All language subtitles for Maigret Series 2 Disc 2.Title3-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,302
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:03,370 --> 00:00:04,860
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,872
[ Woman vocalizing ]
4
00:00:45,812 --> 00:00:47,246
[ Birds chirping ]
5
00:01:02,062 --> 00:01:03,587
[ Footsteps I]
6
00:01:03,663 --> 00:01:04,960
-Chief Inspector Maigret?
-Yes.
7
00:01:05,031 --> 00:01:07,159
-I'm Inspector Bonneau.
-Hello, Bonneau.
8
00:01:07,233 --> 00:01:09,167
I won't say
welcome to Orgeval.
9
00:01:09,235 --> 00:01:10,964
It's not a place
I'd welcome anyone to.
10
00:01:11,037 --> 00:01:13,131
Well, I'm a country boy,
myself.
11
00:01:13,206 --> 00:01:15,573
Nice to get out of Paris
now and again.
12
00:01:15,642 --> 00:01:16,666
[ Train whistle blows ]
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,074
I was born a Parisian.
14
00:01:18,144 --> 00:01:20,511
If it wasn't for the job,
that's where I'd be.
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,514
MAIGRET: [ Chuckles ]
16
00:01:22,582 --> 00:01:24,175
The murder
was the day before yesterday?
17
00:01:24,250 --> 00:01:27,345
Yes, in a little place
called Jeanneville.
18
00:01:27,420 --> 00:01:28,717
Let's go.
19
00:01:30,857 --> 00:01:32,586
MAIGRET:
Is it far?
20
00:01:32,659 --> 00:01:34,354
BONNEAU:
Just outside the town.
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,657
And even deader
than here.
22
00:01:36,729 --> 00:01:39,357
If that's possible.
23
00:01:39,432 --> 00:01:41,958
That young girl's
still looking after the house.
24
00:01:42,035 --> 00:01:44,026
Doesn't look like
a maid to me.
25
00:01:44,104 --> 00:01:47,472
Dresses like royalty.
Thinks she's queen of the place.
26
00:02:06,426 --> 00:02:08,952
MAIGRET:
Was Lapie a native?
27
00:02:09,028 --> 00:02:11,656
BONNEAU: No. He came
from the coast -- Fecamp.
28
00:02:11,731 --> 00:02:14,359
Lost his leg at sea
and bought a place here.
29
00:02:14,434 --> 00:02:17,165
The natives
called him Peg Leg.
30
00:02:17,237 --> 00:02:19,604
Not very original,
but that's them.
31
00:02:19,672 --> 00:02:21,470
Dull as ditch water.
32
00:02:21,541 --> 00:02:24,636
A man shot in his bedroom
from point-blank range,
33
00:02:24,711 --> 00:02:27,237
and no sign of any robbery.
34
00:02:27,313 --> 00:02:29,805
Suggests the presence
of some sort of passion.
35
00:02:29,883 --> 00:02:32,477
Oh, behind closed doors,
I'm sure there is.
36
00:02:32,552 --> 00:02:34,111
Especially in that house.
37
00:02:34,187 --> 00:02:38,090
60-year-old man
and a 24-year-old girl.
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,683
How long ago
did he come here?
39
00:02:39,759 --> 00:02:40,988
Seven years.
40
00:02:41,060 --> 00:02:44,394
Brought the girl with him
as a servant, officially.
41
00:02:44,464 --> 00:02:46,865
Oh, she's the key to it all.
I've no doubt of that.
42
00:02:46,933 --> 00:02:49,027
Our only problem is --
43
00:02:49,102 --> 00:02:52,128
Well, your only problem
is why and how.
44
00:02:52,205 --> 00:02:54,139
My sergeant's not with me yet,
I'm afraid.
45
00:02:54,207 --> 00:02:56,539
Would you drop my bags
at the inn in Orgeval?
46
00:02:56,609 --> 00:02:58,008
-Right.
-[ Car door closes I
47
00:03:00,680 --> 00:03:04,173
He'll get more than
he bargained for from her.
48
00:03:04,250 --> 00:03:05,479
[ Doorbell rings I]
49
00:03:10,823 --> 00:03:12,689
Mlle. Félice?
50
00:03:13,927 --> 00:03:16,089
I'm Chief Inspector Maigret.
51
00:03:16,162 --> 00:03:17,789
I'd like to talk to you
if I may.
52
00:03:17,864 --> 00:03:18,854
Yes?
53
00:03:20,600 --> 00:03:21,761
May I come inside?
54
00:03:21,834 --> 00:03:23,097
What for?
55
00:03:23,169 --> 00:03:26,730
Because, mademoiselle, there's
been a murder in this house,
56
00:03:26,806 --> 00:03:31,243
and I'm the police officer
in charge of the case.
57
00:03:43,189 --> 00:03:45,385
Where do you suggest
we go to talk?
58
00:03:45,458 --> 00:03:47,222
Wherever you like.
59
00:03:49,262 --> 00:03:51,321
-In here?
-If you like.
60
00:03:54,634 --> 00:03:57,535
-Where's the kitchen?
-Back there.
61
00:03:57,604 --> 00:03:59,902
Would you care
to lead the way?
62
00:04:11,117 --> 00:04:12,516
Now, Félice, tell me --
63
00:04:12,585 --> 00:04:14,679
How long have you been employed
by M. Lapie?
64
00:04:14,754 --> 00:04:17,314
He was not my employer.
65
00:04:17,390 --> 00:04:18,721
What was he, then?
66
00:04:18,791 --> 00:04:21,692
You can't expect me to reveal
secrets which --
67
00:04:21,761 --> 00:04:23,627
which concern others
as much as they do me.
68
00:04:23,696 --> 00:04:25,095
That would be
breach of trust.
69
00:04:25,164 --> 00:04:27,030
"Breach of trust"?
70
00:04:27,100 --> 00:04:29,660
I'm sure you understand
what that means.
71
00:04:31,371 --> 00:04:32,532
Do you mind?
72
00:04:34,974 --> 00:04:37,102
Are you insinuating
you were his mistress?
73
00:04:37,176 --> 00:04:38,507
What do you take me for?
74
00:04:38,578 --> 00:04:39,807
His daughter, then?
75
00:04:39,879 --> 00:04:41,779
I refuse to answer that.
76
00:04:41,848 --> 00:04:44,943
One day everyone will know
the truth, and then they'll...
77
00:04:50,523 --> 00:04:53,322
Well, let me think of a question
you might be willing to answer,
78
00:04:53,393 --> 00:04:56,260
like when did you last see
Jules Lapie alive?
79
00:04:56,329 --> 00:04:57,922
Monday morning
before I went out.
80
00:04:57,997 --> 00:04:59,294
He was gardening.
81
00:04:59,365 --> 00:05:00,890
You saw him
through the window?
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,401
Yes.
83
00:05:06,439 --> 00:05:07,964
He was picking tomatoes.
84
00:05:08,041 --> 00:05:09,440
MAIGRET:
Was he alone?
85
00:05:09,509 --> 00:05:11,102
Of course.
Who else would be there?
86
00:05:11,177 --> 00:05:15,239
Well, evidently somebody was --
or very soon afterwards, anyway.
87
00:05:16,849 --> 00:05:20,285
Now, Félice, I'd like you to
show me exactly what you did
88
00:05:20,353 --> 00:05:24,187
from the moment you say
you last saw Jules Lapie alive.
89
00:05:47,447 --> 00:05:51,350
Mme. Chochoi, the chief
inspector wants me to do
90
00:05:51,417 --> 00:05:52,851
exactly as I did
on Monday morning.
91
00:05:52,919 --> 00:05:54,819
You remember
that I came into the shop?
92
00:05:54,887 --> 00:05:57,857
Oh, yes, you did.
But you do every day.
93
00:05:57,924 --> 00:05:59,722
Yes.
94
00:05:59,792 --> 00:06:03,251
Now, you said that you came in
here on Monday morning at 10:15.
95
00:06:03,329 --> 00:06:05,457
How can you be so sure
of the time?
96
00:06:05,531 --> 00:06:06,828
The clock's always right.
97
00:06:06,899 --> 00:06:10,460
Yes, it is, and you always
come at the same time.
98
00:06:11,371 --> 00:06:12,497
What did you buy?
99
00:06:12,572 --> 00:06:17,066
A pound of butter, two cutlets,
a tin of tomatoes.
100
00:06:17,143 --> 00:06:19,635
Um, hairpins, pepper.
101
00:06:19,712 --> 00:06:22,374
Milk, of course.
Was there anything else?
102
00:06:22,448 --> 00:06:24,746
Your film magazine.
103
00:06:24,817 --> 00:06:26,717
And one of the books.
104
00:06:26,786 --> 00:06:28,811
"The Silken Tempest,"
wasn't it?
105
00:06:28,888 --> 00:06:30,686
Yes.
106
00:06:33,993 --> 00:06:35,825
And here we are,
back again.
107
00:06:38,164 --> 00:06:41,566
Tell me -- Do you always
go out through the front door
108
00:06:41,634 --> 00:06:42,567
and in through the back?
109
00:06:42,635 --> 00:06:44,000
No, sometimes I go
out through the back
110
00:06:44,070 --> 00:06:45,037
and in through the front.
111
00:06:45,104 --> 00:06:46,572
On Monday,
I did it this way, though.
112
00:06:46,639 --> 00:06:48,573
Mm. 35 minutes.
113
00:06:48,641 --> 00:06:51,042
That's where
I expected M. Jules to be.
114
00:06:51,110 --> 00:06:52,874
And what did you think
when he wasn't there?
115
00:06:52,945 --> 00:06:54,879
I assumed he'd gone indoors
for a glass of wine.
116
00:06:54,947 --> 00:06:56,676
There's a small barrel of rosé
in the cellar.
117
00:06:56,749 --> 00:06:58,308
Did he drink a lot?
118
00:06:58,384 --> 00:07:00,648
Only when he was thirsty.
119
00:07:01,621 --> 00:07:04,454
And on Monday morning,
what did you do next?
120
00:07:21,908 --> 00:07:24,309
I went into my room.
121
00:07:24,377 --> 00:07:25,811
[ Door opens I]
122
00:07:29,749 --> 00:07:33,014
I took off my hat
and tidied my hair.
123
00:07:33,085 --> 00:07:35,816
Have you got a boyfriend?
124
00:07:38,524 --> 00:07:40,014
I said,
have you got a boyfriend?
125
00:07:40,092 --> 00:07:43,221
My private life's
no concern of yours.
126
00:07:44,931 --> 00:07:46,922
MAIGRET: No matter.
We'll soon find out.
127
00:07:46,999 --> 00:07:49,559
FELICE:
You won't find anything out.
128
00:07:49,635 --> 00:07:51,763
MAIGRET:
You think so?
129
00:07:51,838 --> 00:07:53,829
Then I remembered
I hadn't opened the window
130
00:07:53,906 --> 00:07:55,374
in M. Jules' room.
131
00:07:55,441 --> 00:07:58,240
-So you went in there?
-Yes.
132
00:08:02,081 --> 00:08:03,947
-The door was closed?
-Yes.
133
00:08:04,016 --> 00:08:06,610
-You opened it?
-Of course. I was going in.
134
00:08:06,686 --> 00:08:08,085
Go on, then.
135
00:08:16,662 --> 00:08:18,562
-Did you scream?
-Wouldn't you?
136
00:08:18,631 --> 00:08:22,261
Oh, no. I've been specially
trained not to scream.
137
00:08:22,335 --> 00:08:24,394
What about the gun?
138
00:08:24,470 --> 00:08:25,801
There was no gun.
139
00:08:25,872 --> 00:08:28,068
Didn't you read
the police report?
140
00:08:30,042 --> 00:08:31,908
What will you do,
now he's dead?
141
00:08:31,978 --> 00:08:33,275
I hadn't thought about it.
142
00:08:33,346 --> 00:08:35,838
-Will you stay here?
-I might.
143
00:08:35,915 --> 00:08:39,715
I must ask you not to leave
this area without informing me.
144
00:08:39,785 --> 00:08:41,583
Do you think I killed him?
145
00:08:41,654 --> 00:08:44,783
My private thoughts
are no concern of yours.
146
00:08:44,857 --> 00:08:46,621
[ Birds chirping ]
147
00:09:28,100 --> 00:09:29,568
[ Sighs ]
148
00:09:39,512 --> 00:09:41,276
Little madame.
149
00:09:41,347 --> 00:09:43,543
Come on.
150
00:10:00,399 --> 00:10:01,992
Where'd she get
the veil from?
151
00:10:02,068 --> 00:10:04,093
Borrowed it from the shop.
152
00:10:04,170 --> 00:10:05,660
She needs
her bottom smacked.
153
00:10:05,738 --> 00:10:07,069
You're telling me.
154
00:10:07,139 --> 00:10:08,265
LUCAS:
Know who the others are?
155
00:10:08,341 --> 00:10:10,537
MAIGRET: The bad-tempered one
is his brother, Ernest --
156
00:10:10,610 --> 00:10:12,442
ship's carpenter.
157
00:10:12,511 --> 00:10:15,208
There's his wife, Louise,
and their two children.
158
00:10:15,281 --> 00:10:17,875
There's a couple of cousins
I haven't met yet.
159
00:10:17,950 --> 00:10:20,749
The young man
is Jacques Petillon,
160
00:10:20,820 --> 00:10:22,845
Lapie's nephew.
161
00:10:22,922 --> 00:10:25,220
He's a musician
of some sort.
162
00:10:25,291 --> 00:10:27,623
The two at the back
are local.
163
00:10:27,693 --> 00:10:30,321
Seems they used to play cards
with Lapie.
164
00:10:30,396 --> 00:10:32,160
Doesn't seem much like
a motive for murder,
165
00:10:32,231 --> 00:10:33,960
even in a place like this.
166
00:10:38,137 --> 00:10:42,165
Anima eius et animae omnium
fidelium defunctorum
167
00:10:42,241 --> 00:10:46,439
per misericordiam Dei
requiescant in pace.
168
00:10:46,512 --> 00:10:48,537
Amen.
169
00:10:59,025 --> 00:11:00,857
ERNEST:
Who's she think she is?
170
00:11:00,926 --> 00:11:02,189
She's not even
a relation.
171
00:11:02,261 --> 00:11:04,855
PRIEST: Pater noster,
qui es in caelis,
172
00:11:04,930 --> 00:11:07,194
sanctificetur nomen tuum.
173
00:11:07,266 --> 00:11:08,665
Adveniat regnum tuum.
174
00:11:08,734 --> 00:11:09,963
Stay with her, Lucas.
175
00:11:10,036 --> 00:11:11,060
LOUISE:
You go next.
176
00:11:11,137 --> 00:11:13,902
PRIEST:
...sicut in caelo et in terra.
177
00:11:13,973 --> 00:11:17,273
Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie,
178
00:11:17,343 --> 00:11:19,710
et dimitte nobis
debita nostra
179
00:11:19,779 --> 00:11:23,545
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris.
180
00:11:23,616 --> 00:11:26,313
Et ne nos inducas
in tentationem,
181
00:11:26,385 --> 00:11:28,046
sed libera nos a malo.
182
00:11:28,120 --> 00:11:28,882
Amen.
183
00:11:28,954 --> 00:11:30,979
[ Bell chiming ]
184
00:11:31,057 --> 00:11:33,754
-You coming back?
-If I may.
185
00:11:33,826 --> 00:11:35,885
What's all this
about a will?
186
00:11:35,961 --> 00:11:38,259
We've never had wills
in our family.
187
00:11:38,330 --> 00:11:39,764
All went to the heir.
188
00:11:39,832 --> 00:11:42,096
I'm the brother.
I'm the heir.
189
00:11:42,168 --> 00:11:43,829
According to Félice.
190
00:11:43,903 --> 00:11:45,701
Felice.
191
00:12:01,954 --> 00:12:04,355
Did you know
your uncle well?
192
00:12:04,423 --> 00:12:08,257
Um, II-1 live in Paris.
I didn't see him very much.
193
00:12:08,327 --> 00:12:10,853
He was very good to me
when my mother died.
194
00:12:13,065 --> 00:12:14,965
Awful business, this.
195
00:12:17,737 --> 00:12:20,001
[ Engine turns over ]
196
00:12:32,051 --> 00:12:32,950
Hey!
197
00:12:35,821 --> 00:12:37,050
Stop!
198
00:13:04,083 --> 00:13:05,915
Where the hell's she got to?
199
00:13:05,985 --> 00:13:08,579
Any longer, and we'll read
the will without her.
200
00:13:08,654 --> 00:13:10,088
I'm dying for a drink.
201
00:13:10,156 --> 00:13:11,248
There's a barrel downstairs.
202
00:13:11,323 --> 00:13:12,791
I don't suppose
anyone would mind.
203
00:13:12,858 --> 00:13:15,020
We'll bring up a jug.
204
00:13:15,094 --> 00:13:16,721
MAIGRET:
So your brother was a sailor?
205
00:13:16,796 --> 00:13:18,286
A sailor?
[ Laughs ]
206
00:13:18,364 --> 00:13:20,355
My brother, a sailor?
207
00:13:20,432 --> 00:13:21,922
I thought
he'd lost his leg at sea.
208
00:13:22,001 --> 00:13:23,730
My brother was a clerk,
209
00:13:23,803 --> 00:13:27,433
a bookkeeper to a firm
of ships chandlers.
210
00:13:27,506 --> 00:13:29,998
Sometimes the job
took him on board a ship.
211
00:13:30,075 --> 00:13:32,305
-So how did he --
-One day the crew got him drunk.
212
00:13:32,378 --> 00:13:34,142
He woke up in the hold.
213
00:13:34,213 --> 00:13:37,114
Only by this time, the ship
was on its way to Chile.
214
00:13:37,183 --> 00:13:37,945
[ Laughs ]
215
00:13:38,017 --> 00:13:39,883
So how did he lose his leg?
216
00:13:39,952 --> 00:13:43,616
Someone picked a fight with him,
threw him through the skylight.
217
00:13:43,689 --> 00:13:46,056
He spent years
suing the shipping company.
218
00:13:46,125 --> 00:13:47,092
Did he win?
219
00:13:47,159 --> 00:13:49,287
Well, enough to buy
this place,
220
00:13:49,361 --> 00:13:51,659
and a decent pension
on top of it.
221
00:13:51,730 --> 00:13:52,822
Would he have spent it all,
222
00:13:52,898 --> 00:13:54,388
or would he have something
to leave?
223
00:13:54,466 --> 00:13:56,935
Oh, he's got something
to leave, all right.
224
00:13:58,871 --> 00:14:00,339
Could she be his daughter?
225
00:14:00,406 --> 00:14:01,703
What, Félice?
226
00:14:01,774 --> 00:14:02,866
I mean illegitimate.
227
00:14:02,942 --> 00:14:06,105
Her mother was a washerwoman.
Her father's a drunk.
228
00:14:06,178 --> 00:14:07,509
I know both of them.
229
00:14:07,580 --> 00:14:09,412
She was one of seven kids.
230
00:14:09,481 --> 00:14:13,816
I found her for Jules when he
was looking for a housekeeper.
231
00:14:13,886 --> 00:14:15,376
Felt sorry for her.
232
00:14:15,454 --> 00:14:16,979
Would you believe?
233
00:14:17,056 --> 00:14:19,218
Excuse me, Chief.
Can I have a word?
234
00:14:21,327 --> 00:14:23,591
Got a flea in your ear,
did you, Lucas?
235
00:14:23,662 --> 00:14:25,824
Did I say
it was your fault?
236
00:14:25,898 --> 00:14:27,559
Well, we're doing
all we can.
237
00:14:27,633 --> 00:14:29,294
Yeah, we've circulated.
238
00:14:29,368 --> 00:14:31,268
-Janvier.
-Just a minute, Lucas.
239
00:14:31,337 --> 00:14:33,567
They've found the truck.
A motorcycle's following it.
240
00:14:33,639 --> 00:14:34,868
It's just entering Paris.
241
00:14:34,940 --> 00:14:35,964
They've found it, Lucas.
242
00:14:36,041 --> 00:14:38,100
Well, thank God for that.
243
00:14:38,177 --> 00:14:40,509
No, no, no. The chief
doesn't want her picked up.
244
00:14:40,579 --> 00:14:41,740
He wants her followed --
245
00:14:41,814 --> 00:14:44,249
by you, if you can get there
quick enough.
246
00:14:44,316 --> 00:14:47,308
He wants a report
of everything she does.
247
00:14:47,386 --> 00:14:50,583
And don't lose her, please.
248
00:14:50,656 --> 00:14:52,818
Ha ha ha.
249
00:14:54,526 --> 00:14:56,051
[ Indistinct conversations ]
250
00:15:38,938 --> 00:15:40,372
Are you sure you want me to?
251
00:15:40,439 --> 00:15:41,668
ERNEST: Read it.
252
00:15:44,476 --> 00:15:46,535
"I, Jules Lapie,
the undersigned,
253
00:15:46,612 --> 00:15:49,343
being sound in mind and body,
do declare in the presence --"
254
00:15:49,415 --> 00:15:52,009
Oh, skip all that.
Who does it go to, then?
255
00:15:52,084 --> 00:15:55,748
"Having regard to the attitude
that my brother and his wife
256
00:15:55,821 --> 00:15:58,552
saw fit to adopt
at the time of my accident..."
257
00:15:58,624 --> 00:16:01,059
-What?
-What's he talking about?
258
00:16:01,126 --> 00:16:03,288
"...and having regard
to the conduct
259
00:16:03,362 --> 00:16:06,127
of my nephew,
Jacques Petillon --"
260
00:16:06,198 --> 00:16:07,893
What did you do, then?
261
00:16:11,637 --> 00:16:13,503
I-1 don't know.
262
00:16:13,572 --> 00:16:17,270
Oh, come on. Come on.
Who does it go to?
263
00:16:19,144 --> 00:16:21,340
Everything goes to Félice.
264
00:16:21,413 --> 00:16:23,905
Oh, my God.
265
00:16:23,983 --> 00:16:26,452
The scheming bitch.
266
00:16:48,474 --> 00:16:49,942
FELICE:
Excuse me.
267
00:17:28,947 --> 00:17:30,642
[ Dog barking ]
268
00:17:30,716 --> 00:17:32,343
[ Birds chirping ]
269
00:17:38,157 --> 00:17:39,420
[ Door closes ]
270
00:18:04,383 --> 00:18:06,374
Ah. You're back.
271
00:18:06,452 --> 00:18:08,318
That's his hat.
272
00:18:11,023 --> 00:18:13,583
-Tell me, my dear --
-I'm not your dear.
273
00:18:13,659 --> 00:18:15,684
Tell me, Félice --
274
00:18:15,761 --> 00:18:18,230
"Mlle. Félice,"
if you don't mind.
275
00:18:20,065 --> 00:18:22,033
I asked you
not to leave Jeanneville.
276
00:18:22,101 --> 00:18:24,729
Well, you couldn't stop me,
could you? So there.
277
00:18:24,803 --> 00:18:26,134
What did you go
to Paris for?
278
00:18:26,205 --> 00:18:28,799
-Hmm? Just for the ride.
-Really?
279
00:18:28,874 --> 00:18:30,672
I shall soon have
a detailed report
280
00:18:30,742 --> 00:18:32,073
on where you went
and what you did.
281
00:18:32,144 --> 00:18:34,374
Don't think I didn't see
that oaf following me.
282
00:18:34,446 --> 00:18:35,709
What oaf?
283
00:18:37,182 --> 00:18:39,241
You're sure you've nothing more
to tell me?
284
00:18:39,318 --> 00:18:41,616
Think it over
while you still have time.
285
00:18:41,687 --> 00:18:43,985
I have thought it over.
286
00:18:44,056 --> 00:18:45,990
You realize the will
left everything to you?
287
00:18:46,058 --> 00:18:46,991
Of course it did.
288
00:18:47,059 --> 00:18:49,790
You're not hiding anything
from me?
289
00:18:49,862 --> 00:18:51,523
If you're as clever
as they say,
290
00:18:51,597 --> 00:18:54,464
how could I hide anything
from you?
291
00:18:58,937 --> 00:19:01,872
If they'd found a gun,
I'd have said he did it himself.
292
00:19:01,940 --> 00:19:06,434
He was miserable enough to,
most of the time.
293
00:19:06,512 --> 00:19:08,207
What about the girl?
294
00:19:08,280 --> 00:19:10,806
She's even more pig-headed
than him.
295
00:19:10,883 --> 00:19:13,352
Old Jules used to call her
his Polly Parrot
296
00:19:13,418 --> 00:19:16,012
because of the funny clothes
she wears.
297
00:19:16,989 --> 00:19:19,253
-And they've always lived alone?
-Yes.
298
00:19:19,324 --> 00:19:23,454
Well, except in
the young man's time.
299
00:19:23,529 --> 00:19:25,827
-Young man?
-The one who was at the funeral.
300
00:19:25,898 --> 00:19:26,660
Oh, the nephew?
301
00:19:26,732 --> 00:19:29,827
Yes. He was there for six months
about a year ago.
302
00:19:29,902 --> 00:19:31,996
Seems he's always had
pretty poor health,
303
00:19:32,070 --> 00:19:34,732
and his uncle thought some
country air would do him good.
304
00:19:34,806 --> 00:19:38,140
Going to be a great musician --
so we were told.
305
00:19:38,210 --> 00:19:40,645
Joseph was on the town
not so long ago,
306
00:19:40,712 --> 00:19:43,204
saw him playing the sax
in some cheap dive
307
00:19:43,282 --> 00:19:44,750
called The Pelican Club.
308
00:19:44,816 --> 00:19:47,342
Is that why he left,
because he got a job?
309
00:19:47,419 --> 00:19:50,286
He left here because the old man
kicked him out.
310
00:19:50,355 --> 00:19:51,379
Why was that?
311
00:19:55,727 --> 00:19:59,220
Tell me, where did the young man
sleep while he lived there?
312
00:19:59,298 --> 00:20:00,060
Ah.
313
00:20:00,132 --> 00:20:02,897
There was nothing
between Peg Leg and Félice.
314
00:20:02,968 --> 00:20:04,026
Am I saying there was?
315
00:20:04,102 --> 00:20:06,935
All I'm saying is that
when the nephew arrived,
316
00:20:07,005 --> 00:20:08,700
he was put in Peg Leg's room.
317
00:20:08,774 --> 00:20:10,640
Peg Leg moved
into Félice's room,
318
00:20:10,709 --> 00:20:12,803
and Félice moved
into the room beyond.
319
00:20:12,878 --> 00:20:14,778
There was no other door
in that room.
320
00:20:14,846 --> 00:20:16,814
She had to go through his
to get to hers.
321
00:20:16,882 --> 00:20:19,180
They were cut off together.
That's all I'm saying.
322
00:20:19,251 --> 00:20:21,049
And the nephew was tucked
well out of the way.
323
00:20:21,119 --> 00:20:23,554
-But that doesn't prove a thing.
-I'm not saying it does.
324
00:20:23,622 --> 00:20:27,456
All I'm saying is...
it was very odd.
325
00:20:27,526 --> 00:20:30,427
[ Mid-tempo jazz music playing ]
326
00:21:31,757 --> 00:21:35,022
[ Applause ]
327
00:21:36,028 --> 00:21:38,326
Don't know where he is.
Just didn't show up.
328
00:21:38,397 --> 00:21:41,731
A saxophonist
is a very strange bird,
329
00:21:41,800 --> 00:21:44,497
with habits all his own.
330
00:21:44,569 --> 00:21:46,333
Do you know where he lives?
331
00:21:46,405 --> 00:21:48,669
I've only been in this palace
a few days, me.
332
00:21:48,740 --> 00:21:50,572
Pascal.
333
00:21:50,642 --> 00:21:52,576
You know where Jacques
has his nest?
334
00:21:52,644 --> 00:21:55,113
Some flea pit
called the Hotel Beausejour
335
00:21:55,180 --> 00:21:56,204
in the Rue Lepic.
336
00:21:56,281 --> 00:21:58,943
You tell him from me, if he
doesn't show tomorrow, he's out.
337
00:21:59,017 --> 00:22:00,314
[ Laughing ]
338
00:22:03,689 --> 00:22:05,020
[ Dog barking ]
339
00:22:13,999 --> 00:22:15,694
[ Vehicle approaching ]
340
00:22:38,023 --> 00:22:39,388
[ Cat meows ]
341
00:22:46,965 --> 00:22:48,490
[ Birds chirping ]
342
00:22:52,838 --> 00:22:55,830
Croissant, Chief Inspector,
and coffee with brandy.
343
00:22:55,907 --> 00:22:57,272
Thank you.
344
00:23:02,848 --> 00:23:04,907
Chief Inspector?
Telephone.
345
00:23:04,983 --> 00:23:06,007
Ah!
346
00:23:09,955 --> 00:23:12,151
[ Door opens I]
347
00:23:12,224 --> 00:23:13,453
[ Door closes ]
348
00:23:15,794 --> 00:23:18,889
He slept for a couple of hours,
then came out again.
349
00:23:18,964 --> 00:23:21,433
He's obviously
in a terrible state.
350
00:23:21,500 --> 00:23:23,935
-Shall we pull him in?
-MAIGRET: No, no. Not yet.
351
00:23:24,002 --> 00:23:26,494
No, we've got nothing on him.
He might lead us somewhere.
352
00:23:26,571 --> 00:23:29,165
Keep following him.
353
00:23:35,147 --> 00:23:37,809
Good morning, Lucas.
Lovely morning.
354
00:23:37,883 --> 00:23:40,545
-Where'd you get that, Chief?
-Landlord lent it to me.
355
00:23:40,619 --> 00:23:42,485
Thought it might help me
get around, you know?
356
00:23:42,554 --> 00:23:43,453
Any news?
357
00:23:43,522 --> 00:23:44,956
Bit of action
might have warmed me up.
358
00:23:45,023 --> 00:23:47,253
Mm. Go and get some food
and some sleep.
359
00:23:47,325 --> 00:23:48,383
I could do with some.
360
00:23:48,460 --> 00:23:50,394
She's still in there,
I suppose?
361
00:23:50,462 --> 00:23:52,021
Ah, yes.
362
00:23:52,097 --> 00:23:54,657
Morning, mademoiselle.
363
00:24:38,043 --> 00:24:39,033
[ Door closes ]
364
00:24:58,430 --> 00:25:01,627
January the 13th --
"Why isn't he here?"
365
00:25:03,201 --> 00:25:06,102
January the 15th --
"Begged him."
366
00:25:06,171 --> 00:25:09,163
19th --
"Tortured by uncertainty."
367
00:25:09,241 --> 00:25:12,040
23rd, January -- "At last."
368
00:25:12,110 --> 00:25:14,101
January the 24th --
"Oh, what bliss."
369
00:25:14,179 --> 00:25:16,841
25th -- "More bliss.
370
00:25:16,915 --> 00:25:20,977
His lips again.
What heaven."
371
00:25:21,052 --> 00:25:24,613
January the 27th --
"Can life be so cruel?"
372
00:25:25,690 --> 00:25:29,092
29th --
"Oh, to escape, to escape.â
373
00:25:30,762 --> 00:25:32,230
What's his name?
374
00:25:32,297 --> 00:25:34,095
None of your business.
375
00:25:34,165 --> 00:25:36,224
Married, is he?
376
00:25:36,301 --> 00:25:39,931
The great passion, was it?
You might as well tell me.
377
00:25:40,005 --> 00:25:42,702
-This man visit you here?
-Why shouldn't he?
378
00:25:42,774 --> 00:25:45,505
-Was your employer aware of it?
-He was not my employer.
379
00:25:45,577 --> 00:25:46,840
Was Jules Lapie aware of it?
380
00:25:46,912 --> 00:25:49,347
My life is my own.
I do as I please.
381
00:25:49,414 --> 00:25:51,212
[ Dog barking ]
382
00:26:06,131 --> 00:26:07,621
Well, hello.
383
00:26:07,699 --> 00:26:09,064
Hello.
384
00:26:09,134 --> 00:26:11,660
-The club last night.
-Oh, yes, yes.
385
00:26:11,736 --> 00:26:13,170
Jazz, please.
386
00:26:13,238 --> 00:26:15,332
-Find Jacques?
-Uh, no. No, I didn't, no.
387
00:26:15,407 --> 00:26:16,897
Ah, well.
Daresay you will.
388
00:26:16,975 --> 00:26:19,501
Very strange birds,
saxophonists.
389
00:26:43,768 --> 00:26:45,497
[ Bell rings ]
390
00:26:45,570 --> 00:26:49,234
Yes. There was one man
in particular, yes.
391
00:26:49,307 --> 00:26:52,174
And she suffered for him.
I'm sure of that.
392
00:26:52,243 --> 00:26:55,508
Oh, some days I felt
very sorry for her.
393
00:26:55,580 --> 00:26:58,447
And those people who said
how stuck up she was,
394
00:26:58,516 --> 00:27:01,144
well, I take no notice
of them.
395
00:27:01,219 --> 00:27:04,655
They were only young men
she wouldn't dance with.
396
00:27:04,723 --> 00:27:06,657
Did she mention
her lover's name?
397
00:27:06,725 --> 00:27:08,022
Oh, no.
398
00:27:08,093 --> 00:27:10,357
And it wasn't my business
to inquire.
399
00:27:10,428 --> 00:27:13,921
The only thing I will say
is this --
400
00:27:13,999 --> 00:27:17,299
I got the impression
from something she said
401
00:27:17,369 --> 00:27:19,838
that, if in the end
it all went wrong,
402
00:27:19,904 --> 00:27:24,171
she wouldn't be past
doing harm to herself.
403
00:27:25,276 --> 00:27:27,176
[ Thunder crashes ]
404
00:27:31,683 --> 00:27:33,014
[ Thunder rumbling ]
405
00:27:54,939 --> 00:27:56,373
Felice?
406
00:28:00,178 --> 00:28:02,010
Felice?
407
00:28:02,080 --> 00:28:04,412
FELICE: [ Crying ]
408
00:28:27,772 --> 00:28:28,967
What's the matter?
409
00:28:29,040 --> 00:28:32,738
Leave me alone, for God's sake.
Leave me alone!
410
00:28:32,811 --> 00:28:35,405
What's the matter? Tell me.
Sit up. Come on.
411
00:28:35,480 --> 00:28:37,710
Why are you so horrible
to me?
412
00:28:37,782 --> 00:28:40,376
Me? Horrible?
413
00:28:40,452 --> 00:28:43,251
Félice, I only want
what's best for you.
414
00:28:43,321 --> 00:28:46,256
Heavens above,
there's been a murder.
415
00:28:46,324 --> 00:28:48,452
I'm not saying
you committed it,
416
00:28:48,526 --> 00:28:50,187
but you certainly had
the opportunity.
417
00:28:50,261 --> 00:28:51,751
And you're his sole heir,
418
00:28:51,830 --> 00:28:55,061
the only one to benefit
from his death.
419
00:28:55,133 --> 00:28:57,363
On the face of it,
you should be under arrest.
420
00:28:57,435 --> 00:29:00,132
Go on.
I'm ready.
421
00:29:00,205 --> 00:29:01,900
No, no.
422
00:29:01,973 --> 00:29:05,273
That's not what I want.
I want your help.
423
00:29:05,343 --> 00:29:08,142
The person who took advantage
of your absence
424
00:29:08,213 --> 00:29:09,806
to kill your employer --
425
00:29:09,881 --> 00:29:13,875
I'm sorry,
to kill Jules Lapie --
426
00:29:13,952 --> 00:29:15,386
must have had
an intimate knowledge
427
00:29:15,453 --> 00:29:18,081
of your household routine.
428
00:29:18,156 --> 00:29:19,146
Are you listening to me?
429
00:29:19,224 --> 00:29:20,453
Yes.
430
00:29:20,525 --> 00:29:24,462
So it's unlikely to have been
a complete stranger, is it, hmm?
431
00:29:24,529 --> 00:29:27,897
Now, if you have a lover,
you must tell me his name.
432
00:29:27,966 --> 00:29:30,025
I'm not saying
he committed the murder,
433
00:29:30,101 --> 00:29:31,626
but you must tell me
who he is.
434
00:29:31,703 --> 00:29:33,137
You must tell me his name.
435
00:29:33,204 --> 00:29:34,694
Does it give you pleasure
to bully me?
436
00:29:34,773 --> 00:29:36,002
Oh, for heaven's sake,
Felice.
437
00:29:36,074 --> 00:29:37,473
It's because I'm a woman,
isn't it?
438
00:29:37,542 --> 00:29:38,941
-What?
-You men are all the same.
439
00:29:39,010 --> 00:29:40,102
It's all you think about.
440
00:29:40,178 --> 00:29:42,704
Like the ones in the village.
They all want the same thing.
441
00:29:42,781 --> 00:29:44,146
If that's what you want,
say so.
442
00:29:44,215 --> 00:29:46,149
-I'd rather that than --
-That's not what I want.
443
00:29:46,217 --> 00:29:47,480
Let's go down
to the kitchen and --
444
00:29:47,552 --> 00:29:49,213
Something terrible's
going to happen. I know it!
445
00:29:49,287 --> 00:29:51,153
-What are you talking about?
-It'll be all your fault.
446
00:29:51,222 --> 00:29:54,681
I don't know, but if they find
me dead, you'll be to blame.
447
00:29:54,759 --> 00:29:55,954
No one's
going to find you dead.
448
00:29:56,027 --> 00:29:58,223
I'm going to get away from here,
where no one knows where I am.
449
00:29:58,296 --> 00:29:59,661
No, I'm afraid
you have to stay here.
450
00:29:59,731 --> 00:30:01,256
Oh, well,
we'll see about that.
451
00:30:01,332 --> 00:30:03,664
You planning to run off
with Jacques Petillon?
452
00:30:05,370 --> 00:30:07,202
W-Why would I do that?
453
00:30:07,272 --> 00:30:08,171
Is he your lover?
454
00:30:08,239 --> 00:30:10,765
A baby like him?
He's barely 20 yet.
455
00:30:10,842 --> 00:30:12,810
Is that why Jules Lapie
kicked him out of the house?
456
00:30:12,877 --> 00:30:14,174
-Because he was jealous?
-Jealous?
457
00:30:14,245 --> 00:30:15,974
There was nothing
between M. Jules and me.
458
00:30:16,047 --> 00:30:17,742
He left you all his money.
Must have been very fond of you.
459
00:30:17,816 --> 00:30:19,511
And why shouldn't he be?
460
00:30:19,584 --> 00:30:21,746
He and Jacques didn't see
eye to eye, that's all.
461
00:30:21,820 --> 00:30:24,118
How could he be jealous?
It wouldn't be right.
462
00:30:24,189 --> 00:30:25,156
What do you mean,
it wouldn't be --
463
00:30:25,223 --> 00:30:27,783
I'm answering no more questions
from you.
464
00:30:27,859 --> 00:30:29,156
Are you trying
to shield somebody?
465
00:30:29,227 --> 00:30:31,127
I'm shielding nobody!
Nobody!
466
00:30:31,196 --> 00:30:33,824
All you can do
is bully me.
467
00:30:33,898 --> 00:30:35,593
I'm gonna file a complaint
against you.
468
00:30:35,667 --> 00:30:37,726
Go ahead.
I'm going back to my hotel.
469
00:30:37,802 --> 00:30:39,133
-[ Thunder crashing ]
-Ohhl
470
00:30:39,204 --> 00:30:41,935
-Please! Don't go!
-Why not?
471
00:30:42,006 --> 00:30:44,498
Please.
I'm terrified of thunder.
472
00:30:44,576 --> 00:30:47,238
[ Doorbell rings I]
473
00:30:47,312 --> 00:30:48,643
I'll go.
474
00:30:50,515 --> 00:30:53,212
[ Rain pounding ]
475
00:30:53,284 --> 00:30:54,843
Can't stand on ceremony,
Chief.
476
00:30:54,919 --> 00:30:56,353
It's too wet out there.
477
00:30:56,421 --> 00:30:57,911
Hello, son.
478
00:30:57,989 --> 00:30:59,479
Lapointe's just called.
479
00:30:59,557 --> 00:31:01,423
Says he's been
following Petillon all day
480
00:31:01,492 --> 00:31:03,085
and he's not
leading us anywhere,
481
00:31:03,161 --> 00:31:05,357
and he looks on the verge
of a nervous breakdown.
482
00:31:05,430 --> 00:31:07,398
Lapointe says
it's vital you get there.
483
00:31:07,465 --> 00:31:09,194
He thinks if you're there,
he might confess.
484
00:31:09,267 --> 00:31:10,666
Mm.
How's the storm?
485
00:31:10,735 --> 00:31:12,863
Passing over, I think.
486
00:31:12,937 --> 00:31:15,429
Oh, well.
[ Sighs ]
487
00:31:15,506 --> 00:31:17,201
I'd better go.
488
00:31:17,275 --> 00:31:19,607
[ "Someone to Watch Over Me"
playing ]
489
00:31:46,404 --> 00:31:47,769
Your drink,
Chief Inspector.
490
00:31:47,839 --> 00:31:49,034
Thank you.
491
00:31:49,107 --> 00:31:50,438
No, unpleasantness,
I hope.
492
00:31:50,508 --> 00:31:51,771
Oh, goodness, no, no.
493
00:31:51,843 --> 00:31:53,902
I just, uh --
I love the music -- jazz.
494
00:31:53,978 --> 00:31:55,537
Ugh! Musicians.
495
00:31:55,613 --> 00:31:57,980
Sax player
didn't turn up last night.
496
00:31:58,049 --> 00:31:59,574
Look at the state
of his hangover.
497
00:31:59,651 --> 00:32:00,709
Tonight there's no bass.
498
00:32:00,785 --> 00:32:02,480
Tomorrow I'll be using
a gramophone.
499
00:32:34,819 --> 00:32:36,116
[ Song ends ]
500
00:32:36,187 --> 00:32:39,213
[ Applause ]
501
00:32:39,290 --> 00:32:41,224
[ Indistinct conversations ]
502
00:32:45,997 --> 00:32:47,158
I have to talk to you.
503
00:32:47,231 --> 00:32:49,461
I know, son.
Let's get out of here.
504
00:32:54,539 --> 00:32:56,701
I didn't know what to do.
505
00:32:56,774 --> 00:32:58,208
I thought I was
going off my head,
506
00:32:58,276 --> 00:33:00,745
trying to figure out
whether to go to the police.
507
00:33:00,812 --> 00:33:02,507
Well, then I thought,
"No, just say nothing.
508
00:33:02,580 --> 00:33:05,311
Just come back here
and see what happens.â
509
00:33:05,383 --> 00:33:06,646
But then when I saw you
in there,
510
00:33:06,718 --> 00:33:07,913
I knew
I had to say something.
511
00:33:07,986 --> 00:33:10,580
All right, all right.
Let's get to my office.
512
00:33:11,556 --> 00:33:13,046
Is she your mistress?
513
00:33:13,124 --> 00:33:15,616
-Who?
-Félice.
514
00:33:15,693 --> 00:33:17,525
-Félice?
-No?
515
00:33:17,595 --> 00:33:19,620
-No.
-Good man.
516
00:33:21,399 --> 00:33:22,332
Taxil
517
00:33:22,400 --> 00:33:24,835
-[ Gunshot ]
-Ohl
518
00:33:24,902 --> 00:33:26,461
-MAIGRET: God!
-Ahl
519
00:33:26,537 --> 00:33:28,369
[ Footsteps departing ]
520
00:33:28,439 --> 00:33:29,338
[ Groaning ]
521
00:33:31,642 --> 00:33:33,542
-Call an ambulance!
-[ Taxi departing ]
522
00:33:37,382 --> 00:33:38,850
[ Bird calls ]
523
00:33:38,916 --> 00:33:40,179
[ Dog barking ]
524
00:34:02,774 --> 00:34:04,469
Nothing here, Chief, no.
525
00:34:04,542 --> 00:34:07,034
All the excitement
was obviously yours.
526
00:34:07,111 --> 00:34:10,342
All we had here
was another long, cold night.
527
00:34:13,985 --> 00:34:15,316
MAIGRET: Félice?
528
00:34:19,490 --> 00:34:20,889
Felice?
529
00:34:22,593 --> 00:34:24,186
Felice?
530
00:34:25,963 --> 00:34:27,453
Good morning, Félice.
531
00:34:33,204 --> 00:34:36,697
I hope you're satisfied now.
532
00:34:42,046 --> 00:34:44,743
You're quite sure
you didn't fall down the stairs?
533
00:34:44,816 --> 00:34:47,376
I was punched in the face.
534
00:34:47,452 --> 00:34:49,944
By someone you didn't see?
535
00:34:50,021 --> 00:34:52,956
It was 3:00 in the morning.
It was pitch dark.
536
00:34:53,024 --> 00:34:55,755
And of course you didn't think
to turn on the light.
537
00:34:55,827 --> 00:34:57,317
No.
538
00:35:01,165 --> 00:35:03,099
Let's take a look,
shall we?
539
00:35:03,167 --> 00:35:06,034
You were asleep in bed.
Something woke you up.
540
00:35:06,104 --> 00:35:08,072
Then you heard someone
on the stairs.
541
00:35:08,139 --> 00:35:09,629
Yes.
Someone creeping up.
542
00:35:09,707 --> 00:35:11,869
Someone creeping up
the st--
543
00:35:14,779 --> 00:35:16,645
Now do you believe me?
544
00:35:18,015 --> 00:35:20,916
And you were punched
in the face, and he ran off.
545
00:35:25,623 --> 00:35:27,853
Nothing been touched in here
since last night?
546
00:35:27,925 --> 00:35:29,484
No.
547
00:35:31,796 --> 00:35:34,356
That chair
wasn't there yesterday.
548
00:35:38,769 --> 00:35:41,329
Yes, Félice,
I believe you.
549
00:35:41,405 --> 00:35:42,395
Thank youl
550
00:35:44,175 --> 00:35:46,542
I'll have to get the forensic
boys in, see what they think.
551
00:35:46,611 --> 00:35:48,841
Looks to me
as if he wore gloves.
552
00:35:48,913 --> 00:35:51,746
Well,
what you've been through
553
00:35:51,816 --> 00:35:54,285
would be a terrifying experience
for most people.
554
00:35:54,352 --> 00:35:57,982
I presume he came and went
through the back
555
00:35:58,055 --> 00:35:59,989
âcause, as you know, I left
a policeman at the front.
556
00:36:00,057 --> 00:36:02,082
And neither before
or afterwards
557
00:36:02,160 --> 00:36:04,891
did you throw open the window,
shout for help.
558
00:36:05,963 --> 00:36:07,954
-No.
-May I ask why?
559
00:36:09,300 --> 00:36:12,292
I presume because you thought
you knew who was in this room
560
00:36:12,370 --> 00:36:15,305
and you didn't
want him arrested.
561
00:36:16,607 --> 00:36:17,369
Maybe.
562
00:36:17,441 --> 00:36:20,206
Jacques Petillon couldn't have
been in this room last night.
563
00:36:20,278 --> 00:36:21,507
He was miles away,
in Paris.
564
00:36:21,579 --> 00:36:23,240
How do you --
565
00:36:23,314 --> 00:36:25,783
I was with him,
just after midnight,
566
00:36:25,850 --> 00:36:28,148
in the Rue Lepic.
567
00:36:28,219 --> 00:36:30,051
Somebody shot at him.
568
00:36:30,121 --> 00:36:33,250
Oh, my God.
Jacques.
569
00:36:33,324 --> 00:36:35,952
And you were with him.
You let it happen!
570
00:36:36,027 --> 00:36:38,291
I hate youl
I hate youl
571
00:36:38,362 --> 00:36:40,626
It's all because of youl
572
00:36:41,933 --> 00:36:44,698
[ Crying ] Oh,
my darling Jacques.
573
00:36:44,769 --> 00:36:46,362
So, what's Petillon done?
574
00:36:46,437 --> 00:36:47,666
I didn't say
he'd done anything.
575
00:36:47,738 --> 00:36:50,036
You're not going over his room
for the fun of it.
576
00:36:50,107 --> 00:36:52,735
You boys don't do much
for fun.
577
00:36:56,214 --> 00:36:58,148
[ Cat meows ]
578
00:36:58,216 --> 00:36:59,206
Ohl
579
00:37:00,785 --> 00:37:02,014
My God.
580
00:37:02,086 --> 00:37:04,578
Looks like someone
got here before you.
581
00:37:06,724 --> 00:37:08,488
He can't eat or drink,
you know?
582
00:37:08,559 --> 00:37:10,857
I'd better take these
for the other wards.
583
00:37:14,665 --> 00:37:16,997
Just a peep.
That's all that's allowed.
584
00:37:17,068 --> 00:37:19,662
No talking,
and don't make a sound.
585
00:37:46,631 --> 00:37:48,690
You will save him,
won't you?
586
00:37:48,766 --> 00:37:51,326
I beg you. Do everything you can
to save his life.
587
00:37:51,402 --> 00:37:53,734
-Mademoiselle --
-Spare no expense. Here.
588
00:37:53,804 --> 00:37:56,899
If it's a question of money,
I'll pay whatever it costs.
589
00:37:58,943 --> 00:38:00,342
[ Chuckles ]
590
00:38:00,411 --> 00:38:03,403
You should be ashamed
of yourself, young lady.
591
00:38:09,420 --> 00:38:11,184
Hello, Marcel.
592
00:38:11,255 --> 00:38:13,087
Here we are again.
593
00:38:14,125 --> 00:38:16,059
-Usual rubbish?
-Mostly.
594
00:38:16,127 --> 00:38:18,391
Wallets, watches, and...
595
00:38:18,462 --> 00:38:20,692
[ Chuckles ] Found it
under the floorboards.
596
00:38:20,765 --> 00:38:22,028
You know what he said?
597
00:38:22,099 --> 00:38:24,864
He said someone slipped it into
his pocket going down the Metro.
598
00:38:24,935 --> 00:38:26,403
[ Laughter ]
599
00:38:26,470 --> 00:38:29,371
-Good joke, Henri?
-Very good.
600
00:38:29,440 --> 00:38:30,464
Come on.
601
00:38:37,782 --> 00:38:39,341
Now, will you tell me
the truth?
602
00:38:39,417 --> 00:38:41,351
You'll get nothing
out of me.
603
00:38:41,419 --> 00:38:43,717
Ah. Chief.
604
00:38:45,456 --> 00:38:47,550
[ Door opens I]
605
00:38:47,625 --> 00:38:48,558
[ Door closes ]
606
00:38:48,626 --> 00:38:49,559
Where is it?
607
00:38:49,627 --> 00:38:53,029
It definitely fired the bullet
that killed Lapie.
608
00:38:53,097 --> 00:38:54,690
Found on a raid.
609
00:38:54,765 --> 00:38:56,290
A well-known pickpocket.
610
00:38:56,367 --> 00:38:58,335
That's why they didn't believe
it was planted on him.
611
00:38:58,402 --> 00:39:00,700
She must've done it when she was
going down the Metro.
612
00:39:00,771 --> 00:39:02,637
There was such a crush,
I'd hardly have seen it happen.
613
00:39:02,707 --> 00:39:04,903
But [Chuckles] what a person
to choose, eh?
614
00:39:04,975 --> 00:39:06,443
-A pickpocket.
-[ Laughs ]
615
00:39:06,510 --> 00:39:09,002
Oh, Felice.
616
00:39:09,080 --> 00:39:10,514
-Have you brought her in?
-No.
617
00:39:10,581 --> 00:39:12,276
I sent her home
with a police escort.
618
00:39:12,350 --> 00:39:14,182
But surely, Chief, even if
she didn't do it herself,
619
00:39:14,251 --> 00:39:15,377
she's an accessory
to murder!
620
00:39:15,453 --> 00:39:16,852
-She must bel
-You think so?
621
00:39:16,921 --> 00:39:18,389
If she was
Petillon's mistress --
622
00:39:18,456 --> 00:39:21,756
Never! He was amazed
when I suggested it.
623
00:39:21,826 --> 00:39:23,920
No, no, no, no.
624
00:39:23,994 --> 00:39:27,658
Her whole life is make-believe,
just like in her diary.
625
00:39:27,732 --> 00:39:29,257
You wouldn't believe
what she's put in that.
626
00:39:29,333 --> 00:39:31,927
She covered up for him
by getting rid of the gun.
627
00:39:32,002 --> 00:39:34,300
That doesn't mean
that he asked her to.
628
00:39:34,372 --> 00:39:36,204
And she was playing a part
all the time,
629
00:39:36,273 --> 00:39:38,640
just like she was
forever playing a part with me.
630
00:39:38,709 --> 00:39:40,370
But where
did she get this gun?
631
00:39:40,444 --> 00:39:41,775
That's the real question.
632
00:39:41,846 --> 00:39:43,837
This is a Smith & Wesson,
Janvier.
633
00:39:43,914 --> 00:39:46,440
This is a serious weapon.
634
00:39:46,517 --> 00:39:49,282
Not the sort of thing you expect
to find in Jeanneville.
635
00:39:49,353 --> 00:39:53,256
And who was searching
Petillon's rooms, and why?
636
00:39:53,324 --> 00:39:54,985
My God!
I wonder.
637
00:39:55,059 --> 00:39:55,992
JANVIER: What?
638
00:39:56,060 --> 00:39:58,358
Get me a car straightaway.
639
00:39:58,429 --> 00:40:01,455
Question them all again --
hotel, club.
640
00:40:01,532 --> 00:40:04,263
-Someone must know something.
-Where are you going, Chief?
641
00:40:04,335 --> 00:40:07,532
To Mlle. Félice.
Where else?
642
00:40:21,285 --> 00:40:22,275
[ Doorbell rings I]
643
00:40:26,290 --> 00:40:27,416
Now, think very carefully.
644
00:40:27,491 --> 00:40:29,755
Jacques spent several weeks
in this room, didn't he?
645
00:40:29,827 --> 00:40:31,295
Yes.
646
00:40:31,362 --> 00:40:34,923
Now, how was this room furnished
at the time?
647
00:40:34,999 --> 00:40:38,025
Well, the old brass bed
was put up in here.
648
00:40:38,102 --> 00:40:40,537
That's back in the junk room,
the room behind mine.
649
00:40:40,604 --> 00:40:42,800
The room that I slept in
when Jacques was in here.
650
00:40:42,873 --> 00:40:44,705
Anything else different?
Dressing table?
651
00:40:44,775 --> 00:40:46,300
It's the same.
652
00:40:46,377 --> 00:40:49,438
-Wardrobe?
-Same one.
653
00:40:49,513 --> 00:40:51,311
No, I'm wrong.
654
00:40:51,382 --> 00:40:53,043
There are two of these,
exactly alike.
655
00:40:53,117 --> 00:40:55,279
-What?
-He bought them in an auction.
656
00:40:55,352 --> 00:40:56,786
He moved his own
across the landing
657
00:40:56,854 --> 00:40:58,822
when he slept in there
and put the spare one in here.
658
00:40:58,889 --> 00:41:00,482
What, the one that's now
in the junk room?
659
00:41:00,558 --> 00:41:01,582
Yes.
660
00:41:06,297 --> 00:41:08,061
What are you doing?
661
00:41:09,266 --> 00:41:10,791
Ah.
662
00:41:11,969 --> 00:41:13,027
What's in here?
663
00:41:13,103 --> 00:41:14,662
I have no idea.
664
00:41:14,738 --> 00:41:17,070
We'll soon find out,
won't we?
665
00:41:17,141 --> 00:41:20,133
Dated the 5th of August,
last year.
666
00:41:26,217 --> 00:41:28,117
What are you having
for dinner?
667
00:41:28,185 --> 00:41:29,778
Sausages and mashed potato.
668
00:41:29,854 --> 00:41:31,913
Splendid.
I'll join you, if I may.
669
00:41:31,989 --> 00:41:34,924
I'll just, uh, go down
to the hotel and count this.
670
00:41:34,992 --> 00:41:37,359
Get the potatoes peeled.
I won't be long.
671
00:41:37,428 --> 00:41:39,260
Oh, and Félice, by the way --
672
00:41:39,330 --> 00:41:42,027
I'm sure,
after all you've done for him,
673
00:41:42,099 --> 00:41:43,533
Jacques will love you
and marry you,
674
00:41:43,601 --> 00:41:44,830
and you'll have
lots of children.
675
00:41:44,902 --> 00:41:47,599
-What do you say to that?
-I hate you. Hate you.
676
00:41:47,671 --> 00:41:51,164
And I, my dear Félice,
adore you.
677
00:41:53,711 --> 00:41:55,145
[ Birds chirping ]
678
00:42:10,661 --> 00:42:11,719
Chief!
679
00:42:11,795 --> 00:42:13,661
-Chiefl
-Ahl
680
00:42:14,965 --> 00:42:17,127
Sorry, Chief.
I was just coming up to see you.
681
00:42:17,201 --> 00:42:19,067
Janvier's just phoned.
He's been back to the club.
682
00:42:19,136 --> 00:42:21,366
He thinks he's got a lead --
the missing bass player.
683
00:42:21,438 --> 00:42:23,065
-What?
-Do you know who it is?
684
00:42:23,140 --> 00:42:25,507
Calm down, Lucas.
Tell me over a drink.
685
00:42:25,576 --> 00:42:26,907
Albert Babeau?
686
00:42:26,977 --> 00:42:29,036
Yeah,
but his nickname's "Basie."
687
00:42:29,113 --> 00:42:30,603
They call him Basie
because he --
688
00:42:30,681 --> 00:42:32,308
Because he plays the bass.
Don't tell me.
689
00:42:32,383 --> 00:42:33,873
When Janvier
first went to the club,
690
00:42:33,951 --> 00:42:37,148
he merely questioned Basie about
Jacques as a matter of routine.
691
00:42:37,221 --> 00:42:38,154
When he went back today
692
00:42:38,222 --> 00:42:40,156
and they mentioned Basie
not being there last night,
693
00:42:40,224 --> 00:42:41,282
something clicked.
694
00:42:41,358 --> 00:42:44,191
Janvier checked Basie's pictures
in the files.
695
00:42:44,261 --> 00:42:47,891
The bass player
was Albert "Basie" Babeau.
696
00:42:47,965 --> 00:42:52,493
Did a club in Montmartre.
The owner was shot.
697
00:42:52,570 --> 00:42:54,664
Rumored he kept
a lot of cash.
698
00:42:54,738 --> 00:42:57,366
Nothing was ever recovered,
so they never knew how much.
699
00:42:58,542 --> 00:43:01,807
229,000.
700
00:43:03,080 --> 00:43:05,811
You look after it.
701
00:43:05,883 --> 00:43:07,009
Where'd that come from?
702
00:43:07,084 --> 00:43:10,918
From the top
of a wardrobe.
703
00:43:10,988 --> 00:43:13,514
Tell me about the --
704
00:43:13,591 --> 00:43:15,423
What's that doing here?
705
00:43:15,492 --> 00:43:17,358
LUCAS: Oh, customer had
one to spare.
706
00:43:17,428 --> 00:43:19,453
Chef's gonna cook it
for my dinner.
707
00:43:19,530 --> 00:43:21,191
Looks lovely, doesn't it?
708
00:43:21,265 --> 00:43:23,495
Enough for two there,
isn't there?
709
00:43:23,567 --> 00:43:25,695
You want to share it,
do you, Chief?
710
00:43:27,571 --> 00:43:29,471
Brush me up
on the Basie case.
711
00:43:29,540 --> 00:43:30,666
Well, there were
four of them.
712
00:43:30,741 --> 00:43:32,607
Three were caught straightaway.
Basie got away.
713
00:43:32,676 --> 00:43:34,644
They picked him up
about a week later in Le Havre.
714
00:43:34,712 --> 00:43:35,770
He hadn't done the shooting,
715
00:43:35,846 --> 00:43:37,336
so he managed to get off
with a year.
716
00:43:37,414 --> 00:43:39,849
Mm.
And he was released last week.
717
00:43:39,917 --> 00:43:42,614
-How'd you know that?
-Guessed.
718
00:43:42,686 --> 00:43:45,815
The bandleader says
it was Jacques who brought Basie
719
00:43:45,889 --> 00:43:47,118
to The Pelican last week.
720
00:43:47,191 --> 00:43:48,750
He worked with him before,
721
00:43:48,826 --> 00:43:50,658
knew they were looking for
a bass player.
722
00:43:50,728 --> 00:43:53,459
Mm, and now he's disappeared
after shooting Jacques,
723
00:43:53,530 --> 00:43:55,658
when he saw he was
going to talk to me.
724
00:43:55,733 --> 00:43:56,495
Right.
725
00:43:56,567 --> 00:44:00,299
Janvier now thinks Basie was
following Jacques all the time.
726
00:44:00,371 --> 00:44:01,702
Call Janvier.
727
00:44:01,772 --> 00:44:03,900
Tell him to lay on
a big search for Basie.
728
00:44:03,974 --> 00:44:05,635
Make no secret of it.
729
00:44:05,709 --> 00:44:08,110
Let everyone know
we're looking for him.
730
00:44:08,178 --> 00:44:10,078
-You going back to Paris?
-Good heavens, no.
731
00:44:10,147 --> 00:44:11,774
Oh, mademoiselle?
732
00:44:11,849 --> 00:44:14,875
Could you tell me, what's the
chef's special tonight?
733
00:44:14,952 --> 00:44:17,444
-Cutlets.
-Cutlets! Oh, lovely.
734
00:44:17,521 --> 00:44:20,047
You're very fond of cutlets,
aren't you, Lucas?
735
00:44:21,759 --> 00:44:23,659
Shame to waste this on one.
736
00:44:24,695 --> 00:44:28,222
Tonight I shall be dining
with Félice.
737
00:44:28,298 --> 00:44:30,790
And I shall be there
all night.
738
00:44:30,868 --> 00:44:32,529
Ow!
739
00:44:37,741 --> 00:44:40,108
My wife will tease me for years
about this.
740
00:44:40,177 --> 00:44:43,511
"He gives people the impression
he works so hard," she'll say.
741
00:44:43,580 --> 00:44:45,048
"And do you know
what the reality is?
742
00:44:45,115 --> 00:44:47,277
While hundreds of policemen
run around Paris
743
00:44:47,351 --> 00:44:49,285
doing exactly
what he tells them to do,
744
00:44:49,353 --> 00:44:52,050
he sits miles and miles away,
745
00:44:52,122 --> 00:44:53,851
having lobster dinners
with young ladies."
746
00:44:53,924 --> 00:44:56,859
Why aren't you in Paris?
747
00:44:56,927 --> 00:44:59,259
I prefer it here.
748
00:45:00,397 --> 00:45:03,560
You've lied to me
a great deal, Félice.
749
00:45:03,634 --> 00:45:05,830
It's only fair
that you should know I know.
750
00:45:06,970 --> 00:45:10,565
But perhaps it won't be
very serious after all.
751
00:45:10,641 --> 00:45:13,372
You make
a lovely mayonnaise.
752
00:45:32,396 --> 00:45:34,023
[ Bird calls ]
753
00:45:34,098 --> 00:45:35,532
[ Dog barks ]
754
00:45:39,069 --> 00:45:40,434
[ Rattling ]
755
00:46:33,023 --> 00:46:34,991
M. Basie.
756
00:46:35,058 --> 00:46:38,585
Chief Inspector Maigret,
Police Judiciaire.
757
00:46:40,597 --> 00:46:41,962
[ Grunting ]
758
00:46:46,570 --> 00:46:50,097
Good morning, Félice.
Your breakfast.
759
00:46:50,174 --> 00:46:53,235
Sorry I haven't been out
to get the bread.
760
00:46:53,310 --> 00:46:55,938
-I've slept late?
-You've slept well.
761
00:46:56,013 --> 00:46:58,641
That's the pill
I gave you.
762
00:46:59,516 --> 00:47:00,642
Drink your coffee.
763
00:47:00,717 --> 00:47:02,116
Come on.
764
00:47:03,921 --> 00:47:05,252
Something's happened.
765
00:47:05,322 --> 00:47:07,654
I can tell from your face.
766
00:47:07,724 --> 00:47:10,091
-I had a visitor.
-A visitor?
767
00:47:10,160 --> 00:47:13,687
A man called Basie --
because he plays the bass.
768
00:47:13,764 --> 00:47:16,756
He is also the man
who murdered Jules Lapie.
769
00:47:16,834 --> 00:47:18,734
So it wasn't J--
770
00:47:18,802 --> 00:47:20,793
Your precious Jacques?
771
00:47:20,871 --> 00:47:23,431
What makes you think
it was?
772
00:47:25,175 --> 00:47:27,667
Well, when I saw him --
773
00:47:27,744 --> 00:47:29,508
when I came back
from the shop --
774
00:47:29,580 --> 00:47:32,413
running from the house...
775
00:47:32,482 --> 00:47:34,780
You mean there was
someone else here, as well?
776
00:47:34,852 --> 00:47:36,115
Basie was here.
777
00:47:36,186 --> 00:47:37,779
He must have
run out through the front
778
00:47:37,855 --> 00:47:39,584
when he heard you coming in
the back way.
779
00:47:39,656 --> 00:47:43,889
But why was Jacques --
Was he with the murderer?
780
00:47:43,961 --> 00:47:45,929
-Well, they were friends.
-Friends?
781
00:47:45,996 --> 00:47:48,795
Mm.
They played in bands together.
782
00:47:48,866 --> 00:47:51,563
Of course, he didn't know
he was a criminal.
783
00:47:51,635 --> 00:47:53,729
Then Basie was on the run
one day.
784
00:47:53,804 --> 00:47:56,068
-Jacques was staying here.
-He hid in Jacques' room!
785
00:47:56,139 --> 00:47:58,107
How do you know?
786
00:47:58,175 --> 00:47:59,540
I knocked at the door once.
787
00:47:59,610 --> 00:48:02,580
It was the only time that
Jacques was ever rude to me.
788
00:48:02,646 --> 00:48:05,775
I felt there was
someone else there.
789
00:48:05,849 --> 00:48:07,908
And he stashed the money
in the wardrobe.
790
00:48:07,985 --> 00:48:11,387
[ Chuckles ]
Yes, stashed it.
791
00:48:11,455 --> 00:48:13,150
And then he was caught
and sent to prison.
792
00:48:13,223 --> 00:48:15,555
But when he got out,
he came to get the money back.
793
00:48:15,626 --> 00:48:17,287
Yes.
794
00:48:17,361 --> 00:48:20,729
But M. Jules must've heard
something and gone to see.
795
00:48:20,797 --> 00:48:23,232
And Basie shot him, panicked,
and ran off
796
00:48:23,300 --> 00:48:24,699
before he got the money.
797
00:48:24,768 --> 00:48:28,398
But he came back the night
he punched me in the face.
798
00:48:28,472 --> 00:48:31,066
Only this time,
he got the wrong wardrobe.
799
00:48:31,141 --> 00:48:33,235
Ah, but he'd
worked that out.
800
00:48:33,310 --> 00:48:35,506
So he came again last night,
801
00:48:35,579 --> 00:48:37,946
when he thought I was in Paris
looking for him.
802
00:48:38,015 --> 00:48:39,915
But you were here.
803
00:48:39,983 --> 00:48:41,781
And you caught him.
804
00:48:44,554 --> 00:48:46,147
Were you hurt?
805
00:48:46,223 --> 00:48:48,248
Well...
806
00:48:48,325 --> 00:48:53,263
He just put his hands up
and said, um, "Fair cop."
807
00:48:53,330 --> 00:48:54,820
[ Chuckles ]
808
00:48:54,898 --> 00:48:56,161
You needn't put that
in your diary.
809
00:48:56,233 --> 00:48:58,668
I hate you.
Hate youl
810
00:48:58,735 --> 00:48:59,668
I know.
811
00:48:59,736 --> 00:49:01,135
Well, I'll be going soon.
812
00:49:01,204 --> 00:49:03,002
You won't have me
to bully you anymore.
813
00:49:05,709 --> 00:49:07,040
What about me?
814
00:49:07,110 --> 00:49:08,839
You'll just have to make do
with Jacques.
815
00:49:08,912 --> 00:49:10,903
Visit him
as often as you can.
816
00:49:10,981 --> 00:49:13,382
Take him grapes, champagne.
817
00:49:13,450 --> 00:49:16,351
Very soon he'll realize
how much you love him.
818
00:49:21,191 --> 00:49:22,488
[ Birds chirping ]
819
00:49:23,760 --> 00:49:25,558
[ Engine turns over ]
820
00:49:32,102 --> 00:49:33,570
Felice.
821
00:49:47,250 --> 00:49:50,242
Subtitling made possible by
Acorn Media
59175