All language subtitles for Memories of Love episode 30 - 1124976v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,100 Timing and Subtitles brought to you by The Love Guardians Team @ Viki.com 2 00:01:25,100 --> 00:01:29,100 [Memories of Love] 3 00:01:29,100 --> 00:01:31,800 [Episode 30] 4 00:01:32,970 --> 00:01:35,330 You can hate me, 5 00:01:37,500 --> 00:01:42,600 but can you please try to understand Dad and Mom's great pains and labors. Okay? 6 00:01:43,400 --> 00:01:46,600 Did they mistreat you from young till now? 7 00:01:46,600 --> 00:01:48,400 Can you not hate them? 8 00:01:48,400 --> 00:01:51,900 Dad and Mom have never lost their temper at me. 9 00:01:51,900 --> 00:01:54,900 They have always treated me better than you. 10 00:01:56,200 --> 00:02:00,300 No matter how much troubles I got into, they would never scold me. 11 00:02:01,800 --> 00:02:03,600 They would only smile. 12 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 What's wrong then? 13 00:02:05,600 --> 00:02:08,800 Is it wrong for them to treat you well? 14 00:02:10,800 --> 00:02:12,500 Do you think they were sincere in treating me well? 15 00:02:12,500 --> 00:02:14,400 Wasn't that sincerity? 16 00:02:14,400 --> 00:02:19,000 This is what I wanted from them since I was young till now and I couldn't get it. Did you know that? 17 00:02:44,400 --> 00:02:45,800 Xin Chen, 18 00:02:53,380 --> 00:02:56,670 I can understand that your heart can't accept it. 19 00:02:58,000 --> 00:03:00,800 I know you are blaming me 20 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 and angry with me, too. 21 00:03:05,320 --> 00:03:06,830 Frankly, 22 00:03:08,740 --> 00:03:11,590 my heart is in pain just like you. 23 00:03:18,100 --> 00:03:20,020 It was Uncle Kai Yu, 24 00:03:21,280 --> 00:03:23,480 your closest family member, 25 00:03:24,910 --> 00:03:27,310 who didn't allow me to tell you. 26 00:03:31,420 --> 00:03:33,290 But I think 27 00:03:34,800 --> 00:03:37,500 he desired to tell you that 28 00:03:39,210 --> 00:03:41,810 he was your father. 29 00:04:02,140 --> 00:04:04,060 Once I had calmed down, 30 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 I moved to the old house alone 31 00:04:08,000 --> 00:04:10,800 and declined Lu Fei's companionship. 32 00:04:14,180 --> 00:04:18,000 Frankly, I wasn't angry with anyone. 33 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 I know they were protecting me, 34 00:04:21,000 --> 00:04:22,900 especially Uncle. 35 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 No, it's Father. 36 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 Everything that is familiar about Wei Yu island, 37 00:04:33,000 --> 00:04:35,700 it now holds new significance to me. 38 00:04:36,580 --> 00:04:39,310 I would always stare at this old house 39 00:04:40,200 --> 00:04:44,900 as if I could feel my biological father's love. 40 00:05:05,600 --> 00:05:07,300 Uncle. 41 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 What are you doing? 42 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 Xin Chen, you... 43 00:05:51,000 --> 00:05:53,600 I want to smash this motorbike. 44 00:05:53,600 --> 00:05:56,400 What are you trying to do? 45 00:05:56,400 --> 00:06:00,200 I can't look at it taking away my Uncle's life. 46 00:06:21,000 --> 00:06:25,400 Xin Chen, this motorbike was very precious to him. 47 00:06:25,400 --> 00:06:28,000 All his memories are connected to this motorbike. 48 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 If you smash it today, 49 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 look at how sad he will be. 50 00:06:54,800 --> 00:06:57,300 Two out of three rounds and you are the winner. 51 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Let's start. 52 00:06:59,200 --> 00:07:00,300 Don't ever let me win. 53 00:07:00,300 --> 00:07:01,600 Who will let you win? 54 00:07:01,600 --> 00:07:03,800 Wait a moment. 55 00:07:03,800 --> 00:07:05,800 I won! 56 00:07:11,600 --> 00:07:13,400 - You cheated. I don't care. - I don't care, either. 57 00:07:13,400 --> 00:07:15,800 - It's the last round. - It's one against one. 58 00:07:15,800 --> 00:07:17,700 This is the last round. 59 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 ♬ If the past could be erased and rewritten ♬ 60 00:07:49,600 --> 00:07:58,300 ♬ He still wishes to encounter that certain face ♬ 61 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 That year was the first Valley Music festival. 62 00:08:02,800 --> 00:08:05,100 Our band... 63 00:08:05,100 --> 00:08:07,300 shamelessly registered for it. 64 00:08:07,300 --> 00:08:11,400 We wanted to be famous. 65 00:08:11,400 --> 00:08:15,200 In the end, we sang the wrong notes in the first song. 66 00:08:15,200 --> 00:08:19,600 Less than a minute of singing, the organizer cut off the power. 67 00:08:19,600 --> 00:08:24,200 But we persisted in finishing our song. 68 00:08:24,200 --> 00:08:27,000 If I were there, I would have applauded you. 69 00:08:27,000 --> 00:08:30,500 At that time, someone really applauded us. 70 00:08:31,400 --> 00:08:33,400 It was her. 71 00:08:33,400 --> 00:08:35,800 She was my first love. 72 00:08:35,800 --> 00:08:38,100 She stood backstage, 73 00:08:38,100 --> 00:08:41,400 watched me, and smiled at me. 74 00:08:41,400 --> 00:08:43,600 She applauded me. 75 00:08:43,600 --> 00:08:48,100 I will never forget that expression. 76 00:08:50,120 --> 00:08:54,670 Dad, I understand your predicament now. 77 00:08:55,700 --> 00:08:58,800 It's just that I understood it too late. 78 00:08:58,800 --> 00:09:03,600 At the hospital, I told you that I hated my biological parents. 79 00:09:03,600 --> 00:09:08,200 I dare not think about how those words had given you a lot of pain. 80 00:09:09,620 --> 00:09:12,140 I finally understood 81 00:09:13,300 --> 00:09:17,600 why you were so addicted to past events. 82 00:09:17,600 --> 00:09:21,400 Frankly, it's not only about missing Mom,. 83 00:09:21,400 --> 00:09:24,700 it's because of your love for me and your guilty conscience. 84 00:09:28,420 --> 00:09:33,620 Dad, I have decided to go to that valley 85 00:09:34,400 --> 00:09:38,380 to see that place where you and Mom fell in love with each other. 86 00:09:40,000 --> 00:09:42,600 I will then promise you that 87 00:09:44,400 --> 00:09:46,800 I will live well. 88 00:09:46,800 --> 00:09:53,800 ♬ The whole journey is like a sunny day, but at one glance I know it'll be forever ♬ 89 00:09:53,800 --> 00:09:59,100 ♬ Seeing the crowds of people again, at first it didn't feel something changed ♬ 90 00:10:11,700 --> 00:10:14,300 Director! 91 00:10:15,780 --> 00:10:17,780 Why are you so flustered? 92 00:10:17,800 --> 00:10:19,900 Sit down and talk. 93 00:10:19,900 --> 00:10:23,200 Director, did you see Xin Chen today? 94 00:10:23,200 --> 00:10:25,600 You didn't see her, too. Right? 95 00:10:25,600 --> 00:10:28,300 We are doomed. 96 00:10:28,300 --> 00:10:30,200 - What's wrong with Xin Chen? - Xin Chen, she... 97 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 Director, it's like this. 98 00:10:31,400 --> 00:10:33,200 The weather report said we will have a typhoon soon. 99 00:10:33,200 --> 00:10:36,800 I'm worried about Xin Chen being alone on the island and we may not be able to contact her. 100 00:10:36,800 --> 00:10:38,200 I asked Uncle and found out that she's going on a trip. 101 00:10:38,200 --> 00:10:39,800 Did she say where she was going? 102 00:10:39,800 --> 00:10:43,100 Uncle is not very clear about this, too. He just said that Xin Chen rode her father's motorbike and left. 103 00:10:43,100 --> 00:10:45,200 The news reported that the typhoon can create mud flows and floods. 104 00:10:45,200 --> 00:10:48,200 - If Xin Chen were to be caught in this... - Knock on wood. 105 00:10:48,200 --> 00:10:50,500 Director, what should we do? 106 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 I'm leaving first. 107 00:11:03,200 --> 00:11:04,900 Lu Fei, 108 00:11:06,120 --> 00:11:11,250 let me tell you. I have many secrets in my life. 109 00:11:12,200 --> 00:11:15,800 Maybe one day, these secrets 110 00:11:15,800 --> 00:11:18,300 will be able to help you. 111 00:13:13,390 --> 00:13:15,340 I know. 112 00:13:31,600 --> 00:13:33,000 Wife, 113 00:13:34,340 --> 00:13:37,670 what's wrong? Who called you? 114 00:13:40,170 --> 00:13:42,810 Xiao Chen left again. 115 00:13:46,200 --> 00:13:50,400 She is already an adult and has her own views. 116 00:13:50,400 --> 00:13:53,200 Besides, this is not the first time she is running away from home. 117 00:13:53,200 --> 00:13:56,400 Don't worry too much about it and let her go wherever she likes. 118 00:13:56,400 --> 00:14:00,600 Also, she's not your real sister. 119 00:14:03,300 --> 00:14:05,500 What do you mean? 120 00:14:05,500 --> 00:14:07,400 You told me this yourself. 121 00:14:07,400 --> 00:14:11,200 Nobody can talk about my sister other than me! 122 00:14:37,880 --> 00:14:40,720 Sorry, I shouldn't have vented my anger at you. 123 00:14:44,110 --> 00:14:45,530 It's okay. 124 00:14:46,400 --> 00:14:48,200 I'm your husband. 125 00:14:48,200 --> 00:14:51,500 We should reflect on our roles at this moment. 126 00:14:51,500 --> 00:14:53,400 Right? 127 00:14:57,150 --> 00:14:59,460 Since young, 128 00:15:03,800 --> 00:15:06,900 she always pretended that everything was okay. 129 00:15:08,630 --> 00:15:12,770 Always smiled and told us that she's okay. 130 00:15:14,450 --> 00:15:19,080 She didn't know that by doing so, her family was more worried. 131 00:15:28,800 --> 00:15:31,400 Anyway, in her heart, 132 00:15:31,400 --> 00:15:34,900 we are not a family to her. 133 00:15:39,200 --> 00:15:41,310 It's good that she's gone. 134 00:15:44,000 --> 00:15:47,200 Anyway, I don't have the right to be worried. 135 00:15:57,600 --> 00:15:59,100 Dad, 136 00:16:00,700 --> 00:16:03,260 why did you come here? 137 00:16:05,550 --> 00:16:07,420 You are back. 138 00:16:10,800 --> 00:16:13,190 What's wrong? 139 00:16:14,510 --> 00:16:16,300 I'm okay. 140 00:16:20,090 --> 00:16:22,770 You knew about it already, right? 141 00:16:22,770 --> 00:16:27,780 After Xiao Chen left the island, she came back home for awhile 142 00:16:27,780 --> 00:16:30,830 to bid farewell to Mom and I. 143 00:16:30,830 --> 00:16:35,500 Damn wench. She caused me to worry over nothing for the whole night. 144 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Didn't you guys quarrel? You are still worried about her? 145 00:16:39,600 --> 00:16:42,200 No matter what, she's still my sister. 146 00:16:49,300 --> 00:16:52,200 When Xiao Chen wanted to leave, I saw her off. 147 00:16:52,200 --> 00:16:55,800 I gave her Uncle's journal. 148 00:16:55,800 --> 00:16:58,100 She said to me, 149 00:17:01,110 --> 00:17:03,470 "Dad, take care." 150 00:17:06,900 --> 00:17:12,100 This child. She still called me Dad. 151 00:17:14,710 --> 00:17:18,120 Dad, what's wrong with you? 152 00:17:21,750 --> 00:17:24,390 You raised her up. 153 00:17:24,400 --> 00:17:27,900 You treated her better than you treated me. Could she not call you Dad? 154 00:17:27,900 --> 00:17:29,800 What else can she call you? 155 00:17:29,800 --> 00:17:31,700 Okay, okay, okay. 156 00:17:32,700 --> 00:17:37,910 Her departure this time, it feels like half my heart is empty. 157 00:17:46,600 --> 00:17:49,740 I've no idea what she's up to. 158 00:17:51,400 --> 00:17:53,800 Okay, okay, okay. 159 00:17:56,100 --> 00:18:03,000 Timing and Subtitles brought to you by The Love Guardians Team @ Viki.com 160 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 I know Xin Chen is still deeply immersed 161 00:18:32,400 --> 00:18:35,600 in the pain for not acknowledging Uncle Kai Yu. 162 00:18:36,400 --> 00:18:40,200 She probably went to the valley where her parents met, 163 00:18:40,200 --> 00:18:43,200 but the typhoon is going to land soon. 164 00:18:43,200 --> 00:18:45,800 I hope the recordings of Uncle Kai Yu's diaries 165 00:18:45,800 --> 00:18:50,200 could summon Xin Chen and let her be at ease. 166 00:18:50,200 --> 00:18:52,600 Bride and bridegroom, how are you? 167 00:18:52,600 --> 00:18:53,430 Hello. 168 00:18:53,430 --> 00:18:55,200 Congratulations. 169 00:18:55,200 --> 00:18:56,900 - Thank you. - Thank you. 170 00:18:56,900 --> 00:18:58,600 My blessings to you. 171 00:18:58,600 --> 00:19:00,900 - Thank you. - Thank you. 172 00:19:03,570 --> 00:19:05,000 Xin Chen, 173 00:19:06,140 --> 00:19:09,380 I'm seriously telling you. 174 00:19:09,400 --> 00:19:11,800 Don't make me wait for too long. Okay? 175 00:19:11,800 --> 00:19:14,200 Make it fast. Just like them. 176 00:19:14,200 --> 00:19:16,200 Look. 177 00:19:48,400 --> 00:19:51,600 The news survey for today said that eighteen percent of the people who went out didn't take any money along with them. 178 00:19:51,600 --> 00:19:56,300 They only brought along their cellphones and they are calm and collected. 179 00:19:59,800 --> 00:20:01,600 Here's the news break. 180 00:20:01,600 --> 00:20:04,800 Tomorrow night, a typhoon will land in our city. 181 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 The weather specialist said it's Typhoon Meranti. 182 00:20:07,800 --> 00:20:12,000 This typhoon is very ferocious. All members of business enterprises, please 183 00:20:12,000 --> 00:20:15,600 be fully prepared and try not to go out. 184 00:20:33,810 --> 00:20:35,030 Xin Chen, 185 00:20:36,330 --> 00:20:38,570 I planned to write 186 00:20:39,400 --> 00:20:42,100 everything that I did for you 187 00:20:43,100 --> 00:20:47,600 but I felt very guilty. I remembered that 188 00:20:47,600 --> 00:20:50,600 I didn't do much for you. 189 00:20:54,880 --> 00:20:56,420 Think about it, 190 00:20:58,640 --> 00:21:01,600 I didn't send you to school 191 00:21:01,600 --> 00:21:04,000 or hold any parent-teacher meetings for you. 192 00:21:04,000 --> 00:21:07,800 I didn't participate in your ballet competitions 193 00:21:07,800 --> 00:21:12,600 just like everyone, sitting off stage and giving you encouragements and applauding you. 194 00:21:13,790 --> 00:21:18,330 I didn't wait at the door for you to return from your first date. 195 00:21:19,310 --> 00:21:23,580 I didn't have a big meal with you when you lost your love. 196 00:21:23,600 --> 00:21:26,600 If there is a choice in life, 197 00:21:26,600 --> 00:21:30,700 I would wish that I never had you. 198 00:21:32,310 --> 00:21:35,280 I would wish that you were someone else's daughter. 199 00:21:36,200 --> 00:21:39,800 And that you would have the best father on earth. 200 00:21:39,800 --> 00:21:44,600 He would use his tolerance, wisdom and love 201 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 to encompass you. 202 00:21:48,370 --> 00:21:50,880 If I had the choice, 203 00:21:51,750 --> 00:21:55,040 I would wish that I was not your father. 204 00:21:57,080 --> 00:22:00,290 You will never need to accept me. 205 00:22:01,700 --> 00:22:04,600 You will never need to acknowledge me. 206 00:22:04,600 --> 00:22:07,500 There are no choices in life. 207 00:22:10,400 --> 00:22:14,100 Because of this, that's why you are my daughter. 208 00:22:15,100 --> 00:22:17,100 Because of this, 209 00:22:20,300 --> 00:22:23,800 I had the opportunity to be your father. 210 00:22:25,990 --> 00:22:28,510 Because of this, too. 211 00:22:29,400 --> 00:22:32,700 Before I die, 212 00:22:33,600 --> 00:22:37,600 I still have the cheek to tell you this. 213 00:22:37,600 --> 00:22:39,700 Xin Chen, 214 00:22:43,170 --> 00:22:46,140 your father loves you. 215 00:23:22,600 --> 00:23:27,600 Xin Chen, I still remember till this day; 216 00:23:27,600 --> 00:23:30,600 the day you were born and 217 00:23:30,600 --> 00:23:35,000 when they carried you and and passed you to me... 218 00:23:36,000 --> 00:23:37,800 It's true. 219 00:23:37,800 --> 00:23:42,100 At that time, I was very happy. 220 00:23:43,010 --> 00:23:45,200 At that moment, I realized that 221 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 I didn't live in vain. 222 00:23:51,200 --> 00:23:55,500 Thus, I thought, when you get married, 223 00:23:57,000 --> 00:23:59,300 what should I say? 224 00:24:11,800 --> 00:24:14,500 I'm afraid I won't get the opportunity anymore. 225 00:24:21,000 --> 00:24:23,700 If you still don't know about our relationship, 226 00:24:23,700 --> 00:24:27,100 I will keep hiding what I have to say 227 00:24:29,300 --> 00:24:30,900 forever. 228 00:24:32,000 --> 00:24:35,200 I will never let anyone see this, 229 00:24:35,200 --> 00:24:38,800 but I think you now 230 00:24:38,800 --> 00:24:41,600 probably know that 231 00:24:42,530 --> 00:24:45,210 I'm your... 232 00:24:46,000 --> 00:24:47,500 your... 233 00:24:48,500 --> 00:24:49,900 your... 234 00:24:51,200 --> 00:24:53,800 irresponsible father. 235 00:24:57,800 --> 00:25:00,400 I wish you happiness. 236 00:25:00,400 --> 00:25:03,200 I wish you will have a 237 00:25:03,200 --> 00:25:05,800 wedding without regrets. 238 00:25:07,600 --> 00:25:12,300 Although I won't have the opportunity to hold your hand 239 00:25:13,600 --> 00:25:16,800 and hand you over to your beloved one, 240 00:25:16,800 --> 00:25:21,500 but I know that you will continue to walk straight. 241 00:25:21,500 --> 00:25:23,800 Since you have decided to marry him, 242 00:25:23,800 --> 00:25:28,200 do it and don't have any regrets. 243 00:25:28,200 --> 00:25:30,400 You have persisted for a long time 244 00:25:30,400 --> 00:25:35,200 to wait for your beloved one. 245 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 As your father, I'm very proud of you. 246 00:25:39,400 --> 00:25:44,000 My daughter is stronger and braver than me. 247 00:25:59,990 --> 00:26:01,250 Xin Chen, 248 00:26:02,200 --> 00:26:04,800 conclude this boldly and 249 00:26:04,800 --> 00:26:07,800 don't ever regret about your marriage. 250 00:26:08,980 --> 00:26:10,600 Finally, 251 00:26:13,400 --> 00:26:18,300 I give you my blessings. You can only be happy. 252 00:26:18,300 --> 00:26:21,800 If not, I won't agree to this. 253 00:26:21,800 --> 00:26:23,100 Dad. 254 00:27:00,200 --> 00:27:02,000 [Calling Xin Chen] 255 00:27:33,390 --> 00:27:35,550 Uncle, are you here? 256 00:27:36,300 --> 00:27:38,200 Is anyone here? 257 00:30:09,600 --> 00:30:12,100 Answer the call now. 258 00:30:16,160 --> 00:30:19,450 Xin Chen, where are you? 259 00:30:28,200 --> 00:30:30,000 Are you here? 260 00:30:32,190 --> 00:30:33,780 Yes, I am. 261 00:30:41,000 --> 00:30:43,200 I'm very scared. 262 00:30:43,200 --> 00:30:47,300 Don't be afraid of the lightning and thunder. I will be with you. 263 00:30:57,400 --> 00:30:59,600 What if the lightning and thunder continues for the entire night? 264 00:30:59,600 --> 00:31:01,800 I will be with you for the entire night then. 265 00:31:03,170 --> 00:31:05,930 If they continue for the entire day, 266 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 I will be with you for the entire day. 267 00:31:16,900 --> 00:31:19,200 I miss you. 268 00:31:25,000 --> 00:31:27,800 Xin Chen, where are you now? I will look for you. 269 00:31:27,800 --> 00:31:31,100 - I'm at the old repair shop. - Wait for me. 270 00:32:07,800 --> 00:32:10,500 Xin Chen! 271 00:32:10,500 --> 00:32:12,800 Where are you? 272 00:32:12,800 --> 00:32:15,700 Xin Chen, where are you? 273 00:32:16,600 --> 00:32:20,500 Xin Chen, it's dangerous. Come out now! 274 00:32:23,600 --> 00:32:27,400 Xin Chen, come out now! 275 00:32:27,400 --> 00:32:29,600 It's dangerous, Xin Chen. Come out now! 276 00:32:31,200 --> 00:32:32,600 Xin Chen! 277 00:32:34,800 --> 00:32:36,100 Xin Chen! 278 00:32:43,200 --> 00:32:52,900 [Typhoon Meranti has affected the city and caused...] 279 00:33:42,970 --> 00:33:44,270 Xiao Chen. 280 00:33:45,380 --> 00:33:47,210 My Xiao Chen. 281 00:33:48,200 --> 00:33:52,400 You're awake. That's great. 282 00:33:52,400 --> 00:33:54,080 Do you know? 283 00:33:54,100 --> 00:33:57,900 When the mud flow flooded the repair shop, 284 00:33:57,900 --> 00:34:02,000 the rescue squad took the entire day before they could save you. 285 00:34:02,000 --> 00:34:06,800 But you fainted. These three days, I was so worried. 286 00:34:06,800 --> 00:34:09,400 I was afraid that you would never wake up. 287 00:34:09,400 --> 00:34:14,400 God watched over you. You finally regained consciousness. 288 00:34:14,400 --> 00:34:16,100 Xiao Chen. 289 00:34:40,340 --> 00:34:41,770 Sister, 290 00:34:45,720 --> 00:34:47,390 are you... 291 00:34:49,510 --> 00:34:52,320 still angry with me? 292 00:34:59,400 --> 00:35:02,200 What's there for me to be angry about? 293 00:35:02,200 --> 00:35:05,300 No matter what I'm still your sister. 294 00:35:12,200 --> 00:35:14,100 Are you reading? 295 00:35:18,800 --> 00:35:22,000 Don't read. Talk to me, okay? 296 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 That... 297 00:35:34,400 --> 00:35:36,600 Sis, I'm doing quite well. 298 00:35:36,600 --> 00:35:40,100 Quite well? Who are you lying to? 299 00:35:41,320 --> 00:35:45,680 The calmer you act, the more afraid I get. 300 00:35:49,590 --> 00:35:52,030 Are you still thinking about him? 301 00:37:47,000 --> 00:37:50,200 Xin Chen, why are you here? 302 00:37:50,200 --> 00:37:55,000 If the children knew that you were here, they would be so happy. 303 00:38:04,800 --> 00:38:08,600 Teacher Xin Chen! Teacher Xin Chen! 304 00:38:08,600 --> 00:38:13,600 Teacher Xin Chen, where did you go? 305 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 Teacher Xin Chen, don't leave! 306 00:38:16,200 --> 00:38:17,800 That's right! 307 00:38:17,800 --> 00:38:19,800 Don't leave anymore, Teacher Xin Chen! 308 00:38:19,800 --> 00:38:23,200 Okay! Here, let Teacher have a good look at you guys. 309 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 Can you not leave anymore? 310 00:38:24,600 --> 00:38:27,000 Can you not leave anymore? 311 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 Then Teacher won't leave anymore. Look what I've brought for you guys! 312 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Why are you in a daze? 313 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 I say, why is this place so messy and chaotic? 314 00:38:37,000 --> 00:38:38,800 Xin Chen is back. 315 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 I haven't seen her for awhile. 316 00:38:40,600 --> 00:38:42,400 Dance for Teacher, okay? 317 00:38:42,400 --> 00:38:48,000 [Half a year later] 318 00:38:53,800 --> 00:38:57,800 This is the place where we first met. 319 00:39:05,040 --> 00:39:09,530 I lost one of my legs during the mud slide. 320 00:39:11,300 --> 00:39:13,800 I couldn't accept this reality 321 00:39:13,800 --> 00:39:17,600 and rejected Xin Chen's request to take care of me. 322 00:39:17,600 --> 00:39:19,490 During this period of time, 323 00:39:19,500 --> 00:39:24,200 Ruo Li and Le Qing have helped me tremendously. 324 00:39:24,200 --> 00:39:29,300 Of course, I know that Xin Chen is also helping them in the background. 325 00:39:32,800 --> 00:39:35,800 This is the first day of my return to China. 326 00:39:35,800 --> 00:39:38,200 Just like today in that year, 327 00:39:38,200 --> 00:39:41,800 I came first to the beach where we released our Wishes Bottles. 328 00:39:41,800 --> 00:39:46,000 And then, I wanted to go back to that year again. 329 00:39:46,000 --> 00:39:50,800 To the old house to find my beloved... 330 00:39:50,800 --> 00:39:52,500 Xin Chen. 331 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 - Mom. - Darling. 332 00:40:00,400 --> 00:40:02,200 - So how? - I'm done practicing. 333 00:40:02,200 --> 00:40:04,800 - You are done? Are you hungry? - I am. 334 00:40:04,800 --> 00:40:07,100 - Let's go home then. - Okay. - Let's go. 335 00:40:07,950 --> 00:40:09,500 Bye-bye. 336 00:40:10,800 --> 00:40:12,400 Goodbye. 337 00:40:35,200 --> 00:40:38,600 ♬ If the past could be erased and rewritten ♬ 338 00:40:38,600 --> 00:40:46,000 ♬ He still wishes to encounter that certain face ♬ 339 00:40:46,000 --> 00:40:47,600 Xin Chen? 340 00:40:48,600 --> 00:40:52,000 ♬ The first time he kissed near her ear ♬ 341 00:40:52,000 --> 00:41:01,700 ♬ That moment, even after many years is still fresh ♬ 342 00:41:01,700 --> 00:41:08,000 ♬ The whole world is busily saying farewells ♬ 343 00:41:08,000 --> 00:41:14,400 ♬ And only her fragrance doesn't go away ♬ 344 00:41:14,400 --> 00:41:21,600 ♬ Flowering blossoms don't wither, at first sight they've already fallen ♬ 345 00:41:21,600 --> 00:41:24,800 ♬ The heavens have long ago arranged the encounter of that day ♬ 346 00:41:24,800 --> 00:41:27,800 ♬ Making the longest moment complete ♬ 347 00:41:27,800 --> 00:41:31,500 ♬ The whole journey is like a sunny day, but at one glance I know it'll be forever ♬ 348 00:41:32,600 --> 00:41:38,800 Timing and Subtitles brought to you by The Love Guardians Team @ Viki.com 349 00:41:38,800 --> 00:41:42,400 ♬ If the past could be erased and rewritten ♬ 350 00:41:42,400 --> 00:41:52,500 ♬ He still wishes to encounter that certain face ♬ 351 00:41:52,500 --> 00:41:55,800 ♬ The first time he kissed near her ear ♬ 352 00:41:55,800 --> 00:42:05,400 ♬ That moment, even after many years is still fresh ♬ 353 00:42:05,400 --> 00:42:11,800 ♬ The whole world is busily saying farewells ♬ 354 00:42:11,800 --> 00:42:18,200 ♬ And only her fragrance doesn't go away ♬ 355 00:42:18,200 --> 00:42:25,400 ♬ Flowering blossoms don't wither, at first sight they've already fallen ♬ 356 00:42:25,400 --> 00:42:28,710 ♬ The heavens have long ago arranged the encounter of that day ♬ 357 00:42:28,710 --> 00:42:31,800 ♬ Making the longest moment complete ♬ 358 00:42:31,800 --> 00:42:38,900 ♬ The whole journey is like a sunny day, but at one glance I know it'll be forever ♬ 359 00:42:38,900 --> 00:42:46,400 ♬ Seeing the crowds of people again, at first it didn't feel something changed ♬ 360 00:42:46,400 --> 00:42:51,900 ♬ From that page, their story begins to overlap ♬ 361 00:42:53,200 --> 00:42:57,900 ♬ That side is destined to never part and bid farewell again ♬ 362 00:42:57,900 --> 00:43:03,000 ♬ The longest moment, the first forever ♬ 363 00:43:03,000 --> 00:43:11,300 ♬ The longest poem where the chapter of him and her are not yet finished ♬ 364 00:43:16,400 --> 00:43:24,200 ♬ Just one glance and you've fallen into someone else's hands ♬ 365 00:43:24,200 --> 00:43:31,100 ♬ Flowering blossoms don't wither, at first sight they've already fallen ♬ 366 00:43:31,100 --> 00:43:34,800 ♬ The heavens have long ago arranged the encounter of that day ♬ 367 00:43:34,800 --> 00:43:38,300 ♬ Making the longest moment complete ♬ 368 00:43:38,300 --> 00:43:46,600 ♬ It's just one glance that leads towards forever ♬ 369 00:43:46,600 --> 00:43:52,200 ♬ By returning back to her side, he will be passionately in love throughout his life, love never diminishing ♬ 370 00:43:52,200 --> 00:43:57,600 ♬ It's the longest moment ♬ 26493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.