All language subtitles for Maigret Series 2 Disc 1.Title2-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:03,302 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,361 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:05,438 --> 00:00:07,930 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:46,413 --> 00:00:49,075 [ Footsteps approaching ] 5 00:01:19,979 --> 00:01:22,505 Night-night, Prosper. 6 00:01:25,051 --> 00:01:27,019 Is it raining? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,198 [ Sighs ] 8 00:01:59,018 --> 00:02:01,214 Morning, Zebio. 9 00:02:11,431 --> 00:02:13,490 Where's my coffee? 10 00:02:13,566 --> 00:02:16,627 Haven't got time, M. Colleboeuf, not today. 11 00:02:16,703 --> 00:02:17,795 Help yourself. 12 00:02:17,871 --> 00:02:20,533 That's nice. 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,235 [ Yawns ] 14 00:02:24,310 --> 00:02:26,039 Morning, Prosper. 15 00:02:26,112 --> 00:02:27,773 Jean. 16 00:02:32,685 --> 00:02:35,017 Ramuel's spent the night here again. 17 00:02:35,088 --> 00:02:36,385 Fourth night running. 18 00:02:36,456 --> 00:02:37,423 Why? 19 00:02:37,490 --> 00:02:38,548 Won't she let him back? 20 00:02:38,625 --> 00:02:40,457 COLLEBOEUF: [ Chuckling ] I don't know. 21 00:02:40,527 --> 00:02:41,653 Have you met her? 22 00:02:41,728 --> 00:02:44,060 Maybe he doesn't want to go back. 23 00:02:45,565 --> 00:02:47,795 Aren't you in a hurry? 24 00:02:47,867 --> 00:02:49,028 No. No. 25 00:02:49,102 --> 00:02:50,661 I thought Mme. Colleboeuf 26 00:02:50,737 --> 00:02:53,798 always had your breakfast on the table, waiting. 27 00:02:53,873 --> 00:02:57,935 She has every meal ready on the table, waiting, Prosper. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,378 [ Indistinct conversations ] 29 00:04:18,458 --> 00:04:19,721 LUCAS: Then he says he went into the cloakroom 30 00:04:19,792 --> 00:04:22,022 to get a handkerchief from his locker. 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,563 The body was in the locker? 32 00:04:23,630 --> 00:04:25,758 No, not his locker. That was locked. 33 00:04:25,832 --> 00:04:27,561 Why weren't all the lockers locked? 34 00:04:27,634 --> 00:04:31,195 LUCAS: Most of them were. Those used by the staff, anyway. 35 00:04:31,271 --> 00:04:32,602 There were three or four spare. 36 00:04:32,672 --> 00:04:34,606 The body had been shoved into one of them. 37 00:04:34,674 --> 00:04:36,733 So, why did he stop and look into a locker 38 00:04:36,809 --> 00:04:38,072 that wasn't his own locker? 39 00:04:38,144 --> 00:04:39,077 Oh, he says he didn't. 40 00:04:39,145 --> 00:04:40,943 He says the locker door was open, he saw her straightaway. 41 00:04:41,014 --> 00:04:44,143 Then he ran back into the kitchen. 42 00:04:44,217 --> 00:04:46,481 He could hardly speak, he was in such a state. 43 00:04:46,552 --> 00:04:48,919 I've talked to some of the kitchen staff already. 44 00:04:48,988 --> 00:04:50,183 Where is he now? 45 00:04:50,256 --> 00:04:52,224 Back in the kitchen, working. 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,726 He wouldn't go home. 47 00:04:53,793 --> 00:04:55,192 Chief Inspector! 48 00:04:55,261 --> 00:04:56,854 That's the manager. 49 00:04:56,929 --> 00:04:58,192 You don't say. 50 00:04:58,264 --> 00:05:01,097 It is Chief Inspector Maigret, isn't it? 51 00:05:01,167 --> 00:05:04,102 I've been waiting for you up in the foyer. 52 00:05:04,170 --> 00:05:05,968 How you got directed down here, I can't imagine. 53 00:05:06,039 --> 00:05:07,438 Sergeant Lucas brought me down here. 54 00:05:08,641 --> 00:05:12,168 Well -- Well, of course, so you could dive straight in 55 00:05:12,245 --> 00:05:13,872 and get the feel of the place right away. 56 00:05:13,946 --> 00:05:16,813 Marvelous. Marvelous. 57 00:05:18,384 --> 00:05:19,510 Her name's Mrs. Clark, 58 00:05:19,585 --> 00:05:22,577 the wife of Oswald J. Clark, an industrialist from Detroit. 59 00:05:22,655 --> 00:05:24,987 They've been staying here just over a week. 60 00:05:26,659 --> 00:05:29,151 Anyone else staying with them? 61 00:05:29,228 --> 00:05:31,890 Just, uh, their son, but he's 7, 62 00:05:31,964 --> 00:05:34,194 and his governess and their maid. 63 00:05:34,267 --> 00:05:36,065 Of course, I needn't tell you 64 00:05:36,135 --> 00:05:38,536 that the less publicity, the better. 65 00:05:38,604 --> 00:05:41,005 No, you needn't tell me. 66 00:05:41,074 --> 00:05:42,803 Hello, Doctor. 67 00:05:42,875 --> 00:05:44,809 What time was she killed? 68 00:05:44,877 --> 00:05:47,107 Early this morning, but not before 6:00. 69 00:05:47,180 --> 00:05:49,911 Ah. Thanks very much. 70 00:05:50,616 --> 00:05:54,280 What's a young lady like that doing in a place like this? 71 00:05:54,354 --> 00:05:56,118 Well, it's perfectly clean. 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,556 Especially at 6:00 in the morning. 73 00:05:58,624 --> 00:06:00,854 Found this in the locker, Chief. 74 00:06:00,927 --> 00:06:02,622 Ah. 75 00:06:02,695 --> 00:06:04,220 Careful. It's loaded. 76 00:06:04,297 --> 00:06:05,230 MAIGRET: Mm-hmm. 77 00:06:05,298 --> 00:06:07,630 MAN: You can't just barge in, mademoiselle. 78 00:06:07,700 --> 00:06:09,134 ELLEN: Don't "mademoiselle" me. 79 00:06:09,202 --> 00:06:11,762 It's my boss's wife. Someone told me she's dead. 80 00:06:11,838 --> 00:06:12,964 [ Gasps I] 81 00:06:13,039 --> 00:06:16,168 MAIGRET: Is this Mrs. Clark? 82 00:06:16,242 --> 00:06:17,641 Yes. 83 00:06:21,514 --> 00:06:22,504 MAIGRET: And you are... 84 00:06:22,582 --> 00:06:23,947 E-Ellen Darrowman. 85 00:06:24,016 --> 00:06:25,643 I'm Teddy's governess. 86 00:06:25,718 --> 00:06:28,085 Teddy's her son. 87 00:06:28,154 --> 00:06:30,748 I thought governesses were meant to be much older 88 00:06:30,823 --> 00:06:32,120 and more severe. 89 00:06:32,191 --> 00:06:33,955 That must be because you've seen 90 00:06:34,026 --> 00:06:36,154 too many American movies, Sergeant. 91 00:06:36,229 --> 00:06:38,357 Chief Inspector. 92 00:06:38,431 --> 00:06:40,024 Chief Inspector Maigret. 93 00:06:41,601 --> 00:06:43,194 Can you tell me where Mr. Clark is? 94 00:06:43,269 --> 00:06:44,202 I-In Rome. 95 00:06:44,270 --> 00:06:45,533 MAIGRET: Rome? 96 00:06:45,605 --> 00:06:48,233 He left by train yesterday morning. 97 00:06:48,307 --> 00:06:49,741 He's in Europe on business, you see. 98 00:06:49,809 --> 00:06:50,742 He left about 11:00. 99 00:06:50,810 --> 00:06:52,608 Get someone to the Gare de Lyon. 100 00:06:52,678 --> 00:06:54,203 See which train he left on. 101 00:06:54,280 --> 00:06:57,079 I want to talk to you, mademoiselle. 102 00:06:57,150 --> 00:06:59,312 You've been talking to me, Chief Inspector. 103 00:06:59,385 --> 00:07:00,318 And I'm busy. 104 00:07:00,386 --> 00:07:02,753 I've got a little boy to look after. 105 00:07:02,822 --> 00:07:04,984 Frankly, my only worry at the moment 106 00:07:05,057 --> 00:07:08,186 is how we're gonna tell him what happened to his mother. 107 00:07:08,261 --> 00:07:10,628 MAIGRET: I want her followed, Lucas. 108 00:07:10,696 --> 00:07:12,858 Get Janvier on to it, will you? 109 00:07:12,932 --> 00:07:16,197 [ Indistinct conversations ] 110 00:07:34,987 --> 00:07:38,787 Who apart from Jean Ramuel slept in the basement last night? 111 00:07:38,858 --> 00:07:39,984 Zebio. 112 00:07:40,059 --> 00:07:42,619 Do you have a cigar, Sergeant? 113 00:07:42,695 --> 00:07:43,753 Sorry, no. 114 00:07:43,830 --> 00:07:45,764 Zebio who? 115 00:07:45,832 --> 00:07:47,561 Well, just Zebio. 116 00:07:47,633 --> 00:07:49,624 It's his stage name. 117 00:07:49,702 --> 00:07:51,466 He's a professional dancing partner. 118 00:07:51,537 --> 00:07:52,800 He likes the women to think 119 00:07:52,872 --> 00:07:55,034 he comes from some mysterious Eastern country, 120 00:07:55,107 --> 00:07:57,132 but really he's from Dieppe. 121 00:07:57,210 --> 00:08:00,669 Sounds like a good job -- dancing for a living. 122 00:08:00,746 --> 00:08:03,306 Get a lot of women after him, does he? 123 00:08:03,382 --> 00:08:04,645 He's not like that. 124 00:08:04,717 --> 00:08:06,310 He's devoted to his wife. 125 00:08:06,385 --> 00:08:08,683 Why'd he stay the night in the hotel, then? 126 00:08:08,754 --> 00:08:10,153 That from devotion, was it? 127 00:08:10,223 --> 00:08:12,385 There was a big dance. 128 00:08:12,458 --> 00:08:15,428 It went on till half past 3:00. 129 00:08:19,765 --> 00:08:21,927 LUCAS: No other staff down here at all? 130 00:08:22,001 --> 00:08:23,628 No. 131 00:08:24,737 --> 00:08:26,967 Well, put it this way -- 132 00:08:27,039 --> 00:08:29,872 I noticed someone who wasn't here. 133 00:08:29,942 --> 00:08:31,000 Oh? 134 00:08:31,077 --> 00:08:33,341 Who was that, M. Colleboeuf? 135 00:08:33,412 --> 00:08:35,312 The American governess. 136 00:08:35,381 --> 00:08:38,180 She didn't sleep in the hotel at all last night. 137 00:08:38,251 --> 00:08:40,515 [ Indistinct conversations ] 138 00:08:50,830 --> 00:08:53,424 What's the matter, M. Ramuel? Are you ill? 139 00:08:53,499 --> 00:08:55,695 Yes. Yes. It's my liver. 140 00:08:55,768 --> 00:08:56,735 Oh, dear. 141 00:08:56,802 --> 00:08:59,328 Are you married? 142 00:08:59,405 --> 00:09:01,134 RAMUEL: In a way. 143 00:09:01,207 --> 00:09:05,110 What's an "in a way" marriage? I've never heard of that before. 144 00:09:05,177 --> 00:09:06,906 Would you recommend it? 145 00:09:06,979 --> 00:09:09,346 [ Chuckles ] No, not at all. 146 00:09:09,415 --> 00:09:10,974 We row all the time. 147 00:09:11,050 --> 00:09:12,449 That's all I mean. 148 00:09:12,518 --> 00:09:16,079 Mm. Perhaps hotel life has a natural attraction 149 00:09:16,155 --> 00:09:18,317 for unhappily married people. 150 00:09:18,391 --> 00:09:19,688 Would you agree? 151 00:09:19,759 --> 00:09:21,625 [ Chuckles ] Perhaps. 152 00:09:21,694 --> 00:09:24,527 Where did you work before you came here? 153 00:09:24,597 --> 00:09:26,122 I was an accountant in a bank. 154 00:09:26,198 --> 00:09:28,098 Oh. Where? 155 00:09:28,167 --> 00:09:30,659 The Atoum Bank, on Rue Caumartin. 156 00:09:30,736 --> 00:09:31,726 Why? 157 00:09:31,804 --> 00:09:35,035 I was just admiring your amazing financial skills. 158 00:09:35,107 --> 00:09:36,131 [ Chuckles ] 159 00:09:36,208 --> 00:09:37,937 I hope you're going to ask everyone else 160 00:09:38,010 --> 00:09:38,943 all these questions. 161 00:09:39,011 --> 00:09:39,944 Oh, certainly. 162 00:09:40,012 --> 00:09:45,075 You're in no way privileged, M. Ramuel, not at all. 163 00:09:45,151 --> 00:09:48,451 You're sure it was Mr. Clark? 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,819 I picked him up at 11:00 165 00:09:51,891 --> 00:09:55,191 and took him to the Hétel Aiglon, 166 00:09:55,261 --> 00:09:56,820 Boulevard Montparnasse. 167 00:09:56,896 --> 00:09:58,489 Not to the Gare de Lyon? 168 00:09:58,564 --> 00:10:01,534 No. Hétel Aiglon. 169 00:10:01,601 --> 00:10:04,627 Thanks so much. 170 00:10:05,871 --> 00:10:06,804 Janvier! 171 00:10:06,872 --> 00:10:10,240 Don't forget these, Chief Inspector. 172 00:10:10,309 --> 00:10:14,007 Mrs. Clark's registration form, her passport, 173 00:10:14,080 --> 00:10:16,048 and her identity papers. 174 00:10:16,115 --> 00:10:17,742 And if there's anything else that I can do for you... 175 00:10:17,817 --> 00:10:20,013 Oh, thank you so much. 176 00:10:20,086 --> 00:10:21,451 Don't worry. 177 00:10:21,520 --> 00:10:24,546 I'll do my best to keep your hotel out of the newspapers. 178 00:10:24,624 --> 00:10:25,785 I'll take particular care 179 00:10:25,858 --> 00:10:28,156 to make sure that people don't get the impression 180 00:10:28,227 --> 00:10:30,491 that this is a place where wealthy men and women 181 00:10:30,563 --> 00:10:32,657 come to get murdered and shoved into lockers 182 00:10:32,732 --> 00:10:34,461 before they've had their breakfast. 183 00:10:34,533 --> 00:10:36,524 All right? 184 00:10:36,602 --> 00:10:38,195 [ Vehicle departing ] 185 00:10:40,239 --> 00:10:42,003 You haven't lost her? 186 00:10:42,074 --> 00:10:45,908 No. I got Lapointe to take over. Don't worry. 187 00:10:46,479 --> 00:10:48,038 She was in and out of taxis, 188 00:10:48,114 --> 00:10:51,243 dashing up and down the metro, doubling back on herself. 189 00:10:51,317 --> 00:10:54,082 Mm. Perhaps she realized she was being followed. 190 00:10:54,153 --> 00:10:55,416 Well, perhaps she did. 191 00:10:55,488 --> 00:10:58,788 Anyway, she ended up at the Gare de Lyon. 192 00:10:58,858 --> 00:11:00,189 Ah. And did she meet up 193 00:11:00,259 --> 00:11:02,990 with a tall, fair-haired, well-dressed American? 194 00:11:03,062 --> 00:11:05,656 Well, she didn't exactly meet up with him. 195 00:11:05,731 --> 00:11:07,324 She went out and found him. 196 00:11:07,400 --> 00:11:09,926 He was already on the train for Rome. 197 00:11:10,002 --> 00:11:12,164 It was about to leave in 10 minutes, 198 00:11:12,238 --> 00:11:13,171 but he got off, 199 00:11:13,239 --> 00:11:16,106 and they just stood there on the platform, arguing. 200 00:11:16,175 --> 00:11:18,405 I thought he'd get back on, but he didn't. 201 00:11:18,477 --> 00:11:21,777 He just stood there and watched the train leave without him. 202 00:11:21,847 --> 00:11:22,871 Where did they go? 203 00:11:22,948 --> 00:11:25,007 Got a taxi to the American Embassy. 204 00:11:25,084 --> 00:11:28,281 That's when I phoned Lapointe and asked him to take over. 205 00:11:42,668 --> 00:11:43,931 MAIGRET: Can I give you a lift, M. Donge? 206 00:11:44,003 --> 00:11:46,563 I hear you have a puncture. Oh, yes, look at that. 207 00:11:46,639 --> 00:11:50,041 Oh, no. Uh, really, I'm fine. 208 00:11:50,109 --> 00:11:51,042 Oh, no, no trouble. 209 00:11:51,110 --> 00:11:53,704 Janvier will put your bicycle in the boot, won't you, Janvier? 210 00:11:58,350 --> 00:12:00,011 That's odd. 211 00:12:00,086 --> 00:12:01,315 Pardon? 212 00:12:01,387 --> 00:12:05,017 Mrs. Clark wasn't really an American, after all. 213 00:12:05,091 --> 00:12:06,058 Wasn't she? 214 00:12:06,125 --> 00:12:09,561 No. She was French. Emilienne, known as Mimi. 215 00:12:09,628 --> 00:12:11,892 She was a nightclub hostess in Cannes. 216 00:12:11,964 --> 00:12:14,296 Before she married Mr. Clark, that was. 217 00:12:14,366 --> 00:12:16,528 Oh. 218 00:12:16,602 --> 00:12:18,001 Tell me, what did you do 219 00:12:18,070 --> 00:12:20,835 before you came to the Hotel Majestic, M. Donge? 220 00:12:20,906 --> 00:12:23,307 I was a waiter for a while. 221 00:12:23,375 --> 00:12:28,108 Then they said I didn't look right, I looked awkward, 222 00:12:28,180 --> 00:12:31,047 so they put me in the breakfast kitchen. 223 00:12:31,117 --> 00:12:33,051 How long ago was this? 224 00:12:33,119 --> 00:12:34,883 Oh, years and years. 225 00:12:34,954 --> 00:12:36,820 Uh, I forget exactly. 226 00:12:36,889 --> 00:12:38,414 And where was it? 227 00:12:38,491 --> 00:12:39,788 In the south. 228 00:12:42,495 --> 00:12:44,862 CHARLOTTE: It's like musical chairs, really. 229 00:12:44,930 --> 00:12:46,659 When I get back, he goes out, 230 00:12:46,732 --> 00:12:49,827 and when he gets back, it's almost time for me to go. 231 00:12:49,902 --> 00:12:50,835 [ Chuckles ] 232 00:12:50,903 --> 00:12:53,099 Perfect recipe for a married life. 233 00:12:53,172 --> 00:12:55,163 [ Chuckles ] We're not married. 234 00:12:55,241 --> 00:12:56,174 Good heavens. 235 00:12:56,242 --> 00:13:00,270 Suppose we're more like friends than anything else, 236 00:13:00,346 --> 00:13:01,711 aren't we, dear? 237 00:13:01,781 --> 00:13:05,183 But we get on very well, on the whole. 238 00:13:05,251 --> 00:13:07,845 He's a very good man, aren't you, Prosper? 239 00:13:07,920 --> 00:13:10,890 And what do you do in the evenings, mademoiselle? 240 00:13:10,956 --> 00:13:14,586 I work at the Canaille on the Rue Fontaine, in the cloakroom. 241 00:13:14,660 --> 00:13:17,186 I didn't always work in the cloakroom. 242 00:13:17,263 --> 00:13:20,062 I was a dancer once. I was very good, too. 243 00:13:20,132 --> 00:13:21,122 Where was that? 244 00:13:21,200 --> 00:13:23,032 CHARLOTTE: On the Riviera. 245 00:13:23,102 --> 00:13:25,196 In Cannes. That's where we met. 246 00:13:25,271 --> 00:13:27,501 Were you ever a nightclub hostess? 247 00:13:27,573 --> 00:13:30,543 Yes. When I started putting on a bit of weight. 248 00:13:30,609 --> 00:13:34,637 Do you know someone called Emilienne, also known as Mimi? 249 00:13:36,115 --> 00:13:42,316 She was found this morning, strangled in the hotel basement. 250 00:13:44,256 --> 00:13:47,556 Did you ever know anyone called Mimi, Prosper? 251 00:13:47,626 --> 00:13:50,027 No. 252 00:13:50,095 --> 00:13:52,792 [ Indistinct conversations ] 253 00:13:52,865 --> 00:13:54,526 When they came out of the American Embassy, 254 00:13:54,600 --> 00:13:55,590 they looked really worried. 255 00:13:55,668 --> 00:13:57,500 They got a taxi and went to the Bois de Boulogne. 256 00:13:57,570 --> 00:13:58,731 LUCAS: And what did they do then? 257 00:13:58,804 --> 00:13:59,737 They went for a walk. 258 00:13:59,805 --> 00:14:00,738 LUCAS: How romantic. 259 00:14:00,806 --> 00:14:02,240 Yes, it was, actually. 260 00:14:02,308 --> 00:14:03,867 They kept stopping and... 261 00:14:03,943 --> 00:14:05,035 you know. 262 00:14:05,110 --> 00:14:06,043 No. 263 00:14:06,111 --> 00:14:07,203 Yes, you do. 264 00:14:07,279 --> 00:14:08,713 They kept kissing and touching each other. 265 00:14:08,781 --> 00:14:09,748 You know what I mean. 266 00:14:09,815 --> 00:14:11,180 Well, I've read about it. 267 00:14:11,250 --> 00:14:13,912 LAPOINT: Anyway, then they came to the Cicatrice 268 00:14:13,986 --> 00:14:14,919 in Montparnasse, 269 00:14:14,987 --> 00:14:16,113 which is where I am now. 270 00:14:16,188 --> 00:14:17,121 I've got to go. 271 00:14:17,189 --> 00:14:19,248 I've got a job for you, Lucas, an important one. 272 00:14:19,325 --> 00:14:20,258 [ Door opens I] 273 00:14:20,326 --> 00:14:23,762 COMELIAU: Ah. If I could have a moment, Chief Inspector. 274 00:14:25,998 --> 00:14:28,933 He's been wanting to have a moment for hours. 275 00:14:29,001 --> 00:14:30,298 I thought he'd gone. 276 00:14:30,369 --> 00:14:31,427 Don't go away. 277 00:14:32,338 --> 00:14:34,932 [ Indistinct conversations ] 278 00:14:39,378 --> 00:14:43,337 I had a call from the American Embassy this afternoon, Maigret, 279 00:14:43,415 --> 00:14:45,042 about a Mr. Oswald Clark. 280 00:14:45,117 --> 00:14:48,348 Now, they tell me that he's a man of considerable standing, 281 00:14:48,420 --> 00:14:49,888 with important connections. 282 00:14:49,955 --> 00:14:50,922 They would, yes. 283 00:14:50,990 --> 00:14:53,618 Yes, he's preparing a statement through his lawyer, 284 00:14:53,692 --> 00:14:55,592 which I should have in the morning. 285 00:14:55,661 --> 00:14:58,687 Now, we must remember this is a very difficult time for him. 286 00:14:58,764 --> 00:15:00,493 It usually is when your wife's just been murdered. 287 00:15:00,566 --> 00:15:02,432 Ah, but particularly so in this case 288 00:15:02,501 --> 00:15:04,765 because it seems he was hoping to get engaged 289 00:15:04,837 --> 00:15:06,327 to his son's governess shortly. 290 00:15:06,405 --> 00:15:08,271 How could he get engaged? He isn't even divorced. 291 00:15:08,340 --> 00:15:09,432 Oh. [ Chuckles ] 292 00:15:09,508 --> 00:15:12,671 I'm afraid we're dealing with a man of the world here, Maigret. 293 00:15:12,745 --> 00:15:15,339 You're not telling me to abandon the case, are you? 294 00:15:15,414 --> 00:15:16,904 Oh, no, no, no, certainly not. 295 00:15:16,982 --> 00:15:19,974 But I do think we might work together on this one, 296 00:15:20,052 --> 00:15:21,417 in harmony, as it were. 297 00:15:21,487 --> 00:15:24,457 So, um, if you look after the people in the basement -- 298 00:15:24,523 --> 00:15:26,048 you know, the maids and so forth -- 299 00:15:26,125 --> 00:15:27,593 I'll see to Mr. Clark. 300 00:15:27,660 --> 00:15:29,150 -All right? -Fine. 301 00:15:29,228 --> 00:15:31,390 And, um, where are you taking Mme. Maigret tonight -- 302 00:15:31,463 --> 00:15:32,624 "La Bohéme"? 303 00:15:32,698 --> 00:15:35,429 [ Up-tempo jazz music playing I] 304 00:15:44,176 --> 00:15:48,135 Strictly speaking, I shouldn't be showing it to you. 305 00:15:48,213 --> 00:15:49,647 But it baffles me. 306 00:15:49,715 --> 00:15:52,844 Why does the wife of a rich, respectable American 307 00:15:52,918 --> 00:15:57,480 walk around with an automatic pistol in her handbag? 308 00:15:57,556 --> 00:16:01,686 In Chicago, perhaps. But Paris? Mnh. 309 00:16:01,760 --> 00:16:02,921 And why would she go down 310 00:16:02,995 --> 00:16:04,929 into the basement of the Majestic Hotel 311 00:16:04,997 --> 00:16:07,489 at 6:00 in the morning? 312 00:16:07,566 --> 00:16:09,466 I don't know. 313 00:16:09,535 --> 00:16:12,800 Was it to meet someone she thought was dangerous? 314 00:16:12,871 --> 00:16:14,566 [ Footsteps approaching ] 315 00:16:22,581 --> 00:16:27,212 Perhaps when she was in Cannes, before you and Prosper knew her, 316 00:16:27,286 --> 00:16:31,189 perhaps she led a life that was, well, very different 317 00:16:31,256 --> 00:16:34,920 than the respectable world of Mr. and Mrs. Clark, 318 00:16:34,994 --> 00:16:41,058 a life that maybe led someone to try and blackmail her? 319 00:16:41,133 --> 00:16:43,431 I'm sorry. I can't help you. 320 00:16:43,502 --> 00:16:45,402 [ Footsteps approaching ] 321 00:16:59,918 --> 00:17:02,285 What about the time of the night train to Cannes? 322 00:17:02,354 --> 00:17:04,516 Can you help me there? 323 00:17:05,424 --> 00:17:06,516 No? 324 00:17:06,592 --> 00:17:10,790 Well, thank you for your patience, mademoiselle. 325 00:17:34,620 --> 00:17:37,180 CHARLOTTE: [ Speaks indistinctly ] 326 00:17:39,091 --> 00:17:41,822 I'd like to make a long-distance call, please. 327 00:17:41,894 --> 00:17:45,990 Bar des Sports. Cannes. 328 00:17:48,033 --> 00:17:49,296 [ Up-tempo music playing ] 329 00:17:49,368 --> 00:17:50,699 [ Shouting and whistling ] 330 00:18:18,897 --> 00:18:23,562 You know exactly who I'm talking about, M. Jean. 331 00:18:26,171 --> 00:18:29,732 I've traveled almost 1,000 kilometers to be here. 332 00:18:29,808 --> 00:18:32,709 I'm in a foul mood. 333 00:18:32,778 --> 00:18:36,043 Charlotte rang you last night from the Canaille in Paris 334 00:18:36,115 --> 00:18:38,948 and told you not to talk to anyone 335 00:18:39,017 --> 00:18:42,078 and to make sure Gigi didn't, either. 336 00:18:42,154 --> 00:18:44,748 If you don't tell me where Gigi is, 337 00:18:44,823 --> 00:18:50,557 I'll have this filthy, rotten dump closed down in seconds. 338 00:18:50,629 --> 00:18:52,597 Okay. 339 00:18:52,664 --> 00:18:55,326 Okay. 340 00:18:55,400 --> 00:18:57,494 Benny! 341 00:19:02,975 --> 00:19:05,444 [ Noisemakers blowing I] 342 00:19:26,598 --> 00:19:29,158 [ Woman moaning lightly ] 343 00:19:33,372 --> 00:19:35,466 [ Chuckles ] 344 00:19:35,541 --> 00:19:39,341 What do you want, hmm? 345 00:19:43,282 --> 00:19:45,114 Are you going to take your clothes off or what? 346 00:19:45,184 --> 00:19:47,778 Not today, Gigi. 347 00:19:48,954 --> 00:19:50,888 Have I seen you before? 348 00:19:50,956 --> 00:19:52,117 No. 349 00:19:52,191 --> 00:19:54,523 Mm? 350 00:19:54,593 --> 00:19:57,358 What are you here for? 351 00:19:57,429 --> 00:19:59,796 I'm the person M. Jean told you not to talk to. 352 00:19:59,865 --> 00:20:00,798 Mm. 353 00:20:00,866 --> 00:20:03,062 And I wouldn't be a bit surprised 354 00:20:03,135 --> 00:20:06,730 if he gave you a nice little pile of white powder 355 00:20:06,805 --> 00:20:08,364 to help you to do so. 356 00:20:08,440 --> 00:20:09,874 [ Sighs, chuckles ] 357 00:20:09,942 --> 00:20:13,970 But I'm a friend of Prosper, and I want to help him. 358 00:20:14,046 --> 00:20:18,449 So I'd appreciate it if you made a specially big effort. 359 00:20:18,517 --> 00:20:20,178 Good old Prosper. 360 00:20:20,252 --> 00:20:23,278 MAIGRET: You were fond of him? 361 00:20:26,225 --> 00:20:29,092 [ Voice breaking I] Go away. 362 00:20:29,161 --> 00:20:31,255 [ Breathing heavily ] 363 00:20:33,599 --> 00:20:36,000 Mmm. 364 00:20:42,975 --> 00:20:46,343 He wasn't like other people. 365 00:20:46,411 --> 00:20:48,709 [ Inhales deeply ] 366 00:20:48,780 --> 00:20:51,078 Oh, poor Prosper. 367 00:20:52,618 --> 00:20:56,782 He should never have fallen for a bitch like Mimi. 368 00:20:56,855 --> 00:20:59,153 Can I have some more water? 369 00:21:15,974 --> 00:21:17,169 Mmm. 370 00:21:19,044 --> 00:21:21,274 There were three of you, weren't there -- 371 00:21:21,346 --> 00:21:24,543 you and Mimi and Charlotte? 372 00:21:24,616 --> 00:21:27,779 She loved Prosper. 373 00:21:27,853 --> 00:21:30,879 All he could think about was Mimi. 374 00:21:30,956 --> 00:21:33,891 Will you tell me about the baby? 375 00:21:33,959 --> 00:21:35,688 It was Prosper's, wasn't it? 376 00:21:35,761 --> 00:21:38,287 And she palmed it off on the American? 377 00:21:38,363 --> 00:21:40,764 She got pregnant before she met him. 378 00:21:40,832 --> 00:21:43,858 I remember. 379 00:21:43,935 --> 00:21:45,164 You're the bloody police. 380 00:21:45,237 --> 00:21:47,797 I'm on Prosper's side. I want to help him, if I can. 381 00:21:47,873 --> 00:21:49,864 If you're on his side, why did you arrest him? 382 00:21:49,941 --> 00:21:51,807 No one's been arrested. We haven't arrested anybody. 383 00:21:51,877 --> 00:21:54,175 Charlotte phoned this morning! 384 00:21:54,246 --> 00:21:58,080 They arrested him when they found the other body! 385 00:21:58,150 --> 00:21:59,618 [ Both grunting ] 386 00:22:03,255 --> 00:22:06,190 [ Train whistle blows ] 387 00:22:40,292 --> 00:22:42,420 Gigi, I'd like a word. 388 00:22:42,494 --> 00:22:45,464 Haven't you done enough already? 389 00:22:45,530 --> 00:22:47,521 I suppose you feel pleased with yourself. 390 00:22:47,599 --> 00:22:50,728 I suppose you feel really proud of yourself, 391 00:22:50,802 --> 00:22:52,861 taking advantage of the mess I was in. 392 00:22:52,938 --> 00:22:54,372 Gigi. 393 00:22:54,439 --> 00:22:58,103 If he goes to the guillotine, I'll kill you. 394 00:22:58,176 --> 00:22:59,735 On my honor, I will. 395 00:22:59,811 --> 00:23:02,974 On my honor as a prostitute! 396 00:23:03,048 --> 00:23:04,914 Hear that, did you? 397 00:23:04,983 --> 00:23:06,075 I hope you did. 398 00:23:06,151 --> 00:23:07,983 Gigi, don't talk like that. 399 00:23:08,053 --> 00:23:08,986 Why not? 400 00:23:09,054 --> 00:23:11,148 What have I got to lose? 401 00:23:11,223 --> 00:23:14,158 Come on. Arrest me. I don't care. 402 00:23:14,226 --> 00:23:15,887 Come on, then! 403 00:23:15,961 --> 00:23:17,759 [ Indistinct conversations ] 404 00:23:17,829 --> 00:23:20,491 God, another onel 405 00:23:20,565 --> 00:23:22,499 I'm going to Charlotte's. 406 00:23:22,567 --> 00:23:24,467 She needs looking after, 407 00:23:24,536 --> 00:23:28,473 and if you want to arrest me there, suit yourself. 408 00:23:29,841 --> 00:23:32,708 Don't ask. 409 00:23:32,778 --> 00:23:34,940 So, who found the night porter? 410 00:23:35,013 --> 00:23:38,005 A bellboy, about 7:00 yesterday morning. 411 00:23:38,083 --> 00:23:40,142 He was strangled, poor sod, 412 00:23:40,218 --> 00:23:41,947 and stuffed in the same locker as Mimi. 413 00:23:42,020 --> 00:23:43,681 Why did Comeliau arrest Prosper Donge? 414 00:23:43,755 --> 00:23:44,688 What's he got on him? 415 00:23:44,756 --> 00:23:47,487 He was sent an anonymous letter. 416 00:23:47,559 --> 00:23:49,960 It said Mimi was Donge's mistress, 417 00:23:50,028 --> 00:23:53,555 she'd had a child by him, and he was blackmailing her. 418 00:23:53,632 --> 00:23:55,031 I have to talk to him. 419 00:23:55,100 --> 00:23:56,431 You need some sleep. 420 00:23:56,501 --> 00:23:59,402 Give me half an hour. Then I'll talk to him. 421 00:24:07,279 --> 00:24:10,044 Sit down, Prosper. 422 00:24:14,586 --> 00:24:17,920 We won't be needing these. 423 00:24:22,761 --> 00:24:24,525 Here. 424 00:24:27,833 --> 00:24:30,302 Help yourself. 425 00:24:34,773 --> 00:24:39,108 When did you first realize Mimi's baby was yours, Prosper? 426 00:24:40,378 --> 00:24:42,813 So, you think I killed Mimi, too, do you? 427 00:24:42,881 --> 00:24:45,851 You're on the judge's side, too. 428 00:24:45,917 --> 00:24:47,578 Not necessarily. 429 00:24:47,652 --> 00:24:49,086 We have been known to differ. 430 00:24:49,154 --> 00:24:51,145 He said all I was after was her money, 431 00:24:51,223 --> 00:24:52,418 that I was blackmailing her. 432 00:24:52,491 --> 00:24:53,424 And were you? 433 00:24:53,492 --> 00:24:55,153 No. 434 00:24:59,898 --> 00:25:02,697 I loved Mimi. 435 00:25:02,767 --> 00:25:05,930 When she married the American, I couldn't bear it in Cannes. 436 00:25:06,004 --> 00:25:07,233 That's why I came here. 437 00:25:07,305 --> 00:25:09,672 Charlotte came to look after me. 438 00:25:09,741 --> 00:25:11,231 [ Water dripping ] 439 00:25:13,512 --> 00:25:15,503 -Do you love Charlotte? -PROSPER: [ Scoffs ] 440 00:25:15,580 --> 00:25:18,777 Well, recently I've begun to think perhaps I do. 441 00:25:18,850 --> 00:25:20,477 I don't get ill over her all the time, 442 00:25:20,552 --> 00:25:26,184 but, well, she's always there. 443 00:25:26,258 --> 00:25:29,523 Doesn't sound very romantic, does it? 444 00:25:30,762 --> 00:25:33,356 Sounds fair enough to me. 445 00:25:36,301 --> 00:25:39,601 She wanted a baby, you know, ages ago. 446 00:25:39,671 --> 00:25:42,834 We tried, but... 447 00:25:42,908 --> 00:25:45,502 I suppose that's why she told me about Teddy. 448 00:25:45,577 --> 00:25:48,103 Your son? 449 00:25:48,179 --> 00:25:51,615 She was angry that Mimi always got what she wanted. 450 00:25:51,683 --> 00:25:54,675 That's why I wrote to her in America. 451 00:25:54,753 --> 00:25:58,656 I wrote from the hotel so Charlotte wouldn't know. 452 00:25:58,723 --> 00:26:00,987 I begged her to give him back to me. 453 00:26:01,059 --> 00:26:04,029 MAIGRET: Did you seriously believe that she would? 454 00:26:04,095 --> 00:26:06,427 Why not? She could have more babies. 455 00:26:08,900 --> 00:26:10,425 I kept thinking... 456 00:26:10,502 --> 00:26:15,099 how he was growing up without me... 457 00:26:15,173 --> 00:26:17,665 what I was missing. 458 00:26:17,742 --> 00:26:21,110 She never even sent me a picture of him. 459 00:26:21,179 --> 00:26:25,878 In the end, I wrote and told her 460 00:26:25,951 --> 00:26:27,885 I was gonna come and tell her husband the truth. 461 00:26:27,953 --> 00:26:29,944 Did she answer? 462 00:26:30,021 --> 00:26:32,319 No. That's when I threatened her. 463 00:26:32,390 --> 00:26:33,915 MAIGRET: With what? 464 00:26:33,992 --> 00:26:36,154 I threatened to kill her. 465 00:26:36,227 --> 00:26:38,628 But I wouldn't have done it. 466 00:26:38,697 --> 00:26:41,667 What do you think I am? 467 00:26:43,234 --> 00:26:45,032 How did you find out they were both here? 468 00:26:45,103 --> 00:26:50,667 I just saw her -- in the lobby 469 00:26:50,742 --> 00:26:54,770 She was standing there hand in hand with this little boy. 470 00:26:54,846 --> 00:26:55,836 [ Chuckles ] 471 00:26:55,914 --> 00:26:59,077 He's got red hair, you know, just like me. 472 00:26:59,150 --> 00:27:01,414 [ Voice breaking I] He's a big boy for his age, 473 00:27:01,486 --> 00:27:04,387 and he just -- he's... 474 00:27:04,456 --> 00:27:06,754 [ Cries ] 475 00:27:16,134 --> 00:27:20,537 I found out what room they were in -- room 203. 476 00:27:20,605 --> 00:27:23,836 Do you know they'd been living there over my head for a week 477 00:27:23,908 --> 00:27:25,239 without me even knowing? 478 00:27:25,310 --> 00:27:28,541 I'd been sending him hot chocolate 479 00:27:28,613 --> 00:27:32,811 every morning for breakfast... for a week. 480 00:27:37,555 --> 00:27:41,082 I wrote her a letter in my afternoon break. 481 00:27:41,159 --> 00:27:43,526 I got a bellboy to take it up. 482 00:27:43,595 --> 00:27:48,192 I told her to come and see me at 6:00 on Wednesday, 483 00:27:48,266 --> 00:27:50,166 and if she didn't... 484 00:27:50,235 --> 00:27:52,670 MAIGRET: What happened when you met? 485 00:27:52,737 --> 00:27:54,034 I had a flat tire. 486 00:27:54,105 --> 00:27:57,097 I didn't get there till quarter past 6:00. 487 00:27:57,175 --> 00:27:58,404 She wasn't there. 488 00:27:58,476 --> 00:27:59,443 We never did meet. 489 00:27:59,511 --> 00:28:01,172 LUCAS: Sir, I'd rather you didn't. 490 00:28:01,246 --> 00:28:02,236 [ Door opens I] 491 00:28:04,949 --> 00:28:08,317 Have you seen his hands, Chief Inspector? 492 00:28:08,386 --> 00:28:09,945 A strangler's hands. 493 00:28:10,021 --> 00:28:11,318 Don't you agree? 494 00:28:11,389 --> 00:28:13,016 The anonymous letter. 495 00:28:13,091 --> 00:28:16,459 I thought you'd like to see it. 496 00:28:16,528 --> 00:28:18,622 What does it say? 497 00:28:18,697 --> 00:28:21,564 MAIGRET: "Prosper Donge murdered Mrs. Oswald Clark. 498 00:28:21,633 --> 00:28:22,930 She was once his mistress, 499 00:28:23,001 --> 00:28:25,493 and he threatened to kill her when she left him." 500 00:28:25,570 --> 00:28:27,629 It condemns you to the guillotine, M. Donge. 501 00:28:27,706 --> 00:28:29,970 It doesn't tell me anything I didn't know already. 502 00:28:30,041 --> 00:28:31,236 COMELIAU: Perhaps not, 503 00:28:31,309 --> 00:28:32,401 but we did obtain it 504 00:28:32,477 --> 00:28:35,845 without having to go all the way to the south of France and back. 505 00:28:35,914 --> 00:28:38,975 And this is something which you didn't discover -- 506 00:28:39,050 --> 00:28:41,280 the identity of the letter writer. 507 00:28:41,352 --> 00:28:42,820 Compare the handwriting. 508 00:28:42,887 --> 00:28:44,082 That's Charlotte's. 509 00:28:44,155 --> 00:28:45,520 COMELIAU: Exactly. 510 00:28:45,590 --> 00:28:48,560 We took it from M. Donge's kitchen. 511 00:28:48,626 --> 00:28:50,390 You see, Chief Inspector, 512 00:28:50,462 --> 00:28:53,796 even his mistress confirms that he murdered Mrs. Clark. 513 00:29:00,305 --> 00:29:03,502 MAIGRET: It's your writing. 514 00:29:03,908 --> 00:29:07,572 It's a trap. Don't you see? 515 00:29:07,645 --> 00:29:10,740 I know it's my writing, but I didn't write it. 516 00:29:10,815 --> 00:29:12,010 I swear I didn't. 517 00:29:12,083 --> 00:29:14,415 Does anyone apart from you two 518 00:29:14,486 --> 00:29:17,717 know about Prosper and Mimi's affair -- 519 00:29:17,789 --> 00:29:18,722 especially the child? 520 00:29:18,790 --> 00:29:19,985 No. 521 00:29:20,058 --> 00:29:21,992 No, I don't think so. 522 00:29:25,730 --> 00:29:28,893 When did you find out who the father was? 523 00:29:28,967 --> 00:29:31,937 Was it before or after she married Mr. Clark? 524 00:29:32,003 --> 00:29:33,835 GIGI: Don't say anything. 525 00:29:33,905 --> 00:29:36,397 Don't tell him a word. 526 00:29:38,443 --> 00:29:41,435 Gigi got a letter from Mimi just after the wedding. 527 00:29:41,513 --> 00:29:43,038 She told her everything -- 528 00:29:43,114 --> 00:29:45,242 how it was Prosper's baby, really, 529 00:29:45,316 --> 00:29:47,876 and that her stupid American didn't even suspect. 530 00:29:47,952 --> 00:29:49,181 Show it to him, Gigi. 531 00:29:49,254 --> 00:29:50,779 You have it with you? 532 00:29:50,855 --> 00:29:53,620 No. No, of course I haven't. 533 00:29:53,691 --> 00:29:55,250 Yes, you have. 534 00:29:55,326 --> 00:29:57,556 Don't be stupid, Gigi. 535 00:29:57,629 --> 00:30:00,223 [ Voice breaking I] Please! Please! 536 00:30:00,298 --> 00:30:01,788 GIGI: All right. 537 00:30:01,866 --> 00:30:05,860 All right, but don't say I didn't warn you. 538 00:30:17,549 --> 00:30:20,041 It's glass, mademoiselle. 539 00:30:20,118 --> 00:30:22,815 Be careful. 540 00:30:34,165 --> 00:30:35,132 You see? 541 00:30:35,200 --> 00:30:39,603 That's the sort of woman Mimi was. 542 00:30:39,671 --> 00:30:41,935 [ Voice breaking I] She thought she was so funny 543 00:30:42,006 --> 00:30:44,031 and clever. 544 00:30:58,456 --> 00:31:01,448 [ Up-tempo jazz music playing I] 545 00:31:07,232 --> 00:31:08,358 LUCAS: Zebio. 546 00:31:08,433 --> 00:31:10,162 I had a word with him yesterday when you were away. 547 00:31:10,235 --> 00:31:13,637 Swears he's never been to Cannes or anywhere near the Riviera. 548 00:31:13,705 --> 00:31:14,797 Do you believe him? 549 00:31:14,873 --> 00:31:16,238 Well, it's hard to tell. 550 00:31:16,307 --> 00:31:19,538 He's charming, used to getting his own way. 551 00:31:19,611 --> 00:31:21,170 Well, look at him. 552 00:31:21,246 --> 00:31:23,408 Perhaps he knew Mrs. Clark, 553 00:31:23,481 --> 00:31:24,915 maybe he even got to know her here -- 554 00:31:24,983 --> 00:31:26,542 It's what he's employed for, after all -- 555 00:31:26,618 --> 00:31:28,279 then wanted money from her and turned nasty. 556 00:31:28,353 --> 00:31:29,286 [ Music stops, applause ] 557 00:31:29,354 --> 00:31:31,652 [ Soft orchestral music playing ] 558 00:31:58,216 --> 00:32:00,981 So, that's Mr. Clark. 559 00:32:41,426 --> 00:32:44,225 -[ Knock on door ] -WOMAN: Come in. 560 00:32:48,333 --> 00:32:50,700 Yes? 561 00:32:50,768 --> 00:32:52,998 Who are you? 562 00:32:59,510 --> 00:33:01,410 I've come to see Mr. Clark. 563 00:33:01,479 --> 00:33:03,470 WOMAN: He isn't here. 564 00:33:03,548 --> 00:33:05,573 He's probably downstairs. 565 00:33:05,650 --> 00:33:07,084 So, you must be Teddy. 566 00:33:11,723 --> 00:33:14,317 Well, thank you, madame. 567 00:33:14,392 --> 00:33:16,258 Right. 568 00:33:17,061 --> 00:33:18,290 Bye-bye, Teddy. 569 00:33:18,363 --> 00:33:21,025 [ Telephone ringing ] 570 00:33:23,101 --> 00:33:27,561 WOMAN: Oh, mademoiselle. Yes, he's fine. 571 00:33:27,638 --> 00:33:29,037 [ Click ] 572 00:33:29,107 --> 00:33:32,543 [ Soft orchestral music playing ] 573 00:33:52,597 --> 00:33:53,962 I want an explanation. 574 00:33:54,032 --> 00:33:54,965 I beg your pardon? 575 00:33:55,033 --> 00:33:56,000 Get on your feet. 576 00:33:56,067 --> 00:33:57,933 -I've had enough of this. -How can I help? 577 00:33:58,002 --> 00:33:59,094 I'm an American citizen. 578 00:33:59,170 --> 00:34:01,366 I will not be snooped on and pried on like this! 579 00:34:01,439 --> 00:34:04,841 First you follow Miss -- Ellen and me, 580 00:34:04,909 --> 00:34:06,877 and then you -- and then you burst into my hotel room! 581 00:34:06,944 --> 00:34:10,676 Let me make myself perfectly clear, monsieur. 582 00:34:10,748 --> 00:34:12,648 First, I didn't follow anyone. 583 00:34:12,717 --> 00:34:14,344 Second, far from bursting in, 584 00:34:14,419 --> 00:34:16,148 I knocked politely on your door 585 00:34:16,220 --> 00:34:19,315 and only entered when your maid said those magic words, 586 00:34:19,390 --> 00:34:21,324 "Come in." Is that clear enough for you? 587 00:34:21,392 --> 00:34:22,553 Ohh. 588 00:34:22,627 --> 00:34:24,186 [ People murmuring ] 589 00:34:24,262 --> 00:34:25,957 Oil 590 00:34:27,999 --> 00:34:29,626 MAIGRET: I have to tell you, sir, 591 00:34:29,700 --> 00:34:32,863 you're under arrest for assaulting a police officer. 592 00:34:37,642 --> 00:34:40,202 He says he went up to my hotel suite to see me. 593 00:34:40,278 --> 00:34:41,211 It's a lie. 594 00:34:41,279 --> 00:34:43,475 So, um, why did he go up, Mr. Clark? 595 00:34:43,548 --> 00:34:44,640 I don't know. 596 00:34:44,715 --> 00:34:45,978 But he was out of that tearoom the second he saw me. 597 00:34:46,050 --> 00:34:47,017 Not true. 598 00:34:47,085 --> 00:34:48,746 Why didn't you come straight up to me? 599 00:34:48,820 --> 00:34:52,085 Unfortunately, I haven't had the honor of meeting you, Mr. Clark. 600 00:34:52,156 --> 00:34:54,284 If you recall, when your wife died, you were away in Rome -- 601 00:34:54,358 --> 00:34:55,553 or not in Rome. 602 00:34:55,626 --> 00:34:57,958 COMELIAU: Anyway, I'm sure we can sort all this out. 603 00:34:58,029 --> 00:34:59,929 So am I -- through my lawyer. 604 00:34:59,997 --> 00:35:01,692 What is that? 605 00:35:01,766 --> 00:35:04,133 What the hell is it? 606 00:35:04,202 --> 00:35:06,762 Oh, Mr. Clark, please. 607 00:35:08,106 --> 00:35:11,076 This is my wife's writing. 608 00:35:14,412 --> 00:35:15,470 COMELIAU: Maigret? 609 00:35:15,546 --> 00:35:17,412 Uh, I was gonna show that to you, sir, 610 00:35:17,482 --> 00:35:20,315 but Mr. Clark seems to have appropriated it. 611 00:35:27,358 --> 00:35:30,419 This, um... 612 00:35:30,495 --> 00:35:31,428 I have to say, 613 00:35:31,496 --> 00:35:34,761 this does seem to put things in a different perspective. 614 00:35:38,936 --> 00:35:41,098 Damn. 615 00:35:43,774 --> 00:35:47,506 I should like to consult my lawyer about this. 616 00:35:47,578 --> 00:35:50,639 Yes, I -- I should like my lawyer to see this. 617 00:35:50,715 --> 00:35:52,274 COMELIAU: Of course. 618 00:35:52,350 --> 00:35:55,752 Um [clears throat] perhaps I could see it myself? 619 00:35:57,788 --> 00:35:59,278 MAIGRET: I think you'll find it confirms -- 620 00:35:59,357 --> 00:36:00,984 It confirms what I've known for years -- 621 00:36:01,058 --> 00:36:04,050 that my wife was a complete bitch. 622 00:36:04,128 --> 00:36:07,462 And it also makes clear that the suspected murderer, 623 00:36:07,532 --> 00:36:10,001 Prosper Donge, is, in actual fact... 624 00:36:10,067 --> 00:36:11,592 my son's father. 625 00:36:13,671 --> 00:36:17,266 [ Chuckles ] 626 00:36:19,443 --> 00:36:22,640 Well done, Inspector. 627 00:36:22,713 --> 00:36:25,114 You've done a great job. 628 00:36:25,183 --> 00:36:26,548 So, where do we go from here? 629 00:36:26,617 --> 00:36:28,278 Tell me the rest of the bad news. 630 00:36:28,352 --> 00:36:30,286 What am I going to get for hitting you? 631 00:36:30,354 --> 00:36:32,379 I don't recall you hitting me, Mr. Clark. 632 00:36:32,456 --> 00:36:34,515 I have no recollection of that whatsoever. 633 00:36:34,592 --> 00:36:37,152 I can only think of the boy I saw... 634 00:36:37,228 --> 00:36:39,322 Prosper Donge's son. 635 00:36:39,397 --> 00:36:41,627 The son of a murderer, Maigret. 636 00:36:41,699 --> 00:36:44,725 The son of a man accused of murder and now in prison. 637 00:36:44,802 --> 00:36:47,362 Even if he did murder Mrs. Clark, 638 00:36:47,438 --> 00:36:50,772 whatever he's done, the boy is still his son. 639 00:36:50,841 --> 00:36:53,435 You can't take that away from him. 640 00:36:53,511 --> 00:36:55,240 It's all he's got left. 641 00:37:01,118 --> 00:37:02,244 Hi. 642 00:37:02,320 --> 00:37:04,914 Hi. Nice picture of you on page 2. 643 00:37:04,989 --> 00:37:06,184 Oh. 644 00:37:07,225 --> 00:37:08,954 That's years old. 645 00:37:09,026 --> 00:37:11,688 That's what's nice about it. 646 00:37:12,496 --> 00:37:14,692 JOLIVET: When I read that he'd been arrested, 647 00:37:14,765 --> 00:37:16,062 I came straight to see you. 648 00:37:16,133 --> 00:37:18,602 -Do you recognize this? -Oh, thank you, M. Jolivet. 649 00:37:18,669 --> 00:37:21,331 [ Indistinct conversations ] 650 00:37:21,405 --> 00:37:23,965 How can you help us? 651 00:37:26,911 --> 00:37:29,437 I've been responsible for M. Donge's bank account 652 00:37:29,513 --> 00:37:30,674 for six years, you see, 653 00:37:30,748 --> 00:37:34,150 ever since he moved it from our Cannes branch. 654 00:37:34,218 --> 00:37:35,982 It was a very modest account -- 655 00:37:36,053 --> 00:37:37,646 well, until three years ago, 656 00:37:37,722 --> 00:37:40,555 when he started getting the checks from America. 657 00:37:40,625 --> 00:37:41,786 America? 658 00:37:41,859 --> 00:37:44,988 Some rich relation, I assume. 659 00:37:45,062 --> 00:37:47,053 This was just after he moved house. 660 00:37:47,131 --> 00:37:48,621 Where did he move to? 661 00:37:48,699 --> 00:37:49,996 I've got it here. 662 00:37:50,067 --> 00:37:52,729 I brought all the relevant details. 663 00:37:56,741 --> 00:38:00,507 It's a central Paris address. 664 00:38:06,117 --> 00:38:07,585 117b Rue de Lille. 665 00:38:07,652 --> 00:38:11,486 But M. Donge lives out in the suburbs, M. Jolivet. 666 00:38:11,555 --> 00:38:15,458 JOLIVET: No, no, he used to, until three years ago. 667 00:38:15,526 --> 00:38:17,961 I'll get on to it. 668 00:38:18,029 --> 00:38:20,293 How often does he get these checks? 669 00:38:20,364 --> 00:38:22,833 JOLIVET: About once every three months. 670 00:38:22,900 --> 00:38:25,733 I've brought a full list of the transactions. 671 00:38:28,472 --> 00:38:32,306 It comes to over 600,000 francs. 672 00:38:32,376 --> 00:38:34,037 But he never touched any of it -- 673 00:38:34,111 --> 00:38:35,977 well, until the day before yesterday. 674 00:38:36,047 --> 00:38:37,537 MAIGRET: What did he do then? 675 00:38:37,615 --> 00:38:39,481 He wrote, asking us to send him a check 676 00:38:39,550 --> 00:38:40,949 for virtually the whole amount, 677 00:38:41,018 --> 00:38:43,544 payable to the bearer at a Brussels bank. 678 00:38:43,621 --> 00:38:45,180 MAIGRET: It was his handwriting? 679 00:38:45,256 --> 00:38:46,348 Oh, yes. 680 00:38:46,424 --> 00:38:50,861 It's just the same as it was six years ago. Look. 681 00:38:53,864 --> 00:38:55,059 Did you pay the check? 682 00:38:55,132 --> 00:38:57,601 JOLIVET: I sent it to Rue de Lille, as usual. 683 00:38:57,668 --> 00:39:00,296 You see, it was only when I read today's paper... 684 00:39:00,371 --> 00:39:04,433 That you realized he was already under arrest when he wrote it. 685 00:39:06,911 --> 00:39:09,073 It's not apartments, Chief. 686 00:39:09,146 --> 00:39:11,615 It's offices, one-room offices. 687 00:39:11,682 --> 00:39:14,413 Half the people that rent them never even come here. 688 00:39:14,485 --> 00:39:17,386 They just use the address to have their mail forwarded. 689 00:39:17,455 --> 00:39:19,082 Donge got a letter this morning. 690 00:39:19,156 --> 00:39:23,286 No. No, the concierge already sent it on. 691 00:39:23,361 --> 00:39:25,159 28 Rue de Monceau. 692 00:39:27,932 --> 00:39:30,629 Taxil 693 00:39:33,104 --> 00:39:34,094 Taxil 694 00:39:34,171 --> 00:39:36,799 Come here! Wait! 695 00:39:36,874 --> 00:39:38,137 Wait! 696 00:39:38,209 --> 00:39:40,371 Look at her! 697 00:39:40,444 --> 00:39:42,310 See what your bloody boss has done to her? 698 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 [ Crying ] Is it true? 699 00:39:43,581 --> 00:39:44,810 He says Prosper's admitted everything? 700 00:39:44,882 --> 00:39:45,906 Is it true? 701 00:39:45,983 --> 00:39:47,576 No. Look, get in the car. 702 00:39:47,651 --> 00:39:49,483 -Where we going? -Get in. 703 00:39:49,553 --> 00:39:51,920 Is Prosper still putting all his savings in the bank? 704 00:39:51,989 --> 00:39:53,115 What savings? 705 00:39:53,190 --> 00:39:55,625 He doesn't even have an account. 706 00:39:55,693 --> 00:39:56,819 Get in. 707 00:39:56,894 --> 00:39:58,919 He closed it ages ago. Why? 708 00:39:59,964 --> 00:40:01,125 How long ago, exactly? 709 00:40:01,198 --> 00:40:03,690 Oh, I don't know. About three years, I suppose. 710 00:40:03,768 --> 00:40:06,294 Why? 711 00:40:11,909 --> 00:40:14,503 I got these from the concierge at Rue de Lille. 712 00:40:14,578 --> 00:40:16,239 Prosper kept him well-supplied. 713 00:40:16,313 --> 00:40:19,146 He insisted on all his mail being forwarded in them. 714 00:40:19,216 --> 00:40:20,183 J.M.D. 715 00:40:20,251 --> 00:40:21,878 I've spoken to the old man in here. 716 00:40:21,952 --> 00:40:22,976 Well, I've tried. 717 00:40:23,053 --> 00:40:24,543 Oh, you two stay here. 718 00:40:27,224 --> 00:40:30,956 Who's J.M.D.? 719 00:40:31,495 --> 00:40:35,227 This morning you received a letter in an envelope like this. 720 00:40:35,299 --> 00:40:36,232 Where is it? 721 00:40:36,300 --> 00:40:38,291 It's not here. I've checked. 722 00:40:38,369 --> 00:40:41,031 So, somebody's already been in to collect it, have they? 723 00:40:41,105 --> 00:40:43,506 Have they? 724 00:40:45,142 --> 00:40:47,304 So, you're not interested in the reward, then? 725 00:40:47,378 --> 00:40:48,311 [ Scoffs I] 726 00:40:48,379 --> 00:40:50,507 Do you keep a register? 727 00:40:50,581 --> 00:40:51,742 A what? 728 00:40:51,816 --> 00:40:54,183 Do you think they'd come here if they had to give their names? 729 00:40:54,251 --> 00:40:57,016 You'll be asking for their identity papers next. 730 00:40:57,087 --> 00:40:59,920 Do you recognize this man? 731 00:41:03,060 --> 00:41:05,893 Come in. 732 00:41:06,897 --> 00:41:08,365 Do you recognize this woman? 733 00:41:12,336 --> 00:41:13,269 How about her? 734 00:41:13,337 --> 00:41:15,066 Oh, I don't recognize her. 735 00:41:15,139 --> 00:41:18,700 I don't recognize any of you -- except you, of course. 736 00:41:18,776 --> 00:41:21,006 I saw your picture in the paper today. 737 00:41:21,078 --> 00:41:23,069 [ Scoffs I] Hardly recognized you. 738 00:41:23,147 --> 00:41:25,206 You look twice as old in the flesh. 739 00:41:25,282 --> 00:41:26,841 -LUCAS: Oi. -Leave him. 740 00:41:35,459 --> 00:41:37,484 [ Dishes clattering I] 741 00:41:42,132 --> 00:41:44,123 Back again? 742 00:41:44,201 --> 00:41:46,795 It must be because I like it here. 743 00:41:46,871 --> 00:41:48,100 Feel at home. 744 00:41:48,172 --> 00:41:49,537 RAMUEL: Oh? 745 00:41:49,607 --> 00:41:52,907 I thought it was because they wouldn't let you up there again, 746 00:41:52,977 --> 00:41:55,207 not after the fuss you caused yesterday. 747 00:41:55,279 --> 00:41:57,680 Zebio was telling me. 748 00:42:01,018 --> 00:42:04,249 MAIGRET: Who's that? 749 00:42:04,321 --> 00:42:05,982 RAMUEL: Brejon. 750 00:42:06,056 --> 00:42:09,356 He's Prosper's replacement. 751 00:42:09,426 --> 00:42:11,554 What's he doing? 752 00:42:11,629 --> 00:42:13,290 RAMUEL: He's having his break. 753 00:42:13,364 --> 00:42:15,765 It's always slack this time of the afternoon. 754 00:42:50,935 --> 00:42:53,836 MAIGRET: M. Ramuel? Hmm? 755 00:42:53,904 --> 00:42:56,464 When you were doing your military service, what were you? 756 00:42:56,540 --> 00:42:57,837 [ Chuckles ] 757 00:42:57,908 --> 00:43:00,070 Quartermaster sergeant. 758 00:43:00,144 --> 00:43:02,943 Why? 759 00:43:09,720 --> 00:43:12,212 [ Indistinct conversations ] 760 00:43:18,829 --> 00:43:19,853 Ah, Richard. 761 00:43:19,930 --> 00:43:23,059 Do you know where my Sergeant Lucas is? 762 00:43:27,738 --> 00:43:29,069 Hello, Chief. 763 00:43:29,139 --> 00:43:30,971 The chips are good. 764 00:43:32,109 --> 00:43:34,441 MAIGRET: Good heavens! 765 00:43:34,511 --> 00:43:37,173 M. Ramuel, what a coincidence. 766 00:43:37,247 --> 00:43:38,305 [ Chuckles ] 767 00:43:38,382 --> 00:43:41,545 And you must be Mme. Ramuel, I assume. 768 00:43:42,219 --> 00:43:43,482 Oh, steak and chips. 769 00:43:43,554 --> 00:43:45,784 Another bottle of Burgundy, please. 770 00:43:45,856 --> 00:43:47,119 Thank you, monsieur. 771 00:43:47,191 --> 00:43:50,752 Marie, this is Chief Inspector Maigret. 772 00:43:50,828 --> 00:43:53,593 Mm? Really? Delighted to meet you. 773 00:43:53,664 --> 00:43:55,723 Yes. 774 00:43:55,799 --> 00:43:57,062 Well, it's a funny thing meeting you here. 775 00:43:57,134 --> 00:43:58,226 It really is. 776 00:43:58,302 --> 00:44:00,634 You know, I was just thinking how unlucky some people are. 777 00:44:00,704 --> 00:44:02,570 I certainly was, marrying him. 778 00:44:02,640 --> 00:44:03,607 [ Both laugh ] 779 00:44:03,674 --> 00:44:04,698 Well, possibly. 780 00:44:04,775 --> 00:44:06,800 No, I was thinking of your husband -- 781 00:44:06,877 --> 00:44:10,142 bad health, working with a crooked banker, 782 00:44:10,214 --> 00:44:14,014 getting thrown out, desperate to make his fortune, 783 00:44:14,084 --> 00:44:15,518 never quite managing it. 784 00:44:15,586 --> 00:44:18,146 And then, well, today I was very surprised 785 00:44:18,222 --> 00:44:21,055 when my dear Sergeant Lucas here didn't ring me 786 00:44:21,125 --> 00:44:24,652 to tell me you had already left for Brussels. 787 00:44:24,728 --> 00:44:26,958 I certainly would have done in your position. 788 00:44:27,031 --> 00:44:29,523 I wouldn't have wasted a second. 789 00:44:29,600 --> 00:44:32,092 What's he going to Brussels for? 790 00:44:32,169 --> 00:44:33,796 What are you going to Brussels for? 791 00:44:33,871 --> 00:44:35,396 Another woman, is it? 792 00:44:35,472 --> 00:44:37,600 Oh, no, no, nothing like that. 793 00:44:37,675 --> 00:44:38,767 Good Lord, no. 794 00:44:38,842 --> 00:44:41,504 No, he was going to deposit 600,000 francs 795 00:44:41,578 --> 00:44:44,013 in a bank account there, that's all. 796 00:44:45,416 --> 00:44:47,817 What 600,000? 797 00:44:49,820 --> 00:44:53,415 You mean you've got 600,000 francs? 798 00:44:53,490 --> 00:44:55,254 [ Chuckling ] No, of course I haven't. 799 00:44:55,325 --> 00:44:57,384 And you won't even let me buy a new pair of shoes? 800 00:44:57,461 --> 00:44:59,122 -I can explain. -MAIGRET: Oh, dear. 801 00:44:59,196 --> 00:45:02,427 I haven't started a family row, have 1? 802 00:45:02,499 --> 00:45:06,265 Anyhow, how do you know what Jean's been up to? 803 00:45:06,336 --> 00:45:07,701 You been following him? 804 00:45:07,771 --> 00:45:09,261 As a matter of fact, yes. 805 00:45:09,339 --> 00:45:10,898 Why? 806 00:45:10,974 --> 00:45:11,941 Because, madame, 807 00:45:12,009 --> 00:45:14,842 we believe him to be responsible for two murders. 808 00:45:14,912 --> 00:45:16,539 [ Chuckles ] 809 00:45:16,613 --> 00:45:19,310 Oh, this is ridiculous. 810 00:45:19,383 --> 00:45:22,284 You've got no right to make absurd statements. 811 00:45:22,352 --> 00:45:24,377 You don't even have a warrant. 812 00:45:24,455 --> 00:45:26,480 Not only have I got a warrant. 813 00:45:26,557 --> 00:45:28,582 I've got an excellent example 814 00:45:28,659 --> 00:45:32,027 of forgeries you did while working for M. Atoum. 815 00:45:32,096 --> 00:45:33,154 Atoum's bank, madame. 816 00:45:33,230 --> 00:45:35,756 He was reluctant to let me have them to begin with, 817 00:45:35,833 --> 00:45:38,803 but, uh, we're old friends, you know. 818 00:45:38,869 --> 00:45:41,361 It came to me this afternoon. 819 00:45:41,438 --> 00:45:44,066 I was thinking of my own military service, 820 00:45:44,141 --> 00:45:45,734 way back in the Stone Age. 821 00:45:45,809 --> 00:45:47,641 You see, it was the quartermaster sergeant 822 00:45:47,711 --> 00:45:49,475 who did all the writing for the company. 823 00:45:49,546 --> 00:45:51,537 It was him who signed all the passes 824 00:45:51,615 --> 00:45:53,174 when the captain wasn't there. 825 00:45:53,250 --> 00:45:55,947 He had his signature off toa "T." 826 00:45:56,019 --> 00:45:59,250 Even the captain couldn't tell which passes he'd signed. 827 00:45:59,323 --> 00:46:02,349 You understand what I'm saying, M. Ramuel? 828 00:46:07,164 --> 00:46:11,465 You were going to leave me, weren't you? 829 00:46:11,535 --> 00:46:15,369 You were going to wait till you'd got hold of the money, 830 00:46:15,439 --> 00:46:16,565 then leave me. 831 00:46:22,312 --> 00:46:26,510 I hope they send you to the guillotine 832 00:46:26,583 --> 00:46:29,848 because I'll be there to watch. 833 00:46:34,358 --> 00:46:37,919 Well, if you promise there is a big reward... 834 00:46:37,995 --> 00:46:41,989 Yeah. I recognize him. He's the one. 835 00:46:42,065 --> 00:46:44,159 Get a statement from him, Lapointe. 836 00:46:44,234 --> 00:46:45,463 Get M. Donge up here. 837 00:46:45,536 --> 00:46:47,868 You come this way. Bring him this way. 838 00:46:52,743 --> 00:46:54,507 Won't be long. 839 00:47:03,287 --> 00:47:04,379 Come here. 840 00:47:06,156 --> 00:47:07,089 What? 841 00:47:07,157 --> 00:47:08,625 Do as you're told. Come here. 842 00:47:13,497 --> 00:47:16,057 I should feel pity for you, but I don't. 843 00:47:16,133 --> 00:47:17,567 You're so contemptible. 844 00:47:17,634 --> 00:47:20,228 In fact, ever since I discovered the truth, 845 00:47:20,304 --> 00:47:22,568 I've had an uncontrollable urge to... 846 00:47:22,639 --> 00:47:24,437 Ohh! 847 00:47:25,709 --> 00:47:26,676 Is it bleeding? 848 00:47:26,743 --> 00:47:29,576 I don't know about you, but I feel much better. 849 00:47:29,646 --> 00:47:31,045 [ Indistinct shouting ] 850 00:47:31,114 --> 00:47:32,240 I want to see him. 851 00:47:32,316 --> 00:47:33,545 Let me get my hands on him! 852 00:47:33,617 --> 00:47:35,551 Hey! Hey! Stop this! Sit down! Sit down! 853 00:47:35,619 --> 00:47:37,678 Sit down! 854 00:47:37,754 --> 00:47:39,051 Sorry, Chief, I did my best. 855 00:47:39,122 --> 00:47:40,521 I thought it was the American. 856 00:47:40,591 --> 00:47:42,355 I thought he must have killed Mimi. 857 00:47:42,426 --> 00:47:44,861 MAIGRET: So did his lawyer, I would have thought. 858 00:47:46,864 --> 00:47:48,059 Why did you do it? 859 00:47:48,131 --> 00:47:50,463 MAIGRET: A word of advice, Prosper. 860 00:47:50,534 --> 00:47:53,629 Always do your correspondence at home, never at work. 861 00:47:53,704 --> 00:47:55,934 Saves a lot of trouble in the end. 862 00:47:56,006 --> 00:47:58,407 What correspondence? 863 00:47:58,475 --> 00:48:00,739 I wrote some letters to Mimi about Teddy. 864 00:48:00,811 --> 00:48:02,301 She never even answered them. 865 00:48:02,379 --> 00:48:03,312 You silly man. 866 00:48:03,380 --> 00:48:05,439 Unfortunately, M. Ramuel saw your letters. 867 00:48:05,515 --> 00:48:08,109 He forged your handwriting. Yours, too, Charlotte. 868 00:48:08,185 --> 00:48:11,917 He wrote menacing letters to Mimi, demanding money. 869 00:48:11,989 --> 00:48:14,822 He intercepted your letter to the bank closing your account 870 00:48:14,892 --> 00:48:17,452 and told them you'd moved, too. 871 00:48:17,527 --> 00:48:22,465 So, he's been collecting large amounts of money in your name 872 00:48:22,532 --> 00:48:24,660 for three years. 873 00:48:26,169 --> 00:48:29,161 Everything pointed at you, Prosper, and nothing at him. 874 00:48:29,239 --> 00:48:30,172 Brilliant. 875 00:48:30,240 --> 00:48:32,334 Why did you have to kill Mimi? 876 00:48:32,409 --> 00:48:34,434 Why did you have to do that? 877 00:48:36,313 --> 00:48:39,010 I saw her in the basement. 878 00:48:39,082 --> 00:48:42,712 I guessed that you'd arranged to meet her. 879 00:48:43,687 --> 00:48:45,314 I had to. 880 00:48:45,389 --> 00:48:49,690 I couldn't let it all come out. 881 00:48:49,760 --> 00:48:51,728 If you hadn't interfered, Prosper... 882 00:48:51,795 --> 00:48:55,095 LUCAS: And what's your excuse for killing the night porter? 883 00:48:55,165 --> 00:48:58,135 RAMUEL: He walked by. 884 00:48:58,201 --> 00:49:00,795 Get him out of my sight. 885 00:49:06,643 --> 00:49:08,611 [ Door opens I] 886 00:49:08,679 --> 00:49:10,670 You're a free man, Prosper. 887 00:49:10,747 --> 00:49:13,444 You can go. 888 00:49:13,517 --> 00:49:15,212 What about my son? 889 00:49:15,285 --> 00:49:16,912 What about Teddy? 890 00:49:16,987 --> 00:49:18,011 Ah. 891 00:49:18,088 --> 00:49:19,817 I think Mr. Clark's lawyer 892 00:49:19,890 --> 00:49:24,020 wants to talk to you about that in the morning. 893 00:49:24,094 --> 00:49:27,792 I wouldn't have thought there'd be any problems. 894 00:49:38,508 --> 00:49:41,500 Subtitling made possible by Acorn Media 63374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.