Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:09,177
[violin screeching]
2
00:00:44,978 --> 00:00:46,747
What is the matter
with that door?
3
00:00:54,622 --> 00:00:57,225
Uncle Martin, what is
going on around here?
4
00:00:57,325 --> 00:00:59,893
Can't you hear it?
5
00:00:59,993 --> 00:01:02,230
Well, I'll admit that it's
rough on the eardrums, but--
6
00:01:02,330 --> 00:01:04,265
Tim, it just isn't
the eardrums, it's--
7
00:01:10,938 --> 00:01:13,040
You know, for a minute
there, I thought--
8
00:01:13,141 --> 00:01:14,675
That you could see
right through me.
9
00:01:18,846 --> 00:01:19,647
Hey.
10
00:01:19,747 --> 00:01:21,582
It's Mrs. Brown's violin.
11
00:01:21,682 --> 00:01:23,784
When she plays that
one abominable note,
12
00:01:23,884 --> 00:01:25,986
my normal three-dimensional
self short circuits
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,489
with my non-dimensional self.
Result?
14
00:01:28,589 --> 00:01:32,059
I alternate between the two so
rapidly, I appear transparent.
15
00:01:32,160 --> 00:01:34,094
Do you mean that this
happens every time a Martian
16
00:01:34,195 --> 00:01:35,363
hears a horrible violinist?
17
00:01:35,463 --> 00:01:37,998
It's not the violinist,
it's the violin.
18
00:01:38,098 --> 00:01:41,269
And I haven't heard one that
deplorable in 300 years.
19
00:01:41,369 --> 00:01:44,938
I'll never forget that violin
maker, Antonio Stradivari.
20
00:01:45,038 --> 00:01:46,006
He made the worst--
21
00:01:46,106 --> 00:01:47,608
Stradivarius?
22
00:01:47,708 --> 00:01:48,676
Stradivari.
23
00:01:48,776 --> 00:01:51,345
Stradivarius is
the violin he made.
24
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
It was the worst!
25
00:01:53,046 --> 00:01:54,782
Oh, come on now, Uncle Martin.
26
00:01:54,882 --> 00:01:57,618
Everyone knows that-- that
he made the greatest violins
27
00:01:57,718 --> 00:01:59,052
that the world has ever heard.
28
00:01:59,153 --> 00:02:01,855
Of course he did,
after I showed him.
29
00:02:01,955 --> 00:02:02,723
Mm-hmm.
30
00:02:02,823 --> 00:02:04,558
It was self-preservation.
31
00:02:14,101 --> 00:02:17,004
[beeping]
32
00:02:25,078 --> 00:02:26,947
[beeping]
33
00:02:27,047 --> 00:02:30,451
[theme music]
34
00:02:42,496 --> 00:02:45,899
[violin screeching]
35
00:02:58,946 --> 00:03:00,981
It's a losing fight, Tim.
36
00:03:01,081 --> 00:03:03,183
If we can discourage Mrs.
Brown's interest in the violin,
37
00:03:03,284 --> 00:03:05,219
I'm afraid I'm going to have
to find another place to live.
38
00:03:05,319 --> 00:03:06,487
Oh, come on, Uncle Martin.
39
00:03:06,587 --> 00:03:07,988
You can always wear earplugs.
40
00:03:08,088 --> 00:03:09,557
It has nothing
to do with hearing.
41
00:03:09,657 --> 00:03:11,559
It's my entire nervous system.
42
00:03:11,659 --> 00:03:14,428
A violin has a very
strong, penetrating sound.
43
00:03:14,528 --> 00:03:15,929
It's been known
to shatter glass.
44
00:03:16,029 --> 00:03:17,431
Aw.
45
00:03:17,531 --> 00:03:18,899
[glass shattering]
46
00:03:22,970 --> 00:03:23,871
Oh dear.
47
00:03:23,971 --> 00:03:25,172
Did I do that?
48
00:03:25,273 --> 00:03:27,908
It's all right, Ms. Brown.
49
00:03:28,008 --> 00:03:30,944
I got another pair of glasses.
50
00:03:31,044 --> 00:03:34,982
Now this time, you
play not so loud, eh?
51
00:03:35,082 --> 00:03:37,518
You see that P there?
52
00:03:37,618 --> 00:03:39,620
That means pianissimo.
53
00:03:39,720 --> 00:03:42,189
Soft-- soft.
54
00:03:42,290 --> 00:03:45,926
Piano, piano.
55
00:03:46,026 --> 00:03:48,228
Piano.
56
00:03:48,329 --> 00:03:49,663
Oh.
57
00:03:49,763 --> 00:03:51,565
[horn honks]
58
00:03:51,665 --> 00:03:54,167
Oh dear, did I do that?
59
00:03:54,268 --> 00:03:57,705
No, no, no, no,
that's my boy Giovanni.
60
00:03:57,805 --> 00:03:59,172
[horn honks]
61
00:03:59,273 --> 00:04:03,176
[violin screeching]
62
00:04:03,277 --> 00:04:04,745
Piano.
63
00:04:04,845 --> 00:04:05,646
Piano!
64
00:04:08,716 --> 00:04:10,618
[mumbling in italian]
65
00:04:15,188 --> 00:04:19,092
Ah, Giovanni, you're
a sight for sore eyes.
66
00:04:19,192 --> 00:04:20,093
Johnny, Pop.
67
00:04:20,193 --> 00:04:21,695
When are you going
to call me Johnny?
68
00:04:21,795 --> 00:04:24,965
Ah, what kind of name is
that for a violin maker?
69
00:04:25,065 --> 00:04:27,335
You Giovanni Amalfi.
70
00:04:27,435 --> 00:04:29,870
Oh, Pop, when are you
going to give it up?
71
00:04:29,970 --> 00:04:31,505
You know if they
accept me for that job
72
00:04:31,605 --> 00:04:33,707
in New York with
Consolidated General Music,
73
00:04:33,807 --> 00:04:35,042
I'm going to take it.
74
00:04:35,142 --> 00:04:38,512
Giovanni, who's going to
make Amalfi violins after me?
75
00:04:38,612 --> 00:04:40,314
Pop, face it.
76
00:04:40,414 --> 00:04:42,850
Somewhere along the
line, we lost the touch.
77
00:04:42,950 --> 00:04:45,185
Amalfi violins haven't
got it anymore.
78
00:04:45,285 --> 00:04:47,755
You're lucky you can give them
as loaners to your students.
79
00:04:47,855 --> 00:04:50,057
And what kind of success are we
running when you have to give
80
00:04:50,157 --> 00:04:52,426
lessons to stay in business?
81
00:04:52,526 --> 00:04:53,661
I can't build a future on that.
82
00:04:53,761 --> 00:04:56,196
But, Giovanni,
sooner or later,
83
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
there's got to come
out a great violin!
84
00:04:58,399 --> 00:05:02,370
[violin screeches]
85
00:05:02,470 --> 00:05:04,605
I think we're closer
to a great secret weapon.
86
00:05:06,940 --> 00:05:07,741
Piano.
87
00:05:11,078 --> 00:05:12,446
[doorbell buzzes]
88
00:05:19,353 --> 00:05:20,954
Ah, hello, boys!
89
00:05:21,054 --> 00:05:22,222
My, what a nice surprise.
90
00:05:22,322 --> 00:05:25,158
Come on in.
91
00:05:25,258 --> 00:05:26,460
I hope we're not interrupting.
92
00:05:26,560 --> 00:05:31,131
Oh, no, if you don't mind
listening while I practice.
93
00:05:31,231 --> 00:05:33,634
I'm trying to learn
to play piano.
94
00:05:33,734 --> 00:05:34,668
Piano?
95
00:05:34,768 --> 00:05:38,472
Yes, and it's not
easy on the violin.
96
00:05:38,572 --> 00:05:41,809
Oh, I think everyone should
find a way to express himself.
97
00:05:41,909 --> 00:05:43,210
I found mine.
98
00:05:43,310 --> 00:05:44,845
This is the real me.
99
00:05:44,945 --> 00:05:47,214
Yes, so we've heard
100
00:05:47,314 --> 00:05:49,116
Well, of course
I'm just beginning,
101
00:05:49,216 --> 00:05:50,918
and I know it's going
to take practice,
102
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
practice, and more practice.
103
00:05:53,120 --> 00:05:55,288
Well, then since we're
going to have a virtuoso
104
00:05:55,389 --> 00:05:57,357
in our midst, we'll confess.
105
00:05:57,458 --> 00:06:00,828
We actually came down
so that we might, uh--
106
00:06:00,928 --> 00:06:02,796
hear you play.
107
00:06:02,896 --> 00:06:03,964
We did?
108
00:06:04,064 --> 00:06:05,132
Oh, yes, we did.
109
00:06:05,232 --> 00:06:06,033
Oh, well, I--
110
00:06:06,133 --> 00:06:07,635
I am just beginning.
111
00:06:07,735 --> 00:06:08,569
On, in that case--
112
00:06:08,669 --> 00:06:10,037
Oh, but I do know
this one piece.
113
00:06:15,909 --> 00:06:17,310
Oh!
114
00:06:17,411 --> 00:06:20,113
Oh, good grief, it broke!
115
00:06:20,213 --> 00:06:22,315
It's-- it's-- it's
not even my violin.
116
00:06:22,416 --> 00:06:25,152
Oh dear.
- Oh, now, now, Mrs. Brown.
117
00:06:25,252 --> 00:06:26,920
It, uh, it's just the strings.
118
00:06:27,020 --> 00:06:28,422
Well, can it be fixed?
119
00:06:28,522 --> 00:06:29,790
Well, Tim used to play.
120
00:06:29,890 --> 00:06:31,191
Didn't you, Tim?
121
00:06:31,291 --> 00:06:35,028
And I believe that we have some
violin strings, uh, upstairs.
122
00:06:35,128 --> 00:06:36,263
Don't we, Tim?
123
00:06:36,363 --> 00:06:38,298
V-- v-- violin strings?
124
00:06:38,398 --> 00:06:39,533
V-- v-- viola-- viola--
125
00:06:39,633 --> 00:06:40,934
Oh, yes, yes!
126
00:06:41,034 --> 00:06:43,203
Yes, I have a whole bowl of them
upstairs in the kitchen drawer.
127
00:06:43,303 --> 00:06:45,839
Now, if you let me, I know a
little something about violins.
128
00:06:45,939 --> 00:06:47,340
Uh, I'll have this
back for you tomorrow
129
00:06:47,441 --> 00:06:49,109
good as new, maybe better.
130
00:06:49,209 --> 00:06:51,244
Oh, thank you!
131
00:06:51,344 --> 00:06:53,180
Oh!
132
00:06:53,280 --> 00:06:56,484
Oh my, your uncle is such
a comfort to have around.
133
00:06:56,584 --> 00:06:58,852
Yes, he's a solid citizen.
134
00:06:58,952 --> 00:07:01,188
Yes, I hope we'll be
able to keep it that way.
135
00:07:13,066 --> 00:07:14,434
[whistles]
136
00:07:14,535 --> 00:07:16,637
All that to fix
violin strings?
137
00:07:16,737 --> 00:07:18,005
That was a ruse, Tim.
138
00:07:18,105 --> 00:07:20,007
I'm rebuilding the
entire instrument
139
00:07:20,107 --> 00:07:23,043
so that it can no longer produce
that transparency harmonic.
140
00:07:23,143 --> 00:07:25,378
I knew instantly that we
couldn't get her to change
141
00:07:25,479 --> 00:07:26,379
her mind about playing.
142
00:07:26,480 --> 00:07:27,247
Oh?
143
00:07:27,347 --> 00:07:29,650
Well, uh, what made you so sure?
144
00:07:29,750 --> 00:07:31,051
Her mind told me
there's an opening
145
00:07:31,151 --> 00:07:33,954
for a lady violinist in the
Lonelyhearts Little Symphony.
146
00:07:34,054 --> 00:07:36,289
Mrs. Brown wants to
play in an orchestra?
147
00:07:36,389 --> 00:07:37,224
Very badly.
148
00:07:37,324 --> 00:07:39,527
She'll do that, all right.
149
00:07:39,627 --> 00:07:41,428
There we are.
150
00:07:41,529 --> 00:07:42,530
Now it's ready to be returned.
151
00:07:42,630 --> 00:07:44,598
Well, doesn't the
glue take time to dry?
152
00:07:44,698 --> 00:07:46,233
Earth glue takes time to dry.
153
00:07:51,304 --> 00:07:54,675
[violin plays smoothly]
154
00:08:01,248 --> 00:08:02,516
Not bad.
155
00:08:02,616 --> 00:08:05,786
Basically, the Amalfi is a fine
instrument merely suffering
156
00:08:05,886 --> 00:08:10,858
from the improper positioning of
the base bar in the sound post.
157
00:08:10,958 --> 00:08:14,294
[dramatic violin music]
158
00:08:26,707 --> 00:08:27,507
Hmm.
159
00:08:30,544 --> 00:08:32,680
Hmm, not a touch
of transparency.
160
00:08:32,780 --> 00:08:35,215
Solid, 3D me.
161
00:08:35,315 --> 00:08:37,017
Molto bene!
162
00:08:37,117 --> 00:08:38,318
Thank you.
163
00:08:38,418 --> 00:08:40,954
TIM: You know, you sounded
as good as Heifetz.
164
00:08:41,054 --> 00:08:43,857
Actually, I sounded better,
but only because Heifetz
165
00:08:43,957 --> 00:08:45,793
has an inferior violin.
166
00:08:45,893 --> 00:08:47,360
His is only a Stradivarius.
167
00:08:47,460 --> 00:08:48,829
- That's better?
- Mm-hmm.
168
00:08:48,929 --> 00:08:50,798
While I was at it, I made
a few minor adjustments.
169
00:08:50,898 --> 00:08:51,999
Yeah, well, I, uh--
170
00:08:52,099 --> 00:08:53,233
I believe you.
171
00:08:53,333 --> 00:08:55,869
But look, do you think
it's wise to actually
172
00:08:55,969 --> 00:08:57,738
make it sound that good?
173
00:08:57,838 --> 00:09:00,073
With Mrs. Brown playing,
who will know the difference?
174
00:09:09,016 --> 00:09:11,451
But, Giovanni, you
listen to your papi.
175
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
Is the future in Amalfi and Son.
176
00:09:13,654 --> 00:09:15,188
Amalfi is a good violin.
177
00:09:15,288 --> 00:09:17,157
All we need is to
find the secret--
178
00:09:17,257 --> 00:09:19,459
and we're going to, I feel it.
179
00:09:19,559 --> 00:09:21,028
Pop, look.
180
00:09:21,128 --> 00:09:22,996
This is a real
job, it's a future.
181
00:09:23,096 --> 00:09:24,464
But, Giovanni!
182
00:09:24,564 --> 00:09:25,899
I'm sorry, Papa.
183
00:09:25,999 --> 00:09:27,500
I got to pick up
my plane ticket.
184
00:09:27,601 --> 00:09:30,337
I'll come back
for you later, OK?
185
00:09:30,437 --> 00:09:31,872
Never mind you
come back for me!
186
00:09:35,442 --> 00:09:37,310
[doorbell buzzes]
187
00:09:42,449 --> 00:09:43,250
Hello!
188
00:09:43,350 --> 00:09:45,518
Buongiorno, Mr. Amalfi.
189
00:09:45,619 --> 00:09:47,120
Buongiorno, Mrs. Brown.
190
00:09:53,193 --> 00:09:58,031
Well, I'm all tuned
up and ready for you.
191
00:09:58,131 --> 00:09:59,299
I'm ready for you, too.
192
00:10:05,072 --> 00:10:07,374
All right, now.
193
00:10:07,474 --> 00:10:09,342
One and a two and--
194
00:10:09,442 --> 00:10:12,545
that son of mine.
195
00:10:12,646 --> 00:10:16,717
One and a two and
a-- bambino mio.
196
00:10:16,817 --> 00:10:19,519
One and a two and--
197
00:10:19,619 --> 00:10:21,388
maybe he's right.
198
00:10:21,488 --> 00:10:22,923
Are you talking
to me, Mr. Amalfi?
199
00:10:23,023 --> 00:10:25,993
Maybe Amalfi never
make a good violin again.
200
00:10:26,093 --> 00:10:26,994
Uh, Mr. Amalfi?
201
00:10:27,094 --> 00:10:28,962
Oh-- oh-- oh-- uh--
202
00:10:29,062 --> 00:10:30,998
Mrs. Brown, that's
fine, that's fine,
203
00:10:31,098 --> 00:10:33,200
but you forget to
look at the music.
204
00:10:33,300 --> 00:10:34,101
Yes.
205
00:10:37,170 --> 00:10:39,539
One and a two and a--
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,341
one-- one--
207
00:10:41,441 --> 00:10:44,845
[gentle violin music]
208
00:11:01,661 --> 00:11:02,462
Something wrong?
209
00:11:05,632 --> 00:11:07,500
Is-- is my ears.
210
00:11:07,600 --> 00:11:09,703
I'm a hear things.
211
00:11:09,803 --> 00:11:10,603
Violin!
212
00:11:22,449 --> 00:11:25,819
[delicate violin music]
213
00:11:33,961 --> 00:11:35,195
You hear?
214
00:11:35,295 --> 00:11:37,998
Notes like that don't ever
come from a violin I'm a make.
215
00:11:38,098 --> 00:11:40,033
Something is a happen to him!
216
00:11:40,133 --> 00:11:41,835
You don't think that I--
217
00:11:41,935 --> 00:11:42,736
Ah!
218
00:11:42,836 --> 00:11:43,636
You do something.
219
00:11:43,737 --> 00:11:47,274
Oh, no, really, Mr. Amalfi.
220
00:11:47,374 --> 00:11:48,876
Mrs. Brown, please.
221
00:11:48,976 --> 00:11:51,611
Something you do to this violin,
I got to know what it is!
222
00:11:51,711 --> 00:11:53,446
Please, you just
got to remember!
223
00:11:53,546 --> 00:11:55,115
Oh, all right, I'll
tell you, I'll tell you.
224
00:11:55,215 --> 00:11:56,016
What?
225
00:11:56,116 --> 00:11:57,117
What?
226
00:11:57,217 --> 00:11:58,451
I broke the string.
227
00:11:58,551 --> 00:12:02,155
You-- you-- you--
you broke the string?
228
00:12:02,255 --> 00:12:04,424
Well, I didn't
mean to, honestly.
229
00:12:04,524 --> 00:12:06,226
I didn't think
that you'd notice.
230
00:12:06,326 --> 00:12:08,561
I-- I thought Mr. O'Hara
fixed it very nicely
231
00:12:08,661 --> 00:12:10,330
and it sounded as good as new.
232
00:12:10,430 --> 00:12:12,032
Who-- who's a fix?
233
00:12:12,132 --> 00:12:14,768
M-- Mr. O'Hara, who's
a this Mr. O'Hara?
234
00:12:14,868 --> 00:12:16,036
Mr. O'Hara, he lives upstairs.
235
00:12:16,136 --> 00:12:17,537
Oh, he can fix anything.
236
00:12:17,637 --> 00:12:18,671
Oh, a genius!
237
00:12:18,772 --> 00:12:20,240
Another Leonardo!
238
00:12:20,340 --> 00:12:22,109
And you say he's a
live right upstairs?
239
00:12:22,209 --> 00:12:23,811
Yes, over the garage.
240
00:12:23,911 --> 00:12:24,945
Is a o--
241
00:12:25,045 --> 00:12:26,379
over the garage?
242
00:12:26,479 --> 00:12:29,082
Look where he's got to live.
243
00:12:29,182 --> 00:12:30,851
Oh, thank you, Mrs.
Brown, thank you!
244
00:12:30,951 --> 00:12:31,751
Oh, tanti grazie!
245
00:12:31,852 --> 00:12:32,652
Oh, que bella!
246
00:12:32,752 --> 00:12:34,487
Que bella, mama mia!
247
00:12:34,587 --> 00:12:35,488
Arrivederci!
248
00:12:39,492 --> 00:12:42,996
Picking up anything,
Uncle Martin?
249
00:12:43,096 --> 00:12:45,565
Tim, cannot afford to be
associated with that violin.
250
00:12:45,665 --> 00:12:47,600
Obviously, there are certain
questions it might be
251
00:12:47,700 --> 00:12:48,802
incriminating for me to answer.
252
00:12:48,902 --> 00:12:49,870
Oh, yeah.
253
00:12:49,970 --> 00:12:52,505
Like, uh, who taught
Stradivari, or, uh,
254
00:12:52,605 --> 00:12:56,309
where were you on the night
of October 17th, 1684?
255
00:12:56,409 --> 00:12:58,678
Exactly, so I shall
now leave the premises.
256
00:13:01,581 --> 00:13:02,782
And I would appreciate
it if you would
257
00:13:02,883 --> 00:13:04,818
get Mr. Amalfi to do the
same as quickly as possible.
258
00:13:04,918 --> 00:13:05,718
Who?
259
00:13:09,722 --> 00:13:11,591
[knocking on door]
260
00:13:15,128 --> 00:13:16,129
Mr. O'Hara?
261
00:13:16,229 --> 00:13:18,866
Yeah.
262
00:13:18,966 --> 00:13:21,201
Mr. O'Hara, what you've done.
263
00:13:21,301 --> 00:13:23,336
And such a young man, too!
264
00:13:23,436 --> 00:13:25,105
And you're not even Italian.
265
00:13:25,205 --> 00:13:27,340
Oh, well, just--
just a minute Mr. uh--
266
00:13:27,440 --> 00:13:30,510
Amalfi, of Amalfi
and Son, since 1680.
267
00:13:30,610 --> 00:13:32,645
Oh-- oh, Mr. O'Hara, please.
268
00:13:32,745 --> 00:13:33,646
You've got to help me.
269
00:13:33,746 --> 00:13:34,681
Help you do what?
270
00:13:34,781 --> 00:13:37,584
Fix violins, like
you do Ms. Brown's.
271
00:13:37,684 --> 00:13:38,485
Oh, that!
272
00:13:38,585 --> 00:13:39,652
Oh, well, that was my uncle.
273
00:13:39,752 --> 00:13:40,888
- Your uncle?
- Yes.
274
00:13:40,988 --> 00:13:41,989
Oh.
275
00:13:42,089 --> 00:13:44,124
Well, then you uncle,
he's got to help me.
276
00:13:44,224 --> 00:13:45,692
Oh, well, you see
he's not here right now.
277
00:13:45,792 --> 00:13:47,327
Uh, I don't even know what
he's going to be back.
278
00:13:47,427 --> 00:13:48,795
Oh, Mr. O'Hara, please.
279
00:13:48,896 --> 00:13:50,964
Amalfi and Son is a great name--
280
00:13:51,064 --> 00:13:53,000
until is my name.
281
00:13:53,100 --> 00:13:57,237
Now-- it's just another
number in the telephone book.
282
00:13:57,337 --> 00:14:00,107
Please don't think
that I don't understand.
283
00:14:00,207 --> 00:14:01,975
It's how you understand.
284
00:14:02,075 --> 00:14:03,776
Please.
285
00:14:03,877 --> 00:14:09,049
If your uncle is a tell me his
great secret, you tell him--
286
00:14:09,149 --> 00:14:13,486
I no got very much, but I will
give him everything I own.
287
00:14:13,586 --> 00:14:16,990
Well, all he did was
replace the strings.
288
00:14:17,090 --> 00:14:19,059
But who made the violin
in the first place?
289
00:14:19,159 --> 00:14:21,328
I'm a make in my shop--
290
00:14:21,428 --> 00:14:22,229
Uh-huh.
291
00:14:26,099 --> 00:14:29,202
You trying to tell me
that I'm a make a instrument
292
00:14:29,302 --> 00:14:31,238
and is a make this a sound?
293
00:14:31,338 --> 00:14:32,139
Me?
294
00:14:32,239 --> 00:14:34,407
It's not impossible.
295
00:14:34,507 --> 00:14:36,609
Who say?
296
00:14:36,709 --> 00:14:39,746
After all these years, I'm
a trip over the secret!
297
00:14:39,846 --> 00:14:40,914
Why not?
298
00:14:41,014 --> 00:14:42,782
Yes, why not?
299
00:14:42,882 --> 00:14:44,451
It's what I've been working for.
300
00:14:44,551 --> 00:14:46,353
Well, then that's it.
301
00:14:46,453 --> 00:14:48,021
Well, how you like that?
302
00:14:48,121 --> 00:14:50,623
I'm a do it now!
303
00:14:50,723 --> 00:14:52,993
But I don't know I'm a do.
304
00:14:53,093 --> 00:14:55,828
But, hey, I do it once,
I can do it again, huh?
305
00:14:55,929 --> 00:14:56,729
Right.
306
00:14:56,829 --> 00:14:58,065
Think positively.
307
00:15:02,169 --> 00:15:03,270
Positively!
308
00:15:15,348 --> 00:15:16,816
Poor guy.
309
00:15:16,916 --> 00:15:18,018
Yeah.
310
00:15:18,118 --> 00:15:19,719
He certainly is
and I'm thoroughly
311
00:15:19,819 --> 00:15:21,488
ashamed of myself, Tim.
312
00:15:21,588 --> 00:15:22,956
Oh, well, Uncle
Martin, look, if he--
313
00:15:23,056 --> 00:15:25,458
if he thinks he's great, maybe
it'll give him confidence.
314
00:15:25,558 --> 00:15:28,061
Maybe he'll become great.
315
00:15:28,161 --> 00:15:29,729
He'll take that
violin back to his shop
316
00:15:29,829 --> 00:15:31,398
and try to figure out
what he did right.
317
00:15:31,498 --> 00:15:33,633
He didn't do anything right.
318
00:15:33,733 --> 00:15:35,702
It'll break his
spirit completely.
319
00:15:35,802 --> 00:15:37,570
Don't blame
yourself, Uncle Martin.
320
00:15:37,670 --> 00:15:39,172
We meant well.
321
00:15:39,272 --> 00:15:43,043
Exactly what Frank James
tried to tell me about Jesse.
322
00:15:43,143 --> 00:15:45,645
No, he's my
responsibility now, Tim.
323
00:15:45,745 --> 00:15:48,315
I've got to do
something for that man.
324
00:15:48,415 --> 00:15:51,518
He now believes that he
created that violin, but we
325
00:15:51,618 --> 00:15:53,286
know he didn't and couldn't.
326
00:15:53,386 --> 00:15:56,523
You mean, uh, you can't turn
a sow's ear into a silk purse.
327
00:15:56,623 --> 00:15:58,291
Of course you can
by merely rearranging
328
00:15:58,391 --> 00:16:00,293
the molecular
structure, but that has
329
00:16:00,393 --> 00:16:02,195
nothing to do with the problem.
330
00:16:02,295 --> 00:16:04,731
Or has it?
331
00:16:04,831 --> 00:16:07,000
Uncle Martin, you
don't mean you're
332
00:16:07,100 --> 00:16:09,302
thinking of rearranging him?
333
00:16:09,402 --> 00:16:11,804
I'm thinking of working
with what he already has,
334
00:16:11,904 --> 00:16:13,273
which should be enough.
335
00:16:13,373 --> 00:16:14,241
He's a good craftsman.
336
00:16:14,341 --> 00:16:16,343
But, Uncle Martin,
he's no genius.
337
00:16:16,443 --> 00:16:18,611
That's right, Tim,
but we know who is.
338
00:16:28,888 --> 00:16:31,858
Now, all you
Amalfis, you listen.
339
00:16:31,958 --> 00:16:34,661
All this time I no can face you.
340
00:16:34,761 --> 00:16:36,863
Eh, but now, I'm
gonna look right
341
00:16:36,963 --> 00:16:38,665
into your eyes and you gonna--
342
00:16:43,536 --> 00:16:44,337
What's he saying?
343
00:16:44,437 --> 00:16:45,472
He's talking to himself.
344
00:16:45,572 --> 00:16:48,641
No, no, no, not to
himself, to his ancestors.
345
00:16:48,741 --> 00:16:52,112
[gentle violin music]
346
00:17:18,105 --> 00:17:20,940
Ah, you hear that, eh?
347
00:17:21,040 --> 00:17:24,277
You, Pasquale, and you, Dominic.
348
00:17:24,377 --> 00:17:26,879
You think you're
such a hot stuff.
349
00:17:26,979 --> 00:17:31,084
You always look down
your nose at me, eh?
350
00:17:31,184 --> 00:17:36,055
But you ever make a violin
sound like that, eh?
351
00:17:36,156 --> 00:17:40,160
And you, Great-grandpapa
Giuseppe.
352
00:17:40,260 --> 00:17:41,961
You're proud of me now, eh?
353
00:17:42,061 --> 00:17:44,597
And you gonna be proud
of my boy Giovanni, too.
354
00:17:44,697 --> 00:17:48,135
Amalfi and Son is gonna
be right on top again.
355
00:17:48,235 --> 00:17:56,776
Camatti and Guenari--
yes, and even Stradivari.
356
00:17:56,876 --> 00:18:02,549
If only I can figure out how I'm
a make him come out like this.
357
00:18:02,649 --> 00:18:05,084
But I gotta do it.
358
00:18:05,185 --> 00:18:07,454
I gotta think positive.
359
00:18:07,554 --> 00:18:08,988
Just you watch me.
360
00:18:15,295 --> 00:18:17,564
All right, now, you stay here
and keep anyone, especially
361
00:18:17,664 --> 00:18:19,065
his son, from intruding.
362
00:18:19,166 --> 00:18:21,134
That man needs a helping
hand, and desperately.
363
00:18:21,234 --> 00:18:22,335
Oh?
364
00:18:22,435 --> 00:18:25,672
The, uh, the fine Italian
hand of Martin O'Hara?
365
00:18:25,772 --> 00:18:26,573
Si.
366
00:18:38,485 --> 00:18:40,687
MARTIN (VOICEOVER): Now,
if I can only get his hands
367
00:18:40,787 --> 00:18:41,888
to move the right way.
368
00:18:46,793 --> 00:18:48,127
Hey, you saw!
369
00:18:48,228 --> 00:18:50,297
You go where I'm a push you!
370
00:19:04,611 --> 00:19:05,945
Uh-- uh-- uh--
371
00:19:06,045 --> 00:19:07,280
M-- Mr. Amalfi?
- Yes.
372
00:19:07,380 --> 00:19:08,448
I, uh, I--
373
00:19:08,548 --> 00:19:10,283
I'm O'Hara of the
Los Angeles Sun--
374
00:19:10,383 --> 00:19:11,951
you see-- and, uh,
I'd like to do a, uh,
375
00:19:12,051 --> 00:19:13,085
a feature story on you.
376
00:19:13,186 --> 00:19:13,986
On me?
377
00:19:14,086 --> 00:19:15,188
Well, thanks, but what for?
378
00:19:15,288 --> 00:19:17,224
Yeah, well, it's not on--
on you exactly, but uh--
379
00:19:17,324 --> 00:19:18,591
well.
380
00:19:18,691 --> 00:19:21,628
It's, uh, on the Amalfi family,
but from-- from your angle.
381
00:19:21,728 --> 00:19:25,532
Well, you know, the, uh,
the last of Amalfi and Son,
382
00:19:25,632 --> 00:19:28,768
the world's great violin maker.
383
00:19:28,868 --> 00:19:30,136
What is this, a rip?
384
00:19:30,237 --> 00:19:31,371
Well, don't you
want the publicity?
385
00:19:31,471 --> 00:19:32,905
Publicity?
386
00:19:33,005 --> 00:19:34,807
You ever hear two cats fighting?
387
00:19:34,907 --> 00:19:38,578
They've got more tone
than one of our fiddles.
388
00:19:38,678 --> 00:19:43,383
Ah-- Ah, you're putting me on!
389
00:19:43,483 --> 00:19:46,419
I mean, the Amalfi--
the great Amalfi violin.
390
00:19:46,519 --> 00:19:47,754
- Great, huh?
- Yeah.
391
00:19:51,023 --> 00:19:54,494
I hope you've got
strong eardrums.
392
00:19:54,594 --> 00:19:57,930
[off-key violin music]
393
00:20:24,724 --> 00:20:29,596
Uh, who are you?
394
00:20:29,696 --> 00:20:31,398
I mean, what are you?
395
00:20:31,498 --> 00:20:35,201
'Cause you sure ain't a who.
396
00:20:35,302 --> 00:20:37,203
I?
397
00:20:37,304 --> 00:20:40,106
Who am I?
398
00:20:40,206 --> 00:20:49,882
Uh-- I, sir, am the ghost of the
greatest violin maker of them
399
00:20:49,982 --> 00:20:54,220
all, Stradivari.
400
00:20:54,321 --> 00:20:57,924
The ghost of
Signor Stradivari?
401
00:20:58,024 --> 00:21:02,194
I have been walking the Earth
and searching these 300 years.
402
00:21:02,295 --> 00:21:04,196
At last, I found you.
403
00:21:04,297 --> 00:21:06,833
Me?
404
00:21:06,933 --> 00:21:08,167
Why pick on me?
405
00:21:08,267 --> 00:21:10,903
Because finally I have
found a master who can create
406
00:21:11,003 --> 00:21:15,074
a violin as fine as mine.
407
00:21:15,174 --> 00:21:20,079
Well, now, mister ghost
of, uh, Signore Stradivari.
408
00:21:20,179 --> 00:21:22,248
Uh, I gotta tell you
something, just between you
409
00:21:22,349 --> 00:21:24,984
and me and my family up there.
410
00:21:25,084 --> 00:21:27,520
I don't know what I'm a
do different than when
411
00:21:27,620 --> 00:21:30,156
I'm a make that thing that's
a screaming out there.
412
00:21:30,256 --> 00:21:33,826
I know, and that's
why I have come
413
00:21:33,926 --> 00:21:38,264
to tell you the great secret
you have won the right to know.
414
00:21:38,365 --> 00:21:39,899
You gonna tell me?
415
00:21:39,999 --> 00:21:44,571
Oh, mister Signor
Stradivari, you a good man.
416
00:21:44,671 --> 00:21:46,373
I mean, you a good ghost.
417
00:21:46,473 --> 00:21:48,375
You save Amalfi and Son!
418
00:21:48,475 --> 00:21:52,545
No, I'm going to save the
world from violins like that.
419
00:21:52,645 --> 00:21:55,515
You've got to promise to
rebuild every violin in the shop
420
00:21:55,615 --> 00:21:57,617
so it sounds like this.
421
00:21:57,717 --> 00:22:00,887
That not a promise,
that a pleasure.
422
00:22:00,987 --> 00:22:02,822
You think I like
to listen to that?
423
00:22:02,922 --> 00:22:04,056
Good.
424
00:22:04,156 --> 00:22:05,758
Then here's all you have to do.
425
00:22:05,858 --> 00:22:07,594
Mr. Amalfi, you--
you don't seem to fully
426
00:22:07,694 --> 00:22:08,861
appreciate what my newspaper--
427
00:22:08,961 --> 00:22:10,963
Mr. O'Hara, I appreciate
what you're trying to do,
428
00:22:11,063 --> 00:22:12,599
but the answer is still no.
429
00:22:12,699 --> 00:22:14,467
And you must tell no one
where you got this secret,
430
00:22:14,567 --> 00:22:15,368
is that clear?
431
00:22:15,468 --> 00:22:16,769
Oh, you betcha.
432
00:22:16,869 --> 00:22:19,639
Who's gonna believe
I'm a talk to a ghost?
433
00:22:19,739 --> 00:22:21,273
I no believe it myself.
434
00:22:21,374 --> 00:22:25,612
Then I will say farewell,
Signor Amalfi, and good luck.
435
00:22:33,953 --> 00:22:35,221
Amalfi and Son is dead.
436
00:22:35,321 --> 00:22:36,456
Let it be buried.
437
00:22:36,556 --> 00:22:38,257
Yeah, but-- but--
uh, but-- but--
438
00:22:38,357 --> 00:22:39,225
No.
439
00:22:39,325 --> 00:22:40,593
B-- but, uh--
440
00:22:43,362 --> 00:22:44,163
He's a gone!
441
00:22:48,100 --> 00:22:49,469
Who were you talking to, Pa?
442
00:22:49,569 --> 00:22:50,970
Oh, just myself.
443
00:22:51,070 --> 00:22:53,005
That's how happy your papa is.
444
00:22:53,105 --> 00:22:55,074
Oh, Giovanni,
I gotta tell you.
445
00:22:55,174 --> 00:22:58,044
Amalfi is a great
violin maker again.
446
00:22:58,144 --> 00:22:59,278
We got the secret.
447
00:22:59,378 --> 00:23:00,847
I told you it come back!
448
00:23:00,947 --> 00:23:03,816
Pop, don't try and talk me
or yourself into anything, huh?
449
00:23:03,916 --> 00:23:07,554
You do what you want, and I'm
a no talk nobody into nothing.
450
00:23:07,654 --> 00:23:09,856
You just listen.
451
00:23:09,956 --> 00:23:12,158
I'm a gonna show you
something for your own ears.
452
00:23:12,258 --> 00:23:13,593
Pop, will you listen
to me for a second--
453
00:23:13,693 --> 00:23:14,494
You listen.
454
00:23:17,797 --> 00:23:21,133
[delicate violin music]
455
00:23:35,482 --> 00:23:36,883
Well?
456
00:23:36,983 --> 00:23:38,851
What you hear?
457
00:23:38,951 --> 00:23:40,920
Stradivarius!
458
00:23:41,020 --> 00:23:45,792
No, no, is not a
Stradivarius, but an Amalfi.
459
00:23:45,892 --> 00:23:47,193
You see right there?
460
00:23:47,293 --> 00:23:49,228
It says Amalfi.
461
00:23:49,328 --> 00:23:51,864
I'm gonna make a whole
shop full of like this one,
462
00:23:51,964 --> 00:23:54,166
and violinists, they
gonna be proud to play
463
00:23:54,266 --> 00:23:57,069
a violin made by Amalfi.
464
00:23:57,169 --> 00:23:58,070
No, Pop, not Amalfi.
465
00:23:58,170 --> 00:24:00,707
AMALFI: What do
you mean no Amalfi?
466
00:24:00,807 --> 00:24:01,941
Amalfi and Son.
467
00:24:04,210 --> 00:24:05,011
Giovanni.
468
00:24:09,415 --> 00:24:12,184
Oh.
469
00:24:12,284 --> 00:24:15,555
Say, Uncle Martin.
470
00:24:15,655 --> 00:24:16,923
Guess what?
471
00:24:17,023 --> 00:24:17,824
All right.
472
00:24:20,827 --> 00:24:23,563
You just met Mrs. Brown, and
because the Amalfi violins have
473
00:24:23,663 --> 00:24:25,431
gone up in value
and price, she has
474
00:24:25,532 --> 00:24:26,799
given up the violin completely.
475
00:24:26,899 --> 00:24:28,100
Spoilsport.
476
00:24:28,200 --> 00:24:30,069
Well, anyway, you
ought to feel good.
477
00:24:30,169 --> 00:24:32,171
With no more violins around, you
don't have to worry about, uh,
478
00:24:32,271 --> 00:24:34,373
people suddenly
seeing through you.
479
00:24:34,473 --> 00:24:35,374
Uh-huh.
480
00:24:35,474 --> 00:24:36,843
And I'm also grateful
that Mrs. Brown
481
00:24:36,943 --> 00:24:38,511
didn't dig up another
horrible violin
482
00:24:38,611 --> 00:24:39,679
to torture my nervous system.
483
00:24:39,779 --> 00:24:43,583
[mrs. brown singing off-key]
484
00:24:46,586 --> 00:24:47,453
Oh, no.
485
00:24:50,957 --> 00:24:51,858
Oh, yes.
486
00:24:56,896 --> 00:25:01,534
[theme music]
33470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.