All language subtitles for Maigret Series 2 Disc 2.Title3-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:03,302 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:03,370 --> 00:00:04,860 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,872 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:45,812 --> 00:00:47,246 [ Birds chirping ] 5 00:01:02,062 --> 00:01:03,587 [ Footsteps I] 6 00:01:03,663 --> 00:01:04,960 -Chief Inspector Maigret? -Yes. 7 00:01:05,031 --> 00:01:07,159 -I'm Inspector Bonneau. -Hello, Bonneau. 8 00:01:07,233 --> 00:01:09,167 I won't say welcome to Orgeval. 9 00:01:09,235 --> 00:01:10,964 It's not a place I'd welcome anyone to. 10 00:01:11,037 --> 00:01:13,131 Well, I'm a country boy, myself. 11 00:01:13,206 --> 00:01:15,573 Nice to get out of Paris now and again. 12 00:01:15,642 --> 00:01:16,666 [ Train whistle blows ] 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,074 I was born a Parisian. 14 00:01:18,144 --> 00:01:20,511 If it wasn't for the job, that's where I'd be. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,514 MAIGRET: [ Chuckles ] 16 00:01:22,582 --> 00:01:24,175 The murder was the day before yesterday? 17 00:01:24,250 --> 00:01:27,345 Yes, in a little place called Jeanneville. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,717 Let's go. 19 00:01:30,857 --> 00:01:32,586 MAIGRET: Is it far? 20 00:01:32,659 --> 00:01:34,354 BONNEAU: Just outside the town. 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,657 And even deader than here. 22 00:01:36,729 --> 00:01:39,357 If that's possible. 23 00:01:39,432 --> 00:01:41,958 That young girl's still looking after the house. 24 00:01:42,035 --> 00:01:44,026 Doesn't look like a maid to me. 25 00:01:44,104 --> 00:01:47,472 Dresses like royalty. Thinks she's queen of the place. 26 00:02:06,426 --> 00:02:08,952 MAIGRET: Was Lapie a native? 27 00:02:09,028 --> 00:02:11,656 BONNEAU: No. He came from the coast -- Fecamp. 28 00:02:11,731 --> 00:02:14,359 Lost his leg at sea and bought a place here. 29 00:02:14,434 --> 00:02:17,165 The natives called him Peg Leg. 30 00:02:17,237 --> 00:02:19,604 Not very original, but that's them. 31 00:02:19,672 --> 00:02:21,470 Dull as ditch water. 32 00:02:21,541 --> 00:02:24,636 A man shot in his bedroom from point-blank range, 33 00:02:24,711 --> 00:02:27,237 and no sign of any robbery. 34 00:02:27,313 --> 00:02:29,805 Suggests the presence of some sort of passion. 35 00:02:29,883 --> 00:02:32,477 Oh, behind closed doors, I'm sure there is. 36 00:02:32,552 --> 00:02:34,111 Especially in that house. 37 00:02:34,187 --> 00:02:38,090 60-year-old man and a 24-year-old girl. 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,683 How long ago did he come here? 39 00:02:39,759 --> 00:02:40,988 Seven years. 40 00:02:41,060 --> 00:02:44,394 Brought the girl with him as a servant, officially. 41 00:02:44,464 --> 00:02:46,865 Oh, she's the key to it all. I've no doubt of that. 42 00:02:46,933 --> 00:02:49,027 Our only problem is -- 43 00:02:49,102 --> 00:02:52,128 Well, your only problem is why and how. 44 00:02:52,205 --> 00:02:54,139 My sergeant's not with me yet, I'm afraid. 45 00:02:54,207 --> 00:02:56,539 Would you drop my bags at the inn in Orgeval? 46 00:02:56,609 --> 00:02:58,008 -Right. -[ Car door closes I 47 00:03:00,680 --> 00:03:04,173 He'll get more than he bargained for from her. 48 00:03:04,250 --> 00:03:05,479 [ Doorbell rings I] 49 00:03:10,823 --> 00:03:12,689 Mlle. Félice? 50 00:03:13,927 --> 00:03:16,089 I'm Chief Inspector Maigret. 51 00:03:16,162 --> 00:03:17,789 I'd like to talk to you if I may. 52 00:03:17,864 --> 00:03:18,854 Yes? 53 00:03:20,600 --> 00:03:21,761 May I come inside? 54 00:03:21,834 --> 00:03:23,097 What for? 55 00:03:23,169 --> 00:03:26,730 Because, mademoiselle, there's been a murder in this house, 56 00:03:26,806 --> 00:03:31,243 and I'm the police officer in charge of the case. 57 00:03:43,189 --> 00:03:45,385 Where do you suggest we go to talk? 58 00:03:45,458 --> 00:03:47,222 Wherever you like. 59 00:03:49,262 --> 00:03:51,321 -In here? -If you like. 60 00:03:54,634 --> 00:03:57,535 -Where's the kitchen? -Back there. 61 00:03:57,604 --> 00:03:59,902 Would you care to lead the way? 62 00:04:11,117 --> 00:04:12,516 Now, Félice, tell me -- 63 00:04:12,585 --> 00:04:14,679 How long have you been employed by M. Lapie? 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,314 He was not my employer. 65 00:04:17,390 --> 00:04:18,721 What was he, then? 66 00:04:18,791 --> 00:04:21,692 You can't expect me to reveal secrets which -- 67 00:04:21,761 --> 00:04:23,627 which concern others as much as they do me. 68 00:04:23,696 --> 00:04:25,095 That would be breach of trust. 69 00:04:25,164 --> 00:04:27,030 "Breach of trust"? 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,660 I'm sure you understand what that means. 71 00:04:31,371 --> 00:04:32,532 Do you mind? 72 00:04:34,974 --> 00:04:37,102 Are you insinuating you were his mistress? 73 00:04:37,176 --> 00:04:38,507 What do you take me for? 74 00:04:38,578 --> 00:04:39,807 His daughter, then? 75 00:04:39,879 --> 00:04:41,779 I refuse to answer that. 76 00:04:41,848 --> 00:04:44,943 One day everyone will know the truth, and then they'll... 77 00:04:50,523 --> 00:04:53,322 Well, let me think of a question you might be willing to answer, 78 00:04:53,393 --> 00:04:56,260 like when did you last see Jules Lapie alive? 79 00:04:56,329 --> 00:04:57,922 Monday morning before I went out. 80 00:04:57,997 --> 00:04:59,294 He was gardening. 81 00:04:59,365 --> 00:05:00,890 You saw him through the window? 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,401 Yes. 83 00:05:06,439 --> 00:05:07,964 He was picking tomatoes. 84 00:05:08,041 --> 00:05:09,440 MAIGRET: Was he alone? 85 00:05:09,509 --> 00:05:11,102 Of course. Who else would be there? 86 00:05:11,177 --> 00:05:15,239 Well, evidently somebody was -- or very soon afterwards, anyway. 87 00:05:16,849 --> 00:05:20,285 Now, Félice, I'd like you to show me exactly what you did 88 00:05:20,353 --> 00:05:24,187 from the moment you say you last saw Jules Lapie alive. 89 00:05:47,447 --> 00:05:51,350 Mme. Chochoi, the chief inspector wants me to do 90 00:05:51,417 --> 00:05:52,851 exactly as I did on Monday morning. 91 00:05:52,919 --> 00:05:54,819 You remember that I came into the shop? 92 00:05:54,887 --> 00:05:57,857 Oh, yes, you did. But you do every day. 93 00:05:57,924 --> 00:05:59,722 Yes. 94 00:05:59,792 --> 00:06:03,251 Now, you said that you came in here on Monday morning at 10:15. 95 00:06:03,329 --> 00:06:05,457 How can you be so sure of the time? 96 00:06:05,531 --> 00:06:06,828 The clock's always right. 97 00:06:06,899 --> 00:06:10,460 Yes, it is, and you always come at the same time. 98 00:06:11,371 --> 00:06:12,497 What did you buy? 99 00:06:12,572 --> 00:06:17,066 A pound of butter, two cutlets, a tin of tomatoes. 100 00:06:17,143 --> 00:06:19,635 Um, hairpins, pepper. 101 00:06:19,712 --> 00:06:22,374 Milk, of course. Was there anything else? 102 00:06:22,448 --> 00:06:24,746 Your film magazine. 103 00:06:24,817 --> 00:06:26,717 And one of the books. 104 00:06:26,786 --> 00:06:28,811 "The Silken Tempest," wasn't it? 105 00:06:28,888 --> 00:06:30,686 Yes. 106 00:06:33,993 --> 00:06:35,825 And here we are, back again. 107 00:06:38,164 --> 00:06:41,566 Tell me -- Do you always go out through the front door 108 00:06:41,634 --> 00:06:42,567 and in through the back? 109 00:06:42,635 --> 00:06:44,000 No, sometimes I go out through the back 110 00:06:44,070 --> 00:06:45,037 and in through the front. 111 00:06:45,104 --> 00:06:46,572 On Monday, I did it this way, though. 112 00:06:46,639 --> 00:06:48,573 Mm. 35 minutes. 113 00:06:48,641 --> 00:06:51,042 That's where I expected M. Jules to be. 114 00:06:51,110 --> 00:06:52,874 And what did you think when he wasn't there? 115 00:06:52,945 --> 00:06:54,879 I assumed he'd gone indoors for a glass of wine. 116 00:06:54,947 --> 00:06:56,676 There's a small barrel of rosé in the cellar. 117 00:06:56,749 --> 00:06:58,308 Did he drink a lot? 118 00:06:58,384 --> 00:07:00,648 Only when he was thirsty. 119 00:07:01,621 --> 00:07:04,454 And on Monday morning, what did you do next? 120 00:07:21,908 --> 00:07:24,309 I went into my room. 121 00:07:24,377 --> 00:07:25,811 [ Door opens I] 122 00:07:29,749 --> 00:07:33,014 I took off my hat and tidied my hair. 123 00:07:33,085 --> 00:07:35,816 Have you got a boyfriend? 124 00:07:38,524 --> 00:07:40,014 I said, have you got a boyfriend? 125 00:07:40,092 --> 00:07:43,221 My private life's no concern of yours. 126 00:07:44,931 --> 00:07:46,922 MAIGRET: No matter. We'll soon find out. 127 00:07:46,999 --> 00:07:49,559 FELICE: You won't find anything out. 128 00:07:49,635 --> 00:07:51,763 MAIGRET: You think so? 129 00:07:51,838 --> 00:07:53,829 Then I remembered I hadn't opened the window 130 00:07:53,906 --> 00:07:55,374 in M. Jules' room. 131 00:07:55,441 --> 00:07:58,240 -So you went in there? -Yes. 132 00:08:02,081 --> 00:08:03,947 -The door was closed? -Yes. 133 00:08:04,016 --> 00:08:06,610 -You opened it? -Of course. I was going in. 134 00:08:06,686 --> 00:08:08,085 Go on, then. 135 00:08:16,662 --> 00:08:18,562 -Did you scream? -Wouldn't you? 136 00:08:18,631 --> 00:08:22,261 Oh, no. I've been specially trained not to scream. 137 00:08:22,335 --> 00:08:24,394 What about the gun? 138 00:08:24,470 --> 00:08:25,801 There was no gun. 139 00:08:25,872 --> 00:08:28,068 Didn't you read the police report? 140 00:08:30,042 --> 00:08:31,908 What will you do, now he's dead? 141 00:08:31,978 --> 00:08:33,275 I hadn't thought about it. 142 00:08:33,346 --> 00:08:35,838 -Will you stay here? -I might. 143 00:08:35,915 --> 00:08:39,715 I must ask you not to leave this area without informing me. 144 00:08:39,785 --> 00:08:41,583 Do you think I killed him? 145 00:08:41,654 --> 00:08:44,783 My private thoughts are no concern of yours. 146 00:08:44,857 --> 00:08:46,621 [ Birds chirping ] 147 00:09:28,100 --> 00:09:29,568 [ Sighs ] 148 00:09:39,512 --> 00:09:41,276 Little madame. 149 00:09:41,347 --> 00:09:43,543 Come on. 150 00:10:00,399 --> 00:10:01,992 Where'd she get the veil from? 151 00:10:02,068 --> 00:10:04,093 Borrowed it from the shop. 152 00:10:04,170 --> 00:10:05,660 She needs her bottom smacked. 153 00:10:05,738 --> 00:10:07,069 You're telling me. 154 00:10:07,139 --> 00:10:08,265 LUCAS: Know who the others are? 155 00:10:08,341 --> 00:10:10,537 MAIGRET: The bad-tempered one is his brother, Ernest -- 156 00:10:10,610 --> 00:10:12,442 ship's carpenter. 157 00:10:12,511 --> 00:10:15,208 There's his wife, Louise, and their two children. 158 00:10:15,281 --> 00:10:17,875 There's a couple of cousins I haven't met yet. 159 00:10:17,950 --> 00:10:20,749 The young man is Jacques Petillon, 160 00:10:20,820 --> 00:10:22,845 Lapie's nephew. 161 00:10:22,922 --> 00:10:25,220 He's a musician of some sort. 162 00:10:25,291 --> 00:10:27,623 The two at the back are local. 163 00:10:27,693 --> 00:10:30,321 Seems they used to play cards with Lapie. 164 00:10:30,396 --> 00:10:32,160 Doesn't seem much like a motive for murder, 165 00:10:32,231 --> 00:10:33,960 even in a place like this. 166 00:10:38,137 --> 00:10:42,165 Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum 167 00:10:42,241 --> 00:10:46,439 per misericordiam Dei requiescant in pace. 168 00:10:46,512 --> 00:10:48,537 Amen. 169 00:10:59,025 --> 00:11:00,857 ERNEST: Who's she think she is? 170 00:11:00,926 --> 00:11:02,189 She's not even a relation. 171 00:11:02,261 --> 00:11:04,855 PRIEST: Pater noster, qui es in caelis, 172 00:11:04,930 --> 00:11:07,194 sanctificetur nomen tuum. 173 00:11:07,266 --> 00:11:08,665 Adveniat regnum tuum. 174 00:11:08,734 --> 00:11:09,963 Stay with her, Lucas. 175 00:11:10,036 --> 00:11:11,060 LOUISE: You go next. 176 00:11:11,137 --> 00:11:13,902 PRIEST: ...sicut in caelo et in terra. 177 00:11:13,973 --> 00:11:17,273 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, 178 00:11:17,343 --> 00:11:19,710 et dimitte nobis debita nostra 179 00:11:19,779 --> 00:11:23,545 sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 180 00:11:23,616 --> 00:11:26,313 Et ne nos inducas in tentationem, 181 00:11:26,385 --> 00:11:28,046 sed libera nos a malo. 182 00:11:28,120 --> 00:11:28,882 Amen. 183 00:11:28,954 --> 00:11:30,979 [ Bell chiming ] 184 00:11:31,057 --> 00:11:33,754 -You coming back? -If I may. 185 00:11:33,826 --> 00:11:35,885 What's all this about a will? 186 00:11:35,961 --> 00:11:38,259 We've never had wills in our family. 187 00:11:38,330 --> 00:11:39,764 All went to the heir. 188 00:11:39,832 --> 00:11:42,096 I'm the brother. I'm the heir. 189 00:11:42,168 --> 00:11:43,829 According to Félice. 190 00:11:43,903 --> 00:11:45,701 Felice. 191 00:12:01,954 --> 00:12:04,355 Did you know your uncle well? 192 00:12:04,423 --> 00:12:08,257 Um, II-1 live in Paris. I didn't see him very much. 193 00:12:08,327 --> 00:12:10,853 He was very good to me when my mother died. 194 00:12:13,065 --> 00:12:14,965 Awful business, this. 195 00:12:17,737 --> 00:12:20,001 [ Engine turns over ] 196 00:12:32,051 --> 00:12:32,950 Hey! 197 00:12:35,821 --> 00:12:37,050 Stop! 198 00:13:04,083 --> 00:13:05,915 Where the hell's she got to? 199 00:13:05,985 --> 00:13:08,579 Any longer, and we'll read the will without her. 200 00:13:08,654 --> 00:13:10,088 I'm dying for a drink. 201 00:13:10,156 --> 00:13:11,248 There's a barrel downstairs. 202 00:13:11,323 --> 00:13:12,791 I don't suppose anyone would mind. 203 00:13:12,858 --> 00:13:15,020 We'll bring up a jug. 204 00:13:15,094 --> 00:13:16,721 MAIGRET: So your brother was a sailor? 205 00:13:16,796 --> 00:13:18,286 A sailor? [ Laughs ] 206 00:13:18,364 --> 00:13:20,355 My brother, a sailor? 207 00:13:20,432 --> 00:13:21,922 I thought he'd lost his leg at sea. 208 00:13:22,001 --> 00:13:23,730 My brother was a clerk, 209 00:13:23,803 --> 00:13:27,433 a bookkeeper to a firm of ships chandlers. 210 00:13:27,506 --> 00:13:29,998 Sometimes the job took him on board a ship. 211 00:13:30,075 --> 00:13:32,305 -So how did he -- -One day the crew got him drunk. 212 00:13:32,378 --> 00:13:34,142 He woke up in the hold. 213 00:13:34,213 --> 00:13:37,114 Only by this time, the ship was on its way to Chile. 214 00:13:37,183 --> 00:13:37,945 [ Laughs ] 215 00:13:38,017 --> 00:13:39,883 So how did he lose his leg? 216 00:13:39,952 --> 00:13:43,616 Someone picked a fight with him, threw him through the skylight. 217 00:13:43,689 --> 00:13:46,056 He spent years suing the shipping company. 218 00:13:46,125 --> 00:13:47,092 Did he win? 219 00:13:47,159 --> 00:13:49,287 Well, enough to buy this place, 220 00:13:49,361 --> 00:13:51,659 and a decent pension on top of it. 221 00:13:51,730 --> 00:13:52,822 Would he have spent it all, 222 00:13:52,898 --> 00:13:54,388 or would he have something to leave? 223 00:13:54,466 --> 00:13:56,935 Oh, he's got something to leave, all right. 224 00:13:58,871 --> 00:14:00,339 Could she be his daughter? 225 00:14:00,406 --> 00:14:01,703 What, Félice? 226 00:14:01,774 --> 00:14:02,866 I mean illegitimate. 227 00:14:02,942 --> 00:14:06,105 Her mother was a washerwoman. Her father's a drunk. 228 00:14:06,178 --> 00:14:07,509 I know both of them. 229 00:14:07,580 --> 00:14:09,412 She was one of seven kids. 230 00:14:09,481 --> 00:14:13,816 I found her for Jules when he was looking for a housekeeper. 231 00:14:13,886 --> 00:14:15,376 Felt sorry for her. 232 00:14:15,454 --> 00:14:16,979 Would you believe? 233 00:14:17,056 --> 00:14:19,218 Excuse me, Chief. Can I have a word? 234 00:14:21,327 --> 00:14:23,591 Got a flea in your ear, did you, Lucas? 235 00:14:23,662 --> 00:14:25,824 Did I say it was your fault? 236 00:14:25,898 --> 00:14:27,559 Well, we're doing all we can. 237 00:14:27,633 --> 00:14:29,294 Yeah, we've circulated. 238 00:14:29,368 --> 00:14:31,268 -Janvier. -Just a minute, Lucas. 239 00:14:31,337 --> 00:14:33,567 They've found the truck. A motorcycle's following it. 240 00:14:33,639 --> 00:14:34,868 It's just entering Paris. 241 00:14:34,940 --> 00:14:35,964 They've found it, Lucas. 242 00:14:36,041 --> 00:14:38,100 Well, thank God for that. 243 00:14:38,177 --> 00:14:40,509 No, no, no. The chief doesn't want her picked up. 244 00:14:40,579 --> 00:14:41,740 He wants her followed -- 245 00:14:41,814 --> 00:14:44,249 by you, if you can get there quick enough. 246 00:14:44,316 --> 00:14:47,308 He wants a report of everything she does. 247 00:14:47,386 --> 00:14:50,583 And don't lose her, please. 248 00:14:50,656 --> 00:14:52,818 Ha ha ha. 249 00:14:54,526 --> 00:14:56,051 [ Indistinct conversations ] 250 00:15:38,938 --> 00:15:40,372 Are you sure you want me to? 251 00:15:40,439 --> 00:15:41,668 ERNEST: Read it. 252 00:15:44,476 --> 00:15:46,535 "I, Jules Lapie, the undersigned, 253 00:15:46,612 --> 00:15:49,343 being sound in mind and body, do declare in the presence --" 254 00:15:49,415 --> 00:15:52,009 Oh, skip all that. Who does it go to, then? 255 00:15:52,084 --> 00:15:55,748 "Having regard to the attitude that my brother and his wife 256 00:15:55,821 --> 00:15:58,552 saw fit to adopt at the time of my accident..." 257 00:15:58,624 --> 00:16:01,059 -What? -What's he talking about? 258 00:16:01,126 --> 00:16:03,288 "...and having regard to the conduct 259 00:16:03,362 --> 00:16:06,127 of my nephew, Jacques Petillon --" 260 00:16:06,198 --> 00:16:07,893 What did you do, then? 261 00:16:11,637 --> 00:16:13,503 I-1 don't know. 262 00:16:13,572 --> 00:16:17,270 Oh, come on. Come on. Who does it go to? 263 00:16:19,144 --> 00:16:21,340 Everything goes to Félice. 264 00:16:21,413 --> 00:16:23,905 Oh, my God. 265 00:16:23,983 --> 00:16:26,452 The scheming bitch. 266 00:16:48,474 --> 00:16:49,942 FELICE: Excuse me. 267 00:17:28,947 --> 00:17:30,642 [ Dog barking ] 268 00:17:30,716 --> 00:17:32,343 [ Birds chirping ] 269 00:17:38,157 --> 00:17:39,420 [ Door closes ] 270 00:18:04,383 --> 00:18:06,374 Ah. You're back. 271 00:18:06,452 --> 00:18:08,318 That's his hat. 272 00:18:11,023 --> 00:18:13,583 -Tell me, my dear -- -I'm not your dear. 273 00:18:13,659 --> 00:18:15,684 Tell me, Félice -- 274 00:18:15,761 --> 00:18:18,230 "Mlle. Félice," if you don't mind. 275 00:18:20,065 --> 00:18:22,033 I asked you not to leave Jeanneville. 276 00:18:22,101 --> 00:18:24,729 Well, you couldn't stop me, could you? So there. 277 00:18:24,803 --> 00:18:26,134 What did you go to Paris for? 278 00:18:26,205 --> 00:18:28,799 -Hmm? Just for the ride. -Really? 279 00:18:28,874 --> 00:18:30,672 I shall soon have a detailed report 280 00:18:30,742 --> 00:18:32,073 on where you went and what you did. 281 00:18:32,144 --> 00:18:34,374 Don't think I didn't see that oaf following me. 282 00:18:34,446 --> 00:18:35,709 What oaf? 283 00:18:37,182 --> 00:18:39,241 You're sure you've nothing more to tell me? 284 00:18:39,318 --> 00:18:41,616 Think it over while you still have time. 285 00:18:41,687 --> 00:18:43,985 I have thought it over. 286 00:18:44,056 --> 00:18:45,990 You realize the will left everything to you? 287 00:18:46,058 --> 00:18:46,991 Of course it did. 288 00:18:47,059 --> 00:18:49,790 You're not hiding anything from me? 289 00:18:49,862 --> 00:18:51,523 If you're as clever as they say, 290 00:18:51,597 --> 00:18:54,464 how could I hide anything from you? 291 00:18:58,937 --> 00:19:01,872 If they'd found a gun, I'd have said he did it himself. 292 00:19:01,940 --> 00:19:06,434 He was miserable enough to, most of the time. 293 00:19:06,512 --> 00:19:08,207 What about the girl? 294 00:19:08,280 --> 00:19:10,806 She's even more pig-headed than him. 295 00:19:10,883 --> 00:19:13,352 Old Jules used to call her his Polly Parrot 296 00:19:13,418 --> 00:19:16,012 because of the funny clothes she wears. 297 00:19:16,989 --> 00:19:19,253 -And they've always lived alone? -Yes. 298 00:19:19,324 --> 00:19:23,454 Well, except in the young man's time. 299 00:19:23,529 --> 00:19:25,827 -Young man? -The one who was at the funeral. 300 00:19:25,898 --> 00:19:26,660 Oh, the nephew? 301 00:19:26,732 --> 00:19:29,827 Yes. He was there for six months about a year ago. 302 00:19:29,902 --> 00:19:31,996 Seems he's always had pretty poor health, 303 00:19:32,070 --> 00:19:34,732 and his uncle thought some country air would do him good. 304 00:19:34,806 --> 00:19:38,140 Going to be a great musician -- so we were told. 305 00:19:38,210 --> 00:19:40,645 Joseph was on the town not so long ago, 306 00:19:40,712 --> 00:19:43,204 saw him playing the sax in some cheap dive 307 00:19:43,282 --> 00:19:44,750 called The Pelican Club. 308 00:19:44,816 --> 00:19:47,342 Is that why he left, because he got a job? 309 00:19:47,419 --> 00:19:50,286 He left here because the old man kicked him out. 310 00:19:50,355 --> 00:19:51,379 Why was that? 311 00:19:55,727 --> 00:19:59,220 Tell me, where did the young man sleep while he lived there? 312 00:19:59,298 --> 00:20:00,060 Ah. 313 00:20:00,132 --> 00:20:02,897 There was nothing between Peg Leg and Félice. 314 00:20:02,968 --> 00:20:04,026 Am I saying there was? 315 00:20:04,102 --> 00:20:06,935 All I'm saying is that when the nephew arrived, 316 00:20:07,005 --> 00:20:08,700 he was put in Peg Leg's room. 317 00:20:08,774 --> 00:20:10,640 Peg Leg moved into Félice's room, 318 00:20:10,709 --> 00:20:12,803 and Félice moved into the room beyond. 319 00:20:12,878 --> 00:20:14,778 There was no other door in that room. 320 00:20:14,846 --> 00:20:16,814 She had to go through his to get to hers. 321 00:20:16,882 --> 00:20:19,180 They were cut off together. That's all I'm saying. 322 00:20:19,251 --> 00:20:21,049 And the nephew was tucked well out of the way. 323 00:20:21,119 --> 00:20:23,554 -But that doesn't prove a thing. -I'm not saying it does. 324 00:20:23,622 --> 00:20:27,456 All I'm saying is... it was very odd. 325 00:20:27,526 --> 00:20:30,427 [ Mid-tempo jazz music playing ] 326 00:21:31,757 --> 00:21:35,022 [ Applause ] 327 00:21:36,028 --> 00:21:38,326 Don't know where he is. Just didn't show up. 328 00:21:38,397 --> 00:21:41,731 A saxophonist is a very strange bird, 329 00:21:41,800 --> 00:21:44,497 with habits all his own. 330 00:21:44,569 --> 00:21:46,333 Do you know where he lives? 331 00:21:46,405 --> 00:21:48,669 I've only been in this palace a few days, me. 332 00:21:48,740 --> 00:21:50,572 Pascal. 333 00:21:50,642 --> 00:21:52,576 You know where Jacques has his nest? 334 00:21:52,644 --> 00:21:55,113 Some flea pit called the Hotel Beausejour 335 00:21:55,180 --> 00:21:56,204 in the Rue Lepic. 336 00:21:56,281 --> 00:21:58,943 You tell him from me, if he doesn't show tomorrow, he's out. 337 00:21:59,017 --> 00:22:00,314 [ Laughing ] 338 00:22:03,689 --> 00:22:05,020 [ Dog barking ] 339 00:22:13,999 --> 00:22:15,694 [ Vehicle approaching ] 340 00:22:38,023 --> 00:22:39,388 [ Cat meows ] 341 00:22:46,965 --> 00:22:48,490 [ Birds chirping ] 342 00:22:52,838 --> 00:22:55,830 Croissant, Chief Inspector, and coffee with brandy. 343 00:22:55,907 --> 00:22:57,272 Thank you. 344 00:23:02,848 --> 00:23:04,907 Chief Inspector? Telephone. 345 00:23:04,983 --> 00:23:06,007 Ah! 346 00:23:09,955 --> 00:23:12,151 [ Door opens I] 347 00:23:12,224 --> 00:23:13,453 [ Door closes ] 348 00:23:15,794 --> 00:23:18,889 He slept for a couple of hours, then came out again. 349 00:23:18,964 --> 00:23:21,433 He's obviously in a terrible state. 350 00:23:21,500 --> 00:23:23,935 -Shall we pull him in? -MAIGRET: No, no. Not yet. 351 00:23:24,002 --> 00:23:26,494 No, we've got nothing on him. He might lead us somewhere. 352 00:23:26,571 --> 00:23:29,165 Keep following him. 353 00:23:35,147 --> 00:23:37,809 Good morning, Lucas. Lovely morning. 354 00:23:37,883 --> 00:23:40,545 -Where'd you get that, Chief? -Landlord lent it to me. 355 00:23:40,619 --> 00:23:42,485 Thought it might help me get around, you know? 356 00:23:42,554 --> 00:23:43,453 Any news? 357 00:23:43,522 --> 00:23:44,956 Bit of action might have warmed me up. 358 00:23:45,023 --> 00:23:47,253 Mm. Go and get some food and some sleep. 359 00:23:47,325 --> 00:23:48,383 I could do with some. 360 00:23:48,460 --> 00:23:50,394 She's still in there, I suppose? 361 00:23:50,462 --> 00:23:52,021 Ah, yes. 362 00:23:52,097 --> 00:23:54,657 Morning, mademoiselle. 363 00:24:38,043 --> 00:24:39,033 [ Door closes ] 364 00:24:58,430 --> 00:25:01,627 January the 13th -- "Why isn't he here?" 365 00:25:03,201 --> 00:25:06,102 January the 15th -- "Begged him." 366 00:25:06,171 --> 00:25:09,163 19th -- "Tortured by uncertainty." 367 00:25:09,241 --> 00:25:12,040 23rd, January -- "At last." 368 00:25:12,110 --> 00:25:14,101 January the 24th -- "Oh, what bliss." 369 00:25:14,179 --> 00:25:16,841 25th -- "More bliss. 370 00:25:16,915 --> 00:25:20,977 His lips again. What heaven." 371 00:25:21,052 --> 00:25:24,613 January the 27th -- "Can life be so cruel?" 372 00:25:25,690 --> 00:25:29,092 29th -- "Oh, to escape, to escape.” 373 00:25:30,762 --> 00:25:32,230 What's his name? 374 00:25:32,297 --> 00:25:34,095 None of your business. 375 00:25:34,165 --> 00:25:36,224 Married, is he? 376 00:25:36,301 --> 00:25:39,931 The great passion, was it? You might as well tell me. 377 00:25:40,005 --> 00:25:42,702 -This man visit you here? -Why shouldn't he? 378 00:25:42,774 --> 00:25:45,505 -Was your employer aware of it? -He was not my employer. 379 00:25:45,577 --> 00:25:46,840 Was Jules Lapie aware of it? 380 00:25:46,912 --> 00:25:49,347 My life is my own. I do as I please. 381 00:25:49,414 --> 00:25:51,212 [ Dog barking ] 382 00:26:06,131 --> 00:26:07,621 Well, hello. 383 00:26:07,699 --> 00:26:09,064 Hello. 384 00:26:09,134 --> 00:26:11,660 -The club last night. -Oh, yes, yes. 385 00:26:11,736 --> 00:26:13,170 Jazz, please. 386 00:26:13,238 --> 00:26:15,332 -Find Jacques? -Uh, no. No, I didn't, no. 387 00:26:15,407 --> 00:26:16,897 Ah, well. Daresay you will. 388 00:26:16,975 --> 00:26:19,501 Very strange birds, saxophonists. 389 00:26:43,768 --> 00:26:45,497 [ Bell rings ] 390 00:26:45,570 --> 00:26:49,234 Yes. There was one man in particular, yes. 391 00:26:49,307 --> 00:26:52,174 And she suffered for him. I'm sure of that. 392 00:26:52,243 --> 00:26:55,508 Oh, some days I felt very sorry for her. 393 00:26:55,580 --> 00:26:58,447 And those people who said how stuck up she was, 394 00:26:58,516 --> 00:27:01,144 well, I take no notice of them. 395 00:27:01,219 --> 00:27:04,655 They were only young men she wouldn't dance with. 396 00:27:04,723 --> 00:27:06,657 Did she mention her lover's name? 397 00:27:06,725 --> 00:27:08,022 Oh, no. 398 00:27:08,093 --> 00:27:10,357 And it wasn't my business to inquire. 399 00:27:10,428 --> 00:27:13,921 The only thing I will say is this -- 400 00:27:13,999 --> 00:27:17,299 I got the impression from something she said 401 00:27:17,369 --> 00:27:19,838 that, if in the end it all went wrong, 402 00:27:19,904 --> 00:27:24,171 she wouldn't be past doing harm to herself. 403 00:27:25,276 --> 00:27:27,176 [ Thunder crashes ] 404 00:27:31,683 --> 00:27:33,014 [ Thunder rumbling ] 405 00:27:54,939 --> 00:27:56,373 Felice? 406 00:28:00,178 --> 00:28:02,010 Felice? 407 00:28:02,080 --> 00:28:04,412 FELICE: [ Crying ] 408 00:28:27,772 --> 00:28:28,967 What's the matter? 409 00:28:29,040 --> 00:28:32,738 Leave me alone, for God's sake. Leave me alone! 410 00:28:32,811 --> 00:28:35,405 What's the matter? Tell me. Sit up. Come on. 411 00:28:35,480 --> 00:28:37,710 Why are you so horrible to me? 412 00:28:37,782 --> 00:28:40,376 Me? Horrible? 413 00:28:40,452 --> 00:28:43,251 Félice, I only want what's best for you. 414 00:28:43,321 --> 00:28:46,256 Heavens above, there's been a murder. 415 00:28:46,324 --> 00:28:48,452 I'm not saying you committed it, 416 00:28:48,526 --> 00:28:50,187 but you certainly had the opportunity. 417 00:28:50,261 --> 00:28:51,751 And you're his sole heir, 418 00:28:51,830 --> 00:28:55,061 the only one to benefit from his death. 419 00:28:55,133 --> 00:28:57,363 On the face of it, you should be under arrest. 420 00:28:57,435 --> 00:29:00,132 Go on. I'm ready. 421 00:29:00,205 --> 00:29:01,900 No, no. 422 00:29:01,973 --> 00:29:05,273 That's not what I want. I want your help. 423 00:29:05,343 --> 00:29:08,142 The person who took advantage of your absence 424 00:29:08,213 --> 00:29:09,806 to kill your employer -- 425 00:29:09,881 --> 00:29:13,875 I'm sorry, to kill Jules Lapie -- 426 00:29:13,952 --> 00:29:15,386 must have had an intimate knowledge 427 00:29:15,453 --> 00:29:18,081 of your household routine. 428 00:29:18,156 --> 00:29:19,146 Are you listening to me? 429 00:29:19,224 --> 00:29:20,453 Yes. 430 00:29:20,525 --> 00:29:24,462 So it's unlikely to have been a complete stranger, is it, hmm? 431 00:29:24,529 --> 00:29:27,897 Now, if you have a lover, you must tell me his name. 432 00:29:27,966 --> 00:29:30,025 I'm not saying he committed the murder, 433 00:29:30,101 --> 00:29:31,626 but you must tell me who he is. 434 00:29:31,703 --> 00:29:33,137 You must tell me his name. 435 00:29:33,204 --> 00:29:34,694 Does it give you pleasure to bully me? 436 00:29:34,773 --> 00:29:36,002 Oh, for heaven's sake, Felice. 437 00:29:36,074 --> 00:29:37,473 It's because I'm a woman, isn't it? 438 00:29:37,542 --> 00:29:38,941 -What? -You men are all the same. 439 00:29:39,010 --> 00:29:40,102 It's all you think about. 440 00:29:40,178 --> 00:29:42,704 Like the ones in the village. They all want the same thing. 441 00:29:42,781 --> 00:29:44,146 If that's what you want, say so. 442 00:29:44,215 --> 00:29:46,149 -I'd rather that than -- -That's not what I want. 443 00:29:46,217 --> 00:29:47,480 Let's go down to the kitchen and -- 444 00:29:47,552 --> 00:29:49,213 Something terrible's going to happen. I know it! 445 00:29:49,287 --> 00:29:51,153 -What are you talking about? -It'll be all your fault. 446 00:29:51,222 --> 00:29:54,681 I don't know, but if they find me dead, you'll be to blame. 447 00:29:54,759 --> 00:29:55,954 No one's going to find you dead. 448 00:29:56,027 --> 00:29:58,223 I'm going to get away from here, where no one knows where I am. 449 00:29:58,296 --> 00:29:59,661 No, I'm afraid you have to stay here. 450 00:29:59,731 --> 00:30:01,256 Oh, well, we'll see about that. 451 00:30:01,332 --> 00:30:03,664 You planning to run off with Jacques Petillon? 452 00:30:05,370 --> 00:30:07,202 W-Why would I do that? 453 00:30:07,272 --> 00:30:08,171 Is he your lover? 454 00:30:08,239 --> 00:30:10,765 A baby like him? He's barely 20 yet. 455 00:30:10,842 --> 00:30:12,810 Is that why Jules Lapie kicked him out of the house? 456 00:30:12,877 --> 00:30:14,174 -Because he was jealous? -Jealous? 457 00:30:14,245 --> 00:30:15,974 There was nothing between M. Jules and me. 458 00:30:16,047 --> 00:30:17,742 He left you all his money. Must have been very fond of you. 459 00:30:17,816 --> 00:30:19,511 And why shouldn't he be? 460 00:30:19,584 --> 00:30:21,746 He and Jacques didn't see eye to eye, that's all. 461 00:30:21,820 --> 00:30:24,118 How could he be jealous? It wouldn't be right. 462 00:30:24,189 --> 00:30:25,156 What do you mean, it wouldn't be -- 463 00:30:25,223 --> 00:30:27,783 I'm answering no more questions from you. 464 00:30:27,859 --> 00:30:29,156 Are you trying to shield somebody? 465 00:30:29,227 --> 00:30:31,127 I'm shielding nobody! Nobody! 466 00:30:31,196 --> 00:30:33,824 All you can do is bully me. 467 00:30:33,898 --> 00:30:35,593 I'm gonna file a complaint against you. 468 00:30:35,667 --> 00:30:37,726 Go ahead. I'm going back to my hotel. 469 00:30:37,802 --> 00:30:39,133 -[ Thunder crashing ] -Ohhl 470 00:30:39,204 --> 00:30:41,935 -Please! Don't go! -Why not? 471 00:30:42,006 --> 00:30:44,498 Please. I'm terrified of thunder. 472 00:30:44,576 --> 00:30:47,238 [ Doorbell rings I] 473 00:30:47,312 --> 00:30:48,643 I'll go. 474 00:30:50,515 --> 00:30:53,212 [ Rain pounding ] 475 00:30:53,284 --> 00:30:54,843 Can't stand on ceremony, Chief. 476 00:30:54,919 --> 00:30:56,353 It's too wet out there. 477 00:30:56,421 --> 00:30:57,911 Hello, son. 478 00:30:57,989 --> 00:30:59,479 Lapointe's just called. 479 00:30:59,557 --> 00:31:01,423 Says he's been following Petillon all day 480 00:31:01,492 --> 00:31:03,085 and he's not leading us anywhere, 481 00:31:03,161 --> 00:31:05,357 and he looks on the verge of a nervous breakdown. 482 00:31:05,430 --> 00:31:07,398 Lapointe says it's vital you get there. 483 00:31:07,465 --> 00:31:09,194 He thinks if you're there, he might confess. 484 00:31:09,267 --> 00:31:10,666 Mm. How's the storm? 485 00:31:10,735 --> 00:31:12,863 Passing over, I think. 486 00:31:12,937 --> 00:31:15,429 Oh, well. [ Sighs ] 487 00:31:15,506 --> 00:31:17,201 I'd better go. 488 00:31:17,275 --> 00:31:19,607 [ "Someone to Watch Over Me" playing ] 489 00:31:46,404 --> 00:31:47,769 Your drink, Chief Inspector. 490 00:31:47,839 --> 00:31:49,034 Thank you. 491 00:31:49,107 --> 00:31:50,438 No, unpleasantness, I hope. 492 00:31:50,508 --> 00:31:51,771 Oh, goodness, no, no. 493 00:31:51,843 --> 00:31:53,902 I just, uh -- I love the music -- jazz. 494 00:31:53,978 --> 00:31:55,537 Ugh! Musicians. 495 00:31:55,613 --> 00:31:57,980 Sax player didn't turn up last night. 496 00:31:58,049 --> 00:31:59,574 Look at the state of his hangover. 497 00:31:59,651 --> 00:32:00,709 Tonight there's no bass. 498 00:32:00,785 --> 00:32:02,480 Tomorrow I'll be using a gramophone. 499 00:32:34,819 --> 00:32:36,116 [ Song ends ] 500 00:32:36,187 --> 00:32:39,213 [ Applause ] 501 00:32:39,290 --> 00:32:41,224 [ Indistinct conversations ] 502 00:32:45,997 --> 00:32:47,158 I have to talk to you. 503 00:32:47,231 --> 00:32:49,461 I know, son. Let's get out of here. 504 00:32:54,539 --> 00:32:56,701 I didn't know what to do. 505 00:32:56,774 --> 00:32:58,208 I thought I was going off my head, 506 00:32:58,276 --> 00:33:00,745 trying to figure out whether to go to the police. 507 00:33:00,812 --> 00:33:02,507 Well, then I thought, "No, just say nothing. 508 00:33:02,580 --> 00:33:05,311 Just come back here and see what happens.” 509 00:33:05,383 --> 00:33:06,646 But then when I saw you in there, 510 00:33:06,718 --> 00:33:07,913 I knew I had to say something. 511 00:33:07,986 --> 00:33:10,580 All right, all right. Let's get to my office. 512 00:33:11,556 --> 00:33:13,046 Is she your mistress? 513 00:33:13,124 --> 00:33:15,616 -Who? -Félice. 514 00:33:15,693 --> 00:33:17,525 -Félice? -No? 515 00:33:17,595 --> 00:33:19,620 -No. -Good man. 516 00:33:21,399 --> 00:33:22,332 Taxil 517 00:33:22,400 --> 00:33:24,835 -[ Gunshot ] -Ohl 518 00:33:24,902 --> 00:33:26,461 -MAIGRET: God! -Ahl 519 00:33:26,537 --> 00:33:28,369 [ Footsteps departing ] 520 00:33:28,439 --> 00:33:29,338 [ Groaning ] 521 00:33:31,642 --> 00:33:33,542 -Call an ambulance! -[ Taxi departing ] 522 00:33:37,382 --> 00:33:38,850 [ Bird calls ] 523 00:33:38,916 --> 00:33:40,179 [ Dog barking ] 524 00:34:02,774 --> 00:34:04,469 Nothing here, Chief, no. 525 00:34:04,542 --> 00:34:07,034 All the excitement was obviously yours. 526 00:34:07,111 --> 00:34:10,342 All we had here was another long, cold night. 527 00:34:13,985 --> 00:34:15,316 MAIGRET: Félice? 528 00:34:19,490 --> 00:34:20,889 Felice? 529 00:34:22,593 --> 00:34:24,186 Felice? 530 00:34:25,963 --> 00:34:27,453 Good morning, Félice. 531 00:34:33,204 --> 00:34:36,697 I hope you're satisfied now. 532 00:34:42,046 --> 00:34:44,743 You're quite sure you didn't fall down the stairs? 533 00:34:44,816 --> 00:34:47,376 I was punched in the face. 534 00:34:47,452 --> 00:34:49,944 By someone you didn't see? 535 00:34:50,021 --> 00:34:52,956 It was 3:00 in the morning. It was pitch dark. 536 00:34:53,024 --> 00:34:55,755 And of course you didn't think to turn on the light. 537 00:34:55,827 --> 00:34:57,317 No. 538 00:35:01,165 --> 00:35:03,099 Let's take a look, shall we? 539 00:35:03,167 --> 00:35:06,034 You were asleep in bed. Something woke you up. 540 00:35:06,104 --> 00:35:08,072 Then you heard someone on the stairs. 541 00:35:08,139 --> 00:35:09,629 Yes. Someone creeping up. 542 00:35:09,707 --> 00:35:11,869 Someone creeping up the st-- 543 00:35:14,779 --> 00:35:16,645 Now do you believe me? 544 00:35:18,015 --> 00:35:20,916 And you were punched in the face, and he ran off. 545 00:35:25,623 --> 00:35:27,853 Nothing been touched in here since last night? 546 00:35:27,925 --> 00:35:29,484 No. 547 00:35:31,796 --> 00:35:34,356 That chair wasn't there yesterday. 548 00:35:38,769 --> 00:35:41,329 Yes, Félice, I believe you. 549 00:35:41,405 --> 00:35:42,395 Thank youl 550 00:35:44,175 --> 00:35:46,542 I'll have to get the forensic boys in, see what they think. 551 00:35:46,611 --> 00:35:48,841 Looks to me as if he wore gloves. 552 00:35:48,913 --> 00:35:51,746 Well, what you've been through 553 00:35:51,816 --> 00:35:54,285 would be a terrifying experience for most people. 554 00:35:54,352 --> 00:35:57,982 I presume he came and went through the back 555 00:35:58,055 --> 00:35:59,989 ‘cause, as you know, I left a policeman at the front. 556 00:36:00,057 --> 00:36:02,082 And neither before or afterwards 557 00:36:02,160 --> 00:36:04,891 did you throw open the window, shout for help. 558 00:36:05,963 --> 00:36:07,954 -No. -May I ask why? 559 00:36:09,300 --> 00:36:12,292 I presume because you thought you knew who was in this room 560 00:36:12,370 --> 00:36:15,305 and you didn't want him arrested. 561 00:36:16,607 --> 00:36:17,369 Maybe. 562 00:36:17,441 --> 00:36:20,206 Jacques Petillon couldn't have been in this room last night. 563 00:36:20,278 --> 00:36:21,507 He was miles away, in Paris. 564 00:36:21,579 --> 00:36:23,240 How do you -- 565 00:36:23,314 --> 00:36:25,783 I was with him, just after midnight, 566 00:36:25,850 --> 00:36:28,148 in the Rue Lepic. 567 00:36:28,219 --> 00:36:30,051 Somebody shot at him. 568 00:36:30,121 --> 00:36:33,250 Oh, my God. Jacques. 569 00:36:33,324 --> 00:36:35,952 And you were with him. You let it happen! 570 00:36:36,027 --> 00:36:38,291 I hate youl I hate youl 571 00:36:38,362 --> 00:36:40,626 It's all because of youl 572 00:36:41,933 --> 00:36:44,698 [ Crying ] Oh, my darling Jacques. 573 00:36:44,769 --> 00:36:46,362 So, what's Petillon done? 574 00:36:46,437 --> 00:36:47,666 I didn't say he'd done anything. 575 00:36:47,738 --> 00:36:50,036 You're not going over his room for the fun of it. 576 00:36:50,107 --> 00:36:52,735 You boys don't do much for fun. 577 00:36:56,214 --> 00:36:58,148 [ Cat meows ] 578 00:36:58,216 --> 00:36:59,206 Ohl 579 00:37:00,785 --> 00:37:02,014 My God. 580 00:37:02,086 --> 00:37:04,578 Looks like someone got here before you. 581 00:37:06,724 --> 00:37:08,488 He can't eat or drink, you know? 582 00:37:08,559 --> 00:37:10,857 I'd better take these for the other wards. 583 00:37:14,665 --> 00:37:16,997 Just a peep. That's all that's allowed. 584 00:37:17,068 --> 00:37:19,662 No talking, and don't make a sound. 585 00:37:46,631 --> 00:37:48,690 You will save him, won't you? 586 00:37:48,766 --> 00:37:51,326 I beg you. Do everything you can to save his life. 587 00:37:51,402 --> 00:37:53,734 -Mademoiselle -- -Spare no expense. Here. 588 00:37:53,804 --> 00:37:56,899 If it's a question of money, I'll pay whatever it costs. 589 00:37:58,943 --> 00:38:00,342 [ Chuckles ] 590 00:38:00,411 --> 00:38:03,403 You should be ashamed of yourself, young lady. 591 00:38:09,420 --> 00:38:11,184 Hello, Marcel. 592 00:38:11,255 --> 00:38:13,087 Here we are again. 593 00:38:14,125 --> 00:38:16,059 -Usual rubbish? -Mostly. 594 00:38:16,127 --> 00:38:18,391 Wallets, watches, and... 595 00:38:18,462 --> 00:38:20,692 [ Chuckles ] Found it under the floorboards. 596 00:38:20,765 --> 00:38:22,028 You know what he said? 597 00:38:22,099 --> 00:38:24,864 He said someone slipped it into his pocket going down the Metro. 598 00:38:24,935 --> 00:38:26,403 [ Laughter ] 599 00:38:26,470 --> 00:38:29,371 -Good joke, Henri? -Very good. 600 00:38:29,440 --> 00:38:30,464 Come on. 601 00:38:37,782 --> 00:38:39,341 Now, will you tell me the truth? 602 00:38:39,417 --> 00:38:41,351 You'll get nothing out of me. 603 00:38:41,419 --> 00:38:43,717 Ah. Chief. 604 00:38:45,456 --> 00:38:47,550 [ Door opens I] 605 00:38:47,625 --> 00:38:48,558 [ Door closes ] 606 00:38:48,626 --> 00:38:49,559 Where is it? 607 00:38:49,627 --> 00:38:53,029 It definitely fired the bullet that killed Lapie. 608 00:38:53,097 --> 00:38:54,690 Found on a raid. 609 00:38:54,765 --> 00:38:56,290 A well-known pickpocket. 610 00:38:56,367 --> 00:38:58,335 That's why they didn't believe it was planted on him. 611 00:38:58,402 --> 00:39:00,700 She must've done it when she was going down the Metro. 612 00:39:00,771 --> 00:39:02,637 There was such a crush, I'd hardly have seen it happen. 613 00:39:02,707 --> 00:39:04,903 But [Chuckles] what a person to choose, eh? 614 00:39:04,975 --> 00:39:06,443 -A pickpocket. -[ Laughs ] 615 00:39:06,510 --> 00:39:09,002 Oh, Felice. 616 00:39:09,080 --> 00:39:10,514 -Have you brought her in? -No. 617 00:39:10,581 --> 00:39:12,276 I sent her home with a police escort. 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,182 But surely, Chief, even if she didn't do it herself, 619 00:39:14,251 --> 00:39:15,377 she's an accessory to murder! 620 00:39:15,453 --> 00:39:16,852 -She must bel -You think so? 621 00:39:16,921 --> 00:39:18,389 If she was Petillon's mistress -- 622 00:39:18,456 --> 00:39:21,756 Never! He was amazed when I suggested it. 623 00:39:21,826 --> 00:39:23,920 No, no, no, no. 624 00:39:23,994 --> 00:39:27,658 Her whole life is make-believe, just like in her diary. 625 00:39:27,732 --> 00:39:29,257 You wouldn't believe what she's put in that. 626 00:39:29,333 --> 00:39:31,927 She covered up for him by getting rid of the gun. 627 00:39:32,002 --> 00:39:34,300 That doesn't mean that he asked her to. 628 00:39:34,372 --> 00:39:36,204 And she was playing a part all the time, 629 00:39:36,273 --> 00:39:38,640 just like she was forever playing a part with me. 630 00:39:38,709 --> 00:39:40,370 But where did she get this gun? 631 00:39:40,444 --> 00:39:41,775 That's the real question. 632 00:39:41,846 --> 00:39:43,837 This is a Smith & Wesson, Janvier. 633 00:39:43,914 --> 00:39:46,440 This is a serious weapon. 634 00:39:46,517 --> 00:39:49,282 Not the sort of thing you expect to find in Jeanneville. 635 00:39:49,353 --> 00:39:53,256 And who was searching Petillon's rooms, and why? 636 00:39:53,324 --> 00:39:54,985 My God! I wonder. 637 00:39:55,059 --> 00:39:55,992 JANVIER: What? 638 00:39:56,060 --> 00:39:58,358 Get me a car straightaway. 639 00:39:58,429 --> 00:40:01,455 Question them all again -- hotel, club. 640 00:40:01,532 --> 00:40:04,263 -Someone must know something. -Where are you going, Chief? 641 00:40:04,335 --> 00:40:07,532 To Mlle. Félice. Where else? 642 00:40:21,285 --> 00:40:22,275 [ Doorbell rings I] 643 00:40:26,290 --> 00:40:27,416 Now, think very carefully. 644 00:40:27,491 --> 00:40:29,755 Jacques spent several weeks in this room, didn't he? 645 00:40:29,827 --> 00:40:31,295 Yes. 646 00:40:31,362 --> 00:40:34,923 Now, how was this room furnished at the time? 647 00:40:34,999 --> 00:40:38,025 Well, the old brass bed was put up in here. 648 00:40:38,102 --> 00:40:40,537 That's back in the junk room, the room behind mine. 649 00:40:40,604 --> 00:40:42,800 The room that I slept in when Jacques was in here. 650 00:40:42,873 --> 00:40:44,705 Anything else different? Dressing table? 651 00:40:44,775 --> 00:40:46,300 It's the same. 652 00:40:46,377 --> 00:40:49,438 -Wardrobe? -Same one. 653 00:40:49,513 --> 00:40:51,311 No, I'm wrong. 654 00:40:51,382 --> 00:40:53,043 There are two of these, exactly alike. 655 00:40:53,117 --> 00:40:55,279 -What? -He bought them in an auction. 656 00:40:55,352 --> 00:40:56,786 He moved his own across the landing 657 00:40:56,854 --> 00:40:58,822 when he slept in there and put the spare one in here. 658 00:40:58,889 --> 00:41:00,482 What, the one that's now in the junk room? 659 00:41:00,558 --> 00:41:01,582 Yes. 660 00:41:06,297 --> 00:41:08,061 What are you doing? 661 00:41:09,266 --> 00:41:10,791 Ah. 662 00:41:11,969 --> 00:41:13,027 What's in here? 663 00:41:13,103 --> 00:41:14,662 I have no idea. 664 00:41:14,738 --> 00:41:17,070 We'll soon find out, won't we? 665 00:41:17,141 --> 00:41:20,133 Dated the 5th of August, last year. 666 00:41:26,217 --> 00:41:28,117 What are you having for dinner? 667 00:41:28,185 --> 00:41:29,778 Sausages and mashed potato. 668 00:41:29,854 --> 00:41:31,913 Splendid. I'll join you, if I may. 669 00:41:31,989 --> 00:41:34,924 I'll just, uh, go down to the hotel and count this. 670 00:41:34,992 --> 00:41:37,359 Get the potatoes peeled. I won't be long. 671 00:41:37,428 --> 00:41:39,260 Oh, and Félice, by the way -- 672 00:41:39,330 --> 00:41:42,027 I'm sure, after all you've done for him, 673 00:41:42,099 --> 00:41:43,533 Jacques will love you and marry you, 674 00:41:43,601 --> 00:41:44,830 and you'll have lots of children. 675 00:41:44,902 --> 00:41:47,599 -What do you say to that? -I hate you. Hate you. 676 00:41:47,671 --> 00:41:51,164 And I, my dear Félice, adore you. 677 00:41:53,711 --> 00:41:55,145 [ Birds chirping ] 678 00:42:10,661 --> 00:42:11,719 Chief! 679 00:42:11,795 --> 00:42:13,661 -Chiefl -Ahl 680 00:42:14,965 --> 00:42:17,127 Sorry, Chief. I was just coming up to see you. 681 00:42:17,201 --> 00:42:19,067 Janvier's just phoned. He's been back to the club. 682 00:42:19,136 --> 00:42:21,366 He thinks he's got a lead -- the missing bass player. 683 00:42:21,438 --> 00:42:23,065 -What? -Do you know who it is? 684 00:42:23,140 --> 00:42:25,507 Calm down, Lucas. Tell me over a drink. 685 00:42:25,576 --> 00:42:26,907 Albert Babeau? 686 00:42:26,977 --> 00:42:29,036 Yeah, but his nickname's "Basie." 687 00:42:29,113 --> 00:42:30,603 They call him Basie because he -- 688 00:42:30,681 --> 00:42:32,308 Because he plays the bass. Don't tell me. 689 00:42:32,383 --> 00:42:33,873 When Janvier first went to the club, 690 00:42:33,951 --> 00:42:37,148 he merely questioned Basie about Jacques as a matter of routine. 691 00:42:37,221 --> 00:42:38,154 When he went back today 692 00:42:38,222 --> 00:42:40,156 and they mentioned Basie not being there last night, 693 00:42:40,224 --> 00:42:41,282 something clicked. 694 00:42:41,358 --> 00:42:44,191 Janvier checked Basie's pictures in the files. 695 00:42:44,261 --> 00:42:47,891 The bass player was Albert "Basie" Babeau. 696 00:42:47,965 --> 00:42:52,493 Did a club in Montmartre. The owner was shot. 697 00:42:52,570 --> 00:42:54,664 Rumored he kept a lot of cash. 698 00:42:54,738 --> 00:42:57,366 Nothing was ever recovered, so they never knew how much. 699 00:42:58,542 --> 00:43:01,807 229,000. 700 00:43:03,080 --> 00:43:05,811 You look after it. 701 00:43:05,883 --> 00:43:07,009 Where'd that come from? 702 00:43:07,084 --> 00:43:10,918 From the top of a wardrobe. 703 00:43:10,988 --> 00:43:13,514 Tell me about the -- 704 00:43:13,591 --> 00:43:15,423 What's that doing here? 705 00:43:15,492 --> 00:43:17,358 LUCAS: Oh, customer had one to spare. 706 00:43:17,428 --> 00:43:19,453 Chef's gonna cook it for my dinner. 707 00:43:19,530 --> 00:43:21,191 Looks lovely, doesn't it? 708 00:43:21,265 --> 00:43:23,495 Enough for two there, isn't there? 709 00:43:23,567 --> 00:43:25,695 You want to share it, do you, Chief? 710 00:43:27,571 --> 00:43:29,471 Brush me up on the Basie case. 711 00:43:29,540 --> 00:43:30,666 Well, there were four of them. 712 00:43:30,741 --> 00:43:32,607 Three were caught straightaway. Basie got away. 713 00:43:32,676 --> 00:43:34,644 They picked him up about a week later in Le Havre. 714 00:43:34,712 --> 00:43:35,770 He hadn't done the shooting, 715 00:43:35,846 --> 00:43:37,336 so he managed to get off with a year. 716 00:43:37,414 --> 00:43:39,849 Mm. And he was released last week. 717 00:43:39,917 --> 00:43:42,614 -How'd you know that? -Guessed. 718 00:43:42,686 --> 00:43:45,815 The bandleader says it was Jacques who brought Basie 719 00:43:45,889 --> 00:43:47,118 to The Pelican last week. 720 00:43:47,191 --> 00:43:48,750 He worked with him before, 721 00:43:48,826 --> 00:43:50,658 knew they were looking for a bass player. 722 00:43:50,728 --> 00:43:53,459 Mm, and now he's disappeared after shooting Jacques, 723 00:43:53,530 --> 00:43:55,658 when he saw he was going to talk to me. 724 00:43:55,733 --> 00:43:56,495 Right. 725 00:43:56,567 --> 00:44:00,299 Janvier now thinks Basie was following Jacques all the time. 726 00:44:00,371 --> 00:44:01,702 Call Janvier. 727 00:44:01,772 --> 00:44:03,900 Tell him to lay on a big search for Basie. 728 00:44:03,974 --> 00:44:05,635 Make no secret of it. 729 00:44:05,709 --> 00:44:08,110 Let everyone know we're looking for him. 730 00:44:08,178 --> 00:44:10,078 -You going back to Paris? -Good heavens, no. 731 00:44:10,147 --> 00:44:11,774 Oh, mademoiselle? 732 00:44:11,849 --> 00:44:14,875 Could you tell me, what's the chef's special tonight? 733 00:44:14,952 --> 00:44:17,444 -Cutlets. -Cutlets! Oh, lovely. 734 00:44:17,521 --> 00:44:20,047 You're very fond of cutlets, aren't you, Lucas? 735 00:44:21,759 --> 00:44:23,659 Shame to waste this on one. 736 00:44:24,695 --> 00:44:28,222 Tonight I shall be dining with Félice. 737 00:44:28,298 --> 00:44:30,790 And I shall be there all night. 738 00:44:30,868 --> 00:44:32,529 Ow! 739 00:44:37,741 --> 00:44:40,108 My wife will tease me for years about this. 740 00:44:40,177 --> 00:44:43,511 "He gives people the impression he works so hard," she'll say. 741 00:44:43,580 --> 00:44:45,048 "And do you know what the reality is? 742 00:44:45,115 --> 00:44:47,277 While hundreds of policemen run around Paris 743 00:44:47,351 --> 00:44:49,285 doing exactly what he tells them to do, 744 00:44:49,353 --> 00:44:52,050 he sits miles and miles away, 745 00:44:52,122 --> 00:44:53,851 having lobster dinners with young ladies." 746 00:44:53,924 --> 00:44:56,859 Why aren't you in Paris? 747 00:44:56,927 --> 00:44:59,259 I prefer it here. 748 00:45:00,397 --> 00:45:03,560 You've lied to me a great deal, Félice. 749 00:45:03,634 --> 00:45:05,830 It's only fair that you should know I know. 750 00:45:06,970 --> 00:45:10,565 But perhaps it won't be very serious after all. 751 00:45:10,641 --> 00:45:13,372 You make a lovely mayonnaise. 752 00:45:32,396 --> 00:45:34,023 [ Bird calls ] 753 00:45:34,098 --> 00:45:35,532 [ Dog barks ] 754 00:45:39,069 --> 00:45:40,434 [ Rattling ] 755 00:46:33,023 --> 00:46:34,991 M. Basie. 756 00:46:35,058 --> 00:46:38,585 Chief Inspector Maigret, Police Judiciaire. 757 00:46:40,597 --> 00:46:41,962 [ Grunting ] 758 00:46:46,570 --> 00:46:50,097 Good morning, Félice. Your breakfast. 759 00:46:50,174 --> 00:46:53,235 Sorry I haven't been out to get the bread. 760 00:46:53,310 --> 00:46:55,938 -I've slept late? -You've slept well. 761 00:46:56,013 --> 00:46:58,641 That's the pill I gave you. 762 00:46:59,516 --> 00:47:00,642 Drink your coffee. 763 00:47:00,717 --> 00:47:02,116 Come on. 764 00:47:03,921 --> 00:47:05,252 Something's happened. 765 00:47:05,322 --> 00:47:07,654 I can tell from your face. 766 00:47:07,724 --> 00:47:10,091 -I had a visitor. -A visitor? 767 00:47:10,160 --> 00:47:13,687 A man called Basie -- because he plays the bass. 768 00:47:13,764 --> 00:47:16,756 He is also the man who murdered Jules Lapie. 769 00:47:16,834 --> 00:47:18,734 So it wasn't J-- 770 00:47:18,802 --> 00:47:20,793 Your precious Jacques? 771 00:47:20,871 --> 00:47:23,431 What makes you think it was? 772 00:47:25,175 --> 00:47:27,667 Well, when I saw him -- 773 00:47:27,744 --> 00:47:29,508 when I came back from the shop -- 774 00:47:29,580 --> 00:47:32,413 running from the house... 775 00:47:32,482 --> 00:47:34,780 You mean there was someone else here, as well? 776 00:47:34,852 --> 00:47:36,115 Basie was here. 777 00:47:36,186 --> 00:47:37,779 He must have run out through the front 778 00:47:37,855 --> 00:47:39,584 when he heard you coming in the back way. 779 00:47:39,656 --> 00:47:43,889 But why was Jacques -- Was he with the murderer? 780 00:47:43,961 --> 00:47:45,929 -Well, they were friends. -Friends? 781 00:47:45,996 --> 00:47:48,795 Mm. They played in bands together. 782 00:47:48,866 --> 00:47:51,563 Of course, he didn't know he was a criminal. 783 00:47:51,635 --> 00:47:53,729 Then Basie was on the run one day. 784 00:47:53,804 --> 00:47:56,068 -Jacques was staying here. -He hid in Jacques' room! 785 00:47:56,139 --> 00:47:58,107 How do you know? 786 00:47:58,175 --> 00:47:59,540 I knocked at the door once. 787 00:47:59,610 --> 00:48:02,580 It was the only time that Jacques was ever rude to me. 788 00:48:02,646 --> 00:48:05,775 I felt there was someone else there. 789 00:48:05,849 --> 00:48:07,908 And he stashed the money in the wardrobe. 790 00:48:07,985 --> 00:48:11,387 [ Chuckles ] Yes, stashed it. 791 00:48:11,455 --> 00:48:13,150 And then he was caught and sent to prison. 792 00:48:13,223 --> 00:48:15,555 But when he got out, he came to get the money back. 793 00:48:15,626 --> 00:48:17,287 Yes. 794 00:48:17,361 --> 00:48:20,729 But M. Jules must've heard something and gone to see. 795 00:48:20,797 --> 00:48:23,232 And Basie shot him, panicked, and ran off 796 00:48:23,300 --> 00:48:24,699 before he got the money. 797 00:48:24,768 --> 00:48:28,398 But he came back the night he punched me in the face. 798 00:48:28,472 --> 00:48:31,066 Only this time, he got the wrong wardrobe. 799 00:48:31,141 --> 00:48:33,235 Ah, but he'd worked that out. 800 00:48:33,310 --> 00:48:35,506 So he came again last night, 801 00:48:35,579 --> 00:48:37,946 when he thought I was in Paris looking for him. 802 00:48:38,015 --> 00:48:39,915 But you were here. 803 00:48:39,983 --> 00:48:41,781 And you caught him. 804 00:48:44,554 --> 00:48:46,147 Were you hurt? 805 00:48:46,223 --> 00:48:48,248 Well... 806 00:48:48,325 --> 00:48:53,263 He just put his hands up and said, um, "Fair cop." 807 00:48:53,330 --> 00:48:54,820 [ Chuckles ] 808 00:48:54,898 --> 00:48:56,161 You needn't put that in your diary. 809 00:48:56,233 --> 00:48:58,668 I hate you. Hate youl 810 00:48:58,735 --> 00:48:59,668 I know. 811 00:48:59,736 --> 00:49:01,135 Well, I'll be going soon. 812 00:49:01,204 --> 00:49:03,002 You won't have me to bully you anymore. 813 00:49:05,709 --> 00:49:07,040 What about me? 814 00:49:07,110 --> 00:49:08,839 You'll just have to make do with Jacques. 815 00:49:08,912 --> 00:49:10,903 Visit him as often as you can. 816 00:49:10,981 --> 00:49:13,382 Take him grapes, champagne. 817 00:49:13,450 --> 00:49:16,351 Very soon he'll realize how much you love him. 818 00:49:21,191 --> 00:49:22,488 [ Birds chirping ] 819 00:49:23,760 --> 00:49:25,558 [ Engine turns over ] 820 00:49:32,102 --> 00:49:33,570 Felice. 821 00:49:47,250 --> 00:49:50,242 Subtitling made possible by Acorn Media 59175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.