Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:04,403
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,462
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:06,539 --> 00:00:09,031
[ Woman vocalizing ]
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,675
[ Brakes squeak ]
5
00:00:55,288 --> 00:00:57,017
[ Engine idling ]
6
00:01:04,664 --> 00:01:06,496
He won't be long.
7
00:01:06,566 --> 00:01:08,864
He always leaves
at the same time.
8
00:01:09,469 --> 00:01:10,561
Oi.
9
00:01:10,637 --> 00:01:13,163
Try to be inconspicuous.
10
00:01:22,048 --> 00:01:23,538
-DR. PARDON: Breathe in.
-[ Inhales deeply ]
11
00:01:23,616 --> 00:01:25,482
-DR. PARDON: Deeper.
-[ Inhales deeply ]
12
00:01:25,552 --> 00:01:26,644
DR. PARDON:
Now breathe out.
13
00:01:26,719 --> 00:01:28,346
[ Exhales deeply ]
14
00:01:28,421 --> 00:01:29,354
What does it say?
15
00:01:29,422 --> 00:01:30,890
Well, it says
you're still breathing.
16
00:01:30,957 --> 00:01:32,982
-Thank God for that.
-Mm.
17
00:01:34,294 --> 00:01:35,887
Given up the pipe yet?
18
00:01:35,962 --> 00:01:38,727
Sorry.
I'm a bit deaf in that ear.
19
00:01:38,798 --> 00:01:39,993
Alcohol?
20
00:01:40,066 --> 00:01:42,000
Oh, yes, please.
I'll have a large armagnac.
21
00:01:42,068 --> 00:01:44,264
-But only if you're having one.
-[ Chuckles ]
22
00:01:44,938 --> 00:01:47,236
I suppose you're still working
too hard.
23
00:01:47,307 --> 00:01:48,399
MAIGRET:
As a matter of fact,
24
00:01:48,475 --> 00:01:50,068
I'm taking things rather easy
at the moment.
25
00:01:50,143 --> 00:01:51,736
DR. PARDON:
That's why you couldn't get here
26
00:01:51,811 --> 00:01:53,404
-till half past 8:00.
-MAIGRET: Exactly.
27
00:01:53,480 --> 00:01:56,177
DR. PARDON: Have you
ever thought of delegating?
28
00:01:56,249 --> 00:01:57,239
As a matter of fact,
29
00:01:57,317 --> 00:01:59,376
that's what I've been
trying to do this evening.
30
00:01:59,452 --> 00:02:02,353
I've been trying to delegate
an extremely important case
31
00:02:02,422 --> 00:02:05,858
over a couple of very weak beers
in the Brasserie Dauphine.
32
00:02:05,925 --> 00:02:07,154
Hm. Good.
33
00:02:07,227 --> 00:02:10,162
The only trouble is,
as soon as I leave the bar,
34
00:02:10,230 --> 00:02:11,755
I get all anxious and worried
35
00:02:11,831 --> 00:02:14,163
in case they make a mess of it
without me.
36
00:02:14,234 --> 00:02:16,566
[ Indistinct conversations ]
37
00:02:18,638 --> 00:02:20,936
[ Indistinct shouting ]
38
00:02:28,148 --> 00:02:29,980
MAIGRET:
Ahal
39
00:02:30,783 --> 00:02:34,014
When I said armagnac, I really
meant calvados -- delicious.
40
00:02:34,087 --> 00:02:35,919
Take three times a day.
41
00:02:35,989 --> 00:02:37,753
Before, during, and after meals.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,985
Mm.
43
00:02:39,492 --> 00:02:41,517
My pulse really hadn't stopped,
had it, Doctor?
44
00:02:41,594 --> 00:02:43,187
You would tell me if it had?
45
00:02:43,263 --> 00:02:45,493
Well, I'm almost sure
I could hear it.
46
00:02:45,565 --> 00:02:47,533
-Yes, I am.
-[ Chuckles ]
47
00:02:48,935 --> 00:02:50,869
How long have I been
coming here?
48
00:02:50,937 --> 00:02:51,961
DR. PARDON:
Too long.
49
00:02:52,038 --> 00:02:53,335
Yes, well, I've been doing
everything
50
00:02:53,406 --> 00:02:54,567
for too long, haven't I?
51
00:02:54,641 --> 00:02:57,167
-That's what happens with age.
-So, what is it this time?
52
00:02:57,243 --> 00:02:59,371
MAIGRET: Something's
irritating me. That's all.
53
00:02:59,946 --> 00:03:02,415
There's been a spate
of robberies in restaurants.
54
00:03:02,482 --> 00:03:03,745
Oh, yes.
I've read about it.
55
00:03:03,816 --> 00:03:05,978
At the end of the evening,
everyone's standing around
56
00:03:06,052 --> 00:03:07,952
waiting for the last customer
to leave.
57
00:03:08,021 --> 00:03:12,185
Two men walk in, one with a gun,
and remove the night's takings.
58
00:03:12,258 --> 00:03:14,920
I'm sure I know
who's responsible,
59
00:03:14,994 --> 00:03:17,929
but I'm damned
if I can pin him down.
60
00:03:17,997 --> 00:03:20,432
[ Indistinct conversations ]
61
00:03:49,862 --> 00:03:52,126
You're not really reading.
62
00:03:52,198 --> 00:03:54,292
I didn't say I was.
63
00:03:56,402 --> 00:03:59,394
Why don't you go and sit in that
nice comfortable armchair
64
00:03:59,472 --> 00:04:02,567
in the other room
until Lucas or Lapointe rings?
65
00:04:02,642 --> 00:04:05,805
The doctor said I had to get
more sleep.
66
00:04:12,452 --> 00:04:15,012
Do you ever feel
as if you're getting old?
67
00:04:15,088 --> 00:04:17,022
No, never.
68
00:04:17,790 --> 00:04:19,622
Well, never until tonight.
69
00:04:19,692 --> 00:04:23,322
Tonight I could end up feeling
positively ancient.
70
00:04:28,101 --> 00:04:30,661
I don't think they're going to
ring, do you?
71
00:04:30,737 --> 00:04:32,136
They're not now, no.
72
00:04:32,205 --> 00:04:33,900
Definitely not.
73
00:04:33,973 --> 00:04:36,032
-[ Telephone rings ]
-Ah.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,508
Hello. Maigret.
75
00:04:39,812 --> 00:04:42,645
Mademoiselle,
I have no idea who you are.
76
00:04:43,383 --> 00:04:46,580
Do you realize what time it is?
It's extremely late.
77
00:04:47,887 --> 00:04:50,720
Well, there's a local
police station.
78
00:04:50,790 --> 00:04:51,848
Ah, no.
79
00:04:51,924 --> 00:04:54,450
No, no.
Don't do that, mademoiselle.
80
00:04:54,527 --> 00:04:57,019
No, no.
Of course not. No.
81
00:04:57,096 --> 00:04:59,565
Yes, I'll come s--
come right now.
82
00:04:59,632 --> 00:05:01,293
Mademoiselle Carvet?
83
00:05:03,202 --> 00:05:05,136
[ Glasses thud ]
84
00:05:05,204 --> 00:05:06,933
Thank you.
85
00:05:25,024 --> 00:05:27,789
You promise not to throw
yourself in the river after all?
86
00:05:27,860 --> 00:05:30,727
I'd hate to get my clothes wet
trying to rescue you,
87
00:05:30,797 --> 00:05:33,061
especially at this time
of night.
88
00:05:33,132 --> 00:05:34,531
My wife would kill me.
89
00:05:35,802 --> 00:05:38,203
I'm sorry I rang you.
90
00:05:38,271 --> 00:05:41,206
I was just sitting here.
I was so desperate.
91
00:05:41,274 --> 00:05:43,072
Then I remembered reading
you still had your name
92
00:05:43,142 --> 00:05:44,234
in the phone book.
93
00:05:44,310 --> 00:05:46,176
I couldn't believe you answered.
94
00:05:47,146 --> 00:05:49,171
I don't know what I would have
done if you hadn't come.
95
00:05:49,248 --> 00:05:51,376
I haven't even got enough money
to pay for my coffee.
96
00:05:51,451 --> 00:05:54,352
You said on the telephone
you came from La Rochelle.
97
00:05:54,420 --> 00:05:56,855
-That's right.
-And you hated it.
98
00:05:56,923 --> 00:05:58,357
Why do you hate it?
99
00:05:58,424 --> 00:05:59,823
I'm rather fond of it.
100
00:05:59,892 --> 00:06:02,020
You would if you had a father
like mine.
101
00:06:02,095 --> 00:06:03,153
He's a magistrate.
102
00:06:03,229 --> 00:06:04,594
Is he?
103
00:06:05,998 --> 00:06:07,261
You mentioned a girlfriend.
104
00:06:07,333 --> 00:06:09,392
Yes -- Laure Dubuisson.
105
00:06:09,469 --> 00:06:10,527
I've known her for years.
106
00:06:10,603 --> 00:06:13,504
She kept telling me
how wonderful Paris was,
107
00:06:13,573 --> 00:06:15,041
how I should come and see her.
108
00:06:15,108 --> 00:06:16,803
So I did.
109
00:06:16,876 --> 00:06:18,310
Couldn't cope with my father
anymore,
110
00:06:18,378 --> 00:06:21,439
so I phoned her up yesterday,
packed a suitcase, and left.
111
00:06:21,514 --> 00:06:23,812
Mm-hmm.
Without telling your parents?
112
00:06:23,883 --> 00:06:25,874
No.
I'm not going to.
113
00:06:26,586 --> 00:06:28,645
Laure met me
at the Gare de Montparnasse
114
00:06:28,721 --> 00:06:30,450
and took me to her apartment.
115
00:06:30,523 --> 00:06:31,718
Where's that?
116
00:06:31,791 --> 00:06:33,555
I don't know.
I don't know Paris.
117
00:06:33,626 --> 00:06:35,219
She lives with her fiancé.
118
00:06:35,294 --> 00:06:36,853
Well, that's what she calls him,
anyway.
119
00:06:36,929 --> 00:06:38,829
We sat and chatted for a while.
120
00:06:38,898 --> 00:06:40,730
She seemed pleased to see me.
121
00:06:40,800 --> 00:06:43,098
Then her fiancé gave me
some stuff to drink.
122
00:06:43,169 --> 00:06:46,400
I don't know what it was,
but it made me dizzy.
123
00:06:46,472 --> 00:06:48,201
Then some more.
124
00:06:48,274 --> 00:06:50,072
I don't know how much more.
125
00:06:50,143 --> 00:06:51,508
You could have said no.
126
00:06:53,579 --> 00:06:55,980
I was tired and nervous.
127
00:06:57,617 --> 00:07:00,018
Then Laure wasn't there anymore.
128
00:07:01,354 --> 00:07:03,584
He tried to make me
take my clothes off,
129
00:07:03,656 --> 00:07:06,682
and when I wouldn't, he got
angry and tried to hit me.
130
00:07:07,260 --> 00:07:09,251
That's when I ran away.
131
00:07:09,328 --> 00:07:11,296
Without your suitcase
or your money.
132
00:07:11,364 --> 00:07:12,923
NICOLE:
It was only a few hours ago --
133
00:07:12,999 --> 00:07:15,434
I-1 think, anyway.
134
00:07:15,968 --> 00:07:17,561
You know, the terrible thing is,
135
00:07:17,637 --> 00:07:19,264
I don't even know
if I'm still drunk.
136
00:07:22,875 --> 00:07:25,435
MAIGRET: You've had
a terrible time, Mlle. Carvet.
137
00:07:25,511 --> 00:07:26,501
Nicole.
138
00:07:26,579 --> 00:07:28,377
Nicole.
139
00:07:28,448 --> 00:07:29,506
But believe me,
140
00:07:29,582 --> 00:07:32,017
if that's the worst thing
that's ever happened to you,
141
00:07:32,084 --> 00:07:33,449
you've got away lightly.
142
00:07:33,519 --> 00:07:37,456
And it's certainly not
the end of the world.
143
00:07:38,057 --> 00:07:39,354
Come on.
144
00:07:42,195 --> 00:07:44,664
We'll find somewhere for you
to spend the night,
145
00:07:44,730 --> 00:07:46,528
and we'll sort everything out
in the morning.
146
00:07:49,335 --> 00:07:50,962
Whoop.
147
00:07:51,637 --> 00:07:53,105
-[ Laughs ]
-Careful.
148
00:08:00,546 --> 00:08:02,776
[ Laughs ]
149
00:08:12,658 --> 00:08:14,820
Oh! [ Laughs ]
150
00:08:29,275 --> 00:08:30,504
A single room, monsieur.
151
00:08:35,381 --> 00:08:36,644
NICOLE:
[ Laughs ]
152
00:08:36,716 --> 00:08:38,241
For the young lady.
153
00:08:38,818 --> 00:08:40,286
Mm.
154
00:08:43,089 --> 00:08:45,148
[ Nicole laughing ]
155
00:08:46,325 --> 00:08:48,885
And then you took her
to the room?
156
00:08:48,961 --> 00:08:50,190
Yes.
157
00:08:50,263 --> 00:08:51,628
And then what?
158
00:08:52,365 --> 00:08:54,163
I put her to bed.
159
00:08:55,201 --> 00:08:56,430
Did you undress her?
160
00:08:57,503 --> 00:08:58,868
I had to.
161
00:08:59,672 --> 00:09:02,004
Was that sensible?
162
00:09:02,074 --> 00:09:03,303
What's that?
163
00:09:03,376 --> 00:09:04,343
MME MAIGRET:
Lucas rang.
164
00:09:04,410 --> 00:09:06,970
-When?
-Just after you left.
165
00:09:07,046 --> 00:09:09,447
Two men raided
the Restaurant des Pécheurs,
166
00:09:09,515 --> 00:09:12,212
took 300,000 francs.
167
00:09:12,885 --> 00:09:14,182
[ Sighs ]
168
00:09:15,488 --> 00:09:17,354
Lucas!
Lapointe!
169
00:09:21,727 --> 00:09:23,661
Why wasn't anyone near
the Restaurant des Pécheurs
170
00:09:23,729 --> 00:09:24,662
last night?
171
00:09:24,730 --> 00:09:27,495
It's right in the area we're
meant to be concentrating on!
172
00:09:27,567 --> 00:09:29,228
Perhaps because there are
too many restaurants, Chief,
173
00:09:29,302 --> 00:09:30,235
not enough men.
174
00:09:30,303 --> 00:09:31,429
[ Scoffs I]
175
00:09:31,504 --> 00:09:33,131
What about Henri Lautier?
176
00:09:33,205 --> 00:09:34,229
Any news about him?
177
00:09:34,307 --> 00:09:36,708
He went to work,
he lugged a lot of vegetables,
178
00:09:36,776 --> 00:09:38,574
and came back from work.
179
00:09:39,579 --> 00:09:40,842
Marvelous.
180
00:09:40,913 --> 00:09:42,677
LUCAS: Oh, there was a message
for you, Chief.
181
00:09:42,748 --> 00:09:43,715
Later.
182
00:09:43,783 --> 00:09:45,911
-From the chief commissioner.
-Oh, no.
183
00:09:45,985 --> 00:09:47,578
He wants to see you
in his office at 10:00.
184
00:09:47,653 --> 00:09:48,677
-MAIGRET: What's he want?
-Didn't say.
185
00:09:48,754 --> 00:09:49,687
Who'd you talk to?
186
00:09:49,755 --> 00:09:51,587
The secretary --
the one with the posh voice.
187
00:09:51,657 --> 00:09:53,318
I'm surprised he's able
to drag himself away
188
00:09:53,392 --> 00:09:54,791
from all his press conferences.
189
00:09:54,860 --> 00:09:56,851
Perhaps he wants you to help him
get his son out of a scrape.
190
00:09:56,929 --> 00:09:59,455
His son?
He's too young to have a son.
191
00:09:59,532 --> 00:10:00,499
Too young?
192
00:10:00,566 --> 00:10:03,001
Yeah. They take them straight
from university these days.
193
00:10:03,069 --> 00:10:04,002
Yeah.
194
00:10:04,070 --> 00:10:07,438
Stops them from being corrupted
by life's little experiences.
195
00:10:07,506 --> 00:10:08,701
He's nearly 40.
196
00:10:08,774 --> 00:10:11,471
I want you to telephone
the Hotel de Savoie.
197
00:10:11,544 --> 00:10:17,244
Ask to speak to the occupant
of room 32 -- Nicole Carvet.
198
00:10:17,316 --> 00:10:20,342
Tell her to wait there
till I get back to her.
199
00:10:21,520 --> 00:10:24,114
LUCAS:
Ah. Good luck.
200
00:10:31,464 --> 00:10:33,558
Oh.
No, thank you, sir.
201
00:10:44,443 --> 00:10:46,673
-How old are you?
-52.
202
00:10:46,746 --> 00:10:49,579
Not so long to retirement.
203
00:10:49,649 --> 00:10:51,413
Is that what you wanted to
see me about?
204
00:10:51,484 --> 00:10:54,579
[ Telephone rings in distance ]
205
00:10:55,154 --> 00:10:57,145
You've worked here for 30 years.
206
00:10:57,223 --> 00:10:58,588
Things have changed.
207
00:10:58,658 --> 00:11:00,524
What changes
have you noticed most?
208
00:11:01,427 --> 00:11:04,397
Well, um...
209
00:11:04,463 --> 00:11:06,659
I had more hair
when I started here.
210
00:11:06,732 --> 00:11:08,598
Uh, I didn't have a mustache.
211
00:11:08,668 --> 00:11:09,601
And, you know,
212
00:11:09,669 --> 00:11:13,970
I've seen 11 chief commissioners
pass through this office.
213
00:11:14,040 --> 00:11:15,872
And yet you still like to deal
with matters
214
00:11:15,941 --> 00:11:18,239
that every other chief inspector
leaves to his juniors.
215
00:11:18,310 --> 00:11:21,746
I've never been very keen
on being stuck behind a desk.
216
00:11:22,882 --> 00:11:24,816
Do you know Mlle. Prieur?
217
00:11:24,884 --> 00:11:25,817
No.
Should 1?
218
00:11:25,885 --> 00:11:28,650
She lives with her uncle,
M. Jean-Baptiste Prieur,
219
00:11:28,721 --> 00:11:30,780
head of petitions
at the state council.
220
00:11:30,856 --> 00:11:32,984
Can you tell me where you were
at 1:00 this morning,
221
00:11:33,059 --> 00:11:34,151
Chief Inspector?
222
00:11:34,226 --> 00:11:35,887
On whose authority
are you asking?
223
00:11:35,961 --> 00:11:38,726
As your superior officer.
224
00:11:41,400 --> 00:11:44,097
I was in a bar,
trying to help a young woman.
225
00:11:44,170 --> 00:11:46,036
She was drunk and very upset.
226
00:11:46,105 --> 00:11:49,200
I took her to a hotel
to help her sleep it off.
227
00:11:49,775 --> 00:11:53,871
She told me her name
was Nicole Carvet
228
00:11:53,946 --> 00:11:55,641
and she came from La Rochelle.
229
00:11:55,715 --> 00:11:58,082
In fact,
her name is Nicole Prieur,
230
00:11:58,150 --> 00:12:00,551
and she returned to her uncle's
house early this morning
231
00:12:00,619 --> 00:12:02,678
in a state of great distress.
232
00:12:02,755 --> 00:12:04,746
What she said concerned him
so much
233
00:12:04,824 --> 00:12:08,021
that he immediately contacted
the Minister of the Interior,
234
00:12:08,094 --> 00:12:10,563
who then telephoned me
personally at home.
235
00:12:10,629 --> 00:12:14,031
She alleges that you struck up
a conversation with her
236
00:12:14,100 --> 00:12:17,035
in a bar called Chez Désiré.
237
00:12:17,103 --> 00:12:20,300
You bought her drinks,
then took her to a nightclub,
238
00:12:20,372 --> 00:12:22,636
where you plied her
with more drinks.
239
00:12:22,708 --> 00:12:25,109
Finally, you took her
to a cheap hotel --
240
00:12:25,177 --> 00:12:29,136
the, uh, Hétel de Savoie --
where you tried to seduce her.
241
00:12:29,215 --> 00:12:30,512
I met her in Chez Désiré
242
00:12:30,583 --> 00:12:33,143
and bought her a brandy
to calm her down.
243
00:12:33,219 --> 00:12:36,154
I took her
to the Hotel de Savoie
244
00:12:36,222 --> 00:12:38,520
because she needed a bed
for the night.
245
00:12:38,591 --> 00:12:39,888
The rest is absolute rubbish.
246
00:12:39,959 --> 00:12:42,223
She says it was only because
she began to struggle
247
00:12:42,294 --> 00:12:44,422
that you finally left her alone.
248
00:12:44,497 --> 00:12:48,934
"I suppose at the last moment
he lost his nerve."
249
00:12:49,001 --> 00:12:52,699
I had a stenographer take down
her statement, Chief Inspector.
250
00:12:53,272 --> 00:12:55,263
This copy's for you.
251
00:12:56,475 --> 00:12:59,308
What made you talk to her
in the first place?
252
00:12:59,378 --> 00:13:01,107
Perhaps life might have been
safer for you
253
00:13:01,180 --> 00:13:02,545
behind a desk after all.
254
00:13:02,615 --> 00:13:04,447
She rang me at home
out of the blue.
255
00:13:04,517 --> 00:13:05,609
She begged me to see her.
256
00:13:05,684 --> 00:13:07,277
And you regard it
as perfectly normal
257
00:13:07,353 --> 00:13:08,843
to rush off
to meet strange women
258
00:13:08,921 --> 00:13:10,082
who telephone you
in the middle of the night?
259
00:13:10,156 --> 00:13:11,646
She was threatening
to kill herself.
260
00:13:12,391 --> 00:13:15,417
Oh, all right. I'll do things
differently from now on.
261
00:13:15,995 --> 00:13:18,657
From now on, I'll, uh,
put career and reputation
262
00:13:18,731 --> 00:13:19,960
before anything else.
263
00:13:20,032 --> 00:13:23,559
After all, what's one life,
more or less?
264
00:13:24,503 --> 00:13:26,562
What do you want me to do --
resign?
265
00:13:26,639 --> 00:13:27,970
I would have to accept.
266
00:13:28,040 --> 00:13:29,201
What's stopping you?
267
00:13:29,275 --> 00:13:34,179
I want your version of events,
in detail, in writing.
268
00:13:34,246 --> 00:13:36,681
Of course, you are forbidden
to talk to Mlle. Prieur
269
00:13:36,749 --> 00:13:38,547
or to question anyone about her.
270
00:13:40,753 --> 00:13:42,619
Thank you, sir.
271
00:13:42,688 --> 00:13:44,679
Nor are you to discuss it
with your colleagues
272
00:13:44,757 --> 00:13:46,225
at the Quai des Orfévres.
273
00:13:46,292 --> 00:13:48,727
And if any of this gets into
the papers, Chief Inspector,
274
00:13:48,794 --> 00:13:52,230
I will hold you
personally responsible.
275
00:13:54,366 --> 00:13:56,095
I rang the Hotel de Savoie,
Chief.
276
00:13:56,168 --> 00:13:57,761
They've never heard
of Nicole Carvet.
277
00:13:57,837 --> 00:13:58,963
-Don't tell me.
-Yeah, that's right.
278
00:13:59,038 --> 00:14:01,632
But they said the occupant of
room 32 had left and she'd said
279
00:14:01,707 --> 00:14:03,368
Chief Inspector Maigret
would pay the bill.
280
00:14:03,442 --> 00:14:05,501
If anyone wants me,
I'm not here.
281
00:14:06,312 --> 00:14:08,838
[ Indistinct conversations ]
282
00:14:15,621 --> 00:14:17,180
Jacques.
283
00:14:26,532 --> 00:14:28,591
Thought you'd be here.
284
00:14:28,667 --> 00:14:31,295
Lapointe said
you didn't look too happy.
285
00:14:33,105 --> 00:14:35,005
What's that --
from the chief commissioner?
286
00:14:35,074 --> 00:14:37,441
I'm not to mention it to anyone.
287
00:14:38,444 --> 00:14:40,845
You didn't.
I asked.
288
00:14:43,549 --> 00:14:45,278
What's the matter with her?
Is she mad?
289
00:14:45,351 --> 00:14:46,750
I wish she was.
290
00:14:46,819 --> 00:14:50,414
It's all too carefully
worked out, unfortunately.
291
00:14:50,489 --> 00:14:52,958
I wish I knew who the hell
was behind it and why.
292
00:14:53,025 --> 00:14:54,322
"Spent the evening
with a girlfriend.
293
00:14:54,393 --> 00:14:55,792
I was walking home
when I remembered
294
00:14:55,861 --> 00:14:57,795
I'd left a couple of records
we'd been listening to
295
00:14:57,863 --> 00:14:59,297
at her place,
296
00:14:59,365 --> 00:15:01,163
so I popped into a bar
to phone her."
297
00:15:01,233 --> 00:15:04,430
Also phoned me, but she doesn't
say that, of course.
298
00:15:05,971 --> 00:15:07,735
Same again, please.
299
00:15:10,409 --> 00:15:13,640
"I asked for a token for
the phone from the proprietor
300
00:15:13,712 --> 00:15:15,806
and ordered a coffee as well."
301
00:15:16,415 --> 00:15:18,850
She must have asked
for two tokens.
302
00:15:18,918 --> 00:15:21,012
One to call her friend
and one to call you.
303
00:15:21,086 --> 00:15:24,420
So the first thing is to get him
to swear he gave her two tokens.
304
00:15:24,990 --> 00:15:26,981
I can't remember.
305
00:15:27,059 --> 00:15:29,619
I can't remember anything
about last night.
306
00:15:29,695 --> 00:15:31,288
But surely you remember me,
monsieur.
307
00:15:31,363 --> 00:15:34,458
I came in after midnight --
just me and a girl.
308
00:15:34,533 --> 00:15:35,557
We were over there.
309
00:15:35,634 --> 00:15:38,228
No.
Not a thing.
310
00:15:38,804 --> 00:15:40,465
MAIGRET: Somebody come in here
this morning
311
00:15:40,539 --> 00:15:42,974
and pay you not to talk to me?
312
00:15:43,042 --> 00:15:44,737
Who was it?
313
00:15:44,810 --> 00:15:47,438
[ Glasses clatter,
horn honks in distance ]
314
00:15:50,816 --> 00:15:53,080
You don't need to pay.
315
00:15:53,152 --> 00:15:54,551
I know who you are.
316
00:15:55,120 --> 00:15:56,645
I was told this morning
to pay for the room.
317
00:15:56,722 --> 00:15:58,622
It's all been dealt with
since then.
318
00:15:58,691 --> 00:16:00,216
Who by?
319
00:16:01,727 --> 00:16:03,195
Just go, please.
320
00:16:04,263 --> 00:16:05,856
I'd like to talk
to the night porter.
321
00:16:05,931 --> 00:16:07,729
You're wasting your time.
322
00:16:07,800 --> 00:16:09,461
You mean someone's
already talked to him. Who?
323
00:16:09,535 --> 00:16:11,162
The person who paid
for the room?
324
00:16:11,236 --> 00:16:13,705
-Who was that?
-I'm sorry.
325
00:16:13,772 --> 00:16:16,707
I'm really sorry.
I can't help you.
326
00:16:23,782 --> 00:16:25,944
I called a friend of mine,
a lawyer.
327
00:16:26,018 --> 00:16:28,817
He knows the girl's uncle,
says he's a brilliant jurist
328
00:16:28,887 --> 00:16:32,619
as well as a state councilor,
a highly respected man.
329
00:16:32,691 --> 00:16:34,523
Why would he have a grudge
against me?
330
00:16:34,593 --> 00:16:36,994
He's probably never heard
of you, Chief.
331
00:16:37,062 --> 00:16:39,030
I certainly can't see
why he'd set a trap for you
332
00:16:39,098 --> 00:16:41,157
and put his own niece
in such a risky position.
333
00:16:41,233 --> 00:16:42,962
Mm-hmm.
What about her?
334
00:16:43,035 --> 00:16:45,003
Nicole Prieur?
335
00:16:45,070 --> 00:16:48,165
Left school last year, goes
to lectures at the Sorbonne.
336
00:16:48,240 --> 00:16:49,503
I need to talk to her.
337
00:16:49,575 --> 00:16:50,508
Yeah.
338
00:16:50,576 --> 00:16:51,566
No.
339
00:16:52,144 --> 00:16:53,509
Chief.
340
00:16:53,579 --> 00:16:55,138
This is from
the chief commissioner.
341
00:16:55,214 --> 00:16:56,545
Oh.
342
00:16:59,385 --> 00:17:01,786
The girlfriend's confirmed.
343
00:17:01,854 --> 00:17:03,185
Nicole spent the evening
with her
344
00:17:03,255 --> 00:17:04,416
and telephoned her afterwards.
345
00:17:04,490 --> 00:17:05,958
So Nicole's telling the truth.
346
00:17:06,025 --> 00:17:07,424
LUCAS:
Hey, hey, hey.
347
00:17:08,127 --> 00:17:10,459
Sorry, Chief.
[ Clears throat ]
348
00:17:10,529 --> 00:17:13,328
So, who'd want to get rid of me
so much
349
00:17:13,399 --> 00:17:16,096
that they'd think this story up?
350
00:17:16,969 --> 00:17:18,937
Who you been getting
in the way of?
351
00:17:19,004 --> 00:17:21,735
Who you been getting close to
recently?
352
00:17:22,775 --> 00:17:23,970
Henri Lautier?
353
00:17:29,815 --> 00:17:31,249
[ Brakes squeak ]
354
00:17:31,316 --> 00:17:33,375
[ Engine shuts off ]
355
00:17:39,358 --> 00:17:42,851
I've nothing to do with
organizing any robberies,
356
00:17:42,928 --> 00:17:44,623
especially not restaurants.
357
00:17:44,696 --> 00:17:47,063
I don't even go to restaurants.
358
00:17:47,132 --> 00:17:50,102
How could I go to restaurants
on my money?
359
00:17:50,169 --> 00:17:52,467
You manage to live
an extremely comfortable life
360
00:17:52,538 --> 00:17:54,267
for a vegetable porter, Henri.
361
00:17:54,339 --> 00:17:57,001
You said that the last time
you were here.
362
00:17:57,076 --> 00:17:58,874
And the time before that.
363
00:17:58,944 --> 00:18:02,471
And the time before that, too,
I think.
364
00:18:02,548 --> 00:18:06,212
Still, it's nice to have
something familiar to rely on
365
00:18:06,285 --> 00:18:09,311
in this terrible,
frightening world, isn't it?
366
00:18:11,390 --> 00:18:12,721
Thank you.
367
00:18:12,791 --> 00:18:14,350
Cheers.
368
00:18:14,426 --> 00:18:15,916
Cheers.
369
00:18:15,994 --> 00:18:18,053
And before you ask,
370
00:18:18,130 --> 00:18:20,758
I had nothing to do with the job
last night.
371
00:18:20,833 --> 00:18:23,530
Though, if you want my opinion,
they're real professionals.
372
00:18:23,602 --> 00:18:25,536
Well, I mean,
once upon a time --
373
00:18:25,604 --> 00:18:31,168
I mean before I saw the error
of my ways -- well...
374
00:18:32,111 --> 00:18:33,374
...well, I must say
375
00:18:33,445 --> 00:18:35,243
I'd have been really proud
of a job like that.
376
00:18:35,314 --> 00:18:36,975
And you were safely at work
at the time, of course.
377
00:18:37,049 --> 00:18:38,574
Yes.
378
00:18:38,650 --> 00:18:42,086
I think your young friend
down there can vouch for that.
379
00:18:43,288 --> 00:18:45,620
[ Birds chirping ]
380
00:18:46,725 --> 00:18:48,386
Do you want me to stop
interfering, Henri?
381
00:18:48,460 --> 00:18:50,588
Is that what you're trying to
tell me?
382
00:18:50,662 --> 00:18:53,427
You'd like me to follow your
example and take a backseat?
383
00:18:53,499 --> 00:18:55,433
LAUTIER: Well, I wouldn't mind,
of course.
384
00:18:57,769 --> 00:18:59,396
Why?
What's the matter?
385
00:18:59,471 --> 00:19:01,064
What is it?
386
00:19:01,140 --> 00:19:03,871
Do you know a girl
called Nicole Prieur?
387
00:19:03,942 --> 00:19:05,341
She's a student at the Sorbonne.
388
00:19:05,410 --> 00:19:06,741
The Sorbonne?
389
00:19:06,812 --> 00:19:08,280
I can hardly read and write.
390
00:19:08,347 --> 00:19:10,509
How would I know someone
at the Sorbonne?
391
00:19:10,582 --> 00:19:12,676
Her uncle's head of petitions
at the state council.
392
00:19:12,751 --> 00:19:14,276
What's the state council?
393
00:19:14,353 --> 00:19:15,821
I don't know
what you're talking about.
394
00:19:15,888 --> 00:19:17,014
Where's Marguerite been?
395
00:19:17,856 --> 00:19:19,790
Having coffee
with the neighbors?
396
00:19:19,858 --> 00:19:21,417
Hardly her style, is it?
397
00:19:21,493 --> 00:19:23,188
Been to the dentist.
398
00:19:23,262 --> 00:19:25,094
MAIGRET:
Dentist?
399
00:19:26,965 --> 00:19:28,626
-What's his name?
-LAUTIER: I don't know.
400
00:19:28,700 --> 00:19:30,566
She's never been there before.
401
00:19:30,636 --> 00:19:31,569
Why?
402
00:19:31,637 --> 00:19:33,765
What do you think
she's been up to?
403
00:19:33,839 --> 00:19:36,274
Someone's trying to get rid
of me, Henri.
404
00:19:36,942 --> 00:19:37,875
What?
405
00:19:37,943 --> 00:19:39,934
I'm getting in someone's way.
406
00:19:40,445 --> 00:19:42,174
Someone I'm about to catch,
I suppose,
407
00:19:42,247 --> 00:19:46,150
or somebody who feels safer
at a distance.
408
00:19:47,019 --> 00:19:52,219
Look...
it's nothing to do with me.
409
00:19:52,291 --> 00:19:53,884
I swear it isn't.
410
00:19:53,959 --> 00:19:55,984
[ Door closes ]
411
00:19:57,296 --> 00:20:00,561
Why don't you ask
your young friend to come up?
412
00:20:00,632 --> 00:20:02,396
We can have a party.
413
00:20:03,468 --> 00:20:06,597
He thinks I'm trying to
get rid of him, Marguerite.
414
00:20:06,672 --> 00:20:08,265
Can you believe it?
415
00:20:08,340 --> 00:20:09,774
He thinks
I'm trying to kill him.
416
00:20:09,841 --> 00:20:12,833
Not that sort of "get rid of,"
Henri.
417
00:20:12,911 --> 00:20:16,040
They're trying to make me
resign, retire early.
418
00:20:16,114 --> 00:20:17,980
Get you to resign?
419
00:20:18,050 --> 00:20:20,314
That would give you something
to celebrate, wouldn't it?
420
00:20:20,385 --> 00:20:23,787
I wouldn't do anything dirty
like that.
421
00:20:23,855 --> 00:20:25,516
Fair is fair.
422
00:20:25,591 --> 00:20:27,355
I've known you nearly 20 years.
423
00:20:27,426 --> 00:20:29,986
-He knows you wouldn't really.
-MAIGRET: Do 1?
424
00:20:30,062 --> 00:20:33,726
What about this girl --
uh, what's her name? -- Nicole?
425
00:20:33,799 --> 00:20:35,062
What's she got to do with it?
426
00:20:35,133 --> 00:20:38,501
She says I got her drunk
and then I tried to seduce her.
427
00:20:38,570 --> 00:20:40,368
-[ Chuckles ]
-You?
428
00:20:40,439 --> 00:20:42,806
-MARGUERITE: How old is she?
-18.
429
00:20:43,976 --> 00:20:45,466
She's obviously madly in love
430
00:20:45,544 --> 00:20:47,569
with someone who knows he can do
what he wants with her.
431
00:20:47,646 --> 00:20:49,375
He can just tell her
to do anything,
432
00:20:49,448 --> 00:20:51,542
and she'll do it
without question.
433
00:20:51,617 --> 00:20:54,814
Look, Chief Inspector,
I'm a woman.
434
00:20:54,886 --> 00:20:58,652
I know exactly how stupid
women can be.
435
00:21:00,726 --> 00:21:02,922
[ Indistinct conversations ]
436
00:21:04,696 --> 00:21:05,822
LUCAS:
Ah.
437
00:21:05,897 --> 00:21:08,127
Just the man.
438
00:21:08,700 --> 00:21:10,065
-Janvier.
-Yeah?
439
00:21:10,636 --> 00:21:12,900
I have a little favor to ask.
440
00:21:13,705 --> 00:21:15,605
How do you fancy
putting your job on the line
441
00:21:15,674 --> 00:21:18,041
and risking the security
of your wife and kids?
442
00:21:18,110 --> 00:21:20,807
Mm, sounds an attractive
proposition.
443
00:21:20,879 --> 00:21:24,338
But I think I'll have to say no
this time.
444
00:21:24,416 --> 00:21:26,646
Chief's got a bit of a problem.
445
00:21:27,152 --> 00:21:32,750
Well...they'll soon be old
enough to fend for themselves.
446
00:21:32,824 --> 00:21:35,452
Well, in 10 or 15 years' time,
that is.
447
00:21:35,527 --> 00:21:38,895
He's gonna need
some pictures taken of a girl.
448
00:21:39,564 --> 00:21:41,498
Girl called Nicole Prieur.
449
00:21:41,566 --> 00:21:44,558
[ Indistinct conversations ]
450
00:21:49,941 --> 00:21:52,308
MAIGRET: I don't know her.
That's why I'm asking you.
451
00:21:52,377 --> 00:21:54,539
Well, I'll help as best I can.
452
00:21:54,613 --> 00:21:55,603
Well, she's 18,
453
00:21:55,681 --> 00:21:57,649
niece of the head of petitions
at the state council.
454
00:21:57,716 --> 00:21:58,649
They've got money.
455
00:21:58,717 --> 00:22:00,742
Her uncle drives her here
sometimes --
456
00:22:00,819 --> 00:22:02,878
Well, his chauffeur does.
Yes, I know the one.
457
00:22:03,455 --> 00:22:05,219
Mixes with a group of rich kids.
458
00:22:05,290 --> 00:22:07,054
They all live
near the Arc de Triomphe.
459
00:22:07,125 --> 00:22:08,422
What are they like?
460
00:22:08,493 --> 00:22:10,655
Lazy.
Arrogant.
461
00:22:10,729 --> 00:22:12,458
Drive up in their sports cars
462
00:22:12,531 --> 00:22:14,499
and park them in the professors'
parking spaces --
463
00:22:14,566 --> 00:22:17,194
those who aren't driven here
in Daddy's car.
464
00:22:17,269 --> 00:22:18,430
What's Nicole studying?
465
00:22:18,503 --> 00:22:19,732
I don't know.
466
00:22:19,805 --> 00:22:20,931
History, geography.
467
00:22:21,006 --> 00:22:22,565
Doesn't make much difference,
really.
468
00:22:22,641 --> 00:22:24,700
I mean, that's not
what they're here for.
469
00:22:24,776 --> 00:22:26,767
That's not what that lot
are interested in.
470
00:22:26,845 --> 00:22:29,109
What are they interested in?
471
00:22:30,048 --> 00:22:34,952
Having a good time, dancing,
going to nightclubs.
472
00:22:35,454 --> 00:22:37,752
There's one they like going to
especially.
473
00:22:37,823 --> 00:22:38,949
What's it called?
474
00:22:39,024 --> 00:22:39,957
Uh...
475
00:22:40,025 --> 00:22:44,587
Oh, you know -- near the Avenue
de la Grande Armée.
476
00:22:45,630 --> 00:22:47,029
Uh, no, I don't know.
477
00:22:47,099 --> 00:22:48,157
Yes, you do.
478
00:22:48,233 --> 00:22:50,167
There's a restaurant
on the ground floor.
479
00:22:50,235 --> 00:22:52,533
The club's in the basement.
What the hell is it called?
480
00:22:52,604 --> 00:22:55,096
They give you a key if you're
a member -- not a real key.
481
00:22:55,173 --> 00:22:57,471
Ah.
The 100 Keys.
482
00:22:57,542 --> 00:23:00,978
So, we might be retiring to our
little cottage on the Loire
483
00:23:01,046 --> 00:23:03,037
rather sooner than I thought.
484
00:23:04,549 --> 00:23:07,211
Well, I've always wanted to move
down there.
485
00:23:07,853 --> 00:23:10,686
I was trying to look
on the bright side.
486
00:23:10,756 --> 00:23:12,656
I'm sorry.
487
00:23:12,724 --> 00:23:15,591
It's nice to go out
for a nice meal together
488
00:23:15,660 --> 00:23:17,150
somewhere really, really smart.
489
00:23:17,229 --> 00:23:18,958
-Take your mind off work.
-Yes.
490
00:23:19,030 --> 00:23:21,158
A last fling
while we can still afford it.
491
00:23:21,233 --> 00:23:23,702
[ Up-tempo jazz playing ]
492
00:23:25,070 --> 00:23:26,834
MAIGRET:
Well, you've obviously built up
493
00:23:26,905 --> 00:23:28,066
a thriving business, Marcel.
494
00:23:28,140 --> 00:23:30,165
Chef's a miracle, isn't he?
495
00:23:30,242 --> 00:23:31,641
It was a delicious meal.
496
00:23:31,710 --> 00:23:33,474
Thank you.
497
00:23:33,545 --> 00:23:36,515
Do you know, I think I recognize
some of your customers.
498
00:23:36,581 --> 00:23:39,949
I'm sure you do.
We get all the top people here.
499
00:23:40,018 --> 00:23:42,612
And I'm sure they recognize you,
Chief Inspector.
500
00:23:42,687 --> 00:23:45,179
To be frank, I was a little
alarmed when you walked in.
501
00:23:45,257 --> 00:23:47,123
I've been reading
about these robberies
502
00:23:47,192 --> 00:23:48,421
you've been dealing with.
503
00:23:48,493 --> 00:23:50,962
You don't think we're gonna be
next on the list, do you?
504
00:23:51,029 --> 00:23:52,087
Who knows?
505
00:23:52,164 --> 00:23:55,964
Tell me, Marcel, how does one go
about joining your club?
506
00:23:56,034 --> 00:23:58,731
One?
You mean you?
507
00:23:58,804 --> 00:24:01,239
[ Laughs ]
508
00:24:01,306 --> 00:24:03,638
Why?
You like dancing, do you?
509
00:24:03,708 --> 00:24:05,540
-We love it, don't we, darling?
-Oh, yes.
510
00:24:05,610 --> 00:24:06,941
Yes, we adore it.
511
00:24:07,012 --> 00:24:08,104
I should say so.
512
00:24:08,180 --> 00:24:12,117
Well -- Well, first,
you'd have to pay 10,000 francs.
513
00:24:12,184 --> 00:24:14,050
Second, you'd have to have
two club members to back you.
514
00:24:14,119 --> 00:24:16,486
And third, you'd have to be
voted in by the committee.
515
00:24:16,555 --> 00:24:17,989
Oh. Well,
you're obviously not keen
516
00:24:18,056 --> 00:24:19,251
to get the wrong sort of member.
517
00:24:19,324 --> 00:24:20,689
Exactly. Very select.
518
00:24:20,759 --> 00:24:23,126
MAIGRET:
What are the members like?
519
00:24:23,195 --> 00:24:25,027
Similar to the types
who eat up here?
520
00:24:25,096 --> 00:24:26,928
Half their age,
I should imagine.
521
00:24:26,998 --> 00:24:28,693
Well, yes,
they do tend to be, yes.
522
00:24:28,767 --> 00:24:29,700
[ Chuckles ]
523
00:24:29,768 --> 00:24:31,702
But it's all
very strictly managed.
524
00:24:31,770 --> 00:24:34,330
Everything's completely correct
and aboveboard.
525
00:24:34,406 --> 00:24:36,272
Break the rules once,
and you're out.
526
00:24:36,341 --> 00:24:39,709
Tell me, do the members know
about your past, Marcel?
527
00:24:39,778 --> 00:24:40,711
Look, please,
528
00:24:40,779 --> 00:24:44,010
I am entirely respectable
and aboveboard nowadays,
529
00:24:44,082 --> 00:24:45,607
including the nightclub.
530
00:24:45,684 --> 00:24:48,051
We've got sons of
oil millionaires down there,
531
00:24:48,119 --> 00:24:49,052
you know.
532
00:24:49,120 --> 00:24:50,178
We've got the lot.
533
00:24:50,255 --> 00:24:52,553
One girl's dad's
a member of the Jockey Club.
534
00:24:52,624 --> 00:24:54,649
[ Chuckling ]
Is he, really?
535
00:24:54,726 --> 00:24:59,425
And the, uh, membership list is
entirely confidential, isn't it?
536
00:24:59,498 --> 00:25:00,659
Pardon?
537
00:25:00,732 --> 00:25:04,362
Oh, yes, entirely confidential.
538
00:25:04,436 --> 00:25:05,528
Very strict club rule, that is.
539
00:25:05,604 --> 00:25:07,402
I'm very pleased to hear it.
540
00:25:07,472 --> 00:25:09,998
LANDRY: Absolutely strict,
unbreakable rule.
541
00:25:10,075 --> 00:25:12,009
Except for an old friend.
542
00:25:13,211 --> 00:25:16,841
Well, that would be different,
of course.
543
00:25:16,915 --> 00:25:18,906
One of the members
who backed her
544
00:25:18,984 --> 00:25:20,952
was a friend
from the Sorbonne --
545
00:25:21,019 --> 00:25:21,952
Martine Bouet.
546
00:25:22,020 --> 00:25:23,784
The other lives
on the Rue des Fleurs.
547
00:25:23,855 --> 00:25:25,414
Where the vegetable porter
lives.
548
00:25:25,490 --> 00:25:26,423
That's her.
549
00:25:26,491 --> 00:25:27,981
LUCAS: Well, they wouldn't have
him as a member, would they?
550
00:25:28,059 --> 00:25:29,527
I thought you said
they were very select.
551
00:25:29,594 --> 00:25:31,961
No, no, the member lives
opposite Henri.
552
00:25:32,030 --> 00:25:34,431
A dentist, Francois Mélan.
553
00:25:34,499 --> 00:25:35,432
Coincidence?
554
00:25:35,500 --> 00:25:38,492
The dentist who Henri's
girlfriend, Marguerite,
555
00:25:38,570 --> 00:25:39,503
went to see.
556
00:25:39,571 --> 00:25:41,630
I saw her coming
out of his house.
557
00:25:41,706 --> 00:25:43,731
LUCAS:
So it's not a coincidence.
558
00:25:43,808 --> 00:25:44,741
[ Door opens I]
559
00:25:44,809 --> 00:25:46,436
Just got these developed, Chief.
560
00:25:46,511 --> 00:25:48,980
Lucas thought
they might come in useful.
561
00:25:49,047 --> 00:25:51,141
MAIGRET:
Ah!
562
00:25:51,216 --> 00:25:54,481
Well, you can show these
around...
563
00:25:54,553 --> 00:25:56,078
see if anyone recognizes her.
564
00:25:56,154 --> 00:25:58,248
Right. You keep those.
I've got copies.
565
00:25:58,323 --> 00:25:59,347
What are you gonna do?
566
00:25:59,424 --> 00:26:02,121
Get my teeth done.
567
00:26:26,184 --> 00:26:27,811
Have you got an appointment?
568
00:26:27,886 --> 00:26:31,015
Why does he call himself
a stomatologist?
569
00:26:31,089 --> 00:26:33,217
MOTTE:
That's what he is.
570
00:26:33,291 --> 00:26:35,919
Not just because
it's more distinguished-sounding
571
00:26:35,994 --> 00:26:36,927
than dentist?
572
00:26:36,995 --> 00:26:38,588
You can't see him
without an appointment.
573
00:26:38,663 --> 00:26:40,324
It says between 10:00 and 12:00.
574
00:26:40,398 --> 00:26:41,126
It's out of date.
575
00:26:41,199 --> 00:26:43,691
Oh, I'm sure Dr. Mélan
will see me, madame.
576
00:26:43,768 --> 00:26:44,826
Mademoiselle.
577
00:26:44,903 --> 00:26:45,870
MAIGRET:
Mademoiselle.
578
00:26:45,937 --> 00:26:46,870
I'm in agony.
579
00:26:46,938 --> 00:26:49,669
I've been in absolute agony
all night.
580
00:26:50,942 --> 00:26:52,171
# Baba £
581
00:27:03,321 --> 00:27:06,848
If you're in a hurry, you ought
to try another dentist.
582
00:27:06,925 --> 00:27:08,484
I'll wait. Thank you.
583
00:27:28,413 --> 00:27:29,778
[ Buzzer ]
584
00:27:49,367 --> 00:27:51,062
DR. MéLAN:
A right molar?
585
00:27:51,136 --> 00:27:52,365
I think so, yes.
586
00:27:52,437 --> 00:27:54,667
It's been causing you pain?
587
00:27:54,739 --> 00:27:56,229
Unbearable.
588
00:27:56,307 --> 00:28:00,210
Well, we'll have to do something
about that, won't we?
589
00:28:00,278 --> 00:28:01,837
If you wouldn't mind.
590
00:28:01,913 --> 00:28:04,143
Thank you.
591
00:28:09,888 --> 00:28:11,617
Ah.
592
00:28:19,564 --> 00:28:22,465
DR. MéLAN:
Have you had trouble before?
593
00:28:22,534 --> 00:28:25,936
Oh, no, I've always had
very good teeth.
594
00:28:26,004 --> 00:28:27,130
Would you put your head
right back?
595
00:28:27,205 --> 00:28:28,195
Uh-huh. Right.
596
00:28:39,484 --> 00:28:40,849
Could you open your mouth?
597
00:28:40,919 --> 00:28:42,785
Wider.
598
00:28:45,490 --> 00:28:47,891
-Does this hurt?
-No.
599
00:28:47,959 --> 00:28:50,826
-This?
-No.
600
00:28:53,064 --> 00:28:53,997
Did that hurt?
601
00:28:54,065 --> 00:28:55,931
No. But it's not very pleasant.
602
00:28:56,000 --> 00:28:57,161
No, I'm sure it wasn't.
603
00:28:57,235 --> 00:28:58,327
No sharp pain, though?
604
00:28:58,403 --> 00:29:00,963
I'm afraid not, no.
605
00:29:01,039 --> 00:29:03,906
[ Instruments clinking ]
606
00:29:11,850 --> 00:29:17,550
Well, I'm afraid there's nothing
wrong, not that I can see.
607
00:29:17,622 --> 00:29:19,989
Well, I've been
in absolute agony, Doctor.
608
00:29:20,058 --> 00:29:21,890
I thought the world
was coming to an end.
609
00:29:21,960 --> 00:29:23,257
[ Chuckles ]
610
00:29:24,395 --> 00:29:26,989
I don't know.
611
00:29:27,065 --> 00:29:28,533
Perhaps it's sinusitis,
612
00:29:28,600 --> 00:29:30,967
or perhaps
you're just imagining it.
613
00:29:31,035 --> 00:29:33,231
[ Chuckles ]
People do, you know.
614
00:29:33,304 --> 00:29:35,272
That's even more worrying.
615
00:29:35,340 --> 00:29:37,172
That will be 600 francs
for the visit.
616
00:29:37,242 --> 00:29:38,175
[ Chuckles ]
617
00:29:38,243 --> 00:29:40,644
He didn't do anything.
There was nothing the matter.
618
00:29:40,712 --> 00:29:42,680
Well, if there had been,
it'd be more.
619
00:29:42,747 --> 00:29:44,146
Daylight robbery, that.
620
00:29:51,222 --> 00:29:53,247
Was yesterday the first time
you'd been over there?
621
00:29:53,324 --> 00:29:54,314
MARGUERITE:
Yes.
622
00:29:56,327 --> 00:29:57,260
MAIGRET:
Why?
623
00:29:57,328 --> 00:29:58,921
MARGUERITE:
Because it was the first time
624
00:29:58,997 --> 00:29:59,964
I'd ever had toothache.
625
00:30:00,031 --> 00:30:00,964
Ever?
626
00:30:01,032 --> 00:30:02,329
MARGUERITE:
Yes.
627
00:30:02,400 --> 00:30:03,367
[ Chuckles ]
628
00:30:03,434 --> 00:30:04,595
You don't expect me
to believe that, do you?
629
00:30:04,669 --> 00:30:06,433
MARGUERITE: It doesn't make
any difference to me
630
00:30:06,504 --> 00:30:08,199
whether you do
or whether you don't, actually.
631
00:30:08,273 --> 00:30:11,299
Matter of fact, I do believe
you, just for the record.
632
00:30:11,376 --> 00:30:12,969
Goodness me.
Now I'm really worried.
633
00:30:13,044 --> 00:30:15,604
That's just what I said to him.
634
00:30:15,680 --> 00:30:17,444
MARGUERITE:
What?
635
00:30:17,515 --> 00:30:18,448
Nothing.
636
00:30:18,516 --> 00:30:20,678
Tell me about this nurse.
637
00:30:20,752 --> 00:30:22,846
What do you make of her?
638
00:30:22,921 --> 00:30:24,047
I don't make anything.
639
00:30:24,122 --> 00:30:25,556
I don't like her, that's all.
640
00:30:25,623 --> 00:30:26,784
Look, what is all this?
641
00:30:26,858 --> 00:30:27,916
Do you know her name?
642
00:30:27,992 --> 00:30:29,084
Motte. Mlle. Motte
643
00:30:29,160 --> 00:30:30,355
Does she live there?
644
00:30:30,428 --> 00:30:32,954
No, but she works late.
I've noticed that.
645
00:30:33,031 --> 00:30:34,726
She's often there
till 7:00 or 8:00.
646
00:30:34,799 --> 00:30:36,233
Why? What's she done?
647
00:30:36,301 --> 00:30:37,427
I don't know
if she's done anything.
648
00:30:37,502 --> 00:30:39,129
I'm struggling.
I don't know anything at all.
649
00:30:39,204 --> 00:30:41,468
That's why I'm asking you,
Marguerite.
650
00:30:41,539 --> 00:30:44,065
I mean, did she ask you
any questions, anything unusual?
651
00:30:44,142 --> 00:30:45,075
No.
652
00:30:45,143 --> 00:30:47,271
Except -- well, when I told her
where I lived,
653
00:30:47,345 --> 00:30:48,437
she asked me what floor.
654
00:30:48,513 --> 00:30:49,446
Is that all?
655
00:30:49,514 --> 00:30:50,777
MARGUERITE:
One other thing.
656
00:30:50,849 --> 00:30:52,112
She looked me up and down
657
00:30:52,183 --> 00:30:54,481
and asked me if anything else
was the matter.
658
00:30:54,552 --> 00:30:55,644
Apart from the toothache?
659
00:30:55,720 --> 00:30:56,653
[ Door opens I]
660
00:30:56,721 --> 00:30:57,984
Not again.
661
00:30:58,056 --> 00:31:00,354
I thought I heard you.
662
00:31:00,425 --> 00:31:02,689
How many times you been here
in the last few weeks?
663
00:31:02,760 --> 00:31:04,125
Too many, but this is different.
664
00:31:04,195 --> 00:31:05,128
I tell you what,
665
00:31:05,196 --> 00:31:08,063
I'll buy you a nice pair
of pajamas and a toothbrush.
666
00:31:08,132 --> 00:31:09,258
At least that'll save us
667
00:31:09,334 --> 00:31:10,824
the bother of having to open
the door for you.
668
00:31:10,902 --> 00:31:11,835
Mm.
669
00:31:11,903 --> 00:31:12,870
Why is it different?
670
00:31:12,937 --> 00:31:15,872
Because I'm not here
about the restaurant jobs.
671
00:31:15,940 --> 00:31:18,807
Do either of you recognize
this young woman?
672
00:31:18,877 --> 00:31:21,244
Oh. This the one giving you
all the trouble?
673
00:31:21,312 --> 00:31:22,609
Let me see.
674
00:31:22,680 --> 00:31:25,809
Oh, yes, I've seen her two or
three times -- across the road.
675
00:31:25,884 --> 00:31:26,851
Coming out of the dentist's?
676
00:31:26,918 --> 00:31:28,352
LAUTIER:
Well, not during office hours.
677
00:31:28,419 --> 00:31:30,410
It was just before
I went off to market,
678
00:31:30,488 --> 00:31:31,922
about 9:00, half past.
679
00:31:31,990 --> 00:31:34,857
Do you remember
if the surgery light was on?
680
00:31:34,926 --> 00:31:36,985
Yes, I do. And it wasn't.
681
00:31:37,061 --> 00:31:39,587
I mean, it often is in the
evenings, but it wasn't then.
682
00:31:39,664 --> 00:31:41,655
That's why I wondered
what they were up to.
683
00:31:41,733 --> 00:31:43,633
You ever been pregnant,
Marguerite?
684
00:31:43,701 --> 00:31:45,396
Now, come on.
Fair's fair.
685
00:31:45,470 --> 00:31:48,667
What I mean is, have you ever
had to get rid of a baby?
686
00:31:48,740 --> 00:31:51,539
Yes. Yes, I have,
but not for years.
687
00:31:51,609 --> 00:31:53,839
You think that's why she asked
what was the matter with me?
688
00:31:53,912 --> 00:31:56,006
Was that why she looked me
up and down like that?
689
00:31:56,080 --> 00:31:59,141
Well, she didn't ask me
the same question, did she?
690
00:32:00,518 --> 00:32:02,282
Hi, boss.
691
00:32:05,290 --> 00:32:08,453
Lucas! Janvier!
692
00:32:11,963 --> 00:32:14,489
[ Telephone ringing ]
693
00:32:14,565 --> 00:32:17,398
What would you say
if I ordered you to tell me
694
00:32:17,468 --> 00:32:20,062
how you've spent your time,
hour by hour,
695
00:32:20,138 --> 00:32:21,867
since we met yesterday,
Chief Inspector?
696
00:32:23,408 --> 00:32:24,876
I'd resign.
697
00:32:24,943 --> 00:32:27,105
Mm.
Well, I don't need to ask you.
698
00:32:27,178 --> 00:32:29,340
I already know.
I know everything.
699
00:32:29,414 --> 00:32:32,509
I even know that your teeth
are in perfect working order.
700
00:32:33,918 --> 00:32:36,979
You had me followed?
701
00:32:37,055 --> 00:32:38,989
CHIEF COMMISSIONER: I told you
not to question anyone
702
00:32:39,057 --> 00:32:40,388
about this matter,
Chief Inspector,
703
00:32:40,458 --> 00:32:42,187
and you ignored me.
704
00:32:42,260 --> 00:32:45,525
I also told you not to
talk about it with your men,
705
00:32:45,596 --> 00:32:46,757
and you ignored that.
706
00:32:46,831 --> 00:32:48,492
-Sir, I --
-MAIGRET: Lucas.
707
00:32:48,566 --> 00:32:50,694
CHIEF COMMISSIONER: I've talked
to your men, Chief Inspector.
708
00:32:50,768 --> 00:32:52,702
None of them
will be helping you again.
709
00:32:52,770 --> 00:32:55,239
I've made it quite clear to them
how lucky they are
710
00:32:55,306 --> 00:32:57,866
not to be facing serious
disciplinary action as it is.
711
00:32:57,942 --> 00:33:00,377
You want my resignation,
you can have it willingly.
712
00:33:00,445 --> 00:33:01,640
You've been working too hard,
Maigret.
713
00:33:01,713 --> 00:33:02,646
You need a rest.
714
00:33:02,714 --> 00:33:04,512
I do not need a rest.
715
00:33:04,582 --> 00:33:05,845
You'll be taking sick leave,
716
00:33:05,917 --> 00:33:08,079
which will last until
the investigation concerning you
717
00:33:08,152 --> 00:33:09,085
is completed.
718
00:33:09,153 --> 00:33:12,088
When we're ready, you'll be
allowed to return to your office
719
00:33:12,156 --> 00:33:13,351
to prepare your defense.
720
00:33:13,424 --> 00:33:14,721
In the meantime,
721
00:33:14,792 --> 00:33:18,922
your duties will be taken over
by your junior officers.
722
00:33:18,997 --> 00:33:23,400
Your leave begins at once,
Chief Inspector.
723
00:34:04,308 --> 00:34:08,267
Well, it's nice
to have you home.
724
00:34:08,346 --> 00:34:13,182
Someone to chat to,
pass the time of day with.
725
00:34:24,829 --> 00:34:26,490
Are you going to mend the leak
in the sink?
726
00:34:26,564 --> 00:34:27,690
How lovely.
727
00:34:27,765 --> 00:34:30,700
It's needed doing for weeks.
728
00:34:33,137 --> 00:34:34,161
[ Sighs ]
729
00:34:34,238 --> 00:34:36,798
Will you be back for supper?
730
00:34:36,874 --> 00:34:39,070
He knew about my teeth.
731
00:34:40,978 --> 00:34:41,911
Pardon?
732
00:34:41,979 --> 00:34:42,946
The chief commissioner --
733
00:34:43,014 --> 00:34:44,743
he knew there was nothing wrong
with them.
734
00:34:44,816 --> 00:34:47,979
Well, there isn't anything wrong
with most people's teeth.
735
00:34:48,052 --> 00:34:48,985
Ah.
736
00:34:49,053 --> 00:34:51,351
But he didn't find that out
by having me followed.
737
00:34:51,422 --> 00:34:55,655
Dr. Mélan must have telephoned
Nicole Prieur,
738
00:34:55,726 --> 00:34:57,251
who complained to her uncle,
739
00:34:57,328 --> 00:34:59,558
who told
the Minister of the Interior,
740
00:34:59,630 --> 00:35:02,463
who immediately telephoned
the chief commissioner.
741
00:35:02,533 --> 00:35:04,126
Yes, I do see.
742
00:35:04,202 --> 00:35:08,366
And you're not to talk
to any of them.
743
00:35:10,074 --> 00:35:12,441
Maigret!
744
00:35:12,510 --> 00:35:14,274
[ Door opens and closes ]
745
00:35:14,345 --> 00:35:15,335
[ Sighs ]
746
00:35:16,581 --> 00:35:17,571
[ Whistles ]
747
00:35:18,649 --> 00:35:21,050
I'm just going to see my doctor.
748
00:35:21,119 --> 00:35:22,917
I hope that's allowed.
749
00:35:27,225 --> 00:35:30,286
No, no, I better not.
I'm on sick leave.
750
00:35:30,361 --> 00:35:32,728
But you were perfectly healthy
two days ago.
751
00:35:32,797 --> 00:35:37,530
Funny thing -- that's just what
my dentist said to me.
752
00:35:37,602 --> 00:35:39,366
I want you to do me a favor.
753
00:35:39,437 --> 00:35:42,463
I want you to find out about him
for me.
754
00:35:42,540 --> 00:35:43,905
Your dentist? Why?
755
00:35:43,975 --> 00:35:46,945
Well, he calls himself
a stomatologist,
756
00:35:47,011 --> 00:35:48,035
whatever that is.
757
00:35:48,112 --> 00:35:50,581
His name is Frangois Mélan.
758
00:35:50,648 --> 00:35:53,015
He lives and works
in Rue des Fleurs.
759
00:35:53,084 --> 00:35:54,518
He has a nurse who's --
760
00:35:54,585 --> 00:35:56,952
"unfriendly," I suppose,
is the word.
761
00:35:57,021 --> 00:35:58,182
Her name is Motte.
762
00:35:58,256 --> 00:35:59,382
Juliette Motte?
763
00:35:59,457 --> 00:36:01,255
MAIGRET:
You know her?
764
00:36:01,325 --> 00:36:03,851
Mm. Not personally.
765
00:36:03,928 --> 00:36:05,327
She used to work
for an old friend of mine --
766
00:36:05,396 --> 00:36:06,329
Jacques Vivier.
767
00:36:06,397 --> 00:36:07,455
What did he say about her?
768
00:36:07,532 --> 00:36:09,728
He said she was the best nurse
he'd ever had.
769
00:36:09,800 --> 00:36:10,824
Really?
770
00:36:10,902 --> 00:36:13,064
It's just she had
a rather forbidding manner,
771
00:36:13,137 --> 00:36:15,504
but underneath
she was kindness itself.
772
00:36:15,573 --> 00:36:20,534
He almost thought she was too
soft-hearted for her own good.
773
00:36:20,611 --> 00:36:22,773
I think we're being followed.
774
00:36:22,847 --> 00:36:23,780
Who by?
775
00:36:23,848 --> 00:36:25,111
By the police.
776
00:36:25,183 --> 00:36:27,618
But don't worry.
777
00:36:27,685 --> 00:36:31,747
I really do appreciate what
you're doing for me, Doctor.
778
00:36:31,822 --> 00:36:33,790
If anything terrible
should happen,
779
00:36:33,858 --> 00:36:36,190
I'll do my very best
to keep you out of it.
780
00:36:36,260 --> 00:36:37,750
-I1 promise.
-[ Chuckles ]
781
00:36:37,828 --> 00:36:40,354
Left at the next turning.
782
00:37:04,922 --> 00:37:07,220
[ Doorbell rings I]
783
00:37:11,829 --> 00:37:12,853
Ah. Good evening.
784
00:37:12,930 --> 00:37:14,864
-Is Dr. Mélan in?
-No, he's not.
785
00:37:14,932 --> 00:37:17,492
Perhaps I could speak to you,
mademoiselle.
786
00:37:17,568 --> 00:37:18,865
We can speak down here.
787
00:37:18,936 --> 00:37:21,234
Why? Is the doctor upstairs?
788
00:37:21,305 --> 00:37:22,670
No. I told you.
789
00:37:22,740 --> 00:37:25,368
How dare you?
790
00:37:25,443 --> 00:37:28,310
Why won't you believe me?
He's not here.
791
00:37:30,281 --> 00:37:32,147
Why are you protecting him,
mademoiselle?
792
00:37:32,216 --> 00:37:33,240
I'm not protecting him.
793
00:37:33,317 --> 00:37:36,082
Anyway, who are you?
794
00:37:36,153 --> 00:37:37,143
You came here.
795
00:37:37,221 --> 00:37:39,918
There was nothing wrong
with your teeth.
796
00:37:39,991 --> 00:37:42,892
You know perfect well who I am,
Mlle. Motte.
797
00:37:42,960 --> 00:37:46,089
Why did you decide to look after
Dr. Mélan?
798
00:37:46,163 --> 00:37:49,861
Why did you give up everything
for him in particular?
799
00:37:49,934 --> 00:37:51,595
I haven't given up anything.
800
00:37:51,669 --> 00:37:54,138
I don't know
what you're talking about.
801
00:37:54,205 --> 00:37:55,502
He pays me very well.
802
00:37:55,573 --> 00:37:57,007
Why not some other man?
803
00:37:57,074 --> 00:37:58,803
Jacques Vivier, for example?
804
00:37:58,876 --> 00:38:00,105
Didn't he pay well?
805
00:38:00,177 --> 00:38:02,009
How did you know about him?
806
00:38:02,079 --> 00:38:05,105
Of course, he was an older man,
wasn't he?
807
00:38:05,182 --> 00:38:08,447
Probably married
and quite self-sufficient,
808
00:38:08,519 --> 00:38:11,682
whereas Dr. Mélan --
809
00:38:11,756 --> 00:38:17,217
Well...there was almost
something boyish about him.
810
00:38:17,295 --> 00:38:18,228
Is there?
811
00:38:18,296 --> 00:38:20,424
MAIGRET:
I think so, yes.
812
00:38:20,498 --> 00:38:24,366
Of course, I know certain women
like that sort of man.
813
00:38:24,435 --> 00:38:27,461
Brings out the maternal instinct
in them.
814
00:38:27,538 --> 00:38:29,336
But does he like them?
815
00:38:29,407 --> 00:38:31,068
That's the question.
816
00:38:31,142 --> 00:38:33,008
Let's not stay in here.
817
00:38:33,077 --> 00:38:35,705
We don't want
Dr. Mélan wondering
818
00:38:35,780 --> 00:38:40,240
why someone's working in his
surgery at this time of night.
819
00:38:40,318 --> 00:38:43,344
You know, you can see the light
in here quite clearly
820
00:38:43,421 --> 00:38:46,049
from the street.
821
00:38:46,123 --> 00:38:49,286
And you can see anyone
in the street quite clearly
822
00:38:49,360 --> 00:38:50,725
from here.
823
00:38:50,795 --> 00:38:55,631
And of course you can see anyone
in the apartment opposite, too.
824
00:38:55,700 --> 00:38:59,068
Dr. Mélan must have seen me
on many occasions
825
00:38:59,136 --> 00:39:01,798
standing by the window
over there.
826
00:39:01,872 --> 00:39:03,203
Don't you think?
827
00:39:06,911 --> 00:39:10,745
He probably also saw my men
waiting down in the street
828
00:39:10,815 --> 00:39:12,044
to follow Henri Lautier.
829
00:39:12,116 --> 00:39:13,106
Who?
830
00:39:13,184 --> 00:39:16,210
A criminal I've been trying to
catch for some time now.
831
00:39:16,287 --> 00:39:18,278
That's why I was
in his apartment,
832
00:39:18,356 --> 00:39:20,791
talking to him
and his girlfriend.
833
00:39:20,858 --> 00:39:22,417
You mean you weren't...
834
00:39:22,493 --> 00:39:24,757
Oh, I wasn't here
because of Dr. Mélan.
835
00:39:24,829 --> 00:39:26,923
I just like staring
out of windows.
836
00:39:26,997 --> 00:39:28,988
Helps me think, I suppose.
837
00:39:29,066 --> 00:39:31,228
Certainly scared the doctor.
838
00:39:31,302 --> 00:39:32,770
Terrified him so much,
839
00:39:32,837 --> 00:39:35,568
he worked out
the most extraordinary plan
840
00:39:35,639 --> 00:39:37,266
to destroy my reputation,
841
00:39:37,341 --> 00:39:40,504
like a clever
but very destructive child.
842
00:39:40,578 --> 00:39:41,943
Isn't that right?
843
00:39:42,012 --> 00:39:46,210
Made me angry at first...
very angry!
844
00:39:47,551 --> 00:39:49,815
I'm sorry.
845
00:39:49,887 --> 00:39:51,412
But you mustn't blame him.
846
00:39:51,489 --> 00:39:53,014
As you say, he's like a child.
847
00:39:53,090 --> 00:39:54,558
But he isn't a child, is he?
848
00:39:54,625 --> 00:39:56,150
So, why shouldn't I blame him?
849
00:39:56,227 --> 00:39:58,594
Because I only had a few years
to go to retirement,
850
00:39:58,662 --> 00:40:00,960
so it wasn't important --
is that what he thought?
851
00:40:01,031 --> 00:40:04,831
I'd probably get my pension,
anyway, so what does it matter?
852
00:40:04,902 --> 00:40:07,462
You're right.
He was terrified of you.
853
00:40:07,538 --> 00:40:08,699
MAIGRET:
Why?
854
00:40:08,773 --> 00:40:09,831
Because he thought
855
00:40:09,907 --> 00:40:12,774
that I'd discovered
that he performed abortions?
856
00:40:14,945 --> 00:40:17,437
Did you know he performed them?
857
00:40:19,216 --> 00:40:20,615
Yes.
858
00:40:22,052 --> 00:40:24,214
But that isn't enough, is it,
859
00:40:24,288 --> 00:40:27,519
for him to do what he did to me,
surely?
860
00:40:28,692 --> 00:40:32,424
I said I'm sorry
for what happened to you,
861
00:40:32,496 --> 00:40:34,590
but you can't expect me
to help you.
862
00:40:34,665 --> 00:40:35,860
MAIGRET:
Why not?
863
00:40:35,933 --> 00:40:38,061
Because I'm all he has.
864
00:40:38,135 --> 00:40:39,762
And he's all you have.
865
00:40:43,507 --> 00:40:47,535
Tell me about Nicole Prieur.
866
00:40:47,611 --> 00:40:49,545
Is she his mistress?
867
00:40:49,613 --> 00:40:51,479
[ Chuckling ]
No.
868
00:40:51,549 --> 00:40:53,483
No more than I am,
certainly not.
869
00:40:53,551 --> 00:40:55,849
MAIGRET:
But he did give her an abortion.
870
00:40:55,920 --> 00:40:57,854
Was that the hold he had
over her?
871
00:40:57,922 --> 00:40:59,788
Did he threaten
to tell her uncle
872
00:40:59,857 --> 00:41:01,086
unless she did what he wanted?
873
00:41:01,158 --> 00:41:02,683
Because she certainly
did it well,
874
00:41:02,760 --> 00:41:04,194
with complete
and utter conviction.
875
00:41:04,261 --> 00:41:05,194
I'll give her that.
876
00:41:05,262 --> 00:41:08,323
He would have made her do it,
but he didn't need to.
877
00:41:08,399 --> 00:41:10,458
She'd have done anything
for him.
878
00:41:10,534 --> 00:41:11,899
Why's that?
879
00:41:11,969 --> 00:41:15,599
MOTTE: Because he was so kind
to her when he did the abortion.
880
00:41:15,673 --> 00:41:19,303
She was mad about him.
881
00:41:19,376 --> 00:41:22,812
And he always is kind.
882
00:41:22,880 --> 00:41:26,248
They think he likes them,
but he doesn't.
883
00:41:26,317 --> 00:41:29,651
He feels nothing but contempt
for them, especially her.
884
00:41:29,720 --> 00:41:31,017
MAIGRET:
Why her?
885
00:41:31,088 --> 00:41:33,455
Because she's a silly,
stuck-up bitch
886
00:41:33,524 --> 00:41:34,855
who doesn't begin
to understand him.
887
00:41:34,925 --> 00:41:36,017
Aha.
888
00:41:36,093 --> 00:41:38,061
And you do?
889
00:41:38,128 --> 00:41:40,961
Yes.
890
00:41:41,031 --> 00:41:43,625
Yes, I do.
891
00:41:43,701 --> 00:41:47,160
I'm the only one
that's always good to him
892
00:41:47,238 --> 00:41:49,366
and doesn't ask for anything
back.
893
00:41:49,440 --> 00:41:51,306
Is that why
he's terrified of women --
894
00:41:51,375 --> 00:41:53,537
because of what they might want
back from him?
895
00:41:53,611 --> 00:41:55,101
[ Chuckling ]
He's not terrified.
896
00:41:55,179 --> 00:41:56,340
Why does he hate them so much?
897
00:41:56,413 --> 00:41:58,643
He doesn't hate them.
898
00:41:58,716 --> 00:42:00,241
He doesn't hate me.
899
00:42:00,317 --> 00:42:03,548
No, because you mean
something different to him,
900
00:42:03,621 --> 00:42:05,282
something more important,
901
00:42:05,356 --> 00:42:08,018
something
that's not to do with sex...
902
00:42:08,092 --> 00:42:12,723
‘cause you don't threaten him
the way the others do.
903
00:42:14,131 --> 00:42:18,830
[ Voice breaking ] Because
he doesn't find me attractive.
904
00:42:19,336 --> 00:42:21,634
It's true.
905
00:42:23,707 --> 00:42:26,768
What does he do with them,
Juliette?
906
00:42:26,844 --> 00:42:30,246
What does he do with the women
after he's killed them?
907
00:42:32,716 --> 00:42:35,515
[ Sniffles ]
908
00:42:35,586 --> 00:42:37,918
[ Gasps I]
909
00:42:37,988 --> 00:42:40,116
I can't betray him.
910
00:42:40,190 --> 00:42:42,716
I've told you. I can't.
911
00:42:42,793 --> 00:42:45,228
I'm the only one he has.
912
00:42:45,296 --> 00:42:46,821
Where is he now?
913
00:42:46,897 --> 00:42:48,888
I need to talk to him.
914
00:42:48,966 --> 00:42:50,627
I'm not going to say
another word.
915
00:42:50,701 --> 00:42:51,793
I can't.
916
00:42:51,869 --> 00:42:53,030
I need to talk to him.
917
00:42:53,103 --> 00:42:55,071
He needs my help.
You know he does.
918
00:42:55,139 --> 00:42:58,131
You'll have to talk to me
in the end,
919
00:42:58,208 --> 00:43:02,577
or it'll be on your conscience
for the rest of your life.
920
00:43:48,559 --> 00:43:51,187
I've always been
extremely interested
921
00:43:51,261 --> 00:43:54,959
in the power the doctor has
over his patient, you see?
922
00:43:57,167 --> 00:44:00,193
[ Exhales sharply ]
923
00:44:00,270 --> 00:44:04,673
The absolute trust
the patient has to place in him
924
00:44:04,742 --> 00:44:08,406
as part of the unwritten
contract that exists
925
00:44:08,479 --> 00:44:09,878
between the two.
926
00:44:09,947 --> 00:44:12,006
Sometimes, however, the power,
927
00:44:12,082 --> 00:44:14,779
which, by definition,
must be one-way,
928
00:44:14,852 --> 00:44:16,445
can be undermined
929
00:44:16,520 --> 00:44:20,423
by the presence
of an additional ingredient.
930
00:44:20,491 --> 00:44:23,722
MAIGRET: What additional
ingredient is that, Francois?
931
00:44:23,794 --> 00:44:25,489
Sexual attraction, of course.
932
00:44:25,562 --> 00:44:26,688
Of course.
933
00:44:26,764 --> 00:44:28,823
DR. MéLAN: You're a man of
the world. You understand.
934
00:44:28,899 --> 00:44:32,358
A pretty young woman
exerting her spell over a doctor
935
00:44:32,436 --> 00:44:35,167
can seriously unbalance
the power ratio.
936
00:44:35,239 --> 00:44:39,369
One has to maintain
one's professional standards.
937
00:44:39,443 --> 00:44:41,411
It has to be discouraged.
938
00:44:41,478 --> 00:44:44,004
By means of anesthetic?
939
00:44:44,081 --> 00:44:49,019
It's very simple...and painless.
940
00:44:49,086 --> 00:44:50,747
A large amount of anesthetic
941
00:44:50,821 --> 00:44:53,051
doesn't hurt the patient,
you know,
942
00:44:53,123 --> 00:44:55,387
any more
than a small amount does.
943
00:44:57,761 --> 00:45:00,025
Science is a wonderful thing.
944
00:45:00,097 --> 00:45:01,622
I'd go so far as to say
945
00:45:01,699 --> 00:45:04,225
it's the only thing
in my experience
946
00:45:04,301 --> 00:45:07,498
that can be entirely relied upon
in this world.
947
00:45:12,810 --> 00:45:17,509
How many women have you treated
in this way, Doctor?
948
00:45:17,581 --> 00:45:22,951
Four...in the last five
and a half years.
949
00:45:23,020 --> 00:45:25,387
You'll find them in there.
950
00:45:27,658 --> 00:45:31,993
I haven't harmed them,
nothing like that.
951
00:45:33,697 --> 00:45:36,291
[ Chuckles ]
952
00:45:39,603 --> 00:45:41,867
It's strange how good it is
to talk to you, you know.
953
00:45:44,108 --> 00:45:47,009
I was extremely scared
first of all,
954
00:45:47,077 --> 00:45:49,637
when I first saw you...
955
00:45:49,713 --> 00:45:52,410
which is why I had to do to you
what I did.
956
00:45:54,885 --> 00:45:57,377
But I feel perfectly calm now.
957
00:45:58,956 --> 00:46:00,424
[ Chuckles ]
958
00:46:00,491 --> 00:46:03,222
It must be the night air.
959
00:46:04,495 --> 00:46:06,964
You know...
960
00:46:07,030 --> 00:46:10,330
I suddenly feel very happy.
961
00:46:23,380 --> 00:46:25,906
Won't you sit down, please?
962
00:46:25,983 --> 00:46:28,543
No, thank you, sir.
963
00:46:29,920 --> 00:46:33,379
I see the remains of four women
have been recovered,
964
00:46:33,457 --> 00:46:35,323
exactly where you described.
965
00:46:35,392 --> 00:46:36,826
What can I say?
966
00:46:36,894 --> 00:46:39,591
Well, you could say,
"Thank goodness we caught him,"
967
00:46:39,663 --> 00:46:41,791
or "Who knows how many more
there might have been?"
968
00:46:41,865 --> 00:46:43,594
I'm sorry?
969
00:46:43,667 --> 00:46:45,135
Oh, yes.
970
00:46:45,202 --> 00:46:48,661
The man's mad, of course,
completely insane.
971
00:46:48,739 --> 00:46:50,867
Probably.
972
00:46:50,941 --> 00:46:52,272
I'd like to put it on record
973
00:46:52,342 --> 00:46:54,276
that I believe his nurse,
Mlle. Motte,
974
00:46:54,344 --> 00:46:56,540
was completely ignorant
of what was going on.
975
00:46:56,613 --> 00:46:57,910
Surely that's not possible.
976
00:46:57,981 --> 00:46:59,449
She was there most of the time.
977
00:46:59,516 --> 00:47:02,247
That's my professional opinion,
sir.
978
00:47:02,319 --> 00:47:03,582
She doesn't live there.
979
00:47:03,654 --> 00:47:05,748
And I questioned her
very thoroughly.
980
00:47:05,823 --> 00:47:09,521
Dr. Mélan makes the same point
in his statement.
981
00:47:09,593 --> 00:47:13,086
Yes, but we've agreed
that he's completely --
982
00:47:13,163 --> 00:47:17,327
Very well, Chief Inspector.
983
00:47:17,401 --> 00:47:18,994
It's your investigation.
984
00:47:19,069 --> 00:47:20,161
Thank you, sir.
985
00:47:20,237 --> 00:47:22,262
And you wish me to continue it?
986
00:47:22,339 --> 00:47:23,465
Of course.
987
00:47:23,540 --> 00:47:25,099
And with
the restaurant robberies.
988
00:47:29,413 --> 00:47:33,316
Well, I, uh --
I think that's it.
989
00:47:33,383 --> 00:47:35,374
I think that'll be all.
990
00:47:35,452 --> 00:47:40,185
My, uh -- My apologies
once again, Chief Inspector.
991
00:47:40,257 --> 00:47:43,420
MAIGRET: May I, uh, ask about
one final point, sir?
992
00:47:43,493 --> 00:47:45,518
Yes?
993
00:47:45,596 --> 00:47:49,897
I assume I'm now free
to question Nicole Prieur?
994
00:47:49,967 --> 00:47:51,526
No.
995
00:47:51,602 --> 00:47:52,694
I beg your pardon?
996
00:47:52,769 --> 00:47:54,464
-No, you're not free.
-Why not?
997
00:47:54,538 --> 00:47:57,508
Because she's a disturbed,
deeply muddled young woman
998
00:47:57,574 --> 00:47:59,975
who's been through
a very difficult time.
999
00:48:00,043 --> 00:48:02,478
I think she's suffering enough
already.
1000
00:48:02,546 --> 00:48:04,378
And you've talked to her uncle?
1001
00:48:04,448 --> 00:48:06,280
As a matter of fact, I have,
1002
00:48:06,350 --> 00:48:08,944
and with
the Minister of the Interior.
1003
00:48:09,019 --> 00:48:11,147
They were both
extremely concerned --
1004
00:48:11,221 --> 00:48:13,315
for you as well as her,
I might add.
1005
00:48:13,390 --> 00:48:16,223
That's very kind of them.
1006
00:48:16,293 --> 00:48:19,388
Listen, Maigret.
1007
00:48:19,463 --> 00:48:21,158
You've got your murderer.
1008
00:48:21,231 --> 00:48:23,063
It'll be in all the papers.
1009
00:48:23,133 --> 00:48:25,761
You won't do badly out of it.
1010
00:48:25,836 --> 00:48:27,895
Just leave it at that.
1011
00:48:27,971 --> 00:48:30,406
Thank you, sir.
1012
00:48:30,474 --> 00:48:35,674
I forbid you to speak to her,
Maigret.
1013
00:48:37,681 --> 00:48:40,946
MAIGRET: Who was following Henri
last night?
1014
00:48:41,018 --> 00:48:41,951
Janvier.
1015
00:48:42,019 --> 00:48:43,282
Got nothing.
1016
00:48:43,353 --> 00:48:45,219
Mm.
[ Chuckles ]
1017
00:48:45,289 --> 00:48:47,519
You're all lost without me.
1018
00:48:47,591 --> 00:48:50,356
Mm, that's one way of looking
at it.
1019
00:48:50,427 --> 00:48:53,055
The other way is, we got just
the same result last night
1020
00:48:53,130 --> 00:48:55,326
as all the other nights
when you were with us.
1021
00:48:55,399 --> 00:48:56,525
[ Chuckles ]
True.
1022
00:48:57,000 --> 00:48:59,799
Anyway,
it wasn't entirely wasted.
1023
00:48:59,870 --> 00:49:02,396
Janvier had a chat with him,
1024
00:49:02,472 --> 00:49:05,169
told him you were being
reinstated with full honors.
1025
00:49:05,242 --> 00:49:06,300
Henri was delighted.
1026
00:49:06,376 --> 00:49:07,844
He sends you his best wishes.
1027
00:49:07,911 --> 00:49:10,881
He organized two restaurants
being turned over last night.
1028
00:49:10,948 --> 00:49:12,279
Two.
We're going soft.
1029
00:49:12,349 --> 00:49:13,783
-Yeah, well, I'm sorry, but --
-Hold it.
1030
00:49:13,850 --> 00:49:15,545
LUCAS:
Chief, be careful.
1031
00:49:15,619 --> 00:49:16,780
MAIGRET:
Yep.
1032
00:49:51,455 --> 00:49:53,856
Feel better now?
1033
00:49:53,924 --> 00:49:55,949
Take me to the nearest bar,
Lucas.
1034
00:49:56,026 --> 00:49:58,893
Buy me a large calvados,
and then I'll feel better.
1035
00:49:58,962 --> 00:50:00,726
[ Engine turns over ]
1036
00:50:05,769 --> 00:50:08,761
Subtitling made possible by
Acorn Media
74924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.