All language subtitles for Maigret Series 2 Disc 1.Title3-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:04,403 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,462 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,031 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:51,684 --> 00:00:53,675 [ Brakes squeak ] 5 00:00:55,288 --> 00:00:57,017 [ Engine idling ] 6 00:01:04,664 --> 00:01:06,496 He won't be long. 7 00:01:06,566 --> 00:01:08,864 He always leaves at the same time. 8 00:01:09,469 --> 00:01:10,561 Oi. 9 00:01:10,637 --> 00:01:13,163 Try to be inconspicuous. 10 00:01:22,048 --> 00:01:23,538 -DR. PARDON: Breathe in. -[ Inhales deeply ] 11 00:01:23,616 --> 00:01:25,482 -DR. PARDON: Deeper. -[ Inhales deeply ] 12 00:01:25,552 --> 00:01:26,644 DR. PARDON: Now breathe out. 13 00:01:26,719 --> 00:01:28,346 [ Exhales deeply ] 14 00:01:28,421 --> 00:01:29,354 What does it say? 15 00:01:29,422 --> 00:01:30,890 Well, it says you're still breathing. 16 00:01:30,957 --> 00:01:32,982 -Thank God for that. -Mm. 17 00:01:34,294 --> 00:01:35,887 Given up the pipe yet? 18 00:01:35,962 --> 00:01:38,727 Sorry. I'm a bit deaf in that ear. 19 00:01:38,798 --> 00:01:39,993 Alcohol? 20 00:01:40,066 --> 00:01:42,000 Oh, yes, please. I'll have a large armagnac. 21 00:01:42,068 --> 00:01:44,264 -But only if you're having one. -[ Chuckles ] 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,236 I suppose you're still working too hard. 23 00:01:47,307 --> 00:01:48,399 MAIGRET: As a matter of fact, 24 00:01:48,475 --> 00:01:50,068 I'm taking things rather easy at the moment. 25 00:01:50,143 --> 00:01:51,736 DR. PARDON: That's why you couldn't get here 26 00:01:51,811 --> 00:01:53,404 -till half past 8:00. -MAIGRET: Exactly. 27 00:01:53,480 --> 00:01:56,177 DR. PARDON: Have you ever thought of delegating? 28 00:01:56,249 --> 00:01:57,239 As a matter of fact, 29 00:01:57,317 --> 00:01:59,376 that's what I've been trying to do this evening. 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,353 I've been trying to delegate an extremely important case 31 00:02:02,422 --> 00:02:05,858 over a couple of very weak beers in the Brasserie Dauphine. 32 00:02:05,925 --> 00:02:07,154 Hm. Good. 33 00:02:07,227 --> 00:02:10,162 The only trouble is, as soon as I leave the bar, 34 00:02:10,230 --> 00:02:11,755 I get all anxious and worried 35 00:02:11,831 --> 00:02:14,163 in case they make a mess of it without me. 36 00:02:14,234 --> 00:02:16,566 [ Indistinct conversations ] 37 00:02:18,638 --> 00:02:20,936 [ Indistinct shouting ] 38 00:02:28,148 --> 00:02:29,980 MAIGRET: Ahal 39 00:02:30,783 --> 00:02:34,014 When I said armagnac, I really meant calvados -- delicious. 40 00:02:34,087 --> 00:02:35,919 Take three times a day. 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,753 Before, during, and after meals. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,985 Mm. 43 00:02:39,492 --> 00:02:41,517 My pulse really hadn't stopped, had it, Doctor? 44 00:02:41,594 --> 00:02:43,187 You would tell me if it had? 45 00:02:43,263 --> 00:02:45,493 Well, I'm almost sure I could hear it. 46 00:02:45,565 --> 00:02:47,533 -Yes, I am. -[ Chuckles ] 47 00:02:48,935 --> 00:02:50,869 How long have I been coming here? 48 00:02:50,937 --> 00:02:51,961 DR. PARDON: Too long. 49 00:02:52,038 --> 00:02:53,335 Yes, well, I've been doing everything 50 00:02:53,406 --> 00:02:54,567 for too long, haven't I? 51 00:02:54,641 --> 00:02:57,167 -That's what happens with age. -So, what is it this time? 52 00:02:57,243 --> 00:02:59,371 MAIGRET: Something's irritating me. That's all. 53 00:02:59,946 --> 00:03:02,415 There's been a spate of robberies in restaurants. 54 00:03:02,482 --> 00:03:03,745 Oh, yes. I've read about it. 55 00:03:03,816 --> 00:03:05,978 At the end of the evening, everyone's standing around 56 00:03:06,052 --> 00:03:07,952 waiting for the last customer to leave. 57 00:03:08,021 --> 00:03:12,185 Two men walk in, one with a gun, and remove the night's takings. 58 00:03:12,258 --> 00:03:14,920 I'm sure I know who's responsible, 59 00:03:14,994 --> 00:03:17,929 but I'm damned if I can pin him down. 60 00:03:17,997 --> 00:03:20,432 [ Indistinct conversations ] 61 00:03:49,862 --> 00:03:52,126 You're not really reading. 62 00:03:52,198 --> 00:03:54,292 I didn't say I was. 63 00:03:56,402 --> 00:03:59,394 Why don't you go and sit in that nice comfortable armchair 64 00:03:59,472 --> 00:04:02,567 in the other room until Lucas or Lapointe rings? 65 00:04:02,642 --> 00:04:05,805 The doctor said I had to get more sleep. 66 00:04:12,452 --> 00:04:15,012 Do you ever feel as if you're getting old? 67 00:04:15,088 --> 00:04:17,022 No, never. 68 00:04:17,790 --> 00:04:19,622 Well, never until tonight. 69 00:04:19,692 --> 00:04:23,322 Tonight I could end up feeling positively ancient. 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,661 I don't think they're going to ring, do you? 71 00:04:30,737 --> 00:04:32,136 They're not now, no. 72 00:04:32,205 --> 00:04:33,900 Definitely not. 73 00:04:33,973 --> 00:04:36,032 -[ Telephone rings ] -Ah. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,508 Hello. Maigret. 75 00:04:39,812 --> 00:04:42,645 Mademoiselle, I have no idea who you are. 76 00:04:43,383 --> 00:04:46,580 Do you realize what time it is? It's extremely late. 77 00:04:47,887 --> 00:04:50,720 Well, there's a local police station. 78 00:04:50,790 --> 00:04:51,848 Ah, no. 79 00:04:51,924 --> 00:04:54,450 No, no. Don't do that, mademoiselle. 80 00:04:54,527 --> 00:04:57,019 No, no. Of course not. No. 81 00:04:57,096 --> 00:04:59,565 Yes, I'll come s-- come right now. 82 00:04:59,632 --> 00:05:01,293 Mademoiselle Carvet? 83 00:05:03,202 --> 00:05:05,136 [ Glasses thud ] 84 00:05:05,204 --> 00:05:06,933 Thank you. 85 00:05:25,024 --> 00:05:27,789 You promise not to throw yourself in the river after all? 86 00:05:27,860 --> 00:05:30,727 I'd hate to get my clothes wet trying to rescue you, 87 00:05:30,797 --> 00:05:33,061 especially at this time of night. 88 00:05:33,132 --> 00:05:34,531 My wife would kill me. 89 00:05:35,802 --> 00:05:38,203 I'm sorry I rang you. 90 00:05:38,271 --> 00:05:41,206 I was just sitting here. I was so desperate. 91 00:05:41,274 --> 00:05:43,072 Then I remembered reading you still had your name 92 00:05:43,142 --> 00:05:44,234 in the phone book. 93 00:05:44,310 --> 00:05:46,176 I couldn't believe you answered. 94 00:05:47,146 --> 00:05:49,171 I don't know what I would have done if you hadn't come. 95 00:05:49,248 --> 00:05:51,376 I haven't even got enough money to pay for my coffee. 96 00:05:51,451 --> 00:05:54,352 You said on the telephone you came from La Rochelle. 97 00:05:54,420 --> 00:05:56,855 -That's right. -And you hated it. 98 00:05:56,923 --> 00:05:58,357 Why do you hate it? 99 00:05:58,424 --> 00:05:59,823 I'm rather fond of it. 100 00:05:59,892 --> 00:06:02,020 You would if you had a father like mine. 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,153 He's a magistrate. 102 00:06:03,229 --> 00:06:04,594 Is he? 103 00:06:05,998 --> 00:06:07,261 You mentioned a girlfriend. 104 00:06:07,333 --> 00:06:09,392 Yes -- Laure Dubuisson. 105 00:06:09,469 --> 00:06:10,527 I've known her for years. 106 00:06:10,603 --> 00:06:13,504 She kept telling me how wonderful Paris was, 107 00:06:13,573 --> 00:06:15,041 how I should come and see her. 108 00:06:15,108 --> 00:06:16,803 So I did. 109 00:06:16,876 --> 00:06:18,310 Couldn't cope with my father anymore, 110 00:06:18,378 --> 00:06:21,439 so I phoned her up yesterday, packed a suitcase, and left. 111 00:06:21,514 --> 00:06:23,812 Mm-hmm. Without telling your parents? 112 00:06:23,883 --> 00:06:25,874 No. I'm not going to. 113 00:06:26,586 --> 00:06:28,645 Laure met me at the Gare de Montparnasse 114 00:06:28,721 --> 00:06:30,450 and took me to her apartment. 115 00:06:30,523 --> 00:06:31,718 Where's that? 116 00:06:31,791 --> 00:06:33,555 I don't know. I don't know Paris. 117 00:06:33,626 --> 00:06:35,219 She lives with her fiancé. 118 00:06:35,294 --> 00:06:36,853 Well, that's what she calls him, anyway. 119 00:06:36,929 --> 00:06:38,829 We sat and chatted for a while. 120 00:06:38,898 --> 00:06:40,730 She seemed pleased to see me. 121 00:06:40,800 --> 00:06:43,098 Then her fiancé gave me some stuff to drink. 122 00:06:43,169 --> 00:06:46,400 I don't know what it was, but it made me dizzy. 123 00:06:46,472 --> 00:06:48,201 Then some more. 124 00:06:48,274 --> 00:06:50,072 I don't know how much more. 125 00:06:50,143 --> 00:06:51,508 You could have said no. 126 00:06:53,579 --> 00:06:55,980 I was tired and nervous. 127 00:06:57,617 --> 00:07:00,018 Then Laure wasn't there anymore. 128 00:07:01,354 --> 00:07:03,584 He tried to make me take my clothes off, 129 00:07:03,656 --> 00:07:06,682 and when I wouldn't, he got angry and tried to hit me. 130 00:07:07,260 --> 00:07:09,251 That's when I ran away. 131 00:07:09,328 --> 00:07:11,296 Without your suitcase or your money. 132 00:07:11,364 --> 00:07:12,923 NICOLE: It was only a few hours ago -- 133 00:07:12,999 --> 00:07:15,434 I-1 think, anyway. 134 00:07:15,968 --> 00:07:17,561 You know, the terrible thing is, 135 00:07:17,637 --> 00:07:19,264 I don't even know if I'm still drunk. 136 00:07:22,875 --> 00:07:25,435 MAIGRET: You've had a terrible time, Mlle. Carvet. 137 00:07:25,511 --> 00:07:26,501 Nicole. 138 00:07:26,579 --> 00:07:28,377 Nicole. 139 00:07:28,448 --> 00:07:29,506 But believe me, 140 00:07:29,582 --> 00:07:32,017 if that's the worst thing that's ever happened to you, 141 00:07:32,084 --> 00:07:33,449 you've got away lightly. 142 00:07:33,519 --> 00:07:37,456 And it's certainly not the end of the world. 143 00:07:38,057 --> 00:07:39,354 Come on. 144 00:07:42,195 --> 00:07:44,664 We'll find somewhere for you to spend the night, 145 00:07:44,730 --> 00:07:46,528 and we'll sort everything out in the morning. 146 00:07:49,335 --> 00:07:50,962 Whoop. 147 00:07:51,637 --> 00:07:53,105 -[ Laughs ] -Careful. 148 00:08:00,546 --> 00:08:02,776 [ Laughs ] 149 00:08:12,658 --> 00:08:14,820 Oh! [ Laughs ] 150 00:08:29,275 --> 00:08:30,504 A single room, monsieur. 151 00:08:35,381 --> 00:08:36,644 NICOLE: [ Laughs ] 152 00:08:36,716 --> 00:08:38,241 For the young lady. 153 00:08:38,818 --> 00:08:40,286 Mm. 154 00:08:43,089 --> 00:08:45,148 [ Nicole laughing ] 155 00:08:46,325 --> 00:08:48,885 And then you took her to the room? 156 00:08:48,961 --> 00:08:50,190 Yes. 157 00:08:50,263 --> 00:08:51,628 And then what? 158 00:08:52,365 --> 00:08:54,163 I put her to bed. 159 00:08:55,201 --> 00:08:56,430 Did you undress her? 160 00:08:57,503 --> 00:08:58,868 I had to. 161 00:08:59,672 --> 00:09:02,004 Was that sensible? 162 00:09:02,074 --> 00:09:03,303 What's that? 163 00:09:03,376 --> 00:09:04,343 MME MAIGRET: Lucas rang. 164 00:09:04,410 --> 00:09:06,970 -When? -Just after you left. 165 00:09:07,046 --> 00:09:09,447 Two men raided the Restaurant des Pécheurs, 166 00:09:09,515 --> 00:09:12,212 took 300,000 francs. 167 00:09:12,885 --> 00:09:14,182 [ Sighs ] 168 00:09:15,488 --> 00:09:17,354 Lucas! Lapointe! 169 00:09:21,727 --> 00:09:23,661 Why wasn't anyone near the Restaurant des Pécheurs 170 00:09:23,729 --> 00:09:24,662 last night? 171 00:09:24,730 --> 00:09:27,495 It's right in the area we're meant to be concentrating on! 172 00:09:27,567 --> 00:09:29,228 Perhaps because there are too many restaurants, Chief, 173 00:09:29,302 --> 00:09:30,235 not enough men. 174 00:09:30,303 --> 00:09:31,429 [ Scoffs I] 175 00:09:31,504 --> 00:09:33,131 What about Henri Lautier? 176 00:09:33,205 --> 00:09:34,229 Any news about him? 177 00:09:34,307 --> 00:09:36,708 He went to work, he lugged a lot of vegetables, 178 00:09:36,776 --> 00:09:38,574 and came back from work. 179 00:09:39,579 --> 00:09:40,842 Marvelous. 180 00:09:40,913 --> 00:09:42,677 LUCAS: Oh, there was a message for you, Chief. 181 00:09:42,748 --> 00:09:43,715 Later. 182 00:09:43,783 --> 00:09:45,911 -From the chief commissioner. -Oh, no. 183 00:09:45,985 --> 00:09:47,578 He wants to see you in his office at 10:00. 184 00:09:47,653 --> 00:09:48,677 -MAIGRET: What's he want? -Didn't say. 185 00:09:48,754 --> 00:09:49,687 Who'd you talk to? 186 00:09:49,755 --> 00:09:51,587 The secretary -- the one with the posh voice. 187 00:09:51,657 --> 00:09:53,318 I'm surprised he's able to drag himself away 188 00:09:53,392 --> 00:09:54,791 from all his press conferences. 189 00:09:54,860 --> 00:09:56,851 Perhaps he wants you to help him get his son out of a scrape. 190 00:09:56,929 --> 00:09:59,455 His son? He's too young to have a son. 191 00:09:59,532 --> 00:10:00,499 Too young? 192 00:10:00,566 --> 00:10:03,001 Yeah. They take them straight from university these days. 193 00:10:03,069 --> 00:10:04,002 Yeah. 194 00:10:04,070 --> 00:10:07,438 Stops them from being corrupted by life's little experiences. 195 00:10:07,506 --> 00:10:08,701 He's nearly 40. 196 00:10:08,774 --> 00:10:11,471 I want you to telephone the Hotel de Savoie. 197 00:10:11,544 --> 00:10:17,244 Ask to speak to the occupant of room 32 -- Nicole Carvet. 198 00:10:17,316 --> 00:10:20,342 Tell her to wait there till I get back to her. 199 00:10:21,520 --> 00:10:24,114 LUCAS: Ah. Good luck. 200 00:10:31,464 --> 00:10:33,558 Oh. No, thank you, sir. 201 00:10:44,443 --> 00:10:46,673 -How old are you? -52. 202 00:10:46,746 --> 00:10:49,579 Not so long to retirement. 203 00:10:49,649 --> 00:10:51,413 Is that what you wanted to see me about? 204 00:10:51,484 --> 00:10:54,579 [ Telephone rings in distance ] 205 00:10:55,154 --> 00:10:57,145 You've worked here for 30 years. 206 00:10:57,223 --> 00:10:58,588 Things have changed. 207 00:10:58,658 --> 00:11:00,524 What changes have you noticed most? 208 00:11:01,427 --> 00:11:04,397 Well, um... 209 00:11:04,463 --> 00:11:06,659 I had more hair when I started here. 210 00:11:06,732 --> 00:11:08,598 Uh, I didn't have a mustache. 211 00:11:08,668 --> 00:11:09,601 And, you know, 212 00:11:09,669 --> 00:11:13,970 I've seen 11 chief commissioners pass through this office. 213 00:11:14,040 --> 00:11:15,872 And yet you still like to deal with matters 214 00:11:15,941 --> 00:11:18,239 that every other chief inspector leaves to his juniors. 215 00:11:18,310 --> 00:11:21,746 I've never been very keen on being stuck behind a desk. 216 00:11:22,882 --> 00:11:24,816 Do you know Mlle. Prieur? 217 00:11:24,884 --> 00:11:25,817 No. Should 1? 218 00:11:25,885 --> 00:11:28,650 She lives with her uncle, M. Jean-Baptiste Prieur, 219 00:11:28,721 --> 00:11:30,780 head of petitions at the state council. 220 00:11:30,856 --> 00:11:32,984 Can you tell me where you were at 1:00 this morning, 221 00:11:33,059 --> 00:11:34,151 Chief Inspector? 222 00:11:34,226 --> 00:11:35,887 On whose authority are you asking? 223 00:11:35,961 --> 00:11:38,726 As your superior officer. 224 00:11:41,400 --> 00:11:44,097 I was in a bar, trying to help a young woman. 225 00:11:44,170 --> 00:11:46,036 She was drunk and very upset. 226 00:11:46,105 --> 00:11:49,200 I took her to a hotel to help her sleep it off. 227 00:11:49,775 --> 00:11:53,871 She told me her name was Nicole Carvet 228 00:11:53,946 --> 00:11:55,641 and she came from La Rochelle. 229 00:11:55,715 --> 00:11:58,082 In fact, her name is Nicole Prieur, 230 00:11:58,150 --> 00:12:00,551 and she returned to her uncle's house early this morning 231 00:12:00,619 --> 00:12:02,678 in a state of great distress. 232 00:12:02,755 --> 00:12:04,746 What she said concerned him so much 233 00:12:04,824 --> 00:12:08,021 that he immediately contacted the Minister of the Interior, 234 00:12:08,094 --> 00:12:10,563 who then telephoned me personally at home. 235 00:12:10,629 --> 00:12:14,031 She alleges that you struck up a conversation with her 236 00:12:14,100 --> 00:12:17,035 in a bar called Chez Désiré. 237 00:12:17,103 --> 00:12:20,300 You bought her drinks, then took her to a nightclub, 238 00:12:20,372 --> 00:12:22,636 where you plied her with more drinks. 239 00:12:22,708 --> 00:12:25,109 Finally, you took her to a cheap hotel -- 240 00:12:25,177 --> 00:12:29,136 the, uh, Hétel de Savoie -- where you tried to seduce her. 241 00:12:29,215 --> 00:12:30,512 I met her in Chez Désiré 242 00:12:30,583 --> 00:12:33,143 and bought her a brandy to calm her down. 243 00:12:33,219 --> 00:12:36,154 I took her to the Hotel de Savoie 244 00:12:36,222 --> 00:12:38,520 because she needed a bed for the night. 245 00:12:38,591 --> 00:12:39,888 The rest is absolute rubbish. 246 00:12:39,959 --> 00:12:42,223 She says it was only because she began to struggle 247 00:12:42,294 --> 00:12:44,422 that you finally left her alone. 248 00:12:44,497 --> 00:12:48,934 "I suppose at the last moment he lost his nerve." 249 00:12:49,001 --> 00:12:52,699 I had a stenographer take down her statement, Chief Inspector. 250 00:12:53,272 --> 00:12:55,263 This copy's for you. 251 00:12:56,475 --> 00:12:59,308 What made you talk to her in the first place? 252 00:12:59,378 --> 00:13:01,107 Perhaps life might have been safer for you 253 00:13:01,180 --> 00:13:02,545 behind a desk after all. 254 00:13:02,615 --> 00:13:04,447 She rang me at home out of the blue. 255 00:13:04,517 --> 00:13:05,609 She begged me to see her. 256 00:13:05,684 --> 00:13:07,277 And you regard it as perfectly normal 257 00:13:07,353 --> 00:13:08,843 to rush off to meet strange women 258 00:13:08,921 --> 00:13:10,082 who telephone you in the middle of the night? 259 00:13:10,156 --> 00:13:11,646 She was threatening to kill herself. 260 00:13:12,391 --> 00:13:15,417 Oh, all right. I'll do things differently from now on. 261 00:13:15,995 --> 00:13:18,657 From now on, I'll, uh, put career and reputation 262 00:13:18,731 --> 00:13:19,960 before anything else. 263 00:13:20,032 --> 00:13:23,559 After all, what's one life, more or less? 264 00:13:24,503 --> 00:13:26,562 What do you want me to do -- resign? 265 00:13:26,639 --> 00:13:27,970 I would have to accept. 266 00:13:28,040 --> 00:13:29,201 What's stopping you? 267 00:13:29,275 --> 00:13:34,179 I want your version of events, in detail, in writing. 268 00:13:34,246 --> 00:13:36,681 Of course, you are forbidden to talk to Mlle. Prieur 269 00:13:36,749 --> 00:13:38,547 or to question anyone about her. 270 00:13:40,753 --> 00:13:42,619 Thank you, sir. 271 00:13:42,688 --> 00:13:44,679 Nor are you to discuss it with your colleagues 272 00:13:44,757 --> 00:13:46,225 at the Quai des Orfévres. 273 00:13:46,292 --> 00:13:48,727 And if any of this gets into the papers, Chief Inspector, 274 00:13:48,794 --> 00:13:52,230 I will hold you personally responsible. 275 00:13:54,366 --> 00:13:56,095 I rang the Hotel de Savoie, Chief. 276 00:13:56,168 --> 00:13:57,761 They've never heard of Nicole Carvet. 277 00:13:57,837 --> 00:13:58,963 -Don't tell me. -Yeah, that's right. 278 00:13:59,038 --> 00:14:01,632 But they said the occupant of room 32 had left and she'd said 279 00:14:01,707 --> 00:14:03,368 Chief Inspector Maigret would pay the bill. 280 00:14:03,442 --> 00:14:05,501 If anyone wants me, I'm not here. 281 00:14:06,312 --> 00:14:08,838 [ Indistinct conversations ] 282 00:14:15,621 --> 00:14:17,180 Jacques. 283 00:14:26,532 --> 00:14:28,591 Thought you'd be here. 284 00:14:28,667 --> 00:14:31,295 Lapointe said you didn't look too happy. 285 00:14:33,105 --> 00:14:35,005 What's that -- from the chief commissioner? 286 00:14:35,074 --> 00:14:37,441 I'm not to mention it to anyone. 287 00:14:38,444 --> 00:14:40,845 You didn't. I asked. 288 00:14:43,549 --> 00:14:45,278 What's the matter with her? Is she mad? 289 00:14:45,351 --> 00:14:46,750 I wish she was. 290 00:14:46,819 --> 00:14:50,414 It's all too carefully worked out, unfortunately. 291 00:14:50,489 --> 00:14:52,958 I wish I knew who the hell was behind it and why. 292 00:14:53,025 --> 00:14:54,322 "Spent the evening with a girlfriend. 293 00:14:54,393 --> 00:14:55,792 I was walking home when I remembered 294 00:14:55,861 --> 00:14:57,795 I'd left a couple of records we'd been listening to 295 00:14:57,863 --> 00:14:59,297 at her place, 296 00:14:59,365 --> 00:15:01,163 so I popped into a bar to phone her." 297 00:15:01,233 --> 00:15:04,430 Also phoned me, but she doesn't say that, of course. 298 00:15:05,971 --> 00:15:07,735 Same again, please. 299 00:15:10,409 --> 00:15:13,640 "I asked for a token for the phone from the proprietor 300 00:15:13,712 --> 00:15:15,806 and ordered a coffee as well." 301 00:15:16,415 --> 00:15:18,850 She must have asked for two tokens. 302 00:15:18,918 --> 00:15:21,012 One to call her friend and one to call you. 303 00:15:21,086 --> 00:15:24,420 So the first thing is to get him to swear he gave her two tokens. 304 00:15:24,990 --> 00:15:26,981 I can't remember. 305 00:15:27,059 --> 00:15:29,619 I can't remember anything about last night. 306 00:15:29,695 --> 00:15:31,288 But surely you remember me, monsieur. 307 00:15:31,363 --> 00:15:34,458 I came in after midnight -- just me and a girl. 308 00:15:34,533 --> 00:15:35,557 We were over there. 309 00:15:35,634 --> 00:15:38,228 No. Not a thing. 310 00:15:38,804 --> 00:15:40,465 MAIGRET: Somebody come in here this morning 311 00:15:40,539 --> 00:15:42,974 and pay you not to talk to me? 312 00:15:43,042 --> 00:15:44,737 Who was it? 313 00:15:44,810 --> 00:15:47,438 [ Glasses clatter, horn honks in distance ] 314 00:15:50,816 --> 00:15:53,080 You don't need to pay. 315 00:15:53,152 --> 00:15:54,551 I know who you are. 316 00:15:55,120 --> 00:15:56,645 I was told this morning to pay for the room. 317 00:15:56,722 --> 00:15:58,622 It's all been dealt with since then. 318 00:15:58,691 --> 00:16:00,216 Who by? 319 00:16:01,727 --> 00:16:03,195 Just go, please. 320 00:16:04,263 --> 00:16:05,856 I'd like to talk to the night porter. 321 00:16:05,931 --> 00:16:07,729 You're wasting your time. 322 00:16:07,800 --> 00:16:09,461 You mean someone's already talked to him. Who? 323 00:16:09,535 --> 00:16:11,162 The person who paid for the room? 324 00:16:11,236 --> 00:16:13,705 -Who was that? -I'm sorry. 325 00:16:13,772 --> 00:16:16,707 I'm really sorry. I can't help you. 326 00:16:23,782 --> 00:16:25,944 I called a friend of mine, a lawyer. 327 00:16:26,018 --> 00:16:28,817 He knows the girl's uncle, says he's a brilliant jurist 328 00:16:28,887 --> 00:16:32,619 as well as a state councilor, a highly respected man. 329 00:16:32,691 --> 00:16:34,523 Why would he have a grudge against me? 330 00:16:34,593 --> 00:16:36,994 He's probably never heard of you, Chief. 331 00:16:37,062 --> 00:16:39,030 I certainly can't see why he'd set a trap for you 332 00:16:39,098 --> 00:16:41,157 and put his own niece in such a risky position. 333 00:16:41,233 --> 00:16:42,962 Mm-hmm. What about her? 334 00:16:43,035 --> 00:16:45,003 Nicole Prieur? 335 00:16:45,070 --> 00:16:48,165 Left school last year, goes to lectures at the Sorbonne. 336 00:16:48,240 --> 00:16:49,503 I need to talk to her. 337 00:16:49,575 --> 00:16:50,508 Yeah. 338 00:16:50,576 --> 00:16:51,566 No. 339 00:16:52,144 --> 00:16:53,509 Chief. 340 00:16:53,579 --> 00:16:55,138 This is from the chief commissioner. 341 00:16:55,214 --> 00:16:56,545 Oh. 342 00:16:59,385 --> 00:17:01,786 The girlfriend's confirmed. 343 00:17:01,854 --> 00:17:03,185 Nicole spent the evening with her 344 00:17:03,255 --> 00:17:04,416 and telephoned her afterwards. 345 00:17:04,490 --> 00:17:05,958 So Nicole's telling the truth. 346 00:17:06,025 --> 00:17:07,424 LUCAS: Hey, hey, hey. 347 00:17:08,127 --> 00:17:10,459 Sorry, Chief. [ Clears throat ] 348 00:17:10,529 --> 00:17:13,328 So, who'd want to get rid of me so much 349 00:17:13,399 --> 00:17:16,096 that they'd think this story up? 350 00:17:16,969 --> 00:17:18,937 Who you been getting in the way of? 351 00:17:19,004 --> 00:17:21,735 Who you been getting close to recently? 352 00:17:22,775 --> 00:17:23,970 Henri Lautier? 353 00:17:29,815 --> 00:17:31,249 [ Brakes squeak ] 354 00:17:31,316 --> 00:17:33,375 [ Engine shuts off ] 355 00:17:39,358 --> 00:17:42,851 I've nothing to do with organizing any robberies, 356 00:17:42,928 --> 00:17:44,623 especially not restaurants. 357 00:17:44,696 --> 00:17:47,063 I don't even go to restaurants. 358 00:17:47,132 --> 00:17:50,102 How could I go to restaurants on my money? 359 00:17:50,169 --> 00:17:52,467 You manage to live an extremely comfortable life 360 00:17:52,538 --> 00:17:54,267 for a vegetable porter, Henri. 361 00:17:54,339 --> 00:17:57,001 You said that the last time you were here. 362 00:17:57,076 --> 00:17:58,874 And the time before that. 363 00:17:58,944 --> 00:18:02,471 And the time before that, too, I think. 364 00:18:02,548 --> 00:18:06,212 Still, it's nice to have something familiar to rely on 365 00:18:06,285 --> 00:18:09,311 in this terrible, frightening world, isn't it? 366 00:18:11,390 --> 00:18:12,721 Thank you. 367 00:18:12,791 --> 00:18:14,350 Cheers. 368 00:18:14,426 --> 00:18:15,916 Cheers. 369 00:18:15,994 --> 00:18:18,053 And before you ask, 370 00:18:18,130 --> 00:18:20,758 I had nothing to do with the job last night. 371 00:18:20,833 --> 00:18:23,530 Though, if you want my opinion, they're real professionals. 372 00:18:23,602 --> 00:18:25,536 Well, I mean, once upon a time -- 373 00:18:25,604 --> 00:18:31,168 I mean before I saw the error of my ways -- well... 374 00:18:32,111 --> 00:18:33,374 ...well, I must say 375 00:18:33,445 --> 00:18:35,243 I'd have been really proud of a job like that. 376 00:18:35,314 --> 00:18:36,975 And you were safely at work at the time, of course. 377 00:18:37,049 --> 00:18:38,574 Yes. 378 00:18:38,650 --> 00:18:42,086 I think your young friend down there can vouch for that. 379 00:18:43,288 --> 00:18:45,620 [ Birds chirping ] 380 00:18:46,725 --> 00:18:48,386 Do you want me to stop interfering, Henri? 381 00:18:48,460 --> 00:18:50,588 Is that what you're trying to tell me? 382 00:18:50,662 --> 00:18:53,427 You'd like me to follow your example and take a backseat? 383 00:18:53,499 --> 00:18:55,433 LAUTIER: Well, I wouldn't mind, of course. 384 00:18:57,769 --> 00:18:59,396 Why? What's the matter? 385 00:18:59,471 --> 00:19:01,064 What is it? 386 00:19:01,140 --> 00:19:03,871 Do you know a girl called Nicole Prieur? 387 00:19:03,942 --> 00:19:05,341 She's a student at the Sorbonne. 388 00:19:05,410 --> 00:19:06,741 The Sorbonne? 389 00:19:06,812 --> 00:19:08,280 I can hardly read and write. 390 00:19:08,347 --> 00:19:10,509 How would I know someone at the Sorbonne? 391 00:19:10,582 --> 00:19:12,676 Her uncle's head of petitions at the state council. 392 00:19:12,751 --> 00:19:14,276 What's the state council? 393 00:19:14,353 --> 00:19:15,821 I don't know what you're talking about. 394 00:19:15,888 --> 00:19:17,014 Where's Marguerite been? 395 00:19:17,856 --> 00:19:19,790 Having coffee with the neighbors? 396 00:19:19,858 --> 00:19:21,417 Hardly her style, is it? 397 00:19:21,493 --> 00:19:23,188 Been to the dentist. 398 00:19:23,262 --> 00:19:25,094 MAIGRET: Dentist? 399 00:19:26,965 --> 00:19:28,626 -What's his name? -LAUTIER: I don't know. 400 00:19:28,700 --> 00:19:30,566 She's never been there before. 401 00:19:30,636 --> 00:19:31,569 Why? 402 00:19:31,637 --> 00:19:33,765 What do you think she's been up to? 403 00:19:33,839 --> 00:19:36,274 Someone's trying to get rid of me, Henri. 404 00:19:36,942 --> 00:19:37,875 What? 405 00:19:37,943 --> 00:19:39,934 I'm getting in someone's way. 406 00:19:40,445 --> 00:19:42,174 Someone I'm about to catch, I suppose, 407 00:19:42,247 --> 00:19:46,150 or somebody who feels safer at a distance. 408 00:19:47,019 --> 00:19:52,219 Look... it's nothing to do with me. 409 00:19:52,291 --> 00:19:53,884 I swear it isn't. 410 00:19:53,959 --> 00:19:55,984 [ Door closes ] 411 00:19:57,296 --> 00:20:00,561 Why don't you ask your young friend to come up? 412 00:20:00,632 --> 00:20:02,396 We can have a party. 413 00:20:03,468 --> 00:20:06,597 He thinks I'm trying to get rid of him, Marguerite. 414 00:20:06,672 --> 00:20:08,265 Can you believe it? 415 00:20:08,340 --> 00:20:09,774 He thinks I'm trying to kill him. 416 00:20:09,841 --> 00:20:12,833 Not that sort of "get rid of," Henri. 417 00:20:12,911 --> 00:20:16,040 They're trying to make me resign, retire early. 418 00:20:16,114 --> 00:20:17,980 Get you to resign? 419 00:20:18,050 --> 00:20:20,314 That would give you something to celebrate, wouldn't it? 420 00:20:20,385 --> 00:20:23,787 I wouldn't do anything dirty like that. 421 00:20:23,855 --> 00:20:25,516 Fair is fair. 422 00:20:25,591 --> 00:20:27,355 I've known you nearly 20 years. 423 00:20:27,426 --> 00:20:29,986 -He knows you wouldn't really. -MAIGRET: Do 1? 424 00:20:30,062 --> 00:20:33,726 What about this girl -- uh, what's her name? -- Nicole? 425 00:20:33,799 --> 00:20:35,062 What's she got to do with it? 426 00:20:35,133 --> 00:20:38,501 She says I got her drunk and then I tried to seduce her. 427 00:20:38,570 --> 00:20:40,368 -[ Chuckles ] -You? 428 00:20:40,439 --> 00:20:42,806 -MARGUERITE: How old is she? -18. 429 00:20:43,976 --> 00:20:45,466 She's obviously madly in love 430 00:20:45,544 --> 00:20:47,569 with someone who knows he can do what he wants with her. 431 00:20:47,646 --> 00:20:49,375 He can just tell her to do anything, 432 00:20:49,448 --> 00:20:51,542 and she'll do it without question. 433 00:20:51,617 --> 00:20:54,814 Look, Chief Inspector, I'm a woman. 434 00:20:54,886 --> 00:20:58,652 I know exactly how stupid women can be. 435 00:21:00,726 --> 00:21:02,922 [ Indistinct conversations ] 436 00:21:04,696 --> 00:21:05,822 LUCAS: Ah. 437 00:21:05,897 --> 00:21:08,127 Just the man. 438 00:21:08,700 --> 00:21:10,065 -Janvier. -Yeah? 439 00:21:10,636 --> 00:21:12,900 I have a little favor to ask. 440 00:21:13,705 --> 00:21:15,605 How do you fancy putting your job on the line 441 00:21:15,674 --> 00:21:18,041 and risking the security of your wife and kids? 442 00:21:18,110 --> 00:21:20,807 Mm, sounds an attractive proposition. 443 00:21:20,879 --> 00:21:24,338 But I think I'll have to say no this time. 444 00:21:24,416 --> 00:21:26,646 Chief's got a bit of a problem. 445 00:21:27,152 --> 00:21:32,750 Well...they'll soon be old enough to fend for themselves. 446 00:21:32,824 --> 00:21:35,452 Well, in 10 or 15 years' time, that is. 447 00:21:35,527 --> 00:21:38,895 He's gonna need some pictures taken of a girl. 448 00:21:39,564 --> 00:21:41,498 Girl called Nicole Prieur. 449 00:21:41,566 --> 00:21:44,558 [ Indistinct conversations ] 450 00:21:49,941 --> 00:21:52,308 MAIGRET: I don't know her. That's why I'm asking you. 451 00:21:52,377 --> 00:21:54,539 Well, I'll help as best I can. 452 00:21:54,613 --> 00:21:55,603 Well, she's 18, 453 00:21:55,681 --> 00:21:57,649 niece of the head of petitions at the state council. 454 00:21:57,716 --> 00:21:58,649 They've got money. 455 00:21:58,717 --> 00:22:00,742 Her uncle drives her here sometimes -- 456 00:22:00,819 --> 00:22:02,878 Well, his chauffeur does. Yes, I know the one. 457 00:22:03,455 --> 00:22:05,219 Mixes with a group of rich kids. 458 00:22:05,290 --> 00:22:07,054 They all live near the Arc de Triomphe. 459 00:22:07,125 --> 00:22:08,422 What are they like? 460 00:22:08,493 --> 00:22:10,655 Lazy. Arrogant. 461 00:22:10,729 --> 00:22:12,458 Drive up in their sports cars 462 00:22:12,531 --> 00:22:14,499 and park them in the professors' parking spaces -- 463 00:22:14,566 --> 00:22:17,194 those who aren't driven here in Daddy's car. 464 00:22:17,269 --> 00:22:18,430 What's Nicole studying? 465 00:22:18,503 --> 00:22:19,732 I don't know. 466 00:22:19,805 --> 00:22:20,931 History, geography. 467 00:22:21,006 --> 00:22:22,565 Doesn't make much difference, really. 468 00:22:22,641 --> 00:22:24,700 I mean, that's not what they're here for. 469 00:22:24,776 --> 00:22:26,767 That's not what that lot are interested in. 470 00:22:26,845 --> 00:22:29,109 What are they interested in? 471 00:22:30,048 --> 00:22:34,952 Having a good time, dancing, going to nightclubs. 472 00:22:35,454 --> 00:22:37,752 There's one they like going to especially. 473 00:22:37,823 --> 00:22:38,949 What's it called? 474 00:22:39,024 --> 00:22:39,957 Uh... 475 00:22:40,025 --> 00:22:44,587 Oh, you know -- near the Avenue de la Grande Armée. 476 00:22:45,630 --> 00:22:47,029 Uh, no, I don't know. 477 00:22:47,099 --> 00:22:48,157 Yes, you do. 478 00:22:48,233 --> 00:22:50,167 There's a restaurant on the ground floor. 479 00:22:50,235 --> 00:22:52,533 The club's in the basement. What the hell is it called? 480 00:22:52,604 --> 00:22:55,096 They give you a key if you're a member -- not a real key. 481 00:22:55,173 --> 00:22:57,471 Ah. The 100 Keys. 482 00:22:57,542 --> 00:23:00,978 So, we might be retiring to our little cottage on the Loire 483 00:23:01,046 --> 00:23:03,037 rather sooner than I thought. 484 00:23:04,549 --> 00:23:07,211 Well, I've always wanted to move down there. 485 00:23:07,853 --> 00:23:10,686 I was trying to look on the bright side. 486 00:23:10,756 --> 00:23:12,656 I'm sorry. 487 00:23:12,724 --> 00:23:15,591 It's nice to go out for a nice meal together 488 00:23:15,660 --> 00:23:17,150 somewhere really, really smart. 489 00:23:17,229 --> 00:23:18,958 -Take your mind off work. -Yes. 490 00:23:19,030 --> 00:23:21,158 A last fling while we can still afford it. 491 00:23:21,233 --> 00:23:23,702 [ Up-tempo jazz playing ] 492 00:23:25,070 --> 00:23:26,834 MAIGRET: Well, you've obviously built up 493 00:23:26,905 --> 00:23:28,066 a thriving business, Marcel. 494 00:23:28,140 --> 00:23:30,165 Chef's a miracle, isn't he? 495 00:23:30,242 --> 00:23:31,641 It was a delicious meal. 496 00:23:31,710 --> 00:23:33,474 Thank you. 497 00:23:33,545 --> 00:23:36,515 Do you know, I think I recognize some of your customers. 498 00:23:36,581 --> 00:23:39,949 I'm sure you do. We get all the top people here. 499 00:23:40,018 --> 00:23:42,612 And I'm sure they recognize you, Chief Inspector. 500 00:23:42,687 --> 00:23:45,179 To be frank, I was a little alarmed when you walked in. 501 00:23:45,257 --> 00:23:47,123 I've been reading about these robberies 502 00:23:47,192 --> 00:23:48,421 you've been dealing with. 503 00:23:48,493 --> 00:23:50,962 You don't think we're gonna be next on the list, do you? 504 00:23:51,029 --> 00:23:52,087 Who knows? 505 00:23:52,164 --> 00:23:55,964 Tell me, Marcel, how does one go about joining your club? 506 00:23:56,034 --> 00:23:58,731 One? You mean you? 507 00:23:58,804 --> 00:24:01,239 [ Laughs ] 508 00:24:01,306 --> 00:24:03,638 Why? You like dancing, do you? 509 00:24:03,708 --> 00:24:05,540 -We love it, don't we, darling? -Oh, yes. 510 00:24:05,610 --> 00:24:06,941 Yes, we adore it. 511 00:24:07,012 --> 00:24:08,104 I should say so. 512 00:24:08,180 --> 00:24:12,117 Well -- Well, first, you'd have to pay 10,000 francs. 513 00:24:12,184 --> 00:24:14,050 Second, you'd have to have two club members to back you. 514 00:24:14,119 --> 00:24:16,486 And third, you'd have to be voted in by the committee. 515 00:24:16,555 --> 00:24:17,989 Oh. Well, you're obviously not keen 516 00:24:18,056 --> 00:24:19,251 to get the wrong sort of member. 517 00:24:19,324 --> 00:24:20,689 Exactly. Very select. 518 00:24:20,759 --> 00:24:23,126 MAIGRET: What are the members like? 519 00:24:23,195 --> 00:24:25,027 Similar to the types who eat up here? 520 00:24:25,096 --> 00:24:26,928 Half their age, I should imagine. 521 00:24:26,998 --> 00:24:28,693 Well, yes, they do tend to be, yes. 522 00:24:28,767 --> 00:24:29,700 [ Chuckles ] 523 00:24:29,768 --> 00:24:31,702 But it's all very strictly managed. 524 00:24:31,770 --> 00:24:34,330 Everything's completely correct and aboveboard. 525 00:24:34,406 --> 00:24:36,272 Break the rules once, and you're out. 526 00:24:36,341 --> 00:24:39,709 Tell me, do the members know about your past, Marcel? 527 00:24:39,778 --> 00:24:40,711 Look, please, 528 00:24:40,779 --> 00:24:44,010 I am entirely respectable and aboveboard nowadays, 529 00:24:44,082 --> 00:24:45,607 including the nightclub. 530 00:24:45,684 --> 00:24:48,051 We've got sons of oil millionaires down there, 531 00:24:48,119 --> 00:24:49,052 you know. 532 00:24:49,120 --> 00:24:50,178 We've got the lot. 533 00:24:50,255 --> 00:24:52,553 One girl's dad's a member of the Jockey Club. 534 00:24:52,624 --> 00:24:54,649 [ Chuckling ] Is he, really? 535 00:24:54,726 --> 00:24:59,425 And the, uh, membership list is entirely confidential, isn't it? 536 00:24:59,498 --> 00:25:00,659 Pardon? 537 00:25:00,732 --> 00:25:04,362 Oh, yes, entirely confidential. 538 00:25:04,436 --> 00:25:05,528 Very strict club rule, that is. 539 00:25:05,604 --> 00:25:07,402 I'm very pleased to hear it. 540 00:25:07,472 --> 00:25:09,998 LANDRY: Absolutely strict, unbreakable rule. 541 00:25:10,075 --> 00:25:12,009 Except for an old friend. 542 00:25:13,211 --> 00:25:16,841 Well, that would be different, of course. 543 00:25:16,915 --> 00:25:18,906 One of the members who backed her 544 00:25:18,984 --> 00:25:20,952 was a friend from the Sorbonne -- 545 00:25:21,019 --> 00:25:21,952 Martine Bouet. 546 00:25:22,020 --> 00:25:23,784 The other lives on the Rue des Fleurs. 547 00:25:23,855 --> 00:25:25,414 Where the vegetable porter lives. 548 00:25:25,490 --> 00:25:26,423 That's her. 549 00:25:26,491 --> 00:25:27,981 LUCAS: Well, they wouldn't have him as a member, would they? 550 00:25:28,059 --> 00:25:29,527 I thought you said they were very select. 551 00:25:29,594 --> 00:25:31,961 No, no, the member lives opposite Henri. 552 00:25:32,030 --> 00:25:34,431 A dentist, Francois Mélan. 553 00:25:34,499 --> 00:25:35,432 Coincidence? 554 00:25:35,500 --> 00:25:38,492 The dentist who Henri's girlfriend, Marguerite, 555 00:25:38,570 --> 00:25:39,503 went to see. 556 00:25:39,571 --> 00:25:41,630 I saw her coming out of his house. 557 00:25:41,706 --> 00:25:43,731 LUCAS: So it's not a coincidence. 558 00:25:43,808 --> 00:25:44,741 [ Door opens I] 559 00:25:44,809 --> 00:25:46,436 Just got these developed, Chief. 560 00:25:46,511 --> 00:25:48,980 Lucas thought they might come in useful. 561 00:25:49,047 --> 00:25:51,141 MAIGRET: Ah! 562 00:25:51,216 --> 00:25:54,481 Well, you can show these around... 563 00:25:54,553 --> 00:25:56,078 see if anyone recognizes her. 564 00:25:56,154 --> 00:25:58,248 Right. You keep those. I've got copies. 565 00:25:58,323 --> 00:25:59,347 What are you gonna do? 566 00:25:59,424 --> 00:26:02,121 Get my teeth done. 567 00:26:26,184 --> 00:26:27,811 Have you got an appointment? 568 00:26:27,886 --> 00:26:31,015 Why does he call himself a stomatologist? 569 00:26:31,089 --> 00:26:33,217 MOTTE: That's what he is. 570 00:26:33,291 --> 00:26:35,919 Not just because it's more distinguished-sounding 571 00:26:35,994 --> 00:26:36,927 than dentist? 572 00:26:36,995 --> 00:26:38,588 You can't see him without an appointment. 573 00:26:38,663 --> 00:26:40,324 It says between 10:00 and 12:00. 574 00:26:40,398 --> 00:26:41,126 It's out of date. 575 00:26:41,199 --> 00:26:43,691 Oh, I'm sure Dr. Mélan will see me, madame. 576 00:26:43,768 --> 00:26:44,826 Mademoiselle. 577 00:26:44,903 --> 00:26:45,870 MAIGRET: Mademoiselle. 578 00:26:45,937 --> 00:26:46,870 I'm in agony. 579 00:26:46,938 --> 00:26:49,669 I've been in absolute agony all night. 580 00:26:50,942 --> 00:26:52,171 # Baba £ 581 00:27:03,321 --> 00:27:06,848 If you're in a hurry, you ought to try another dentist. 582 00:27:06,925 --> 00:27:08,484 I'll wait. Thank you. 583 00:27:28,413 --> 00:27:29,778 [ Buzzer ] 584 00:27:49,367 --> 00:27:51,062 DR. MéLAN: A right molar? 585 00:27:51,136 --> 00:27:52,365 I think so, yes. 586 00:27:52,437 --> 00:27:54,667 It's been causing you pain? 587 00:27:54,739 --> 00:27:56,229 Unbearable. 588 00:27:56,307 --> 00:28:00,210 Well, we'll have to do something about that, won't we? 589 00:28:00,278 --> 00:28:01,837 If you wouldn't mind. 590 00:28:01,913 --> 00:28:04,143 Thank you. 591 00:28:09,888 --> 00:28:11,617 Ah. 592 00:28:19,564 --> 00:28:22,465 DR. MéLAN: Have you had trouble before? 593 00:28:22,534 --> 00:28:25,936 Oh, no, I've always had very good teeth. 594 00:28:26,004 --> 00:28:27,130 Would you put your head right back? 595 00:28:27,205 --> 00:28:28,195 Uh-huh. Right. 596 00:28:39,484 --> 00:28:40,849 Could you open your mouth? 597 00:28:40,919 --> 00:28:42,785 Wider. 598 00:28:45,490 --> 00:28:47,891 -Does this hurt? -No. 599 00:28:47,959 --> 00:28:50,826 -This? -No. 600 00:28:53,064 --> 00:28:53,997 Did that hurt? 601 00:28:54,065 --> 00:28:55,931 No. But it's not very pleasant. 602 00:28:56,000 --> 00:28:57,161 No, I'm sure it wasn't. 603 00:28:57,235 --> 00:28:58,327 No sharp pain, though? 604 00:28:58,403 --> 00:29:00,963 I'm afraid not, no. 605 00:29:01,039 --> 00:29:03,906 [ Instruments clinking ] 606 00:29:11,850 --> 00:29:17,550 Well, I'm afraid there's nothing wrong, not that I can see. 607 00:29:17,622 --> 00:29:19,989 Well, I've been in absolute agony, Doctor. 608 00:29:20,058 --> 00:29:21,890 I thought the world was coming to an end. 609 00:29:21,960 --> 00:29:23,257 [ Chuckles ] 610 00:29:24,395 --> 00:29:26,989 I don't know. 611 00:29:27,065 --> 00:29:28,533 Perhaps it's sinusitis, 612 00:29:28,600 --> 00:29:30,967 or perhaps you're just imagining it. 613 00:29:31,035 --> 00:29:33,231 [ Chuckles ] People do, you know. 614 00:29:33,304 --> 00:29:35,272 That's even more worrying. 615 00:29:35,340 --> 00:29:37,172 That will be 600 francs for the visit. 616 00:29:37,242 --> 00:29:38,175 [ Chuckles ] 617 00:29:38,243 --> 00:29:40,644 He didn't do anything. There was nothing the matter. 618 00:29:40,712 --> 00:29:42,680 Well, if there had been, it'd be more. 619 00:29:42,747 --> 00:29:44,146 Daylight robbery, that. 620 00:29:51,222 --> 00:29:53,247 Was yesterday the first time you'd been over there? 621 00:29:53,324 --> 00:29:54,314 MARGUERITE: Yes. 622 00:29:56,327 --> 00:29:57,260 MAIGRET: Why? 623 00:29:57,328 --> 00:29:58,921 MARGUERITE: Because it was the first time 624 00:29:58,997 --> 00:29:59,964 I'd ever had toothache. 625 00:30:00,031 --> 00:30:00,964 Ever? 626 00:30:01,032 --> 00:30:02,329 MARGUERITE: Yes. 627 00:30:02,400 --> 00:30:03,367 [ Chuckles ] 628 00:30:03,434 --> 00:30:04,595 You don't expect me to believe that, do you? 629 00:30:04,669 --> 00:30:06,433 MARGUERITE: It doesn't make any difference to me 630 00:30:06,504 --> 00:30:08,199 whether you do or whether you don't, actually. 631 00:30:08,273 --> 00:30:11,299 Matter of fact, I do believe you, just for the record. 632 00:30:11,376 --> 00:30:12,969 Goodness me. Now I'm really worried. 633 00:30:13,044 --> 00:30:15,604 That's just what I said to him. 634 00:30:15,680 --> 00:30:17,444 MARGUERITE: What? 635 00:30:17,515 --> 00:30:18,448 Nothing. 636 00:30:18,516 --> 00:30:20,678 Tell me about this nurse. 637 00:30:20,752 --> 00:30:22,846 What do you make of her? 638 00:30:22,921 --> 00:30:24,047 I don't make anything. 639 00:30:24,122 --> 00:30:25,556 I don't like her, that's all. 640 00:30:25,623 --> 00:30:26,784 Look, what is all this? 641 00:30:26,858 --> 00:30:27,916 Do you know her name? 642 00:30:27,992 --> 00:30:29,084 Motte. Mlle. Motte 643 00:30:29,160 --> 00:30:30,355 Does she live there? 644 00:30:30,428 --> 00:30:32,954 No, but she works late. I've noticed that. 645 00:30:33,031 --> 00:30:34,726 She's often there till 7:00 or 8:00. 646 00:30:34,799 --> 00:30:36,233 Why? What's she done? 647 00:30:36,301 --> 00:30:37,427 I don't know if she's done anything. 648 00:30:37,502 --> 00:30:39,129 I'm struggling. I don't know anything at all. 649 00:30:39,204 --> 00:30:41,468 That's why I'm asking you, Marguerite. 650 00:30:41,539 --> 00:30:44,065 I mean, did she ask you any questions, anything unusual? 651 00:30:44,142 --> 00:30:45,075 No. 652 00:30:45,143 --> 00:30:47,271 Except -- well, when I told her where I lived, 653 00:30:47,345 --> 00:30:48,437 she asked me what floor. 654 00:30:48,513 --> 00:30:49,446 Is that all? 655 00:30:49,514 --> 00:30:50,777 MARGUERITE: One other thing. 656 00:30:50,849 --> 00:30:52,112 She looked me up and down 657 00:30:52,183 --> 00:30:54,481 and asked me if anything else was the matter. 658 00:30:54,552 --> 00:30:55,644 Apart from the toothache? 659 00:30:55,720 --> 00:30:56,653 [ Door opens I] 660 00:30:56,721 --> 00:30:57,984 Not again. 661 00:30:58,056 --> 00:31:00,354 I thought I heard you. 662 00:31:00,425 --> 00:31:02,689 How many times you been here in the last few weeks? 663 00:31:02,760 --> 00:31:04,125 Too many, but this is different. 664 00:31:04,195 --> 00:31:05,128 I tell you what, 665 00:31:05,196 --> 00:31:08,063 I'll buy you a nice pair of pajamas and a toothbrush. 666 00:31:08,132 --> 00:31:09,258 At least that'll save us 667 00:31:09,334 --> 00:31:10,824 the bother of having to open the door for you. 668 00:31:10,902 --> 00:31:11,835 Mm. 669 00:31:11,903 --> 00:31:12,870 Why is it different? 670 00:31:12,937 --> 00:31:15,872 Because I'm not here about the restaurant jobs. 671 00:31:15,940 --> 00:31:18,807 Do either of you recognize this young woman? 672 00:31:18,877 --> 00:31:21,244 Oh. This the one giving you all the trouble? 673 00:31:21,312 --> 00:31:22,609 Let me see. 674 00:31:22,680 --> 00:31:25,809 Oh, yes, I've seen her two or three times -- across the road. 675 00:31:25,884 --> 00:31:26,851 Coming out of the dentist's? 676 00:31:26,918 --> 00:31:28,352 LAUTIER: Well, not during office hours. 677 00:31:28,419 --> 00:31:30,410 It was just before I went off to market, 678 00:31:30,488 --> 00:31:31,922 about 9:00, half past. 679 00:31:31,990 --> 00:31:34,857 Do you remember if the surgery light was on? 680 00:31:34,926 --> 00:31:36,985 Yes, I do. And it wasn't. 681 00:31:37,061 --> 00:31:39,587 I mean, it often is in the evenings, but it wasn't then. 682 00:31:39,664 --> 00:31:41,655 That's why I wondered what they were up to. 683 00:31:41,733 --> 00:31:43,633 You ever been pregnant, Marguerite? 684 00:31:43,701 --> 00:31:45,396 Now, come on. Fair's fair. 685 00:31:45,470 --> 00:31:48,667 What I mean is, have you ever had to get rid of a baby? 686 00:31:48,740 --> 00:31:51,539 Yes. Yes, I have, but not for years. 687 00:31:51,609 --> 00:31:53,839 You think that's why she asked what was the matter with me? 688 00:31:53,912 --> 00:31:56,006 Was that why she looked me up and down like that? 689 00:31:56,080 --> 00:31:59,141 Well, she didn't ask me the same question, did she? 690 00:32:00,518 --> 00:32:02,282 Hi, boss. 691 00:32:05,290 --> 00:32:08,453 Lucas! Janvier! 692 00:32:11,963 --> 00:32:14,489 [ Telephone ringing ] 693 00:32:14,565 --> 00:32:17,398 What would you say if I ordered you to tell me 694 00:32:17,468 --> 00:32:20,062 how you've spent your time, hour by hour, 695 00:32:20,138 --> 00:32:21,867 since we met yesterday, Chief Inspector? 696 00:32:23,408 --> 00:32:24,876 I'd resign. 697 00:32:24,943 --> 00:32:27,105 Mm. Well, I don't need to ask you. 698 00:32:27,178 --> 00:32:29,340 I already know. I know everything. 699 00:32:29,414 --> 00:32:32,509 I even know that your teeth are in perfect working order. 700 00:32:33,918 --> 00:32:36,979 You had me followed? 701 00:32:37,055 --> 00:32:38,989 CHIEF COMMISSIONER: I told you not to question anyone 702 00:32:39,057 --> 00:32:40,388 about this matter, Chief Inspector, 703 00:32:40,458 --> 00:32:42,187 and you ignored me. 704 00:32:42,260 --> 00:32:45,525 I also told you not to talk about it with your men, 705 00:32:45,596 --> 00:32:46,757 and you ignored that. 706 00:32:46,831 --> 00:32:48,492 -Sir, I -- -MAIGRET: Lucas. 707 00:32:48,566 --> 00:32:50,694 CHIEF COMMISSIONER: I've talked to your men, Chief Inspector. 708 00:32:50,768 --> 00:32:52,702 None of them will be helping you again. 709 00:32:52,770 --> 00:32:55,239 I've made it quite clear to them how lucky they are 710 00:32:55,306 --> 00:32:57,866 not to be facing serious disciplinary action as it is. 711 00:32:57,942 --> 00:33:00,377 You want my resignation, you can have it willingly. 712 00:33:00,445 --> 00:33:01,640 You've been working too hard, Maigret. 713 00:33:01,713 --> 00:33:02,646 You need a rest. 714 00:33:02,714 --> 00:33:04,512 I do not need a rest. 715 00:33:04,582 --> 00:33:05,845 You'll be taking sick leave, 716 00:33:05,917 --> 00:33:08,079 which will last until the investigation concerning you 717 00:33:08,152 --> 00:33:09,085 is completed. 718 00:33:09,153 --> 00:33:12,088 When we're ready, you'll be allowed to return to your office 719 00:33:12,156 --> 00:33:13,351 to prepare your defense. 720 00:33:13,424 --> 00:33:14,721 In the meantime, 721 00:33:14,792 --> 00:33:18,922 your duties will be taken over by your junior officers. 722 00:33:18,997 --> 00:33:23,400 Your leave begins at once, Chief Inspector. 723 00:34:04,308 --> 00:34:08,267 Well, it's nice to have you home. 724 00:34:08,346 --> 00:34:13,182 Someone to chat to, pass the time of day with. 725 00:34:24,829 --> 00:34:26,490 Are you going to mend the leak in the sink? 726 00:34:26,564 --> 00:34:27,690 How lovely. 727 00:34:27,765 --> 00:34:30,700 It's needed doing for weeks. 728 00:34:33,137 --> 00:34:34,161 [ Sighs ] 729 00:34:34,238 --> 00:34:36,798 Will you be back for supper? 730 00:34:36,874 --> 00:34:39,070 He knew about my teeth. 731 00:34:40,978 --> 00:34:41,911 Pardon? 732 00:34:41,979 --> 00:34:42,946 The chief commissioner -- 733 00:34:43,014 --> 00:34:44,743 he knew there was nothing wrong with them. 734 00:34:44,816 --> 00:34:47,979 Well, there isn't anything wrong with most people's teeth. 735 00:34:48,052 --> 00:34:48,985 Ah. 736 00:34:49,053 --> 00:34:51,351 But he didn't find that out by having me followed. 737 00:34:51,422 --> 00:34:55,655 Dr. Mélan must have telephoned Nicole Prieur, 738 00:34:55,726 --> 00:34:57,251 who complained to her uncle, 739 00:34:57,328 --> 00:34:59,558 who told the Minister of the Interior, 740 00:34:59,630 --> 00:35:02,463 who immediately telephoned the chief commissioner. 741 00:35:02,533 --> 00:35:04,126 Yes, I do see. 742 00:35:04,202 --> 00:35:08,366 And you're not to talk to any of them. 743 00:35:10,074 --> 00:35:12,441 Maigret! 744 00:35:12,510 --> 00:35:14,274 [ Door opens and closes ] 745 00:35:14,345 --> 00:35:15,335 [ Sighs ] 746 00:35:16,581 --> 00:35:17,571 [ Whistles ] 747 00:35:18,649 --> 00:35:21,050 I'm just going to see my doctor. 748 00:35:21,119 --> 00:35:22,917 I hope that's allowed. 749 00:35:27,225 --> 00:35:30,286 No, no, I better not. I'm on sick leave. 750 00:35:30,361 --> 00:35:32,728 But you were perfectly healthy two days ago. 751 00:35:32,797 --> 00:35:37,530 Funny thing -- that's just what my dentist said to me. 752 00:35:37,602 --> 00:35:39,366 I want you to do me a favor. 753 00:35:39,437 --> 00:35:42,463 I want you to find out about him for me. 754 00:35:42,540 --> 00:35:43,905 Your dentist? Why? 755 00:35:43,975 --> 00:35:46,945 Well, he calls himself a stomatologist, 756 00:35:47,011 --> 00:35:48,035 whatever that is. 757 00:35:48,112 --> 00:35:50,581 His name is Frangois Mélan. 758 00:35:50,648 --> 00:35:53,015 He lives and works in Rue des Fleurs. 759 00:35:53,084 --> 00:35:54,518 He has a nurse who's -- 760 00:35:54,585 --> 00:35:56,952 "unfriendly," I suppose, is the word. 761 00:35:57,021 --> 00:35:58,182 Her name is Motte. 762 00:35:58,256 --> 00:35:59,382 Juliette Motte? 763 00:35:59,457 --> 00:36:01,255 MAIGRET: You know her? 764 00:36:01,325 --> 00:36:03,851 Mm. Not personally. 765 00:36:03,928 --> 00:36:05,327 She used to work for an old friend of mine -- 766 00:36:05,396 --> 00:36:06,329 Jacques Vivier. 767 00:36:06,397 --> 00:36:07,455 What did he say about her? 768 00:36:07,532 --> 00:36:09,728 He said she was the best nurse he'd ever had. 769 00:36:09,800 --> 00:36:10,824 Really? 770 00:36:10,902 --> 00:36:13,064 It's just she had a rather forbidding manner, 771 00:36:13,137 --> 00:36:15,504 but underneath she was kindness itself. 772 00:36:15,573 --> 00:36:20,534 He almost thought she was too soft-hearted for her own good. 773 00:36:20,611 --> 00:36:22,773 I think we're being followed. 774 00:36:22,847 --> 00:36:23,780 Who by? 775 00:36:23,848 --> 00:36:25,111 By the police. 776 00:36:25,183 --> 00:36:27,618 But don't worry. 777 00:36:27,685 --> 00:36:31,747 I really do appreciate what you're doing for me, Doctor. 778 00:36:31,822 --> 00:36:33,790 If anything terrible should happen, 779 00:36:33,858 --> 00:36:36,190 I'll do my very best to keep you out of it. 780 00:36:36,260 --> 00:36:37,750 -I1 promise. -[ Chuckles ] 781 00:36:37,828 --> 00:36:40,354 Left at the next turning. 782 00:37:04,922 --> 00:37:07,220 [ Doorbell rings I] 783 00:37:11,829 --> 00:37:12,853 Ah. Good evening. 784 00:37:12,930 --> 00:37:14,864 -Is Dr. Mélan in? -No, he's not. 785 00:37:14,932 --> 00:37:17,492 Perhaps I could speak to you, mademoiselle. 786 00:37:17,568 --> 00:37:18,865 We can speak down here. 787 00:37:18,936 --> 00:37:21,234 Why? Is the doctor upstairs? 788 00:37:21,305 --> 00:37:22,670 No. I told you. 789 00:37:22,740 --> 00:37:25,368 How dare you? 790 00:37:25,443 --> 00:37:28,310 Why won't you believe me? He's not here. 791 00:37:30,281 --> 00:37:32,147 Why are you protecting him, mademoiselle? 792 00:37:32,216 --> 00:37:33,240 I'm not protecting him. 793 00:37:33,317 --> 00:37:36,082 Anyway, who are you? 794 00:37:36,153 --> 00:37:37,143 You came here. 795 00:37:37,221 --> 00:37:39,918 There was nothing wrong with your teeth. 796 00:37:39,991 --> 00:37:42,892 You know perfect well who I am, Mlle. Motte. 797 00:37:42,960 --> 00:37:46,089 Why did you decide to look after Dr. Mélan? 798 00:37:46,163 --> 00:37:49,861 Why did you give up everything for him in particular? 799 00:37:49,934 --> 00:37:51,595 I haven't given up anything. 800 00:37:51,669 --> 00:37:54,138 I don't know what you're talking about. 801 00:37:54,205 --> 00:37:55,502 He pays me very well. 802 00:37:55,573 --> 00:37:57,007 Why not some other man? 803 00:37:57,074 --> 00:37:58,803 Jacques Vivier, for example? 804 00:37:58,876 --> 00:38:00,105 Didn't he pay well? 805 00:38:00,177 --> 00:38:02,009 How did you know about him? 806 00:38:02,079 --> 00:38:05,105 Of course, he was an older man, wasn't he? 807 00:38:05,182 --> 00:38:08,447 Probably married and quite self-sufficient, 808 00:38:08,519 --> 00:38:11,682 whereas Dr. Mélan -- 809 00:38:11,756 --> 00:38:17,217 Well...there was almost something boyish about him. 810 00:38:17,295 --> 00:38:18,228 Is there? 811 00:38:18,296 --> 00:38:20,424 MAIGRET: I think so, yes. 812 00:38:20,498 --> 00:38:24,366 Of course, I know certain women like that sort of man. 813 00:38:24,435 --> 00:38:27,461 Brings out the maternal instinct in them. 814 00:38:27,538 --> 00:38:29,336 But does he like them? 815 00:38:29,407 --> 00:38:31,068 That's the question. 816 00:38:31,142 --> 00:38:33,008 Let's not stay in here. 817 00:38:33,077 --> 00:38:35,705 We don't want Dr. Mélan wondering 818 00:38:35,780 --> 00:38:40,240 why someone's working in his surgery at this time of night. 819 00:38:40,318 --> 00:38:43,344 You know, you can see the light in here quite clearly 820 00:38:43,421 --> 00:38:46,049 from the street. 821 00:38:46,123 --> 00:38:49,286 And you can see anyone in the street quite clearly 822 00:38:49,360 --> 00:38:50,725 from here. 823 00:38:50,795 --> 00:38:55,631 And of course you can see anyone in the apartment opposite, too. 824 00:38:55,700 --> 00:38:59,068 Dr. Mélan must have seen me on many occasions 825 00:38:59,136 --> 00:39:01,798 standing by the window over there. 826 00:39:01,872 --> 00:39:03,203 Don't you think? 827 00:39:06,911 --> 00:39:10,745 He probably also saw my men waiting down in the street 828 00:39:10,815 --> 00:39:12,044 to follow Henri Lautier. 829 00:39:12,116 --> 00:39:13,106 Who? 830 00:39:13,184 --> 00:39:16,210 A criminal I've been trying to catch for some time now. 831 00:39:16,287 --> 00:39:18,278 That's why I was in his apartment, 832 00:39:18,356 --> 00:39:20,791 talking to him and his girlfriend. 833 00:39:20,858 --> 00:39:22,417 You mean you weren't... 834 00:39:22,493 --> 00:39:24,757 Oh, I wasn't here because of Dr. Mélan. 835 00:39:24,829 --> 00:39:26,923 I just like staring out of windows. 836 00:39:26,997 --> 00:39:28,988 Helps me think, I suppose. 837 00:39:29,066 --> 00:39:31,228 Certainly scared the doctor. 838 00:39:31,302 --> 00:39:32,770 Terrified him so much, 839 00:39:32,837 --> 00:39:35,568 he worked out the most extraordinary plan 840 00:39:35,639 --> 00:39:37,266 to destroy my reputation, 841 00:39:37,341 --> 00:39:40,504 like a clever but very destructive child. 842 00:39:40,578 --> 00:39:41,943 Isn't that right? 843 00:39:42,012 --> 00:39:46,210 Made me angry at first... very angry! 844 00:39:47,551 --> 00:39:49,815 I'm sorry. 845 00:39:49,887 --> 00:39:51,412 But you mustn't blame him. 846 00:39:51,489 --> 00:39:53,014 As you say, he's like a child. 847 00:39:53,090 --> 00:39:54,558 But he isn't a child, is he? 848 00:39:54,625 --> 00:39:56,150 So, why shouldn't I blame him? 849 00:39:56,227 --> 00:39:58,594 Because I only had a few years to go to retirement, 850 00:39:58,662 --> 00:40:00,960 so it wasn't important -- is that what he thought? 851 00:40:01,031 --> 00:40:04,831 I'd probably get my pension, anyway, so what does it matter? 852 00:40:04,902 --> 00:40:07,462 You're right. He was terrified of you. 853 00:40:07,538 --> 00:40:08,699 MAIGRET: Why? 854 00:40:08,773 --> 00:40:09,831 Because he thought 855 00:40:09,907 --> 00:40:12,774 that I'd discovered that he performed abortions? 856 00:40:14,945 --> 00:40:17,437 Did you know he performed them? 857 00:40:19,216 --> 00:40:20,615 Yes. 858 00:40:22,052 --> 00:40:24,214 But that isn't enough, is it, 859 00:40:24,288 --> 00:40:27,519 for him to do what he did to me, surely? 860 00:40:28,692 --> 00:40:32,424 I said I'm sorry for what happened to you, 861 00:40:32,496 --> 00:40:34,590 but you can't expect me to help you. 862 00:40:34,665 --> 00:40:35,860 MAIGRET: Why not? 863 00:40:35,933 --> 00:40:38,061 Because I'm all he has. 864 00:40:38,135 --> 00:40:39,762 And he's all you have. 865 00:40:43,507 --> 00:40:47,535 Tell me about Nicole Prieur. 866 00:40:47,611 --> 00:40:49,545 Is she his mistress? 867 00:40:49,613 --> 00:40:51,479 [ Chuckling ] No. 868 00:40:51,549 --> 00:40:53,483 No more than I am, certainly not. 869 00:40:53,551 --> 00:40:55,849 MAIGRET: But he did give her an abortion. 870 00:40:55,920 --> 00:40:57,854 Was that the hold he had over her? 871 00:40:57,922 --> 00:40:59,788 Did he threaten to tell her uncle 872 00:40:59,857 --> 00:41:01,086 unless she did what he wanted? 873 00:41:01,158 --> 00:41:02,683 Because she certainly did it well, 874 00:41:02,760 --> 00:41:04,194 with complete and utter conviction. 875 00:41:04,261 --> 00:41:05,194 I'll give her that. 876 00:41:05,262 --> 00:41:08,323 He would have made her do it, but he didn't need to. 877 00:41:08,399 --> 00:41:10,458 She'd have done anything for him. 878 00:41:10,534 --> 00:41:11,899 Why's that? 879 00:41:11,969 --> 00:41:15,599 MOTTE: Because he was so kind to her when he did the abortion. 880 00:41:15,673 --> 00:41:19,303 She was mad about him. 881 00:41:19,376 --> 00:41:22,812 And he always is kind. 882 00:41:22,880 --> 00:41:26,248 They think he likes them, but he doesn't. 883 00:41:26,317 --> 00:41:29,651 He feels nothing but contempt for them, especially her. 884 00:41:29,720 --> 00:41:31,017 MAIGRET: Why her? 885 00:41:31,088 --> 00:41:33,455 Because she's a silly, stuck-up bitch 886 00:41:33,524 --> 00:41:34,855 who doesn't begin to understand him. 887 00:41:34,925 --> 00:41:36,017 Aha. 888 00:41:36,093 --> 00:41:38,061 And you do? 889 00:41:38,128 --> 00:41:40,961 Yes. 890 00:41:41,031 --> 00:41:43,625 Yes, I do. 891 00:41:43,701 --> 00:41:47,160 I'm the only one that's always good to him 892 00:41:47,238 --> 00:41:49,366 and doesn't ask for anything back. 893 00:41:49,440 --> 00:41:51,306 Is that why he's terrified of women -- 894 00:41:51,375 --> 00:41:53,537 because of what they might want back from him? 895 00:41:53,611 --> 00:41:55,101 [ Chuckling ] He's not terrified. 896 00:41:55,179 --> 00:41:56,340 Why does he hate them so much? 897 00:41:56,413 --> 00:41:58,643 He doesn't hate them. 898 00:41:58,716 --> 00:42:00,241 He doesn't hate me. 899 00:42:00,317 --> 00:42:03,548 No, because you mean something different to him, 900 00:42:03,621 --> 00:42:05,282 something more important, 901 00:42:05,356 --> 00:42:08,018 something that's not to do with sex... 902 00:42:08,092 --> 00:42:12,723 ‘cause you don't threaten him the way the others do. 903 00:42:14,131 --> 00:42:18,830 [ Voice breaking ] Because he doesn't find me attractive. 904 00:42:19,336 --> 00:42:21,634 It's true. 905 00:42:23,707 --> 00:42:26,768 What does he do with them, Juliette? 906 00:42:26,844 --> 00:42:30,246 What does he do with the women after he's killed them? 907 00:42:32,716 --> 00:42:35,515 [ Sniffles ] 908 00:42:35,586 --> 00:42:37,918 [ Gasps I] 909 00:42:37,988 --> 00:42:40,116 I can't betray him. 910 00:42:40,190 --> 00:42:42,716 I've told you. I can't. 911 00:42:42,793 --> 00:42:45,228 I'm the only one he has. 912 00:42:45,296 --> 00:42:46,821 Where is he now? 913 00:42:46,897 --> 00:42:48,888 I need to talk to him. 914 00:42:48,966 --> 00:42:50,627 I'm not going to say another word. 915 00:42:50,701 --> 00:42:51,793 I can't. 916 00:42:51,869 --> 00:42:53,030 I need to talk to him. 917 00:42:53,103 --> 00:42:55,071 He needs my help. You know he does. 918 00:42:55,139 --> 00:42:58,131 You'll have to talk to me in the end, 919 00:42:58,208 --> 00:43:02,577 or it'll be on your conscience for the rest of your life. 920 00:43:48,559 --> 00:43:51,187 I've always been extremely interested 921 00:43:51,261 --> 00:43:54,959 in the power the doctor has over his patient, you see? 922 00:43:57,167 --> 00:44:00,193 [ Exhales sharply ] 923 00:44:00,270 --> 00:44:04,673 The absolute trust the patient has to place in him 924 00:44:04,742 --> 00:44:08,406 as part of the unwritten contract that exists 925 00:44:08,479 --> 00:44:09,878 between the two. 926 00:44:09,947 --> 00:44:12,006 Sometimes, however, the power, 927 00:44:12,082 --> 00:44:14,779 which, by definition, must be one-way, 928 00:44:14,852 --> 00:44:16,445 can be undermined 929 00:44:16,520 --> 00:44:20,423 by the presence of an additional ingredient. 930 00:44:20,491 --> 00:44:23,722 MAIGRET: What additional ingredient is that, Francois? 931 00:44:23,794 --> 00:44:25,489 Sexual attraction, of course. 932 00:44:25,562 --> 00:44:26,688 Of course. 933 00:44:26,764 --> 00:44:28,823 DR. MéLAN: You're a man of the world. You understand. 934 00:44:28,899 --> 00:44:32,358 A pretty young woman exerting her spell over a doctor 935 00:44:32,436 --> 00:44:35,167 can seriously unbalance the power ratio. 936 00:44:35,239 --> 00:44:39,369 One has to maintain one's professional standards. 937 00:44:39,443 --> 00:44:41,411 It has to be discouraged. 938 00:44:41,478 --> 00:44:44,004 By means of anesthetic? 939 00:44:44,081 --> 00:44:49,019 It's very simple...and painless. 940 00:44:49,086 --> 00:44:50,747 A large amount of anesthetic 941 00:44:50,821 --> 00:44:53,051 doesn't hurt the patient, you know, 942 00:44:53,123 --> 00:44:55,387 any more than a small amount does. 943 00:44:57,761 --> 00:45:00,025 Science is a wonderful thing. 944 00:45:00,097 --> 00:45:01,622 I'd go so far as to say 945 00:45:01,699 --> 00:45:04,225 it's the only thing in my experience 946 00:45:04,301 --> 00:45:07,498 that can be entirely relied upon in this world. 947 00:45:12,810 --> 00:45:17,509 How many women have you treated in this way, Doctor? 948 00:45:17,581 --> 00:45:22,951 Four...in the last five and a half years. 949 00:45:23,020 --> 00:45:25,387 You'll find them in there. 950 00:45:27,658 --> 00:45:31,993 I haven't harmed them, nothing like that. 951 00:45:33,697 --> 00:45:36,291 [ Chuckles ] 952 00:45:39,603 --> 00:45:41,867 It's strange how good it is to talk to you, you know. 953 00:45:44,108 --> 00:45:47,009 I was extremely scared first of all, 954 00:45:47,077 --> 00:45:49,637 when I first saw you... 955 00:45:49,713 --> 00:45:52,410 which is why I had to do to you what I did. 956 00:45:54,885 --> 00:45:57,377 But I feel perfectly calm now. 957 00:45:58,956 --> 00:46:00,424 [ Chuckles ] 958 00:46:00,491 --> 00:46:03,222 It must be the night air. 959 00:46:04,495 --> 00:46:06,964 You know... 960 00:46:07,030 --> 00:46:10,330 I suddenly feel very happy. 961 00:46:23,380 --> 00:46:25,906 Won't you sit down, please? 962 00:46:25,983 --> 00:46:28,543 No, thank you, sir. 963 00:46:29,920 --> 00:46:33,379 I see the remains of four women have been recovered, 964 00:46:33,457 --> 00:46:35,323 exactly where you described. 965 00:46:35,392 --> 00:46:36,826 What can I say? 966 00:46:36,894 --> 00:46:39,591 Well, you could say, "Thank goodness we caught him," 967 00:46:39,663 --> 00:46:41,791 or "Who knows how many more there might have been?" 968 00:46:41,865 --> 00:46:43,594 I'm sorry? 969 00:46:43,667 --> 00:46:45,135 Oh, yes. 970 00:46:45,202 --> 00:46:48,661 The man's mad, of course, completely insane. 971 00:46:48,739 --> 00:46:50,867 Probably. 972 00:46:50,941 --> 00:46:52,272 I'd like to put it on record 973 00:46:52,342 --> 00:46:54,276 that I believe his nurse, Mlle. Motte, 974 00:46:54,344 --> 00:46:56,540 was completely ignorant of what was going on. 975 00:46:56,613 --> 00:46:57,910 Surely that's not possible. 976 00:46:57,981 --> 00:46:59,449 She was there most of the time. 977 00:46:59,516 --> 00:47:02,247 That's my professional opinion, sir. 978 00:47:02,319 --> 00:47:03,582 She doesn't live there. 979 00:47:03,654 --> 00:47:05,748 And I questioned her very thoroughly. 980 00:47:05,823 --> 00:47:09,521 Dr. Mélan makes the same point in his statement. 981 00:47:09,593 --> 00:47:13,086 Yes, but we've agreed that he's completely -- 982 00:47:13,163 --> 00:47:17,327 Very well, Chief Inspector. 983 00:47:17,401 --> 00:47:18,994 It's your investigation. 984 00:47:19,069 --> 00:47:20,161 Thank you, sir. 985 00:47:20,237 --> 00:47:22,262 And you wish me to continue it? 986 00:47:22,339 --> 00:47:23,465 Of course. 987 00:47:23,540 --> 00:47:25,099 And with the restaurant robberies. 988 00:47:29,413 --> 00:47:33,316 Well, I, uh -- I think that's it. 989 00:47:33,383 --> 00:47:35,374 I think that'll be all. 990 00:47:35,452 --> 00:47:40,185 My, uh -- My apologies once again, Chief Inspector. 991 00:47:40,257 --> 00:47:43,420 MAIGRET: May I, uh, ask about one final point, sir? 992 00:47:43,493 --> 00:47:45,518 Yes? 993 00:47:45,596 --> 00:47:49,897 I assume I'm now free to question Nicole Prieur? 994 00:47:49,967 --> 00:47:51,526 No. 995 00:47:51,602 --> 00:47:52,694 I beg your pardon? 996 00:47:52,769 --> 00:47:54,464 -No, you're not free. -Why not? 997 00:47:54,538 --> 00:47:57,508 Because she's a disturbed, deeply muddled young woman 998 00:47:57,574 --> 00:47:59,975 who's been through a very difficult time. 999 00:48:00,043 --> 00:48:02,478 I think she's suffering enough already. 1000 00:48:02,546 --> 00:48:04,378 And you've talked to her uncle? 1001 00:48:04,448 --> 00:48:06,280 As a matter of fact, I have, 1002 00:48:06,350 --> 00:48:08,944 and with the Minister of the Interior. 1003 00:48:09,019 --> 00:48:11,147 They were both extremely concerned -- 1004 00:48:11,221 --> 00:48:13,315 for you as well as her, I might add. 1005 00:48:13,390 --> 00:48:16,223 That's very kind of them. 1006 00:48:16,293 --> 00:48:19,388 Listen, Maigret. 1007 00:48:19,463 --> 00:48:21,158 You've got your murderer. 1008 00:48:21,231 --> 00:48:23,063 It'll be in all the papers. 1009 00:48:23,133 --> 00:48:25,761 You won't do badly out of it. 1010 00:48:25,836 --> 00:48:27,895 Just leave it at that. 1011 00:48:27,971 --> 00:48:30,406 Thank you, sir. 1012 00:48:30,474 --> 00:48:35,674 I forbid you to speak to her, Maigret. 1013 00:48:37,681 --> 00:48:40,946 MAIGRET: Who was following Henri last night? 1014 00:48:41,018 --> 00:48:41,951 Janvier. 1015 00:48:42,019 --> 00:48:43,282 Got nothing. 1016 00:48:43,353 --> 00:48:45,219 Mm. [ Chuckles ] 1017 00:48:45,289 --> 00:48:47,519 You're all lost without me. 1018 00:48:47,591 --> 00:48:50,356 Mm, that's one way of looking at it. 1019 00:48:50,427 --> 00:48:53,055 The other way is, we got just the same result last night 1020 00:48:53,130 --> 00:48:55,326 as all the other nights when you were with us. 1021 00:48:55,399 --> 00:48:56,525 [ Chuckles ] True. 1022 00:48:57,000 --> 00:48:59,799 Anyway, it wasn't entirely wasted. 1023 00:48:59,870 --> 00:49:02,396 Janvier had a chat with him, 1024 00:49:02,472 --> 00:49:05,169 told him you were being reinstated with full honors. 1025 00:49:05,242 --> 00:49:06,300 Henri was delighted. 1026 00:49:06,376 --> 00:49:07,844 He sends you his best wishes. 1027 00:49:07,911 --> 00:49:10,881 He organized two restaurants being turned over last night. 1028 00:49:10,948 --> 00:49:12,279 Two. We're going soft. 1029 00:49:12,349 --> 00:49:13,783 -Yeah, well, I'm sorry, but -- -Hold it. 1030 00:49:13,850 --> 00:49:15,545 LUCAS: Chief, be careful. 1031 00:49:15,619 --> 00:49:16,780 MAIGRET: Yep. 1032 00:49:51,455 --> 00:49:53,856 Feel better now? 1033 00:49:53,924 --> 00:49:55,949 Take me to the nearest bar, Lucas. 1034 00:49:56,026 --> 00:49:58,893 Buy me a large calvados, and then I'll feel better. 1035 00:49:58,962 --> 00:50:00,726 [ Engine turns over ] 1036 00:50:05,769 --> 00:50:08,761 Subtitling made possible by Acorn Media 74924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.