:47,378 --> 01:23:49,369
-Two nights ago --
-Tuesday night.
1491
01:23:49,447 --> 01:23:50,608
Yes.
1492
01:23:50,682 --> 01:23:52,446
He goes out to work
about 11:00.
1493
01:23:52,550 --> 01:23:54,882
I assume his work
is still housebreaking?
1494
01:23:54,919 --> 01:23:56,944
It's what he does best.
1495
01:23:57,021 --> 01:24:00,457
Midnight, he breaks into
this house at Neuilly.
1496
01:24:00,525 --> 01:24:04,519
He flashes his torch around,
and there's a dead woman.
1497
01:24:04,595 --> 01:24:09,260
Alfred said she had blood on her
chest, as if she'd been shot.
1498
01:24:09,334 --> 01:24:11,666
-So he ran away?
-Obviously.
1499
01:24:11,736 --> 01:24:14,296
-And came home and told you?
-No.
1500
01:24:14,372 --> 01:24:16,864
He telephoned me from a café
near the Gare du Nord
1501
01:24:16,941 --> 01:24:18,909
about half past 5:00
in the morning,
1502
01:24:18,977 --> 01:24:20,467
told me what had happened,
1503
01:24:20,545 --> 01:24:23,310
and said he was catching a train
in 15 minutes.
1504
01:24:23,381 --> 01:24:24,940
I have a timetable somewhere.
1505
01:24:25,016 --> 01:24:26,450
I checked.
1506
01:24:26,517 --> 01:24:29,612
There's a train leaves
for Brussels at 5:45.
1507
01:24:29,687 --> 01:24:31,416
She there with him now?
1508
01:24:31,489 --> 01:24:33,355
Indeed she is.
1509
01:24:39,330 --> 01:24:40,388
Anything to report?
1510
01:24:40,465 --> 01:24:42,695
No. Nothing.
1511
01:24:44,802 --> 01:24:46,395
Is anybody gonna explain
to me?
1512
01:24:49,040 --> 01:24:50,701
Question is...
1513
01:24:52,377 --> 01:24:53,867
...are you old enough?
1514
01:24:53,945 --> 01:24:57,848
So he's in the house.
He sees a body.
1515
01:24:57,915 --> 01:25:01,476
A car draws up.
He runs away.
1516
01:25:01,552 --> 01:25:03,486
Yes. I said.
1517
01:25:03,554 --> 01:25:05,579
He didn't want to be caught
with a dead body
1518
01:25:05,656 --> 01:25:06,851
by the man of the house.
1519
01:25:06,924 --> 01:25:08,392
Ah.
1520
01:25:08,459 --> 01:25:11,429
So the man in the car
was also the man of the house?
1521
01:25:11,496 --> 01:25:13,157
He must have been.
1522
01:25:13,231 --> 01:25:15,825
He drives in through the gates,
up the drive,
1523
01:25:15,900 --> 01:25:17,334
gets out of the car,
1524
01:25:17,402 --> 01:25:19,393
lets himself in
through the front door
1525
01:25:19,470 --> 01:25:21,632
same time as Alfred's leaving
by the window.
1526
01:25:22,907 --> 01:25:25,604
A house with a garden
and a gate.
1527
01:25:25,676 --> 01:25:26,609
Obviously.
1528
01:25:26,677 --> 01:25:28,406
Otherwise he wouldn't have
mentioned them.
1529
01:25:28,479 --> 01:25:31,574
And Alfred left by the same
window he used on arrival?
1530
01:25:31,649 --> 01:25:34,050
He always works that way.
1531
01:25:34,118 --> 01:25:36,849
He takes out the windowpane,
opens the window.
1532
01:25:36,921 --> 01:25:39,049
Even if
the front door's unlocked.
1533
01:25:39,123 --> 01:25:40,818
He's faddy like that.
1534
01:25:40,892 --> 01:25:43,418
I hope he's all right.
1535
01:25:43,494 --> 01:25:46,361
Once upon a time,
1536
01:25:46,431 --> 01:25:48,422
years before you were born,
1537
01:25:48,499 --> 01:25:51,958
when Chief Inspector Maigret
was a young policeman,
1538
01:25:52,036 --> 01:25:55,006
he was sent to arrest
Ernestine Micou
1539
01:25:55,073 --> 01:25:56,370
for petty thieving.
1540
01:25:56,441 --> 01:25:57,704
15 years ago.
1541
01:25:57,775 --> 01:25:58,936
JANVIER:
15 years?
1542
01:25:59,010 --> 01:26:00,205
LAPOINTE:
That's what he said.
1543
01:26:00,278 --> 01:26:01,268
[ Chuckles ]
1544
01:26:02,647 --> 01:26:04,240
Ernestine was living --
1545
01:26:04,315 --> 01:26:06,943
and working,
if you get my meaning --
1546
01:26:07,018 --> 01:26:11,182
in a third-floor room
near the Porte Saint-Denis.
1547
01:26:11,255 --> 01:26:13,155
Young Maigret
went into the room
1548
01:26:13,224 --> 01:26:16,751
and asked her to accompany him
to the police station.
1549
01:26:16,828 --> 01:26:20,526
She took off all her clothes --
such as they were --
1550
01:26:20,598 --> 01:26:25,160
lay down on the bed and said,
"All right. Arrest me."
1551
01:26:25,236 --> 01:26:26,135
[ Chuckles ]
1552
01:26:26,204 --> 01:26:27,933
Well, then what happened?
1553
01:26:28,005 --> 01:26:30,838
Next hour or so, he stood there
saying, "Get your clothes on."
1554
01:26:30,908 --> 01:26:32,933
She lay on the bed saying,
"No, I won't."
1555
01:26:33,010 --> 01:26:34,500
[ Chuckles ]
1556
01:26:34,579 --> 01:26:36,240
So he called for the cops.
1557
01:26:36,314 --> 01:26:38,078
He called the cops?
1558
01:26:38,149 --> 01:26:41,483
Two of us went over
with a supply of blankets.
1559
01:26:41,552 --> 01:26:43,919
I see.
1560
01:26:43,988 --> 01:26:45,820
[ Laughs ]
1561
01:26:45,890 --> 01:26:49,656
Yes, but he doesn't like
to be reminded of it.
1562
01:26:49,727 --> 01:26:51,923
Absolutely not.
1563
01:26:51,996 --> 01:26:54,192
It could seriously hamper
your career.
1564
01:26:54,298 --> 01:26:57,233
The mighty wheels
of investigation
1565
01:26:57,268 --> 01:26:59,965
will be set in motion.
1566
01:27:00,037 --> 01:27:01,698
Is there anything else
you need to tell me?
1567
01:27:01,772 --> 01:27:03,262
-Yes.
-What?
1568
01:27:03,341 --> 01:27:06,436
-That time you nicked me.
-15 years ago.
1569
01:27:06,511 --> 01:27:08,445
I didn't do it.
1570
01:27:08,513 --> 01:27:12,279
That, as you must realize,
is what they all say.
1571
01:27:23,694 --> 01:27:25,389
Well, there's nothing at all
from Neuilly.
1572
01:27:25,463 --> 01:27:28,865
No shooting, no dead bodies.
1573
01:27:28,933 --> 01:27:33,200
Murderers are generally reticent
about their work.
1574
01:27:33,271 --> 01:27:37,003
Alfred Jussiaume --
also known as Sad Freddie --
1575
01:27:37,074 --> 01:27:39,099
three convictions
for housebreaking.
1576
01:27:39,177 --> 01:27:41,009
Under suspicion for many more.
1577
01:27:41,078 --> 01:27:42,512
Skillful operator.
1578
01:27:42,580 --> 01:27:44,776
Due to bad health,
he lost his job --
1579
01:27:44,849 --> 01:27:48,251
As a locksmith
with the Planchart company.
1580
01:27:48,319 --> 01:27:50,219
Who manufacture
and install safes.
1581
01:27:50,288 --> 01:27:52,188
I think you'll find
that our friend Freddie
1582
01:27:52,256 --> 01:27:54,020
invariably breaks into houses
1583
01:27:54,091 --> 01:27:57,652
where, in his previous career,
he'd helped to install safes.
1584
01:27:57,728 --> 01:27:58,991
Yes.
1585
01:27:59,063 --> 01:28:01,395
Now, if I were
an eager young policeman
1586
01:28:01,465 --> 01:28:04,162
keen to impress
my superior officer,
1587
01:28:04,235 --> 01:28:05,964
I'd have checked
with Planchart
1588
01:28:06,037 --> 01:28:08,563
to see what safes they installed
in Neuilly
1589
01:28:08,639 --> 01:28:11,631
during Sad Freddie's
previous employment.
1590
01:28:15,513 --> 01:28:16,810
You've done it.
1591
01:28:16,881 --> 01:28:19,407
I'm keen to impress
my superior officer.
1592
01:28:19,483 --> 01:28:23,317
Well, we can eliminate the bank
and the petrol company.
1593
01:28:23,387 --> 01:28:26,357
We're looking for a house
with a garden and a gate.
1594
01:28:26,424 --> 01:28:29,052
There's only one
domestic property on the list.
1595
01:28:30,394 --> 01:28:34,524
Guillaume Serre, dentist.
43 Rue de la Ferme.
1596
01:28:34,599 --> 01:28:36,931
I hate dentists.
1597
01:28:37,935 --> 01:28:40,404
I can recommend the cassoulet.
For two?
1598
01:28:40,471 --> 01:28:44,374
Forgive me, patron, but today
we shall be lunching at Neuilly.
1599
01:28:51,916 --> 01:28:53,714
Number 43.
1600
01:28:53,818 --> 01:28:56,185
A house
with a garden and a gate.
1601
01:28:57,622 --> 01:28:59,522
Drop us at the restaurant.
1602
01:29:04,629 --> 01:29:07,496
Mademoiselle, there's a dentist
along this street.
1603
01:29:07,565 --> 01:29:09,260
That's right -- M. Serre.
1604
01:29:09,333 --> 01:29:11,802
-Is he any good?
-I've no idea.
1605
01:29:11,869 --> 01:29:13,303
Very expensive,
from all accounts,
1606
01:29:13,371 --> 01:29:14,600
but, then, he would be
in this area.
1607
01:29:14,672 --> 01:29:16,140
Does he use this café?
1608
01:29:16,207 --> 01:29:17,936
Sometimes.
1609
01:29:18,009 --> 01:29:22,207
Sneaks inside a bit sheepish,
has two glasses of wine,
1610
01:29:22,280 --> 01:29:25,545
then slips a peppermint
or a clove in his mouth,
1611
01:29:25,616 --> 01:29:26,606
and goes home.
1612
01:29:26,684 --> 01:29:29,016
-Henpecked?
-Yeah, I daresay.
1613
01:29:29,086 --> 01:29:30,952
Wife hen?
Mother hen?
1614
01:29:31,022 --> 01:29:33,491
-One of each, I think.
-Poor devil.
1615
01:29:33,557 --> 01:29:35,047
How old is he?
1616
01:29:35,126 --> 01:29:37,390
Oh, 50.
Something like that.
1617
01:29:37,461 --> 01:29:39,555
Big man.
1618
01:29:39,630 --> 01:29:41,394
What do
you want to know for?
1619
01:29:41,465 --> 01:29:44,162
Are you police?
What's he done?
1620
01:29:44,235 --> 01:29:46,795
Never set foot
into a dentist's surgery
1621
01:29:46,871 --> 01:29:49,431
without checking
on the psychological well-being
1622
01:29:49,507 --> 01:29:52,135
of the man
with the drill in his hand.
1623
01:30:11,662 --> 01:30:13,289
[ Rings ]
1624
01:30:19,704 --> 01:30:21,468
I'd like to speak
to M. Serre.
1625
01:30:21,539 --> 01:30:23,803
He only sees people
by appointment.
1626
01:30:23,874 --> 01:30:25,740
Would you tell him
Chief Inspector Maigret
1627
01:30:25,810 --> 01:30:27,073
would like to talk to him?
1628
01:30:27,144 --> 01:30:28,578
Please come in.
1629
01:30:31,482 --> 01:30:34,383
Forgive my being protective,
Chief Inspector,
1630
01:30:34,452 --> 01:30:37,979
but my son always has a nap
after lunch.
1631
01:30:38,055 --> 01:30:39,750
[ Chuckles ]
1632
01:30:39,824 --> 01:30:41,451
Do sit down.
1633
01:30:41,525 --> 01:30:44,153
I have observed the same
tradition myself, madame,
1634
01:30:44,228 --> 01:30:47,323
for many years,
when work permits.
1635
01:30:47,398 --> 01:30:49,594
Tell me --
Is your son's wife at home?
1636
01:30:49,667 --> 01:30:52,329
No.
She's gone away for a few days.
1637
01:30:52,436 --> 01:30:55,428
Staying with friends in Holland.
She's of Dutch origin.
1638
01:30:55,473 --> 01:30:57,999
I see.
When did she leave?
1639
01:30:58,075 --> 01:31:02,876
On Tuesday evening.
The 9:40 from the Gare du Nord.
1640
01:31:02,947 --> 01:31:06,110
-The night train.
-The night train.
1641
01:31:06,183 --> 01:31:07,776
Forgive me, madame.
1642
01:31:07,852 --> 01:31:08,978
I have this habit
1643
01:31:09,053 --> 01:31:11,852
of making small talk sound like
an inquisition.
1644
01:31:11,922 --> 01:31:13,754
-[ Chuckles ]
-[ Footsteps ]
1645
01:31:15,960 --> 01:31:17,655
Oh, allow me.
1646
01:31:17,728 --> 01:31:20,493
My wife often complains
about it.
1647
01:31:23,434 --> 01:31:25,630
Won't you come in, M. Serre?
1648
01:31:27,505 --> 01:31:29,064
I heard voices.
1649
01:31:29,140 --> 01:31:31,006
These gentlemen
are police officers.
1650
01:31:31,075 --> 01:31:32,907
Yes.
I recognize M. Maigret.
1651
01:31:32,977 --> 01:31:34,376
This is Inspector Lapointe.
1652
01:31:34,445 --> 01:31:35,606
Good afternoon, monsieur.
1653
01:31:35,679 --> 01:31:37,647
What are you doing here?
1654
01:31:37,715 --> 01:31:40,047
We have reason to believe
that you've been the victim
1655
01:31:40,117 --> 01:31:41,607
of an attempted burglary.
1656
01:31:41,685 --> 01:31:44,245
Reason to believe?
What reason to believe?
1657
01:31:44,321 --> 01:31:46,085
Information. Confidential.
1658
01:31:46,157 --> 01:31:49,457
Not merely confidential --
totally secret.
1659
01:31:49,527 --> 01:31:51,655
There's been no burglary.
1660
01:31:51,729 --> 01:31:53,993
Everything is
in its proper place.
1661
01:31:54,098 --> 01:31:56,032
I did say
an attempted burglary.
1662
01:31:56,066 --> 01:31:57,431
Had we been aware
of such a thing,
1663
01:31:57,501 --> 01:31:59,026
we would have
reported it immediately.
1664
01:31:59,103 --> 01:32:01,003
You're the owner of a safe
1665
01:32:01,071 --> 01:32:04,302
installed by the Planchart
company about 18 years ago?
1666
01:32:04,375 --> 01:32:06,969
I truly can't remember
when I bought it.
1667
01:32:07,044 --> 01:32:09,479
I have no doubt
your information is accurate.
1668
01:32:09,547 --> 01:32:12,414
-May I see the safe?
-It's in the study.
1669
01:32:12,483 --> 01:32:14,110
I'll show you.
1670
01:32:17,254 --> 01:32:18,483
[ Door opens I]
1671
01:32:20,791 --> 01:32:25,490
Again, as you can see,
everything is in its place.
1672
01:32:25,563 --> 01:32:30,262
They're mostly law books.
My husband was a solicitor.
1673
01:32:30,334 --> 01:32:32,029
[ Clock ticking ]
1674
01:32:49,386 --> 01:32:52,185
Thank you, madame.
Thank you, monsieur.
1675
01:32:52,289 --> 01:32:53,814
Are you happy now, Inspector?
1676
01:32:53,858 --> 01:32:55,883
My job
is the pursuit of truth.
1677
01:32:55,960 --> 01:32:59,521
Happiness I leave
for the weekends.
1678
01:32:59,597 --> 01:33:02,623
-May I go to my surgery now?
-Please.
1679
01:33:05,536 --> 01:33:08,369
Do forgive my son
if he seemed a bit grumpy.
1680
01:33:08,439 --> 01:33:10,203
We disturbed his nap --
unforgivable.
1681
01:33:10,274 --> 01:33:12,936
-Good afternoon, madame.
-Good afternoon.
1682
01:33:14,612 --> 01:33:16,341
[ Door closes ]
1683
01:33:16,413 --> 01:33:19,212
-Well done, Lapointe.
-I didn't say a thing.
1684
01:33:19,283 --> 01:33:20,478
A silent policeman --
1685
01:33:20,551 --> 01:33:23,248
easily the best way
to intimidate the citizens,
1686
01:33:23,320 --> 01:33:26,221
whether innocent or guilty.
1687
01:33:26,290 --> 01:33:28,315
Did you notice
what I noticed?
1688
01:33:28,392 --> 01:33:30,417
The windowpane
had been replaced.
1689
01:33:30,494 --> 01:33:31,928
Good man.
1690
01:33:36,333 --> 01:33:38,529
Find out everything you can
about the wife.
1691
01:33:38,602 --> 01:33:39,364
Right.
1692
01:33:39,436 --> 01:33:42,030
And tell Janvier I'd like him
to keep a watch on the house.
1693
01:33:42,106 --> 01:33:43,039
Discreetly?
1694
01:33:43,107 --> 01:33:45,508
No. Tell him to make it
as obvious as possible.
1695
01:33:45,576 --> 01:33:48,944
Oh, and not a word to our friend
the examining magistrate.
1696
01:34:05,362 --> 01:34:08,332
Maigret, I cannot possibly
authorize a search of the house
1697
01:34:08,399 --> 01:34:10,163
on such flimsy evidence.
1698
01:34:10,234 --> 01:34:12,498
M. Comeliau, I believe there's
a strong possibility
1699
01:34:12,570 --> 01:34:15,596
that M. Serre murdered his wife
on Tuesday evening.
1700
01:34:15,673 --> 01:34:16,640
Mm.
1701
01:34:16,707 --> 01:34:21,110
Well, your beliefs are a matter
between God and yourself.
1702
01:34:21,178 --> 01:34:23,579
Your evidence
is a piece of gossip
1703
01:34:23,647 --> 01:34:25,206
from a convicted housebreaker
1704
01:34:25,282 --> 01:34:27,080
who has subsequently
fled the country,
1705
01:34:27,151 --> 01:34:30,644
passed on to you by his wife,
who is a prostitute
1706
01:34:30,721 --> 01:34:33,452
with convictions
for theft and shoplifting.
1707
01:34:33,524 --> 01:34:37,825
I expect better than that --
even from you, my friend.
1708
01:34:39,964 --> 01:34:41,523
[ Sighs ]
1709
01:34:43,367 --> 01:34:44,664
[ Wasp buzzing ]
1710
01:34:49,273 --> 01:34:51,207
[ Paper rustling ]
1711
01:34:56,680 --> 01:34:59,741
-[ Knock on door ]
-Come in.
1712
01:34:59,817 --> 01:35:01,683
-How did it go?
-Dead.
1713
01:35:01,752 --> 01:35:04,449
-The examining magistrate?
-No. The wasp.
1714
01:35:04,521 --> 01:35:07,115
-l see.
-You found out anything?
1715
01:35:07,191 --> 01:35:09,057
Uh, yes, the dentist's wife --
1716
01:35:09,126 --> 01:35:12,357
born Maria van Aerts in Sneek,
in Friesland, Holland.
1717
01:35:12,429 --> 01:35:14,022
They were married
two years ago.
1718
01:35:14,098 --> 01:35:15,224
She's 51 years old.
1719
01:35:15,299 --> 01:35:17,427
And before the marriage,
she lived in a boardinghouse
1720
01:35:17,501 --> 01:35:18,491
in the Rue de Longchamp.
1721
01:35:18,569 --> 01:35:20,162
-Where you're now going.
-Where I'm now going.
1722
01:35:20,237 --> 01:35:21,796
-[ Knock on door ]
-Come inl!
1723
01:35:21,872 --> 01:35:24,534
It's like the Gare du Nord
in this office.
1724
01:35:24,608 --> 01:35:26,042
There's an old lady
to see you.
1725
01:35:26,110 --> 01:35:28,010
Do I need to see
any old ladies?
1726
01:35:28,078 --> 01:35:29,807
-Mme. Serre.
-Really?
1727
01:35:29,880 --> 01:35:33,817
Yes, I probably do
need to see her.
1728
01:35:33,884 --> 01:35:34,817
Oh, and Lucas?
1729
01:35:34,885 --> 01:35:36,375
Yeah?
1730
01:35:36,453 --> 01:35:37,852
Don't go away.
1731
01:35:37,921 --> 01:35:40,356
I'll try not to.
1732
01:35:43,394 --> 01:35:46,193
-This way, madame.
-Thank you.
1733
01:36:01,979 --> 01:36:05,176
-Does the smoke worry you?
-My son smokes cigars.
1734
01:36:05,249 --> 01:36:06,307
Thank you, madame.
1735
01:36:06,383 --> 01:36:10,217
My son also has a tendency
to be a little abrupt at times,
1736
01:36:10,287 --> 01:36:12,085
almost rude.
1737
01:36:12,156 --> 01:36:14,124
Well, he's an only child.
1738
01:36:14,191 --> 01:36:15,852
Perhaps it's my fault.
1739
01:36:15,926 --> 01:36:20,420
At any rate, I wish to apologize
for his attitude towards you.
1740
01:36:20,497 --> 01:36:23,262
Accepted.
1741
01:36:23,333 --> 01:36:26,530
Now Madame Serre, what is it
you wish to tell me
1742
01:36:26,603 --> 01:36:29,504
that you'd rather not mention
in your son's presence?
1743
01:36:29,573 --> 01:36:31,200
Is that what you think --
1744
01:36:31,275 --> 01:36:33,471
that I've come to you
behind his back?
1745
01:36:33,544 --> 01:36:35,603
Well, for the best motives,
I'm sure.
1746
01:36:35,679 --> 01:36:37,807
Perhaps to save him
embarrassment?
1747
01:36:39,249 --> 01:36:42,310
Yes.
Quite correct.
1748
01:36:42,386 --> 01:36:45,151
We told you Maria had gone away
for a few days.
1749
01:36:45,222 --> 01:36:46,485
Maria -- That's her name.
1750
01:36:46,557 --> 01:36:50,289
Formerly Maria van Aerts,
from Friesland in Holland.
1751
01:36:50,360 --> 01:36:51,850
Yes, we know about that.
1752
01:36:51,929 --> 01:36:54,364
Well, it's true
she has gone away,
1753
01:36:54,465 --> 01:36:56,593
but I fear the marriage
is at an end.
1754
01:36:56,633 --> 01:36:58,931
I don't expect her to return.
1755
01:36:59,002 --> 01:37:02,529
Well, marriage can be
a very fragile edifice.
1756
01:37:02,606 --> 01:37:05,598
-She left on Tuesday evening?
-Yes.
1757
01:37:05,676 --> 01:37:08,941
-At what time?
-About 9:00.
1758
01:37:09,012 --> 01:37:10,776
Did your son drive her
to the station?
1759
01:37:10,848 --> 01:37:12,839
No.
She went by taxi.
1760
01:37:12,916 --> 01:37:14,315
Did she have much luggage?
1761
01:37:14,384 --> 01:37:17,615
A cabin trunk
and two suitcases.
1762
01:37:17,688 --> 01:37:20,453
Forgive me for being legalistic,
Mme. Serre,
1763
01:37:20,524 --> 01:37:22,458
but were there any witnesses
to all this --
1764
01:37:22,526 --> 01:37:25,894
apart from your son, yourself,
and Maria, of course?
1765
01:37:25,963 --> 01:37:27,260
Do you have servants?
1766
01:37:27,331 --> 01:37:31,825
Only one -- Eugenie, our daily
woman -- but she leaves at 5:00.
1767
01:37:31,902 --> 01:37:34,633
I'm afraid you have to
take our word, Inspector.
1768
01:37:34,705 --> 01:37:37,106
Well, of course I do.
Without question.
1769
01:37:37,174 --> 01:37:39,199
Now, moving on...
1770
01:37:39,276 --> 01:37:41,301
[ Telephone rings I]
1771
01:37:41,378 --> 01:37:43,710
Maigret!
1772
01:37:43,781 --> 01:37:45,442
Well, can't it wait?
1773
01:37:45,516 --> 01:37:47,450
All right.
Two minutes.
1774
01:37:47,518 --> 01:37:49,452
Would you excuse me,
Mme. Serre?
1775
01:37:51,221 --> 01:37:52,211
[ Door opens I]
1776
01:37:54,792 --> 01:37:55,953
How was my timing?
1777
01:37:56,026 --> 01:37:57,619
Perfect.
But keep your voice down.
1778
01:37:57,694 --> 01:37:59,526
Her hearing's better than mine.
1779
01:37:59,596 --> 01:38:01,894
Your turn
for the dental appointment.
1780
01:38:01,965 --> 01:38:03,956
-ls it?
-Invent an excuse.
1781
01:38:04,034 --> 01:38:06,901
Then ask him if he used his car
on Tuesday evening.
1782
01:38:06,970 --> 01:38:08,734
I'l try
the old accident routine.
1783
01:38:08,806 --> 01:38:10,001
Excellent.
1784
01:38:14,678 --> 01:38:17,943
My apologies, Mme. Serre.
Ugh.
1785
01:38:19,483 --> 01:38:20,609
[ Sighs ]
1786
01:38:23,787 --> 01:38:25,448
When was the window broken?
1787
01:38:25,522 --> 01:38:27,149
The window?
1788
01:38:27,224 --> 01:38:30,285
The pane of glass
in the study window --
1789
01:38:30,360 --> 01:38:31,987
When was it broken?
1790
01:38:32,062 --> 01:38:34,554
Oh.
A few days ago.
1791
01:38:34,631 --> 01:38:37,362
During the storm,
whenever that was.
1792
01:38:37,434 --> 01:38:40,233
It was two weeks ago,
madame.
1793
01:38:41,405 --> 01:38:42,839
Who replaced the glass?
1794
01:38:42,906 --> 01:38:44,374
My son.
1795
01:38:44,441 --> 01:38:47,843
He bought the putty and glass
and repaired it himself?
1796
01:38:47,911 --> 01:38:51,438
I expect so.
I left it entirely to him.
1797
01:38:51,515 --> 01:38:54,507
And all this happened
a few days ago?
1798
01:38:54,618 --> 01:38:56,916
Yes.
1799
01:38:56,954 --> 01:38:59,355
You've been honest with me,
Mme. Serre.
1800
01:38:59,423 --> 01:39:01,289
I'll be honest with you.
1801
01:39:01,358 --> 01:39:03,793
We've been told
that a burglar
1802
01:39:03,861 --> 01:39:06,956
broke into your house
on Tuesday night.
1803
01:39:07,030 --> 01:39:11,092
His preferred method of entry
is by removing a pane of glass.
1804
01:39:11,168 --> 01:39:13,296
His plan was
to break into your safe.
1805
01:39:14,872 --> 01:39:17,569
But before he did so,
his torch shone upon something
1806
01:39:17,641 --> 01:39:19,370
he had not expected to find --
1807
01:39:19,443 --> 01:39:23,812
the body of a woman, which may
have been your daughter-in-law.
1808
01:39:23,881 --> 01:39:26,043
Where is this man?
1809
01:39:26,116 --> 01:39:28,608
Why doesn't he make
these allegations to my face?
1810
01:39:32,756 --> 01:39:35,817
How often does your son
use his car?
1811
01:39:55,913 --> 01:39:56,846
[ Gate opens I]
1812
01:39:56,914 --> 01:39:58,404
He's in his surgery.
1813
01:39:58,482 --> 01:39:59,950
Has he got a patient
with him?
1814
01:40:00,017 --> 01:40:02,418
No. He's fiddling about
with somebody's false teeth.
1815
01:40:02,486 --> 01:40:04,420
But he won't thank you
for disturbing him.
1816
01:40:04,488 --> 01:40:06,320
What time
do you finish work?
1817
01:40:06,390 --> 01:40:09,121
-5:00.
-I'll buy you a drink.
1818
01:40:09,192 --> 01:40:11,684
I'm a married woman.
1819
01:40:12,696 --> 01:40:14,494
LUCAS: You are the owner
of a motor vehicle,
1820
01:40:14,564 --> 01:40:19,968
registration number 3417 HM 757
1821
01:40:20,037 --> 01:40:21,766
Yes.
1822
01:40:21,838 --> 01:40:23,533
When did you last use it?
1823
01:40:23,607 --> 01:40:26,770
I have a right to know the
reason for this investigation.
1824
01:40:28,378 --> 01:40:31,245
At midnight on Tuesday,
approximately,
1825
01:40:31,315 --> 01:40:33,409
a car resembling yours
was reported
1826
01:40:33,483 --> 01:40:35,042
as being involved
in an accident.
1827
01:40:35,118 --> 01:40:39,055
Which do you mean --
my car or a car resembling mine?
1828
01:40:39,122 --> 01:40:42,422
I said a car resembling yours,
monsieur.
1829
01:40:44,127 --> 01:40:48,155
And where did this
alleged accident take place?
1830
01:40:48,231 --> 01:40:50,097
By the river.
1831
01:40:50,167 --> 01:40:53,569
My car hasn't left its garage
since the weekend.
1832
01:40:53,670 --> 01:40:55,798
Are you prepared
to swear to that?
1833
01:40:57,941 --> 01:41:00,603
Who are the witnesses
to this accident?
1834
01:41:00,677 --> 01:41:02,509
Or is this some more
of Inspector Maigret's
1835
01:41:02,579 --> 01:41:04,775
confidential information?
1836
01:41:04,848 --> 01:41:06,612
It was late.
It was dark.
1837
01:41:06,683 --> 01:41:09,448
The witness may have misread
the number plate.
1838
01:41:09,519 --> 01:41:11,419
I don't believe
there was an accident
1839
01:41:11,488 --> 01:41:14,014
on Tuesday night, officer.
1840
01:41:14,091 --> 01:41:18,358
In which case, monsieur, we have
eliminated another possibility.
1841
01:41:18,428 --> 01:41:20,590
When we have eliminated
all the possibilities,
1842
01:41:20,664 --> 01:41:23,531
we will be left
with the truth.
1843
01:41:23,600 --> 01:41:25,159
Whatever that is.
1844
01:41:33,510 --> 01:41:35,239
[ Birds chirping ]
1845
01:41:40,384 --> 01:41:43,285
We were terribly sad
when Maria left us.
1846
01:41:43,353 --> 01:41:45,151
Oh, I know she was in
her mid-40s, but --
1847
01:41:45,222 --> 01:41:45,984
LAPOINTE: 51.
1848
01:41:46,056 --> 01:41:49,356
[ Chuckling ] Oh, really?
1849
01:41:49,426 --> 01:41:51,360
She was so young in heart.
1850
01:41:51,428 --> 01:41:52,759
[ Chuckles ]
1851
01:41:52,863 --> 01:41:54,797
How did she spend her time
when she lived here?
1852
01:41:54,831 --> 01:41:56,925
-Oh, culture.
-Culture?
1853
01:41:57,000 --> 01:41:59,901
Practically lived
in art galleries.
1854
01:41:59,970 --> 01:42:01,233
Is that
how she met her husband?
1855
01:42:01,304 --> 01:42:02,703
[ Chuckling ] Yes.
1856
01:42:02,773 --> 01:42:06,004
In the Louvre,
beside the "Mona Lisa."
1857
01:42:06,076 --> 01:42:08,443
Hal
Romantic, don't you think?
1858
01:42:08,512 --> 01:42:10,378
Did they meet by accident?
1859
01:42:10,447 --> 01:42:12,040
Oh, no -- by arrangement.
1860
01:42:13,316 --> 01:42:15,307
I'm sorry.
How did they arrange it?
1861
01:42:15,385 --> 01:42:19,822
Maria put a matrimonial
advertisement in the newspaper.
1862
01:42:19,890 --> 01:42:22,120
Oh, I see.
Had she done that often?
1863
01:42:22,192 --> 01:42:23,887
[ Chuckling ] Oh,
dozens of times!
1864
01:42:23,960 --> 01:42:26,327
Oh, she said
she didn't believe it.
1865
01:42:26,396 --> 01:42:27,522
It was only for fun.
1866
01:42:27,597 --> 01:42:29,531
[ Chuckles ]
She was so young in heart.
1867
01:42:29,599 --> 01:42:31,363
[ Chuckles ]
1868
01:42:31,435 --> 01:42:34,405
Did she have any special friends
in Holland?
1869
01:42:34,471 --> 01:42:36,439
Oh, yes.
Gertrude Oosting.
1870
01:42:36,506 --> 01:42:38,634
-You know her?
-Oh, no, of course not.
1871
01:42:38,708 --> 01:42:41,200
[ Chuckles ]
I've never been to Amsterdam.
1872
01:42:41,278 --> 01:42:43,679
But Maria used to
write to her every day.
1873
01:42:43,747 --> 01:42:47,308
I think she used to write to her
about her adventures.
1874
01:42:47,384 --> 01:42:49,443
Adventures in the galleries
of the Louvre?
1875
01:42:49,519 --> 01:42:52,352
[ Chuckling ] Oh, to say
the very least.
1876
01:42:53,290 --> 01:42:55,918
Is she all right?
1877
01:42:55,992 --> 01:42:57,482
Has something happened?
1878
01:42:58,662 --> 01:42:59,925
JANVIER:
What sort of chap is he?
1879
01:43:01,131 --> 01:43:03,566
Big, strong.
1880
01:43:03,633 --> 01:43:05,362
Knows his rights.
1881
01:43:05,435 --> 01:43:06,925
So does the chief.
1882
01:43:07,003 --> 01:43:08,698
[ Footsteps I]
1883
01:43:13,443 --> 01:43:15,502
Excuse me.
1884
01:43:15,579 --> 01:43:16,944
Got a date.
1885
01:43:23,753 --> 01:43:26,950
I promised to buy you a drink.
1886
01:43:27,023 --> 01:43:28,923
I don't like policemen.
1887
01:43:28,992 --> 01:43:30,892
How about your employers?
Do you like them?
1888
01:43:30,961 --> 01:43:32,258
They stink.
1889
01:43:32,329 --> 01:43:35,594
-What, the old lady as well?
-She's a bitch.
1890
01:43:35,665 --> 01:43:37,429
What about
the daughter-in-law?
1891
01:43:37,501 --> 01:43:41,028
-She a bitch too?
-No. She's a stupid, fat cow.
1892
01:43:46,743 --> 01:43:49,178
So, what's all the fuss about?
1893
01:43:49,246 --> 01:43:51,715
Maria Serre
seems to have disappeared.
1894
01:43:51,781 --> 01:43:54,842
-She's gone to Holland.
-Perhaps.
1895
01:43:56,386 --> 01:43:59,913
-Did you help her pack?
-No. She did her own.
1896
01:43:59,990 --> 01:44:02,049
How much luggage she take?
1897
01:44:03,126 --> 01:44:07,188
Two suitcases and a trunk.
1898
01:44:07,264 --> 01:44:08,789
You see her go?
1899
01:44:08,865 --> 01:44:11,232
No.
I always leave at 5:00.
1900
01:44:13,236 --> 01:44:16,206
Look, there's a possibility
she may have been murdered.
1901
01:44:16,273 --> 01:44:17,798
What?
1902
01:44:20,877 --> 01:44:22,641
What, you think they did it?
1903
01:44:22,712 --> 01:44:24,771
Got no proof.
1904
01:44:24,848 --> 01:44:26,077
Do you want me
to get you some?
1905
01:44:26,149 --> 01:44:27,844
I want you
to tell me the truth.
1906
01:44:27,918 --> 01:44:29,079
What about?
1907
01:44:30,287 --> 01:44:32,847
Start with the study window.
1908
01:44:32,923 --> 01:44:34,254
Study window?
1909
01:44:34,324 --> 01:44:36,588
We think it may have been broken
late Tuesday night,
1910
01:44:36,660 --> 01:44:38,754
and M. Serre mended it
Wednesday morning.
1911
01:44:38,828 --> 01:44:42,059
Oh, I always do the windows
on Fridays.
1912
01:44:42,132 --> 01:44:44,965
So you didn't notice
if it'd been broken?
1913
01:44:45,035 --> 01:44:46,764
Pity.
1914
01:44:49,940 --> 01:44:51,430
Does he do
all his own repairs?
1915
01:44:51,508 --> 01:44:53,067
Oh, yes.
1916
01:44:53,176 --> 01:44:55,611
They're too mean
to pay proper workmen.
1917
01:44:55,645 --> 01:44:59,047
He even
unblocks the drains himself.
1918
01:44:59,115 --> 01:45:02,380
Don't happen to know where
he gets his materials, do you?
1919
01:45:02,452 --> 01:45:03,920
Glass, putty?
1920
01:45:05,488 --> 01:45:06,649
Yes.
1921
01:45:06,723 --> 01:45:10,785
A builders yard
off the Rue de Refuge.
1922
01:45:12,495 --> 01:45:14,054
Excuse me.
1923
01:45:16,199 --> 01:45:18,133
Is M. Serre
a customer here?
1924
01:45:18,201 --> 01:45:20,033
The dentist?
1925
01:45:20,103 --> 01:45:22,128
Yes, sir.
He has an account.
1926
01:45:22,205 --> 01:45:23,832
Has he bought
anything recently?
1927
01:45:23,907 --> 01:45:25,705
Yes.
He came in for some glass.
1928
01:45:25,775 --> 01:45:27,743
After the storm
a couple of weeks ago.
1929
01:45:27,811 --> 01:45:28,937
I see.
1930
01:45:29,012 --> 01:45:32,004
-Nothing since then?
-Not that I know of.
1931
01:45:32,082 --> 01:45:33,572
Look,
this could be important.
1932
01:45:33,650 --> 01:45:36,176
Would you mind checking
your ledger for me, please?
1933
01:45:38,722 --> 01:45:40,281
[ Horn honks I]
1934
01:45:47,564 --> 01:45:49,054
Oh, yes.
1935
01:45:49,132 --> 01:45:50,497
Sorry.
1936
01:45:50,567 --> 01:45:52,763
Yes.
He was in again this week.
1937
01:45:52,869 --> 01:45:54,462
-When?
-Wednesday.
1938
01:45:54,504 --> 01:45:56,802
He bought another pane
the same size.
1939
01:45:56,873 --> 01:45:59,342
-But you didn't serve him?
-No.
1940
01:45:59,409 --> 01:46:00,774
Look. See?
1941
01:46:00,844 --> 01:46:02,642
He was the first customer
of the day.
1942
01:46:02,712 --> 01:46:04,976
Well, he must have got here
before we were open.
1943
01:46:05,048 --> 01:46:06,413
Before you were open?
1944
01:46:06,483 --> 01:46:08,918
Well, the boss is here.
He's always early.
1945
01:46:08,985 --> 01:46:11,249
I don't get here till 8:00.
1946
01:46:11,321 --> 01:46:14,518
Well, tell your boss I'll need
a photograph of this page.
1947
01:46:14,591 --> 01:46:15,922
I'll send someone over.
1948
01:46:15,992 --> 01:46:20,862
In the meantime, guard this
ledger with your life.
1949
01:46:22,866 --> 01:46:24,061
All right.
1950
01:46:27,137 --> 01:46:30,368
[ Slowly ] What time do you
expect Mme. Oosting
1951
01:46:30,440 --> 01:46:32,101
to return home?
1952
01:46:32,175 --> 01:46:34,803
Darling, can you read
the bedtime story tonight?
1953
01:46:34,878 --> 01:46:35,811
LUCAS: Forensic?
1954
01:46:35,879 --> 01:46:38,678
You got someone available
to inspect a motor vehicle?
1955
01:46:38,748 --> 01:46:40,477
-JANVIER: No, uh...
-LUCAS: Around midnight.
1956
01:46:40,550 --> 01:46:43,417
LAPOINTE: When Mme. Oosting
returns home...
1957
01:46:43,486 --> 01:46:46,615
Ideally, we'd like to find
bloodstains in the interior
1958
01:46:46,690 --> 01:46:47,714
and something on the tires.
1959
01:46:47,791 --> 01:46:50,123
JANVIER: I'm sorry, my love,
but it's a very important case.
1960
01:46:50,193 --> 01:46:53,094
No, I don't know what we expect
to find till you've checked it.
1961
01:46:53,196 --> 01:46:55,722
LAPOINTE: Can you ask her
to call us here in Paris?
1962
01:46:55,765 --> 01:46:57,790
That's why we have
a forensic department.
1963
01:46:57,867 --> 01:46:59,266
JANVIER:
I can't tell you any details.
1964
01:46:59,336 --> 01:47:01,395
-LAPOINTE: Yes, Paris.
-Yeah, it's in a lockup garage.
1965
01:47:01,471 --> 01:47:02,700
JANVIER:
I'll try and be home by...
1966
01:47:02,772 --> 01:47:04,604
What?
1967
01:47:04,674 --> 01:47:07,075
We unlock it.
1968
01:47:08,311 --> 01:47:12,373
Uh, yeah, uh, but what time
1969
01:47:12,449 --> 01:47:17,853
do you expect Mme. Oosting
to return?
1970
01:47:17,921 --> 01:47:20,288
MAIGRET:
We have a situation.
1971
01:47:20,357 --> 01:47:22,587
A husband and a wife.
1972
01:47:22,659 --> 01:47:26,618
A mother and a son.
1973
01:47:26,696 --> 01:47:29,131
Any one of them
could be telling lies.
1974
01:47:29,199 --> 01:47:32,692
Indeed, we know for a fact that
one of them is telling lies.
1975
01:47:32,769 --> 01:47:35,704
Was there
or was there not a body?
1976
01:47:35,772 --> 01:47:39,936
If there was a body,
where is it now?
1977
01:47:41,311 --> 01:47:43,040
And what is
the master detective doing?
1978
01:47:43,113 --> 01:47:45,411
Encouraging them all
to tell more lies.
1979
01:47:45,482 --> 01:47:48,918
"My car hasn't been out of
the garage since the weekend."
1980
01:47:48,985 --> 01:47:53,218
"The window was broken
during a storm."
1981
01:47:53,289 --> 01:47:54,779
He might
be telling the truth.
1982
01:47:54,858 --> 01:47:58,351
The storm
was two weeks ago.
1983
01:47:58,428 --> 01:48:02,228
Since then he has bought
two pieces of glass.
1984
01:48:02,298 --> 01:48:07,031
Why replace the window twice
unless it's been broken twice?
1985
01:48:08,338 --> 01:48:09,703
Perhaps he's
a perfectionist.
1986
01:48:09,773 --> 01:48:11,673
Perhaps --
Perhaps he wasn't satisfied
1987
01:48:11,741 --> 01:48:12,902
with his work first time.
1988
01:48:12,976 --> 01:48:15,946
[ Chuckles ] Even M. Comeliau
wouldn't believe that.
1989
01:48:16,012 --> 01:48:18,413
Or...
1990
01:48:18,481 --> 01:48:20,006
May I suggest,
as a mere woman --
1991
01:48:20,083 --> 01:48:22,484
There is nothing mere
about you.
1992
01:48:23,620 --> 01:48:25,349
Have you considered
the possibility
1993
01:48:25,422 --> 01:48:27,322
that your burglar
might have killed the woman
1994
01:48:27,390 --> 01:48:29,358
and then made up the story
as a cover?
1995
01:48:29,426 --> 01:48:30,757
Yes.
1996
01:48:30,827 --> 01:48:32,420
But I don't believe it.
1997
01:48:32,495 --> 01:48:35,795
He ran away as fast as
his little legs would carry him.
1998
01:48:35,865 --> 01:48:38,357
Freddie isn't
the murdering kind.
1999
01:48:38,435 --> 01:48:41,200
Is your dentist
the murdering kind?
2000
01:48:44,541 --> 01:48:45,702
Let's have some coffee.
2001
01:48:49,646 --> 01:48:51,171
I'm only teasing.
2002
01:48:51,247 --> 01:48:53,739
Yes.
I recognize the symptoms.
2003
01:48:53,850 --> 01:48:55,909
And I know
what you're up to.
2004
01:48:55,952 --> 01:48:56,748
What?
2005
01:48:56,820 --> 01:48:58,788
You're following
the tramlines
2006
01:48:58,855 --> 01:49:00,983
in the sure
and certain knowledge
2007
01:49:01,057 --> 01:49:02,354
that they'll lead you
to the depot.
2008
01:49:03,760 --> 01:49:07,390
I'm simply pointing out that
tramlines go in two directions.
2009
01:49:08,898 --> 01:49:10,662
[ Match strikes I]
2010
01:49:12,268 --> 01:49:13,599
[ Crickets chirping ]
2011
01:49:28,718 --> 01:49:30,447
Somebody's coming.
2012
01:49:39,362 --> 01:49:41,956
-Evening, sir.
-Good evening.
2013
01:49:42,031 --> 01:49:43,396
Police.
2014
01:49:43,466 --> 01:49:45,764
-l see.
-Purely routine.
2015
01:49:45,835 --> 01:49:47,599
Is that M. Serre's garage?
2016
01:49:47,670 --> 01:49:49,502
Ah, it could well be.
2017
01:49:49,572 --> 01:49:51,768
Do you walk your dog every night
about this time?
2018
01:49:51,841 --> 01:49:53,275
Usually, yes.
2019
01:49:53,376 --> 01:49:55,936
On Tuesday night,
for example?
2020
01:49:55,979 --> 01:49:57,469
Yes.
2021
01:49:57,547 --> 01:50:00,915
Did you notice anything?
Anything unusual?
2022
01:50:00,984 --> 01:50:02,611
Oh, no.
It was very quiet.
2023
01:50:02,685 --> 01:50:04,619
I said as much to M. Serre.
2024
01:50:04,687 --> 01:50:07,213
Oh. What was he doing,
walking his dog?
2025
01:50:07,290 --> 01:50:09,486
[ Chuckles ]
He doesn't have a dog.
2026
01:50:09,559 --> 01:50:12,256
He was taking his car
out of the garage.
2027
01:50:12,328 --> 01:50:14,160
What time
would this be, about?
2028
01:50:14,230 --> 01:50:17,393
Oh, midnight.
Near enough.
2029
01:50:17,467 --> 01:50:19,435
Just another Tuesday.
2030
01:50:26,109 --> 01:50:27,873
I now have a formal request
2031
01:50:27,944 --> 01:50:30,641
from Mme. Gertrude Oosting
of Amsterdam
2032
01:50:30,713 --> 01:50:34,411
to inquire into the whereabouts
of her friend Mme. Maria Serre.
2033
01:50:34,484 --> 01:50:37,749
She expected Mme. Serre
to travel on the overnight train
2034
01:50:37,820 --> 01:50:40,414
from the Gare du Nord,
but she failed to arrive.
2035
01:50:40,490 --> 01:50:42,959
I wish to question M. Serre
about his movements,
2036
01:50:43,026 --> 01:50:44,152
the use of his car,
2037
01:50:44,227 --> 01:50:46,662
the apparent contradictions
between his statements
2038
01:50:46,729 --> 01:50:48,060
and those
of other witnesses.
2039
01:50:48,131 --> 01:50:48,893
I wish to --
2040
01:50:48,965 --> 01:50:50,558
You wish to dismantle
his house.
2041
01:50:51,501 --> 01:50:53,128
With tact and discretion.
2042
01:50:54,837 --> 01:50:58,432
Additional documentation
is on its way from Amsterdam.
2043
01:50:58,508 --> 01:51:00,374
What kind of documentation?
2044
01:51:00,443 --> 01:51:03,037
Letters written by Mme. Serre
to Mme. Oosting
2045
01:51:03,112 --> 01:51:06,605
in which she expressed concern
for her personal safety,
2046
01:51:06,683 --> 01:51:08,708
perhaps even
fear for her life.
2047
01:51:09,719 --> 01:51:10,948
In addition --
2048
01:51:11,020 --> 01:51:12,510
Enough.
2049
01:51:16,326 --> 01:51:18,385
[ Pen scratching ]
2050
01:51:19,629 --> 01:51:21,529
[ Birds chirping ]
2051
01:51:24,734 --> 01:51:26,429
What is it, Guillaume?
2052
01:51:26,502 --> 01:51:28,197
Nothing, Mother.
2053
01:51:28,271 --> 01:51:31,104
These gentlemen, I believe,
would like to search the house.
2054
01:51:31,174 --> 01:51:33,541
I suggest
you go to your room.
2055
01:51:35,612 --> 01:51:37,410
[ Clock ticking ]
2056
01:51:50,560 --> 01:51:52,858
May I have the keys
to your desk, M. Serre?
2057
01:51:52,962 --> 01:51:55,795
Everything is open and available
for your inspection.
2058
01:52:09,846 --> 01:52:11,143
Can you explain this?
2059
01:52:12,215 --> 01:52:13,774
It's a revolver.
2060
01:52:13,850 --> 01:52:15,011
Your property?
2061
01:52:15,084 --> 01:52:17,519
It belonged to my father.
2062
01:52:17,587 --> 01:52:19,988
Technically, I suppose
it was part of my inheritance.
2063
01:52:22,525 --> 01:52:26,189
We shall have it examined
by our forensic people.
2064
01:52:26,262 --> 01:52:28,959
I clean it regularly.
At least once a week.
2065
01:52:33,803 --> 01:52:36,431
-Your father?
-Yes.
2066
01:52:39,208 --> 01:52:40,676
He died when?
2067
01:52:40,743 --> 01:52:42,575
20 years ago.
2068
01:52:42,645 --> 01:52:45,080
So he'd have been
about your age.
2069
01:52:45,148 --> 01:52:47,446
He was 52 when he died.
2070
01:52:55,158 --> 01:52:57,092
ERNESTINE:
Have you arrested him yet?
2071
01:52:57,160 --> 01:52:58,457
I'm not allowed
to say anything.
2072
01:52:58,528 --> 01:53:00,018
Alfred wants to come home.
2073
01:53:00,096 --> 01:53:02,155
-Have you heard from him?
-He sent me a postcard.
2074
01:53:02,231 --> 01:53:03,790
From Belgium?
2075
01:53:03,866 --> 01:53:05,664
I'm not saying.
2076
01:53:05,735 --> 01:53:07,134
Ah.
It's the fashion.
2077
01:53:07,203 --> 01:53:08,261
What is?
2078
01:53:08,337 --> 01:53:10,533
Not saying.
Everybody's not saying.
2079
01:53:11,507 --> 01:53:13,703
LUCAS: Well, at least we found
the revolver.
2080
01:53:15,511 --> 01:53:18,537
He left it there
to defy us.
2081
01:53:18,614 --> 01:53:22,107
We can't prove it's the murder
weapon, and he knows it.
2082
01:53:22,185 --> 01:53:25,985
Without a body, we can't even
prove there's been a murder.
2083
01:53:26,055 --> 01:53:29,184
Why isn't he frightened?
2084
01:53:29,258 --> 01:53:31,488
He should be frightened.
2085
01:53:33,329 --> 01:53:35,229
What would you have done?
2086
01:53:35,298 --> 01:53:36,959
It's midnight.
2087
01:53:37,033 --> 01:53:40,492
You got a car
with a corpse in the boot.
2088
01:53:40,570 --> 01:53:43,938
Head for the river,
pick a convenient spot.
2089
01:53:44,006 --> 01:53:46,498
Must be dozens
of convenient spots.
2090
01:53:46,576 --> 01:53:48,237
Yeah.
2091
01:53:48,311 --> 01:53:50,507
Doesn't exactly make it easy,
does it?
2092
01:53:50,580 --> 01:53:52,207
Try it.
2093
01:53:52,315 --> 01:53:55,148
It's considerably easier
than what I'm gonna do.
2094
01:53:57,086 --> 01:53:59,054
Put on a jacket, monsieur.
2095
01:53:59,122 --> 01:54:01,989
It gets chilly at headquarters
later on.
2096
01:54:02,058 --> 01:54:03,457
Am I under arrest?
2097
01:54:56,078 --> 01:54:57,842
[ Match strikes I]
2098
01:55:11,828 --> 01:55:13,421
I'm ready.
2099
01:55:13,496 --> 01:55:15,555
Ready for what?
2100
01:55:15,631 --> 01:55:18,157
To hear
what you have to tell me.
2101
01:55:18,234 --> 01:55:20,134
I have nothing to tell you.
2102
01:55:20,203 --> 01:55:25,937
When a man's wife dies, I expect
him to have something to say.
2103
01:55:26,008 --> 01:55:27,737
My wife is not dead.
2104
01:55:27,810 --> 01:55:28,868
Where is she?
2105
01:55:28,945 --> 01:55:30,606
I have no idea.
2106
01:55:30,680 --> 01:55:31,875
And you still insist
2107
01:55:31,948 --> 01:55:34,280
your car hasn't left the garage
since the weekend?
2108
01:55:34,350 --> 01:55:35,442
Yes.
2109
01:55:35,518 --> 01:55:37,816
Even though we have a witness
who saw you in the car
2110
01:55:37,887 --> 01:55:39,412
late on Tuesday night?
2111
01:55:40,590 --> 01:55:42,752
Am I to understand
that I am being charged?
2112
01:55:42,825 --> 01:55:45,317
No. Officially, you're summoned
here as a witness.
2113
01:55:45,394 --> 01:55:47,328
If you wish, I'm quite prepared
to charge you --
2114
01:55:47,396 --> 01:55:48,488
or, to be more exact,
2115
01:55:48,564 --> 01:55:50,999
ask the director of prosecutions
to indict you,
2116
01:55:51,067 --> 01:55:54,367
which would entitle you
to legal advice.
2117
01:55:54,470 --> 01:55:55,801
I don't want a lawyer.
2118
01:55:55,838 --> 01:56:00,002
So, for the moment,
let's regard you as a witness.
2119
01:56:00,076 --> 01:56:01,566
Witness to what?
2120
01:56:01,644 --> 01:56:04,204
To your wife's disappearance.
2121
01:56:04,280 --> 01:56:07,250
You were the last person to see
her before she left the house.
2122
01:56:07,316 --> 01:56:09,614
At least we can agree
on that.
2123
01:56:09,685 --> 01:56:10,652
Yes.
2124
01:56:10,720 --> 01:56:16,181
Let us also consider
the purchase of a sheet of glass
2125
01:56:16,259 --> 01:56:18,990
on Wednesday morning,
2126
01:56:19,061 --> 01:56:22,497
as recorded,
with old-fashioned efficiency,
2127
01:56:22,565 --> 01:56:25,466
in the ledger
at the builders yard.
2128
01:56:28,938 --> 01:56:29,962
At the very least,
2129
01:56:30,039 --> 01:56:34,567
we're concerned with an alarming
number of broken windows.
2130
01:56:42,919 --> 01:56:43,977
What's this?
2131
01:56:44,053 --> 01:56:47,546
They're yours.
Translations of Maria's letters.
2132
01:56:47,623 --> 01:56:49,216
Ah!
2133
01:56:50,126 --> 01:56:53,096
The most boring letters
I've ever read in my life.
2134
01:56:53,195 --> 01:56:55,425
Listen --
"Gertrude, darling,
2135
01:56:55,464 --> 01:56:57,899
Paris has never been
so resplendent,
2136
01:56:57,967 --> 01:57:00,095
and I very nearly
swallowed my pride
2137
01:57:00,169 --> 01:57:03,503
and went with G. and his mother
to the forest of Fontainebleau,
2138
01:57:03,572 --> 01:57:04,733
which must
at this time of year
2139
01:57:04,807 --> 01:57:09,040
be adorned with all the glories
of a Corot or a Courbet."
2140
01:57:09,111 --> 01:57:10,772
Does she write a lot
about glories?
2141
01:57:10,846 --> 01:57:13,247
"I hope the pastel shades
of Holland
2142
01:57:13,316 --> 01:57:16,775
will restore me to full health
and the best of spirits."
2143
01:57:16,852 --> 01:57:18,911
I've got some
"pastel shades" here, too.
2144
01:57:18,988 --> 01:57:21,480
And more about not feeling
very well -- "always tired."
2145
01:57:21,557 --> 01:57:22,683
Well, I'm always tired,
2146
01:57:22,758 --> 01:57:24,624
but I don't write letters
to Gertrude about it.
2147
01:57:26,195 --> 01:57:28,664
MAIGRET: Have you always been
frightened of your mother?
2148
01:57:28,731 --> 01:57:30,699
I'm not frightened
of my mother.
2149
01:57:30,766 --> 01:57:32,495
You're a secret drinker.
2150
01:57:32,568 --> 01:57:35,196
Two glasses of wine
in the café down the street
2151
01:57:35,271 --> 01:57:37,603
and a clove
to take the smell away.
2152
01:57:37,673 --> 01:57:40,301
It prevents her
from worrying.
2153
01:57:40,376 --> 01:57:41,639
Why should she worry?
2154
01:57:41,711 --> 01:57:44,373
About the possibility
of my drinking.
2155
01:57:45,314 --> 01:57:46,281
Your father drink?
2156
01:57:46,349 --> 01:57:47,748
A little.
2157
01:57:47,817 --> 01:57:50,252
A great deal.
2158
01:57:50,319 --> 01:57:55,086
And who in your house
is or was a hypochondriac?
2159
01:57:56,092 --> 01:57:58,026
You'll have to explain that,
Inspector.
2160
01:57:58,094 --> 01:58:00,085
There are enough tablets
in your bathroom
2161
01:58:00,162 --> 01:58:02,062
to stock a small hospital.
2162
01:58:02,131 --> 01:58:04,122
I have a heart condition.
2163
01:58:04,200 --> 01:58:06,464
My wife suffers
from dyspepsia.
2164
01:58:06,535 --> 01:58:07,798
Your mother?
2165
01:58:07,870 --> 01:58:09,304
Is as strong as a horse.
2166
01:58:09,372 --> 01:58:10,567
Your doctor is...?
2167
01:58:10,639 --> 01:58:11,800
Dr. Dutilleux.
2168
01:58:12,942 --> 01:58:14,034
Family doctor?
2169
01:58:14,110 --> 01:58:15,544
Since I was a child.
2170
01:58:19,849 --> 01:58:22,045
And you and your mother
are very close.
2171
01:58:22,118 --> 01:58:23,449
Yes.
2172
01:58:25,321 --> 01:58:26,720
Unnaturally close?
2173
01:58:26,789 --> 01:58:28,348
Certainly not.
2174
01:58:28,424 --> 01:58:30,415
Unusually close?
2175
01:58:31,861 --> 01:58:33,852
It's a meaningless question.
2176
01:58:34,997 --> 01:58:36,362
But you're not frightened
of her?
2177
01:58:37,600 --> 01:58:38,726
No.
2178
01:58:41,971 --> 01:58:45,100
"I'll tell him I need to breathe
the air of my own country.
2179
01:58:45,174 --> 01:58:46,835
He'll understand.
2180
01:58:46,909 --> 01:58:49,207
What I'm wondering is,
2181
01:58:49,278 --> 01:58:53,272
how he'll pluck up the courage
to tell his mother."
2182
01:58:53,382 --> 01:58:55,908
"The old lady still behaves
the same towards me --
2183
01:58:55,951 --> 01:58:59,319
meek and smiling -- as long as
I do everything she wants.
2184
01:58:59,388 --> 01:59:02,255
She's the most selfish person
I've ever known."
2185
01:59:02,324 --> 01:59:03,553
That bit's underlined.
2186
01:59:03,626 --> 01:59:05,094
[ Door opens I]
2187
01:59:05,161 --> 01:59:07,391
How's it going?
2188
01:59:07,463 --> 01:59:08,624
Still going.
2189
01:59:08,697 --> 01:59:09,994
Is that
forensics report in yet?
2190
01:59:10,066 --> 01:59:11,431
Which one,
the car or the gun?
2191
01:59:11,500 --> 01:59:13,195
-Car.
-On its way.
2192
01:59:13,269 --> 01:59:15,135
I knew you'd say that.
2193
01:59:18,741 --> 01:59:21,108
Lucas, take over for an hour,
will you?
2194
01:59:24,313 --> 01:59:25,906
What shall I ask him about?
2195
01:59:25,981 --> 01:59:29,474
Oh, repairing windows, cleaning
cars, whatever you like.
2196
01:59:29,552 --> 01:59:31,543
What if he happens
to confess?
2197
01:59:31,620 --> 01:59:34,112
Make sure he signs it.
2198
01:59:34,190 --> 01:59:36,318
-Try to remember.
-Good.
2199
01:59:36,392 --> 01:59:37,553
Anything useful?
2200
01:59:38,494 --> 01:59:39,484
Could be.
2201
01:59:41,764 --> 01:59:44,290
Ah.
This is Chief Inspector Maigret.
2202
01:59:44,366 --> 01:59:46,596
May I speak
with Dr. Dutilleux?
2203
01:59:49,939 --> 01:59:51,566
[ Exhales sharply ]
2204
01:59:51,640 --> 01:59:56,737
I find it impossible to work
until the smoke has cleared.
2205
01:59:56,846 --> 01:59:58,075
[ Sighs ]
2206
01:59:58,114 --> 01:59:59,878
Chief Inspector Maigret's
more familiar
2207
01:59:59,949 --> 02:00:01,883
with the finer details
than I am.
2208
02:00:01,951 --> 02:00:03,976
So let's start at the beginning,
monsieur.
2209
02:00:04,053 --> 02:00:05,680
Tell me about Tuesday.
2210
02:00:05,754 --> 02:00:07,347
Again?
2211
02:00:07,423 --> 02:00:10,324
Well, let's start
with Tuesday morning.
2212
02:00:11,360 --> 02:00:12,623
What time did you get up?
2213
02:00:12,695 --> 02:00:14,857
[ Indistinct conversations ]
2214
02:00:14,930 --> 02:00:16,728
[ Birds chirping ]
2215
02:00:19,368 --> 02:00:20,858
Dr. Dutilleux.
2216
02:00:20,936 --> 02:00:23,098
Chief Inspector!
2217
02:00:23,172 --> 02:00:25,504
What can I tell you
about the Serre family?
2218
02:00:25,574 --> 02:00:27,599
How long have you been
their family doctor?
2219
02:00:27,676 --> 02:00:30,077
Almost 40 years,
God help me.
2220
02:00:30,146 --> 02:00:32,171
My father had the practice
before me.
2221
02:00:32,248 --> 02:00:35,183
M. Serre takes tablets
for a heart condition.
2222
02:00:35,251 --> 02:00:37,777
-You prescribe them?
-Yes.
2223
02:00:37,853 --> 02:00:40,652
His father died in his 50s.
2224
02:00:40,723 --> 02:00:42,487
Did he have
a heart condition?
2225
02:00:42,558 --> 02:00:44,993
Death is always the result
of a heart condition.
2226
02:00:45,060 --> 02:00:48,724
The heart stops.
We die.
2227
02:00:48,797 --> 02:00:50,595
That wasn't the question.
2228
02:00:50,666 --> 02:00:52,327
[ Chuckling 1 I realize.
2229
02:00:55,604 --> 02:00:59,598
Tell me about the father --
his drinking, for example.
2230
02:00:59,675 --> 02:01:01,336
He drank too much.
2231
02:01:01,410 --> 02:01:02,468
Women?
2232
02:01:02,545 --> 02:01:04,877
He was a drinker
and a womanizer.
2233
02:01:04,947 --> 02:01:07,814
Did his way of life
contribute to his early death?
2234
02:01:07,883 --> 02:01:10,784
My late father
signed the death certificate.
2235
02:01:10,853 --> 02:01:13,117
Cause of death -- heart failure.
2236
02:01:13,189 --> 02:01:15,055
Exacerbated by...
2237
02:01:15,124 --> 02:01:17,525
Alcohol, dissipation,
what you will.
2238
02:01:17,593 --> 02:01:19,322
There's no space
on the certificate
2239
02:01:19,395 --> 02:01:20,920
for things of that kind.
2240
02:01:20,996 --> 02:01:24,694
There was talk
of a drug overdose.
2241
02:01:24,767 --> 02:01:27,566
But as I say,
he wasn't my patient.
2242
02:01:27,636 --> 02:01:30,128
But your father certified
heart failure.
2243
02:01:30,206 --> 02:01:33,471
Solidarity of the bourgeoisie,
Inspector,
2244
02:01:33,542 --> 02:01:36,807
is every bit as enduring
as that of the proletariat.
2245
02:01:36,879 --> 02:01:42,045
Tell me about the relationship
between Mme. Serre and her son.
2246
02:01:42,117 --> 02:01:43,209
Very close.
2247
02:01:43,285 --> 02:01:44,753
Loving.
2248
02:01:44,820 --> 02:01:46,845
Affectionate.
2249
02:01:46,922 --> 02:01:48,617
Poisonous.
2250
02:01:48,691 --> 02:01:51,717
Could you send over
beer and sandwiches, please?
2251
02:01:52,795 --> 02:01:55,025
-Enough for four people.
-Five.
2252
02:01:55,097 --> 02:01:57,498
Sorry -- five people.
Thank you.
2253
02:01:57,566 --> 02:02:00,263
That forensic report's
on your desk.
2254
02:02:03,339 --> 02:02:05,239
LAPOINTE: Reading these letters
drives you mad.
2255
02:02:05,307 --> 02:02:07,708
I'm not surprised
she got bumped off.
2256
02:02:07,776 --> 02:02:10,268
It was probably Gertrude
who did it, to stop her writing.
2257
02:02:10,346 --> 02:02:12,440
LUCAS: Eureka.
2258
02:02:12,514 --> 02:02:13,606
You've found something?
2259
02:02:13,682 --> 02:02:16,447
They have.
Brick dust.
2260
02:02:16,518 --> 02:02:20,455
Was your mother in favor
of your marriage to Maria?
2261
02:02:20,522 --> 02:02:22,684
Oh, yes.
She encouraged me.
2262
02:02:22,758 --> 02:02:23,884
Why?
2263
02:02:23,959 --> 02:02:27,691
Because one day, presumably,
I shall be left on my own
2264
02:02:27,763 --> 02:02:29,197
and need someone
to look after me.
2265
02:02:29,265 --> 02:02:31,825
And someone to stop you drinking
and womanizing
2266
02:02:31,900 --> 02:02:33,459
and spending
all the family's money.
2267
02:02:33,535 --> 02:02:35,594
That's totally absurd.
2268
02:02:35,671 --> 02:02:38,766
Oh, I'm sorry. Forgive me.
I was forgetting.
2269
02:02:38,841 --> 02:02:40,935
You're not at all
like your father, are you?
2270
02:02:41,010 --> 02:02:42,444
No. I'm not.
2271
02:02:43,746 --> 02:02:45,976
And was Maria capable
of looking after you?
2272
02:02:48,317 --> 02:02:51,082
Was she ever
given the chance?
2273
02:02:51,153 --> 02:02:52,279
[ Telephone rings I]
2274
02:02:52,388 --> 02:02:54,117
Excuse me.
2275
02:02:54,156 --> 02:02:55,851
Yes?
2276
02:02:55,924 --> 02:02:57,255
Right.
2277
02:02:59,495 --> 02:03:00,894
Was she?
2278
02:03:00,963 --> 02:03:03,159
Thanks, George.
2279
02:03:03,232 --> 02:03:05,963
LUCAS: Can you tell them
it's urgent, please?
2280
02:03:06,035 --> 02:03:08,197
-Janvier, take over.
-Right, Chief.
2281
02:03:08,270 --> 02:03:10,261
-Where is she?
-Waiting outside.
2282
02:03:10,339 --> 02:03:12,398
-She say anything?
-She wants to see her son.
2283
02:03:12,474 --> 02:03:13,669
Ah.
And you said?
2284
02:03:13,742 --> 02:03:15,836
-Impossible.
-Good boy.
2285
02:03:15,911 --> 02:03:17,777
Thanks.
2286
02:03:17,846 --> 02:03:19,177
And I know
where the body is.
2287
02:03:19,248 --> 02:03:20,943
-You do?
-In the river.
2288
02:03:21,016 --> 02:03:22,780
We knew that already.
2289
02:03:22,851 --> 02:03:24,683
Quai de Billancourt.
2290
02:03:24,753 --> 02:03:27,051
There's a wharf where
they've been unloading bricks.
2291
02:03:27,122 --> 02:03:29,284
They found brick dust
on the tires of the car.
2292
02:03:29,358 --> 02:03:30,689
When were
the bricks unloaded?
2293
02:03:30,759 --> 02:03:32,022
-Monday.
-River patrol?
2294
02:03:32,094 --> 02:03:33,391
Just been on to them.
2295
02:03:33,462 --> 02:03:35,590
They're gonna send a diver down
at first light.
2296
02:03:35,664 --> 02:03:36,859
Excellent.
2297
02:03:36,932 --> 02:03:40,493
Another 24 hours, and life
will be back to normal.
2298
02:03:40,569 --> 02:03:42,298
Normal?
2299
02:03:42,371 --> 02:03:44,135
You gonna talk to her?
2300
02:03:44,206 --> 02:03:45,674
In awhile.
2301
02:03:57,152 --> 02:03:59,484
[ Exhales slowly ]
2302
02:04:02,658 --> 02:04:04,558
Is my mother here?
2303
02:04:04,626 --> 02:04:06,390
Mme. Serre.
2304
02:04:06,462 --> 02:04:08,521
Good evening, Inspector.
2305
02:04:08,597 --> 02:04:09,962
How is my son?
2306
02:04:10,032 --> 02:04:12,399
Well, forgive me for using
a medical expression,
2307
02:04:12,468 --> 02:04:14,994
but as well
as can be expected.
2308
02:04:15,070 --> 02:04:16,265
What did he say to you?
2309
02:04:16,338 --> 02:04:19,740
That, I'm afraid to say,
has to remain confidential.
2310
02:04:21,810 --> 02:04:23,209
Please sit down, madame.
2311
02:04:23,278 --> 02:04:24,473
Thank you.
2312
02:04:24,546 --> 02:04:27,277
I must apologize
for the state of the room,
2313
02:04:27,349 --> 02:04:30,182
only it's generally used
for common criminals.
2314
02:04:30,252 --> 02:04:31,686
I understand.
2315
02:04:31,754 --> 02:04:34,155
Mme. Serre, you must understand
one thing --
2316
02:04:34,223 --> 02:04:36,590
If your son is tried
and convicted,
2317
02:04:36,658 --> 02:04:38,490
he will go to the guillotine.
2318
02:04:38,560 --> 02:04:40,358
But he didn't kill her.
2319
02:04:40,429 --> 02:04:43,763
I did say
if he is tried and convicted.
2320
02:04:45,334 --> 02:04:46,995
I know he didn't kill her.
2321
02:04:47,069 --> 02:04:49,595
You have no evidence
that she's dead.
2322
02:04:49,671 --> 02:04:52,140
The body is in a cabin trunk
in the river,
2323
02:04:52,241 --> 02:04:55,973
near the Quai de Billancourt.
2324
02:04:56,011 --> 02:04:58,446
We shall recover it
in the morning.
2325
02:04:58,514 --> 02:05:00,482
Then we shall charge him
with the murder.
2326
02:05:00,549 --> 02:05:05,180
You could spare him
the guillotine by confessing.
2327
02:05:05,254 --> 02:05:07,348
Me?
2328
02:05:07,423 --> 02:05:10,188
Confess?
2329
02:05:10,259 --> 02:05:12,557
Why should I confess?
2330
02:05:12,628 --> 02:05:14,323
Why should I kill her?
2331
02:05:14,396 --> 02:05:17,832
Reasons for killing
your daughter-in-law.
2332
02:05:17,900 --> 02:05:22,030
Let's start
with simple jealousy.
2333
02:05:22,104 --> 02:05:23,731
You glimpsed
the possibility
2334
02:05:23,806 --> 02:05:27,174
that your son might be happy
with Maria,
2335
02:05:27,242 --> 02:05:29,233
might laugh and smile
a little,
2336
02:05:29,311 --> 02:05:32,645
have what people call
a good time.
2337
02:05:33,615 --> 02:05:36,016
A good time.
2338
02:05:36,084 --> 02:05:37,882
And then there's fear --
2339
02:05:37,953 --> 02:05:41,548
fear that your son might
turn out to be like his father,
2340
02:05:41,623 --> 02:05:43,955
especially if,
after your death,
2341
02:05:44,026 --> 02:05:46,620
Maria was not capable
of protecting him
2342
02:05:46,695 --> 02:05:48,789
from those same weaknesses --
2343
02:05:48,864 --> 02:05:51,856
drinking, womanizing,
spending money,
2344
02:05:51,934 --> 02:05:53,095
damaging his health,
2345
02:05:53,202 --> 02:05:55,193
and, in the end,
killing himself.
2346
02:05:56,572 --> 02:05:59,132
Like father, like son.
2347
02:05:59,208 --> 02:06:01,768
Isn't that what
you were frightened of?
2348
02:06:03,912 --> 02:06:07,314
Did your husband kill himself,
or did I imagine that?
2349
02:06:07,382 --> 02:06:08,907
Doesn't matter.
2350
02:06:08,984 --> 02:06:11,180
Perhaps he didn't
kill himself.
2351
02:06:11,253 --> 02:06:12,948
Perhaps you helped him.
2352
02:06:13,021 --> 02:06:15,854
And perhaps Maria
discovered the fact.
2353
02:06:15,924 --> 02:06:18,086
She was certainly
terrified of you.
2354
02:06:18,160 --> 02:06:19,889
Was she?
2355
02:06:19,962 --> 02:06:22,124
It's in all her letters.
2356
02:06:22,197 --> 02:06:26,031
She found your son attractive
at the beginning,
2357
02:06:26,101 --> 02:06:28,297
then boring, then pathetic.
2358
02:06:28,370 --> 02:06:32,705
But you -- She was certainly
frightened of you.
2359
02:06:32,774 --> 02:06:35,573
And with good cause --
2360
02:06:35,644 --> 02:06:38,875
For when you found out she was
about to leave her husband,
2361
02:06:38,947 --> 02:06:41,814
your pride wouldn't let her
just walk away.
2362
02:06:41,884 --> 02:06:43,318
Oh, no.
2363
02:06:43,385 --> 02:06:46,946
She had to do things
the way you wanted, or else.
2364
02:06:47,022 --> 02:06:50,583
Same applies, I suppose,
to your son.
2365
02:06:50,659 --> 02:06:52,525
There can be few men
2366
02:06:52,628 --> 02:06:56,462
who'd stand by
at the murder of their wife
2367
02:06:56,498 --> 02:06:59,092
and then help
dispose of the body.
2368
02:07:01,103 --> 02:07:04,596
So I can suggest lots of reasons
why you should kill her.
2369
02:07:04,673 --> 02:07:08,303
Jealousy. Fear.
2370
02:07:08,377 --> 02:07:11,369
Pride. And envy.
2371
02:07:11,446 --> 02:07:13,813
Envy?
2372
02:07:13,882 --> 02:07:16,817
Because she'd be alive
and living with your son
2373
02:07:16,885 --> 02:07:18,011
when you were dead.
2374
02:07:19,721 --> 02:07:21,883
Lots of reasons.
2375
02:07:21,957 --> 02:07:24,085
Does there have to be
a reason?
2376
02:07:24,159 --> 02:07:26,218
Does the law demand it?
2377
02:07:27,329 --> 02:07:28,592
No.
2378
02:07:40,809 --> 02:07:44,211
Chief Inspector.
2379
02:07:49,151 --> 02:07:53,054
I would like you to hear
my confession.
2380
02:08:17,479 --> 02:08:19,208
We got company.
2381
02:08:31,226 --> 02:08:34,218
Tell Freddie
he can come home now.
2382
02:08:34,296 --> 02:08:37,231
Subtitling made possible by
Acorn Media
2383
02:08:37,299 --> 02:08:39,233
[ Waltz-musette music playing I]
2384
02:08:41,269 --> 02:08:43,704
[ Woman vocalizing ]
2385
02:10:26,028 --> 02:10:28,963
Subtitling made possible by
Acorn Media
2386
02:10:29,031 --> 02:10:31,022
[ Waltz-musette music playing I]
2387
02:10:34,003 --> 02:10:36,495
[ Woman vocalizing ]
2388
02:11:25,254 --> 02:11:27,188
[ Telephone rings I]
2389
02:11:27,256 --> 02:11:29,748
-Good morning, Philippe.
-Good morning, sir.
2390
02:11:33,162 --> 02:11:34,960
How can we help, monsieur?
2391
02:11:35,031 --> 02:11:37,193
I'd like to see
Chief Inspector Maigret.
2392
02:11:37,266 --> 02:11:38,700
So would many people.
2393
02:11:38,768 --> 02:11:40,497
I'm afraid you'll have to
make do with me.
2394
02:11:40,570 --> 02:11:42,004
What's your problem?
2395
02:11:43,806 --> 02:11:45,604
I'm Joseph Gastin.
2396
02:11:45,675 --> 02:11:48,872
I live in a village on the
Sevre estuary near La Rochelle.
2397
02:11:48,945 --> 02:11:51,141
I've been traveling
all night.
2398
02:11:51,247 --> 02:11:53,579
I need M. Maigret's help.
2399
02:11:53,616 --> 02:11:56,142
Well, first of all, we have
no authority in La Rochelle.
2400
02:11:56,219 --> 02:11:58,244
And secondly,
Chief Inspector Maigret
2401
02:11:58,321 --> 02:11:59,652
is very busy.
2402
02:11:59,722 --> 02:12:01,622
I need his protection.
2403
02:12:01,691 --> 02:12:04,456
I'm about to be arrested
for murder.
2404
02:12:04,527 --> 02:12:06,154
[ Indistinct conversations ]
2405
02:12:23,479 --> 02:12:28,110
I'm a schoolmaster in a place
called Saint-André-sur-Mer.
2406
02:12:28,184 --> 02:12:31,882
It's tiny. We're famous
for our oysters and mussels.
2407
02:12:31,954 --> 02:12:32,978
That's all.
2408
02:12:33,055 --> 02:12:34,580
Who are you supposed to
have killed?
2409
02:12:34,657 --> 02:12:35,681
One of your pupils?
2410
02:12:35,758 --> 02:12:39,251
Leonie Birard.
She used to be our postmistress.
2411
02:12:39,328 --> 02:12:40,454
When did she die?
2412
02:12:40,530 --> 02:12:42,396
Two days ago.
Tuesday morning.
2413
02:12:42,465 --> 02:12:44,695
She was shot
through the eye.
2414
02:12:44,767 --> 02:12:45,859
Did you do it?
2415
02:12:47,169 --> 02:12:51,197
No, of course not.
But they think I did.
2416
02:12:51,307 --> 02:12:54,004
Well, I'm afraid
Inspector Janvier is right.
2417
02:12:54,043 --> 02:12:56,239
It has nothing to do with us.
2418
02:12:56,312 --> 02:12:58,303
Get me the gendarmerie
at La Rochelle.
2419
02:12:58,381 --> 02:12:59,314
Certainly, sir.
2420
02:12:59,382 --> 02:13:01,214
And Chief Inspector Maigret
certainly has no time --
2421
02:13:01,284 --> 02:13:02,945
Morning, boys.
2422
02:13:03,019 --> 02:13:05,545
Chief Inspector Maigret?
2423
02:13:05,621 --> 02:13:08,215
You are Chief Inspector Maigret,
aren't you?
2424
02:13:11,294 --> 02:13:13,729
Captain Danielou
told me not to go away
2425
02:13:13,796 --> 02:13:16,128
even though he doesn't have
enough evidence to arrest me.
2426
02:13:16,198 --> 02:13:18,223
Well, not yet, anyway.
2427
02:13:26,542 --> 02:13:29,443
If the captain doesn't have
enough evidence to arrest you,
2428
02:13:29,512 --> 02:13:30,980
why did you go?
2429
02:13:31,047 --> 02:13:33,448
Because he'll get hold
of it.
2430
02:13:33,516 --> 02:13:35,177
They'll find it
for him somehow.
2431
02:13:37,787 --> 02:13:40,256
-They?
-The villagers.
2432
02:13:40,323 --> 02:13:42,018
They hate me and my wife.
2433
02:13:43,059 --> 02:13:44,686
We weren't born there,
you see?
2434
02:13:44,760 --> 02:13:45,989
They've never forgiven us.
2435
02:13:47,096 --> 02:13:49,258
Tell me about
this Leonie Birard.
2436
02:13:51,701 --> 02:13:53,601
She was a terrible woman.
2437
02:13:53,669 --> 02:13:55,899
She hated everyone,
and everyone hated her.
2438
02:13:55,972 --> 02:13:58,304
Why?
Wasn't she born there, either?
2439
02:13:58,374 --> 02:14:00,866
No, because when she ran
the post office,
2440
02:14:00,943 --> 02:14:04,504
she'd read people's mail,
listen in on phone calls,
2441
02:14:04,580 --> 02:14:07,515
and then she'd use all
the secrets to cause trouble.
2442
02:14:07,583 --> 02:14:10,245
It was her hobby, turning people
against each other.
2443
02:14:10,319 --> 02:14:11,980
Was she married?
2444
02:14:13,089 --> 02:14:14,557
Leonie?
2445
02:14:17,693 --> 02:14:21,254
So why is Captain Danielou so
sure you killed Leonie Birard?
2446
02:14:22,698 --> 02:14:24,962
Well, for one thing,
my son, Jean-Paul,
2447
02:14:25,034 --> 02:14:26,763
has an air rifle
like the one that killed her.
2448
02:14:26,836 --> 02:14:28,031
But quite a few
of the boys do.
2449
02:14:28,104 --> 02:14:29,401
It was a craze
they had last year.
2450
02:14:29,472 --> 02:14:31,770
Any other reason?
2451
02:14:31,841 --> 02:14:34,674
When they questioned me,
I said it was in his room.
2452
02:14:34,744 --> 02:14:38,612
It wasn't.
They found it in my toolshed.
2453
02:14:39,615 --> 02:14:41,947
Well, Jean-Paul must have
left it there.
2454
02:14:43,319 --> 02:14:45,481
Schoolmaster in the village
I grew up in
2455
02:14:45,554 --> 02:14:47,454
wasn't much liked, either.
2456
02:14:47,523 --> 02:14:49,252
Perhaps it goes with the job.
2457
02:14:49,325 --> 02:14:50,884
Pardon?
2458
02:14:51,927 --> 02:14:53,918
I was very fond of him,
though.
2459
02:14:53,996 --> 02:14:57,899
I shall always remember him,
M. Gastin.
2460
02:14:59,301 --> 02:15:01,599
[ Telephone rings I]
2461
02:15:01,671 --> 02:15:02,604
Maigret.
2462
02:15:02,672 --> 02:15:03,639
May I have a word, sir?
2463
02:15:03,706 --> 02:15:05,333
Yes.
I'll be straight through.
2464
02:15:06,776 --> 02:15:08,801
I shan't run away.
I promise.
2465
02:15:09,712 --> 02:15:11,840
And you know
you're my only hope.
2466
02:15:16,485 --> 02:15:18,453
[ Receiver hangs up]
2467
02:15:18,521 --> 02:15:20,956
Just been on to Captain Danielou
at La Rochelle.
2468
02:15:21,023 --> 02:15:22,650
He wants Gastin back.
2469
02:15:22,725 --> 02:15:25,217
Says he's got more than
enough evidence to arrest him.
2470
02:15:25,294 --> 02:15:27,854
Some kid's just come in
with new evidence.
2471
02:15:27,930 --> 02:15:29,398
One of Gastin's pupils.
2472
02:15:29,465 --> 02:15:31,490
I think I'll go down
and take a look.
2473
02:15:31,567 --> 02:15:33,592
You're not gonna get involved
with this, are you?
2474
02:15:33,669 --> 02:15:35,103
I believe the oysters
are very good
2475
02:15:35,171 --> 02:15:37,230
in that part of the world,
my son.
2476
02:16:46,842 --> 02:16:48,435
Is there anything else?
2477
02:16:50,045 --> 02:16:52,980
When they asked me where I was
when the shooting happened,
2478
02:16:53,048 --> 02:16:55,642
I said I was in the classroom,
but I wasn't.
2479
02:16:55,718 --> 02:16:57,311
I completely forgot.
2480
02:16:57,386 --> 02:16:59,480
Must have been nerves,
I suppose.
2481
02:16:59,555 --> 02:17:01,887
Where were you?
2482
02:17:01,957 --> 02:17:04,051
After the break, I went out
for a couple of minutes.
2483
02:17:04,126 --> 02:17:07,187
I'm secretary at the town hall,
as well as being schoolmaster.
2484
02:17:07,263 --> 02:17:09,857
I had to get a paper for one of
the farmers, for his pension.
2485
02:17:09,932 --> 02:17:12,993
-Would he corroborate that?
-Oh, yes.
2486
02:17:13,068 --> 02:17:15,298
And then I popped in on my wife
for a couple of minutes.
2487
02:17:15,371 --> 02:17:17,135
She hasn't been
very well lately.
2488
02:17:20,009 --> 02:17:21,272
She was asleep.
2489
02:17:21,343 --> 02:17:23,072
And that's when
the shooting happened?
2490
02:17:23,145 --> 02:17:25,978
Apparently so,
I'm afraid to say.
2491
02:17:32,521 --> 02:17:35,616
-It's an honor to meet you, sir.
-Thank you.
2492
02:17:35,691 --> 02:17:37,352
No need for them.
2493
02:17:39,795 --> 02:17:41,559
Monsieur.
2494
02:17:41,630 --> 02:17:43,598
[ Birds chirping ]
2495
02:17:55,611 --> 02:17:57,773
-[ Car door closes I
-Ah...
2496
02:17:57,847 --> 02:18:00,839
You realize, Captain, I'm not
here in any official capacity.
2497
02:18:00,916 --> 02:18:02,475
Oh, no, anything you can do
to help, sir.
2498
02:18:02,551 --> 02:18:03,950
No. No, please.
2499
02:18:04,019 --> 02:18:06,989
Although I do think we now have,
um, conclusive evidence.
2500
02:18:07,056 --> 02:18:09,047
-From one of the pupils?
-Yes.
2501
02:18:09,124 --> 02:18:10,990
Yes, he saw Gastin
coming out of the toolshed
2502
02:18:11,060 --> 02:18:12,391
where the rifle was found.
2503
02:18:12,461 --> 02:18:14,361
It was five minutes
after the shot was heard.
2504
02:18:14,430 --> 02:18:18,230
Odd, though.
And the shooting was on Tuesday.
2505
02:18:18,300 --> 02:18:21,326
The boy waited 48 hours
before he reported it.
2506
02:18:21,403 --> 02:18:22,768
Well, he was frightened.
2507
02:18:22,838 --> 02:18:25,967
Imagine, your own teacher.
Now, what must it be like?
2508
02:18:26,041 --> 02:18:28,703
Tell me, Captain,
is there an inn in Saint-André
2509
02:18:28,777 --> 02:18:31,007
where I can get
some good country food?
2510
02:18:31,080 --> 02:18:33,276
Only if you're going
that way yourself, of course.
2511
02:18:33,349 --> 02:18:34,646
Well...
2512
02:18:36,352 --> 02:18:37,683
Thank you.
2513
02:18:48,130 --> 02:18:50,121
No mussels or oysters.
2514
02:18:50,232 --> 02:18:52,462
It was neap tide on Tuesday.
2515
02:18:52,501 --> 02:18:55,596
Nobody gets mussels or oysters
at neap tide.
2516
02:18:55,671 --> 02:18:57,730
-Just the wine, then.
-Right.
2517
02:18:57,806 --> 02:19:00,002
[ Indistinct conversations ]
2518
02:19:10,486 --> 02:19:12,011
How many nights?
2519
02:19:12,087 --> 02:19:13,987
Two, three.
Who knows?
2520
02:19:14,056 --> 02:19:16,491
Till you've proved
the schoolmaster innocent, huh?
2521
02:19:16,558 --> 02:19:18,788
MAIGRET:
Do you think he's innocent?
2522
02:19:18,861 --> 02:19:20,488
[ Laughs ]
2523
02:19:20,562 --> 02:19:22,826
Well, why else
would you be here?
2524
02:19:25,134 --> 02:19:27,762
Let me buy you a drink,
M. Paumelle.
2525
02:19:27,836 --> 02:19:30,134
Oh. Uh...
2526
02:19:30,205 --> 02:19:32,071
A brandy.
Thank you.
2527
02:19:34,777 --> 02:19:38,372
The, uh --
The one with the broken nose --
2528
02:19:38,447 --> 02:19:40,040
He heard the shot.
2529
02:19:40,115 --> 02:19:43,517
He was in his garden.
2530
02:19:43,585 --> 02:19:45,451
-Theo?
-Huh?
2531
02:19:45,521 --> 02:19:47,011
You heard the shot,
didn't you?
2532
02:19:47,089 --> 02:19:49,285
Why shouldn't I have heard it?
2533
02:19:50,693 --> 02:19:53,287
What time was it?
Do you remember?
2534
02:19:56,932 --> 02:19:59,526
[ Chuckles ]
10 past 10:00.
2535
02:19:59,601 --> 02:20:00,830
He told me.
2536
02:20:04,006 --> 02:20:05,701
Good health, monsieur.
2537
02:20:06,976 --> 02:20:09,138
He's the deputy mayor,
you know?
2538
02:20:09,211 --> 02:20:10,736
When he remembers to be.
2539
02:20:11,880 --> 02:20:13,541
To hell with the lot of youl
2540
02:20:13,615 --> 02:20:15,276
[ Laughter ]
2541
02:20:15,351 --> 02:20:21,256
And especially people who
come here making trouble for us.
2542
02:20:21,323 --> 02:20:23,815
[ Indistinct conversations ]
2543
02:20:25,627 --> 02:20:27,095
Marcellin, the butcher.
2544
02:20:27,162 --> 02:20:28,425
Is he always like that?
2545
02:20:28,497 --> 02:20:31,091
Only when the first half bottle
of Pernod's got to him.
2546
02:20:31,166 --> 02:20:33,965
-[ Door slams ]
-By lunchtime, usually.
2547
02:20:38,340 --> 02:20:39,865
[ Bird squawking ]
2548
02:20:55,224 --> 02:20:56,714
[ Indistinct conversations ]
2549
02:21:00,496 --> 02:21:02,692
They were swimming in the sea
only this morning, monsieur.
2550
02:21:02,765 --> 02:21:04,358
Look how fresh they are.
2551
02:21:09,538 --> 02:21:11,768
-Ah.
-Morning.
2552
02:21:18,514 --> 02:21:21,540
£2 Frére Jacques £
2553
02:21:21,617 --> 02:21:24,450
£2 Frére Jacques £
2554
02:21:24,520 --> 02:21:25,954
# Dormez-vous? #
2555
02:21:26,021 --> 02:21:28,251
-Good morning, monsieur.
-Good morning, monsieur.
2556
02:21:28,323 --> 02:21:30,587
-Good morning, monsieur.
-Good morning, monsieur.
2557
02:21:30,659 --> 02:21:34,289
-Good morning, monsieur.
-Good morning, monsieur.
2558
02:21:35,297 --> 02:21:37,891
Chief Inspector Maigret.
2559
02:21:37,966 --> 02:21:38,899
Ah.
2560
02:21:38,967 --> 02:21:41,163
The captain told me
you were coming.
2561
02:21:41,236 --> 02:21:42,863
I'm Dr. Bresselles.
2562
02:21:42,938 --> 02:21:46,203
As a matter of fact, I've just
been to see Mme. Gastin.
2563
02:21:46,275 --> 02:21:48,209
The murderer's wife.
2564
02:21:48,277 --> 02:21:49,972
Or isn't he the murderer?
2565
02:21:50,079 --> 02:21:53,276
Yes, he told me
she wasn't well.
2566
02:21:54,283 --> 02:21:55,546
Is that the Gastins' house?
2567
02:21:55,617 --> 02:21:58,018
At the risk of betraying
my Hippocratic oath,
2568
02:21:58,087 --> 02:22:00,419
she is never well.
2569
02:22:00,489 --> 02:22:02,924
Ah, good morning,
Mme. Marcellin.
2570
02:22:02,991 --> 02:22:04,891
Morning, Doctor.
2571
02:22:06,929 --> 02:22:08,590
-The butcher's wife.
-How did you --
2572
02:22:09,465 --> 02:22:10,227
Of course.
2573
02:22:10,299 --> 02:22:11,460
That scoundrel Paumelle
2574
02:22:11,533 --> 02:22:13,160
has been filling you in
on all the gossip.
2575
02:22:13,235 --> 02:22:14,930
[ Chuckles ]
2576
02:22:15,003 --> 02:22:17,233
So has he told you
about Chevassou?
2577
02:22:17,306 --> 02:22:18,137
Who?
2578
02:22:19,374 --> 02:22:21,274
DR. BRESSELLES:
Ah, well...
2579
02:22:21,343 --> 02:22:24,472
The Gastins
used to live at Courbevoie.
2580
02:22:24,546 --> 02:22:26,344
They were both teachers
at a very good school,
2581
02:22:26,415 --> 02:22:30,215
and Chevassou
was a local town councilor.
2582
02:22:30,285 --> 02:22:33,414
Strong, handsome fellow,
apparently.
2583
02:22:33,489 --> 02:22:36,948
Unfortunately, Mme. Gastin
developed what one can only call
2584
02:22:37,025 --> 02:22:38,493
a devouring passion for him,
2585
02:22:38,560 --> 02:22:41,427
to which he responded
with great enthusiasm.
2586
02:22:41,497 --> 02:22:42,987
He could do what he liked
with her --
2587
02:22:43,065 --> 02:22:45,534
and did, at every opportunity.
2588
02:22:45,601 --> 02:22:46,591
-Good morning.
-Morning.
2589
02:22:46,668 --> 02:22:49,660
Until one day, Chevassou's wife
turned up at the school
2590
02:22:49,738 --> 02:22:52,036
and shot Mme. Gastin --
2591
02:22:52,141 --> 02:22:54,132
hit her
right in the shoulder --
2592
02:22:54,176 --> 02:22:56,235
at which point the Gastins
developed a sudden craving --
2593
02:22:56,311 --> 02:22:57,779
-Morning.
-Hello.
2594
02:22:57,846 --> 02:23:00,713
They developed a sudden craving
for fresh country air
2595
02:23:00,782 --> 02:23:03,012
and ended up here.
2596
02:23:03,085 --> 02:23:05,179
The poor woman
has never recovered from it.
2597
02:23:05,254 --> 02:23:07,484
That's all very interesting,
Doctor.
2598
02:23:07,556 --> 02:23:09,650
What's it got to do with
the death of Leonie Birard?
2599
02:23:09,725 --> 02:23:12,160
Nothing at all,
I'm sure --
2600
02:23:12,227 --> 02:23:15,822
except that Leonie used to stand
by her window over there
2601
02:23:15,898 --> 02:23:18,663
and shout filthy remarks
about it to the world at large,
2602
02:23:18,734 --> 02:23:22,568
to the great delight
of the rest of the village.
2603
02:23:25,807 --> 02:23:27,741
MAIGRET:
Did you like Leonie Birard?
2604
02:23:27,809 --> 02:23:30,676
Like her?
[ Laughs ]
2605
02:23:30,746 --> 02:23:33,306
She was undoubtedly
the most poisonous,
2606
02:23:33,382 --> 02:23:35,908
unpleasant woman
I have ever known.
2607
02:23:35,984 --> 02:23:38,851
In fact, my theory is the entire
village conspired to murder her
2608
02:23:38,921 --> 02:23:40,411
for the greater benefit
of mankind.
2609
02:23:40,489 --> 02:23:44,016
Now, if you will excuse me,
I must be on my way.
2610
02:24:01,877 --> 02:24:04,244
MAIGRET:
Mme. Gastin?
2611
02:24:04,313 --> 02:24:07,772
There's nothing in there,
Chief Inspector.
2612
02:24:07,849 --> 02:24:10,250
They took the rifle away.
2613
02:24:10,319 --> 02:24:12,481
You see...
2614
02:24:12,554 --> 02:24:15,751
It is chief inspector,
isn't it?
2615
02:24:19,895 --> 02:24:20,885
Hello, Jean-Paul.
2616
02:24:21,897 --> 02:24:24,628
-Have I got the right name?
-Yes.
2617
02:24:24,700 --> 02:24:28,227
Run along upstairs, Jean-Paul,
and take your work with you.
2618
02:24:47,556 --> 02:24:50,491
How was Joseph
when they took him away?
2619
02:24:50,592 --> 02:24:52,560
Did he give you
any message for me?
2620
02:24:52,594 --> 02:24:54,961
He was very calm,
very well.
2621
02:24:55,030 --> 02:24:57,192
But no message,
I'm afraid.
2622
02:24:58,800 --> 02:25:00,894
I blame myself entirely.
2623
02:25:02,471 --> 02:25:03,870
Because you brought him here?
2624
02:25:06,008 --> 02:25:06,998
Yes.
2625
02:25:07,876 --> 02:25:10,311
I know why you came.
2626
02:25:10,379 --> 02:25:11,972
I know about Chevassou.
2627
02:25:13,915 --> 02:25:16,850
These things happen.
2628
02:25:16,918 --> 02:25:19,546
People lose control.
2629
02:25:19,621 --> 02:25:22,215
It's a kind of madness.
2630
02:25:23,592 --> 02:25:24,991
You shouldn't feel ashamed.
2631
02:25:25,060 --> 02:25:27,427
Oh.
2632
02:25:27,496 --> 02:25:30,830
Joseph had
such good prospects.
2633
02:25:30,899 --> 02:25:32,924
He's a very clever man.
Exceptional.
2634
02:25:33,001 --> 02:25:35,299
No one realizes.
2635
02:25:35,370 --> 02:25:37,600
I've always loved him,
even then.
2636
02:25:37,673 --> 02:25:40,734
[ Exhales sharply ]
I ruined his career.
2637
02:25:43,045 --> 02:25:45,514
I thought we could begin
a new life here.
2638
02:25:45,580 --> 02:25:50,017
The villagers were suspicious at
first, but country people are.
2639
02:25:51,486 --> 02:25:53,784
Then they found out
about me.
2640
02:25:54,756 --> 02:25:57,054
It was worse for Joseph
than me.
2641
02:25:57,125 --> 02:26:00,095
After that, even the children
didn't have any respect for him.
2642
02:26:02,331 --> 02:26:08,361
Tell me, is there anyone who's
been particularly unpleasant,
2643
02:26:08,437 --> 02:26:11,270
anyone who particularly
dislikes him?
2644
02:26:11,340 --> 02:26:13,707
Yes.
2645
02:26:13,775 --> 02:26:16,608
Theo. Theo Coumart.
2646
02:26:16,678 --> 02:26:17,839
The deputy mayor.
2647
02:26:19,047 --> 02:26:21,414
He burst in here
one day last winter
2648
02:26:21,483 --> 02:26:25,386
while Joseph and Jean-Paul
were at school.
2649
02:26:25,454 --> 02:26:27,149
He was drunk, as usual.
2650
02:26:28,390 --> 02:26:31,690
He pushed me back
on the kitchen table, laughing.
2651
02:26:31,760 --> 02:26:35,788
I scratched his nose. It bled.
He was furious.
2652
02:26:35,864 --> 02:26:39,494
He said he thought I liked
that sort of thing.
2653
02:26:40,535 --> 02:26:43,402
Oh, no, no.
Not if it's too painful.
2654
02:26:43,472 --> 02:26:45,964
No, I want to tell you.
2655
02:26:46,041 --> 02:26:49,409
They hate Joseph because
he's so honest, you see?
2656
02:26:49,478 --> 02:26:50,639
That's the main reason.
2657
02:26:50,746 --> 02:26:52,441
He knows none of them
pay income tax,
2658
02:26:52,481 --> 02:26:53,710
and they're terrified of him.
2659
02:26:53,782 --> 02:26:56,342
Because he works in the
town hall, as well as teaching.
2660
02:26:56,418 --> 02:26:57,180
That's right.
2661
02:26:57,252 --> 02:26:59,482
They earn a fortune from their
farming and their mussel beds,
2662
02:26:59,554 --> 02:27:01,079
and none of them
declares a penny of it.
2663
02:27:01,156 --> 02:27:02,783
They want him
to sign certificates,
2664
02:27:02,858 --> 02:27:05,327
false certificates,
but he won't.
2665
02:27:06,361 --> 02:27:10,525
Because he's a good man.
2666
02:27:11,400 --> 02:27:14,665
Despite everything
I've done to him,
2667
02:27:14,736 --> 02:27:16,966
he's still a good man.
2668
02:27:17,038 --> 02:27:20,099
And that's what they detest.
2669
02:27:22,277 --> 02:27:24,609
I'd like to have a talk
with your son.
2670
02:27:24,679 --> 02:27:26,477
-I'll get him for you.
-No, no.
2671
02:27:26,548 --> 02:27:28,539
I'd like to see his room.
2672
02:27:33,922 --> 02:27:35,890
[ Knock on door ]
2673
02:27:41,563 --> 02:27:42,997
Did I disturb you?
2674
02:27:43,064 --> 02:27:44,532
That's all right.
2675
02:27:48,403 --> 02:27:50,303
Are you good at grammar?
2676
02:27:53,041 --> 02:27:55,305
You work hard.
I can tell.
2677
02:27:55,377 --> 02:27:57,539
-You top of the class?
-No.
2678
02:27:57,612 --> 02:27:58,977
Well, no.
2679
02:27:59,047 --> 02:28:02,711
Your father would be accused
of favoritism, wouldn't he?
2680
02:28:02,784 --> 02:28:03,774
Ah.
2681
02:28:09,558 --> 02:28:11,856
Do you like
not being at school today?
2682
02:28:11,927 --> 02:28:13,986
Mother said
I had to stay home.
2683
02:28:14,062 --> 02:28:16,292
Well, he's only
a temporary teacher, anyway.
2684
02:28:16,364 --> 02:28:18,799
He came up from La Rochelle
this morning.
2685
02:28:18,867 --> 02:28:21,336
I'll bet he's not half as good
as your father.
2686
02:28:28,109 --> 02:28:31,306
Do you remember what happened
on Tuesday morning?
2687
02:28:31,379 --> 02:28:33,404
Will you talk to me
about it?
2688
02:28:38,487 --> 02:28:40,819
Look, you -- you do want
your father
2689
02:28:40,889 --> 02:28:43,051
to get out of prison,
don't you?
2690
02:28:45,026 --> 02:28:48,826
Do you remember him leaving
the classroom after the break?
2691
02:28:48,897 --> 02:28:50,422
I suppose so.
2692
02:28:50,532 --> 02:28:52,193
And do you remember
what happened then?
2693
02:28:52,234 --> 02:28:53,224
What did he do?
2694
02:28:53,301 --> 02:28:56,032
Some of you got up
and started playing around.
2695
02:28:56,104 --> 02:28:58,198
You jumped up and started
talking to somebody.
2696
02:28:58,273 --> 02:29:01,106
Who would I talk to?
I'm the schoolmaster's son.
2697
02:29:01,176 --> 02:29:02,302
Well, don't you have friends?
2698
02:29:02,377 --> 02:29:04,106
I thought you went shooting
with your friends.
2699
02:29:04,179 --> 02:29:05,510
Who said I went shooting
with them?
2700
02:29:05,580 --> 02:29:07,947
And I didn't kill Leonie Birard,
if that's what you mean.
2701
02:29:08,016 --> 02:29:10,007
Who did, then?
2702
02:29:10,085 --> 02:29:12,611
Look, Jean-Paul,
your father's in prison
2703
02:29:12,687 --> 02:29:15,247
on the evidence
of a school friend of yours
2704
02:29:15,323 --> 02:29:17,655
for a murder
he didn't commit.
2705
02:29:17,726 --> 02:29:19,660
Now, if there's anything
you know, then --
2706
02:29:19,728 --> 02:29:21,196
I don't know
what you're talking about!
2707
02:29:21,263 --> 02:29:23,163
I don't know anything,
I didn't see anything,
2708
02:29:23,231 --> 02:29:25,359
and I've got nothing
to tell youl
2709
02:29:29,638 --> 02:29:32,266
There, there, Jean-Paul.
2710
02:29:32,340 --> 02:29:33,501
[ Birds chirping ]
2711
02:29:35,277 --> 02:29:37,041
Maria's waiting for us.
2712
02:29:37,112 --> 02:29:41,071
She's Polish.
Came here when she was 16.
2713
02:29:41,149 --> 02:29:43,743
I'm afraid she doesn't
understand a lot.
2714
02:29:43,818 --> 02:29:46,617
She's a refugee, and she's been
cleaning for Leonie Birard
2715
02:29:46,688 --> 02:29:48,486
for several years now.
2716
02:29:52,127 --> 02:29:54,118
What did you do
when you found her, Maria?
2717
02:29:54,195 --> 02:29:56,220
-Were you upset?
-Oh, yes.
2718
02:29:56,298 --> 02:29:57,231
Well, she screamed.
2719
02:29:57,299 --> 02:29:59,734
Then she ran down the road,
past the school.
2720
02:29:59,801 --> 02:30:01,269
About half a dozen people
saw her.
2721
02:30:03,505 --> 02:30:05,633
How often
did you clean for her?
2722
02:30:05,707 --> 02:30:07,072
Every afternoon.
2723
02:30:07,142 --> 02:30:08,837
Oh, she did the shopping.
2724
02:30:08,910 --> 02:30:10,469
She did virtually everything
for her.
2725
02:30:10,545 --> 02:30:12,843
-Didn't you, Maria?
-Yes, yes.
2726
02:30:12,914 --> 02:30:16,111
That's why she was going to
leave everything to me, you see?
2727
02:30:16,184 --> 02:30:20,621
Her money and the house.
For helping her so much.
2728
02:30:25,226 --> 02:30:26,819
She said that?
2729
02:30:26,895 --> 02:30:30,354
Yes.
A long time ago.
2730
02:30:31,666 --> 02:30:33,464
It was to annoy her niece.
2731
02:30:33,535 --> 02:30:35,094
She told me so.
2732
02:30:37,505 --> 02:30:39,030
[ Rooster crows I
2733
02:30:39,107 --> 02:30:40,973
DANIELOU: We've talked to
her niece -- Mme. Sellier --
2734
02:30:41,042 --> 02:30:42,908
and it's a very nice family.
2735
02:30:42,978 --> 02:30:44,912
Husband's the village policeman.
2736
02:30:44,980 --> 02:30:47,312
Rather in awe of us
at La Rochelle.
2737
02:30:47,382 --> 02:30:48,440
Honest fellow.
2738
02:30:48,516 --> 02:30:51,542
Does Mme. Sellier know
she's been disinherited?
2739
02:30:51,653 --> 02:30:52,711
Ah, well...
2740
02:30:53,755 --> 02:30:56,019
You see,
we still haven't found a will,
2741
02:30:56,091 --> 02:30:57,718
and, um,
if there isn't one --
2742
02:30:57,792 --> 02:30:59,385
You mean
I won't get the money?
2743
02:30:59,461 --> 02:31:00,587
Well --
2744
02:31:00,662 --> 02:31:02,630
But she only paid me half
what the others do.
2745
02:31:02,697 --> 02:31:03,687
The cow.
2746
02:31:03,765 --> 02:31:06,564
Of course, we -- we might
still find it.
2747
02:31:11,606 --> 02:31:14,075
How many children do you have,
Maria?
2748
02:31:14,142 --> 02:31:16,008
-Five.
-Five?
2749
02:31:16,077 --> 02:31:17,909
What does your husband do?
2750
02:31:19,614 --> 02:31:20,945
I haven't got a husband.
2751
02:31:21,016 --> 02:31:21,949
[ Chuckles ]
2752
02:31:22,017 --> 02:31:23,507
No, Maria isn't, uh,
entirely sure
2753
02:31:23,585 --> 02:31:25,485
who all the fathers
of her children are, so...
2754
02:31:25,553 --> 02:31:28,318
Isn't that right, Maria?
2755
02:31:28,390 --> 02:31:31,485
But I know two of them
for sure.
2756
02:31:31,559 --> 02:31:33,755
Does either
of these two know
2757
02:31:33,828 --> 02:31:38,459
that Leonie had promised
to leave you everything?
2758
02:31:38,533 --> 02:31:39,762
I told Theo.
2759
02:31:39,834 --> 02:31:44,396
He said if I got the house
off her, he might marry me.
2760
02:31:45,407 --> 02:31:47,375
He was drunk, though,
when he said it.
2761
02:32:02,857 --> 02:32:05,121
In my vast experience,
Captain,
2762
02:32:05,193 --> 02:32:07,184
which I assume
you're eager to learn from...
2763
02:32:07,262 --> 02:32:08,286
Absolutely, yes.
2764
02:32:08,363 --> 02:32:11,333
...a vital ingredient at
this stage of an investigation
2765
02:32:11,399 --> 02:32:14,061
is a large pitcher
of white wine
2766
02:32:14,135 --> 02:32:16,729
in a pleasantly
smoke-filled bar.
2767
02:32:16,805 --> 02:32:19,001
It's a little early
for me, sir, really.
2768
02:32:19,074 --> 02:32:20,508
A word of advice,
Captain --
2769
02:32:20,575 --> 02:32:23,510
If you want to reach
the height of your profession,
2770
02:32:23,578 --> 02:32:27,139
you must never use the phrase
"a little early for me."
2771
02:32:28,183 --> 02:32:30,675
Not if you want to
further your career.
2772
02:32:31,920 --> 02:32:33,888
Look, uh,
if you wouldn't mind, sir,
2773
02:32:33,955 --> 02:32:35,753
there's something
I'd like to show you.
2774
02:32:38,927 --> 02:32:42,864
Don't tell me -- You've found
a secret supply of oysters!
2775
02:32:44,766 --> 02:32:46,598
They've all been used
quite recently, you see?
2776
02:32:46,668 --> 02:32:47,965
But that's all we can tell.
2777
02:32:48,036 --> 02:32:49,868
Now,
the extraordinary thing is,
2778
02:32:49,971 --> 02:32:51,564
if she'd been hit anywhere else
but in the eye,
2779
02:32:51,606 --> 02:32:52,971
she'd only have been
slightly wounded.
2780
02:32:53,041 --> 02:32:54,406
So whoever it was
must have either been
2781
02:32:54,476 --> 02:32:56,171
a crack shot
or amazingly lucky.
2782
02:32:56,244 --> 02:32:57,234
Or unlucky.
2783
02:32:58,913 --> 02:32:59,903
Yes.
2784
02:33:02,484 --> 02:33:04,145
Does Theo Coumart
have one of these?
2785
02:33:04,219 --> 02:33:06,813
No. Uh, just a double-barreled
sporting gun.
2786
02:33:06,888 --> 02:33:08,083
Would you like me
to bring him over?
2787
02:33:08,156 --> 02:33:10,352
We've questioned him already,
of course, but...
2788
02:33:11,392 --> 02:33:12,655
[ Pops loudly ]
2789
02:33:20,135 --> 02:33:22,536
Tell me more
about the Selliers.
2790
02:33:22,604 --> 02:33:25,301
-If you don't mind, sir.
-I do beg your pardon.
2791
02:33:25,373 --> 02:33:27,467
You say they're nice people.
2792
02:33:27,542 --> 02:33:30,773
Is that because
M. Sellier's a policeman?
2793
02:33:30,845 --> 02:33:31,971
Not at all.
2794
02:33:32,046 --> 02:33:34,014
I just found them to be
a warm, happy family.
2795
02:33:34,983 --> 02:33:36,644
-Do they have children?
-Yes.
2796
02:33:36,718 --> 02:33:38,846
I told you about their son,
Marcel.
2797
02:33:38,920 --> 02:33:41,287
He's the boy who saw Gastin
coming out of the toolshed.
2798
02:33:41,356 --> 02:33:43,848
Ah, yes --
the one who waited 48 hours
2799
02:33:43,925 --> 02:33:46,292
before he remembered
to tell you.
2800
02:33:46,361 --> 02:33:48,193
[ Bell ringing ]
2801
02:33:56,538 --> 02:33:58,199
Marcel is more than happy
to help, sir.
2802
02:33:58,273 --> 02:33:59,866
MAIGRET: Good.
Hello, Marcel.
2803
02:33:59,941 --> 02:34:02,103
Well, I'll just tell his mother
he's gonna be a little late,
2804
02:34:02,177 --> 02:34:03,804
and then if you don't mind,
I must go.
2805
02:34:06,214 --> 02:34:08,945
The examining magistrate's been
questioning Gastin this morning.
2806
02:34:09,017 --> 02:34:10,849
I'm meeting him in La Rochelle
at 1:00.
2807
02:34:10,919 --> 02:34:12,887
How wonderful not to have
examining magistrates
2808
02:34:12,954 --> 02:34:14,353
to deal with just for once.
2809
02:34:14,422 --> 02:34:16,914
The relief is indescribable.
2810
02:34:20,728 --> 02:34:23,163
I'm sure you never tell lies,
do you, Marcel?
2811
02:34:23,231 --> 02:34:25,461
Yes, monsieur,
I do sometimes.
2812
02:34:25,533 --> 02:34:28,161
But I always go
to confession afterwards.
2813
02:34:28,236 --> 02:34:29,761
Straight afterwards?
2814
02:34:29,838 --> 02:34:31,533
Well, as soon as I can,
2815
02:34:31,606 --> 02:34:34,667
so I don't die
in a state of mortal sin.
2816
02:34:34,742 --> 02:34:38,975
But they're not, uh --
not bad lies, are they?
2817
02:34:39,047 --> 02:34:41,015
Not really bad?
2818
02:34:41,082 --> 02:34:43,107
I don't know.
2819
02:34:43,184 --> 02:34:46,017
A couple of months ago, I tore
my trousers climbing a tree.
2820
02:34:46,087 --> 02:34:47,111
When I got home,
2821
02:34:47,188 --> 02:34:49,885
I said I'd caught them on a nail
in Philippe's yard.
2822
02:34:49,991 --> 02:34:51,686
And did you go to confession
for that?
2823
02:34:51,726 --> 02:34:53,990
Oh, yes, monsieur.
The next day.
2824
02:34:54,062 --> 02:34:56,326
-Good morning, Chief Inspector.
-Good morning, Chief Inspector.
2825
02:34:56,397 --> 02:34:58,798
-Good morning, Chief Inspector.
-Good morning, Chief Inspector.
2826
02:34:58,867 --> 02:35:01,427
-Good morning, Chief Inspector.
-Good morning, Chief Inspector.
2827
02:35:04,005 --> 02:35:07,703
You know, I'd like to have a
look at your classroom, Marcel.
2828
02:35:07,775 --> 02:35:10,301
-Would you mind showing me?
-Not at all.
2829
02:35:12,247 --> 02:35:14,181
Who's Philippe?
Is he a friend of yours?
2830
02:35:14,249 --> 02:35:15,375
My best friend, yes.
2831
02:35:15,450 --> 02:35:17,748
His father is M. Marcellin,
the butcher.
2832
02:35:17,819 --> 02:35:19,287
Is he at school today?
2833
02:35:19,354 --> 02:35:21,846
No.
He had an accident last month.
2834
02:35:21,923 --> 02:35:24,358
We were playing, and he was
knocked down by a motorbike.
2835
02:35:24,425 --> 02:35:26,291
Ah.
He'll be all right, I hope?
2836
02:35:26,361 --> 02:35:27,726
When the plaster's off,
yes, monsieur.
2837
02:35:27,795 --> 02:35:29,092
[ Door closes ]
2838
02:35:30,398 --> 02:35:31,160
Oh.
2839
02:35:31,232 --> 02:35:32,324
Don't let me disturb you,
monsieur.
2840
02:35:32,400 --> 02:35:35,097
No, no.
I was about to go anyway.
2841
02:35:35,169 --> 02:35:38,002
I hear they have
a few oysters in today.
2842
02:35:38,072 --> 02:35:40,097
Don't want to miss them.
2843
02:35:40,174 --> 02:35:43,838
Very bright boy, Inspector.
Best in his class.
2844
02:35:48,883 --> 02:35:52,877
So, tell me, Marcel --
Where do you sit?
2845
02:35:55,456 --> 02:35:57,652
-Here.
-Here?
2846
02:36:06,067 --> 02:36:09,230
[ Exhales slowly ]
2847
02:36:09,304 --> 02:36:14,071
And where were you when
M. Gastin came out of his shed?
2848
02:36:14,142 --> 02:36:15,632
Over here.
2849
02:36:22,583 --> 02:36:24,381
Why did you come
over here?
2850
02:36:24,452 --> 02:36:26,944
Was it the sound
of the shot?
2851
02:36:27,021 --> 02:36:30,286
No. The others
were making too much noise.
2852
02:36:30,358 --> 02:36:33,384
All I could hear was
the blacksmith shoeing a horse.
2853
02:36:35,763 --> 02:36:37,629
Some of the boys
get a bit rough, you see,
2854
02:36:37,699 --> 02:36:40,600
when the teacher's
not in the room.
2855
02:36:40,668 --> 02:36:42,568
I don't really like it.
2856
02:36:45,206 --> 02:36:46,833
Is the teacher's son
one of them?
2857
02:36:46,908 --> 02:36:49,240
Jean-Paul? No.
2858
02:36:49,310 --> 02:36:53,406
Who does he play with, then?
You and your friends?
2859
02:36:53,514 --> 02:36:57,644
No. He doesn't play
with anyone much.
2860
02:36:57,685 --> 02:37:00,279
Why? Because none of you
like his father?
2861
02:37:02,156 --> 02:37:03,885
Well, it's true, isn't it?
2862
02:37:05,226 --> 02:37:06,955
Do you like him, Marcel?
2863
02:37:07,028 --> 02:37:09,395
No.
He's not fair.
2864
02:37:09,464 --> 02:37:10,932
He always gives me top marks
2865
02:37:10,999 --> 02:37:12,728
even when
Jean-Paul's done better.
2866
02:37:12,800 --> 02:37:15,633
I like being top of the class,
but only when I've deserved it,
2867
02:37:15,703 --> 02:37:17,569
not when I haven't.
2868
02:37:17,638 --> 02:37:19,072
Mm.
2869
02:37:20,975 --> 02:37:22,966
Did you like Leonie Birard?
2870
02:37:23,044 --> 02:37:24,068
No.
2871
02:37:24,145 --> 02:37:27,581
She used to shout things at me
whenever I went past.
2872
02:37:39,460 --> 02:37:42,191
And you're completely sure...
2873
02:37:43,498 --> 02:37:46,263
...that you saw M. Gastin
coming out of the shed
2874
02:37:46,334 --> 02:37:47,768
when you said he did?
2875
02:37:47,835 --> 02:37:49,030
Yes.
2876
02:37:52,840 --> 02:37:55,707
Five minutes after
the shot was fired?
2877
02:37:55,777 --> 02:37:57,074
Yes.
2878
02:38:02,183 --> 02:38:04,914
But you didn't see him
with the rifle?
2879
02:38:04,986 --> 02:38:06,385
No.
2880
02:38:31,379 --> 02:38:33,814
-Neap tide's over, then?
-I'm afraid not.
2881
02:38:33,881 --> 02:38:35,508
We just managed
to get a few dozen
2882
02:38:35,583 --> 02:38:36,778
from further down the coast.
2883
02:38:36,851 --> 02:38:38,819
Oh, they look very nice.
I'll have those.
2884
02:38:38,886 --> 02:38:40,411
Oh, I'm afraid not.
They've all gone.
2885
02:38:40,488 --> 02:38:42,081
We'll have some more
next week, though.
2886
02:38:42,156 --> 02:38:44,648
You'll still be here,
won't you, Inspector?
2887
02:38:44,725 --> 02:38:47,888
Unless you reckon you'll have
found the murderer by then.
2888
02:38:50,331 --> 02:38:52,163
[ Laughs ]
2889
02:38:52,233 --> 02:38:53,632
Jacques, salt!
2890
02:38:53,701 --> 02:38:55,897
[ Indistinct conversations ]
2891
02:39:03,911 --> 02:39:05,709
Have you fathomed
the mystery yet?
2892
02:39:05,780 --> 02:39:07,248
I've no doubt that you will,
Inspector.
2893
02:39:07,315 --> 02:39:09,613
I'm sure the living legend will
not be defeated by our little --
2894
02:39:09,684 --> 02:39:11,516
[ Horn honks, tires screech I]
2895
02:39:11,586 --> 02:39:13,020
...country crime.
2896
02:39:13,087 --> 02:39:15,181
[ Car door opens ]
2897
02:39:15,256 --> 02:39:16,690
[ Car door closes I]
2898
02:39:19,060 --> 02:39:20,994
It's only a motorcar, Doctor.
2899
02:39:21,062 --> 02:39:23,497
If I was you,
I'd be less bothered about that
2900
02:39:23,564 --> 02:39:26,397
and a bit more worried
about my patients.
2901
02:39:26,467 --> 02:39:29,493
You enjoying yourself, I hope,
Inspector?
2902
02:39:29,570 --> 02:39:30,696
Uh-huh.
2903
02:39:32,773 --> 02:39:35,071
[ Snorts ]
2904
02:39:41,516 --> 02:39:43,644
What have you done
to deserve that, Doctor?
2905
02:39:43,718 --> 02:39:45,208
It comes with the job.
2906
02:39:45,286 --> 02:39:47,118
When they're well,
it's nothing to do with you,
2907
02:39:47,188 --> 02:39:49,282
and when they're ill,
it's proof that you're slacking.
2908
02:39:49,357 --> 02:39:50,882
Thank you.
2909
02:39:50,958 --> 02:39:52,016
And the Marcellin family
2910
02:39:52,093 --> 02:39:54,494
have had more than
their fair share of illness.
2911
02:39:54,562 --> 02:39:56,257
His brother's
in a sanatorium,
2912
02:39:56,330 --> 02:39:58,856
and two of his children
died at birth.
2913
02:39:58,933 --> 02:40:01,925
And his son was knocked down
by a motorbike a month ago.
2914
02:40:03,571 --> 02:40:08,031
Some people are born unlucky,
and Marcellin is one of them.
2915
02:40:08,109 --> 02:40:10,168
You know, he opened a butcher's
shop in La Rochelle once.
2916
02:40:10,244 --> 02:40:11,643
Lost every penny.
2917
02:40:12,780 --> 02:40:14,111
-Let me get you a drink.
-No, no, no.
2918
02:40:14,182 --> 02:40:17,049
I am aware that some people
work better after a drink.
2919
02:40:17,118 --> 02:40:18,745
I'm afraid
I'm not one of them.
2920
02:40:24,692 --> 02:40:27,662
[ Laughs ]
2921
02:40:27,728 --> 02:40:28,786
What is it?
2922
02:40:28,863 --> 02:40:30,160
I was just thinking
2923
02:40:30,231 --> 02:40:32,393
that patients are often
rather hostile, you see,
2924
02:40:32,466 --> 02:40:35,367
as if they resent the little
secrets that you know,
2925
02:40:35,436 --> 02:40:37,734
the little things that nobody
else knows about them sometimes,
2926
02:40:37,805 --> 02:40:40,297
not even
their nearest and dearest.
2927
02:40:40,374 --> 02:40:42,468
But it doesn't mean
they really dislike you.
2928
02:40:42,543 --> 02:40:43,874
Of course not.
2929
02:40:45,513 --> 02:40:46,844
Does that include Marcellin?
2930
02:40:46,914 --> 02:40:49,679
Yes.
2931
02:40:49,750 --> 02:40:52,617
Marcellin has very good reason
not to dislike me.
2932
02:40:53,688 --> 02:40:56,419
Did Leonie Birard
particularly dislike you?
2933
02:40:56,490 --> 02:40:58,959
Leonie?
All the time.
2934
02:40:59,026 --> 02:41:01,222
She was convinced
I was trying to poison her.
2935
02:41:03,631 --> 02:41:04,462
Were you?
2936
02:41:05,933 --> 02:41:08,459
Inspector, if you are going to
interrogate me properly,
2937
02:41:08,536 --> 02:41:11,699
I insist we do it over lunch
at my house.
2938
02:41:13,007 --> 02:41:15,169
How about tomorrow,
after the funeral?
2939
02:41:15,243 --> 02:41:16,768
I'd be delighted.
2940
02:41:16,844 --> 02:41:18,334
But tell me --
2941
02:41:18,412 --> 02:41:21,939
Who on earth is going to go
to Leonie Birard's funeral?
2942
02:41:22,016 --> 02:41:24,747
Oh, all the scoundrels
and the hypocrites,
2943
02:41:24,819 --> 02:41:27,413
the drunkards
and the moneygrubbers.
2944
02:41:27,488 --> 02:41:29,456
I'd say there'll be
an enormous turnout.
2945
02:41:37,331 --> 02:41:38,992
[ Bird squawking ]
2946
02:41:39,066 --> 02:41:41,501
JOSEPH: Captain Danielou
came this afternoon.
2947
02:41:41,569 --> 02:41:44,095
He was quite polite.
2948
02:41:44,171 --> 02:41:45,798
Well, why shouldn't he be?
2949
02:41:45,873 --> 02:41:48,843
He's an extremely
conscientious officer.
2950
02:41:49,977 --> 02:41:52,844
Tell me
about Dr. Bresselles.
2951
02:41:52,913 --> 02:41:55,143
How well did you and your wife
know him?
2952
02:41:55,216 --> 02:41:58,413
Oh, one can have a conversation
with him, at least.
2953
02:41:58,486 --> 02:42:01,854
He's a civilized man --
a rarity in these parts.
2954
02:42:01,922 --> 02:42:03,754
We spent a few evenings with him
early on.
2955
02:42:03,824 --> 02:42:04,848
Why do you ask?
2956
02:42:04,925 --> 02:42:08,418
Did your wife get on
particularly well with him?
2957
02:42:08,496 --> 02:42:12,933
Dr. Bresselles told me
about her affair, M. Gastin --
2958
02:42:13,000 --> 02:42:17,369
what happened,
why you came out here.
2959
02:42:18,372 --> 02:42:19,567
Who told him?
2960
02:42:25,880 --> 02:42:27,473
My wife.
2961
02:42:30,651 --> 02:42:34,747
She had to tell him.
She was so unhappy.
2962
02:42:36,023 --> 02:42:37,991
She needed pills.
2963
02:42:38,059 --> 02:42:39,788
And who told Leonie Birard?
2964
02:42:40,795 --> 02:42:42,957
-Did you?
-No.
2965
02:42:43,030 --> 02:42:44,623
Well,
somebody must have done.
2966
02:42:44,699 --> 02:42:48,863
Who else knew about it, apart
from the priest and the doctor,
2967
02:42:48,936 --> 02:42:52,668
two people we've been told
we can put our trust in?
2968
02:42:52,773 --> 02:42:54,571
Do either of you
go to church?
2969
02:42:54,608 --> 02:42:56,667
No, I'm afraid not.
2970
02:42:56,744 --> 02:42:58,269
Oh.
2971
02:42:58,346 --> 02:43:00,610
Very clever.
2972
02:43:00,681 --> 02:43:04,208
But even if you are right,
I don't see what it's got to do
2973
02:43:04,285 --> 02:43:06,413
with the murder
of Leonie Birard.
2974
02:43:06,487 --> 02:43:08,114
All it means is
2975
02:43:08,189 --> 02:43:11,784
Bresselles is just as malicious
as the rest of them.
2976
02:43:13,427 --> 02:43:14,485
Doesn't it?
2977
02:43:14,562 --> 02:43:16,326
[ Bell tolling ]
2978
02:43:20,434 --> 02:43:23,369
[ Indistinct conversations ]
2979
02:43:23,437 --> 02:43:26,134
PAUMELLE: Theresa, fill them up
as fast as you can.
2980
02:43:41,222 --> 02:43:43,884
[ Man chanting in Latin ]
2981
02:43:52,032 --> 02:43:54,865
[ Hooves clopping ]
2982
02:43:54,935 --> 02:43:56,300
Ah. Hello.
2983
02:43:56,370 --> 02:43:58,065
Ah. Morning, sir.
2984
02:44:04,845 --> 02:44:07,542
I believe you went
to see Gastin yesterday, sir.
2985
02:44:09,583 --> 02:44:12,518
The examining magistrate and I
had a little, um, chat.
2986
02:44:12,586 --> 02:44:14,486
We obviously
can't find Gastin guilty
2987
02:44:14,555 --> 02:44:17,718
on the evidence of a single
witness, particularly a child.
2988
02:44:17,792 --> 02:44:20,989
Particularly as
he's innocent, Captain.
2989
02:44:21,061 --> 02:44:22,358
Well, he certainly
still swears
2990
02:44:22,430 --> 02:44:24,865
he never went near the toolshed
on Tuesday morning.
2991
02:44:24,932 --> 02:44:26,866
He said he might have done
on Monday.
2992
02:44:27,902 --> 02:44:29,836
[ Indistinct conversations ]
2993
02:44:40,848 --> 02:44:43,442
[ Man chanting in Latin ]
2994
02:45:03,170 --> 02:45:05,901
M. Sellier -- Marcel's father.
2995
02:45:08,342 --> 02:45:10,140
That's Marcel's mother.
2996
02:45:10,211 --> 02:45:12,873
The one who stands
to inherit everything.
2997
02:45:15,316 --> 02:45:17,751
I don't see Mme. Gastin
or Jean-Paul.
2998
02:45:17,818 --> 02:45:21,482
I hardly think they'd feel
very welcome here today, do you?
2999
02:45:21,555 --> 02:45:23,546
Today of all days.
3000
02:45:23,624 --> 02:45:26,218
-[ Chanting continues ]
-[ Bell tolling continues ]
3001
02:45:50,985 --> 02:45:52,783
Well, I have work to do.
3002
02:45:52,853 --> 02:45:55,254
Look, I think I might leave you
to it, if you don't mind.
3003
02:46:01,462 --> 02:46:03,396
-[ Chanting in Latin ]
-[ Chanting in Latin ]
3004
02:46:05,666 --> 02:46:08,397
[ Priest chanting in Latin ]
3005
02:46:08,469 --> 02:46:11,928
-[ Chanting in Latin ]
-[ Chanting in Latin ]
3006
02:46:41,135 --> 02:46:44,332
-Amen.
-Amen.
3007
02:46:44,405 --> 02:46:46,567
[ Priest chanting in Latin ]
3008
02:46:49,843 --> 02:46:51,333
Jean-Paul.
3009
02:47:33,520 --> 02:47:35,113
Jean-Paul.
3010
02:47:43,297 --> 02:47:45,561
I'll be sitting over there.
3011
02:48:23,303 --> 02:48:25,431
You shouldn't hate your father
3012
02:48:25,506 --> 02:48:27,372
because he makes you unhappy,
Jean-Paul.
3013
02:48:27,441 --> 02:48:30,069
He's just as lonely
as you are.
3014
02:48:35,749 --> 02:48:39,481
I'm sorry.
I'm sorry I didn't tell you.
3015
02:48:39,553 --> 02:48:41,248
Do you want to know
what really happened?
3016
02:48:41,321 --> 02:48:42,482
I do.
3017
02:48:44,858 --> 02:48:47,555
On the Tuesday,
when break finished,
3018
02:48:47,628 --> 02:48:49,426
father went off
to the town hall.
3019
02:48:49,496 --> 02:48:51,555
I could see him from my desk.
3020
02:48:51,665 --> 02:48:55,124
A bit later, Marcel went to
the window, the one on the left.
3021
02:48:55,169 --> 02:48:59,128
Everyone else
was fooling about.
3022
02:48:59,206 --> 02:49:01,436
Except you and Marcel.
3023
02:49:03,277 --> 02:49:06,838
A few minutes later,
when father came back,
3024
02:49:06,914 --> 02:49:10,441
I saw him go over to our house
and go in.
3025
02:49:10,517 --> 02:49:12,542
Where was Marcel
when this was happening?
3026
02:49:12,619 --> 02:49:15,247
He'd gone over
to the other window by then,
3027
02:49:15,322 --> 02:49:16,346
the one on the right.
3028
02:49:16,423 --> 02:49:18,448
I don't know
what he was looking at,
3029
02:49:18,525 --> 02:49:19,788
but it wasn't my father.
3030
02:49:19,860 --> 02:49:21,988
He couldn't have seen him
from there.
3031
02:49:22,062 --> 02:49:24,656
And when father
came out of our house,
3032
02:49:24,732 --> 02:49:27,702
he came straight over to the
schoolyard and back into class.
3033
02:49:27,768 --> 02:49:29,361
So he didn't go into the shed
at all.
3034
02:49:29,436 --> 02:49:31,370
I saw.
He didn't go anywhere near it.
3035
02:49:31,438 --> 02:49:33,770
Marcel's a liar, monsieur!
3036
02:49:44,852 --> 02:49:46,445
Very pleasant.
3037
02:49:54,862 --> 02:49:56,762
Do you often forge
medical certificates
3038
02:49:56,830 --> 02:49:59,162
for your patients, Doctor?
3039
02:49:59,233 --> 02:50:01,861
Only for insurance purposes.
3040
02:50:01,935 --> 02:50:03,403
After all,
insurance companies
3041
02:50:03,470 --> 02:50:05,962
are such vague,
far-off institutions.
3042
02:50:06,039 --> 02:50:09,202
Don't you agree?
Rather like the government.
3043
02:50:09,276 --> 02:50:10,744
I mean,
if they can't afford to pay
3044
02:50:10,811 --> 02:50:14,179
a bit over the odds,
who can?
3045
02:50:14,248 --> 02:50:16,842
And this view is shared
quite a lot by the village.
3046
02:50:16,917 --> 02:50:21,377
Oh, yes.
To a man, I'm afraid.
3047
02:50:21,455 --> 02:50:23,446
Well, almost to a man.
3048
02:50:23,524 --> 02:50:25,151
And we both know
what happened to him.
3049
02:50:25,225 --> 02:50:26,420
Mm-hmm.
3050
02:50:28,228 --> 02:50:30,253
Tell me about
the motorbike accident.
3051
02:50:30,330 --> 02:50:33,766
Was Marcellin's son
really hurt at all?
3052
02:50:33,834 --> 02:50:35,632
Oh, yes, his leg was broken,
all right,
3053
02:50:35,702 --> 02:50:37,363
but it's relatively easy
3054
02:50:37,437 --> 02:50:40,839
to stress the possibility
of complications
3055
02:50:40,908 --> 02:50:42,069
in medical reports.
3056
02:50:42,142 --> 02:50:44,236
And therefore help Marcellin
3057
02:50:44,311 --> 02:50:46,302
claim considerably
more compensation
3058
02:50:46,380 --> 02:50:47,313
than he was entitled to.
3059
02:50:47,381 --> 02:50:50,009
It couldn't go to a more
desperately needy fellow.
3060
02:50:51,885 --> 02:50:54,320
Whose fault
was the accident?
3061
02:50:54,388 --> 02:50:58,120
Was it the motorbike rider's
or Philippe Marcellin's?
3062
02:50:58,192 --> 02:51:00,627
It was evening.
It was dark.
3063
02:51:02,095 --> 02:51:03,119
Where did it happen?
3064
02:51:03,197 --> 02:51:05,063
On the road
out from the village.
3065
02:51:05,132 --> 02:51:07,567
Near Leonie Birard's?
3066
02:51:07,634 --> 02:51:09,261
Mm-hmm.
3067
02:51:09,336 --> 02:51:11,930
-Was the driver drunk?
-No, certainly not.
3068
02:51:12,005 --> 02:51:14,599
So he must have
seen the boy.
3069
02:51:14,675 --> 02:51:20,136
In fact, there were two boys --
Philippe and Marcel Sellier.
3070
02:51:20,214 --> 02:51:22,842
Marcel told me.
3071
02:51:22,916 --> 02:51:26,011
So, what were they doing?
Playing about?
3072
02:51:26,086 --> 02:51:27,076
I suppose so.
3073
02:51:27,154 --> 02:51:29,816
So Philippe
ran in front of the bike.
3074
02:51:29,890 --> 02:51:31,984
The driver
had no chance to stop.
3075
02:51:32,059 --> 02:51:34,426
So he took the blame
because he was insured
3076
02:51:34,494 --> 02:51:36,462
and had nothing to lose.
3077
02:51:36,530 --> 02:51:38,020
Yes.
3078
02:51:38,098 --> 02:51:39,998
He was a patient of mine
from one of the farms.
3079
02:51:40,067 --> 02:51:40,898
I persuaded him.
3080
02:51:40,968 --> 02:51:43,767
But I've no idea what the boys
were up to, believe me.
3081
02:51:43,837 --> 02:51:45,896
Anyway, it was weeks
before the shooting.
3082
02:51:45,973 --> 02:51:47,941
I really don't see
the connection.
3083
02:51:48,008 --> 02:51:52,536
It's a pity Leonie Birard
isn't here to help us, Doctor.
3084
02:51:59,419 --> 02:52:01,012
-Thank you, Doctor.
-Pleasure.
3085
02:52:01,088 --> 02:52:02,817
[ Birds chirping ]
3086
02:52:16,303 --> 02:52:17,964
[ Dog barking ]
3087
02:52:35,389 --> 02:52:36,720
Excuse me, monsieur.
3088
02:52:36,790 --> 02:52:38,724
My husband's not in.
3089
02:52:38,792 --> 02:52:41,853
I'm aware of that, madame.
3090
02:52:41,929 --> 02:52:44,455
I'd like a word
with Philippe.
3091
02:52:44,531 --> 02:52:46,499
[ Knock on door ]
3092
02:52:46,566 --> 02:52:48,762
Come in.
3093
02:52:48,835 --> 02:52:49,927
Hello.
3094
02:52:50,037 --> 02:52:52,597
Are you the policeman
from Paris?
3095
02:52:52,639 --> 02:52:53,663
[ Snap ]
3096
02:52:53,740 --> 02:52:55,640
Your friend told you.
3097
02:53:04,251 --> 02:53:05,412
[ Chuckles ]
3098
02:53:17,331 --> 02:53:18,765
Did you make this?
3099
02:53:18,832 --> 02:53:20,732
Yeah.
3100
02:53:20,801 --> 02:53:23,964
Stops me getting bored,
stuck in here all day.
3101
02:53:24,037 --> 02:53:26,563
It's very good.
3102
02:53:26,640 --> 02:53:29,166
Why is that plaster
still on your leg, Philippe?
3103
02:53:30,677 --> 02:53:33,874
After all, it's better now,
isn't it?
3104
02:53:33,947 --> 02:53:34,880
[ Sighs ]
3105
02:53:34,948 --> 02:53:36,541
You've talked to the doctor,
haven't you?
3106
02:53:42,155 --> 02:53:44,453
How did it happen?
3107
02:53:44,524 --> 02:53:47,323
You were outside
Leonie Birard's house
3108
02:53:47,394 --> 02:53:49,590
about a month
before she died.
3109
02:53:49,663 --> 02:53:51,597
What were you doing?
3110
02:53:51,698 --> 02:53:53,723
We were going to stick
a horseshoe in her bed.
3111
02:53:53,767 --> 02:53:55,758
Oh. Of course.
3112
02:53:55,836 --> 02:53:58,328
The horseshoe.
I remember.
3113
02:53:58,405 --> 02:54:00,931
I was halfway through the window
when she came in.
3114
02:54:01,008 --> 02:54:04,069
I ran off,
but she was yelling after me.
3115
02:54:04,144 --> 02:54:06,169
Then the motorbike hit me.
3116
02:54:07,247 --> 02:54:08,942
And I don't feel guilty.
3117
02:54:09,016 --> 02:54:11,451
She used to shout things
about my father.
3118
02:54:11,518 --> 02:54:13,452
And you made Marcel promise
3119
02:54:13,520 --> 02:54:16,148
not to tell anyone
the accident was your fault
3120
02:54:16,223 --> 02:54:18,282
so your father
would get the insurance.
3121
02:54:18,358 --> 02:54:22,124
He needs a new van
so he can have a longer round,
3122
02:54:22,195 --> 02:54:24,527
so he can make more money.
3123
02:54:24,598 --> 02:54:26,225
Except you'll tell them now.
3124
02:54:26,299 --> 02:54:28,097
No, no.
3125
02:54:30,570 --> 02:54:32,800
It's nothing to do with me.
3126
02:54:39,746 --> 02:54:42,772
I suppose you have to be careful
standing at the window,
3127
02:54:42,849 --> 02:54:45,250
in case anyone sees
you can walk.
3128
02:54:47,087 --> 02:54:49,852
Did Leonie Birard see you?
3129
02:54:49,956 --> 02:54:51,754
She was always standing there,
3130
02:54:51,792 --> 02:54:55,888
waving the horseshoe at me
whenever I looked out.
3131
02:54:55,962 --> 02:54:57,828
I was sure
she was going to tell someone.
3132
02:54:58,932 --> 02:55:01,060
What did Marcel
come to say just now?
3133
02:55:02,536 --> 02:55:05,995
That if he was questioned again,
he'd have to own up.
3134
02:55:06,073 --> 02:55:07,973
The funeral
made him feel funny.
3135
02:55:08,041 --> 02:55:12,444
And he will say he didn't see
M. Gastin after all,
3136
02:55:12,512 --> 02:55:14,002
but he saw you at the window.
3137
02:55:15,282 --> 02:55:16,408
Yes.
3138
02:55:16,483 --> 02:55:21,182
And then he went to the other
window and saw Leonie Birard.
3139
02:55:26,560 --> 02:55:28,528
Did you shoot her,
Philippe?
3140
02:55:34,101 --> 02:55:37,264
I -- I was only aiming
at the window.
3141
02:55:37,337 --> 02:55:38,930
Really.
3142
02:55:39,005 --> 02:55:41,099
Just to scare her.
3143
02:56:11,438 --> 02:56:12,769
Can I help, sir?
3144
02:56:12,839 --> 02:56:14,898
Philippe Marcellin
has just confessed
3145
02:56:14,975 --> 02:56:17,945
to the murder
of Leonie Birard.
3146
02:56:18,011 --> 02:56:19,536
He what?
3147
02:56:25,018 --> 02:56:27,544
Does one of these rifles
belong to him?
3148
02:56:27,621 --> 02:56:28,884
No.
3149
02:56:28,955 --> 02:56:30,980
B-But he was in bed
at the time of the shooting.
3150
02:56:31,057 --> 02:56:34,288
-He's got a broken leg.
-Did have a broken leg.
3151
02:56:37,497 --> 02:56:41,263
But if the rifle isn't
in his room, where is it?
3152
02:56:43,236 --> 02:56:45,637
Do you want me
to search the house
3153
02:56:45,705 --> 02:56:48,731
or arrest him straightaway?
3154
02:56:48,808 --> 02:56:50,799
Are you going
to La Rochelle, Captain?
3155
02:56:50,911 --> 02:56:52,140
I was planning to.
3156
02:56:52,179 --> 02:56:54,204
-Would you wait here awhile?
-Yes, of course.
3157
02:56:54,281 --> 02:56:55,646
If you want us
to search the house --
3158
02:56:55,715 --> 02:56:57,410
Oh, that shouldn't
be necessary.
3159
02:56:57,484 --> 02:56:58,974
If all goes well,
3160
02:56:59,052 --> 02:57:02,147
I'd like you to take me to
the station in an hour or two.
3161
02:57:02,222 --> 02:57:06,489
I'm planning to take
the evening train back to Paris.
3162
02:57:07,661 --> 02:57:09,629
Where's the rifle now,
Philippe?
3163
02:57:09,696 --> 02:57:11,960
In the shed.
Down there.
3164
02:57:12,032 --> 02:57:14,967
And how
did it get down there?
3165
02:57:15,035 --> 02:57:17,561
You could have hardly gone
downstairs and across the yard
3166
02:57:17,637 --> 02:57:20,299
with that enormous plaster
on your leg.
3167
02:57:20,373 --> 02:57:22,102
Did your father
take it down for you?
3168
02:57:22,175 --> 02:57:23,165
No.
3169
02:57:27,347 --> 02:57:30,647
Well...yes.
3170
02:57:30,717 --> 02:57:31,912
Yes, he did.
3171
02:57:33,453 --> 02:57:34,477
Straight afterwards?
3172
02:57:34,554 --> 02:57:36,818
Yes.
He saw me do it, you see?
3173
02:57:36,890 --> 02:57:38,289
He was down in the yard.
3174
02:57:38,358 --> 02:57:42,056
Standing by the shed, from which
he could see Leonie Birard
3175
02:57:42,128 --> 02:57:44,062
just as well as you could?
3176
02:57:45,599 --> 02:57:49,661
Now, what really happened?
Tell me what happened.
3177
02:57:49,736 --> 02:57:52,296
Would you mind
waiting downstairs, madame?
3178
02:57:52,405 --> 02:57:54,499
I'll be down very soon.
3179
02:57:58,378 --> 02:58:01,177
The rifle was already
in the shed, wasn't it?
3180
02:58:01,248 --> 02:58:04,479
Your father took it out
and shot Leonie Birard.
3181
02:58:06,620 --> 02:58:07,917
What will they do to him?
3182
02:58:07,988 --> 02:58:10,514
You must tell me the truth,
Philippe.
3183
02:58:14,728 --> 02:58:16,822
He saw her at the window.
3184
02:58:19,366 --> 02:58:22,028
She was poking her tongue out
at him.
3185
02:58:22,102 --> 02:58:23,661
It seems so silly.
3186
02:58:23,737 --> 02:58:27,537
But she used to shout
such awful things at him.
3187
02:58:29,576 --> 02:58:31,544
I saw it all.
3188
02:58:31,611 --> 02:58:34,444
He rushed into the shed
and came out and fired at her.
3189
02:58:36,416 --> 02:58:37,850
Did he aim carefully?
3190
02:58:37,917 --> 02:58:39,749
Not at all.
He was furious.
3191
02:58:39,819 --> 02:58:43,449
Anyway,
he's a useless shot.
3192
02:58:43,523 --> 02:58:48,484
He looked so horrified
when she fell down.
3193
02:58:48,561 --> 02:58:50,586
He threw the gun
in the shed
3194
02:58:50,697 --> 02:58:53,689
and ran off and got even
more drunk than usual.
3195
02:58:55,602 --> 02:58:56,626
Will he go to prison?
3196
02:58:58,371 --> 02:59:00,806
Not for long.
3197
02:59:00,874 --> 02:59:03,673
Not if they believe he was
only trying to scare her.
3198
02:59:08,948 --> 02:59:10,541
Marcel thought I'd shot her.
3199
02:59:12,252 --> 02:59:13,981
Is that why he told a lie?
3200
02:59:14,054 --> 02:59:15,715
Yes.
3201
02:59:16,790 --> 02:59:18,690
Because we're friends.
3202
02:59:34,708 --> 02:59:36,608
A Pernod, Louis.
3203
02:59:47,053 --> 02:59:48,987
[ Exhales sharply ]
3204
02:59:49,055 --> 02:59:53,185
You think you're so clever,
don't you?
3205
02:59:53,259 --> 02:59:55,990
They'll all stand up for me,
though.
3206
02:59:56,062 --> 02:59:59,054
The whole village!
3207
02:59:59,132 --> 03:00:01,294
You'll see.
3208
03:00:01,368 --> 03:00:03,803
I've no doubt they will.
3209
03:00:03,870 --> 03:00:05,668
What's that
supposed to mean?
3210
03:00:05,739 --> 03:00:08,936
It's good to have friends,
Marcellin.
3211
03:00:09,008 --> 03:00:11,909
I've just been hearing
how good it is.
3212
03:00:13,580 --> 03:00:14,513
[ Whistle blows ]
3213
03:00:14,581 --> 03:00:15,810
It's been an honor, sir.
3214
03:00:15,882 --> 03:00:17,543
I hope you enjoyed
your stay with us.
3215
03:00:17,617 --> 03:00:20,018
Well, just a little.
3216
03:00:20,086 --> 03:00:21,247
Of course, I did.
3217
03:00:21,321 --> 03:00:23,153
Especially the oysters
and the mussels.
3218
03:00:23,223 --> 03:00:25,282
They were never so fresh
in Paris.
3219
03:00:25,358 --> 03:00:26,917
[ Train chugging I]
3220
03:00:52,452 --> 03:00:55,387
Subtitling made possible by
Acorn Media
3221
03:00:55,455 --> 03:00:57,389
[ Waltz-musette music playing I]
3222
03:00:59,526 --> 03:01:01,961
[ Woman vocalizing ]
233321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.