All language subtitles for NO_RESERVATIONS_COL5_PART2_DISC1.Title4-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,561 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:05,638 --> 00:00:08,130 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:47,113 --> 00:00:48,911 [ Siren wailing ] 5 00:00:54,387 --> 00:00:55,821 MAIGRET: It was a morning like this 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,085 when we first moved in here. 7 00:00:58,158 --> 00:00:59,683 Do you remember? 8 00:00:59,759 --> 00:01:01,818 MME. MAIGRET: Of course I remember. 9 00:01:01,895 --> 00:01:04,057 Is it really 11 years ago? 10 00:01:04,130 --> 00:01:05,859 No. It's 12. 11 00:01:05,932 --> 00:01:07,730 Mm. 12 00:01:07,801 --> 00:01:09,826 Far too nice for work. 13 00:01:09,903 --> 00:01:12,270 -[ Grunts lightly ] -Don't go. 14 00:01:12,338 --> 00:01:14,602 You're a senior police officer. 15 00:01:14,674 --> 00:01:16,369 Give yourself the day off. 16 00:01:16,443 --> 00:01:18,172 We could take a trip to the country. 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,440 Where? 18 00:01:20,513 --> 00:01:21,708 Meung-sur-Loire? 19 00:01:21,781 --> 00:01:23,579 I'm not taking a day off 20 00:01:23,650 --> 00:01:26,244 in order to go house-hunting in the countryside. 21 00:01:26,352 --> 00:01:27,114 Why? 22 00:01:27,153 --> 00:01:30,418 Because I am not ready to contemplate retirement. 23 00:01:30,490 --> 00:01:33,391 Not for another...12 years. 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,894 11. 25 00:01:34,961 --> 00:01:36,827 I shall be late for work. 26 00:01:40,500 --> 00:01:42,764 However, you're quite right. 27 00:01:42,836 --> 00:01:45,828 I am a senior police officer. 28 00:01:45,905 --> 00:01:48,602 I'm entitled to a cup of coffee. 29 00:01:48,675 --> 00:01:51,269 I'm entitled to be late for work. 30 00:01:53,546 --> 00:01:55,173 Thank you, madame. 31 00:02:17,504 --> 00:02:18,437 MAN: Go on! Move it! 32 00:02:18,505 --> 00:02:20,200 [ Indistinct shouting ] 33 00:02:21,307 --> 00:02:23,298 -Ahl Got it! -[ Alarm ringing ] 34 00:02:23,376 --> 00:02:25,276 Come on! Come on! Let's gol! 35 00:02:25,378 --> 00:02:26,504 MAN #2: I can't leave it herel 36 00:02:29,382 --> 00:02:32,181 Get inl Quickly! 37 00:02:32,252 --> 00:02:33,879 [ Tires screech ] 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,607 [ Birds chirping ] 39 00:03:02,549 --> 00:03:04,074 [ Whistle blows ] 40 00:03:12,492 --> 00:03:14,017 -Good morning, Chief. -Ah. 41 00:03:14,093 --> 00:03:16,255 Lovely morning it is, too, Lucas. 42 00:03:16,329 --> 00:03:17,854 You look a bit agitated. 43 00:03:17,931 --> 00:03:19,365 I am, a bit. 44 00:03:19,432 --> 00:03:20,900 There's been another jewel robbery. 45 00:03:20,967 --> 00:03:21,900 Whereabouts? 46 00:03:21,968 --> 00:03:23,402 Just off the Boulevard Montparnasse. 47 00:03:23,469 --> 00:03:24,402 About half an hour ago. 48 00:03:24,504 --> 00:03:26,063 -Who's dealing with it? -Lapointe. 49 00:03:26,105 --> 00:03:27,869 Excellent. Good experience for him. 50 00:03:27,941 --> 00:03:29,136 No need to be agitated. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,270 Oh? Comeliau wants to see you. He's phoned three times. 52 00:03:32,345 --> 00:03:34,439 -Is that all? -In the past half-hour? 53 00:03:34,514 --> 00:03:37,484 Ah. That is a reason for agitation -- for me, not you. 54 00:03:37,550 --> 00:03:39,484 I better go and talk to him. 55 00:03:39,552 --> 00:03:40,951 He probably just wants to discuss 56 00:03:41,020 --> 00:03:43,387 the delightful state of the weather. 57 00:04:14,187 --> 00:04:15,484 M. Maigret. 58 00:04:15,555 --> 00:04:17,523 M. Comeliau. 59 00:04:18,658 --> 00:04:21,320 Another jewel robbery, I'm told. 60 00:04:21,394 --> 00:04:24,295 Inspector Lapointe is at the scene. 61 00:04:24,364 --> 00:04:26,765 How many is it now? 62 00:04:26,833 --> 00:04:28,392 Too many. 63 00:04:28,468 --> 00:04:31,267 73, I believe. [ Sniffs ] 64 00:04:31,337 --> 00:04:33,305 Over a period of seven years. 65 00:04:33,373 --> 00:04:35,034 Correct. 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,738 That's a very long investigation, Chief Inspector. 67 00:04:41,414 --> 00:04:44,714 I am famous for my patience, monsieur. 68 00:04:44,784 --> 00:04:48,345 Well, the jewelers of Paris are not patient, Maigret. 69 00:04:48,421 --> 00:04:52,824 Many of them are wealthy men with friends in high places. 70 00:04:52,892 --> 00:04:53,882 Friends, perhaps, 71 00:04:53,960 --> 00:04:56,520 in the department of the examining magistrate? 72 00:04:56,596 --> 00:04:58,928 [ Clears throat ] 73 00:04:58,998 --> 00:05:00,363 That is possible. 74 00:05:00,433 --> 00:05:02,925 The investigation is proceeding. 75 00:05:03,002 --> 00:05:04,731 Isn't it time we had a culprit? 76 00:05:04,804 --> 00:05:08,206 I know the culprit. It's Manuel Palmari. 77 00:05:08,274 --> 00:05:09,833 Mm. 78 00:05:09,909 --> 00:05:12,071 Manuel Palmari, 79 00:05:12,145 --> 00:05:14,807 who, from his apartment in the Place de I'Auvergne, 80 00:05:14,881 --> 00:05:18,010 organizes gangs of young hoodlums from the south 81 00:05:18,084 --> 00:05:20,314 and then disposes of the stolen property 82 00:05:20,386 --> 00:05:22,150 so that it disappears without trace, 83 00:05:22,221 --> 00:05:24,246 as do the hoodlums from the south. 84 00:05:24,324 --> 00:05:25,257 Precisely. 85 00:05:25,358 --> 00:05:28,020 You've been telling my department the same story 86 00:05:28,061 --> 00:05:29,893 for the last seven years. 87 00:05:29,962 --> 00:05:32,363 [ Typewriter dings ] 88 00:05:32,432 --> 00:05:33,866 Because it's true. 89 00:05:33,933 --> 00:05:35,401 And you've tapped his telephone 90 00:05:35,468 --> 00:05:38,438 and maintained constant surveillance on his apartment, 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,404 and still you have no evidence. 92 00:05:40,473 --> 00:05:42,237 It could be someone else. 93 00:05:42,308 --> 00:05:46,939 M. Comeliau, I know it's Palmari. 94 00:05:47,013 --> 00:05:49,072 Now, if you'll excuse me, 95 00:05:49,148 --> 00:05:51,981 I'd like to talk to my friend Palmari. 96 00:05:52,952 --> 00:05:55,751 Today might be the day he confesses. 97 00:05:55,822 --> 00:05:57,881 As ever, Chief Inspector, 98 00:05:57,957 --> 00:06:00,756 I leave it to your absolute discretion. 99 00:06:18,077 --> 00:06:20,068 What have we discovered? 100 00:06:20,146 --> 00:06:23,480 Same pattern -- two young men, dark complexions, faces covered, 101 00:06:23,549 --> 00:06:25,381 plus a driver and a lookout man. 102 00:06:25,485 --> 00:06:27,010 They know what they were looking for? 103 00:06:27,053 --> 00:06:30,751 Yeah, one platinum pendant and emeralds. 104 00:06:30,823 --> 00:06:32,917 My wife likes emeralds. 105 00:06:32,992 --> 00:06:34,460 But this is the interesting thing -- 106 00:06:34,527 --> 00:06:36,325 For weeks, there's been nothing of real value 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,363 on display in the window. 108 00:06:37,430 --> 00:06:39,626 The dealer only got hold of the emeralds last week, 109 00:06:39,699 --> 00:06:41,224 and he put them on show last Thursday. 110 00:06:41,300 --> 00:06:43,291 -And they were stolen on Monday. -Exactly. 111 00:06:43,369 --> 00:06:45,428 So their information is very good. 112 00:06:45,505 --> 00:06:46,472 Mm. 113 00:06:46,539 --> 00:06:50,271 It's my belief the thieves have a very special method. 114 00:06:50,343 --> 00:06:51,333 What method? 115 00:06:51,411 --> 00:06:53,379 Somebody walks around the streets of Paris, 116 00:06:53,446 --> 00:06:54,936 looking in shop windows. 117 00:06:55,014 --> 00:06:56,504 Mm. 118 00:06:56,582 --> 00:07:00,075 I shall go and talk to the master criminal. 119 00:07:00,153 --> 00:07:01,814 Place de I'Auvergne. 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,951 [ Indistinct shouting ] 121 00:07:16,903 --> 00:07:18,701 [ Hooves clopping ] 122 00:07:32,151 --> 00:07:33,550 Any activity? 123 00:07:33,619 --> 00:07:35,849 Aline left the apartment at 9:00. 124 00:07:35,922 --> 00:07:38,892 Lacoste and Bourellier are following her. 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,586 You gonna talk to him? 126 00:07:41,661 --> 00:07:43,629 Fourth floor, right-hand side. 127 00:07:43,696 --> 00:07:45,664 Thank you, Janvier. 128 00:07:45,731 --> 00:07:48,098 After all these years, I know the way intimately. 129 00:07:48,167 --> 00:07:49,566 Oh, is the lift working? 130 00:07:49,635 --> 00:07:52,297 -Yes. -Thank God for that. 131 00:07:59,712 --> 00:08:02,113 Keep the change. 132 00:08:02,181 --> 00:08:04,616 -[ Coin clinks ] -You're too generous, monsieur. 133 00:08:06,752 --> 00:08:08,811 [ Up-tempo jazz music playing I 134 00:08:26,772 --> 00:08:28,399 [ Rings ] 135 00:08:28,474 --> 00:08:29,873 [ Music continues I] 136 00:08:42,922 --> 00:08:46,483 Your boys were busy again this morning, Manuel. 137 00:08:46,559 --> 00:08:49,460 Wait. Be patient. 138 00:08:50,997 --> 00:08:52,294 Listen. 139 00:08:52,365 --> 00:08:54,459 [ Music continues I] 140 00:09:02,742 --> 00:09:04,176 [ Music stops ] 141 00:09:10,816 --> 00:09:13,308 Boys? I have no boys. 142 00:09:13,386 --> 00:09:16,754 Jeweler's shop off the Boulevard du Montparnasse. 143 00:09:16,822 --> 00:09:18,688 I repeat -- I have no boys. 144 00:09:18,758 --> 00:09:20,749 You have a woman. 145 00:09:20,826 --> 00:09:21,759 Aline? 146 00:09:21,827 --> 00:09:26,492 Who is well capable of taking messages to your boys. 147 00:09:26,566 --> 00:09:29,365 Who cares for me and -- I like to think -- loves me. 148 00:09:29,435 --> 00:09:32,063 And has a habit of disappearing on mysterious errands 149 00:09:32,138 --> 00:09:35,199 that always coincide with the jewel robberies. 150 00:09:36,876 --> 00:09:38,867 How many times must I tell you, my friend? 151 00:09:38,945 --> 00:09:41,277 I have retired. 152 00:09:41,347 --> 00:09:43,907 I live here in this comfortable room 153 00:09:43,983 --> 00:09:45,974 with my books and my records. 154 00:09:46,052 --> 00:09:48,714 Peaceful retirement. 155 00:09:48,788 --> 00:09:51,450 You listen to all my telephone calls. 156 00:09:51,524 --> 00:09:54,118 You must have heard me recommending peaceful retirement 157 00:09:54,193 --> 00:09:56,491 to all my friends. 158 00:09:56,562 --> 00:09:58,291 Indeed, I recommend it to you. 159 00:09:58,364 --> 00:10:03,131 Policemen don't retire, whatever their wives say. 160 00:10:03,202 --> 00:10:05,000 Neither do gangsters. 161 00:10:05,071 --> 00:10:06,266 Here. 162 00:10:08,507 --> 00:10:10,601 [ Sniffs ] Thank you very much. 163 00:10:10,676 --> 00:10:12,007 Mm. 164 00:10:13,412 --> 00:10:15,039 I was never a gangster. 165 00:10:15,114 --> 00:10:17,378 I've been a businessman for years. 166 00:10:17,450 --> 00:10:19,418 Am I not the owner of the Clou Dore, 167 00:10:19,485 --> 00:10:21,817 one of the finest restaurants in town? 168 00:10:21,887 --> 00:10:23,946 I was there last week with my wife. 169 00:10:24,023 --> 00:10:25,422 The moules were passable. 170 00:10:25,524 --> 00:10:27,925 Oh. Thank you. 171 00:10:27,960 --> 00:10:31,021 I shall ask Aline to pass on your compliments to the chef. 172 00:10:31,097 --> 00:10:33,623 But I still don't believe you. 173 00:10:33,699 --> 00:10:34,666 About what? 174 00:10:34,734 --> 00:10:37,260 About retirement. 175 00:10:40,206 --> 00:10:45,337 To be precise, I retired two years ago. 176 00:10:46,612 --> 00:10:48,239 No, thank you. 177 00:10:49,882 --> 00:10:51,350 The night somebody shot me 178 00:10:51,417 --> 00:10:53,579 as I came out of the Clou Dore... 179 00:10:54,754 --> 00:10:56,916 ...leaving me like this. 180 00:11:01,827 --> 00:11:03,226 It seemed to me that nature 181 00:11:03,295 --> 00:11:05,525 was dropping a small hint about retirement. 182 00:11:05,598 --> 00:11:08,158 It seemed to me that one of your business associates 183 00:11:08,234 --> 00:11:09,963 was settling an old score. 184 00:11:10,870 --> 00:11:13,840 Oh, probably a customer who didn't enjoy the moules. 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,207 Probably a man called Mariani, 186 00:11:17,276 --> 00:11:19,768 who was found a month later floating facedown 187 00:11:19,845 --> 00:11:21,472 in the harbor in Marseilles. 188 00:11:21,547 --> 00:11:24,517 Oh. Marseilles is a violent city. 189 00:11:24,617 --> 00:11:27,917 You'll certainly find gangsters in Marseilles, but not in Paris. 190 00:11:28,788 --> 00:11:31,348 This is a city of culture, books, music. 191 00:11:32,458 --> 00:11:36,588 Civilized businessmen living in retirement. 192 00:11:38,397 --> 00:11:40,126 -[ Door opens I] -[ Footsteps ] 193 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 Aline? 194 00:11:42,368 --> 00:11:44,132 Aline, in here. 195 00:11:49,375 --> 00:11:51,639 Hello, my lovely. 196 00:11:51,711 --> 00:11:53,338 [ Chuckles ] 197 00:11:53,412 --> 00:11:54,743 [ Smooches I] 198 00:11:57,750 --> 00:11:58,842 What are you doing here? 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,944 My job, as usual. 200 00:12:02,021 --> 00:12:05,548 I've been giving the chief inspector a little advice. 201 00:12:05,624 --> 00:12:08,059 [ Chuckles ] Will he take it? 202 00:12:08,127 --> 00:12:09,094 I doubt it. 203 00:12:09,161 --> 00:12:11,061 So do I. 204 00:12:15,334 --> 00:12:16,893 When you gonna stop bothering us? 205 00:12:16,969 --> 00:12:19,802 When you're both tried and convicted, mademoiselle. 206 00:12:48,000 --> 00:12:50,094 Can you guess what happened today? 207 00:12:50,169 --> 00:12:52,399 Someone else was telling me to retire. 208 00:12:52,471 --> 00:12:55,441 -M. Comeliau? -Oh, no, no, no, no, no. 209 00:12:55,508 --> 00:12:58,876 He'd love to see the back of me, but he's too polite to say so. 210 00:12:58,944 --> 00:13:03,313 No, it was somebody else. A professional gangster. 211 00:13:03,382 --> 00:13:05,407 -Really? -And it's very odd. 212 00:13:05,484 --> 00:13:07,543 I mean, here we have M. Comeliau, 213 00:13:07,620 --> 00:13:10,521 the examining magistrate, a man of high breeding, 214 00:13:10,589 --> 00:13:14,116 a pillar of integrity, and I can't stand the man. 215 00:13:14,193 --> 00:13:17,219 And then we have Palmari, gangster and pimp -- 216 00:13:17,296 --> 00:13:20,755 probably a murderer, too, even though it's secondhand -- 217 00:13:20,833 --> 00:13:22,892 and I quite like him. 218 00:13:22,968 --> 00:13:24,732 It's certainly an interesting idea. 219 00:13:24,837 --> 00:13:26,236 What is? 220 00:13:26,272 --> 00:13:29,139 We could have a little cottage on the Loire. 221 00:13:30,109 --> 00:13:32,942 With a garden and an orchard. 222 00:13:33,846 --> 00:13:36,247 I can see you -- in your old clothes, 223 00:13:36,315 --> 00:13:38,841 smoking your pipe, tending your garden, 224 00:13:38,918 --> 00:13:41,046 while I'm in the kitchen preparing lunch. 225 00:13:41,120 --> 00:13:44,522 Something miraculous with aubergines, I think. 226 00:13:44,590 --> 00:13:46,456 -What are you talking about? -Our retirement. 227 00:13:46,525 --> 00:13:48,118 It sounds lovely. Don't you think so? 228 00:13:48,194 --> 00:13:52,688 I think it sounds extraordinarily tedious. 229 00:13:52,765 --> 00:13:54,665 Oh, Jules. 230 00:13:54,733 --> 00:13:57,225 Oh, this is delicious, you know? 231 00:13:57,303 --> 00:13:58,930 -Ah. -[ Chuckles ] 232 00:13:59,004 --> 00:14:01,371 Why don't you open a restaurant? 233 00:14:04,910 --> 00:14:07,470 I have been through seven years of files. 234 00:14:07,546 --> 00:14:10,709 There isn't a shred of real evidence against Palmari. 235 00:14:10,783 --> 00:14:12,547 So? 236 00:14:12,618 --> 00:14:14,814 You're working for Chief Inspector Maigret now. 237 00:14:14,887 --> 00:14:17,720 But this isn't an investigation. It's an obsession. 238 00:14:17,790 --> 00:14:19,758 -MAIGRET: Obsession? -[ Door closes I] 239 00:14:19,825 --> 00:14:21,725 Well, perhaps I used the wrong word, sir. 240 00:14:21,794 --> 00:14:24,627 Or perhaps you used the right word. 241 00:14:24,730 --> 00:14:27,028 Ah. Palmari. 242 00:14:27,066 --> 00:14:29,558 Yes. An obsession. 243 00:14:29,635 --> 00:14:31,433 May I ask the reason? 244 00:14:31,503 --> 00:14:35,633 The reason is easy -- fingerprints. 245 00:14:35,708 --> 00:14:37,904 No, you won't find it in the files. 246 00:14:37,977 --> 00:14:40,776 I don't mean actual fingerprints. 247 00:14:40,846 --> 00:14:42,940 You look at a drawing by Picasso, 248 00:14:43,015 --> 00:14:44,676 you don't need a signature. 249 00:14:44,750 --> 00:14:48,186 You simply know, "This is the work of Pablo Picasso." 250 00:14:48,254 --> 00:14:50,655 You listen to an aria by Mozart, 251 00:14:50,723 --> 00:14:53,351 your ears tell you, "This is the work of..." 252 00:14:53,425 --> 00:14:56,986 -[ Telephone rings ] -"...Wolfgang Amadeus Mozart." 253 00:14:57,062 --> 00:14:58,826 I look at these jewel robberies, 254 00:14:58,898 --> 00:15:02,835 and I know this is the work of Manuel Palmari. 255 00:15:02,902 --> 00:15:04,700 Just a moment. 256 00:15:04,770 --> 00:15:05,999 Chief? 257 00:15:06,071 --> 00:15:07,664 -What is it? -Palmari. 258 00:15:08,674 --> 00:15:09,766 He wants to speak to me? 259 00:15:11,377 --> 00:15:14,244 Doesn't want to speak to anyone. He's been murdered. 260 00:15:19,518 --> 00:15:21,919 Aline left the building at 9:00. 261 00:15:21,987 --> 00:15:23,250 I followed her. 262 00:15:23,322 --> 00:15:25,916 She went to the greengrocer's, then the patisserie, 263 00:15:26,025 --> 00:15:27,356 then the laundry, and then -- 264 00:15:27,393 --> 00:15:28,827 We'll check the shopping list later. 265 00:15:28,894 --> 00:15:30,419 Was she out of your sight at any time? 266 00:15:30,496 --> 00:15:31,622 No. 267 00:15:31,697 --> 00:15:34,257 And then, uh, she returned to her apartment when? 268 00:15:34,333 --> 00:15:36,097 -5 to 10:00. -Mm-mm. And then what? 269 00:15:36,168 --> 00:15:38,159 Nothing -- until quarter past 10:00, 270 00:15:38,237 --> 00:15:40,501 when she opened the window and shouted for help. 271 00:15:40,572 --> 00:15:42,040 Are the local police up there now? 272 00:15:42,107 --> 00:15:44,235 Yes. But they know you're coming. 273 00:15:44,310 --> 00:15:46,836 They usually do. See you later. 274 00:16:05,130 --> 00:16:06,620 Well... 275 00:16:06,699 --> 00:16:08,030 You satisfied now? 276 00:16:08,100 --> 00:16:11,195 On the contrary, mademoiselle. 277 00:16:11,270 --> 00:16:14,296 -Is this the gun? -So they say. 278 00:16:14,373 --> 00:16:17,274 -Have you seen it before? -It belonged to Manuel. 279 00:16:17,343 --> 00:16:20,574 LUCAS: Smith & Wesson .38. 280 00:16:20,646 --> 00:16:22,239 Where's it usually kept? 281 00:16:24,049 --> 00:16:26,313 In the daytime, behind the radio, 282 00:16:26,418 --> 00:16:28,079 where Manuel could reach it. 283 00:16:28,120 --> 00:16:30,646 At night, by the bed. 284 00:16:30,723 --> 00:16:32,088 A professional's weapon. 285 00:16:32,157 --> 00:16:33,147 [ Door opens I] 286 00:16:34,159 --> 00:16:36,127 Good morning, Chief Inspector. 287 00:16:36,195 --> 00:16:38,493 Ah, yes. May we start? 288 00:16:38,564 --> 00:16:40,362 All done, Moers. It's all yours. 289 00:16:40,432 --> 00:16:42,196 What are you going to do with him? 290 00:16:42,267 --> 00:16:45,430 Fingerprints, photographs. The usual sort of thing. 291 00:16:45,504 --> 00:16:47,097 Did you pick up the gun? 292 00:16:47,172 --> 00:16:48,264 I haven't touched it. 293 00:16:48,340 --> 00:16:51,071 Lucas, you know what to do. 294 00:16:54,947 --> 00:16:56,346 You come with me. 295 00:16:56,415 --> 00:16:58,975 Where are you taking me? The Quai des Orfévres? 296 00:16:59,051 --> 00:17:01,850 Not unless you want to plead guilty to the murder of Manuel. 297 00:17:01,920 --> 00:17:03,217 Don't be stupid. 298 00:17:03,288 --> 00:17:06,314 In that case, in here would do very nicely. 299 00:17:12,197 --> 00:17:15,189 -How long will this take? -I don't know. 300 00:17:15,267 --> 00:17:19,033 A day, a week, a month, a year. 301 00:17:19,104 --> 00:17:22,802 I'm a very patient man, as you know. 302 00:17:22,875 --> 00:17:24,639 Why did they have to pick on Manuel? 303 00:17:24,743 --> 00:17:26,438 They? 304 00:17:26,478 --> 00:17:28,503 -Whoever it was. -You don't know? 305 00:17:28,580 --> 00:17:31,242 It's not fair. 306 00:17:31,316 --> 00:17:34,377 Life has many properties, Aline. 307 00:17:34,453 --> 00:17:36,979 Fairness isn't one of them. 308 00:17:37,856 --> 00:17:39,881 All he had was in that room -- 309 00:17:39,958 --> 00:17:43,292 his books, his music, his radiogram. 310 00:17:44,196 --> 00:17:45,721 And you. 311 00:17:47,166 --> 00:17:48,964 Well, obviously. 312 00:17:54,840 --> 00:17:57,207 Do you have a lover? 313 00:17:57,276 --> 00:17:58,607 Of course not. 314 00:17:58,677 --> 00:18:01,408 -Forgive me for asking. -No, I don't forgive you. 315 00:18:01,480 --> 00:18:03,744 My reason for asking is simple. 316 00:18:03,816 --> 00:18:07,184 We've had you under surveillance for several years now. 317 00:18:07,252 --> 00:18:09,516 Yes. I had noticed. 318 00:18:09,588 --> 00:18:11,955 And on regular intervals, you give my men the slip. 319 00:18:12,024 --> 00:18:14,254 They lose you. 320 00:18:14,326 --> 00:18:16,852 So, what conclusions am I to draw? 321 00:18:16,929 --> 00:18:19,557 You have lousy policemen. 322 00:18:21,200 --> 00:18:23,794 Either you've been indulging in criminal activities -- 323 00:18:23,869 --> 00:18:26,201 probably related to the jewel robberies -- 324 00:18:26,305 --> 00:18:28,433 or you have a lover. 325 00:18:28,474 --> 00:18:29,839 Maybe both. 326 00:18:29,908 --> 00:18:31,933 But I'll give you the benefit of the doubt. 327 00:18:32,010 --> 00:18:34,843 Listen -- This morning Manuel was killed. 328 00:18:34,913 --> 00:18:37,405 I want to know who did it. It's your job to find out. 329 00:18:37,483 --> 00:18:38,882 Now, why don't you get on with it? 330 00:18:38,951 --> 00:18:40,476 Very well. 331 00:18:54,666 --> 00:18:59,661 You left the apartment at 9:00, returned at 5 to 10:00, 332 00:18:59,738 --> 00:19:02,400 reported the killing to the police at 10:15. 333 00:19:02,474 --> 00:19:04,499 Is that correct? 334 00:19:04,576 --> 00:19:08,069 Ask your men. They watch everything I do. 335 00:19:09,281 --> 00:19:11,682 Now, when you came home, you went straight into the kitchen. 336 00:19:11,750 --> 00:19:14,549 That's what I normally do when I return with my shopping. 337 00:19:14,620 --> 00:19:18,716 Another thing you usually do is go into Manuel's room, say, 338 00:19:18,790 --> 00:19:20,815 "Hello, my lovely," and give him a kiss. 339 00:19:20,893 --> 00:19:21,985 Yes. 340 00:19:22,060 --> 00:19:23,027 What did you find? 341 00:19:23,095 --> 00:19:24,529 You know what I saw. 342 00:19:24,596 --> 00:19:26,724 You saw it yourself, for God's sake. 343 00:19:26,798 --> 00:19:27,890 Did you pick up the gun? 344 00:19:27,966 --> 00:19:29,400 I told you before -- I haven't touched it. 345 00:19:29,468 --> 00:19:31,903 So, what did you do? 346 00:19:31,970 --> 00:19:34,439 Whatever it was, you did it for 20 minutes. 347 00:19:36,175 --> 00:19:38,200 I don't know what I did. 348 00:19:38,277 --> 00:19:39,403 What would you have done? 349 00:19:39,478 --> 00:19:40,946 I'd have called a doctor. 350 00:19:42,114 --> 00:19:44,048 I know death when I see it. 351 00:19:44,116 --> 00:19:46,107 And then I'd have called the police. 352 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 I did. 353 00:19:48,520 --> 00:19:49,715 After 20 minutes. 354 00:19:49,788 --> 00:19:51,256 20 minutes, 20 minutes. 355 00:19:51,323 --> 00:19:52,620 What's so special about 20 minutes? 356 00:19:52,691 --> 00:19:54,386 Well, it's long enough to remove 357 00:19:54,459 --> 00:19:57,588 any compromising documents or objects from the apartment. 358 00:19:57,663 --> 00:20:01,224 Large sums of cash. Pieces of jewelry. 359 00:20:01,300 --> 00:20:04,861 Listen, I'll tell you what I did. 360 00:20:04,937 --> 00:20:06,336 I cried. 361 00:20:06,405 --> 00:20:07,839 And then I prayed. 362 00:20:07,906 --> 00:20:08,839 I know it sounds stupid 363 00:20:08,907 --> 00:20:10,238 because I don't believe in their lousy God, 364 00:20:10,309 --> 00:20:11,538 but it gets you in spite of yourself. 365 00:20:12,778 --> 00:20:14,212 Got down on my hands and knees, 366 00:20:14,279 --> 00:20:17,442 and I prayed for Manuel's immortal soul. 367 00:20:17,516 --> 00:20:19,541 Then I called the police. 368 00:20:20,986 --> 00:20:23,080 Do I take it that you loved Manuel? 369 00:20:23,155 --> 00:20:24,088 Of course I loved him. 370 00:20:24,156 --> 00:20:26,921 It is a reasonable question, though, yes? 371 00:20:27,025 --> 00:20:29,653 An older man. 372 00:20:29,695 --> 00:20:32,960 Successful in business -- of a kind. 373 00:20:33,031 --> 00:20:36,092 He finds a younger woman working behind a bar. 374 00:20:36,168 --> 00:20:38,660 She's very pretty. He's very rich. 375 00:20:38,737 --> 00:20:41,832 It has been known to happen. 376 00:20:43,075 --> 00:20:45,737 Believe me, Chief Inspector, 377 00:20:45,811 --> 00:20:48,610 I'm brighter than the average barmaid. 378 00:20:48,680 --> 00:20:50,478 I cannot be bought. 379 00:20:52,484 --> 00:20:54,145 I believe you. 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,874 Moers? 381 00:21:19,945 --> 00:21:21,879 -Yes, sir? -We're gonna need the paraffin. 382 00:21:21,947 --> 00:21:23,847 Paraffin? 383 00:21:23,915 --> 00:21:27,044 It proves whether or not you've handled a firearm this morning. 384 00:21:27,152 --> 00:21:28,916 You don't believe I killed Manuel. 385 00:21:28,954 --> 00:21:30,854 No, as a matter of fact, I don't. 386 00:21:30,922 --> 00:21:34,381 But our M. Comeliau requires proof, 387 00:21:34,459 --> 00:21:35,858 which is odd, really, 388 00:21:35,927 --> 00:21:38,419 ‘cause I know for a fact he believes in God. 389 00:21:52,778 --> 00:21:54,246 Thank you, mademoiselle. 390 00:21:54,313 --> 00:21:56,714 -When will we know? -10 minutes? 391 00:21:56,782 --> 00:21:58,648 -And the rest? -Middle of the afternoon. 392 00:21:58,717 --> 00:22:00,481 Wonderful. 393 00:22:00,552 --> 00:22:03,613 Don't leave the apartment, Aline. 394 00:22:03,689 --> 00:22:04,679 Why not? 395 00:22:04,756 --> 00:22:06,656 It could be your turn next. 396 00:22:06,725 --> 00:22:08,454 I'll see you after lunch. 397 00:22:15,233 --> 00:22:17,201 Thank you for recommending the rillettes. 398 00:22:17,269 --> 00:22:18,737 They were wonderful. 399 00:22:18,804 --> 00:22:21,865 It's a good place for a surveillance operation. 400 00:22:21,940 --> 00:22:23,669 Now, what's been happening -- tell me -- 401 00:22:23,742 --> 00:22:26,473 the comings and goings since 9:00. 402 00:22:26,578 --> 00:22:28,637 Aline left to go shopping at 9:00. 403 00:22:28,680 --> 00:22:32,947 10 past, the concierge shook her mat on the doorstep. 404 00:22:33,018 --> 00:22:34,884 Tell me about the concierge. 405 00:22:34,953 --> 00:22:36,478 -She hates us. -Why? 406 00:22:36,555 --> 00:22:40,116 She regards our watching the building as a personal insult. 407 00:22:40,192 --> 00:22:41,887 That could be useful. 408 00:22:41,960 --> 00:22:43,758 Next? 409 00:22:43,829 --> 00:22:44,762 Quarter past 9:00, 410 00:22:44,830 --> 00:22:48,232 Mlle. Lavancher left with her portfolio. 411 00:22:48,300 --> 00:22:49,790 Lavancher? 412 00:22:49,868 --> 00:22:52,496 First floor, right-hand side, as we look at the building. 413 00:22:52,571 --> 00:22:53,697 She goes to art school. 414 00:22:53,772 --> 00:22:56,798 Her father is a Metro inspector. 415 00:22:56,875 --> 00:22:59,071 Do you know any of the tenants? 416 00:22:59,144 --> 00:23:00,703 A few. Only by sight. 417 00:23:00,779 --> 00:23:02,508 We tried to be discreet, 418 00:23:02,581 --> 00:23:05,516 except where Aline and Manuel were concerned. 419 00:23:05,584 --> 00:23:06,847 She's very bright. 420 00:23:06,918 --> 00:23:08,113 Aline? 421 00:23:08,186 --> 00:23:10,154 Much more intelligent than Manuel. 422 00:23:11,523 --> 00:23:13,719 The question is, which side is she on? 423 00:23:13,792 --> 00:23:15,351 Sorry? 424 00:23:15,427 --> 00:23:18,124 If she didn't pull the trigger, 425 00:23:18,196 --> 00:23:20,324 somebody else must have done, 426 00:23:20,399 --> 00:23:25,565 representing, let's say, a rival business interest. 427 00:23:25,670 --> 00:23:28,230 Do you think think it's possible she might have changed sides? 428 00:23:29,441 --> 00:23:31,603 Well, she always seemed totally loyal to Manuel. 429 00:23:31,676 --> 00:23:33,303 Waited on him hand and foot. 430 00:23:33,378 --> 00:23:35,710 And prayed for him. 431 00:23:35,781 --> 00:23:38,079 -Really? -She told me so. 432 00:23:38,150 --> 00:23:42,644 Of course, she might well have been praying for herself. 433 00:23:43,622 --> 00:23:47,650 Ah, forensics! Bringers of truth and wisdom. 434 00:23:47,726 --> 00:23:50,218 -Sit yourself down. -Thank you. 435 00:23:52,297 --> 00:23:53,890 She didn't fire the gun. 436 00:23:53,965 --> 00:23:55,899 Now, let's be precise. 437 00:23:55,967 --> 00:24:00,131 There are no marks on her hands to indicate she fired the gun. 438 00:24:00,205 --> 00:24:01,502 Correct. 439 00:24:01,573 --> 00:24:04,133 Could she have worn gloves? 440 00:24:04,209 --> 00:24:06,177 Well, yes. 441 00:24:06,244 --> 00:24:07,575 Fingerprints? 442 00:24:07,646 --> 00:24:09,580 Nothing on the gun. Nothing on the door handle. 443 00:24:09,648 --> 00:24:11,980 She always wore gloves to go shopping. 444 00:24:12,050 --> 00:24:14,417 -She needs protection. -Does she? 445 00:24:14,486 --> 00:24:16,716 I can recommend the rillettes. 446 00:24:16,788 --> 00:24:18,688 Sir? 447 00:24:18,757 --> 00:24:20,122 Thank you. 448 00:24:22,727 --> 00:24:24,354 Is he always like that? 449 00:24:24,463 --> 00:24:28,229 -Like what? -Well, vague. 450 00:24:28,266 --> 00:24:31,930 Whatever that is, my friend, it isn't vague. 451 00:24:33,071 --> 00:24:36,598 Protection? I don't need protection. 452 00:24:36,675 --> 00:24:38,939 [ Mid-tempo jazz music plays I] 453 00:24:39,010 --> 00:24:40,910 Sergeant Lucas will stay with you for the moment. 454 00:24:40,979 --> 00:24:43,107 Someone will relieve him in an hour, 455 00:24:43,181 --> 00:24:44,410 and somebody else this evening. 456 00:24:44,483 --> 00:24:46,679 Every eight hours, a fresh face. 457 00:24:46,751 --> 00:24:50,119 Why do I need protection? I can take care of myself. 458 00:24:50,188 --> 00:24:52,282 Now, let's not be sentimental about this, Aline. 459 00:24:52,357 --> 00:24:54,382 Manuel was a professional gangster. 460 00:24:54,459 --> 00:24:55,984 He knew the ropes. 461 00:24:56,061 --> 00:24:58,860 He carried a gun with him everywhere he went, 462 00:24:58,930 --> 00:25:00,420 yet he ended up dead. 463 00:25:00,499 --> 00:25:03,332 Now, if they can do that to him, what chance do you stand? 464 00:25:03,401 --> 00:25:06,098 -I'll take my chance. -No, you won't. 465 00:25:06,171 --> 00:25:08,265 You don't have the choice. 466 00:25:08,340 --> 00:25:11,366 All my men are thoroughly house-trained. 467 00:25:11,443 --> 00:25:14,413 -Whatever you say. -Excellent. 468 00:25:14,479 --> 00:25:16,971 Where's the nighttime policeman going to sleep? 469 00:25:17,048 --> 00:25:18,948 He doesn't. He stays awake. 470 00:25:19,017 --> 00:25:21,145 All my men stay awake all the time. 471 00:25:21,219 --> 00:25:23,586 [ Yawns ] We're specially trained. 472 00:25:23,655 --> 00:25:26,454 The only other thing is the rubber gloves. 473 00:25:26,558 --> 00:25:27,719 Rubber gloves? 474 00:25:27,759 --> 00:25:31,161 The ones you use in the kitchen. May I take them away with me? 475 00:25:31,229 --> 00:25:32,856 Thank you. 476 00:26:07,799 --> 00:26:09,062 Another one. 477 00:26:09,134 --> 00:26:11,660 -Another what? -Policeman. 478 00:26:11,736 --> 00:26:13,534 Chief Inspector Maigret. 479 00:26:13,605 --> 00:26:16,597 I know. I've seen you in the papers. 480 00:26:24,749 --> 00:26:27,582 You might be famous, but I don't want to be seen talking to you. 481 00:26:27,652 --> 00:26:29,848 All I want is a list of the tenants. 482 00:26:29,921 --> 00:26:31,218 Oh, I don't know if I can do that. 483 00:26:31,289 --> 00:26:32,552 Why not? 484 00:26:32,624 --> 00:26:34,592 I'll have to ask the landlady's permission. 485 00:26:34,659 --> 00:26:37,094 Well, give me her name and address, and I'll write to her. 486 00:26:37,162 --> 00:26:39,426 Or is she on the telephone? 487 00:26:39,497 --> 00:26:41,556 She lives in the building. 488 00:26:41,633 --> 00:26:44,694 But she won't want to be bothered after what's happened. 489 00:26:44,769 --> 00:26:47,466 The building belongs to Aline? 490 00:26:47,539 --> 00:26:49,064 To Mlle. Bauche? 491 00:26:49,140 --> 00:26:51,438 Of course it does. 492 00:26:51,509 --> 00:26:53,068 Didn't you know? 493 00:26:53,144 --> 00:26:56,045 And you call yourselves detectives. 494 00:26:59,117 --> 00:27:01,449 We call ourselves detectives? 495 00:27:01,519 --> 00:27:05,046 Imagine -- Aline Bauche, a woman of property. 496 00:27:05,123 --> 00:27:07,182 It isn't a crime to own property. 497 00:27:07,258 --> 00:27:10,421 According to some philosophies, all property is theft. 498 00:27:10,495 --> 00:27:12,793 But with respect, Chief, it hasn't caught on -- 499 00:27:12,864 --> 00:27:13,922 as a philosophy, I mean. 500 00:27:13,999 --> 00:27:17,629 Well, how about the purchase of property, paid for by theft? 501 00:27:17,702 --> 00:27:20,171 That's why we're here, sir. 502 00:27:25,710 --> 00:27:27,303 [ Sighs ] 503 00:27:34,719 --> 00:27:36,448 What you playing? 504 00:27:38,390 --> 00:27:40,188 Patience. 505 00:27:42,861 --> 00:27:45,159 [ Indistinct conversations ] 506 00:27:46,498 --> 00:27:48,193 MAIGRET: Right. That's that out of the way. 507 00:27:48,266 --> 00:27:50,963 Now, Lucas, the medical report. 508 00:27:51,036 --> 00:27:53,198 Palmari was shot three times. 509 00:27:53,271 --> 00:27:56,104 The bullet that killed him was fired from the right-hand side, 510 00:27:56,174 --> 00:27:58,768 almost point-blank through the temple. 511 00:27:58,843 --> 00:28:00,368 And according to the forensic report, 512 00:28:00,445 --> 00:28:03,210 all three bullets were fired from his own Smith & Wesson. 513 00:28:03,281 --> 00:28:05,010 Was anything found on the kitchen gloves? 514 00:28:05,083 --> 00:28:06,244 Nothing. Clean as a whistle. 515 00:28:06,317 --> 00:28:08,342 Mm-hmm. Lapointe, anything on the money? 516 00:28:08,420 --> 00:28:10,684 Yeah, Aline has a bank account in her own name 517 00:28:10,755 --> 00:28:12,189 at the branch of the Crédit Lyonnais 518 00:28:12,257 --> 00:28:14,123 in the Avenue de la Grande-Armée. 519 00:28:14,192 --> 00:28:16,388 And once a week she deposits returns 520 00:28:16,461 --> 00:28:19,021 from the Clou Dore restaurant. 521 00:28:19,097 --> 00:28:20,189 No other bank accounts, 522 00:28:20,265 --> 00:28:21,699 and nothing was found at the apartment. 523 00:28:21,766 --> 00:28:23,256 Money must be somewhere. 524 00:28:23,334 --> 00:28:27,430 -Invested in property. -Or in a good hiding place. 525 00:28:27,539 --> 00:28:33,205 Now, Inspector Janvier, you've been doing the real hard work. 526 00:28:33,244 --> 00:28:37,078 These are the people who live in the apartment block. 527 00:28:37,148 --> 00:28:38,809 May we be introduced? 528 00:28:38,883 --> 00:28:42,012 I don't know them all that well, but I'll tell you what I can. 529 00:28:42,087 --> 00:28:43,919 Ground floor -- the concierge. 530 00:28:43,988 --> 00:28:46,184 That old dragon. 531 00:28:46,257 --> 00:28:49,989 Jean Chabaud, who does sports commentaries for the radio. 532 00:28:50,061 --> 00:28:52,496 I've heard him. He knows nothing about cycling. 533 00:28:52,564 --> 00:28:54,191 A prerequisite for the job. 534 00:28:54,265 --> 00:28:57,599 And next door to him, Mlle. Jeanine Herel, 535 00:28:57,669 --> 00:28:59,364 who calls herself a chiropodist. 536 00:28:59,437 --> 00:29:00,905 She's not the first. 537 00:29:00,972 --> 00:29:03,407 Apparently she really is a chiropodist. 538 00:29:03,475 --> 00:29:04,408 Hal 539 00:29:04,476 --> 00:29:06,843 Now, come on. A friend of mine was murdered this morning. 540 00:29:06,911 --> 00:29:07,901 Sorry, Chief. 541 00:29:09,147 --> 00:29:10,672 Going up in the lift, if it's working, 542 00:29:10,749 --> 00:29:13,844 Francois Vignon, who works for an insurance company. 543 00:29:13,918 --> 00:29:15,477 Married with two small children. 544 00:29:15,553 --> 00:29:16,486 And to the right, 545 00:29:16,554 --> 00:29:18,921 Jacques Lavancher, Metro inspector. 546 00:29:18,990 --> 00:29:21,322 On the next floor, Mabel Tuppler, 547 00:29:21,392 --> 00:29:23,383 journalist from America. 548 00:29:23,461 --> 00:29:26,795 And next door to her, a retired couple -- the Maupois. 549 00:29:26,865 --> 00:29:29,129 Third floor, left-hand side, 550 00:29:29,200 --> 00:29:31,294 Jean Destouches, physical training instructor. 551 00:29:31,369 --> 00:29:32,859 He goes out at 8:00 in the morning. 552 00:29:32,937 --> 00:29:37,534 Also goes out most evenings, returning late, rarely alone. 553 00:29:37,609 --> 00:29:38,633 And to the right, 554 00:29:38,710 --> 00:29:41,202 Fernand Barillard, commercial traveler. 555 00:29:41,279 --> 00:29:44,510 I hate commercial travelers. They sell you things. 556 00:29:44,582 --> 00:29:46,516 Barillard lives with his wife. 557 00:29:46,584 --> 00:29:49,554 She's Belgian, sings all day. No children. 558 00:29:49,621 --> 00:29:52,488 And directly above them, the Palmari apartment, 559 00:29:52,557 --> 00:29:54,047 scene of the crime. 560 00:29:54,125 --> 00:29:56,719 MAIGRET: And under strict surveillance. 561 00:29:56,795 --> 00:29:59,423 JANVIER: And on the same floor, Gino Massoletti, 562 00:29:59,497 --> 00:30:02,432 Paris representative for an Italian car firm. 563 00:30:02,500 --> 00:30:05,299 Newly wed. Very pretty wife. 564 00:30:05,370 --> 00:30:07,031 And moving up, top floor left, 565 00:30:07,105 --> 00:30:09,904 Tony Pasquier, second barman at the Ritz. 566 00:30:09,974 --> 00:30:11,442 Wife and two children. 567 00:30:11,509 --> 00:30:15,002 Top floor right, James Stuart. Englishman and bachelor. 568 00:30:15,079 --> 00:30:19,573 Leaves his apartment at 5:00 in the afternoon, returns at dawn. 569 00:30:19,651 --> 00:30:21,380 No known profession. 570 00:30:22,687 --> 00:30:24,849 Finally, the garrets in the attic -- 571 00:30:24,956 --> 00:30:28,756 the first four are occupied by maids who work in the building. 572 00:30:28,793 --> 00:30:31,285 And next to them, Jeff Claes. 573 00:30:31,362 --> 00:30:33,592 Old man, war refugee. 574 00:30:33,665 --> 00:30:35,690 Lives alone. Deaf and dumb. 575 00:30:35,767 --> 00:30:37,667 Ideal witness. 576 00:30:37,735 --> 00:30:41,330 And finally, Mlle. Josette, 577 00:30:41,406 --> 00:30:43,067 the oldest inhabitant. 578 00:30:43,141 --> 00:30:46,543 Collects caged birds, does her own cleaning and shopping, 579 00:30:46,611 --> 00:30:50,309 and refuses to use the lift. 580 00:30:51,249 --> 00:30:53,513 MAIGRET: Do you realize what we're looking at? 581 00:30:53,585 --> 00:30:56,520 An apartment building in the Place de I'Auvergne. 582 00:30:56,588 --> 00:30:58,352 A cross section of Paris -- 583 00:30:58,423 --> 00:30:59,822 men, women, and children, 584 00:30:59,891 --> 00:31:03,919 all with their own history, their own morality. 585 00:31:03,995 --> 00:31:05,485 I make it 30 in all. 586 00:31:05,563 --> 00:31:06,826 I've lost count. 587 00:31:06,898 --> 00:31:10,357 Statistically, one or two of them are bound to be criminals. 588 00:31:10,435 --> 00:31:14,167 What about murderers? Statistically. 589 00:31:14,239 --> 00:31:18,733 The examining magistrate won't accept statistics as evidence. 590 00:31:18,810 --> 00:31:19,743 Nor will I. 591 00:31:19,811 --> 00:31:23,372 I have to meet Lapointe in the Clou Dare at 7:00, 592 00:31:23,448 --> 00:31:25,883 which gives me a couple of hours to chat the neighbors 593 00:31:25,984 --> 00:31:29,648 and perform a small official duty. 594 00:31:45,003 --> 00:31:46,937 -Chief Inspector. -Everything all right? 595 00:31:47,005 --> 00:31:48,336 Yes, sir. 596 00:31:48,406 --> 00:31:50,898 Thank you, Jacques. Well done. 597 00:31:50,975 --> 00:31:53,501 Ah. Thank you. 598 00:31:55,179 --> 00:31:57,443 -Excuse me. -Ah. 599 00:31:57,515 --> 00:31:59,950 Who's winning? 600 00:32:00,018 --> 00:32:02,817 Next time send somebody who can play poker. 601 00:32:02,887 --> 00:32:04,946 Aline, it's my official duty to tell you 602 00:32:05,023 --> 00:32:08,516 that the postmortem examination is now complete. 603 00:32:08,593 --> 00:32:10,721 So, now you're going to arrest me? 604 00:32:10,795 --> 00:32:13,321 You have to decide where you want the body. 605 00:32:13,398 --> 00:32:16,299 You can call the undertakers in the morning. 606 00:32:16,367 --> 00:32:18,768 Well, he lived here, didn't he? He can come home. 607 00:32:18,836 --> 00:32:20,804 Is there anything I can do to help? 608 00:32:20,872 --> 00:32:22,533 Inform the family? 609 00:32:22,607 --> 00:32:25,042 He had no family. I was his family. 610 00:32:25,143 --> 00:32:28,204 Or his solicitor? The staff at the Clou Dore? 611 00:32:28,246 --> 00:32:29,441 Newspapers? 612 00:32:29,514 --> 00:32:30,743 I don't know why you're asking me. 613 00:32:30,815 --> 00:32:32,476 You'll do what you like, anyway. 614 00:32:32,550 --> 00:32:34,040 Well, if there is anything I can do, 615 00:32:34,118 --> 00:32:35,950 I shall be in the building for the next hour. 616 00:32:36,020 --> 00:32:37,317 In the building? 617 00:32:37,388 --> 00:32:41,518 Talking to the tenants. Your tenants. 618 00:32:41,592 --> 00:32:43,822 You pursue your official duties, Chief Inspector, 619 00:32:43,895 --> 00:32:45,056 and I'll pursue mine. 620 00:32:45,129 --> 00:32:48,759 -Have you eaten today? -l1 can take care of myself. 621 00:32:48,833 --> 00:32:52,292 Inspector Janvier will be here this evening. 622 00:32:52,370 --> 00:32:54,771 He makes a wonderful omelet. 623 00:32:54,839 --> 00:32:56,364 Go to hell. 624 00:33:01,379 --> 00:33:03,108 [ Woman singing indistinctly ] 625 00:33:15,059 --> 00:33:16,720 [ Vacuum cleaner whirring ] 626 00:33:28,272 --> 00:33:30,001 [ Rings ] 627 00:33:30,074 --> 00:33:33,066 [ Whirring, singing stop I] 628 00:33:35,046 --> 00:33:37,105 Good afternoon. Or is it evening? 629 00:33:37,181 --> 00:33:39,275 -What are you selling? -Police Judiciaire. 630 00:33:39,350 --> 00:33:41,318 Ahh. Is it about what happened this morning? 631 00:33:41,386 --> 00:33:43,320 What do you know about what happened this morning? 632 00:33:43,388 --> 00:33:45,982 Well, I heard all the noise and fuss, so I had a look. 633 00:33:46,057 --> 00:33:48,958 I'm a bit of a nosey parker. Is that terrible? 634 00:33:49,027 --> 00:33:51,826 From my point of view, it's admirable, Mme. Barillard. 635 00:33:51,896 --> 00:33:54,160 -It is Mme. Barillard? -Of course it is. 636 00:33:54,232 --> 00:33:56,963 But it's always wise to check, especially in Paris. 637 00:33:57,035 --> 00:33:59,163 -Come in. -Thank you. 638 00:34:00,371 --> 00:34:02,601 [ Door closes ] 639 00:34:02,673 --> 00:34:04,437 Did you know Manuel Palmari? 640 00:34:04,509 --> 00:34:07,342 No. He never went out. 641 00:34:07,412 --> 00:34:09,904 We sometimes heard him shouting. 642 00:34:09,981 --> 00:34:12,678 -Shouting? -Yeah, they had rows. 643 00:34:12,750 --> 00:34:14,309 Even though they weren't married? 644 00:34:14,385 --> 00:34:16,979 We don't have rows. Do you? 645 00:34:17,055 --> 00:34:21,720 Oh, my wife and I have what you'd call animated discussions. 646 00:34:25,263 --> 00:34:27,163 Your husband home from work yet? 647 00:34:27,231 --> 00:34:31,759 He's a traveler, so he doesn't work regular hours. 648 00:34:31,836 --> 00:34:34,828 -What does he sell? -Little boxes. 649 00:34:34,906 --> 00:34:36,840 His firm's about to change their name. 650 00:34:36,908 --> 00:34:39,639 They're going to call themselves packaging consultants, 651 00:34:39,710 --> 00:34:41,508 but basically it's still boxes. 652 00:34:41,579 --> 00:34:42,546 Mm. 653 00:34:42,613 --> 00:34:44,411 So, what did you hear this morning, 654 00:34:44,482 --> 00:34:46,348 in your role as a nosey parker? 655 00:34:46,417 --> 00:34:48,476 Well, I heard the noise. 656 00:34:48,553 --> 00:34:49,850 What noise? 657 00:34:49,921 --> 00:34:52,253 Your colleagues. Some of them are quite loud. 658 00:34:52,323 --> 00:34:53,950 No, thank you. That's true. 659 00:34:54,025 --> 00:34:56,824 So I opened my door, and I peeped out. 660 00:34:56,894 --> 00:34:59,158 They were carrying the body out of the apartment. 661 00:34:59,230 --> 00:35:01,528 There seemed to be some sort of a debate 662 00:35:01,599 --> 00:35:04,193 as to whether it would be bad taste to use the lift. 663 00:35:04,268 --> 00:35:08,603 Yes, we often face philosophical dilemmas of that kind. 664 00:35:08,673 --> 00:35:12,303 Tell me -- What did you hear earlier this morning? 665 00:35:12,376 --> 00:35:13,309 Earlier? 666 00:35:13,377 --> 00:35:16,108 Oh, I went shopping early, about 8:00. 667 00:35:16,180 --> 00:35:18,342 Had your husband left for work yet? 668 00:35:18,416 --> 00:35:20,680 Well, he was finishing his breakfast as I left. 669 00:35:20,751 --> 00:35:23,379 I returned about half past 9:00. 670 00:35:23,454 --> 00:35:25,320 And then of course he'd gone? 671 00:35:25,423 --> 00:35:28,358 Oh, yes, he'd be deep into the suburbs by then. 672 00:35:28,392 --> 00:35:32,488 After you returned, did you hear any shots fired? 673 00:35:32,563 --> 00:35:34,031 No. 674 00:35:34,098 --> 00:35:38,660 But I had the wireless on and I sing and I talk to myself, 675 00:35:38,736 --> 00:35:42,366 and I'm not sure I'd recognize shots if I heard them. 676 00:35:42,440 --> 00:35:43,908 I mean, you don't expect your neighbors 677 00:35:43,975 --> 00:35:45,943 to be murdered, do you? 678 00:35:46,010 --> 00:35:48,035 Not in an ideal world, no. 679 00:35:48,112 --> 00:35:52,049 But it isn't, is it -- an ideal world? 680 00:35:52,116 --> 00:35:55,108 No. Alas, it isn't. 681 00:36:00,758 --> 00:36:02,988 Am I permitted to give some advice? 682 00:36:03,060 --> 00:36:04,027 Please feel free. 683 00:36:04,095 --> 00:36:06,359 Mlle. Josette, who lives in the attic -- 684 00:36:06,430 --> 00:36:09,024 Now, she is the nosiest parker in the building. 685 00:36:09,100 --> 00:36:12,229 And she's not quite as mad as she seems. 686 00:36:12,303 --> 00:36:14,965 -Thank you, madame. -My pleasure. 687 00:36:32,089 --> 00:36:35,150 Ahl Let me guess -- Mr. Stuart? 688 00:36:35,226 --> 00:36:37,217 -Yes, I'm Stuart. -Chief Inspector Maigret. 689 00:36:37,295 --> 00:36:38,228 Jolly good. 690 00:36:38,296 --> 00:36:40,788 Investigating on the murder of Manuel Palmari. 691 00:36:40,865 --> 00:36:42,731 Sorry. Never heard of the chap. 692 00:36:42,800 --> 00:36:44,393 Are you going out for the evening? 693 00:36:44,468 --> 00:36:46,027 Grab something to eat, then off to work. 694 00:36:46,103 --> 00:36:47,127 What sort of work do you do? 695 00:36:47,205 --> 00:36:49,970 Mainly roulette. Sometimes bridge, backgammon. 696 00:36:50,041 --> 00:36:51,873 Oh, well, I wish you the best of luck. 697 00:36:51,943 --> 00:36:53,536 It isn't luck. It's percentages. 698 00:36:53,611 --> 00:36:55,136 In that case, I wish you the best of luck 699 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 with your percentages. 700 00:36:56,414 --> 00:36:58,212 Ah. Keep up the good work. 701 00:36:58,282 --> 00:36:59,443 Yeah. 702 00:37:07,592 --> 00:37:08,354 Don't! 703 00:37:08,426 --> 00:37:10,724 Bam. Bam. You're dead. 704 00:37:10,795 --> 00:37:12,388 [ Groans ] 705 00:37:12,463 --> 00:37:14,158 This time I'll let you off with a caution. 706 00:37:14,232 --> 00:37:15,666 Ugh. Ooh. 707 00:37:19,370 --> 00:37:20,929 [ Bird chirping ] 708 00:37:42,426 --> 00:37:44,155 [ Bird cooing I] 709 00:38:03,547 --> 00:38:05,015 [ Door creaks ] 710 00:38:08,152 --> 00:38:09,847 M. Claes? 711 00:38:17,862 --> 00:38:19,887 You're deaf and dumb? 712 00:38:21,365 --> 00:38:23,265 But you can lip-read? 713 00:38:23,334 --> 00:38:24,859 May I sit? 714 00:38:24,969 --> 00:38:26,494 Thank you. 715 00:38:31,175 --> 00:38:36,705 Do you -- Did you know a man called Manuel Palmari? 716 00:38:38,015 --> 00:38:43,852 What about the woman he lived with, Aline Bauche? 717 00:38:43,921 --> 00:38:46,151 Lives two floors down. 718 00:38:48,359 --> 00:38:50,384 You've met her on the stairs? 719 00:38:51,362 --> 00:38:53,023 [ Chuckles ] Yes. 720 00:38:53,097 --> 00:38:55,566 An attractive woman. 721 00:38:55,633 --> 00:38:56,828 [ Gasps I] 722 00:38:58,436 --> 00:39:00,734 Time? 723 00:39:00,805 --> 00:39:03,331 Time passing? 724 00:39:03,407 --> 00:39:04,841 Too late? 725 00:39:04,909 --> 00:39:08,470 Ahl Too late for attractive woman? 726 00:39:08,546 --> 00:39:10,981 And this makes you feel sad? 727 00:39:11,048 --> 00:39:13,073 Do you know something, my friend? 728 00:39:13,150 --> 00:39:15,141 I feel that sadness, too. 729 00:39:15,219 --> 00:39:16,744 [ Chuckles ] 730 00:39:16,821 --> 00:39:22,021 Now, if you'll excuse me, I must go and talk to Mlle. Josette. 731 00:39:23,394 --> 00:39:25,192 A chatterbox? 732 00:39:26,697 --> 00:39:29,064 Thank you for talking to me. 733 00:39:34,705 --> 00:39:36,264 [ Door opens I] 734 00:39:39,110 --> 00:39:40,202 [ Bird cawing ] 735 00:39:40,277 --> 00:39:43,508 Good morning, mademoiselle. 736 00:39:43,581 --> 00:39:45,071 Good morning, monsieur. 737 00:39:45,149 --> 00:39:47,243 [ Birds chirping ] 738 00:39:47,318 --> 00:39:49,252 You know about what happened this morning? 739 00:39:49,320 --> 00:39:51,482 I know there was a death. 740 00:39:52,456 --> 00:39:54,322 Did you know M. Palmari? 741 00:39:54,392 --> 00:39:57,225 Well, we all live in the same building, 742 00:39:57,294 --> 00:39:59,991 but we never know each other. 743 00:40:00,064 --> 00:40:03,227 We talked briefly on the stairs and in the hall. 744 00:40:03,300 --> 00:40:05,962 Not that people are unkind. 745 00:40:06,036 --> 00:40:09,165 They've always been very kind to me. 746 00:40:10,641 --> 00:40:14,271 Who in the block is most kind to you? 747 00:40:14,345 --> 00:40:18,339 Mlle. Herel, the chiropodist. 748 00:40:18,416 --> 00:40:23,115 She looks after my feet. Without charges. 749 00:40:23,187 --> 00:40:24,348 [ Chuckles ] 750 00:40:24,422 --> 00:40:25,981 There's nothing wrong with my feet. 751 00:40:26,056 --> 00:40:28,150 But it's a kind thought. 752 00:40:28,225 --> 00:40:32,128 Then M. Claes, the deaf mute. 753 00:40:32,196 --> 00:40:33,664 He gave me a model. 754 00:40:33,731 --> 00:40:35,290 A model? 755 00:40:35,366 --> 00:40:36,356 Yes. 756 00:40:37,935 --> 00:40:38,993 There. 757 00:40:39,069 --> 00:40:42,198 Ahh. 758 00:40:42,273 --> 00:40:43,502 Of your parrot. 759 00:40:43,574 --> 00:40:45,633 It's supposed to be. 760 00:40:45,709 --> 00:40:47,541 But it's not a very good likeness. 761 00:40:47,611 --> 00:40:51,605 The -- The poor man. He means well. 762 00:40:51,682 --> 00:40:54,879 M. Barillard -- He gives me boxes. 763 00:40:54,952 --> 00:40:56,545 Boxes? 764 00:40:56,620 --> 00:40:59,954 Admittedly, they aren't of any great use to me. 765 00:41:00,024 --> 00:41:04,393 But again, it's a kind thought. 766 00:41:08,599 --> 00:41:09,828 Would you like any of them? 767 00:41:11,135 --> 00:41:12,330 Well, I... 768 00:41:12,403 --> 00:41:14,371 Take this for your wife. 769 00:41:14,438 --> 00:41:16,668 You obviously have a very good wife. 770 00:41:18,209 --> 00:41:19,233 How can you tell? 771 00:41:19,310 --> 00:41:21,210 It shows. 772 00:41:24,882 --> 00:41:26,941 I'd like that very much. 773 00:41:27,017 --> 00:41:29,145 Just a small one, then. 774 00:41:33,424 --> 00:41:36,325 Aline Bauche. 775 00:41:36,393 --> 00:41:37,690 Was she kind to you? 776 00:41:37,761 --> 00:41:40,594 Neither kind nor unkind. 777 00:41:40,664 --> 00:41:42,223 She keeps her distance. 778 00:41:43,701 --> 00:41:48,502 And Manuel, before his accident, when he was mobile -- 779 00:41:48,572 --> 00:41:50,267 Did he keep his distance? 780 00:41:50,341 --> 00:41:52,867 No. I kept my distance. 781 00:41:52,943 --> 00:41:57,437 Somebody told me he was a gangster. 782 00:41:57,515 --> 00:42:00,951 I've never consorted with gangsters. 783 00:42:02,286 --> 00:42:04,778 I think you're very wise. 784 00:42:05,756 --> 00:42:07,053 [ Chuckles ] 785 00:42:11,195 --> 00:42:12,492 [ Birds squawks ] 786 00:42:51,502 --> 00:42:53,061 [ Tires screech ] 787 00:42:55,806 --> 00:42:57,296 Thought I told you to wait inside. 788 00:42:57,374 --> 00:42:58,307 I've got some information 789 00:42:58,375 --> 00:43:00,104 from Palmari's solicitor about this place. 790 00:43:00,177 --> 00:43:02,009 It's important you know about it before we go in. 791 00:43:02,079 --> 00:43:02,841 What is it? 792 00:43:02,913 --> 00:43:04,642 [ Door opens I] 793 00:43:04,715 --> 00:43:06,342 [ Mid-tempo piano music playing I 794 00:43:06,417 --> 00:43:08,146 [ Indistinct conversations ] 795 00:43:13,057 --> 00:43:14,650 Good evening, Chief Inspector. 796 00:43:14,725 --> 00:43:16,489 Good evening, sir. What can I get you? 797 00:43:16,560 --> 00:43:18,392 -Beer. Beer? -Beer. 798 00:43:18,462 --> 00:43:20,021 Two beers. 799 00:43:23,867 --> 00:43:25,665 I know that face. 800 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Mean anything to you? 801 00:43:28,439 --> 00:43:30,237 -No. -Keep an eye on him. 802 00:43:36,914 --> 00:43:38,882 And how much for the beers, monsieur? 803 00:43:38,949 --> 00:43:41,543 I think we could stand a couple of beers on the house. 804 00:43:42,419 --> 00:43:44,717 Do you have something to celebrate, M. Pernelle? 805 00:43:44,788 --> 00:43:47,314 On the contrary. It's a very sad day. 806 00:43:47,391 --> 00:43:48,722 Why is it a sad day? 807 00:43:48,792 --> 00:43:50,851 We heard the news about Manuel. 808 00:43:50,928 --> 00:43:53,829 -When? -Lunchtime. 809 00:43:54,832 --> 00:43:56,630 Who told you the news? 810 00:43:56,700 --> 00:44:00,830 Someone in the bar. I-1 don't remember who. 811 00:44:00,904 --> 00:44:02,201 These things get around. 812 00:44:02,272 --> 00:44:03,831 It hasn't been in the newspapers. 813 00:44:03,907 --> 00:44:05,875 Even so. 814 00:44:05,943 --> 00:44:07,638 Very well. Concentrate. 815 00:44:07,711 --> 00:44:10,078 I can suggest a few names. 816 00:44:10,147 --> 00:44:12,138 An Italian called Massoletti. 817 00:44:13,384 --> 00:44:15,250 He deals in cars. 818 00:44:15,319 --> 00:44:18,482 A physical-training instructor called Destouches. 819 00:44:18,555 --> 00:44:19,784 Tony Pasquier. 820 00:44:19,857 --> 00:44:22,724 Oh, I know Tony. Barman from the Ritz. 821 00:44:23,594 --> 00:44:26,529 -Was he here at lunchtime? -JUSTIN: No. 822 00:44:26,630 --> 00:44:28,860 We haven't seen him for weeks. 823 00:44:28,899 --> 00:44:31,300 He sometimes sends us customers -- 824 00:44:31,368 --> 00:44:34,770 tourists wanting a taste of genuine Montmartre. 825 00:44:34,838 --> 00:44:39,400 So let me try James Stuart, an English gentleman gambler. 826 00:44:39,476 --> 00:44:41,035 No? 827 00:44:41,111 --> 00:44:44,274 Fernand Barillard, commercial traveler. 828 00:44:44,348 --> 00:44:48,785 Or maybe a woman -- an American journalist. 829 00:44:48,852 --> 00:44:50,718 I really don't remember. 830 00:44:50,788 --> 00:44:53,223 I'm sorry. [ Chuckles ] 831 00:44:53,290 --> 00:44:56,351 So let me ask you something else, M. Pernelle. 832 00:44:56,427 --> 00:45:01,024 What does it feel like to be the new owner of the Clou Dore? 833 00:45:02,933 --> 00:45:04,162 [ Laughs ] 834 00:45:04,234 --> 00:45:05,759 How did you know? 835 00:45:05,836 --> 00:45:08,635 It's all on the public record, if you know where to look. 836 00:45:09,807 --> 00:45:11,070 You bought it last week. 837 00:45:11,141 --> 00:45:12,700 Yes. 838 00:45:12,776 --> 00:45:14,210 From Aline. 839 00:45:14,278 --> 00:45:17,111 There's nothing illegal about buying a restaurant. 840 00:45:18,949 --> 00:45:21,509 Things happen in threes. Have you noticed? 841 00:45:21,585 --> 00:45:24,646 A restaurant is sold. A jeweler's is robbed. 842 00:45:24,755 --> 00:45:26,621 A man is Killed. 843 00:45:28,058 --> 00:45:29,184 Rule of three. 844 00:45:32,296 --> 00:45:34,731 Do you see much of Aline? 845 00:45:34,798 --> 00:45:38,462 She came in once a week to check the accounts and so on. 846 00:45:38,535 --> 00:45:39,559 Alone? 847 00:45:39,636 --> 00:45:40,831 Yes. 848 00:45:40,904 --> 00:45:42,303 Always? 849 00:45:42,372 --> 00:45:43,806 Yes. 850 00:45:43,874 --> 00:45:46,639 Always alone, yes. She's a very independent lady. 851 00:45:46,710 --> 00:45:49,509 Oh, lots of independent ladies take lovers. 852 00:45:49,580 --> 00:45:51,173 They decide. 853 00:45:51,248 --> 00:45:53,012 It's proof of independence. 854 00:45:53,083 --> 00:45:56,849 We haven't seen any lovers, have we, Justin? 855 00:45:56,920 --> 00:45:58,388 Lapointe. 856 00:46:07,030 --> 00:46:10,398 That man who's just left -- What's his name? 857 00:46:10,467 --> 00:46:13,437 Uh -- Uh, we -- we know him as Monsieur... 858 00:46:13,504 --> 00:46:15,029 -Louis. -Louis. Louis. 859 00:46:15,105 --> 00:46:15,867 Louis. 860 00:46:15,939 --> 00:46:17,304 -Louis. -Louis. 861 00:46:17,374 --> 00:46:18,637 Louis? 862 00:46:20,210 --> 00:46:21,234 What's he do? 863 00:46:21,311 --> 00:46:24,747 Oh, he -- he drinks a lot. 864 00:46:24,848 --> 00:46:25,872 Backs horses. 865 00:46:25,916 --> 00:46:27,247 Does he win? 866 00:46:27,317 --> 00:46:29,149 He drinks expensive. 867 00:46:30,687 --> 00:46:31,711 Does he drink alone? 868 00:46:32,756 --> 00:46:35,418 Not always. 869 00:46:35,492 --> 00:46:37,517 Who does he drink with? 870 00:46:38,962 --> 00:46:41,158 Well, if he's not alone, he must be with somebody. 871 00:46:41,231 --> 00:46:43,723 That's a fact of life. 872 00:46:43,801 --> 00:46:45,792 Uh, usually young men. 873 00:46:45,869 --> 00:46:48,566 -Ah. -We assumed... 874 00:46:50,040 --> 00:46:53,408 It's an obvious thing to assume. 875 00:46:53,477 --> 00:46:54,535 Did you pay cash? 876 00:46:56,046 --> 00:46:57,013 I'm sorry? 877 00:46:57,080 --> 00:46:59,549 When you bought the restaurant, did you pay cash? 878 00:47:00,884 --> 00:47:01,908 Yes. 879 00:47:02,886 --> 00:47:06,345 I wish you joy of your restaurant, M. Pernelle. 880 00:47:06,423 --> 00:47:08,824 I need hardly remind you 881 00:47:08,892 --> 00:47:11,918 that to run a successful business in Montmartre 882 00:47:11,995 --> 00:47:14,555 depends in large measure on maintaining 883 00:47:14,631 --> 00:47:18,067 a good relationship with the police department. 884 00:47:27,077 --> 00:47:28,408 A word. 885 00:47:28,478 --> 00:47:30,378 -That man. -M. Louis. 886 00:47:30,447 --> 00:47:31,846 He went to a bar across the street. 887 00:47:31,915 --> 00:47:33,314 He made a telephone call. 888 00:47:33,383 --> 00:47:35,681 I managed to get close enough to see the number he dialed. 889 00:47:35,752 --> 00:47:37,151 Ah, the eyesight of youth. 890 00:47:37,221 --> 00:47:40,088 Etoile 42-38. 891 00:47:44,595 --> 00:47:46,256 Oh. You do it. 892 00:47:57,441 --> 00:48:00,240 Ah, hello. I'm sorry to dist-- 893 00:48:00,310 --> 00:48:02,142 Mme. Barillard? 894 00:48:04,581 --> 00:48:08,540 Could you tell me -- Is your husband home from work? 895 00:48:39,416 --> 00:48:41,111 [ Rings ] 896 00:48:41,652 --> 00:48:43,552 [ Clears throat ] 897 00:48:43,620 --> 00:48:45,714 M. Maigret. How nice to see you again. 898 00:48:45,789 --> 00:48:48,053 Hello, madame. This is Inspector Lapointe. 899 00:48:48,125 --> 00:48:50,594 -May we speak to your husband? -Of course. Come in. 900 00:48:50,661 --> 00:48:53,631 -MAIGRET: Thank you. -Nice to see you again. 901 00:48:53,697 --> 00:48:55,062 MAIGRET: Thank you. 902 00:48:56,667 --> 00:48:57,828 Thank you. 903 00:48:57,901 --> 00:48:59,733 Well, we've just eaten, 904 00:48:59,803 --> 00:49:02,534 but perhaps I can offer you some coffee? 905 00:49:02,606 --> 00:49:04,096 Oh, that's not necessary, madame. 906 00:49:04,174 --> 00:49:07,769 We're simply here to fill in a few gaps in our investigation. 907 00:49:07,844 --> 00:49:09,812 I'm not sure I can be any help. 908 00:49:09,880 --> 00:49:11,746 Did you have a long round today? 909 00:49:11,815 --> 00:49:13,180 In the Lilas district. 910 00:49:13,250 --> 00:49:15,309 -By car? -Yes. 911 00:49:15,385 --> 00:49:17,080 Uh, what make? 912 00:49:17,154 --> 00:49:19,646 A Peugeot 203. Is this a cross-examination? 913 00:49:19,723 --> 00:49:20,690 [ Chuckles ] 914 00:49:20,757 --> 00:49:22,350 Do you carry a tray of samples with you? 915 00:49:22,426 --> 00:49:24,622 -Naturally. -May we see them? 916 00:49:24,695 --> 00:49:26,925 FERNAND: May I ask whether you've made similar requests 917 00:49:26,997 --> 00:49:28,192 to other people in the building? 918 00:49:28,265 --> 00:49:29,790 Not yet, M. Barillard. 919 00:49:29,866 --> 00:49:32,426 And you have every right not to agree to my request, 920 00:49:32,502 --> 00:49:33,765 in which case I will call up 921 00:49:33,837 --> 00:49:35,931 a very agreeable examining magistrate, 922 00:49:36,006 --> 00:49:40,000 who will send an orderly around with a search warrant 923 00:49:40,077 --> 00:49:42,774 or, if necessary, a warrant for your detention. 924 00:49:42,846 --> 00:49:44,610 What's going on, Fernand? 925 00:49:44,681 --> 00:49:47,446 Nothing is going on. 926 00:49:47,517 --> 00:49:50,043 I prefer to talk business in my study. 927 00:49:51,488 --> 00:49:53,286 What's happening, Chief Inspector? 928 00:49:53,357 --> 00:49:55,553 The men want to be alone. 929 00:50:08,739 --> 00:50:12,903 You work for Gelot and Sons in the Avenue des Gobelins? 930 00:50:12,976 --> 00:50:14,273 Yes. 931 00:50:14,344 --> 00:50:16,438 Ask them. I'm sure they'll remember. 932 00:50:16,513 --> 00:50:20,006 Did you have a telephone call about an hour ago? 933 00:50:20,083 --> 00:50:23,417 I have telephone calls all the time. 934 00:50:23,487 --> 00:50:26,582 -From a friend? -From clients. 935 00:50:26,690 --> 00:50:29,625 Confectioners? Perfumiers? Jewelers? 936 00:50:29,659 --> 00:50:30,922 Are those your clients? 937 00:50:30,994 --> 00:50:33,395 Obviously. 938 00:50:33,463 --> 00:50:35,727 We also had a call from you this evening. 939 00:50:35,799 --> 00:50:37,198 But the man who telephoned you 940 00:50:37,267 --> 00:50:39,361 about a quarter of an hour before we did -- 941 00:50:39,436 --> 00:50:40,835 Was he a client? 942 00:50:40,904 --> 00:50:42,998 Yes. 943 00:50:43,073 --> 00:50:44,905 What did he want? 944 00:50:44,975 --> 00:50:46,101 A price list. 945 00:50:47,044 --> 00:50:48,910 What's his name? 946 00:50:48,979 --> 00:50:50,344 I don't remember. 947 00:50:50,414 --> 00:50:52,280 If you don't remember his name, 948 00:50:52,349 --> 00:50:55,751 it will be very difficult for you to send him a price list. 949 00:50:57,254 --> 00:50:58,983 I made a note somewhere. 950 00:50:59,056 --> 00:51:01,457 Don't bother yourself. 951 00:51:01,525 --> 00:51:02,993 His name is M. Louis. 952 00:51:03,060 --> 00:51:05,893 M. Louis? I've never heard of him. 953 00:51:05,962 --> 00:51:09,296 So you said, "Hello, M. Louis. You have the wrong number. 954 00:51:09,366 --> 00:51:10,663 Let's forget the price lists." 955 00:51:12,235 --> 00:51:14,397 I've no idea what you're talking about. 956 00:51:14,471 --> 00:51:17,406 This M. Louis who telephoned you -- 957 00:51:17,474 --> 00:51:19,101 Is he a friend or a client? 958 00:51:19,176 --> 00:51:20,007 Neither. 959 00:51:21,645 --> 00:51:23,807 Your denial is duly noted. 960 00:51:23,880 --> 00:51:27,145 Anyway, we shall be consulting your employers tomorrow 961 00:51:27,250 --> 00:51:30,117 to compare our lists with their lists. 962 00:51:30,153 --> 00:51:31,484 Lists? What lists? 963 00:51:31,555 --> 00:51:33,649 Their lists of jewelers 964 00:51:33,723 --> 00:51:36,954 visited by their top salesman, Fernand Barillard, 965 00:51:37,027 --> 00:51:39,189 over the last seven years. 966 00:51:39,262 --> 00:51:43,199 Our lists of jewelers robbed over the last seven years. 967 00:51:44,601 --> 00:51:47,263 I do my job. I work hard. 968 00:51:47,337 --> 00:51:48,361 I earn a good living. 969 00:51:50,407 --> 00:51:52,705 How long have you been Aline Bauche's lover? 970 00:51:56,246 --> 00:51:58,772 If you'd have said that in front of my wife, 971 00:51:58,849 --> 00:52:00,283 I'd have knocked your face in. 972 00:52:00,350 --> 00:52:01,875 Excellent. 973 00:52:01,952 --> 00:52:03,886 You've saved yourself the additional charge 974 00:52:03,954 --> 00:52:05,581 of assaulting a police officer. 975 00:52:07,324 --> 00:52:10,055 If you're serious about charging me, go ahead and charge me. 976 00:52:10,127 --> 00:52:11,822 Probably tomorrow. 977 00:52:11,895 --> 00:52:14,796 Meanwhile, I'm sure Inspector Lapointe 978 00:52:14,865 --> 00:52:18,460 has noted the following -- You deny knowing M. Louis. 979 00:52:18,535 --> 00:52:20,594 You deny knowing Aline Bauche. 980 00:52:20,670 --> 00:52:23,264 You deny any involvement with the jewel robberies. 981 00:52:23,340 --> 00:52:25,900 And presumably you also deny any involvement 982 00:52:26,009 --> 00:52:28,068 with the murder of Manuel Palmari. 983 00:52:28,111 --> 00:52:29,806 Of course I deny it. 984 00:52:29,880 --> 00:52:32,406 Excellent. We all know where we stand. 985 00:52:32,482 --> 00:52:34,143 Well, that'll be all for today. 986 00:52:34,217 --> 00:52:35,651 Don't attempt to leave the building. 987 00:52:35,719 --> 00:52:37,187 If you do, you'll be followed. 988 00:52:37,254 --> 00:52:39,655 Aline Bauche is under police protection, 989 00:52:39,723 --> 00:52:42,192 so I wouldn't advise you to try and make contact there. 990 00:52:42,259 --> 00:52:44,489 We shall also listen to your telephone calls, as well, 991 00:52:44,561 --> 00:52:45,687 just to be on the safe side. 992 00:52:45,762 --> 00:52:47,753 Well, I think that covers everything, don't you? 993 00:52:47,831 --> 00:52:50,061 Yes, I think that's fairly comprehensive. 994 00:52:50,133 --> 00:52:51,532 Good night, monsieur. 995 00:53:03,213 --> 00:53:04,738 Did you mean to frighten him? 996 00:53:04,814 --> 00:53:06,908 Fear -- It's our only chance. 997 00:53:06,983 --> 00:53:09,077 We know the crime. We know the criminals. 998 00:53:09,152 --> 00:53:10,244 But we have no evidence. 999 00:53:10,320 --> 00:53:11,754 We have circumstantial evidence. 1000 00:53:11,821 --> 00:53:14,313 Where is the stolen property? Where is the money? 1001 00:53:14,391 --> 00:53:15,916 And we're still one short. 1002 00:53:15,992 --> 00:53:17,187 One short? 1003 00:53:17,260 --> 00:53:20,787 Aline Bauche, Fernand Barillard, and one more. 1004 00:53:20,864 --> 00:53:22,992 -M. Louis? -No. 1005 00:53:23,066 --> 00:53:26,331 He's a only a runner. He doesn't count. 1006 00:53:30,106 --> 00:53:31,665 What are you doing? 1007 00:53:33,743 --> 00:53:36,508 I'm trying to complete the triangle. 1008 00:53:38,715 --> 00:53:41,776 With my earrings? 1009 00:53:41,851 --> 00:53:43,512 There's something about them. 1010 00:53:43,587 --> 00:53:45,112 They're very pretty. 1011 00:53:45,188 --> 00:53:47,350 Yes. That too. 1012 00:54:06,576 --> 00:54:08,874 -Chief Inspector Maigret. -Good morning, sir. 1013 00:54:08,945 --> 00:54:10,640 -What happened? -What's that, sir? 1014 00:54:10,714 --> 00:54:13,149 -[ Engines revving ] -Yesterday you assur-- 1015 00:54:13,216 --> 00:54:14,650 Yesterday you assur-- 1016 00:54:14,718 --> 00:54:16,049 Oh, let's go inside! 1017 00:54:16,119 --> 00:54:19,953 Yesterday you assured me beyond all reasonable doubt 1018 00:54:20,023 --> 00:54:21,787 that Manuel Palmari was the head 1019 00:54:21,858 --> 00:54:24,691 of a major criminal organization. 1020 00:54:24,794 --> 00:54:26,193 Now he's dead. 1021 00:54:26,229 --> 00:54:28,630 The two things are not mutually exclusive. 1022 00:54:28,698 --> 00:54:31,030 There are questions to be answered. 1023 00:54:31,101 --> 00:54:33,502 I think you'll find that Palmari, so to speak, 1024 00:54:33,570 --> 00:54:35,299 put the business in his wife's name. 1025 00:54:35,372 --> 00:54:36,931 Not that they were married, of course. 1026 00:54:37,007 --> 00:54:38,634 No, of course. That would be too simple. 1027 00:54:38,708 --> 00:54:40,870 I think you'll also find the real organizer 1028 00:54:40,944 --> 00:54:43,538 is a commercial traveler who sells cardboard boxes. 1029 00:54:43,613 --> 00:54:44,546 [ Sighs ] 1030 00:54:44,614 --> 00:54:47,311 The more you explain, the less I comprehend. 1031 00:54:47,384 --> 00:54:49,580 If you'd like to hear the full story -- 1032 00:54:49,653 --> 00:54:51,212 No, no, no. 1033 00:54:51,288 --> 00:54:54,121 I leave it to your total and absolute discretion. 1034 00:55:10,507 --> 00:55:14,307 [ Muffled ] Ah! M. Maigret! 1035 00:55:14,377 --> 00:55:16,402 I need to see youl 1036 00:55:18,615 --> 00:55:20,242 I'm busy! 1037 00:55:22,419 --> 00:55:25,980 I have something very important to tell you. 1038 00:55:26,089 --> 00:55:28,820 Give me the immigration service, please, will you? 1039 00:55:28,858 --> 00:55:30,257 Well, carry on. 1040 00:55:30,327 --> 00:55:32,193 I'll tell you if it's very important. 1041 00:55:32,262 --> 00:55:35,721 Aline Bauche. She owns a hotel. 1042 00:55:38,068 --> 00:55:40,264 Call you back in five minutes. 1043 00:55:41,271 --> 00:55:42,238 Which hotel? 1044 00:55:42,305 --> 00:55:45,832 The Hotel Bussiere in the Rue d'Etoile. 1045 00:55:48,611 --> 00:55:50,272 Why didn't you tell me this last night? 1046 00:55:50,347 --> 00:55:52,441 I didn't know. 1047 00:55:52,515 --> 00:55:55,485 After you left, it came up in the course of conversation. 1048 00:55:55,552 --> 00:55:58,385 And since then you've given thought to what I told you 1049 00:55:58,455 --> 00:56:02,187 about maintaining a good relationship with the police. 1050 00:56:02,258 --> 00:56:03,419 That too. 1051 00:56:04,427 --> 00:56:07,260 Hotel Bussiere? 1052 00:56:07,330 --> 00:56:10,561 We used to raid that place when I was a young policeman. 1053 00:56:10,633 --> 00:56:12,567 What's it like? Has it changed much? 1054 00:56:12,635 --> 00:56:15,570 Has it become elegant, like the Clou Dore? 1055 00:56:15,638 --> 00:56:16,969 I don't know. 1056 00:56:17,040 --> 00:56:18,701 I'm a family man. 1057 00:56:18,775 --> 00:56:20,265 Are you? 1058 00:56:21,378 --> 00:56:22,345 Yes. 1059 00:56:22,412 --> 00:56:24,312 What's the informed opinion 1060 00:56:24,381 --> 00:56:26,907 among the experts leaning on your bar? 1061 00:56:26,983 --> 00:56:29,543 You need to speak to the night porter. 1062 00:56:29,619 --> 00:56:32,645 But I understand it hasn't changed very much 1063 00:56:32,722 --> 00:56:34,121 since your younger days. 1064 00:56:34,190 --> 00:56:35,715 Thank God for that. 1065 00:56:35,792 --> 00:56:38,193 I hate Paris when it gets respectable. 1066 00:56:38,261 --> 00:56:39,922 I preferred it tawdry. 1067 00:56:39,996 --> 00:56:42,124 But, then, I'm sentimental like that. 1068 00:56:42,198 --> 00:56:46,396 Well, thank you very much, M. Pernelle. 1069 00:56:46,469 --> 00:56:50,428 You may now go about your respectable business. 1070 00:56:53,376 --> 00:56:55,344 Immigration, please. 1071 00:56:56,212 --> 00:56:59,409 Lucas! Lapointe! 1072 00:57:10,527 --> 00:57:11,551 Hello, monsieur. 1073 00:57:11,628 --> 00:57:13,653 Ah. No, thank you, mademoiselle. 1074 00:57:13,730 --> 00:57:16,028 I'm on a very strict diet. 1075 00:57:32,382 --> 00:57:34,316 [ Woman laughing ] 1076 00:57:38,655 --> 00:57:40,487 [ Elevator bell dings ] 1077 00:57:47,197 --> 00:57:49,131 Is it for the night or for the hour? 1078 00:57:49,199 --> 00:57:50,860 I don't want a room. 1079 00:57:50,934 --> 00:57:53,460 Well, you're wasting your time. Rooms -- That's what we've got. 1080 00:57:53,536 --> 00:57:55,527 Do you know this woman? 1081 00:57:55,605 --> 00:57:57,630 Depends who's asking. 1082 00:57:59,742 --> 00:58:01,801 Maigret? 1083 00:58:01,878 --> 00:58:03,107 Does that say Maigret? 1084 00:58:03,179 --> 00:58:05,204 That's who's doing the asking. 1085 00:58:06,416 --> 00:58:08,475 Well, I'll take another look. 1086 00:58:08,551 --> 00:58:10,451 Tell me the truth. 1087 00:58:10,520 --> 00:58:14,582 Don't tell me what you think I want to hear. 1088 00:58:14,657 --> 00:58:18,651 Well, uh, obviously I know her. 1089 00:58:18,728 --> 00:58:20,662 It's Mme. Bauche. 1090 00:58:20,730 --> 00:58:23,290 She owns the place. 1091 00:58:23,366 --> 00:58:25,164 Does she have a room here? 1092 00:58:25,268 --> 00:58:27,862 Two. A bedroom and a sitting room. 1093 00:58:27,904 --> 00:58:29,167 She calls it a suite. 1094 00:58:29,239 --> 00:58:30,707 Do you have a key to the suite? 1095 00:58:30,773 --> 00:58:32,036 There's only one key to the suite. 1096 00:58:32,108 --> 00:58:33,405 She's got it. 1097 00:58:33,476 --> 00:58:35,740 How often does she come here? 1098 00:58:35,812 --> 00:58:39,476 Oh, uh, once a week. Does the money. 1099 00:58:39,549 --> 00:58:41,278 Where does she keep the money? 1100 00:58:41,351 --> 00:58:43,410 -In a safe. -Where's the safe? 1101 00:58:43,486 --> 00:58:44,920 [ Dings ] 1102 00:58:46,022 --> 00:58:47,512 Mm. 1103 00:58:51,928 --> 00:58:54,920 -In the suite. -Mm-hmm. 1104 00:58:55,765 --> 00:58:57,824 Does she come here alone? 1105 00:58:58,868 --> 00:59:00,962 -Sometimes. -Sometimes not? 1106 00:59:01,037 --> 00:59:02,596 Sometimes not. 1107 00:59:02,672 --> 00:59:03,833 With a man? 1108 00:59:03,907 --> 00:59:05,932 [ Footsteps I] 1109 00:59:06,009 --> 00:59:06,999 Yes. 1110 00:59:09,078 --> 00:59:10,546 Always the same man? 1111 00:59:10,613 --> 00:59:12,274 [ Sighs ] 1112 00:59:12,348 --> 00:59:14,214 -Yes. -Description. 1113 00:59:14,284 --> 00:59:15,877 I'm not very good at descriptions. 1114 00:59:15,952 --> 00:59:18,114 Try. Start with age. How old is he? 1115 00:59:19,622 --> 00:59:20,555 In his 30s? 1116 00:59:20,623 --> 00:59:23,820 Fat? Thin? Tall? Short? Smart? Scruffy? 1117 00:59:23,893 --> 00:59:25,383 Flash. 1118 00:59:25,461 --> 00:59:26,394 Really? 1119 00:59:26,462 --> 00:59:30,057 Yes, he's a flash bastard. With a Peugeot. 1120 00:59:31,834 --> 00:59:32,995 Thanks very much. 1121 00:59:34,103 --> 00:59:36,333 There will be a policeman watching the hotel. 1122 00:59:36,406 --> 00:59:38,500 Don't worry. It's nothing to do with you. 1123 00:59:38,575 --> 00:59:41,340 And if anyone asks, 1124 00:59:41,411 --> 00:59:43,402 you haven't seen me. 1125 00:59:43,479 --> 00:59:46,005 That applies to everyone who comes here. 1126 00:59:50,653 --> 00:59:52,485 -Does he know what to do? -Yep. 1127 00:59:52,555 --> 00:59:53,852 Do it. 1128 01:00:00,530 --> 01:00:01,998 [ Tires screech ] 1129 01:00:05,468 --> 01:00:08,961 Lucas, this morning I completed the triangle. 1130 01:00:09,038 --> 01:00:10,335 What triangle, Chief? 1131 01:00:10,406 --> 01:00:15,310 Aline Bauche, Fernand Barillard, and the stonecutter -- 1132 01:00:15,378 --> 01:00:19,246 the man who resets and recuts all the stolen jewels. 1133 01:00:19,315 --> 01:00:21,682 But, Chief, I checked all the cutters in Paris. 1134 01:00:21,751 --> 01:00:22,843 Double-checked. 1135 01:00:22,919 --> 01:00:24,284 Oh, the official ones, yes. 1136 01:00:24,354 --> 01:00:26,584 But our man isn't on the records. 1137 01:00:26,689 --> 01:00:30,648 Our man works alone, at home, in a back room. 1138 01:00:30,693 --> 01:00:31,785 How did you find him, then? 1139 01:00:31,861 --> 01:00:35,525 Last night, I was looking at a pair of my wife's earrings. 1140 01:00:35,598 --> 01:00:37,259 They intrigued me. 1141 01:00:37,333 --> 01:00:39,267 I knew there was something about them. 1142 01:00:39,335 --> 01:00:41,804 Then this morning I remembered -- 1143 01:00:41,871 --> 01:00:44,772 We bought them from a little old man in the Rue Lafayette. 1144 01:00:44,841 --> 01:00:49,369 He was a war refugee, a refugee from Brussels -- 1145 01:00:49,445 --> 01:00:52,107 one of the main stonecutting centers in Europe. 1146 01:00:54,117 --> 01:00:56,245 Sorry, Chief. I still haven't made the link. 1147 01:00:56,319 --> 01:00:57,252 Claes. 1148 01:00:57,320 --> 01:01:00,290 The old deaf-and-dumb man in the attic. 1149 01:01:00,356 --> 01:01:01,414 What about him? 1150 01:01:01,491 --> 01:01:04,586 The immigration people have confirmed -- 1151 01:01:04,661 --> 01:01:08,222 He was a war refugee from Belgium. 1152 01:01:37,960 --> 01:01:40,292 Ah, he makes models. 1153 01:01:40,363 --> 01:01:42,127 Exactly! 1154 01:01:42,198 --> 01:01:43,791 I watched him at work. 1155 01:01:43,866 --> 01:01:46,665 Hands quick, precise, steady as a rock. 1156 01:01:46,736 --> 01:01:47,669 I watched him. 1157 01:01:47,737 --> 01:01:49,603 I didn't see what I was looking for. 1158 01:01:49,672 --> 01:01:51,071 Damn! 1159 01:02:00,283 --> 01:02:02,684 Madame, have you seen M. Claes today? 1160 01:02:02,752 --> 01:02:04,379 I mind my own business, monsieur. 1161 01:02:04,454 --> 01:02:05,387 This may be important. 1162 01:02:05,455 --> 01:02:07,446 Is there any part of the building we haven't seen yet? 1163 01:02:07,523 --> 01:02:09,787 -A basement, for instance? -Yes. 1164 01:02:09,859 --> 01:02:12,089 Some of the tenants have got storerooms there. 1165 01:02:12,161 --> 01:02:14,493 He's got one -- "Flash" Fernand. 1166 01:02:14,564 --> 01:02:15,929 M. Barillard? 1167 01:02:15,998 --> 01:02:18,330 -Thank you, madame. -Yes, but he doesn't -- 1168 01:02:20,703 --> 01:02:22,102 [ Doorbell rings I] 1169 01:02:28,911 --> 01:02:30,379 -Yes? -Your husband. 1170 01:02:30,446 --> 01:02:32,710 -Well, he's in bed. -We want to see him here now. 1171 01:02:32,782 --> 01:02:34,978 -I'll ask him, but -- -Tell him to get his keys. 1172 01:02:35,051 --> 01:02:36,177 We need to look in the basement. 1173 01:02:36,252 --> 01:02:38,186 MME. BARILLARD: Could you wait until he's properly dressed? 1174 01:02:38,254 --> 01:02:39,085 MAIGRET: No. 1175 01:02:50,933 --> 01:02:52,230 This is madness. 1176 01:02:52,301 --> 01:02:55,566 For once, M. Barillard, you and I are in total accord. 1177 01:03:00,676 --> 01:03:02,041 Where's your storeroom? 1178 01:03:02,111 --> 01:03:04,808 'Round the corner, second on the right. 1179 01:03:08,384 --> 01:03:09,715 Lucas. 1180 01:03:18,094 --> 01:03:19,289 Chief. 1181 01:03:31,040 --> 01:03:33,805 He was a craftsman. 1182 01:03:33,876 --> 01:03:35,605 Perhaps even an artist. 1183 01:03:35,678 --> 01:03:37,237 Chief Inspector, I hardly know -- 1184 01:03:37,313 --> 01:03:39,372 Get that bastard out of my sight! 1185 01:03:39,448 --> 01:03:41,416 -Come on! -He asked to borrow my room. 1186 01:03:41,484 --> 01:03:43,179 I know nothing about him! 1187 01:03:43,252 --> 01:03:44,276 I demand to see my lawyer! 1188 01:03:44,353 --> 01:03:47,414 Let me see my bloody lawyer, damn youl 1189 01:03:58,768 --> 01:04:01,032 Forgive me, my friend. 1190 01:04:01,103 --> 01:04:03,902 Perhaps you can hear me now. 1191 01:04:14,483 --> 01:04:16,212 M. Maigret, where's Fernand? 1192 01:04:16,285 --> 01:04:18,947 Give me 10 minutes, madame. I'll explain everything. 1193 01:04:20,857 --> 01:04:22,120 [ Dog barking ] 1194 01:04:26,295 --> 01:04:28,855 -Is she behaving herself? -She's gone a bit quiet. 1195 01:04:28,931 --> 01:04:30,558 -How was the omelet? -Magnificent. 1196 01:04:30,633 --> 01:04:31,623 Can I take it for granted 1197 01:04:31,701 --> 01:04:33,692 she hasn't left the apartment or used the phone? 1198 01:04:33,769 --> 01:04:35,828 How long have I worked for you? 1199 01:04:35,905 --> 01:04:37,805 Forgive me, Inspector. 1200 01:04:43,946 --> 01:04:46,040 It's all over, Aline. 1201 01:04:46,115 --> 01:04:47,048 What is? 1202 01:04:47,116 --> 01:04:50,677 Everything. The day of judgment is at hand. 1203 01:04:53,055 --> 01:04:55,422 I wonder when it turned sour. 1204 01:04:57,293 --> 01:04:58,761 I don't know what you're talking about. 1205 01:04:58,828 --> 01:04:59,920 Manuel. 1206 01:05:00,997 --> 01:05:03,329 He adored you. 1207 01:05:03,399 --> 01:05:06,300 He gave you everything you wanted. 1208 01:05:06,369 --> 01:05:09,600 He even signed his property over to you, 1209 01:05:09,672 --> 01:05:12,869 allowed you to come and go as you pleased... 1210 01:05:14,877 --> 01:05:16,936 ...while he stayed here... 1211 01:05:17,013 --> 01:05:18,538 [ Wheels squeaking ] 1212 01:05:18,614 --> 01:05:19,740 ...in this chair. 1213 01:05:19,815 --> 01:05:21,544 Don't do that. 1214 01:05:21,617 --> 01:05:23,984 He lived too long, didn't he? 1215 01:05:25,087 --> 01:05:28,421 You realized that he could go on for another 15 years. 1216 01:05:28,491 --> 01:05:31,483 Maybe the best thing to do would be to sell everything, 1217 01:05:31,560 --> 01:05:32,686 take the money, run off, 1218 01:05:32,762 --> 01:05:35,595 and find true love with a man of your own age. 1219 01:05:38,968 --> 01:05:40,129 I didn't kill him. 1220 01:05:41,971 --> 01:05:43,132 Perhaps. 1221 01:05:43,205 --> 01:05:45,071 Perhaps not. 1222 01:05:45,141 --> 01:05:48,771 Whether or not you pulled the trigger is irrelevant. 1223 01:05:48,844 --> 01:05:50,505 You're certainly guilty. 1224 01:05:56,485 --> 01:05:58,078 [ Wheels squeaking ] 1225 01:05:59,655 --> 01:06:02,625 A confession would save a lot of time. 1226 01:06:03,326 --> 01:06:06,523 Something like, "On the morning in question, 1227 01:06:06,595 --> 01:06:10,429 I left the apartment as usual to go shopping, 1228 01:06:10,499 --> 01:06:12,729 slipped his revolver into my handbag, 1229 01:06:12,802 --> 01:06:14,270 and later, out on the landing, 1230 01:06:14,337 --> 01:06:17,671 passed it to my friend, neighbor, and lover, 1231 01:06:17,740 --> 01:06:20,072 Fernand Barillard. 1232 01:06:21,110 --> 01:06:25,172 I don't know what happened next. You'll have to ask him.” 1233 01:06:27,817 --> 01:06:29,945 How's that for a possible confession? 1234 01:06:31,554 --> 01:06:32,715 What have you done with Fernand? 1235 01:06:32,788 --> 01:06:35,883 He's at police headquarters. 1236 01:06:35,958 --> 01:06:38,723 I'll be talking to him later about both murders. 1237 01:06:40,296 --> 01:06:41,229 Both? 1238 01:06:41,297 --> 01:06:44,062 The old man -- the stone setter. 1239 01:06:46,068 --> 01:06:47,399 But he was -- 1240 01:06:47,470 --> 01:06:49,404 Innocent. Is that what you were going to say? 1241 01:06:49,472 --> 01:06:50,803 I don't know what I was gonna say! 1242 01:06:52,008 --> 01:06:54,102 Time to go. 1243 01:06:56,979 --> 01:06:58,970 ...need to shower and get dressed. 1244 01:06:59,048 --> 01:07:00,038 We'll wait. 1245 01:07:08,057 --> 01:07:10,492 -It wasn't my ideal -I don't care. 1246 01:07:10,559 --> 01:07:12,891 -Fernand did everything. -But you helped him. 1247 01:07:12,962 --> 01:07:15,624 Between you and Barillard, we have two murders -- 1248 01:07:15,698 --> 01:07:16,631 one innocent man -- 1249 01:07:16,699 --> 01:07:19,930 And one gangster. You said so yourself. 1250 01:07:20,002 --> 01:07:22,334 Oh, to be sure, a gangster. 1251 01:07:22,405 --> 01:07:24,567 But I liked him. 1252 01:07:24,673 --> 01:07:28,541 For awhile I thought I might get to like you, Aline. 1253 01:07:28,577 --> 01:07:32,207 But I could never like your traveling salesman. 1254 01:07:33,149 --> 01:07:35,447 Just look at what he sold you. 1255 01:07:35,518 --> 01:07:39,045 Now, go and make yourself pretty for the examining magistrate. 1256 01:08:07,383 --> 01:08:10,546 Now, I've told you everything I know about your husband. 1257 01:08:10,619 --> 01:08:13,919 Will you tell me everything you know about M. Claes? 1258 01:08:13,989 --> 01:08:16,617 [ Sighs ] Do I have to? 1259 01:08:16,692 --> 01:08:20,060 Get it all out of your system as quickly as possible. 1260 01:08:20,129 --> 01:08:22,723 Makes it easier to start again. 1261 01:08:24,233 --> 01:08:27,567 Before you were married, was your name Claes? 1262 01:08:27,670 --> 01:08:28,660 Yes. 1263 01:08:28,704 --> 01:08:32,072 So the old man was your grandfather or uncle perhaps? 1264 01:08:32,141 --> 01:08:34,633 -No relation. -No? 1265 01:08:34,710 --> 01:08:36,371 We pretended. 1266 01:08:36,445 --> 01:08:38,937 Tell me. 1267 01:08:39,014 --> 01:08:41,506 In 1940, 1268 01:08:41,584 --> 01:08:45,350 I was at the railway station in Douai on the Belgian border. 1269 01:08:45,421 --> 01:08:48,584 -The bombing? -Mm-hmm. 1270 01:08:48,657 --> 01:08:51,285 I was 8 years old. 1271 01:08:51,360 --> 01:08:53,294 I can't remember very much about it. 1272 01:08:53,362 --> 01:08:57,299 I've read about it since. I... 1273 01:08:58,501 --> 01:09:00,526 I don't know whether I remember what happened 1274 01:09:00,603 --> 01:09:04,506 or I remember what I've read. 1275 01:09:04,573 --> 01:09:05,768 Is that strange? 1276 01:09:05,841 --> 01:09:08,310 Not at all. 1277 01:09:08,377 --> 01:09:12,644 Hundreds of refugees were killed, including my family. 1278 01:09:12,715 --> 01:09:18,484 I remember wandering about, looking for my parents, and... 1279 01:09:19,522 --> 01:09:23,425 ...searching for them and not finding them and... 1280 01:09:24,627 --> 01:09:27,324 And then I remember looking for a grown-up, any grown-up, 1281 01:09:27,396 --> 01:09:31,594 and -- and there was this man. 1282 01:09:31,667 --> 01:09:33,999 His head was bleeding and he looked lost, 1283 01:09:34,069 --> 01:09:37,869 and he seemed very old, 1284 01:09:37,940 --> 01:09:42,878 though I suppose he wasn't, but to a child... 1285 01:09:44,046 --> 01:09:46,276 And so you adopted each other. 1286 01:09:46,348 --> 01:09:48,112 I suppose we did. 1287 01:09:48,184 --> 01:09:49,845 Even though he couldn't speak. 1288 01:09:49,919 --> 01:09:52,115 It was a question of survival. 1289 01:09:52,188 --> 01:09:54,589 I was 8 years old. He was Jewish. 1290 01:09:54,657 --> 01:09:57,251 I see. 1291 01:09:57,326 --> 01:09:58,760 Do you remember his real name? 1292 01:09:58,827 --> 01:10:03,856 He wrote it for me on a piece of paper for me -- Victor Krulak. 1293 01:10:03,933 --> 01:10:08,495 He was born in Antwerp, but his family was from Latvia. 1294 01:10:08,571 --> 01:10:10,403 His father and his grandfather 1295 01:10:10,472 --> 01:10:12,907 had worked in the diamond business. 1296 01:10:12,975 --> 01:10:17,936 I remember he kept a few gold pieces 1297 01:10:18,013 --> 01:10:21,608 sewn into a canvas belt under his shirt. 1298 01:10:21,684 --> 01:10:24,517 They were his savings. 1299 01:10:24,620 --> 01:10:26,679 They kept us going through the war. 1300 01:10:26,722 --> 01:10:30,886 And so he brought you up, sent you to school? 1301 01:10:30,960 --> 01:10:32,155 Yes. 1302 01:10:32,228 --> 01:10:35,027 Then after the war he did odd jobs 1303 01:10:35,097 --> 01:10:37,998 for various jewelers in Paris. 1304 01:10:38,067 --> 01:10:41,935 When I left school, I started work as a salesgirl 1305 01:10:42,004 --> 01:10:45,065 at a jeweler's in the Boulevard Beaumarchais. 1306 01:10:45,140 --> 01:10:48,201 And one day in walked a handsome young salesman -- 1307 01:10:48,277 --> 01:10:51,645 Fernand Barillard. 1308 01:10:54,316 --> 01:10:57,115 We'll leave the rest of the story for another day, shall we? 1309 01:10:59,021 --> 01:11:01,080 [ Voice breaking ] Will there be another day? 1310 01:11:01,156 --> 01:11:03,090 Undoubtedly. 1311 01:11:03,158 --> 01:11:04,216 [ Sighs ] 1312 01:11:04,293 --> 01:11:07,354 After today, I'm not sure I want any more days. 1313 01:11:07,429 --> 01:11:08,988 There will. 1314 01:11:09,064 --> 01:11:11,260 [ Sighs ] 1315 01:11:11,333 --> 01:11:12,960 I promise. 1316 01:11:22,678 --> 01:11:25,170 I hope this is goodbye and not au revoir. 1317 01:11:25,281 --> 01:11:27,750 As soon as my men have finished their work in the basement. 1318 01:11:27,783 --> 01:11:28,545 Good. 1319 01:11:28,617 --> 01:11:33,646 Although I might allow myself a beer before I leave the square. 1320 01:11:33,722 --> 01:11:35,884 It's been a pleasure, madame. 1321 01:11:49,438 --> 01:11:51,406 Did we get the medical reports? 1322 01:11:51,473 --> 01:11:54,340 The old man was killed by a blow to the head. 1323 01:11:54,410 --> 01:11:56,936 Whoever it was tried to make it look as if he'd hung himself. 1324 01:11:57,012 --> 01:11:59,674 Barillard. I hate amateurs. 1325 01:11:59,748 --> 01:12:02,581 -I mean, why kill him? -He was an accomplice. 1326 01:12:02,651 --> 01:12:05,552 -He couldn't speak. -He could express himself. 1327 01:12:05,621 --> 01:12:08,591 That's something people are very frightened of. 1328 01:12:14,196 --> 01:12:17,655 -Two beers, please, Albert. -Monsieur. 1329 01:12:17,733 --> 01:12:19,098 [ Grunts ] 1330 01:12:19,168 --> 01:12:20,829 I shall miss this place. 1331 01:12:20,903 --> 01:12:23,304 -The apartment block? -No. The bistro. 1332 01:12:23,372 --> 01:12:24,965 Of course. 1333 01:12:25,074 --> 01:12:27,873 True sophistication. 1334 01:12:27,910 --> 01:12:32,143 -The bistro? -No. The apartment building. 1335 01:12:32,214 --> 01:12:35,650 True sophistication is absolute simplicity. 1336 01:12:35,718 --> 01:12:40,849 Like a Picasso drawing. Half a dozen lines. Genius. 1337 01:12:40,923 --> 01:12:42,982 The jewel robberies were a work of genius? 1338 01:12:43,058 --> 01:12:45,390 They had the merit of simplicity. 1339 01:12:45,461 --> 01:12:47,623 Too simple for me to see. 1340 01:12:47,696 --> 01:12:50,859 Everything we wanted was in that block. 1341 01:12:50,933 --> 01:12:54,164 We stared at it for years, and we didn't see it. 1342 01:12:59,808 --> 01:13:02,175 -Monsieur. -Thank you. 1343 01:13:02,244 --> 01:13:03,678 Well... 1344 01:13:04,747 --> 01:13:07,978 Well done, Lapointe. And welcome. 1345 01:13:08,050 --> 01:13:09,176 Thank you. 1346 01:13:09,251 --> 01:13:12,482 You can now have 24 hours sleep. 1347 01:13:12,554 --> 01:13:14,818 What about you, sir? 1348 01:13:14,890 --> 01:13:17,951 Oh, office, preliminary interviews, 1349 01:13:18,026 --> 01:13:20,688 paperwork for M. Comeliau. 1350 01:13:20,763 --> 01:13:24,529 Is it any wonder I prefer the company of elderly gangsters? 1351 01:13:31,240 --> 01:13:32,366 Aah! 1352 01:13:32,441 --> 01:13:34,409 What have you told them, you stupid bitch?! 1353 01:13:34,476 --> 01:13:35,944 Why did you kill the old man, you -- 1354 01:13:36,011 --> 01:13:37,843 -[ Spits ] -[ Spits ] 1355 01:13:37,913 --> 01:13:39,039 Get off mel 1356 01:13:39,114 --> 01:13:41,742 Hold her back, Janvier! 1357 01:13:41,817 --> 01:13:43,376 Janvier, get her back! 1358 01:13:43,452 --> 01:13:44,351 Aah! 1359 01:13:44,420 --> 01:13:46,582 Cow! You stupid cow! 1360 01:13:46,655 --> 01:13:47,816 Separate cells, I think. 1361 01:13:47,890 --> 01:13:49,881 I'll kill you for this! Do you hear me?! 1362 01:13:49,958 --> 01:13:51,483 You're dead! Do you hear me?! 1363 01:13:51,560 --> 01:13:53,028 You're dead! 1364 01:13:53,095 --> 01:13:54,324 Bitch! 1365 01:13:55,564 --> 01:13:57,225 COMELIAU: Come in, Chief Inspector. 1366 01:13:57,299 --> 01:13:59,529 Good evening, sir. 1367 01:13:59,601 --> 01:14:01,831 -Please sit down. -[ Door closes I] 1368 01:14:03,572 --> 01:14:05,973 Did you enjoy the opera? 1369 01:14:06,041 --> 01:14:07,839 Ah. [ Clears throat ] 1370 01:14:07,910 --> 01:14:10,436 Well, I was enjoying the opera very much indeed 1371 01:14:10,512 --> 01:14:12,105 until I got your message. 1372 01:14:12,181 --> 01:14:16,880 However, a very efficient piece of work, Chief Inspector. 1373 01:14:16,952 --> 01:14:18,442 Thank you, sir. 1374 01:14:18,520 --> 01:14:19,578 Eventually. 1375 01:14:20,823 --> 01:14:22,723 One can't always rush these matters. 1376 01:14:22,791 --> 01:14:25,123 Hmm. 1377 01:14:25,227 --> 01:14:28,925 Item one -- the jewel robberies. 1378 01:14:28,964 --> 01:14:31,331 You've identified the items found in the safe 1379 01:14:31,400 --> 01:14:32,697 in the Hotel Bussiere? 1380 01:14:32,768 --> 01:14:34,293 They were part of an earlier robbery. 1381 01:14:34,369 --> 01:14:35,996 There was a large amount of cash, too. 1382 01:14:36,071 --> 01:14:38,005 The hotel was their operational headquarters. 1383 01:14:38,073 --> 01:14:38,904 Mm-hmm. 1384 01:14:39,908 --> 01:14:42,536 And the emeralds in the basement. 1385 01:14:42,611 --> 01:14:45,103 Yes, that's fine. 1386 01:14:45,180 --> 01:14:48,639 Item two -- the murder of Manuel Palmari. 1387 01:14:48,717 --> 01:14:50,583 Now, each of the accused -- 1388 01:14:50,652 --> 01:14:52,882 Aline Bauche and Fernand Barillard -- 1389 01:14:52,955 --> 01:14:54,719 accuses the other of the killing? 1390 01:14:54,790 --> 01:14:57,122 Well, so would I, under the circumstances. 1391 01:14:57,192 --> 01:15:00,594 Could you outline the alternative possibilities? 1392 01:15:00,662 --> 01:15:04,121 First alternative -- Aline walks into Palmari's study, 1393 01:15:04,199 --> 01:15:06,133 shoots him three times. 1394 01:15:06,201 --> 01:15:07,327 Second alternative -- 1395 01:15:07,402 --> 01:15:09,461 Aline slips the gun into her handbag, 1396 01:15:09,538 --> 01:15:11,165 passes it to Barillard, who's waiting, 1397 01:15:11,240 --> 01:15:13,072 by prior arrangement, in the hallway. 1398 01:15:13,141 --> 01:15:15,007 She also gives him a door key. 1399 01:15:15,077 --> 01:15:17,444 Barillard lets himself into the apartment, 1400 01:15:17,513 --> 01:15:19,413 takes Palmari by surprise. 1401 01:15:19,481 --> 01:15:23,247 Palmari goes for his gun, but it isn't in the usual place. 1402 01:15:23,318 --> 01:15:25,753 Barillard shoots him three times. 1403 01:15:27,589 --> 01:15:30,718 You found traces of oil in Aline Bauche's handbag. 1404 01:15:30,792 --> 01:15:33,727 Cleaning fluid, as used on the Smith & Wesson. 1405 01:15:33,795 --> 01:15:35,559 Which supports your second theory, 1406 01:15:35,631 --> 01:15:37,531 that she passed the gun on to Barillard. 1407 01:15:37,599 --> 01:15:38,361 Yes. 1408 01:15:38,433 --> 01:15:39,594 Good. 1409 01:15:39,668 --> 01:15:41,830 But it also supports my first theory -- 1410 01:15:41,904 --> 01:15:44,999 if Aline shot him but wanted to pass the blame on to Barillard. 1411 01:15:46,375 --> 01:15:47,206 I see. 1412 01:15:49,011 --> 01:15:52,413 So, what is your conclusion? 1413 01:15:52,481 --> 01:15:58,443 I think I shall leave it to your total and absolute discretion. 1414 01:16:02,291 --> 01:16:04,123 [ Laughter ] 1415 01:16:06,562 --> 01:16:09,623 -Is that what you told him? -Yes. 1416 01:16:09,698 --> 01:16:11,564 Even though you know what really happened? 1417 01:16:11,633 --> 01:16:13,931 No one ever knows what really happens. 1418 01:16:14,002 --> 01:16:16,266 Oh. 1419 01:16:16,338 --> 01:16:19,535 We walked here on our first evening in Paris. 1420 01:16:21,777 --> 01:16:23,905 Do you remember? 1421 01:16:23,979 --> 01:16:26,505 I remember. 1422 01:16:26,615 --> 01:16:30,415 I also remember it was on the other bank. 1423 01:16:30,452 --> 01:16:32,181 Was it? 1424 01:16:32,254 --> 01:16:33,688 Mm-hmm. 1425 01:16:41,863 --> 01:16:44,798 Subtitling made possible by Acorn Media 1426 01:16:44,866 --> 01:16:46,800 [ Waltz-musette music playing I] 1427 01:16:48,837 --> 01:16:51,272 [ Woman vocalizing ] 1428 01:18:28,259 --> 01:18:31,194 Subtitling made possible by Acorn Media 1429 01:18:31,262 --> 01:18:33,253 [ Waltz-musette music playing I] 1430 01:18:36,234 --> 01:18:38,726 [ Woman vocalizing ] 1431 01:20:08,126 --> 01:20:09,616 [ Vehicle approaches ] 1432 01:20:59,210 --> 01:21:00,541 [ Insect buzzing ] 1433 01:21:19,297 --> 01:21:20,423 -[ Smack ] -[ Buzzing continues ] 1434 01:21:20,498 --> 01:21:21,590 -Ehl -[ Knock on door ] 1435 01:21:21,666 --> 01:21:22,656 Come in. 1436 01:21:24,569 --> 01:21:25,832 Chief Inspector? 1437 01:21:25,904 --> 01:21:27,394 A wasp. 1438 01:21:27,472 --> 01:21:29,167 I see. 1439 01:21:29,240 --> 01:21:31,800 I am returning to earth. 1440 01:21:31,876 --> 01:21:34,709 The wasp survives, temporally. 1441 01:21:34,779 --> 01:21:36,907 There's a lady to see you. 1442 01:21:36,981 --> 01:21:38,847 Ernestine Jussiaume. 1443 01:21:38,917 --> 01:21:41,648 -She says you're old friends. -I've never heard of her. 1444 01:21:41,719 --> 01:21:44,484 She wants to report a murder. 1445 01:21:44,556 --> 01:21:45,648 She does? 1446 01:21:45,723 --> 01:21:48,522 To you, personally, because you're old friends. 1447 01:21:48,593 --> 01:21:50,527 I'll see her. 1448 01:21:50,595 --> 01:21:53,155 It will make a change from real work. 1449 01:21:57,435 --> 01:21:58,994 Madame? 1450 01:22:02,874 --> 01:22:04,842 Mme. Jussiaume. 1451 01:22:07,178 --> 01:22:10,580 -Good morning, madame. -Good morning, monsieur. 1452 01:22:12,617 --> 01:22:14,244 Ernestine Micou? 1453 01:22:14,319 --> 01:22:16,048 Correct. 1454 01:22:17,989 --> 01:22:18,956 It must be -- 1455 01:22:19,023 --> 01:22:21,082 A long time ago. 1456 01:22:21,159 --> 01:22:23,093 Shall we call it 15 years, 1457 01:22:23,161 --> 01:22:25,789 for the sake of my vanity and yours? 1458 01:22:25,864 --> 01:22:27,992 15 years. A very generous offer. 1459 01:22:28,066 --> 01:22:29,192 [ Chuckles ] 1460 01:22:34,472 --> 01:22:37,032 -Morning. -Good morning. 1461 01:22:37,108 --> 01:22:39,600 Chief Inspector Maigret has somebody with him. 1462 01:22:40,612 --> 01:22:42,046 I see. 1463 01:22:42,113 --> 01:22:43,774 Anyone we know? 1464 01:22:43,848 --> 01:22:45,816 Ernestine Jussiaume. 1465 01:22:45,884 --> 01:22:47,181 Who? 1466 01:22:47,252 --> 01:22:49,277 Formerly Ernestine Micou. 1467 01:22:50,622 --> 01:22:52,317 I don't believe it. 1468 01:22:57,428 --> 01:23:00,557 It's all right. Still got her clothes on. 1469 01:23:02,533 --> 01:23:05,332 So how long have you been Mme. Jussiaume? 1470 01:23:05,403 --> 01:23:06,928 12 years. 1471 01:23:07,005 --> 01:23:09,940 And it's all aboveboard. We had a priest and everything. 1472 01:23:10,008 --> 01:23:11,976 Alfred's very strict about going to church. 1473 01:23:12,043 --> 01:23:13,772 Alfred? 1474 01:23:13,845 --> 01:23:15,870 You married Alfred Jussiaume? 1475 01:23:15,947 --> 01:23:17,642 I just told you so. 1476 01:23:17,715 --> 01:23:20,616 The man we all know and love under the name of "Sad Freddie"? 1477 01:23:20,685 --> 01:23:21,652 Yes. 1478 01:23:21,719 --> 01:23:23,744 And you've found happiness together? 1479 01:23:23,821 --> 01:23:25,949 As much as anyone is entitled to. 1480 01:23:26,024 --> 01:23:27,583 Good. 1481 01:23:27,659 --> 01:23:30,458 So tell me -- What's happened to spoil it? 1482 01:23:30,528 --> 01:23:32,326 He found a dead body. 1483 01:23:32,397 --> 01:23:34,991 He should have reported it to the police. 1484 01:23:35,066 --> 01:23:37,865 He reported it to me. I'm reporting it to you. 1485 01:23:37,936 --> 01:23:39,301 Where is Freddie now? 1486 01:23:39,370 --> 01:23:40,804 -He ran away. -Why? 1487 01:23:40,872 --> 01:23:42,340 He's frightened of dead bodies. 1488 01:23:42,407 --> 01:23:44,000 He's also frightened of the police. 1489 01:23:45,109 --> 01:23:47,305 Details. 1490 01:23:47,378 --> 01:23:49,369 -Two nights ago -- -Tuesday night. 1491 01:23:49,447 --> 01:23:50,608 Yes. 1492 01:23:50,682 --> 01:23:52,446 He goes out to work about 11:00. 1493 01:23:52,550 --> 01:23:54,882 I assume his work is still housebreaking? 1494 01:23:54,919 --> 01:23:56,944 It's what he does best. 1495 01:23:57,021 --> 01:24:00,457 Midnight, he breaks into this house at Neuilly. 1496 01:24:00,525 --> 01:24:04,519 He flashes his torch around, and there's a dead woman. 1497 01:24:04,595 --> 01:24:09,260 Alfred said she had blood on her chest, as if she'd been shot. 1498 01:24:09,334 --> 01:24:11,666 -So he ran away? -Obviously. 1499 01:24:11,736 --> 01:24:14,296 -And came home and told you? -No. 1500 01:24:14,372 --> 01:24:16,864 He telephoned me from a café near the Gare du Nord 1501 01:24:16,941 --> 01:24:18,909 about half past 5:00 in the morning, 1502 01:24:18,977 --> 01:24:20,467 told me what had happened, 1503 01:24:20,545 --> 01:24:23,310 and said he was catching a train in 15 minutes. 1504 01:24:23,381 --> 01:24:24,940 I have a timetable somewhere. 1505 01:24:25,016 --> 01:24:26,450 I checked. 1506 01:24:26,517 --> 01:24:29,612 There's a train leaves for Brussels at 5:45. 1507 01:24:29,687 --> 01:24:31,416 She there with him now? 1508 01:24:31,489 --> 01:24:33,355 Indeed she is. 1509 01:24:39,330 --> 01:24:40,388 Anything to report? 1510 01:24:40,465 --> 01:24:42,695 No. Nothing. 1511 01:24:44,802 --> 01:24:46,395 Is anybody gonna explain to me? 1512 01:24:49,040 --> 01:24:50,701 Question is... 1513 01:24:52,377 --> 01:24:53,867 ...are you old enough? 1514 01:24:53,945 --> 01:24:57,848 So he's in the house. He sees a body. 1515 01:24:57,915 --> 01:25:01,476 A car draws up. He runs away. 1516 01:25:01,552 --> 01:25:03,486 Yes. I said. 1517 01:25:03,554 --> 01:25:05,579 He didn't want to be caught with a dead body 1518 01:25:05,656 --> 01:25:06,851 by the man of the house. 1519 01:25:06,924 --> 01:25:08,392 Ah. 1520 01:25:08,459 --> 01:25:11,429 So the man in the car was also the man of the house? 1521 01:25:11,496 --> 01:25:13,157 He must have been. 1522 01:25:13,231 --> 01:25:15,825 He drives in through the gates, up the drive, 1523 01:25:15,900 --> 01:25:17,334 gets out of the car, 1524 01:25:17,402 --> 01:25:19,393 lets himself in through the front door 1525 01:25:19,470 --> 01:25:21,632 same time as Alfred's leaving by the window. 1526 01:25:22,907 --> 01:25:25,604 A house with a garden and a gate. 1527 01:25:25,676 --> 01:25:26,609 Obviously. 1528 01:25:26,677 --> 01:25:28,406 Otherwise he wouldn't have mentioned them. 1529 01:25:28,479 --> 01:25:31,574 And Alfred left by the same window he used on arrival? 1530 01:25:31,649 --> 01:25:34,050 He always works that way. 1531 01:25:34,118 --> 01:25:36,849 He takes out the windowpane, opens the window. 1532 01:25:36,921 --> 01:25:39,049 Even if the front door's unlocked. 1533 01:25:39,123 --> 01:25:40,818 He's faddy like that. 1534 01:25:40,892 --> 01:25:43,418 I hope he's all right. 1535 01:25:43,494 --> 01:25:46,361 Once upon a time, 1536 01:25:46,431 --> 01:25:48,422 years before you were born, 1537 01:25:48,499 --> 01:25:51,958 when Chief Inspector Maigret was a young policeman, 1538 01:25:52,036 --> 01:25:55,006 he was sent to arrest Ernestine Micou 1539 01:25:55,073 --> 01:25:56,370 for petty thieving. 1540 01:25:56,441 --> 01:25:57,704 15 years ago. 1541 01:25:57,775 --> 01:25:58,936 JANVIER: 15 years? 1542 01:25:59,010 --> 01:26:00,205 LAPOINTE: That's what he said. 1543 01:26:00,278 --> 01:26:01,268 [ Chuckles ] 1544 01:26:02,647 --> 01:26:04,240 Ernestine was living -- 1545 01:26:04,315 --> 01:26:06,943 and working, if you get my meaning -- 1546 01:26:07,018 --> 01:26:11,182 in a third-floor room near the Porte Saint-Denis. 1547 01:26:11,255 --> 01:26:13,155 Young Maigret went into the room 1548 01:26:13,224 --> 01:26:16,751 and asked her to accompany him to the police station. 1549 01:26:16,828 --> 01:26:20,526 She took off all her clothes -- such as they were -- 1550 01:26:20,598 --> 01:26:25,160 lay down on the bed and said, "All right. Arrest me." 1551 01:26:25,236 --> 01:26:26,135 [ Chuckles ] 1552 01:26:26,204 --> 01:26:27,933 Well, then what happened? 1553 01:26:28,005 --> 01:26:30,838 Next hour or so, he stood there saying, "Get your clothes on." 1554 01:26:30,908 --> 01:26:32,933 She lay on the bed saying, "No, I won't." 1555 01:26:33,010 --> 01:26:34,500 [ Chuckles ] 1556 01:26:34,579 --> 01:26:36,240 So he called for the cops. 1557 01:26:36,314 --> 01:26:38,078 He called the cops? 1558 01:26:38,149 --> 01:26:41,483 Two of us went over with a supply of blankets. 1559 01:26:41,552 --> 01:26:43,919 I see. 1560 01:26:43,988 --> 01:26:45,820 [ Laughs ] 1561 01:26:45,890 --> 01:26:49,656 Yes, but he doesn't like to be reminded of it. 1562 01:26:49,727 --> 01:26:51,923 Absolutely not. 1563 01:26:51,996 --> 01:26:54,192 It could seriously hamper your career. 1564 01:26:54,298 --> 01:26:57,233 The mighty wheels of investigation 1565 01:26:57,268 --> 01:26:59,965 will be set in motion. 1566 01:27:00,037 --> 01:27:01,698 Is there anything else you need to tell me? 1567 01:27:01,772 --> 01:27:03,262 -Yes. -What? 1568 01:27:03,341 --> 01:27:06,436 -That time you nicked me. -15 years ago. 1569 01:27:06,511 --> 01:27:08,445 I didn't do it. 1570 01:27:08,513 --> 01:27:12,279 That, as you must realize, is what they all say. 1571 01:27:23,694 --> 01:27:25,389 Well, there's nothing at all from Neuilly. 1572 01:27:25,463 --> 01:27:28,865 No shooting, no dead bodies. 1573 01:27:28,933 --> 01:27:33,200 Murderers are generally reticent about their work. 1574 01:27:33,271 --> 01:27:37,003 Alfred Jussiaume -- also known as Sad Freddie -- 1575 01:27:37,074 --> 01:27:39,099 three convictions for housebreaking. 1576 01:27:39,177 --> 01:27:41,009 Under suspicion for many more. 1577 01:27:41,078 --> 01:27:42,512 Skillful operator. 1578 01:27:42,580 --> 01:27:44,776 Due to bad health, he lost his job -- 1579 01:27:44,849 --> 01:27:48,251 As a locksmith with the Planchart company. 1580 01:27:48,319 --> 01:27:50,219 Who manufacture and install safes. 1581 01:27:50,288 --> 01:27:52,188 I think you'll find that our friend Freddie 1582 01:27:52,256 --> 01:27:54,020 invariably breaks into houses 1583 01:27:54,091 --> 01:27:57,652 where, in his previous career, he'd helped to install safes. 1584 01:27:57,728 --> 01:27:58,991 Yes. 1585 01:27:59,063 --> 01:28:01,395 Now, if I were an eager young policeman 1586 01:28:01,465 --> 01:28:04,162 keen to impress my superior officer, 1587 01:28:04,235 --> 01:28:05,964 I'd have checked with Planchart 1588 01:28:06,037 --> 01:28:08,563 to see what safes they installed in Neuilly 1589 01:28:08,639 --> 01:28:11,631 during Sad Freddie's previous employment. 1590 01:28:15,513 --> 01:28:16,810 You've done it. 1591 01:28:16,881 --> 01:28:19,407 I'm keen to impress my superior officer. 1592 01:28:19,483 --> 01:28:23,317 Well, we can eliminate the bank and the petrol company. 1593 01:28:23,387 --> 01:28:26,357 We're looking for a house with a garden and a gate. 1594 01:28:26,424 --> 01:28:29,052 There's only one domestic property on the list. 1595 01:28:30,394 --> 01:28:34,524 Guillaume Serre, dentist. 43 Rue de la Ferme. 1596 01:28:34,599 --> 01:28:36,931 I hate dentists. 1597 01:28:37,935 --> 01:28:40,404 I can recommend the cassoulet. For two? 1598 01:28:40,471 --> 01:28:44,374 Forgive me, patron, but today we shall be lunching at Neuilly. 1599 01:28:51,916 --> 01:28:53,714 Number 43. 1600 01:28:53,818 --> 01:28:56,185 A house with a garden and a gate. 1601 01:28:57,622 --> 01:28:59,522 Drop us at the restaurant. 1602 01:29:04,629 --> 01:29:07,496 Mademoiselle, there's a dentist along this street. 1603 01:29:07,565 --> 01:29:09,260 That's right -- M. Serre. 1604 01:29:09,333 --> 01:29:11,802 -Is he any good? -I've no idea. 1605 01:29:11,869 --> 01:29:13,303 Very expensive, from all accounts, 1606 01:29:13,371 --> 01:29:14,600 but, then, he would be in this area. 1607 01:29:14,672 --> 01:29:16,140 Does he use this café? 1608 01:29:16,207 --> 01:29:17,936 Sometimes. 1609 01:29:18,009 --> 01:29:22,207 Sneaks inside a bit sheepish, has two glasses of wine, 1610 01:29:22,280 --> 01:29:25,545 then slips a peppermint or a clove in his mouth, 1611 01:29:25,616 --> 01:29:26,606 and goes home. 1612 01:29:26,684 --> 01:29:29,016 -Henpecked? -Yeah, I daresay. 1613 01:29:29,086 --> 01:29:30,952 Wife hen? Mother hen? 1614 01:29:31,022 --> 01:29:33,491 -One of each, I think. -Poor devil. 1615 01:29:33,557 --> 01:29:35,047 How old is he? 1616 01:29:35,126 --> 01:29:37,390 Oh, 50. Something like that. 1617 01:29:37,461 --> 01:29:39,555 Big man. 1618 01:29:39,630 --> 01:29:41,394 What do you want to know for? 1619 01:29:41,465 --> 01:29:44,162 Are you police? What's he done? 1620 01:29:44,235 --> 01:29:46,795 Never set foot into a dentist's surgery 1621 01:29:46,871 --> 01:29:49,431 without checking on the psychological well-being 1622 01:29:49,507 --> 01:29:52,135 of the man with the drill in his hand. 1623 01:30:11,662 --> 01:30:13,289 [ Rings ] 1624 01:30:19,704 --> 01:30:21,468 I'd like to speak to M. Serre. 1625 01:30:21,539 --> 01:30:23,803 He only sees people by appointment. 1626 01:30:23,874 --> 01:30:25,740 Would you tell him Chief Inspector Maigret 1627 01:30:25,810 --> 01:30:27,073 would like to talk to him? 1628 01:30:27,144 --> 01:30:28,578 Please come in. 1629 01:30:31,482 --> 01:30:34,383 Forgive my being protective, Chief Inspector, 1630 01:30:34,452 --> 01:30:37,979 but my son always has a nap after lunch. 1631 01:30:38,055 --> 01:30:39,750 [ Chuckles ] 1632 01:30:39,824 --> 01:30:41,451 Do sit down. 1633 01:30:41,525 --> 01:30:44,153 I have observed the same tradition myself, madame, 1634 01:30:44,228 --> 01:30:47,323 for many years, when work permits. 1635 01:30:47,398 --> 01:30:49,594 Tell me -- Is your son's wife at home? 1636 01:30:49,667 --> 01:30:52,329 No. She's gone away for a few days. 1637 01:30:52,436 --> 01:30:55,428 Staying with friends in Holland. She's of Dutch origin. 1638 01:30:55,473 --> 01:30:57,999 I see. When did she leave? 1639 01:30:58,075 --> 01:31:02,876 On Tuesday evening. The 9:40 from the Gare du Nord. 1640 01:31:02,947 --> 01:31:06,110 -The night train. -The night train. 1641 01:31:06,183 --> 01:31:07,776 Forgive me, madame. 1642 01:31:07,852 --> 01:31:08,978 I have this habit 1643 01:31:09,053 --> 01:31:11,852 of making small talk sound like an inquisition. 1644 01:31:11,922 --> 01:31:13,754 -[ Chuckles ] -[ Footsteps ] 1645 01:31:15,960 --> 01:31:17,655 Oh, allow me. 1646 01:31:17,728 --> 01:31:20,493 My wife often complains about it. 1647 01:31:23,434 --> 01:31:25,630 Won't you come in, M. Serre? 1648 01:31:27,505 --> 01:31:29,064 I heard voices. 1649 01:31:29,140 --> 01:31:31,006 These gentlemen are police officers. 1650 01:31:31,075 --> 01:31:32,907 Yes. I recognize M. Maigret. 1651 01:31:32,977 --> 01:31:34,376 This is Inspector Lapointe. 1652 01:31:34,445 --> 01:31:35,606 Good afternoon, monsieur. 1653 01:31:35,679 --> 01:31:37,647 What are you doing here? 1654 01:31:37,715 --> 01:31:40,047 We have reason to believe that you've been the victim 1655 01:31:40,117 --> 01:31:41,607 of an attempted burglary. 1656 01:31:41,685 --> 01:31:44,245 Reason to believe? What reason to believe? 1657 01:31:44,321 --> 01:31:46,085 Information. Confidential. 1658 01:31:46,157 --> 01:31:49,457 Not merely confidential -- totally secret. 1659 01:31:49,527 --> 01:31:51,655 There's been no burglary. 1660 01:31:51,729 --> 01:31:53,993 Everything is in its proper place. 1661 01:31:54,098 --> 01:31:56,032 I did say an attempted burglary. 1662 01:31:56,066 --> 01:31:57,431 Had we been aware of such a thing, 1663 01:31:57,501 --> 01:31:59,026 we would have reported it immediately. 1664 01:31:59,103 --> 01:32:01,003 You're the owner of a safe 1665 01:32:01,071 --> 01:32:04,302 installed by the Planchart company about 18 years ago? 1666 01:32:04,375 --> 01:32:06,969 I truly can't remember when I bought it. 1667 01:32:07,044 --> 01:32:09,479 I have no doubt your information is accurate. 1668 01:32:09,547 --> 01:32:12,414 -May I see the safe? -It's in the study. 1669 01:32:12,483 --> 01:32:14,110 I'll show you. 1670 01:32:17,254 --> 01:32:18,483 [ Door opens I] 1671 01:32:20,791 --> 01:32:25,490 Again, as you can see, everything is in its place. 1672 01:32:25,563 --> 01:32:30,262 They're mostly law books. My husband was a solicitor. 1673 01:32:30,334 --> 01:32:32,029 [ Clock ticking ] 1674 01:32:49,386 --> 01:32:52,185 Thank you, madame. Thank you, monsieur. 1675 01:32:52,289 --> 01:32:53,814 Are you happy now, Inspector? 1676 01:32:53,858 --> 01:32:55,883 My job is the pursuit of truth. 1677 01:32:55,960 --> 01:32:59,521 Happiness I leave for the weekends. 1678 01:32:59,597 --> 01:33:02,623 -May I go to my surgery now? -Please. 1679 01:33:05,536 --> 01:33:08,369 Do forgive my son if he seemed a bit grumpy. 1680 01:33:08,439 --> 01:33:10,203 We disturbed his nap -- unforgivable. 1681 01:33:10,274 --> 01:33:12,936 -Good afternoon, madame. -Good afternoon. 1682 01:33:14,612 --> 01:33:16,341 [ Door closes ] 1683 01:33:16,413 --> 01:33:19,212 -Well done, Lapointe. -I didn't say a thing. 1684 01:33:19,283 --> 01:33:20,478 A silent policeman -- 1685 01:33:20,551 --> 01:33:23,248 easily the best way to intimidate the citizens, 1686 01:33:23,320 --> 01:33:26,221 whether innocent or guilty. 1687 01:33:26,290 --> 01:33:28,315 Did you notice what I noticed? 1688 01:33:28,392 --> 01:33:30,417 The windowpane had been replaced. 1689 01:33:30,494 --> 01:33:31,928 Good man. 1690 01:33:36,333 --> 01:33:38,529 Find out everything you can about the wife. 1691 01:33:38,602 --> 01:33:39,364 Right. 1692 01:33:39,436 --> 01:33:42,030 And tell Janvier I'd like him to keep a watch on the house. 1693 01:33:42,106 --> 01:33:43,039 Discreetly? 1694 01:33:43,107 --> 01:33:45,508 No. Tell him to make it as obvious as possible. 1695 01:33:45,576 --> 01:33:48,944 Oh, and not a word to our friend the examining magistrate. 1696 01:34:05,362 --> 01:34:08,332 Maigret, I cannot possibly authorize a search of the house 1697 01:34:08,399 --> 01:34:10,163 on such flimsy evidence. 1698 01:34:10,234 --> 01:34:12,498 M. Comeliau, I believe there's a strong possibility 1699 01:34:12,570 --> 01:34:15,596 that M. Serre murdered his wife on Tuesday evening. 1700 01:34:15,673 --> 01:34:16,640 Mm. 1701 01:34:16,707 --> 01:34:21,110 Well, your beliefs are a matter between God and yourself. 1702 01:34:21,178 --> 01:34:23,579 Your evidence is a piece of gossip 1703 01:34:23,647 --> 01:34:25,206 from a convicted housebreaker 1704 01:34:25,282 --> 01:34:27,080 who has subsequently fled the country, 1705 01:34:27,151 --> 01:34:30,644 passed on to you by his wife, who is a prostitute 1706 01:34:30,721 --> 01:34:33,452 with convictions for theft and shoplifting. 1707 01:34:33,524 --> 01:34:37,825 I expect better than that -- even from you, my friend. 1708 01:34:39,964 --> 01:34:41,523 [ Sighs ] 1709 01:34:43,367 --> 01:34:44,664 [ Wasp buzzing ] 1710 01:34:49,273 --> 01:34:51,207 [ Paper rustling ] 1711 01:34:56,680 --> 01:34:59,741 -[ Knock on door ] -Come in. 1712 01:34:59,817 --> 01:35:01,683 -How did it go? -Dead. 1713 01:35:01,752 --> 01:35:04,449 -The examining magistrate? -No. The wasp. 1714 01:35:04,521 --> 01:35:07,115 -l see. -You found out anything? 1715 01:35:07,191 --> 01:35:09,057 Uh, yes, the dentist's wife -- 1716 01:35:09,126 --> 01:35:12,357 born Maria van Aerts in Sneek, in Friesland, Holland. 1717 01:35:12,429 --> 01:35:14,022 They were married two years ago. 1718 01:35:14,098 --> 01:35:15,224 She's 51 years old. 1719 01:35:15,299 --> 01:35:17,427 And before the marriage, she lived in a boardinghouse 1720 01:35:17,501 --> 01:35:18,491 in the Rue de Longchamp. 1721 01:35:18,569 --> 01:35:20,162 -Where you're now going. -Where I'm now going. 1722 01:35:20,237 --> 01:35:21,796 -[ Knock on door ] -Come inl! 1723 01:35:21,872 --> 01:35:24,534 It's like the Gare du Nord in this office. 1724 01:35:24,608 --> 01:35:26,042 There's an old lady to see you. 1725 01:35:26,110 --> 01:35:28,010 Do I need to see any old ladies? 1726 01:35:28,078 --> 01:35:29,807 -Mme. Serre. -Really? 1727 01:35:29,880 --> 01:35:33,817 Yes, I probably do need to see her. 1728 01:35:33,884 --> 01:35:34,817 Oh, and Lucas? 1729 01:35:34,885 --> 01:35:36,375 Yeah? 1730 01:35:36,453 --> 01:35:37,852 Don't go away. 1731 01:35:37,921 --> 01:35:40,356 I'll try not to. 1732 01:35:43,394 --> 01:35:46,193 -This way, madame. -Thank you. 1733 01:36:01,979 --> 01:36:05,176 -Does the smoke worry you? -My son smokes cigars. 1734 01:36:05,249 --> 01:36:06,307 Thank you, madame. 1735 01:36:06,383 --> 01:36:10,217 My son also has a tendency to be a little abrupt at times, 1736 01:36:10,287 --> 01:36:12,085 almost rude. 1737 01:36:12,156 --> 01:36:14,124 Well, he's an only child. 1738 01:36:14,191 --> 01:36:15,852 Perhaps it's my fault. 1739 01:36:15,926 --> 01:36:20,420 At any rate, I wish to apologize for his attitude towards you. 1740 01:36:20,497 --> 01:36:23,262 Accepted. 1741 01:36:23,333 --> 01:36:26,530 Now Madame Serre, what is it you wish to tell me 1742 01:36:26,603 --> 01:36:29,504 that you'd rather not mention in your son's presence? 1743 01:36:29,573 --> 01:36:31,200 Is that what you think -- 1744 01:36:31,275 --> 01:36:33,471 that I've come to you behind his back? 1745 01:36:33,544 --> 01:36:35,603 Well, for the best motives, I'm sure. 1746 01:36:35,679 --> 01:36:37,807 Perhaps to save him embarrassment? 1747 01:36:39,249 --> 01:36:42,310 Yes. Quite correct. 1748 01:36:42,386 --> 01:36:45,151 We told you Maria had gone away for a few days. 1749 01:36:45,222 --> 01:36:46,485 Maria -- That's her name. 1750 01:36:46,557 --> 01:36:50,289 Formerly Maria van Aerts, from Friesland in Holland. 1751 01:36:50,360 --> 01:36:51,850 Yes, we know about that. 1752 01:36:51,929 --> 01:36:54,364 Well, it's true she has gone away, 1753 01:36:54,465 --> 01:36:56,593 but I fear the marriage is at an end. 1754 01:36:56,633 --> 01:36:58,931 I don't expect her to return. 1755 01:36:59,002 --> 01:37:02,529 Well, marriage can be a very fragile edifice. 1756 01:37:02,606 --> 01:37:05,598 -She left on Tuesday evening? -Yes. 1757 01:37:05,676 --> 01:37:08,941 -At what time? -About 9:00. 1758 01:37:09,012 --> 01:37:10,776 Did your son drive her to the station? 1759 01:37:10,848 --> 01:37:12,839 No. She went by taxi. 1760 01:37:12,916 --> 01:37:14,315 Did she have much luggage? 1761 01:37:14,384 --> 01:37:17,615 A cabin trunk and two suitcases. 1762 01:37:17,688 --> 01:37:20,453 Forgive me for being legalistic, Mme. Serre, 1763 01:37:20,524 --> 01:37:22,458 but were there any witnesses to all this -- 1764 01:37:22,526 --> 01:37:25,894 apart from your son, yourself, and Maria, of course? 1765 01:37:25,963 --> 01:37:27,260 Do you have servants? 1766 01:37:27,331 --> 01:37:31,825 Only one -- Eugenie, our daily woman -- but she leaves at 5:00. 1767 01:37:31,902 --> 01:37:34,633 I'm afraid you have to take our word, Inspector. 1768 01:37:34,705 --> 01:37:37,106 Well, of course I do. Without question. 1769 01:37:37,174 --> 01:37:39,199 Now, moving on... 1770 01:37:39,276 --> 01:37:41,301 [ Telephone rings I] 1771 01:37:41,378 --> 01:37:43,710 Maigret! 1772 01:37:43,781 --> 01:37:45,442 Well, can't it wait? 1773 01:37:45,516 --> 01:37:47,450 All right. Two minutes. 1774 01:37:47,518 --> 01:37:49,452 Would you excuse me, Mme. Serre? 1775 01:37:51,221 --> 01:37:52,211 [ Door opens I] 1776 01:37:54,792 --> 01:37:55,953 How was my timing? 1777 01:37:56,026 --> 01:37:57,619 Perfect. But keep your voice down. 1778 01:37:57,694 --> 01:37:59,526 Her hearing's better than mine. 1779 01:37:59,596 --> 01:38:01,894 Your turn for the dental appointment. 1780 01:38:01,965 --> 01:38:03,956 -ls it? -Invent an excuse. 1781 01:38:04,034 --> 01:38:06,901 Then ask him if he used his car on Tuesday evening. 1782 01:38:06,970 --> 01:38:08,734 I'l try the old accident routine. 1783 01:38:08,806 --> 01:38:10,001 Excellent. 1784 01:38:14,678 --> 01:38:17,943 My apologies, Mme. Serre. Ugh. 1785 01:38:19,483 --> 01:38:20,609 [ Sighs ] 1786 01:38:23,787 --> 01:38:25,448 When was the window broken? 1787 01:38:25,522 --> 01:38:27,149 The window? 1788 01:38:27,224 --> 01:38:30,285 The pane of glass in the study window -- 1789 01:38:30,360 --> 01:38:31,987 When was it broken? 1790 01:38:32,062 --> 01:38:34,554 Oh. A few days ago. 1791 01:38:34,631 --> 01:38:37,362 During the storm, whenever that was. 1792 01:38:37,434 --> 01:38:40,233 It was two weeks ago, madame. 1793 01:38:41,405 --> 01:38:42,839 Who replaced the glass? 1794 01:38:42,906 --> 01:38:44,374 My son. 1795 01:38:44,441 --> 01:38:47,843 He bought the putty and glass and repaired it himself? 1796 01:38:47,911 --> 01:38:51,438 I expect so. I left it entirely to him. 1797 01:38:51,515 --> 01:38:54,507 And all this happened a few days ago? 1798 01:38:54,618 --> 01:38:56,916 Yes. 1799 01:38:56,954 --> 01:38:59,355 You've been honest with me, Mme. Serre. 1800 01:38:59,423 --> 01:39:01,289 I'll be honest with you. 1801 01:39:01,358 --> 01:39:03,793 We've been told that a burglar 1802 01:39:03,861 --> 01:39:06,956 broke into your house on Tuesday night. 1803 01:39:07,030 --> 01:39:11,092 His preferred method of entry is by removing a pane of glass. 1804 01:39:11,168 --> 01:39:13,296 His plan was to break into your safe. 1805 01:39:14,872 --> 01:39:17,569 But before he did so, his torch shone upon something 1806 01:39:17,641 --> 01:39:19,370 he had not expected to find -- 1807 01:39:19,443 --> 01:39:23,812 the body of a woman, which may have been your daughter-in-law. 1808 01:39:23,881 --> 01:39:26,043 Where is this man? 1809 01:39:26,116 --> 01:39:28,608 Why doesn't he make these allegations to my face? 1810 01:39:32,756 --> 01:39:35,817 How often does your son use his car? 1811 01:39:55,913 --> 01:39:56,846 [ Gate opens I] 1812 01:39:56,914 --> 01:39:58,404 He's in his surgery. 1813 01:39:58,482 --> 01:39:59,950 Has he got a patient with him? 1814 01:40:00,017 --> 01:40:02,418 No. He's fiddling about with somebody's false teeth. 1815 01:40:02,486 --> 01:40:04,420 But he won't thank you for disturbing him. 1816 01:40:04,488 --> 01:40:06,320 What time do you finish work? 1817 01:40:06,390 --> 01:40:09,121 -5:00. -I'll buy you a drink. 1818 01:40:09,192 --> 01:40:11,684 I'm a married woman. 1819 01:40:12,696 --> 01:40:14,494 LUCAS: You are the owner of a motor vehicle, 1820 01:40:14,564 --> 01:40:19,968 registration number 3417 HM 757 1821 01:40:20,037 --> 01:40:21,766 Yes. 1822 01:40:21,838 --> 01:40:23,533 When did you last use it? 1823 01:40:23,607 --> 01:40:26,770 I have a right to know the reason for this investigation. 1824 01:40:28,378 --> 01:40:31,245 At midnight on Tuesday, approximately, 1825 01:40:31,315 --> 01:40:33,409 a car resembling yours was reported 1826 01:40:33,483 --> 01:40:35,042 as being involved in an accident. 1827 01:40:35,118 --> 01:40:39,055 Which do you mean -- my car or a car resembling mine? 1828 01:40:39,122 --> 01:40:42,422 I said a car resembling yours, monsieur. 1829 01:40:44,127 --> 01:40:48,155 And where did this alleged accident take place? 1830 01:40:48,231 --> 01:40:50,097 By the river. 1831 01:40:50,167 --> 01:40:53,569 My car hasn't left its garage since the weekend. 1832 01:40:53,670 --> 01:40:55,798 Are you prepared to swear to that? 1833 01:40:57,941 --> 01:41:00,603 Who are the witnesses to this accident? 1834 01:41:00,677 --> 01:41:02,509 Or is this some more of Inspector Maigret's 1835 01:41:02,579 --> 01:41:04,775 confidential information? 1836 01:41:04,848 --> 01:41:06,612 It was late. It was dark. 1837 01:41:06,683 --> 01:41:09,448 The witness may have misread the number plate. 1838 01:41:09,519 --> 01:41:11,419 I don't believe there was an accident 1839 01:41:11,488 --> 01:41:14,014 on Tuesday night, officer. 1840 01:41:14,091 --> 01:41:18,358 In which case, monsieur, we have eliminated another possibility. 1841 01:41:18,428 --> 01:41:20,590 When we have eliminated all the possibilities, 1842 01:41:20,664 --> 01:41:23,531 we will be left with the truth. 1843 01:41:23,600 --> 01:41:25,159 Whatever that is. 1844 01:41:33,510 --> 01:41:35,239 [ Birds chirping ] 1845 01:41:40,384 --> 01:41:43,285 We were terribly sad when Maria left us. 1846 01:41:43,353 --> 01:41:45,151 Oh, I know she was in her mid-40s, but -- 1847 01:41:45,222 --> 01:41:45,984 LAPOINTE: 51. 1848 01:41:46,056 --> 01:41:49,356 [ Chuckling ] Oh, really? 1849 01:41:49,426 --> 01:41:51,360 She was so young in heart. 1850 01:41:51,428 --> 01:41:52,759 [ Chuckles ] 1851 01:41:52,863 --> 01:41:54,797 How did she spend her time when she lived here? 1852 01:41:54,831 --> 01:41:56,925 -Oh, culture. -Culture? 1853 01:41:57,000 --> 01:41:59,901 Practically lived in art galleries. 1854 01:41:59,970 --> 01:42:01,233 Is that how she met her husband? 1855 01:42:01,304 --> 01:42:02,703 [ Chuckling ] Yes. 1856 01:42:02,773 --> 01:42:06,004 In the Louvre, beside the "Mona Lisa." 1857 01:42:06,076 --> 01:42:08,443 Hal Romantic, don't you think? 1858 01:42:08,512 --> 01:42:10,378 Did they meet by accident? 1859 01:42:10,447 --> 01:42:12,040 Oh, no -- by arrangement. 1860 01:42:13,316 --> 01:42:15,307 I'm sorry. How did they arrange it? 1861 01:42:15,385 --> 01:42:19,822 Maria put a matrimonial advertisement in the newspaper. 1862 01:42:19,890 --> 01:42:22,120 Oh, I see. Had she done that often? 1863 01:42:22,192 --> 01:42:23,887 [ Chuckling ] Oh, dozens of times! 1864 01:42:23,960 --> 01:42:26,327 Oh, she said she didn't believe it. 1865 01:42:26,396 --> 01:42:27,522 It was only for fun. 1866 01:42:27,597 --> 01:42:29,531 [ Chuckles ] She was so young in heart. 1867 01:42:29,599 --> 01:42:31,363 [ Chuckles ] 1868 01:42:31,435 --> 01:42:34,405 Did she have any special friends in Holland? 1869 01:42:34,471 --> 01:42:36,439 Oh, yes. Gertrude Oosting. 1870 01:42:36,506 --> 01:42:38,634 -You know her? -Oh, no, of course not. 1871 01:42:38,708 --> 01:42:41,200 [ Chuckles ] I've never been to Amsterdam. 1872 01:42:41,278 --> 01:42:43,679 But Maria used to write to her every day. 1873 01:42:43,747 --> 01:42:47,308 I think she used to write to her about her adventures. 1874 01:42:47,384 --> 01:42:49,443 Adventures in the galleries of the Louvre? 1875 01:42:49,519 --> 01:42:52,352 [ Chuckling ] Oh, to say the very least. 1876 01:42:53,290 --> 01:42:55,918 Is she all right? 1877 01:42:55,992 --> 01:42:57,482 Has something happened? 1878 01:42:58,662 --> 01:42:59,925 JANVIER: What sort of chap is he? 1879 01:43:01,131 --> 01:43:03,566 Big, strong. 1880 01:43:03,633 --> 01:43:05,362 Knows his rights. 1881 01:43:05,435 --> 01:43:06,925 So does the chief. 1882 01:43:07,003 --> 01:43:08,698 [ Footsteps I] 1883 01:43:13,443 --> 01:43:15,502 Excuse me. 1884 01:43:15,579 --> 01:43:16,944 Got a date. 1885 01:43:23,753 --> 01:43:26,950 I promised to buy you a drink. 1886 01:43:27,023 --> 01:43:28,923 I don't like policemen. 1887 01:43:28,992 --> 01:43:30,892 How about your employers? Do you like them? 1888 01:43:30,961 --> 01:43:32,258 They stink. 1889 01:43:32,329 --> 01:43:35,594 -What, the old lady as well? -She's a bitch. 1890 01:43:35,665 --> 01:43:37,429 What about the daughter-in-law? 1891 01:43:37,501 --> 01:43:41,028 -She a bitch too? -No. She's a stupid, fat cow. 1892 01:43:46,743 --> 01:43:49,178 So, what's all the fuss about? 1893 01:43:49,246 --> 01:43:51,715 Maria Serre seems to have disappeared. 1894 01:43:51,781 --> 01:43:54,842 -She's gone to Holland. -Perhaps. 1895 01:43:56,386 --> 01:43:59,913 -Did you help her pack? -No. She did her own. 1896 01:43:59,990 --> 01:44:02,049 How much luggage she take? 1897 01:44:03,126 --> 01:44:07,188 Two suitcases and a trunk. 1898 01:44:07,264 --> 01:44:08,789 You see her go? 1899 01:44:08,865 --> 01:44:11,232 No. I always leave at 5:00. 1900 01:44:13,236 --> 01:44:16,206 Look, there's a possibility she may have been murdered. 1901 01:44:16,273 --> 01:44:17,798 What? 1902 01:44:20,877 --> 01:44:22,641 What, you think they did it? 1903 01:44:22,712 --> 01:44:24,771 Got no proof. 1904 01:44:24,848 --> 01:44:26,077 Do you want me to get you some? 1905 01:44:26,149 --> 01:44:27,844 I want you to tell me the truth. 1906 01:44:27,918 --> 01:44:29,079 What about? 1907 01:44:30,287 --> 01:44:32,847 Start with the study window. 1908 01:44:32,923 --> 01:44:34,254 Study window? 1909 01:44:34,324 --> 01:44:36,588 We think it may have been broken late Tuesday night, 1910 01:44:36,660 --> 01:44:38,754 and M. Serre mended it Wednesday morning. 1911 01:44:38,828 --> 01:44:42,059 Oh, I always do the windows on Fridays. 1912 01:44:42,132 --> 01:44:44,965 So you didn't notice if it'd been broken? 1913 01:44:45,035 --> 01:44:46,764 Pity. 1914 01:44:49,940 --> 01:44:51,430 Does he do all his own repairs? 1915 01:44:51,508 --> 01:44:53,067 Oh, yes. 1916 01:44:53,176 --> 01:44:55,611 They're too mean to pay proper workmen. 1917 01:44:55,645 --> 01:44:59,047 He even unblocks the drains himself. 1918 01:44:59,115 --> 01:45:02,380 Don't happen to know where he gets his materials, do you? 1919 01:45:02,452 --> 01:45:03,920 Glass, putty? 1920 01:45:05,488 --> 01:45:06,649 Yes. 1921 01:45:06,723 --> 01:45:10,785 A builders yard off the Rue de Refuge. 1922 01:45:12,495 --> 01:45:14,054 Excuse me. 1923 01:45:16,199 --> 01:45:18,133 Is M. Serre a customer here? 1924 01:45:18,201 --> 01:45:20,033 The dentist? 1925 01:45:20,103 --> 01:45:22,128 Yes, sir. He has an account. 1926 01:45:22,205 --> 01:45:23,832 Has he bought anything recently? 1927 01:45:23,907 --> 01:45:25,705 Yes. He came in for some glass. 1928 01:45:25,775 --> 01:45:27,743 After the storm a couple of weeks ago. 1929 01:45:27,811 --> 01:45:28,937 I see. 1930 01:45:29,012 --> 01:45:32,004 -Nothing since then? -Not that I know of. 1931 01:45:32,082 --> 01:45:33,572 Look, this could be important. 1932 01:45:33,650 --> 01:45:36,176 Would you mind checking your ledger for me, please? 1933 01:45:38,722 --> 01:45:40,281 [ Horn honks I] 1934 01:45:47,564 --> 01:45:49,054 Oh, yes. 1935 01:45:49,132 --> 01:45:50,497 Sorry. 1936 01:45:50,567 --> 01:45:52,763 Yes. He was in again this week. 1937 01:45:52,869 --> 01:45:54,462 -When? -Wednesday. 1938 01:45:54,504 --> 01:45:56,802 He bought another pane the same size. 1939 01:45:56,873 --> 01:45:59,342 -But you didn't serve him? -No. 1940 01:45:59,409 --> 01:46:00,774 Look. See? 1941 01:46:00,844 --> 01:46:02,642 He was the first customer of the day. 1942 01:46:02,712 --> 01:46:04,976 Well, he must have got here before we were open. 1943 01:46:05,048 --> 01:46:06,413 Before you were open? 1944 01:46:06,483 --> 01:46:08,918 Well, the boss is here. He's always early. 1945 01:46:08,985 --> 01:46:11,249 I don't get here till 8:00. 1946 01:46:11,321 --> 01:46:14,518 Well, tell your boss I'll need a photograph of this page. 1947 01:46:14,591 --> 01:46:15,922 I'll send someone over. 1948 01:46:15,992 --> 01:46:20,862 In the meantime, guard this ledger with your life. 1949 01:46:22,866 --> 01:46:24,061 All right. 1950 01:46:27,137 --> 01:46:30,368 [ Slowly ] What time do you expect Mme. Oosting 1951 01:46:30,440 --> 01:46:32,101 to return home? 1952 01:46:32,175 --> 01:46:34,803 Darling, can you read the bedtime story tonight? 1953 01:46:34,878 --> 01:46:35,811 LUCAS: Forensic? 1954 01:46:35,879 --> 01:46:38,678 You got someone available to inspect a motor vehicle? 1955 01:46:38,748 --> 01:46:40,477 -JANVIER: No, uh... -LUCAS: Around midnight. 1956 01:46:40,550 --> 01:46:43,417 LAPOINTE: When Mme. Oosting returns home... 1957 01:46:43,486 --> 01:46:46,615 Ideally, we'd like to find bloodstains in the interior 1958 01:46:46,690 --> 01:46:47,714 and something on the tires. 1959 01:46:47,791 --> 01:46:50,123 JANVIER: I'm sorry, my love, but it's a very important case. 1960 01:46:50,193 --> 01:46:53,094 No, I don't know what we expect to find till you've checked it. 1961 01:46:53,196 --> 01:46:55,722 LAPOINTE: Can you ask her to call us here in Paris? 1962 01:46:55,765 --> 01:46:57,790 That's why we have a forensic department. 1963 01:46:57,867 --> 01:46:59,266 JANVIER: I can't tell you any details. 1964 01:46:59,336 --> 01:47:01,395 -LAPOINTE: Yes, Paris. -Yeah, it's in a lockup garage. 1965 01:47:01,471 --> 01:47:02,700 JANVIER: I'll try and be home by... 1966 01:47:02,772 --> 01:47:04,604 What? 1967 01:47:04,674 --> 01:47:07,075 We unlock it. 1968 01:47:08,311 --> 01:47:12,373 Uh, yeah, uh, but what time 1969 01:47:12,449 --> 01:47:17,853 do you expect Mme. Oosting to return? 1970 01:47:17,921 --> 01:47:20,288 MAIGRET: We have a situation. 1971 01:47:20,357 --> 01:47:22,587 A husband and a wife. 1972 01:47:22,659 --> 01:47:26,618 A mother and a son. 1973 01:47:26,696 --> 01:47:29,131 Any one of them could be telling lies. 1974 01:47:29,199 --> 01:47:32,692 Indeed, we know for a fact that one of them is telling lies. 1975 01:47:32,769 --> 01:47:35,704 Was there or was there not a body? 1976 01:47:35,772 --> 01:47:39,936 If there was a body, where is it now? 1977 01:47:41,311 --> 01:47:43,040 And what is the master detective doing? 1978 01:47:43,113 --> 01:47:45,411 Encouraging them all to tell more lies. 1979 01:47:45,482 --> 01:47:48,918 "My car hasn't been out of the garage since the weekend." 1980 01:47:48,985 --> 01:47:53,218 "The window was broken during a storm." 1981 01:47:53,289 --> 01:47:54,779 He might be telling the truth. 1982 01:47:54,858 --> 01:47:58,351 The storm was two weeks ago. 1983 01:47:58,428 --> 01:48:02,228 Since then he has bought two pieces of glass. 1984 01:48:02,298 --> 01:48:07,031 Why replace the window twice unless it's been broken twice? 1985 01:48:08,338 --> 01:48:09,703 Perhaps he's a perfectionist. 1986 01:48:09,773 --> 01:48:11,673 Perhaps -- Perhaps he wasn't satisfied 1987 01:48:11,741 --> 01:48:12,902 with his work first time. 1988 01:48:12,976 --> 01:48:15,946 [ Chuckles ] Even M. Comeliau wouldn't believe that. 1989 01:48:16,012 --> 01:48:18,413 Or... 1990 01:48:18,481 --> 01:48:20,006 May I suggest, as a mere woman -- 1991 01:48:20,083 --> 01:48:22,484 There is nothing mere about you. 1992 01:48:23,620 --> 01:48:25,349 Have you considered the possibility 1993 01:48:25,422 --> 01:48:27,322 that your burglar might have killed the woman 1994 01:48:27,390 --> 01:48:29,358 and then made up the story as a cover? 1995 01:48:29,426 --> 01:48:30,757 Yes. 1996 01:48:30,827 --> 01:48:32,420 But I don't believe it. 1997 01:48:32,495 --> 01:48:35,795 He ran away as fast as his little legs would carry him. 1998 01:48:35,865 --> 01:48:38,357 Freddie isn't the murdering kind. 1999 01:48:38,435 --> 01:48:41,200 Is your dentist the murdering kind? 2000 01:48:44,541 --> 01:48:45,702 Let's have some coffee. 2001 01:48:49,646 --> 01:48:51,171 I'm only teasing. 2002 01:48:51,247 --> 01:48:53,739 Yes. I recognize the symptoms. 2003 01:48:53,850 --> 01:48:55,909 And I know what you're up to. 2004 01:48:55,952 --> 01:48:56,748 What? 2005 01:48:56,820 --> 01:48:58,788 You're following the tramlines 2006 01:48:58,855 --> 01:49:00,983 in the sure and certain knowledge 2007 01:49:01,057 --> 01:49:02,354 that they'll lead you to the depot. 2008 01:49:03,760 --> 01:49:07,390 I'm simply pointing out that tramlines go in two directions. 2009 01:49:08,898 --> 01:49:10,662 [ Match strikes I] 2010 01:49:12,268 --> 01:49:13,599 [ Crickets chirping ] 2011 01:49:28,718 --> 01:49:30,447 Somebody's coming. 2012 01:49:39,362 --> 01:49:41,956 -Evening, sir. -Good evening. 2013 01:49:42,031 --> 01:49:43,396 Police. 2014 01:49:43,466 --> 01:49:45,764 -l see. -Purely routine. 2015 01:49:45,835 --> 01:49:47,599 Is that M. Serre's garage? 2016 01:49:47,670 --> 01:49:49,502 Ah, it could well be. 2017 01:49:49,572 --> 01:49:51,768 Do you walk your dog every night about this time? 2018 01:49:51,841 --> 01:49:53,275 Usually, yes. 2019 01:49:53,376 --> 01:49:55,936 On Tuesday night, for example? 2020 01:49:55,979 --> 01:49:57,469 Yes. 2021 01:49:57,547 --> 01:50:00,915 Did you notice anything? Anything unusual? 2022 01:50:00,984 --> 01:50:02,611 Oh, no. It was very quiet. 2023 01:50:02,685 --> 01:50:04,619 I said as much to M. Serre. 2024 01:50:04,687 --> 01:50:07,213 Oh. What was he doing, walking his dog? 2025 01:50:07,290 --> 01:50:09,486 [ Chuckles ] He doesn't have a dog. 2026 01:50:09,559 --> 01:50:12,256 He was taking his car out of the garage. 2027 01:50:12,328 --> 01:50:14,160 What time would this be, about? 2028 01:50:14,230 --> 01:50:17,393 Oh, midnight. Near enough. 2029 01:50:17,467 --> 01:50:19,435 Just another Tuesday. 2030 01:50:26,109 --> 01:50:27,873 I now have a formal request 2031 01:50:27,944 --> 01:50:30,641 from Mme. Gertrude Oosting of Amsterdam 2032 01:50:30,713 --> 01:50:34,411 to inquire into the whereabouts of her friend Mme. Maria Serre. 2033 01:50:34,484 --> 01:50:37,749 She expected Mme. Serre to travel on the overnight train 2034 01:50:37,820 --> 01:50:40,414 from the Gare du Nord, but she failed to arrive. 2035 01:50:40,490 --> 01:50:42,959 I wish to question M. Serre about his movements, 2036 01:50:43,026 --> 01:50:44,152 the use of his car, 2037 01:50:44,227 --> 01:50:46,662 the apparent contradictions between his statements 2038 01:50:46,729 --> 01:50:48,060 and those of other witnesses. 2039 01:50:48,131 --> 01:50:48,893 I wish to -- 2040 01:50:48,965 --> 01:50:50,558 You wish to dismantle his house. 2041 01:50:51,501 --> 01:50:53,128 With tact and discretion. 2042 01:50:54,837 --> 01:50:58,432 Additional documentation is on its way from Amsterdam. 2043 01:50:58,508 --> 01:51:00,374 What kind of documentation? 2044 01:51:00,443 --> 01:51:03,037 Letters written by Mme. Serre to Mme. Oosting 2045 01:51:03,112 --> 01:51:06,605 in which she expressed concern for her personal safety, 2046 01:51:06,683 --> 01:51:08,708 perhaps even fear for her life. 2047 01:51:09,719 --> 01:51:10,948 In addition -- 2048 01:51:11,020 --> 01:51:12,510 Enough. 2049 01:51:16,326 --> 01:51:18,385 [ Pen scratching ] 2050 01:51:19,629 --> 01:51:21,529 [ Birds chirping ] 2051 01:51:24,734 --> 01:51:26,429 What is it, Guillaume? 2052 01:51:26,502 --> 01:51:28,197 Nothing, Mother. 2053 01:51:28,271 --> 01:51:31,104 These gentlemen, I believe, would like to search the house. 2054 01:51:31,174 --> 01:51:33,541 I suggest you go to your room. 2055 01:51:35,612 --> 01:51:37,410 [ Clock ticking ] 2056 01:51:50,560 --> 01:51:52,858 May I have the keys to your desk, M. Serre? 2057 01:51:52,962 --> 01:51:55,795 Everything is open and available for your inspection. 2058 01:52:09,846 --> 01:52:11,143 Can you explain this? 2059 01:52:12,215 --> 01:52:13,774 It's a revolver. 2060 01:52:13,850 --> 01:52:15,011 Your property? 2061 01:52:15,084 --> 01:52:17,519 It belonged to my father. 2062 01:52:17,587 --> 01:52:19,988 Technically, I suppose it was part of my inheritance. 2063 01:52:22,525 --> 01:52:26,189 We shall have it examined by our forensic people. 2064 01:52:26,262 --> 01:52:28,959 I clean it regularly. At least once a week. 2065 01:52:33,803 --> 01:52:36,431 -Your father? -Yes. 2066 01:52:39,208 --> 01:52:40,676 He died when? 2067 01:52:40,743 --> 01:52:42,575 20 years ago. 2068 01:52:42,645 --> 01:52:45,080 So he'd have been about your age. 2069 01:52:45,148 --> 01:52:47,446 He was 52 when he died. 2070 01:52:55,158 --> 01:52:57,092 ERNESTINE: Have you arrested him yet? 2071 01:52:57,160 --> 01:52:58,457 I'm not allowed to say anything. 2072 01:52:58,528 --> 01:53:00,018 Alfred wants to come home. 2073 01:53:00,096 --> 01:53:02,155 -Have you heard from him? -He sent me a postcard. 2074 01:53:02,231 --> 01:53:03,790 From Belgium? 2075 01:53:03,866 --> 01:53:05,664 I'm not saying. 2076 01:53:05,735 --> 01:53:07,134 Ah. It's the fashion. 2077 01:53:07,203 --> 01:53:08,261 What is? 2078 01:53:08,337 --> 01:53:10,533 Not saying. Everybody's not saying. 2079 01:53:11,507 --> 01:53:13,703 LUCAS: Well, at least we found the revolver. 2080 01:53:15,511 --> 01:53:18,537 He left it there to defy us. 2081 01:53:18,614 --> 01:53:22,107 We can't prove it's the murder weapon, and he knows it. 2082 01:53:22,185 --> 01:53:25,985 Without a body, we can't even prove there's been a murder. 2083 01:53:26,055 --> 01:53:29,184 Why isn't he frightened? 2084 01:53:29,258 --> 01:53:31,488 He should be frightened. 2085 01:53:33,329 --> 01:53:35,229 What would you have done? 2086 01:53:35,298 --> 01:53:36,959 It's midnight. 2087 01:53:37,033 --> 01:53:40,492 You got a car with a corpse in the boot. 2088 01:53:40,570 --> 01:53:43,938 Head for the river, pick a convenient spot. 2089 01:53:44,006 --> 01:53:46,498 Must be dozens of convenient spots. 2090 01:53:46,576 --> 01:53:48,237 Yeah. 2091 01:53:48,311 --> 01:53:50,507 Doesn't exactly make it easy, does it? 2092 01:53:50,580 --> 01:53:52,207 Try it. 2093 01:53:52,315 --> 01:53:55,148 It's considerably easier than what I'm gonna do. 2094 01:53:57,086 --> 01:53:59,054 Put on a jacket, monsieur. 2095 01:53:59,122 --> 01:54:01,989 It gets chilly at headquarters later on. 2096 01:54:02,058 --> 01:54:03,457 Am I under arrest? 2097 01:54:56,078 --> 01:54:57,842 [ Match strikes I] 2098 01:55:11,828 --> 01:55:13,421 I'm ready. 2099 01:55:13,496 --> 01:55:15,555 Ready for what? 2100 01:55:15,631 --> 01:55:18,157 To hear what you have to tell me. 2101 01:55:18,234 --> 01:55:20,134 I have nothing to tell you. 2102 01:55:20,203 --> 01:55:25,937 When a man's wife dies, I expect him to have something to say. 2103 01:55:26,008 --> 01:55:27,737 My wife is not dead. 2104 01:55:27,810 --> 01:55:28,868 Where is she? 2105 01:55:28,945 --> 01:55:30,606 I have no idea. 2106 01:55:30,680 --> 01:55:31,875 And you still insist 2107 01:55:31,948 --> 01:55:34,280 your car hasn't left the garage since the weekend? 2108 01:55:34,350 --> 01:55:35,442 Yes. 2109 01:55:35,518 --> 01:55:37,816 Even though we have a witness who saw you in the car 2110 01:55:37,887 --> 01:55:39,412 late on Tuesday night? 2111 01:55:40,590 --> 01:55:42,752 Am I to understand that I am being charged? 2112 01:55:42,825 --> 01:55:45,317 No. Officially, you're summoned here as a witness. 2113 01:55:45,394 --> 01:55:47,328 If you wish, I'm quite prepared to charge you -- 2114 01:55:47,396 --> 01:55:48,488 or, to be more exact, 2115 01:55:48,564 --> 01:55:50,999 ask the director of prosecutions to indict you, 2116 01:55:51,067 --> 01:55:54,367 which would entitle you to legal advice. 2117 01:55:54,470 --> 01:55:55,801 I don't want a lawyer. 2118 01:55:55,838 --> 01:56:00,002 So, for the moment, let's regard you as a witness. 2119 01:56:00,076 --> 01:56:01,566 Witness to what? 2120 01:56:01,644 --> 01:56:04,204 To your wife's disappearance. 2121 01:56:04,280 --> 01:56:07,250 You were the last person to see her before she left the house. 2122 01:56:07,316 --> 01:56:09,614 At least we can agree on that. 2123 01:56:09,685 --> 01:56:10,652 Yes. 2124 01:56:10,720 --> 01:56:16,181 Let us also consider the purchase of a sheet of glass 2125 01:56:16,259 --> 01:56:18,990 on Wednesday morning, 2126 01:56:19,061 --> 01:56:22,497 as recorded, with old-fashioned efficiency, 2127 01:56:22,565 --> 01:56:25,466 in the ledger at the builders yard. 2128 01:56:28,938 --> 01:56:29,962 At the very least, 2129 01:56:30,039 --> 01:56:34,567 we're concerned with an alarming number of broken windows. 2130 01:56:42,919 --> 01:56:43,977 What's this? 2131 01:56:44,053 --> 01:56:47,546 They're yours. Translations of Maria's letters. 2132 01:56:47,623 --> 01:56:49,216 Ah! 2133 01:56:50,126 --> 01:56:53,096 The most boring letters I've ever read in my life. 2134 01:56:53,195 --> 01:56:55,425 Listen -- "Gertrude, darling, 2135 01:56:55,464 --> 01:56:57,899 Paris has never been so resplendent, 2136 01:56:57,967 --> 01:57:00,095 and I very nearly swallowed my pride 2137 01:57:00,169 --> 01:57:03,503 and went with G. and his mother to the forest of Fontainebleau, 2138 01:57:03,572 --> 01:57:04,733 which must at this time of year 2139 01:57:04,807 --> 01:57:09,040 be adorned with all the glories of a Corot or a Courbet." 2140 01:57:09,111 --> 01:57:10,772 Does she write a lot about glories? 2141 01:57:10,846 --> 01:57:13,247 "I hope the pastel shades of Holland 2142 01:57:13,316 --> 01:57:16,775 will restore me to full health and the best of spirits." 2143 01:57:16,852 --> 01:57:18,911 I've got some "pastel shades" here, too. 2144 01:57:18,988 --> 01:57:21,480 And more about not feeling very well -- "always tired." 2145 01:57:21,557 --> 01:57:22,683 Well, I'm always tired, 2146 01:57:22,758 --> 01:57:24,624 but I don't write letters to Gertrude about it. 2147 01:57:26,195 --> 01:57:28,664 MAIGRET: Have you always been frightened of your mother? 2148 01:57:28,731 --> 01:57:30,699 I'm not frightened of my mother. 2149 01:57:30,766 --> 01:57:32,495 You're a secret drinker. 2150 01:57:32,568 --> 01:57:35,196 Two glasses of wine in the café down the street 2151 01:57:35,271 --> 01:57:37,603 and a clove to take the smell away. 2152 01:57:37,673 --> 01:57:40,301 It prevents her from worrying. 2153 01:57:40,376 --> 01:57:41,639 Why should she worry? 2154 01:57:41,711 --> 01:57:44,373 About the possibility of my drinking. 2155 01:57:45,314 --> 01:57:46,281 Your father drink? 2156 01:57:46,349 --> 01:57:47,748 A little. 2157 01:57:47,817 --> 01:57:50,252 A great deal. 2158 01:57:50,319 --> 01:57:55,086 And who in your house is or was a hypochondriac? 2159 01:57:56,092 --> 01:57:58,026 You'll have to explain that, Inspector. 2160 01:57:58,094 --> 01:58:00,085 There are enough tablets in your bathroom 2161 01:58:00,162 --> 01:58:02,062 to stock a small hospital. 2162 01:58:02,131 --> 01:58:04,122 I have a heart condition. 2163 01:58:04,200 --> 01:58:06,464 My wife suffers from dyspepsia. 2164 01:58:06,535 --> 01:58:07,798 Your mother? 2165 01:58:07,870 --> 01:58:09,304 Is as strong as a horse. 2166 01:58:09,372 --> 01:58:10,567 Your doctor is...? 2167 01:58:10,639 --> 01:58:11,800 Dr. Dutilleux. 2168 01:58:12,942 --> 01:58:14,034 Family doctor? 2169 01:58:14,110 --> 01:58:15,544 Since I was a child. 2170 01:58:19,849 --> 01:58:22,045 And you and your mother are very close. 2171 01:58:22,118 --> 01:58:23,449 Yes. 2172 01:58:25,321 --> 01:58:26,720 Unnaturally close? 2173 01:58:26,789 --> 01:58:28,348 Certainly not. 2174 01:58:28,424 --> 01:58:30,415 Unusually close? 2175 01:58:31,861 --> 01:58:33,852 It's a meaningless question. 2176 01:58:34,997 --> 01:58:36,362 But you're not frightened of her? 2177 01:58:37,600 --> 01:58:38,726 No. 2178 01:58:41,971 --> 01:58:45,100 "I'll tell him I need to breathe the air of my own country. 2179 01:58:45,174 --> 01:58:46,835 He'll understand. 2180 01:58:46,909 --> 01:58:49,207 What I'm wondering is, 2181 01:58:49,278 --> 01:58:53,272 how he'll pluck up the courage to tell his mother." 2182 01:58:53,382 --> 01:58:55,908 "The old lady still behaves the same towards me -- 2183 01:58:55,951 --> 01:58:59,319 meek and smiling -- as long as I do everything she wants. 2184 01:58:59,388 --> 01:59:02,255 She's the most selfish person I've ever known." 2185 01:59:02,324 --> 01:59:03,553 That bit's underlined. 2186 01:59:03,626 --> 01:59:05,094 [ Door opens I] 2187 01:59:05,161 --> 01:59:07,391 How's it going? 2188 01:59:07,463 --> 01:59:08,624 Still going. 2189 01:59:08,697 --> 01:59:09,994 Is that forensics report in yet? 2190 01:59:10,066 --> 01:59:11,431 Which one, the car or the gun? 2191 01:59:11,500 --> 01:59:13,195 -Car. -On its way. 2192 01:59:13,269 --> 01:59:15,135 I knew you'd say that. 2193 01:59:18,741 --> 01:59:21,108 Lucas, take over for an hour, will you? 2194 01:59:24,313 --> 01:59:25,906 What shall I ask him about? 2195 01:59:25,981 --> 01:59:29,474 Oh, repairing windows, cleaning cars, whatever you like. 2196 01:59:29,552 --> 01:59:31,543 What if he happens to confess? 2197 01:59:31,620 --> 01:59:34,112 Make sure he signs it. 2198 01:59:34,190 --> 01:59:36,318 -Try to remember. -Good. 2199 01:59:36,392 --> 01:59:37,553 Anything useful? 2200 01:59:38,494 --> 01:59:39,484 Could be. 2201 01:59:41,764 --> 01:59:44,290 Ah. This is Chief Inspector Maigret. 2202 01:59:44,366 --> 01:59:46,596 May I speak with Dr. Dutilleux? 2203 01:59:49,939 --> 01:59:51,566 [ Exhales sharply ] 2204 01:59:51,640 --> 01:59:56,737 I find it impossible to work until the smoke has cleared. 2205 01:59:56,846 --> 01:59:58,075 [ Sighs ] 2206 01:59:58,114 --> 01:59:59,878 Chief Inspector Maigret's more familiar 2207 01:59:59,949 --> 02:00:01,883 with the finer details than I am. 2208 02:00:01,951 --> 02:00:03,976 So let's start at the beginning, monsieur. 2209 02:00:04,053 --> 02:00:05,680 Tell me about Tuesday. 2210 02:00:05,754 --> 02:00:07,347 Again? 2211 02:00:07,423 --> 02:00:10,324 Well, let's start with Tuesday morning. 2212 02:00:11,360 --> 02:00:12,623 What time did you get up? 2213 02:00:12,695 --> 02:00:14,857 [ Indistinct conversations ] 2214 02:00:14,930 --> 02:00:16,728 [ Birds chirping ] 2215 02:00:19,368 --> 02:00:20,858 Dr. Dutilleux. 2216 02:00:20,936 --> 02:00:23,098 Chief Inspector! 2217 02:00:23,172 --> 02:00:25,504 What can I tell you about the Serre family? 2218 02:00:25,574 --> 02:00:27,599 How long have you been their family doctor? 2219 02:00:27,676 --> 02:00:30,077 Almost 40 years, God help me. 2220 02:00:30,146 --> 02:00:32,171 My father had the practice before me. 2221 02:00:32,248 --> 02:00:35,183 M. Serre takes tablets for a heart condition. 2222 02:00:35,251 --> 02:00:37,777 -You prescribe them? -Yes. 2223 02:00:37,853 --> 02:00:40,652 His father died in his 50s. 2224 02:00:40,723 --> 02:00:42,487 Did he have a heart condition? 2225 02:00:42,558 --> 02:00:44,993 Death is always the result of a heart condition. 2226 02:00:45,060 --> 02:00:48,724 The heart stops. We die. 2227 02:00:48,797 --> 02:00:50,595 That wasn't the question. 2228 02:00:50,666 --> 02:00:52,327 [ Chuckling 1 I realize. 2229 02:00:55,604 --> 02:00:59,598 Tell me about the father -- his drinking, for example. 2230 02:00:59,675 --> 02:01:01,336 He drank too much. 2231 02:01:01,410 --> 02:01:02,468 Women? 2232 02:01:02,545 --> 02:01:04,877 He was a drinker and a womanizer. 2233 02:01:04,947 --> 02:01:07,814 Did his way of life contribute to his early death? 2234 02:01:07,883 --> 02:01:10,784 My late father signed the death certificate. 2235 02:01:10,853 --> 02:01:13,117 Cause of death -- heart failure. 2236 02:01:13,189 --> 02:01:15,055 Exacerbated by... 2237 02:01:15,124 --> 02:01:17,525 Alcohol, dissipation, what you will. 2238 02:01:17,593 --> 02:01:19,322 There's no space on the certificate 2239 02:01:19,395 --> 02:01:20,920 for things of that kind. 2240 02:01:20,996 --> 02:01:24,694 There was talk of a drug overdose. 2241 02:01:24,767 --> 02:01:27,566 But as I say, he wasn't my patient. 2242 02:01:27,636 --> 02:01:30,128 But your father certified heart failure. 2243 02:01:30,206 --> 02:01:33,471 Solidarity of the bourgeoisie, Inspector, 2244 02:01:33,542 --> 02:01:36,807 is every bit as enduring as that of the proletariat. 2245 02:01:36,879 --> 02:01:42,045 Tell me about the relationship between Mme. Serre and her son. 2246 02:01:42,117 --> 02:01:43,209 Very close. 2247 02:01:43,285 --> 02:01:44,753 Loving. 2248 02:01:44,820 --> 02:01:46,845 Affectionate. 2249 02:01:46,922 --> 02:01:48,617 Poisonous. 2250 02:01:48,691 --> 02:01:51,717 Could you send over beer and sandwiches, please? 2251 02:01:52,795 --> 02:01:55,025 -Enough for four people. -Five. 2252 02:01:55,097 --> 02:01:57,498 Sorry -- five people. Thank you. 2253 02:01:57,566 --> 02:02:00,263 That forensic report's on your desk. 2254 02:02:03,339 --> 02:02:05,239 LAPOINTE: Reading these letters drives you mad. 2255 02:02:05,307 --> 02:02:07,708 I'm not surprised she got bumped off. 2256 02:02:07,776 --> 02:02:10,268 It was probably Gertrude who did it, to stop her writing. 2257 02:02:10,346 --> 02:02:12,440 LUCAS: Eureka. 2258 02:02:12,514 --> 02:02:13,606 You've found something? 2259 02:02:13,682 --> 02:02:16,447 They have. Brick dust. 2260 02:02:16,518 --> 02:02:20,455 Was your mother in favor of your marriage to Maria? 2261 02:02:20,522 --> 02:02:22,684 Oh, yes. She encouraged me. 2262 02:02:22,758 --> 02:02:23,884 Why? 2263 02:02:23,959 --> 02:02:27,691 Because one day, presumably, I shall be left on my own 2264 02:02:27,763 --> 02:02:29,197 and need someone to look after me. 2265 02:02:29,265 --> 02:02:31,825 And someone to stop you drinking and womanizing 2266 02:02:31,900 --> 02:02:33,459 and spending all the family's money. 2267 02:02:33,535 --> 02:02:35,594 That's totally absurd. 2268 02:02:35,671 --> 02:02:38,766 Oh, I'm sorry. Forgive me. I was forgetting. 2269 02:02:38,841 --> 02:02:40,935 You're not at all like your father, are you? 2270 02:02:41,010 --> 02:02:42,444 No. I'm not. 2271 02:02:43,746 --> 02:02:45,976 And was Maria capable of looking after you? 2272 02:02:48,317 --> 02:02:51,082 Was she ever given the chance? 2273 02:02:51,153 --> 02:02:52,279 [ Telephone rings I] 2274 02:02:52,388 --> 02:02:54,117 Excuse me. 2275 02:02:54,156 --> 02:02:55,851 Yes? 2276 02:02:55,924 --> 02:02:57,255 Right. 2277 02:02:59,495 --> 02:03:00,894 Was she? 2278 02:03:00,963 --> 02:03:03,159 Thanks, George. 2279 02:03:03,232 --> 02:03:05,963 LUCAS: Can you tell them it's urgent, please? 2280 02:03:06,035 --> 02:03:08,197 -Janvier, take over. -Right, Chief. 2281 02:03:08,270 --> 02:03:10,261 -Where is she? -Waiting outside. 2282 02:03:10,339 --> 02:03:12,398 -She say anything? -She wants to see her son. 2283 02:03:12,474 --> 02:03:13,669 Ah. And you said? 2284 02:03:13,742 --> 02:03:15,836 -Impossible. -Good boy. 2285 02:03:15,911 --> 02:03:17,777 Thanks. 2286 02:03:17,846 --> 02:03:19,177 And I know where the body is. 2287 02:03:19,248 --> 02:03:20,943 -You do? -In the river. 2288 02:03:21,016 --> 02:03:22,780 We knew that already. 2289 02:03:22,851 --> 02:03:24,683 Quai de Billancourt. 2290 02:03:24,753 --> 02:03:27,051 There's a wharf where they've been unloading bricks. 2291 02:03:27,122 --> 02:03:29,284 They found brick dust on the tires of the car. 2292 02:03:29,358 --> 02:03:30,689 When were the bricks unloaded? 2293 02:03:30,759 --> 02:03:32,022 -Monday. -River patrol? 2294 02:03:32,094 --> 02:03:33,391 Just been on to them. 2295 02:03:33,462 --> 02:03:35,590 They're gonna send a diver down at first light. 2296 02:03:35,664 --> 02:03:36,859 Excellent. 2297 02:03:36,932 --> 02:03:40,493 Another 24 hours, and life will be back to normal. 2298 02:03:40,569 --> 02:03:42,298 Normal? 2299 02:03:42,371 --> 02:03:44,135 You gonna talk to her? 2300 02:03:44,206 --> 02:03:45,674 In awhile. 2301 02:03:57,152 --> 02:03:59,484 [ Exhales slowly ] 2302 02:04:02,658 --> 02:04:04,558 Is my mother here? 2303 02:04:04,626 --> 02:04:06,390 Mme. Serre. 2304 02:04:06,462 --> 02:04:08,521 Good evening, Inspector. 2305 02:04:08,597 --> 02:04:09,962 How is my son? 2306 02:04:10,032 --> 02:04:12,399 Well, forgive me for using a medical expression, 2307 02:04:12,468 --> 02:04:14,994 but as well as can be expected. 2308 02:04:15,070 --> 02:04:16,265 What did he say to you? 2309 02:04:16,338 --> 02:04:19,740 That, I'm afraid to say, has to remain confidential. 2310 02:04:21,810 --> 02:04:23,209 Please sit down, madame. 2311 02:04:23,278 --> 02:04:24,473 Thank you. 2312 02:04:24,546 --> 02:04:27,277 I must apologize for the state of the room, 2313 02:04:27,349 --> 02:04:30,182 only it's generally used for common criminals. 2314 02:04:30,252 --> 02:04:31,686 I understand. 2315 02:04:31,754 --> 02:04:34,155 Mme. Serre, you must understand one thing -- 2316 02:04:34,223 --> 02:04:36,590 If your son is tried and convicted, 2317 02:04:36,658 --> 02:04:38,490 he will go to the guillotine. 2318 02:04:38,560 --> 02:04:40,358 But he didn't kill her. 2319 02:04:40,429 --> 02:04:43,763 I did say if he is tried and convicted. 2320 02:04:45,334 --> 02:04:46,995 I know he didn't kill her. 2321 02:04:47,069 --> 02:04:49,595 You have no evidence that she's dead. 2322 02:04:49,671 --> 02:04:52,140 The body is in a cabin trunk in the river, 2323 02:04:52,241 --> 02:04:55,973 near the Quai de Billancourt. 2324 02:04:56,011 --> 02:04:58,446 We shall recover it in the morning. 2325 02:04:58,514 --> 02:05:00,482 Then we shall charge him with the murder. 2326 02:05:00,549 --> 02:05:05,180 You could spare him the guillotine by confessing. 2327 02:05:05,254 --> 02:05:07,348 Me? 2328 02:05:07,423 --> 02:05:10,188 Confess? 2329 02:05:10,259 --> 02:05:12,557 Why should I confess? 2330 02:05:12,628 --> 02:05:14,323 Why should I kill her? 2331 02:05:14,396 --> 02:05:17,832 Reasons for killing your daughter-in-law. 2332 02:05:17,900 --> 02:05:22,030 Let's start with simple jealousy. 2333 02:05:22,104 --> 02:05:23,731 You glimpsed the possibility 2334 02:05:23,806 --> 02:05:27,174 that your son might be happy with Maria, 2335 02:05:27,242 --> 02:05:29,233 might laugh and smile a little, 2336 02:05:29,311 --> 02:05:32,645 have what people call a good time. 2337 02:05:33,615 --> 02:05:36,016 A good time. 2338 02:05:36,084 --> 02:05:37,882 And then there's fear -- 2339 02:05:37,953 --> 02:05:41,548 fear that your son might turn out to be like his father, 2340 02:05:41,623 --> 02:05:43,955 especially if, after your death, 2341 02:05:44,026 --> 02:05:46,620 Maria was not capable of protecting him 2342 02:05:46,695 --> 02:05:48,789 from those same weaknesses -- 2343 02:05:48,864 --> 02:05:51,856 drinking, womanizing, spending money, 2344 02:05:51,934 --> 02:05:53,095 damaging his health, 2345 02:05:53,202 --> 02:05:55,193 and, in the end, killing himself. 2346 02:05:56,572 --> 02:05:59,132 Like father, like son. 2347 02:05:59,208 --> 02:06:01,768 Isn't that what you were frightened of? 2348 02:06:03,912 --> 02:06:07,314 Did your husband kill himself, or did I imagine that? 2349 02:06:07,382 --> 02:06:08,907 Doesn't matter. 2350 02:06:08,984 --> 02:06:11,180 Perhaps he didn't kill himself. 2351 02:06:11,253 --> 02:06:12,948 Perhaps you helped him. 2352 02:06:13,021 --> 02:06:15,854 And perhaps Maria discovered the fact. 2353 02:06:15,924 --> 02:06:18,086 She was certainly terrified of you. 2354 02:06:18,160 --> 02:06:19,889 Was she? 2355 02:06:19,962 --> 02:06:22,124 It's in all her letters. 2356 02:06:22,197 --> 02:06:26,031 She found your son attractive at the beginning, 2357 02:06:26,101 --> 02:06:28,297 then boring, then pathetic. 2358 02:06:28,370 --> 02:06:32,705 But you -- She was certainly frightened of you. 2359 02:06:32,774 --> 02:06:35,573 And with good cause -- 2360 02:06:35,644 --> 02:06:38,875 For when you found out she was about to leave her husband, 2361 02:06:38,947 --> 02:06:41,814 your pride wouldn't let her just walk away. 2362 02:06:41,884 --> 02:06:43,318 Oh, no. 2363 02:06:43,385 --> 02:06:46,946 She had to do things the way you wanted, or else. 2364 02:06:47,022 --> 02:06:50,583 Same applies, I suppose, to your son. 2365 02:06:50,659 --> 02:06:52,525 There can be few men 2366 02:06:52,628 --> 02:06:56,462 who'd stand by at the murder of their wife 2367 02:06:56,498 --> 02:06:59,092 and then help dispose of the body. 2368 02:07:01,103 --> 02:07:04,596 So I can suggest lots of reasons why you should kill her. 2369 02:07:04,673 --> 02:07:08,303 Jealousy. Fear. 2370 02:07:08,377 --> 02:07:11,369 Pride. And envy. 2371 02:07:11,446 --> 02:07:13,813 Envy? 2372 02:07:13,882 --> 02:07:16,817 Because she'd be alive and living with your son 2373 02:07:16,885 --> 02:07:18,011 when you were dead. 2374 02:07:19,721 --> 02:07:21,883 Lots of reasons. 2375 02:07:21,957 --> 02:07:24,085 Does there have to be a reason? 2376 02:07:24,159 --> 02:07:26,218 Does the law demand it? 2377 02:07:27,329 --> 02:07:28,592 No. 2378 02:07:40,809 --> 02:07:44,211 Chief Inspector. 2379 02:07:49,151 --> 02:07:53,054 I would like you to hear my confession. 2380 02:08:17,479 --> 02:08:19,208 We got company. 2381 02:08:31,226 --> 02:08:34,218 Tell Freddie he can come home now. 2382 02:08:34,296 --> 02:08:37,231 Subtitling made possible by Acorn Media 2383 02:08:37,299 --> 02:08:39,233 [ Waltz-musette music playing I] 2384 02:08:41,269 --> 02:08:43,704 [ Woman vocalizing ] 2385 02:10:26,028 --> 02:10:28,963 Subtitling made possible by Acorn Media 2386 02:10:29,031 --> 02:10:31,022 [ Waltz-musette music playing I] 2387 02:10:34,003 --> 02:10:36,495 [ Woman vocalizing ] 2388 02:11:25,254 --> 02:11:27,188 [ Telephone rings I] 2389 02:11:27,256 --> 02:11:29,748 -Good morning, Philippe. -Good morning, sir. 2390 02:11:33,162 --> 02:11:34,960 How can we help, monsieur? 2391 02:11:35,031 --> 02:11:37,193 I'd like to see Chief Inspector Maigret. 2392 02:11:37,266 --> 02:11:38,700 So would many people. 2393 02:11:38,768 --> 02:11:40,497 I'm afraid you'll have to make do with me. 2394 02:11:40,570 --> 02:11:42,004 What's your problem? 2395 02:11:43,806 --> 02:11:45,604 I'm Joseph Gastin. 2396 02:11:45,675 --> 02:11:48,872 I live in a village on the Sevre estuary near La Rochelle. 2397 02:11:48,945 --> 02:11:51,141 I've been traveling all night. 2398 02:11:51,247 --> 02:11:53,579 I need M. Maigret's help. 2399 02:11:53,616 --> 02:11:56,142 Well, first of all, we have no authority in La Rochelle. 2400 02:11:56,219 --> 02:11:58,244 And secondly, Chief Inspector Maigret 2401 02:11:58,321 --> 02:11:59,652 is very busy. 2402 02:11:59,722 --> 02:12:01,622 I need his protection. 2403 02:12:01,691 --> 02:12:04,456 I'm about to be arrested for murder. 2404 02:12:04,527 --> 02:12:06,154 [ Indistinct conversations ] 2405 02:12:23,479 --> 02:12:28,110 I'm a schoolmaster in a place called Saint-André-sur-Mer. 2406 02:12:28,184 --> 02:12:31,882 It's tiny. We're famous for our oysters and mussels. 2407 02:12:31,954 --> 02:12:32,978 That's all. 2408 02:12:33,055 --> 02:12:34,580 Who are you supposed to have killed? 2409 02:12:34,657 --> 02:12:35,681 One of your pupils? 2410 02:12:35,758 --> 02:12:39,251 Leonie Birard. She used to be our postmistress. 2411 02:12:39,328 --> 02:12:40,454 When did she die? 2412 02:12:40,530 --> 02:12:42,396 Two days ago. Tuesday morning. 2413 02:12:42,465 --> 02:12:44,695 She was shot through the eye. 2414 02:12:44,767 --> 02:12:45,859 Did you do it? 2415 02:12:47,169 --> 02:12:51,197 No, of course not. But they think I did. 2416 02:12:51,307 --> 02:12:54,004 Well, I'm afraid Inspector Janvier is right. 2417 02:12:54,043 --> 02:12:56,239 It has nothing to do with us. 2418 02:12:56,312 --> 02:12:58,303 Get me the gendarmerie at La Rochelle. 2419 02:12:58,381 --> 02:12:59,314 Certainly, sir. 2420 02:12:59,382 --> 02:13:01,214 And Chief Inspector Maigret certainly has no time -- 2421 02:13:01,284 --> 02:13:02,945 Morning, boys. 2422 02:13:03,019 --> 02:13:05,545 Chief Inspector Maigret? 2423 02:13:05,621 --> 02:13:08,215 You are Chief Inspector Maigret, aren't you? 2424 02:13:11,294 --> 02:13:13,729 Captain Danielou told me not to go away 2425 02:13:13,796 --> 02:13:16,128 even though he doesn't have enough evidence to arrest me. 2426 02:13:16,198 --> 02:13:18,223 Well, not yet, anyway. 2427 02:13:26,542 --> 02:13:29,443 If the captain doesn't have enough evidence to arrest you, 2428 02:13:29,512 --> 02:13:30,980 why did you go? 2429 02:13:31,047 --> 02:13:33,448 Because he'll get hold of it. 2430 02:13:33,516 --> 02:13:35,177 They'll find it for him somehow. 2431 02:13:37,787 --> 02:13:40,256 -They? -The villagers. 2432 02:13:40,323 --> 02:13:42,018 They hate me and my wife. 2433 02:13:43,059 --> 02:13:44,686 We weren't born there, you see? 2434 02:13:44,760 --> 02:13:45,989 They've never forgiven us. 2435 02:13:47,096 --> 02:13:49,258 Tell me about this Leonie Birard. 2436 02:13:51,701 --> 02:13:53,601 She was a terrible woman. 2437 02:13:53,669 --> 02:13:55,899 She hated everyone, and everyone hated her. 2438 02:13:55,972 --> 02:13:58,304 Why? Wasn't she born there, either? 2439 02:13:58,374 --> 02:14:00,866 No, because when she ran the post office, 2440 02:14:00,943 --> 02:14:04,504 she'd read people's mail, listen in on phone calls, 2441 02:14:04,580 --> 02:14:07,515 and then she'd use all the secrets to cause trouble. 2442 02:14:07,583 --> 02:14:10,245 It was her hobby, turning people against each other. 2443 02:14:10,319 --> 02:14:11,980 Was she married? 2444 02:14:13,089 --> 02:14:14,557 Leonie? 2445 02:14:17,693 --> 02:14:21,254 So why is Captain Danielou so sure you killed Leonie Birard? 2446 02:14:22,698 --> 02:14:24,962 Well, for one thing, my son, Jean-Paul, 2447 02:14:25,034 --> 02:14:26,763 has an air rifle like the one that killed her. 2448 02:14:26,836 --> 02:14:28,031 But quite a few of the boys do. 2449 02:14:28,104 --> 02:14:29,401 It was a craze they had last year. 2450 02:14:29,472 --> 02:14:31,770 Any other reason? 2451 02:14:31,841 --> 02:14:34,674 When they questioned me, I said it was in his room. 2452 02:14:34,744 --> 02:14:38,612 It wasn't. They found it in my toolshed. 2453 02:14:39,615 --> 02:14:41,947 Well, Jean-Paul must have left it there. 2454 02:14:43,319 --> 02:14:45,481 Schoolmaster in the village I grew up in 2455 02:14:45,554 --> 02:14:47,454 wasn't much liked, either. 2456 02:14:47,523 --> 02:14:49,252 Perhaps it goes with the job. 2457 02:14:49,325 --> 02:14:50,884 Pardon? 2458 02:14:51,927 --> 02:14:53,918 I was very fond of him, though. 2459 02:14:53,996 --> 02:14:57,899 I shall always remember him, M. Gastin. 2460 02:14:59,301 --> 02:15:01,599 [ Telephone rings I] 2461 02:15:01,671 --> 02:15:02,604 Maigret. 2462 02:15:02,672 --> 02:15:03,639 May I have a word, sir? 2463 02:15:03,706 --> 02:15:05,333 Yes. I'll be straight through. 2464 02:15:06,776 --> 02:15:08,801 I shan't run away. I promise. 2465 02:15:09,712 --> 02:15:11,840 And you know you're my only hope. 2466 02:15:16,485 --> 02:15:18,453 [ Receiver hangs up] 2467 02:15:18,521 --> 02:15:20,956 Just been on to Captain Danielou at La Rochelle. 2468 02:15:21,023 --> 02:15:22,650 He wants Gastin back. 2469 02:15:22,725 --> 02:15:25,217 Says he's got more than enough evidence to arrest him. 2470 02:15:25,294 --> 02:15:27,854 Some kid's just come in with new evidence. 2471 02:15:27,930 --> 02:15:29,398 One of Gastin's pupils. 2472 02:15:29,465 --> 02:15:31,490 I think I'll go down and take a look. 2473 02:15:31,567 --> 02:15:33,592 You're not gonna get involved with this, are you? 2474 02:15:33,669 --> 02:15:35,103 I believe the oysters are very good 2475 02:15:35,171 --> 02:15:37,230 in that part of the world, my son. 2476 02:16:46,842 --> 02:16:48,435 Is there anything else? 2477 02:16:50,045 --> 02:16:52,980 When they asked me where I was when the shooting happened, 2478 02:16:53,048 --> 02:16:55,642 I said I was in the classroom, but I wasn't. 2479 02:16:55,718 --> 02:16:57,311 I completely forgot. 2480 02:16:57,386 --> 02:16:59,480 Must have been nerves, I suppose. 2481 02:16:59,555 --> 02:17:01,887 Where were you? 2482 02:17:01,957 --> 02:17:04,051 After the break, I went out for a couple of minutes. 2483 02:17:04,126 --> 02:17:07,187 I'm secretary at the town hall, as well as being schoolmaster. 2484 02:17:07,263 --> 02:17:09,857 I had to get a paper for one of the farmers, for his pension. 2485 02:17:09,932 --> 02:17:12,993 -Would he corroborate that? -Oh, yes. 2486 02:17:13,068 --> 02:17:15,298 And then I popped in on my wife for a couple of minutes. 2487 02:17:15,371 --> 02:17:17,135 She hasn't been very well lately. 2488 02:17:20,009 --> 02:17:21,272 She was asleep. 2489 02:17:21,343 --> 02:17:23,072 And that's when the shooting happened? 2490 02:17:23,145 --> 02:17:25,978 Apparently so, I'm afraid to say. 2491 02:17:32,521 --> 02:17:35,616 -It's an honor to meet you, sir. -Thank you. 2492 02:17:35,691 --> 02:17:37,352 No need for them. 2493 02:17:39,795 --> 02:17:41,559 Monsieur. 2494 02:17:41,630 --> 02:17:43,598 [ Birds chirping ] 2495 02:17:55,611 --> 02:17:57,773 -[ Car door closes I -Ah... 2496 02:17:57,847 --> 02:18:00,839 You realize, Captain, I'm not here in any official capacity. 2497 02:18:00,916 --> 02:18:02,475 Oh, no, anything you can do to help, sir. 2498 02:18:02,551 --> 02:18:03,950 No. No, please. 2499 02:18:04,019 --> 02:18:06,989 Although I do think we now have, um, conclusive evidence. 2500 02:18:07,056 --> 02:18:09,047 -From one of the pupils? -Yes. 2501 02:18:09,124 --> 02:18:10,990 Yes, he saw Gastin coming out of the toolshed 2502 02:18:11,060 --> 02:18:12,391 where the rifle was found. 2503 02:18:12,461 --> 02:18:14,361 It was five minutes after the shot was heard. 2504 02:18:14,430 --> 02:18:18,230 Odd, though. And the shooting was on Tuesday. 2505 02:18:18,300 --> 02:18:21,326 The boy waited 48 hours before he reported it. 2506 02:18:21,403 --> 02:18:22,768 Well, he was frightened. 2507 02:18:22,838 --> 02:18:25,967 Imagine, your own teacher. Now, what must it be like? 2508 02:18:26,041 --> 02:18:28,703 Tell me, Captain, is there an inn in Saint-André 2509 02:18:28,777 --> 02:18:31,007 where I can get some good country food? 2510 02:18:31,080 --> 02:18:33,276 Only if you're going that way yourself, of course. 2511 02:18:33,349 --> 02:18:34,646 Well... 2512 02:18:36,352 --> 02:18:37,683 Thank you. 2513 02:18:48,130 --> 02:18:50,121 No mussels or oysters. 2514 02:18:50,232 --> 02:18:52,462 It was neap tide on Tuesday. 2515 02:18:52,501 --> 02:18:55,596 Nobody gets mussels or oysters at neap tide. 2516 02:18:55,671 --> 02:18:57,730 -Just the wine, then. -Right. 2517 02:18:57,806 --> 02:19:00,002 [ Indistinct conversations ] 2518 02:19:10,486 --> 02:19:12,011 How many nights? 2519 02:19:12,087 --> 02:19:13,987 Two, three. Who knows? 2520 02:19:14,056 --> 02:19:16,491 Till you've proved the schoolmaster innocent, huh? 2521 02:19:16,558 --> 02:19:18,788 MAIGRET: Do you think he's innocent? 2522 02:19:18,861 --> 02:19:20,488 [ Laughs ] 2523 02:19:20,562 --> 02:19:22,826 Well, why else would you be here? 2524 02:19:25,134 --> 02:19:27,762 Let me buy you a drink, M. Paumelle. 2525 02:19:27,836 --> 02:19:30,134 Oh. Uh... 2526 02:19:30,205 --> 02:19:32,071 A brandy. Thank you. 2527 02:19:34,777 --> 02:19:38,372 The, uh -- The one with the broken nose -- 2528 02:19:38,447 --> 02:19:40,040 He heard the shot. 2529 02:19:40,115 --> 02:19:43,517 He was in his garden. 2530 02:19:43,585 --> 02:19:45,451 -Theo? -Huh? 2531 02:19:45,521 --> 02:19:47,011 You heard the shot, didn't you? 2532 02:19:47,089 --> 02:19:49,285 Why shouldn't I have heard it? 2533 02:19:50,693 --> 02:19:53,287 What time was it? Do you remember? 2534 02:19:56,932 --> 02:19:59,526 [ Chuckles ] 10 past 10:00. 2535 02:19:59,601 --> 02:20:00,830 He told me. 2536 02:20:04,006 --> 02:20:05,701 Good health, monsieur. 2537 02:20:06,976 --> 02:20:09,138 He's the deputy mayor, you know? 2538 02:20:09,211 --> 02:20:10,736 When he remembers to be. 2539 02:20:11,880 --> 02:20:13,541 To hell with the lot of youl 2540 02:20:13,615 --> 02:20:15,276 [ Laughter ] 2541 02:20:15,351 --> 02:20:21,256 And especially people who come here making trouble for us. 2542 02:20:21,323 --> 02:20:23,815 [ Indistinct conversations ] 2543 02:20:25,627 --> 02:20:27,095 Marcellin, the butcher. 2544 02:20:27,162 --> 02:20:28,425 Is he always like that? 2545 02:20:28,497 --> 02:20:31,091 Only when the first half bottle of Pernod's got to him. 2546 02:20:31,166 --> 02:20:33,965 -[ Door slams ] -By lunchtime, usually. 2547 02:20:38,340 --> 02:20:39,865 [ Bird squawking ] 2548 02:20:55,224 --> 02:20:56,714 [ Indistinct conversations ] 2549 02:21:00,496 --> 02:21:02,692 They were swimming in the sea only this morning, monsieur. 2550 02:21:02,765 --> 02:21:04,358 Look how fresh they are. 2551 02:21:09,538 --> 02:21:11,768 -Ah. -Morning. 2552 02:21:18,514 --> 02:21:21,540 £2 Frére Jacques £ 2553 02:21:21,617 --> 02:21:24,450 £2 Frére Jacques £ 2554 02:21:24,520 --> 02:21:25,954 # Dormez-vous? # 2555 02:21:26,021 --> 02:21:28,251 -Good morning, monsieur. -Good morning, monsieur. 2556 02:21:28,323 --> 02:21:30,587 -Good morning, monsieur. -Good morning, monsieur. 2557 02:21:30,659 --> 02:21:34,289 -Good morning, monsieur. -Good morning, monsieur. 2558 02:21:35,297 --> 02:21:37,891 Chief Inspector Maigret. 2559 02:21:37,966 --> 02:21:38,899 Ah. 2560 02:21:38,967 --> 02:21:41,163 The captain told me you were coming. 2561 02:21:41,236 --> 02:21:42,863 I'm Dr. Bresselles. 2562 02:21:42,938 --> 02:21:46,203 As a matter of fact, I've just been to see Mme. Gastin. 2563 02:21:46,275 --> 02:21:48,209 The murderer's wife. 2564 02:21:48,277 --> 02:21:49,972 Or isn't he the murderer? 2565 02:21:50,079 --> 02:21:53,276 Yes, he told me she wasn't well. 2566 02:21:54,283 --> 02:21:55,546 Is that the Gastins' house? 2567 02:21:55,617 --> 02:21:58,018 At the risk of betraying my Hippocratic oath, 2568 02:21:58,087 --> 02:22:00,419 she is never well. 2569 02:22:00,489 --> 02:22:02,924 Ah, good morning, Mme. Marcellin. 2570 02:22:02,991 --> 02:22:04,891 Morning, Doctor. 2571 02:22:06,929 --> 02:22:08,590 -The butcher's wife. -How did you -- 2572 02:22:09,465 --> 02:22:10,227 Of course. 2573 02:22:10,299 --> 02:22:11,460 That scoundrel Paumelle 2574 02:22:11,533 --> 02:22:13,160 has been filling you in on all the gossip. 2575 02:22:13,235 --> 02:22:14,930 [ Chuckles ] 2576 02:22:15,003 --> 02:22:17,233 So has he told you about Chevassou? 2577 02:22:17,306 --> 02:22:18,137 Who? 2578 02:22:19,374 --> 02:22:21,274 DR. BRESSELLES: Ah, well... 2579 02:22:21,343 --> 02:22:24,472 The Gastins used to live at Courbevoie. 2580 02:22:24,546 --> 02:22:26,344 They were both teachers at a very good school, 2581 02:22:26,415 --> 02:22:30,215 and Chevassou was a local town councilor. 2582 02:22:30,285 --> 02:22:33,414 Strong, handsome fellow, apparently. 2583 02:22:33,489 --> 02:22:36,948 Unfortunately, Mme. Gastin developed what one can only call 2584 02:22:37,025 --> 02:22:38,493 a devouring passion for him, 2585 02:22:38,560 --> 02:22:41,427 to which he responded with great enthusiasm. 2586 02:22:41,497 --> 02:22:42,987 He could do what he liked with her -- 2587 02:22:43,065 --> 02:22:45,534 and did, at every opportunity. 2588 02:22:45,601 --> 02:22:46,591 -Good morning. -Morning. 2589 02:22:46,668 --> 02:22:49,660 Until one day, Chevassou's wife turned up at the school 2590 02:22:49,738 --> 02:22:52,036 and shot Mme. Gastin -- 2591 02:22:52,141 --> 02:22:54,132 hit her right in the shoulder -- 2592 02:22:54,176 --> 02:22:56,235 at which point the Gastins developed a sudden craving -- 2593 02:22:56,311 --> 02:22:57,779 -Morning. -Hello. 2594 02:22:57,846 --> 02:23:00,713 They developed a sudden craving for fresh country air 2595 02:23:00,782 --> 02:23:03,012 and ended up here. 2596 02:23:03,085 --> 02:23:05,179 The poor woman has never recovered from it. 2597 02:23:05,254 --> 02:23:07,484 That's all very interesting, Doctor. 2598 02:23:07,556 --> 02:23:09,650 What's it got to do with the death of Leonie Birard? 2599 02:23:09,725 --> 02:23:12,160 Nothing at all, I'm sure -- 2600 02:23:12,227 --> 02:23:15,822 except that Leonie used to stand by her window over there 2601 02:23:15,898 --> 02:23:18,663 and shout filthy remarks about it to the world at large, 2602 02:23:18,734 --> 02:23:22,568 to the great delight of the rest of the village. 2603 02:23:25,807 --> 02:23:27,741 MAIGRET: Did you like Leonie Birard? 2604 02:23:27,809 --> 02:23:30,676 Like her? [ Laughs ] 2605 02:23:30,746 --> 02:23:33,306 She was undoubtedly the most poisonous, 2606 02:23:33,382 --> 02:23:35,908 unpleasant woman I have ever known. 2607 02:23:35,984 --> 02:23:38,851 In fact, my theory is the entire village conspired to murder her 2608 02:23:38,921 --> 02:23:40,411 for the greater benefit of mankind. 2609 02:23:40,489 --> 02:23:44,016 Now, if you will excuse me, I must be on my way. 2610 02:24:01,877 --> 02:24:04,244 MAIGRET: Mme. Gastin? 2611 02:24:04,313 --> 02:24:07,772 There's nothing in there, Chief Inspector. 2612 02:24:07,849 --> 02:24:10,250 They took the rifle away. 2613 02:24:10,319 --> 02:24:12,481 You see... 2614 02:24:12,554 --> 02:24:15,751 It is chief inspector, isn't it? 2615 02:24:19,895 --> 02:24:20,885 Hello, Jean-Paul. 2616 02:24:21,897 --> 02:24:24,628 -Have I got the right name? -Yes. 2617 02:24:24,700 --> 02:24:28,227 Run along upstairs, Jean-Paul, and take your work with you. 2618 02:24:47,556 --> 02:24:50,491 How was Joseph when they took him away? 2619 02:24:50,592 --> 02:24:52,560 Did he give you any message for me? 2620 02:24:52,594 --> 02:24:54,961 He was very calm, very well. 2621 02:24:55,030 --> 02:24:57,192 But no message, I'm afraid. 2622 02:24:58,800 --> 02:25:00,894 I blame myself entirely. 2623 02:25:02,471 --> 02:25:03,870 Because you brought him here? 2624 02:25:06,008 --> 02:25:06,998 Yes. 2625 02:25:07,876 --> 02:25:10,311 I know why you came. 2626 02:25:10,379 --> 02:25:11,972 I know about Chevassou. 2627 02:25:13,915 --> 02:25:16,850 These things happen. 2628 02:25:16,918 --> 02:25:19,546 People lose control. 2629 02:25:19,621 --> 02:25:22,215 It's a kind of madness. 2630 02:25:23,592 --> 02:25:24,991 You shouldn't feel ashamed. 2631 02:25:25,060 --> 02:25:27,427 Oh. 2632 02:25:27,496 --> 02:25:30,830 Joseph had such good prospects. 2633 02:25:30,899 --> 02:25:32,924 He's a very clever man. Exceptional. 2634 02:25:33,001 --> 02:25:35,299 No one realizes. 2635 02:25:35,370 --> 02:25:37,600 I've always loved him, even then. 2636 02:25:37,673 --> 02:25:40,734 [ Exhales sharply ] I ruined his career. 2637 02:25:43,045 --> 02:25:45,514 I thought we could begin a new life here. 2638 02:25:45,580 --> 02:25:50,017 The villagers were suspicious at first, but country people are. 2639 02:25:51,486 --> 02:25:53,784 Then they found out about me. 2640 02:25:54,756 --> 02:25:57,054 It was worse for Joseph than me. 2641 02:25:57,125 --> 02:26:00,095 After that, even the children didn't have any respect for him. 2642 02:26:02,331 --> 02:26:08,361 Tell me, is there anyone who's been particularly unpleasant, 2643 02:26:08,437 --> 02:26:11,270 anyone who particularly dislikes him? 2644 02:26:11,340 --> 02:26:13,707 Yes. 2645 02:26:13,775 --> 02:26:16,608 Theo. Theo Coumart. 2646 02:26:16,678 --> 02:26:17,839 The deputy mayor. 2647 02:26:19,047 --> 02:26:21,414 He burst in here one day last winter 2648 02:26:21,483 --> 02:26:25,386 while Joseph and Jean-Paul were at school. 2649 02:26:25,454 --> 02:26:27,149 He was drunk, as usual. 2650 02:26:28,390 --> 02:26:31,690 He pushed me back on the kitchen table, laughing. 2651 02:26:31,760 --> 02:26:35,788 I scratched his nose. It bled. He was furious. 2652 02:26:35,864 --> 02:26:39,494 He said he thought I liked that sort of thing. 2653 02:26:40,535 --> 02:26:43,402 Oh, no, no. Not if it's too painful. 2654 02:26:43,472 --> 02:26:45,964 No, I want to tell you. 2655 02:26:46,041 --> 02:26:49,409 They hate Joseph because he's so honest, you see? 2656 02:26:49,478 --> 02:26:50,639 That's the main reason. 2657 02:26:50,746 --> 02:26:52,441 He knows none of them pay income tax, 2658 02:26:52,481 --> 02:26:53,710 and they're terrified of him. 2659 02:26:53,782 --> 02:26:56,342 Because he works in the town hall, as well as teaching. 2660 02:26:56,418 --> 02:26:57,180 That's right. 2661 02:26:57,252 --> 02:26:59,482 They earn a fortune from their farming and their mussel beds, 2662 02:26:59,554 --> 02:27:01,079 and none of them declares a penny of it. 2663 02:27:01,156 --> 02:27:02,783 They want him to sign certificates, 2664 02:27:02,858 --> 02:27:05,327 false certificates, but he won't. 2665 02:27:06,361 --> 02:27:10,525 Because he's a good man. 2666 02:27:11,400 --> 02:27:14,665 Despite everything I've done to him, 2667 02:27:14,736 --> 02:27:16,966 he's still a good man. 2668 02:27:17,038 --> 02:27:20,099 And that's what they detest. 2669 02:27:22,277 --> 02:27:24,609 I'd like to have a talk with your son. 2670 02:27:24,679 --> 02:27:26,477 -I'll get him for you. -No, no. 2671 02:27:26,548 --> 02:27:28,539 I'd like to see his room. 2672 02:27:33,922 --> 02:27:35,890 [ Knock on door ] 2673 02:27:41,563 --> 02:27:42,997 Did I disturb you? 2674 02:27:43,064 --> 02:27:44,532 That's all right. 2675 02:27:48,403 --> 02:27:50,303 Are you good at grammar? 2676 02:27:53,041 --> 02:27:55,305 You work hard. I can tell. 2677 02:27:55,377 --> 02:27:57,539 -You top of the class? -No. 2678 02:27:57,612 --> 02:27:58,977 Well, no. 2679 02:27:59,047 --> 02:28:02,711 Your father would be accused of favoritism, wouldn't he? 2680 02:28:02,784 --> 02:28:03,774 Ah. 2681 02:28:09,558 --> 02:28:11,856 Do you like not being at school today? 2682 02:28:11,927 --> 02:28:13,986 Mother said I had to stay home. 2683 02:28:14,062 --> 02:28:16,292 Well, he's only a temporary teacher, anyway. 2684 02:28:16,364 --> 02:28:18,799 He came up from La Rochelle this morning. 2685 02:28:18,867 --> 02:28:21,336 I'll bet he's not half as good as your father. 2686 02:28:28,109 --> 02:28:31,306 Do you remember what happened on Tuesday morning? 2687 02:28:31,379 --> 02:28:33,404 Will you talk to me about it? 2688 02:28:38,487 --> 02:28:40,819 Look, you -- you do want your father 2689 02:28:40,889 --> 02:28:43,051 to get out of prison, don't you? 2690 02:28:45,026 --> 02:28:48,826 Do you remember him leaving the classroom after the break? 2691 02:28:48,897 --> 02:28:50,422 I suppose so. 2692 02:28:50,532 --> 02:28:52,193 And do you remember what happened then? 2693 02:28:52,234 --> 02:28:53,224 What did he do? 2694 02:28:53,301 --> 02:28:56,032 Some of you got up and started playing around. 2695 02:28:56,104 --> 02:28:58,198 You jumped up and started talking to somebody. 2696 02:28:58,273 --> 02:29:01,106 Who would I talk to? I'm the schoolmaster's son. 2697 02:29:01,176 --> 02:29:02,302 Well, don't you have friends? 2698 02:29:02,377 --> 02:29:04,106 I thought you went shooting with your friends. 2699 02:29:04,179 --> 02:29:05,510 Who said I went shooting with them? 2700 02:29:05,580 --> 02:29:07,947 And I didn't kill Leonie Birard, if that's what you mean. 2701 02:29:08,016 --> 02:29:10,007 Who did, then? 2702 02:29:10,085 --> 02:29:12,611 Look, Jean-Paul, your father's in prison 2703 02:29:12,687 --> 02:29:15,247 on the evidence of a school friend of yours 2704 02:29:15,323 --> 02:29:17,655 for a murder he didn't commit. 2705 02:29:17,726 --> 02:29:19,660 Now, if there's anything you know, then -- 2706 02:29:19,728 --> 02:29:21,196 I don't know what you're talking about! 2707 02:29:21,263 --> 02:29:23,163 I don't know anything, I didn't see anything, 2708 02:29:23,231 --> 02:29:25,359 and I've got nothing to tell youl 2709 02:29:29,638 --> 02:29:32,266 There, there, Jean-Paul. 2710 02:29:32,340 --> 02:29:33,501 [ Birds chirping ] 2711 02:29:35,277 --> 02:29:37,041 Maria's waiting for us. 2712 02:29:37,112 --> 02:29:41,071 She's Polish. Came here when she was 16. 2713 02:29:41,149 --> 02:29:43,743 I'm afraid she doesn't understand a lot. 2714 02:29:43,818 --> 02:29:46,617 She's a refugee, and she's been cleaning for Leonie Birard 2715 02:29:46,688 --> 02:29:48,486 for several years now. 2716 02:29:52,127 --> 02:29:54,118 What did you do when you found her, Maria? 2717 02:29:54,195 --> 02:29:56,220 -Were you upset? -Oh, yes. 2718 02:29:56,298 --> 02:29:57,231 Well, she screamed. 2719 02:29:57,299 --> 02:29:59,734 Then she ran down the road, past the school. 2720 02:29:59,801 --> 02:30:01,269 About half a dozen people saw her. 2721 02:30:03,505 --> 02:30:05,633 How often did you clean for her? 2722 02:30:05,707 --> 02:30:07,072 Every afternoon. 2723 02:30:07,142 --> 02:30:08,837 Oh, she did the shopping. 2724 02:30:08,910 --> 02:30:10,469 She did virtually everything for her. 2725 02:30:10,545 --> 02:30:12,843 -Didn't you, Maria? -Yes, yes. 2726 02:30:12,914 --> 02:30:16,111 That's why she was going to leave everything to me, you see? 2727 02:30:16,184 --> 02:30:20,621 Her money and the house. For helping her so much. 2728 02:30:25,226 --> 02:30:26,819 She said that? 2729 02:30:26,895 --> 02:30:30,354 Yes. A long time ago. 2730 02:30:31,666 --> 02:30:33,464 It was to annoy her niece. 2731 02:30:33,535 --> 02:30:35,094 She told me so. 2732 02:30:37,505 --> 02:30:39,030 [ Rooster crows I 2733 02:30:39,107 --> 02:30:40,973 DANIELOU: We've talked to her niece -- Mme. Sellier -- 2734 02:30:41,042 --> 02:30:42,908 and it's a very nice family. 2735 02:30:42,978 --> 02:30:44,912 Husband's the village policeman. 2736 02:30:44,980 --> 02:30:47,312 Rather in awe of us at La Rochelle. 2737 02:30:47,382 --> 02:30:48,440 Honest fellow. 2738 02:30:48,516 --> 02:30:51,542 Does Mme. Sellier know she's been disinherited? 2739 02:30:51,653 --> 02:30:52,711 Ah, well... 2740 02:30:53,755 --> 02:30:56,019 You see, we still haven't found a will, 2741 02:30:56,091 --> 02:30:57,718 and, um, if there isn't one -- 2742 02:30:57,792 --> 02:30:59,385 You mean I won't get the money? 2743 02:30:59,461 --> 02:31:00,587 Well -- 2744 02:31:00,662 --> 02:31:02,630 But she only paid me half what the others do. 2745 02:31:02,697 --> 02:31:03,687 The cow. 2746 02:31:03,765 --> 02:31:06,564 Of course, we -- we might still find it. 2747 02:31:11,606 --> 02:31:14,075 How many children do you have, Maria? 2748 02:31:14,142 --> 02:31:16,008 -Five. -Five? 2749 02:31:16,077 --> 02:31:17,909 What does your husband do? 2750 02:31:19,614 --> 02:31:20,945 I haven't got a husband. 2751 02:31:21,016 --> 02:31:21,949 [ Chuckles ] 2752 02:31:22,017 --> 02:31:23,507 No, Maria isn't, uh, entirely sure 2753 02:31:23,585 --> 02:31:25,485 who all the fathers of her children are, so... 2754 02:31:25,553 --> 02:31:28,318 Isn't that right, Maria? 2755 02:31:28,390 --> 02:31:31,485 But I know two of them for sure. 2756 02:31:31,559 --> 02:31:33,755 Does either of these two know 2757 02:31:33,828 --> 02:31:38,459 that Leonie had promised to leave you everything? 2758 02:31:38,533 --> 02:31:39,762 I told Theo. 2759 02:31:39,834 --> 02:31:44,396 He said if I got the house off her, he might marry me. 2760 02:31:45,407 --> 02:31:47,375 He was drunk, though, when he said it. 2761 02:32:02,857 --> 02:32:05,121 In my vast experience, Captain, 2762 02:32:05,193 --> 02:32:07,184 which I assume you're eager to learn from... 2763 02:32:07,262 --> 02:32:08,286 Absolutely, yes. 2764 02:32:08,363 --> 02:32:11,333 ...a vital ingredient at this stage of an investigation 2765 02:32:11,399 --> 02:32:14,061 is a large pitcher of white wine 2766 02:32:14,135 --> 02:32:16,729 in a pleasantly smoke-filled bar. 2767 02:32:16,805 --> 02:32:19,001 It's a little early for me, sir, really. 2768 02:32:19,074 --> 02:32:20,508 A word of advice, Captain -- 2769 02:32:20,575 --> 02:32:23,510 If you want to reach the height of your profession, 2770 02:32:23,578 --> 02:32:27,139 you must never use the phrase "a little early for me." 2771 02:32:28,183 --> 02:32:30,675 Not if you want to further your career. 2772 02:32:31,920 --> 02:32:33,888 Look, uh, if you wouldn't mind, sir, 2773 02:32:33,955 --> 02:32:35,753 there's something I'd like to show you. 2774 02:32:38,927 --> 02:32:42,864 Don't tell me -- You've found a secret supply of oysters! 2775 02:32:44,766 --> 02:32:46,598 They've all been used quite recently, you see? 2776 02:32:46,668 --> 02:32:47,965 But that's all we can tell. 2777 02:32:48,036 --> 02:32:49,868 Now, the extraordinary thing is, 2778 02:32:49,971 --> 02:32:51,564 if she'd been hit anywhere else but in the eye, 2779 02:32:51,606 --> 02:32:52,971 she'd only have been slightly wounded. 2780 02:32:53,041 --> 02:32:54,406 So whoever it was must have either been 2781 02:32:54,476 --> 02:32:56,171 a crack shot or amazingly lucky. 2782 02:32:56,244 --> 02:32:57,234 Or unlucky. 2783 02:32:58,913 --> 02:32:59,903 Yes. 2784 02:33:02,484 --> 02:33:04,145 Does Theo Coumart have one of these? 2785 02:33:04,219 --> 02:33:06,813 No. Uh, just a double-barreled sporting gun. 2786 02:33:06,888 --> 02:33:08,083 Would you like me to bring him over? 2787 02:33:08,156 --> 02:33:10,352 We've questioned him already, of course, but... 2788 02:33:11,392 --> 02:33:12,655 [ Pops loudly ] 2789 02:33:20,135 --> 02:33:22,536 Tell me more about the Selliers. 2790 02:33:22,604 --> 02:33:25,301 -If you don't mind, sir. -I do beg your pardon. 2791 02:33:25,373 --> 02:33:27,467 You say they're nice people. 2792 02:33:27,542 --> 02:33:30,773 Is that because M. Sellier's a policeman? 2793 02:33:30,845 --> 02:33:31,971 Not at all. 2794 02:33:32,046 --> 02:33:34,014 I just found them to be a warm, happy family. 2795 02:33:34,983 --> 02:33:36,644 -Do they have children? -Yes. 2796 02:33:36,718 --> 02:33:38,846 I told you about their son, Marcel. 2797 02:33:38,920 --> 02:33:41,287 He's the boy who saw Gastin coming out of the toolshed. 2798 02:33:41,356 --> 02:33:43,848 Ah, yes -- the one who waited 48 hours 2799 02:33:43,925 --> 02:33:46,292 before he remembered to tell you. 2800 02:33:46,361 --> 02:33:48,193 [ Bell ringing ] 2801 02:33:56,538 --> 02:33:58,199 Marcel is more than happy to help, sir. 2802 02:33:58,273 --> 02:33:59,866 MAIGRET: Good. Hello, Marcel. 2803 02:33:59,941 --> 02:34:02,103 Well, I'll just tell his mother he's gonna be a little late, 2804 02:34:02,177 --> 02:34:03,804 and then if you don't mind, I must go. 2805 02:34:06,214 --> 02:34:08,945 The examining magistrate's been questioning Gastin this morning. 2806 02:34:09,017 --> 02:34:10,849 I'm meeting him in La Rochelle at 1:00. 2807 02:34:10,919 --> 02:34:12,887 How wonderful not to have examining magistrates 2808 02:34:12,954 --> 02:34:14,353 to deal with just for once. 2809 02:34:14,422 --> 02:34:16,914 The relief is indescribable. 2810 02:34:20,728 --> 02:34:23,163 I'm sure you never tell lies, do you, Marcel? 2811 02:34:23,231 --> 02:34:25,461 Yes, monsieur, I do sometimes. 2812 02:34:25,533 --> 02:34:28,161 But I always go to confession afterwards. 2813 02:34:28,236 --> 02:34:29,761 Straight afterwards? 2814 02:34:29,838 --> 02:34:31,533 Well, as soon as I can, 2815 02:34:31,606 --> 02:34:34,667 so I don't die in a state of mortal sin. 2816 02:34:34,742 --> 02:34:38,975 But they're not, uh -- not bad lies, are they? 2817 02:34:39,047 --> 02:34:41,015 Not really bad? 2818 02:34:41,082 --> 02:34:43,107 I don't know. 2819 02:34:43,184 --> 02:34:46,017 A couple of months ago, I tore my trousers climbing a tree. 2820 02:34:46,087 --> 02:34:47,111 When I got home, 2821 02:34:47,188 --> 02:34:49,885 I said I'd caught them on a nail in Philippe's yard. 2822 02:34:49,991 --> 02:34:51,686 And did you go to confession for that? 2823 02:34:51,726 --> 02:34:53,990 Oh, yes, monsieur. The next day. 2824 02:34:54,062 --> 02:34:56,326 -Good morning, Chief Inspector. -Good morning, Chief Inspector. 2825 02:34:56,397 --> 02:34:58,798 -Good morning, Chief Inspector. -Good morning, Chief Inspector. 2826 02:34:58,867 --> 02:35:01,427 -Good morning, Chief Inspector. -Good morning, Chief Inspector. 2827 02:35:04,005 --> 02:35:07,703 You know, I'd like to have a look at your classroom, Marcel. 2828 02:35:07,775 --> 02:35:10,301 -Would you mind showing me? -Not at all. 2829 02:35:12,247 --> 02:35:14,181 Who's Philippe? Is he a friend of yours? 2830 02:35:14,249 --> 02:35:15,375 My best friend, yes. 2831 02:35:15,450 --> 02:35:17,748 His father is M. Marcellin, the butcher. 2832 02:35:17,819 --> 02:35:19,287 Is he at school today? 2833 02:35:19,354 --> 02:35:21,846 No. He had an accident last month. 2834 02:35:21,923 --> 02:35:24,358 We were playing, and he was knocked down by a motorbike. 2835 02:35:24,425 --> 02:35:26,291 Ah. He'll be all right, I hope? 2836 02:35:26,361 --> 02:35:27,726 When the plaster's off, yes, monsieur. 2837 02:35:27,795 --> 02:35:29,092 [ Door closes ] 2838 02:35:30,398 --> 02:35:31,160 Oh. 2839 02:35:31,232 --> 02:35:32,324 Don't let me disturb you, monsieur. 2840 02:35:32,400 --> 02:35:35,097 No, no. I was about to go anyway. 2841 02:35:35,169 --> 02:35:38,002 I hear they have a few oysters in today. 2842 02:35:38,072 --> 02:35:40,097 Don't want to miss them. 2843 02:35:40,174 --> 02:35:43,838 Very bright boy, Inspector. Best in his class. 2844 02:35:48,883 --> 02:35:52,877 So, tell me, Marcel -- Where do you sit? 2845 02:35:55,456 --> 02:35:57,652 -Here. -Here? 2846 02:36:06,067 --> 02:36:09,230 [ Exhales slowly ] 2847 02:36:09,304 --> 02:36:14,071 And where were you when M. Gastin came out of his shed? 2848 02:36:14,142 --> 02:36:15,632 Over here. 2849 02:36:22,583 --> 02:36:24,381 Why did you come over here? 2850 02:36:24,452 --> 02:36:26,944 Was it the sound of the shot? 2851 02:36:27,021 --> 02:36:30,286 No. The others were making too much noise. 2852 02:36:30,358 --> 02:36:33,384 All I could hear was the blacksmith shoeing a horse. 2853 02:36:35,763 --> 02:36:37,629 Some of the boys get a bit rough, you see, 2854 02:36:37,699 --> 02:36:40,600 when the teacher's not in the room. 2855 02:36:40,668 --> 02:36:42,568 I don't really like it. 2856 02:36:45,206 --> 02:36:46,833 Is the teacher's son one of them? 2857 02:36:46,908 --> 02:36:49,240 Jean-Paul? No. 2858 02:36:49,310 --> 02:36:53,406 Who does he play with, then? You and your friends? 2859 02:36:53,514 --> 02:36:57,644 No. He doesn't play with anyone much. 2860 02:36:57,685 --> 02:37:00,279 Why? Because none of you like his father? 2861 02:37:02,156 --> 02:37:03,885 Well, it's true, isn't it? 2862 02:37:05,226 --> 02:37:06,955 Do you like him, Marcel? 2863 02:37:07,028 --> 02:37:09,395 No. He's not fair. 2864 02:37:09,464 --> 02:37:10,932 He always gives me top marks 2865 02:37:10,999 --> 02:37:12,728 even when Jean-Paul's done better. 2866 02:37:12,800 --> 02:37:15,633 I like being top of the class, but only when I've deserved it, 2867 02:37:15,703 --> 02:37:17,569 not when I haven't. 2868 02:37:17,638 --> 02:37:19,072 Mm. 2869 02:37:20,975 --> 02:37:22,966 Did you like Leonie Birard? 2870 02:37:23,044 --> 02:37:24,068 No. 2871 02:37:24,145 --> 02:37:27,581 She used to shout things at me whenever I went past. 2872 02:37:39,460 --> 02:37:42,191 And you're completely sure... 2873 02:37:43,498 --> 02:37:46,263 ...that you saw M. Gastin coming out of the shed 2874 02:37:46,334 --> 02:37:47,768 when you said he did? 2875 02:37:47,835 --> 02:37:49,030 Yes. 2876 02:37:52,840 --> 02:37:55,707 Five minutes after the shot was fired? 2877 02:37:55,777 --> 02:37:57,074 Yes. 2878 02:38:02,183 --> 02:38:04,914 But you didn't see him with the rifle? 2879 02:38:04,986 --> 02:38:06,385 No. 2880 02:38:31,379 --> 02:38:33,814 -Neap tide's over, then? -I'm afraid not. 2881 02:38:33,881 --> 02:38:35,508 We just managed to get a few dozen 2882 02:38:35,583 --> 02:38:36,778 from further down the coast. 2883 02:38:36,851 --> 02:38:38,819 Oh, they look very nice. I'll have those. 2884 02:38:38,886 --> 02:38:40,411 Oh, I'm afraid not. They've all gone. 2885 02:38:40,488 --> 02:38:42,081 We'll have some more next week, though. 2886 02:38:42,156 --> 02:38:44,648 You'll still be here, won't you, Inspector? 2887 02:38:44,725 --> 02:38:47,888 Unless you reckon you'll have found the murderer by then. 2888 02:38:50,331 --> 02:38:52,163 [ Laughs ] 2889 02:38:52,233 --> 02:38:53,632 Jacques, salt! 2890 02:38:53,701 --> 02:38:55,897 [ Indistinct conversations ] 2891 02:39:03,911 --> 02:39:05,709 Have you fathomed the mystery yet? 2892 02:39:05,780 --> 02:39:07,248 I've no doubt that you will, Inspector. 2893 02:39:07,315 --> 02:39:09,613 I'm sure the living legend will not be defeated by our little -- 2894 02:39:09,684 --> 02:39:11,516 [ Horn honks, tires screech I] 2895 02:39:11,586 --> 02:39:13,020 ...country crime. 2896 02:39:13,087 --> 02:39:15,181 [ Car door opens ] 2897 02:39:15,256 --> 02:39:16,690 [ Car door closes I] 2898 02:39:19,060 --> 02:39:20,994 It's only a motorcar, Doctor. 2899 02:39:21,062 --> 02:39:23,497 If I was you, I'd be less bothered about that 2900 02:39:23,564 --> 02:39:26,397 and a bit more worried about my patients. 2901 02:39:26,467 --> 02:39:29,493 You enjoying yourself, I hope, Inspector? 2902 02:39:29,570 --> 02:39:30,696 Uh-huh. 2903 02:39:32,773 --> 02:39:35,071 [ Snorts ] 2904 02:39:41,516 --> 02:39:43,644 What have you done to deserve that, Doctor? 2905 02:39:43,718 --> 02:39:45,208 It comes with the job. 2906 02:39:45,286 --> 02:39:47,118 When they're well, it's nothing to do with you, 2907 02:39:47,188 --> 02:39:49,282 and when they're ill, it's proof that you're slacking. 2908 02:39:49,357 --> 02:39:50,882 Thank you. 2909 02:39:50,958 --> 02:39:52,016 And the Marcellin family 2910 02:39:52,093 --> 02:39:54,494 have had more than their fair share of illness. 2911 02:39:54,562 --> 02:39:56,257 His brother's in a sanatorium, 2912 02:39:56,330 --> 02:39:58,856 and two of his children died at birth. 2913 02:39:58,933 --> 02:40:01,925 And his son was knocked down by a motorbike a month ago. 2914 02:40:03,571 --> 02:40:08,031 Some people are born unlucky, and Marcellin is one of them. 2915 02:40:08,109 --> 02:40:10,168 You know, he opened a butcher's shop in La Rochelle once. 2916 02:40:10,244 --> 02:40:11,643 Lost every penny. 2917 02:40:12,780 --> 02:40:14,111 -Let me get you a drink. -No, no, no. 2918 02:40:14,182 --> 02:40:17,049 I am aware that some people work better after a drink. 2919 02:40:17,118 --> 02:40:18,745 I'm afraid I'm not one of them. 2920 02:40:24,692 --> 02:40:27,662 [ Laughs ] 2921 02:40:27,728 --> 02:40:28,786 What is it? 2922 02:40:28,863 --> 02:40:30,160 I was just thinking 2923 02:40:30,231 --> 02:40:32,393 that patients are often rather hostile, you see, 2924 02:40:32,466 --> 02:40:35,367 as if they resent the little secrets that you know, 2925 02:40:35,436 --> 02:40:37,734 the little things that nobody else knows about them sometimes, 2926 02:40:37,805 --> 02:40:40,297 not even their nearest and dearest. 2927 02:40:40,374 --> 02:40:42,468 But it doesn't mean they really dislike you. 2928 02:40:42,543 --> 02:40:43,874 Of course not. 2929 02:40:45,513 --> 02:40:46,844 Does that include Marcellin? 2930 02:40:46,914 --> 02:40:49,679 Yes. 2931 02:40:49,750 --> 02:40:52,617 Marcellin has very good reason not to dislike me. 2932 02:40:53,688 --> 02:40:56,419 Did Leonie Birard particularly dislike you? 2933 02:40:56,490 --> 02:40:58,959 Leonie? All the time. 2934 02:40:59,026 --> 02:41:01,222 She was convinced I was trying to poison her. 2935 02:41:03,631 --> 02:41:04,462 Were you? 2936 02:41:05,933 --> 02:41:08,459 Inspector, if you are going to interrogate me properly, 2937 02:41:08,536 --> 02:41:11,699 I insist we do it over lunch at my house. 2938 02:41:13,007 --> 02:41:15,169 How about tomorrow, after the funeral? 2939 02:41:15,243 --> 02:41:16,768 I'd be delighted. 2940 02:41:16,844 --> 02:41:18,334 But tell me -- 2941 02:41:18,412 --> 02:41:21,939 Who on earth is going to go to Leonie Birard's funeral? 2942 02:41:22,016 --> 02:41:24,747 Oh, all the scoundrels and the hypocrites, 2943 02:41:24,819 --> 02:41:27,413 the drunkards and the moneygrubbers. 2944 02:41:27,488 --> 02:41:29,456 I'd say there'll be an enormous turnout. 2945 02:41:37,331 --> 02:41:38,992 [ Bird squawking ] 2946 02:41:39,066 --> 02:41:41,501 JOSEPH: Captain Danielou came this afternoon. 2947 02:41:41,569 --> 02:41:44,095 He was quite polite. 2948 02:41:44,171 --> 02:41:45,798 Well, why shouldn't he be? 2949 02:41:45,873 --> 02:41:48,843 He's an extremely conscientious officer. 2950 02:41:49,977 --> 02:41:52,844 Tell me about Dr. Bresselles. 2951 02:41:52,913 --> 02:41:55,143 How well did you and your wife know him? 2952 02:41:55,216 --> 02:41:58,413 Oh, one can have a conversation with him, at least. 2953 02:41:58,486 --> 02:42:01,854 He's a civilized man -- a rarity in these parts. 2954 02:42:01,922 --> 02:42:03,754 We spent a few evenings with him early on. 2955 02:42:03,824 --> 02:42:04,848 Why do you ask? 2956 02:42:04,925 --> 02:42:08,418 Did your wife get on particularly well with him? 2957 02:42:08,496 --> 02:42:12,933 Dr. Bresselles told me about her affair, M. Gastin -- 2958 02:42:13,000 --> 02:42:17,369 what happened, why you came out here. 2959 02:42:18,372 --> 02:42:19,567 Who told him? 2960 02:42:25,880 --> 02:42:27,473 My wife. 2961 02:42:30,651 --> 02:42:34,747 She had to tell him. She was so unhappy. 2962 02:42:36,023 --> 02:42:37,991 She needed pills. 2963 02:42:38,059 --> 02:42:39,788 And who told Leonie Birard? 2964 02:42:40,795 --> 02:42:42,957 -Did you? -No. 2965 02:42:43,030 --> 02:42:44,623 Well, somebody must have done. 2966 02:42:44,699 --> 02:42:48,863 Who else knew about it, apart from the priest and the doctor, 2967 02:42:48,936 --> 02:42:52,668 two people we've been told we can put our trust in? 2968 02:42:52,773 --> 02:42:54,571 Do either of you go to church? 2969 02:42:54,608 --> 02:42:56,667 No, I'm afraid not. 2970 02:42:56,744 --> 02:42:58,269 Oh. 2971 02:42:58,346 --> 02:43:00,610 Very clever. 2972 02:43:00,681 --> 02:43:04,208 But even if you are right, I don't see what it's got to do 2973 02:43:04,285 --> 02:43:06,413 with the murder of Leonie Birard. 2974 02:43:06,487 --> 02:43:08,114 All it means is 2975 02:43:08,189 --> 02:43:11,784 Bresselles is just as malicious as the rest of them. 2976 02:43:13,427 --> 02:43:14,485 Doesn't it? 2977 02:43:14,562 --> 02:43:16,326 [ Bell tolling ] 2978 02:43:20,434 --> 02:43:23,369 [ Indistinct conversations ] 2979 02:43:23,437 --> 02:43:26,134 PAUMELLE: Theresa, fill them up as fast as you can. 2980 02:43:41,222 --> 02:43:43,884 [ Man chanting in Latin ] 2981 02:43:52,032 --> 02:43:54,865 [ Hooves clopping ] 2982 02:43:54,935 --> 02:43:56,300 Ah. Hello. 2983 02:43:56,370 --> 02:43:58,065 Ah. Morning, sir. 2984 02:44:04,845 --> 02:44:07,542 I believe you went to see Gastin yesterday, sir. 2985 02:44:09,583 --> 02:44:12,518 The examining magistrate and I had a little, um, chat. 2986 02:44:12,586 --> 02:44:14,486 We obviously can't find Gastin guilty 2987 02:44:14,555 --> 02:44:17,718 on the evidence of a single witness, particularly a child. 2988 02:44:17,792 --> 02:44:20,989 Particularly as he's innocent, Captain. 2989 02:44:21,061 --> 02:44:22,358 Well, he certainly still swears 2990 02:44:22,430 --> 02:44:24,865 he never went near the toolshed on Tuesday morning. 2991 02:44:24,932 --> 02:44:26,866 He said he might have done on Monday. 2992 02:44:27,902 --> 02:44:29,836 [ Indistinct conversations ] 2993 02:44:40,848 --> 02:44:43,442 [ Man chanting in Latin ] 2994 02:45:03,170 --> 02:45:05,901 M. Sellier -- Marcel's father. 2995 02:45:08,342 --> 02:45:10,140 That's Marcel's mother. 2996 02:45:10,211 --> 02:45:12,873 The one who stands to inherit everything. 2997 02:45:15,316 --> 02:45:17,751 I don't see Mme. Gastin or Jean-Paul. 2998 02:45:17,818 --> 02:45:21,482 I hardly think they'd feel very welcome here today, do you? 2999 02:45:21,555 --> 02:45:23,546 Today of all days. 3000 02:45:23,624 --> 02:45:26,218 -[ Chanting continues ] -[ Bell tolling continues ] 3001 02:45:50,985 --> 02:45:52,783 Well, I have work to do. 3002 02:45:52,853 --> 02:45:55,254 Look, I think I might leave you to it, if you don't mind. 3003 02:46:01,462 --> 02:46:03,396 -[ Chanting in Latin ] -[ Chanting in Latin ] 3004 02:46:05,666 --> 02:46:08,397 [ Priest chanting in Latin ] 3005 02:46:08,469 --> 02:46:11,928 -[ Chanting in Latin ] -[ Chanting in Latin ] 3006 02:46:41,135 --> 02:46:44,332 -Amen. -Amen. 3007 02:46:44,405 --> 02:46:46,567 [ Priest chanting in Latin ] 3008 02:46:49,843 --> 02:46:51,333 Jean-Paul. 3009 02:47:33,520 --> 02:47:35,113 Jean-Paul. 3010 02:47:43,297 --> 02:47:45,561 I'll be sitting over there. 3011 02:48:23,303 --> 02:48:25,431 You shouldn't hate your father 3012 02:48:25,506 --> 02:48:27,372 because he makes you unhappy, Jean-Paul. 3013 02:48:27,441 --> 02:48:30,069 He's just as lonely as you are. 3014 02:48:35,749 --> 02:48:39,481 I'm sorry. I'm sorry I didn't tell you. 3015 02:48:39,553 --> 02:48:41,248 Do you want to know what really happened? 3016 02:48:41,321 --> 02:48:42,482 I do. 3017 02:48:44,858 --> 02:48:47,555 On the Tuesday, when break finished, 3018 02:48:47,628 --> 02:48:49,426 father went off to the town hall. 3019 02:48:49,496 --> 02:48:51,555 I could see him from my desk. 3020 02:48:51,665 --> 02:48:55,124 A bit later, Marcel went to the window, the one on the left. 3021 02:48:55,169 --> 02:48:59,128 Everyone else was fooling about. 3022 02:48:59,206 --> 02:49:01,436 Except you and Marcel. 3023 02:49:03,277 --> 02:49:06,838 A few minutes later, when father came back, 3024 02:49:06,914 --> 02:49:10,441 I saw him go over to our house and go in. 3025 02:49:10,517 --> 02:49:12,542 Where was Marcel when this was happening? 3026 02:49:12,619 --> 02:49:15,247 He'd gone over to the other window by then, 3027 02:49:15,322 --> 02:49:16,346 the one on the right. 3028 02:49:16,423 --> 02:49:18,448 I don't know what he was looking at, 3029 02:49:18,525 --> 02:49:19,788 but it wasn't my father. 3030 02:49:19,860 --> 02:49:21,988 He couldn't have seen him from there. 3031 02:49:22,062 --> 02:49:24,656 And when father came out of our house, 3032 02:49:24,732 --> 02:49:27,702 he came straight over to the schoolyard and back into class. 3033 02:49:27,768 --> 02:49:29,361 So he didn't go into the shed at all. 3034 02:49:29,436 --> 02:49:31,370 I saw. He didn't go anywhere near it. 3035 02:49:31,438 --> 02:49:33,770 Marcel's a liar, monsieur! 3036 02:49:44,852 --> 02:49:46,445 Very pleasant. 3037 02:49:54,862 --> 02:49:56,762 Do you often forge medical certificates 3038 02:49:56,830 --> 02:49:59,162 for your patients, Doctor? 3039 02:49:59,233 --> 02:50:01,861 Only for insurance purposes. 3040 02:50:01,935 --> 02:50:03,403 After all, insurance companies 3041 02:50:03,470 --> 02:50:05,962 are such vague, far-off institutions. 3042 02:50:06,039 --> 02:50:09,202 Don't you agree? Rather like the government. 3043 02:50:09,276 --> 02:50:10,744 I mean, if they can't afford to pay 3044 02:50:10,811 --> 02:50:14,179 a bit over the odds, who can? 3045 02:50:14,248 --> 02:50:16,842 And this view is shared quite a lot by the village. 3046 02:50:16,917 --> 02:50:21,377 Oh, yes. To a man, I'm afraid. 3047 02:50:21,455 --> 02:50:23,446 Well, almost to a man. 3048 02:50:23,524 --> 02:50:25,151 And we both know what happened to him. 3049 02:50:25,225 --> 02:50:26,420 Mm-hmm. 3050 02:50:28,228 --> 02:50:30,253 Tell me about the motorbike accident. 3051 02:50:30,330 --> 02:50:33,766 Was Marcellin's son really hurt at all? 3052 02:50:33,834 --> 02:50:35,632 Oh, yes, his leg was broken, all right, 3053 02:50:35,702 --> 02:50:37,363 but it's relatively easy 3054 02:50:37,437 --> 02:50:40,839 to stress the possibility of complications 3055 02:50:40,908 --> 02:50:42,069 in medical reports. 3056 02:50:42,142 --> 02:50:44,236 And therefore help Marcellin 3057 02:50:44,311 --> 02:50:46,302 claim considerably more compensation 3058 02:50:46,380 --> 02:50:47,313 than he was entitled to. 3059 02:50:47,381 --> 02:50:50,009 It couldn't go to a more desperately needy fellow. 3060 02:50:51,885 --> 02:50:54,320 Whose fault was the accident? 3061 02:50:54,388 --> 02:50:58,120 Was it the motorbike rider's or Philippe Marcellin's? 3062 02:50:58,192 --> 02:51:00,627 It was evening. It was dark. 3063 02:51:02,095 --> 02:51:03,119 Where did it happen? 3064 02:51:03,197 --> 02:51:05,063 On the road out from the village. 3065 02:51:05,132 --> 02:51:07,567 Near Leonie Birard's? 3066 02:51:07,634 --> 02:51:09,261 Mm-hmm. 3067 02:51:09,336 --> 02:51:11,930 -Was the driver drunk? -No, certainly not. 3068 02:51:12,005 --> 02:51:14,599 So he must have seen the boy. 3069 02:51:14,675 --> 02:51:20,136 In fact, there were two boys -- Philippe and Marcel Sellier. 3070 02:51:20,214 --> 02:51:22,842 Marcel told me. 3071 02:51:22,916 --> 02:51:26,011 So, what were they doing? Playing about? 3072 02:51:26,086 --> 02:51:27,076 I suppose so. 3073 02:51:27,154 --> 02:51:29,816 So Philippe ran in front of the bike. 3074 02:51:29,890 --> 02:51:31,984 The driver had no chance to stop. 3075 02:51:32,059 --> 02:51:34,426 So he took the blame because he was insured 3076 02:51:34,494 --> 02:51:36,462 and had nothing to lose. 3077 02:51:36,530 --> 02:51:38,020 Yes. 3078 02:51:38,098 --> 02:51:39,998 He was a patient of mine from one of the farms. 3079 02:51:40,067 --> 02:51:40,898 I persuaded him. 3080 02:51:40,968 --> 02:51:43,767 But I've no idea what the boys were up to, believe me. 3081 02:51:43,837 --> 02:51:45,896 Anyway, it was weeks before the shooting. 3082 02:51:45,973 --> 02:51:47,941 I really don't see the connection. 3083 02:51:48,008 --> 02:51:52,536 It's a pity Leonie Birard isn't here to help us, Doctor. 3084 02:51:59,419 --> 02:52:01,012 -Thank you, Doctor. -Pleasure. 3085 02:52:01,088 --> 02:52:02,817 [ Birds chirping ] 3086 02:52:16,303 --> 02:52:17,964 [ Dog barking ] 3087 02:52:35,389 --> 02:52:36,720 Excuse me, monsieur. 3088 02:52:36,790 --> 02:52:38,724 My husband's not in. 3089 02:52:38,792 --> 02:52:41,853 I'm aware of that, madame. 3090 02:52:41,929 --> 02:52:44,455 I'd like a word with Philippe. 3091 02:52:44,531 --> 02:52:46,499 [ Knock on door ] 3092 02:52:46,566 --> 02:52:48,762 Come in. 3093 02:52:48,835 --> 02:52:49,927 Hello. 3094 02:52:50,037 --> 02:52:52,597 Are you the policeman from Paris? 3095 02:52:52,639 --> 02:52:53,663 [ Snap ] 3096 02:52:53,740 --> 02:52:55,640 Your friend told you. 3097 02:53:04,251 --> 02:53:05,412 [ Chuckles ] 3098 02:53:17,331 --> 02:53:18,765 Did you make this? 3099 02:53:18,832 --> 02:53:20,732 Yeah. 3100 02:53:20,801 --> 02:53:23,964 Stops me getting bored, stuck in here all day. 3101 02:53:24,037 --> 02:53:26,563 It's very good. 3102 02:53:26,640 --> 02:53:29,166 Why is that plaster still on your leg, Philippe? 3103 02:53:30,677 --> 02:53:33,874 After all, it's better now, isn't it? 3104 02:53:33,947 --> 02:53:34,880 [ Sighs ] 3105 02:53:34,948 --> 02:53:36,541 You've talked to the doctor, haven't you? 3106 02:53:42,155 --> 02:53:44,453 How did it happen? 3107 02:53:44,524 --> 02:53:47,323 You were outside Leonie Birard's house 3108 02:53:47,394 --> 02:53:49,590 about a month before she died. 3109 02:53:49,663 --> 02:53:51,597 What were you doing? 3110 02:53:51,698 --> 02:53:53,723 We were going to stick a horseshoe in her bed. 3111 02:53:53,767 --> 02:53:55,758 Oh. Of course. 3112 02:53:55,836 --> 02:53:58,328 The horseshoe. I remember. 3113 02:53:58,405 --> 02:54:00,931 I was halfway through the window when she came in. 3114 02:54:01,008 --> 02:54:04,069 I ran off, but she was yelling after me. 3115 02:54:04,144 --> 02:54:06,169 Then the motorbike hit me. 3116 02:54:07,247 --> 02:54:08,942 And I don't feel guilty. 3117 02:54:09,016 --> 02:54:11,451 She used to shout things about my father. 3118 02:54:11,518 --> 02:54:13,452 And you made Marcel promise 3119 02:54:13,520 --> 02:54:16,148 not to tell anyone the accident was your fault 3120 02:54:16,223 --> 02:54:18,282 so your father would get the insurance. 3121 02:54:18,358 --> 02:54:22,124 He needs a new van so he can have a longer round, 3122 02:54:22,195 --> 02:54:24,527 so he can make more money. 3123 02:54:24,598 --> 02:54:26,225 Except you'll tell them now. 3124 02:54:26,299 --> 02:54:28,097 No, no. 3125 02:54:30,570 --> 02:54:32,800 It's nothing to do with me. 3126 02:54:39,746 --> 02:54:42,772 I suppose you have to be careful standing at the window, 3127 02:54:42,849 --> 02:54:45,250 in case anyone sees you can walk. 3128 02:54:47,087 --> 02:54:49,852 Did Leonie Birard see you? 3129 02:54:49,956 --> 02:54:51,754 She was always standing there, 3130 02:54:51,792 --> 02:54:55,888 waving the horseshoe at me whenever I looked out. 3131 02:54:55,962 --> 02:54:57,828 I was sure she was going to tell someone. 3132 02:54:58,932 --> 02:55:01,060 What did Marcel come to say just now? 3133 02:55:02,536 --> 02:55:05,995 That if he was questioned again, he'd have to own up. 3134 02:55:06,073 --> 02:55:07,973 The funeral made him feel funny. 3135 02:55:08,041 --> 02:55:12,444 And he will say he didn't see M. Gastin after all, 3136 02:55:12,512 --> 02:55:14,002 but he saw you at the window. 3137 02:55:15,282 --> 02:55:16,408 Yes. 3138 02:55:16,483 --> 02:55:21,182 And then he went to the other window and saw Leonie Birard. 3139 02:55:26,560 --> 02:55:28,528 Did you shoot her, Philippe? 3140 02:55:34,101 --> 02:55:37,264 I -- I was only aiming at the window. 3141 02:55:37,337 --> 02:55:38,930 Really. 3142 02:55:39,005 --> 02:55:41,099 Just to scare her. 3143 02:56:11,438 --> 02:56:12,769 Can I help, sir? 3144 02:56:12,839 --> 02:56:14,898 Philippe Marcellin has just confessed 3145 02:56:14,975 --> 02:56:17,945 to the murder of Leonie Birard. 3146 02:56:18,011 --> 02:56:19,536 He what? 3147 02:56:25,018 --> 02:56:27,544 Does one of these rifles belong to him? 3148 02:56:27,621 --> 02:56:28,884 No. 3149 02:56:28,955 --> 02:56:30,980 B-But he was in bed at the time of the shooting. 3150 02:56:31,057 --> 02:56:34,288 -He's got a broken leg. -Did have a broken leg. 3151 02:56:37,497 --> 02:56:41,263 But if the rifle isn't in his room, where is it? 3152 02:56:43,236 --> 02:56:45,637 Do you want me to search the house 3153 02:56:45,705 --> 02:56:48,731 or arrest him straightaway? 3154 02:56:48,808 --> 02:56:50,799 Are you going to La Rochelle, Captain? 3155 02:56:50,911 --> 02:56:52,140 I was planning to. 3156 02:56:52,179 --> 02:56:54,204 -Would you wait here awhile? -Yes, of course. 3157 02:56:54,281 --> 02:56:55,646 If you want us to search the house -- 3158 02:56:55,715 --> 02:56:57,410 Oh, that shouldn't be necessary. 3159 02:56:57,484 --> 02:56:58,974 If all goes well, 3160 02:56:59,052 --> 02:57:02,147 I'd like you to take me to the station in an hour or two. 3161 02:57:02,222 --> 02:57:06,489 I'm planning to take the evening train back to Paris. 3162 02:57:07,661 --> 02:57:09,629 Where's the rifle now, Philippe? 3163 02:57:09,696 --> 02:57:11,960 In the shed. Down there. 3164 02:57:12,032 --> 02:57:14,967 And how did it get down there? 3165 02:57:15,035 --> 02:57:17,561 You could have hardly gone downstairs and across the yard 3166 02:57:17,637 --> 02:57:20,299 with that enormous plaster on your leg. 3167 02:57:20,373 --> 02:57:22,102 Did your father take it down for you? 3168 02:57:22,175 --> 02:57:23,165 No. 3169 02:57:27,347 --> 02:57:30,647 Well...yes. 3170 02:57:30,717 --> 02:57:31,912 Yes, he did. 3171 02:57:33,453 --> 02:57:34,477 Straight afterwards? 3172 02:57:34,554 --> 02:57:36,818 Yes. He saw me do it, you see? 3173 02:57:36,890 --> 02:57:38,289 He was down in the yard. 3174 02:57:38,358 --> 02:57:42,056 Standing by the shed, from which he could see Leonie Birard 3175 02:57:42,128 --> 02:57:44,062 just as well as you could? 3176 02:57:45,599 --> 02:57:49,661 Now, what really happened? Tell me what happened. 3177 02:57:49,736 --> 02:57:52,296 Would you mind waiting downstairs, madame? 3178 02:57:52,405 --> 02:57:54,499 I'll be down very soon. 3179 02:57:58,378 --> 02:58:01,177 The rifle was already in the shed, wasn't it? 3180 02:58:01,248 --> 02:58:04,479 Your father took it out and shot Leonie Birard. 3181 02:58:06,620 --> 02:58:07,917 What will they do to him? 3182 02:58:07,988 --> 02:58:10,514 You must tell me the truth, Philippe. 3183 02:58:14,728 --> 02:58:16,822 He saw her at the window. 3184 02:58:19,366 --> 02:58:22,028 She was poking her tongue out at him. 3185 02:58:22,102 --> 02:58:23,661 It seems so silly. 3186 02:58:23,737 --> 02:58:27,537 But she used to shout such awful things at him. 3187 02:58:29,576 --> 02:58:31,544 I saw it all. 3188 02:58:31,611 --> 02:58:34,444 He rushed into the shed and came out and fired at her. 3189 02:58:36,416 --> 02:58:37,850 Did he aim carefully? 3190 02:58:37,917 --> 02:58:39,749 Not at all. He was furious. 3191 02:58:39,819 --> 02:58:43,449 Anyway, he's a useless shot. 3192 02:58:43,523 --> 02:58:48,484 He looked so horrified when she fell down. 3193 02:58:48,561 --> 02:58:50,586 He threw the gun in the shed 3194 02:58:50,697 --> 02:58:53,689 and ran off and got even more drunk than usual. 3195 02:58:55,602 --> 02:58:56,626 Will he go to prison? 3196 02:58:58,371 --> 02:59:00,806 Not for long. 3197 02:59:00,874 --> 02:59:03,673 Not if they believe he was only trying to scare her. 3198 02:59:08,948 --> 02:59:10,541 Marcel thought I'd shot her. 3199 02:59:12,252 --> 02:59:13,981 Is that why he told a lie? 3200 02:59:14,054 --> 02:59:15,715 Yes. 3201 02:59:16,790 --> 02:59:18,690 Because we're friends. 3202 02:59:34,708 --> 02:59:36,608 A Pernod, Louis. 3203 02:59:47,053 --> 02:59:48,987 [ Exhales sharply ] 3204 02:59:49,055 --> 02:59:53,185 You think you're so clever, don't you? 3205 02:59:53,259 --> 02:59:55,990 They'll all stand up for me, though. 3206 02:59:56,062 --> 02:59:59,054 The whole village! 3207 02:59:59,132 --> 03:00:01,294 You'll see. 3208 03:00:01,368 --> 03:00:03,803 I've no doubt they will. 3209 03:00:03,870 --> 03:00:05,668 What's that supposed to mean? 3210 03:00:05,739 --> 03:00:08,936 It's good to have friends, Marcellin. 3211 03:00:09,008 --> 03:00:11,909 I've just been hearing how good it is. 3212 03:00:13,580 --> 03:00:14,513 [ Whistle blows ] 3213 03:00:14,581 --> 03:00:15,810 It's been an honor, sir. 3214 03:00:15,882 --> 03:00:17,543 I hope you enjoyed your stay with us. 3215 03:00:17,617 --> 03:00:20,018 Well, just a little. 3216 03:00:20,086 --> 03:00:21,247 Of course, I did. 3217 03:00:21,321 --> 03:00:23,153 Especially the oysters and the mussels. 3218 03:00:23,223 --> 03:00:25,282 They were never so fresh in Paris. 3219 03:00:25,358 --> 03:00:26,917 [ Train chugging I] 3220 03:00:52,452 --> 03:00:55,387 Subtitling made possible by Acorn Media 3221 03:00:55,455 --> 03:00:57,389 [ Waltz-musette music playing I] 3222 03:00:59,526 --> 03:01:01,961 [ Woman vocalizing ] 233321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.