Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,302
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,361
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:05,438 --> 00:00:07,930
[ Woman vocalizing ]
4
00:01:06,933 --> 00:01:08,833
[ Dog barking ]
5
00:01:19,813 --> 00:01:21,144
Ah.
6
00:01:31,224 --> 00:01:32,214
Aah!
7
00:01:32,292 --> 00:01:34,954
[ Siren wailing ]
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,297
Identical to all the others.
9
00:01:47,373 --> 00:01:48,966
[ Groans ]
10
00:01:49,042 --> 00:01:52,171
Thank you, Moers.
11
00:02:00,653 --> 00:02:04,089
Seems she'd just popped out
to find a late-night chemist.
12
00:02:04,157 --> 00:02:07,718
I found a neighbor looking after
her two little children --
13
00:02:07,794 --> 00:02:09,694
a boy of 4 and a girl of 2.
14
00:02:09,762 --> 00:02:12,129
Oh, my God.
15
00:02:12,198 --> 00:02:15,168
We've got to get this bastard,
Janvier.
16
00:02:15,235 --> 00:02:16,760
Are you sure it's the same one?
17
00:02:16,836 --> 00:02:17,962
Oh, yes, same pattern.
18
00:02:18,037 --> 00:02:20,404
Knifed in the back,
clothes slashed to pieces,
19
00:02:20,473 --> 00:02:22,805
no sexual assault.
20
00:02:22,876 --> 00:02:25,345
-He's a bloody maniac.
-Yeah.
21
00:02:25,411 --> 00:02:28,278
No one ever
seems to see anything.
22
00:02:28,348 --> 00:02:31,147
He must know this district
like the back of his hand.
23
00:02:31,217 --> 00:02:33,413
ROUGIN:
Good evening, Chief Inspector.
24
00:02:33,486 --> 00:02:34,851
Oh, my God!
25
00:02:34,921 --> 00:02:37,185
Here comes the press.
26
00:02:37,257 --> 00:02:38,986
Didn't take you long, Rougin.
27
00:02:39,058 --> 00:02:40,583
Is it victim number five?
28
00:02:40,660 --> 00:02:42,287
It looks that way.
29
00:02:42,362 --> 00:02:43,955
Excuse me, Chief.
30
00:02:46,799 --> 00:02:49,166
And only two streets away
from the last one.
31
00:02:49,235 --> 00:02:52,364
And a few streets away
from the other three,
32
00:02:52,438 --> 00:02:55,032
as I'm sure your readers
are aware.
33
00:02:55,108 --> 00:02:58,635
It's my job
to keep the public informed.
34
00:02:58,711 --> 00:03:03,148
And mine to catch the murderer,
as you continually point out.
35
00:03:12,158 --> 00:03:13,091
[ Sighs ]
36
00:03:13,159 --> 00:03:15,856
Time I posed
for a new photograph.
37
00:03:16,996 --> 00:03:19,465
I hope they're not being rude
again.
38
00:03:19,532 --> 00:03:22,502
They see every woman
in Montmartre terrified
39
00:03:22,569 --> 00:03:24,663
and me apparently getting
nowhere at all.
40
00:03:24,737 --> 00:03:27,638
Not only apparently.
41
00:03:31,377 --> 00:03:34,608
This man --
the one who's doing all this --
42
00:03:34,681 --> 00:03:36,911
do you think he's got a reason?
43
00:03:36,983 --> 00:03:38,473
Or is he just a maniac?
44
00:03:38,551 --> 00:03:41,919
He's killed five strangers.
I'm pretty sure of that.
45
00:03:41,988 --> 00:03:45,288
There's no connection between
any of these women at all --
46
00:03:45,358 --> 00:03:48,794
different backgrounds, different
ages, different everything.
47
00:03:48,861 --> 00:03:52,092
Must make him
some kind of a maniac.
48
00:03:52,165 --> 00:03:54,998
But there's always a reason.
49
00:04:00,573 --> 00:04:02,302
[ Vehicles approaching ]
50
00:04:07,213 --> 00:04:08,977
-What's going on?
-Is that the murderer?
51
00:04:09,048 --> 00:04:10,413
-It's a suspect!
-Is he under arrest?
52
00:04:10,483 --> 00:04:11,609
-Is he under arrest?
-Are you taking him to Maigret?
53
00:04:11,684 --> 00:04:13,174
No questions, please!
54
00:04:13,253 --> 00:04:15,278
Inspector, you're
from the murder district.
55
00:04:15,355 --> 00:04:16,288
Has he come from there?
56
00:04:16,356 --> 00:04:17,846
-Is this an arrest?
-Is he the murderer?
57
00:04:17,924 --> 00:04:20,291
Inspector Janvier!
58
00:04:22,729 --> 00:04:25,755
I bet Rougin's on the phone
already.
59
00:04:25,832 --> 00:04:27,630
At 3:15 this afternoon,
60
00:04:27,700 --> 00:04:30,829
Inspector Janvier
and Inspector Tissot,
61
00:04:30,903 --> 00:04:33,099
from the 18th arrondissement,
62
00:04:33,172 --> 00:04:35,368
in which all the murders
have taken place,
63
00:04:35,441 --> 00:04:38,706
arrived at police headquarters
accompanying a man
64
00:04:38,778 --> 00:04:41,213
whose face was shielded
with a hat.
65
00:04:41,281 --> 00:04:44,842
His identity at the moment
must remain a mystery.
66
00:04:44,917 --> 00:04:47,113
However...
67
00:05:03,736 --> 00:05:07,536
It's 10 to 11:00, Chief.
68
00:05:07,607 --> 00:05:09,939
Right.
69
00:05:15,148 --> 00:05:17,310
Let's go.
70
00:05:19,585 --> 00:05:20,518
ROUGIN:
Sergeant Lucas!
71
00:05:20,586 --> 00:05:21,917
MAGUY: Inspector,
are you holding this man?
72
00:05:21,988 --> 00:05:23,956
Have you a statement, Inspector?
Can you tell us who he is?
73
00:05:24,023 --> 00:05:25,513
Has he told you anything
about the murders?
74
00:05:25,591 --> 00:05:26,717
Oh, come onl
Give us something!
75
00:05:26,793 --> 00:05:28,761
-Where are you taking him?
-Are you holding him overnight?
76
00:05:28,828 --> 00:05:30,956
Is he going to the cells?
77
00:05:31,030 --> 00:05:33,397
Can you tell us?
Are you holding him?
78
00:05:33,466 --> 00:05:35,298
-Chief Inspector Maigret!
-Chief Inspector!
79
00:05:35,368 --> 00:05:36,301
Has he confessed?
80
00:05:36,369 --> 00:05:38,497
Come on, Chief Inspector.
What's going on?
81
00:05:38,571 --> 00:05:40,198
-What's going on?
-Who was he?
82
00:05:40,273 --> 00:05:41,206
Who was who?
83
00:05:41,274 --> 00:05:43,003
Come on, Maigret.
The man you've been questioning.
84
00:05:43,076 --> 00:05:44,009
Is he a suspect?
85
00:05:44,077 --> 00:05:45,909
Is this anything to do
with the Montmartre murders?
86
00:05:45,978 --> 00:05:47,707
I'm sorry,
but I can't tell you anything.
87
00:05:47,780 --> 00:05:50,306
Good night.
88
00:05:57,423 --> 00:06:00,017
Can I give you a lift, Chief?
89
00:06:00,093 --> 00:06:01,822
No. I need a walk.
90
00:06:01,894 --> 00:06:03,794
Good night, Lucas.
91
00:06:03,863 --> 00:06:06,127
Night, Chief.
92
00:06:18,211 --> 00:06:20,305
[ Telephone ringing ]
93
00:06:25,818 --> 00:06:26,808
Maigret.
94
00:06:26,886 --> 00:06:28,115
COMELIAU:
Were you asleep, Maigret?
95
00:06:28,187 --> 00:06:29,120
Yes, I was, sir.
96
00:06:29,188 --> 00:06:30,986
COMELIAU:
I must talk to you.
97
00:06:31,057 --> 00:06:31,990
Of course, sir.
98
00:06:32,058 --> 00:06:33,924
COMELIAU:
It's very important.
99
00:06:33,993 --> 00:06:35,222
As soon as I get in.
100
00:06:40,633 --> 00:06:43,159
Morning.
101
00:06:44,704 --> 00:06:45,967
[ Door opens I]
102
00:06:46,038 --> 00:06:47,563
Good morning, sir.
103
00:06:47,640 --> 00:06:49,836
Maigret,
what is the meaning of this?
104
00:06:49,909 --> 00:06:51,138
The meaning of what, sir?
105
00:06:51,210 --> 00:06:53,941
COMELIAU: The papers, of course,
this morning's papers.
106
00:06:54,013 --> 00:06:57,039
I haven't had a chance
to read them yet, sir.
107
00:06:57,116 --> 00:07:00,643
"Killer caught at last.
Montmartre Maniac held."
108
00:07:00,720 --> 00:07:03,087
It says that you questioned
a man for seven hours
109
00:07:03,156 --> 00:07:05,124
and then you sent him
down to the cells.
110
00:07:05,191 --> 00:07:07,990
Now, for goodness' sake,
you know the rules.
111
00:07:08,060 --> 00:07:09,892
I am the examining magistrate.
112
00:07:09,962 --> 00:07:11,487
If a suspect
is to be questioned,
113
00:07:11,564 --> 00:07:13,157
I have to be present
and decide --
114
00:07:13,232 --> 00:07:15,360
I haven't questioned anybody,
sir.
115
00:07:15,435 --> 00:07:19,167
Are you saying
the press have made this up?
116
00:07:19,238 --> 00:07:21,639
I'm saying
they've been making assumptions.
117
00:07:21,707 --> 00:07:25,109
Then would you please explain
the basis of these assumptions?
118
00:07:25,178 --> 00:07:29,581
Someone did come to see me
yesterday afternoon,
119
00:07:29,649 --> 00:07:32,778
a man I haven't seen for years.
120
00:07:34,420 --> 00:07:36,684
That's because
he's been working abroad.
121
00:07:36,756 --> 00:07:38,690
Two inspectors
showed him the way
122
00:07:38,758 --> 00:07:41,193
because he didn't know
where my office was.
123
00:07:41,260 --> 00:07:43,558
He covered his face
‘cause he's rather shy.
124
00:07:43,629 --> 00:07:46,724
Are you saying that this
commotion they're on about,
125
00:07:46,799 --> 00:07:49,234
all this, was because of
a social call?
126
00:07:49,302 --> 00:07:52,203
Well, not quite, sir, no.
127
00:07:52,271 --> 00:07:53,602
But when you were questioned,
128
00:07:53,673 --> 00:07:56,108
you didn't deny that it had
to do with the murders?
129
00:07:56,175 --> 00:07:59,338
I said I had nothing to say,
which was true.
130
00:07:59,412 --> 00:08:02,109
And what on earth is the result,
hmm?
131
00:08:02,181 --> 00:08:03,808
The result is all this.
132
00:08:03,883 --> 00:08:07,786
Precisely what I'd hoped for,
sir.
133
00:08:09,388 --> 00:08:12,619
You wish the public to believe
you've made an arrest?
134
00:08:12,692 --> 00:08:15,889
I wish the murderer to believe
I've made an arrest.
135
00:08:15,962 --> 00:08:19,262
And suppose, when people hear
about this arrest,
136
00:08:19,332 --> 00:08:21,562
they relax the precautions
they've been taking
137
00:08:21,634 --> 00:08:22,897
and there's another murder.
138
00:08:22,969 --> 00:08:23,902
Have you thought of that?
139
00:08:23,970 --> 00:08:26,371
Yes, sir, I have.
140
00:08:26,439 --> 00:08:29,409
What I intend to do
is set a trap --
141
00:08:29,475 --> 00:08:31,876
without anyone realizing it,
of course.
142
00:08:31,944 --> 00:08:36,142
At 6:00, I shall leave for home
as normal,
143
00:08:36,215 --> 00:08:38,980
in case the press
are keeping an eye on me.
144
00:08:39,051 --> 00:08:41,543
It's vital
they don't suspect anything.
145
00:08:41,621 --> 00:08:44,682
My own inspectors will also
leave at the usual time.
146
00:08:44,757 --> 00:08:47,727
We'll have a quick drink
in the Brasserie Dauphine
147
00:08:47,793 --> 00:08:49,318
as we usually do.
148
00:08:49,395 --> 00:08:53,195
The murders have all been
committed between 9:00 and 10:00
149
00:08:53,266 --> 00:08:55,792
and in the same part
of the city.
150
00:08:55,868 --> 00:08:59,065
Just after 8:30,
the first team of policewomen --
151
00:08:59,138 --> 00:09:00,833
all volunteers, of course,
152
00:09:00,907 --> 00:09:03,467
and all highly trained
in physical combat --
153
00:09:03,543 --> 00:09:05,102
will move into the district.
154
00:09:05,177 --> 00:09:06,235
They'll be dressed
155
00:09:06,312 --> 00:09:08,940
and they'll behave
like people who live there.
156
00:09:09,015 --> 00:09:11,882
But needless to say,
they'll be carefully watched,
157
00:09:11,951 --> 00:09:15,046
not only by plainclothes men
on the street,
158
00:09:15,121 --> 00:09:17,886
but in cafés and restaurants
and cars.
159
00:09:17,957 --> 00:09:19,288
All through the evening,
160
00:09:19,358 --> 00:09:22,851
other men will have been booking
into hotels and boarding houses
161
00:09:22,929 --> 00:09:24,124
as ordinary guests
162
00:09:24,196 --> 00:09:26,961
and taking rooms
that have vantage points.
163
00:09:28,501 --> 00:09:31,163
The women will patrol
the murder district,
164
00:09:31,237 --> 00:09:33,433
where any cry
or whistle for help
165
00:09:33,506 --> 00:09:36,498
will bring immediate assistance.
166
00:09:36,576 --> 00:09:39,671
It will be the biggest operation
ever mounted
167
00:09:39,745 --> 00:09:41,213
for a case like this.
168
00:09:41,280 --> 00:09:44,773
And I won't pretend
that it's not dangerous.
169
00:09:44,850 --> 00:09:47,717
I'm responsible for these girls.
170
00:09:47,787 --> 00:09:49,221
I accept that.
171
00:09:49,288 --> 00:09:51,279
It's my prayer and my belief
172
00:09:51,357 --> 00:09:54,258
that I've taken
every precaution I can
173
00:09:54,327 --> 00:09:57,592
and that everything
has been well enough planned
174
00:09:57,663 --> 00:09:59,757
for the murderer to have no idea
175
00:09:59,832 --> 00:10:02,358
that anything unusual
is going on.
176
00:10:11,010 --> 00:10:12,910
Right.
Where shall we start, Chief?
177
00:10:12,979 --> 00:10:14,640
Place Clichy?
178
00:10:14,714 --> 00:10:15,875
Why not?
179
00:10:15,948 --> 00:10:18,940
[ Engine turns over ]
180
00:10:55,221 --> 00:10:56,985
[ Footsteps approaching ]
181
00:10:58,658 --> 00:11:01,593
Is she one of ours?
182
00:11:04,630 --> 00:11:06,962
Could be.
183
00:11:07,033 --> 00:11:09,024
There's one on this beat
somewhere.
184
00:11:10,936 --> 00:11:14,531
God, I hope I've got this right.
185
00:11:31,524 --> 00:11:34,323
Do you think all this
is gonna work, then?
186
00:11:34,393 --> 00:11:37,021
Trust the chief.
187
00:11:37,096 --> 00:11:40,031
He knows what he's doing.
188
00:11:53,112 --> 00:11:55,410
[ Indistinct conversations ]
189
00:12:14,366 --> 00:12:16,334
MAIGRET:
[ Exhales heavily ]
190
00:12:16,402 --> 00:12:17,335
Nothing?
191
00:12:17,403 --> 00:12:21,431
A prostitute reporting a sailor
for roughing her up.
192
00:12:21,507 --> 00:12:24,875
[ Sighs ]
193
00:12:24,944 --> 00:12:27,538
You know what, Chief?
194
00:12:27,613 --> 00:12:29,081
Here we are, doing all this,
195
00:12:29,148 --> 00:12:31,139
and he might not even be
in Paris.
196
00:12:35,921 --> 00:12:36,854
Where to now?
197
00:12:36,922 --> 00:12:38,083
[ Engine turns over ]
198
00:12:38,157 --> 00:12:40,125
MAIGRET:
Oh, wherever you like.
199
00:12:40,192 --> 00:12:44,288
Go to the other end
of the boulevard,
200
00:12:44,363 --> 00:12:48,231
and we'll do
the whole area again.
201
00:13:08,687 --> 00:13:10,451
LUCAS:
Remember that place there?
202
00:13:10,523 --> 00:13:12,491
MAIGRET:
Where he got the third one.
203
00:13:24,370 --> 00:13:27,169
I remember that one
from the briefing.
204
00:14:02,474 --> 00:14:06,308
20 past 10:00.
205
00:14:06,378 --> 00:14:10,076
He's never attacked
as late as this before.
206
00:14:10,716 --> 00:14:14,175
Looks like back again tomorrow.
207
00:14:15,321 --> 00:14:17,790
[ Sighs ]
208
00:14:17,857 --> 00:14:21,293
How many nights
can we keep this up for, Chief?
209
00:14:24,363 --> 00:14:27,560
All right, let's try the avenue.
210
00:14:27,633 --> 00:14:30,534
[ Whistle blowing ]
211
00:14:30,603 --> 00:14:32,196
-Where was that?
-I don't know.
212
00:14:33,305 --> 00:14:35,000
Isn't he one of ours?
213
00:14:35,074 --> 00:14:36,769
Let's get after him.
214
00:14:44,516 --> 00:14:47,417
He went that way,
around the corner!
215
00:14:47,486 --> 00:14:49,147
Down therel
216
00:14:49,221 --> 00:14:52,191
[ Siren wailing ]
217
00:15:05,704 --> 00:15:06,637
-One of ours?
-Yeah.
218
00:15:06,705 --> 00:15:08,070
-Is she all right?
-She's all right.
219
00:15:08,140 --> 00:15:09,665
We nearly got him.
Lapointe's after him.
220
00:15:09,742 --> 00:15:10,903
[ Car doors closing ]
221
00:15:10,976 --> 00:15:12,102
Are you hurt?
222
00:15:12,177 --> 00:15:13,338
No.
223
00:15:13,412 --> 00:15:16,143
Sorry, sir.
I-1 couldn't cling on to him.
224
00:15:16,215 --> 00:15:18,616
Oh, a button from his jacket
came off in my hand.
225
00:15:18,684 --> 00:15:19,776
MAIGRET:
A button.
226
00:15:19,852 --> 00:15:21,251
What happened?
227
00:15:21,320 --> 00:15:23,789
I was just past the doorway,
228
00:15:23,856 --> 00:15:27,759
and I sort of sensed a movement
in the air, you know?
229
00:15:27,826 --> 00:15:31,285
And then a hand grabbed
my throat.
230
00:15:31,363 --> 00:15:35,061
And then [exhales sharply]
somehow -- I don't know how --
231
00:15:35,134 --> 00:15:37,000
I-l managed to get
a judo hold on.
232
00:15:37,069 --> 00:15:39,902
But he -- he got out of it
and -- and -- and ran. Sorry.
233
00:15:39,972 --> 00:15:41,337
Get her in the car, Lucas.
234
00:15:41,407 --> 00:15:43,239
We're going back
to headquarters.
235
00:15:43,309 --> 00:15:44,435
Keep me informed, Janvier.
236
00:15:44,510 --> 00:15:45,500
Right, Chief.
237
00:15:50,349 --> 00:15:52,010
What's your name?
238
00:15:52,084 --> 00:15:54,143
Marthe Jusserand, sir.
239
00:15:54,219 --> 00:15:55,152
Did you see him?
240
00:15:55,220 --> 00:15:57,848
For a second, his face
was right close to mine,
241
00:15:57,923 --> 00:16:00,620
but I'm not certain
if I'd know him again.
242
00:16:00,693 --> 00:16:01,956
What was he wearing?
243
00:16:02,027 --> 00:16:03,927
A dark suit.
244
00:16:03,996 --> 00:16:06,021
And he had dark hair --
245
00:16:06,098 --> 00:16:09,466
very ordinary, you know,
respectable.
246
00:16:09,535 --> 00:16:11,526
Respectable?
247
00:16:11,603 --> 00:16:13,799
How old would you say he was?
248
00:16:13,872 --> 00:16:15,966
Round 30, I'd say.
249
00:16:16,041 --> 00:16:17,202
[ Whimpers ]
250
00:16:17,276 --> 00:16:18,573
Well, come on.
251
00:16:18,644 --> 00:16:20,908
Would you like to stop
for a drink?
252
00:16:20,980 --> 00:16:21,913
I don't drink.
253
00:16:21,981 --> 00:16:24,780
[ Chuckles ]
And I gave up smoking last week.
254
00:16:24,850 --> 00:16:25,976
Has anyone got a cigarette?
255
00:16:26,051 --> 00:16:27,041
Lucas?
256
00:16:27,119 --> 00:16:30,384
A cigarette?
257
00:16:30,456 --> 00:16:31,855
Thank you.
258
00:16:31,924 --> 00:16:33,653
There we are.
259
00:16:33,726 --> 00:16:35,694
Thank you, sir.
260
00:16:42,735 --> 00:16:43,896
He's married.
261
00:16:43,969 --> 00:16:45,994
He had a wedding ring on.
262
00:16:46,071 --> 00:16:47,505
Good girl.
263
00:16:47,573 --> 00:16:49,234
[ Chuckles ]
264
00:16:49,308 --> 00:16:50,776
I'll get him.
265
00:16:52,978 --> 00:16:55,572
MOERS: Well, it may be
an ordinary-looking button,
266
00:16:55,647 --> 00:16:57,672
but, uh,
it's of very good quality --
267
00:16:57,750 --> 00:17:00,185
not the sort used
on off-the-peg suits.
268
00:17:00,252 --> 00:17:03,119
Shouldn't be difficult
to find where it's made.
269
00:17:03,188 --> 00:17:05,885
There aren't that many
button manufacturers.
270
00:17:05,958 --> 00:17:09,360
They all have their offices
on the Rue des Petits-Champs.
271
00:17:09,428 --> 00:17:10,395
And the thread?
272
00:17:10,462 --> 00:17:13,591
Oh, it's basically
the same every tailor uses.
273
00:17:15,100 --> 00:17:16,033
Ah.
274
00:17:16,101 --> 00:17:19,469
Now, the cloth is interesting.
275
00:17:19,538 --> 00:17:22,405
Have a look.
276
00:17:26,979 --> 00:17:29,311
Basically,
it's just an ordinary gray.
277
00:17:29,381 --> 00:17:31,440
But there's a light-blue thread
woven in
278
00:17:31,517 --> 00:17:33,315
that gives it
a special character.
279
00:17:33,385 --> 00:17:35,683
Yes.
280
00:17:35,754 --> 00:17:38,223
Swear it wasn't French.
281
00:17:38,290 --> 00:17:40,156
English, I'd say.
282
00:17:40,225 --> 00:17:43,024
Now, there aren't many dealers
who import cloth
283
00:17:43,095 --> 00:17:46,588
and, as it so happens, I can
give you a list of all of them.
284
00:17:47,132 --> 00:17:50,466
[ Telephone rings I]
285
00:17:50,536 --> 00:17:52,800
Hello?
286
00:17:52,871 --> 00:17:55,499
For you, Chief.
Sergeant Lucas.
287
00:17:55,574 --> 00:17:56,769
Oh.
288
00:18:00,079 --> 00:18:02,707
Hello, Lucas.
289
00:18:02,781 --> 00:18:05,307
No. I haven't got time
to talk to reporters.
290
00:18:05,384 --> 00:18:07,546
You know what to say.
You see them.
291
00:18:12,524 --> 00:18:14,117
Where's Chief Inspector Maigret?
292
00:18:14,193 --> 00:18:15,126
He's busy.
293
00:18:15,194 --> 00:18:16,423
Can we speak to him?
294
00:18:16,495 --> 00:18:18,691
No. You'll have to make do
with me.
295
00:18:18,764 --> 00:18:20,698
Has your prisoner escaped,
Sergeant?
296
00:18:20,766 --> 00:18:21,699
What prisoner?
297
00:18:21,767 --> 00:18:22,962
Have you released him?
298
00:18:23,035 --> 00:18:23,968
Who?
299
00:18:24,036 --> 00:18:25,367
The killer has attacked again
tonight, hasn't he?
300
00:18:25,437 --> 00:18:28,134
An attack on a young woman
did occur this evening, yes,
301
00:18:28,207 --> 00:18:29,265
but she was unharmed.
302
00:18:29,341 --> 00:18:30,467
MAGUY:
Who was she?
303
00:18:30,542 --> 00:18:31,668
I can't tell you that.
304
00:18:31,743 --> 00:18:33,108
Are you keeping it a secret?
305
00:18:33,178 --> 00:18:35,078
No. I'm just not telling you.
306
00:18:35,147 --> 00:18:36,205
Why? Is she married?
307
00:18:36,281 --> 00:18:37,874
Shouldn't she have been
where she was?
308
00:18:37,950 --> 00:18:38,974
Possibly.
309
00:18:39,051 --> 00:18:39,984
Or possibly not.
310
00:18:40,052 --> 00:18:42,714
Don't you think this is all
very mystifying, Sergeant?
311
00:18:42,788 --> 00:18:45,689
What mystifies us, M. Rougin,
is the identity of the killer.
312
00:18:45,757 --> 00:18:46,986
You've discovered that?
313
00:18:47,059 --> 00:18:49,391
No, not yet.
That's why we're mystified.
314
00:18:49,461 --> 00:18:52,192
Are you any nearer finding out
after what happened tonight?
315
00:18:52,264 --> 00:18:54,096
[ Sighs ]
Listen, we're all worn out.
316
00:18:54,166 --> 00:18:56,828
If you don't mind, I'm gonna get
a couple of hours sleep.
317
00:18:56,902 --> 00:18:58,961
Did the woman get a good look
at her attacker?
318
00:18:59,037 --> 00:19:00,562
Enough to give you
a description?
319
00:19:00,639 --> 00:19:02,073
[ Sighs ]
320
00:19:02,141 --> 00:19:04,610
All right, yeah.
321
00:19:04,676 --> 00:19:08,044
He was about 30, dark hair,
wearing a dark suit.
322
00:19:08,113 --> 00:19:09,342
It's a bit vague, isn't it?
323
00:19:09,414 --> 00:19:11,075
LUCAS:
Look, I know it's not much.
324
00:19:11,150 --> 00:19:13,016
In a day or two,
we may be able to give you more.
325
00:19:13,085 --> 00:19:15,554
For the time being, you'll have
to make do with what you've got.
326
00:19:16,889 --> 00:19:18,823
I'm sorry.
327
00:19:18,891 --> 00:19:20,825
Are you releasing
the man you brought in?
328
00:19:20,893 --> 00:19:22,486
I said I'm sorry.
329
00:19:23,795 --> 00:19:26,025
Good night.
330
00:19:27,966 --> 00:19:31,163
Have you seen Rougin's piece
in this morning's paper?
331
00:19:31,236 --> 00:19:34,638
"Killer escapes
from police trap."
332
00:19:34,706 --> 00:19:36,640
He's seen right through
your scheme.
333
00:19:36,708 --> 00:19:39,177
"It seems that
by accusing someone else,
334
00:19:39,244 --> 00:19:41,645
our good friend
Chief Inspector Maigret
335
00:19:41,713 --> 00:19:44,512
hoped that he might wound
the murderer's vanity
336
00:19:44,583 --> 00:19:46,142
and provoke him
into a fresh attack."
337
00:19:46,218 --> 00:19:49,848
Ah, another frustrated
psychiatrist.
338
00:19:49,922 --> 00:19:52,414
"That attack came in Montmartre
last night,
339
00:19:52,491 --> 00:19:55,119
and it perhaps was more by luck
than judgment
340
00:19:55,194 --> 00:19:57,561
that another murder
did not take place."
341
00:19:57,629 --> 00:19:59,723
Was the operation
a total failure?
342
00:19:59,798 --> 00:20:00,993
No, sir.
343
00:20:01,066 --> 00:20:02,932
The young lady
is alive and well.
344
00:20:03,001 --> 00:20:05,766
We've been working very hard
all night, sir.
345
00:20:05,837 --> 00:20:08,966
I've had three hours sleep --
some of my men, less.
346
00:20:09,041 --> 00:20:11,442
But are you any nearer
to catching him?
347
00:20:11,510 --> 00:20:15,105
We have some material evidence.
348
00:20:15,180 --> 00:20:15,908
What?
349
00:20:15,981 --> 00:20:17,278
A button, sir.
350
00:20:17,349 --> 00:20:18,544
A button?
351
00:20:18,617 --> 00:20:20,779
And a fragment of cloth.
352
00:20:20,852 --> 00:20:24,379
It could lead us to him --
eventually.
353
00:20:24,456 --> 00:20:27,221
Of course, there's no knowing
how long it might take.
354
00:20:27,292 --> 00:20:30,455
[ Telephone rings I]
355
00:20:30,529 --> 00:20:32,623
Comeliau.
356
00:20:32,698 --> 00:20:34,359
Mm-hmm.
It's for you.
357
00:20:35,968 --> 00:20:37,094
Maigret.
358
00:20:37,169 --> 00:20:40,139
Lapointe.
Where are you?
359
00:20:40,205 --> 00:20:41,673
I'll be there.
360
00:20:45,043 --> 00:20:48,104
It took two hours.
361
00:21:04,630 --> 00:21:06,997
Chief, I couldn't believe it.
362
00:21:07,065 --> 00:21:09,227
It was so straightforward.
363
00:21:09,301 --> 00:21:10,530
Take it easy.
364
00:21:10,602 --> 00:21:12,070
The cloth's a new weave.
365
00:21:12,137 --> 00:21:14,731
Only two cloth importers
have handled it.
366
00:21:14,806 --> 00:21:16,865
They gave me a list
of the tailors they supplied.
367
00:21:16,942 --> 00:21:18,740
The button makers gave us
a list, as well.
368
00:21:18,810 --> 00:21:21,040
There were only two names
on both lists.
369
00:21:21,113 --> 00:21:23,013
So, Janvier and I split them up.
370
00:21:23,081 --> 00:21:24,242
I hit the jackpot.
371
00:21:24,316 --> 00:21:26,978
The one I went to has only made
two suits in this material,
372
00:21:27,052 --> 00:21:29,180
and one of them
he hasn't even delivered yet.
373
00:21:29,254 --> 00:21:31,313
The other was for Marcel Moncin,
374
00:21:31,390 --> 00:21:33,859
third floor, number 43,
over there.
375
00:21:33,925 --> 00:21:35,393
We've got him, Chief.
376
00:21:35,460 --> 00:21:38,327
How do you know
the tailor Janvier went to
377
00:21:38,397 --> 00:21:40,957
hasn't made 20 suits
from that material
378
00:21:41,033 --> 00:21:43,968
and had them delivered
to 20 different people?
379
00:21:44,036 --> 00:21:45,026
It's all right.
380
00:21:45,103 --> 00:21:47,231
He called in.
He hasn't made any.
381
00:21:47,306 --> 00:21:49,400
We're away from
the murder district, though.
382
00:21:49,474 --> 00:21:50,737
Yeah, I thought about that.
383
00:21:50,809 --> 00:21:52,038
But perhaps he works there?
384
00:21:52,110 --> 00:21:54,841
Let's go and find out.
385
00:22:00,185 --> 00:22:01,346
MAN:
Good morning, Chief.
386
00:22:01,420 --> 00:22:02,512
Morning.
387
00:22:02,587 --> 00:22:05,215
We'll use the stairs.
388
00:22:12,464 --> 00:22:14,831
[ Doorbell rings I]
389
00:22:19,971 --> 00:22:20,961
Yes?
390
00:22:21,039 --> 00:22:23,007
MAIGRET:
Is M. Moncin at home?
391
00:22:23,075 --> 00:22:24,008
Uh, I don't know.
392
00:22:24,076 --> 00:22:26,477
If you'll wait a moment,
I'll go and ask madame.
393
00:22:26,545 --> 00:22:27,637
YVONNE:
Who is it?
394
00:22:27,713 --> 00:22:31,047
Two gentlemen who want to speak
to monsieur, madame.
395
00:22:31,116 --> 00:22:32,277
Thank you, Odile.
396
00:22:32,351 --> 00:22:33,512
I'm sorry. You want...
397
00:22:33,585 --> 00:22:35,280
MAIGRET:
Is your husband here?
398
00:22:35,354 --> 00:22:36,617
You mean you wish to see him?
399
00:22:36,688 --> 00:22:37,883
MAIGRET:
Oh, he is here.
400
00:22:37,956 --> 00:22:38,946
Yes, but he's asleep.
401
00:22:39,024 --> 00:22:40,822
MAIGRET:
I must ask you to wake him.
402
00:22:40,892 --> 00:22:42,656
May I ask who...
403
00:22:42,728 --> 00:22:44,423
MAIGRET:
Police Judiciaire.
404
00:22:49,468 --> 00:22:51,562
You're Chief Inspector Maigret,
aren't you?
405
00:22:51,636 --> 00:22:53,468
I've seen your picture
in the papers.
406
00:22:53,538 --> 00:22:54,471
I'm Yvonne Moncin.
407
00:22:54,539 --> 00:22:55,904
Please wake your husband.
408
00:22:55,974 --> 00:22:58,170
I suppose he got home late
last night.
409
00:22:58,243 --> 00:22:59,210
What do you mean?
410
00:22:59,277 --> 00:23:01,541
Does he usually sleep
until after 11:00?
411
00:23:01,613 --> 00:23:02,546
Oh. Often, yes.
412
00:23:02,614 --> 00:23:04,981
He likes to work at night.
He's an artist.
413
00:23:05,050 --> 00:23:07,849
And he didn't go out last night?
414
00:23:07,919 --> 00:23:09,785
Not that I know of.
415
00:23:13,592 --> 00:23:17,620
If you'd like to wait in here,
I'll fetch him.
416
00:23:17,696 --> 00:23:19,994
Thank you.
417
00:23:28,607 --> 00:23:29,972
She's very cool, Chief.
418
00:23:30,041 --> 00:23:33,534
Mm. Seems to be.
419
00:23:39,584 --> 00:23:42,019
[ Footsteps approaching ]
420
00:23:42,087 --> 00:23:43,020
He won't be long.
421
00:23:43,088 --> 00:23:44,920
He was already awake
when I went to his room.
422
00:23:44,990 --> 00:23:47,357
You have separate rooms?
423
00:23:47,426 --> 00:23:51,124
So do a lot of married couples,
don't they?
424
00:23:54,399 --> 00:23:55,560
Does your husband work here?
425
00:23:55,634 --> 00:23:56,567
Yes.
426
00:23:56,635 --> 00:23:57,830
Does he work a lot?
427
00:23:57,903 --> 00:24:00,201
Too much for his health.
428
00:24:00,272 --> 00:24:02,866
He's never been very strong.
429
00:24:02,941 --> 00:24:05,535
We always try to get away
at this time of year,
430
00:24:05,610 --> 00:24:07,203
but he's accepted a commission
431
00:24:07,279 --> 00:24:10,044
which will prevent us
from taking a holiday at all.
432
00:24:10,115 --> 00:24:12,607
I'll go and see if he's ready.
433
00:24:12,684 --> 00:24:14,482
[ Door opens I]
434
00:24:14,553 --> 00:24:17,750
I'm sorry to have kept you
waiting, gentlemen.
435
00:24:17,823 --> 00:24:18,813
I was asleep.
436
00:24:18,890 --> 00:24:20,619
I've been working very hard
437
00:24:20,692 --> 00:24:23,593
on the interior decoration
of a large house
438
00:24:23,662 --> 00:24:26,723
which a friend is building
in Normandy.
439
00:24:29,100 --> 00:24:33,628
I have to ask you some
personal questions, M. Moncin.
440
00:24:33,705 --> 00:24:35,639
What suit were you wearing
yesterday?
441
00:24:35,707 --> 00:24:37,471
[ Chuckles ]
442
00:24:37,542 --> 00:24:40,239
Well, I'll show you.
443
00:24:48,186 --> 00:24:49,620
You were wearing this yesterday?
444
00:24:49,688 --> 00:24:50,621
Yes.
445
00:24:50,689 --> 00:24:51,713
In the evening?
446
00:24:51,790 --> 00:24:53,053
Until just after dinner.
447
00:24:53,124 --> 00:24:55,388
Then I changed into
what I'm wearing now.
448
00:24:55,460 --> 00:24:57,326
I mostly work like this
at night.
449
00:24:57,395 --> 00:24:59,591
Did you go out after 9:00?
450
00:24:59,664 --> 00:25:01,860
No. I was working
until after 2:00.
451
00:25:01,933 --> 00:25:04,402
That's why I was asleep
when you arrived.
452
00:25:04,469 --> 00:25:05,800
I need a lot of sleep.
453
00:25:05,871 --> 00:25:07,999
Have you got the sample?
454
00:25:08,673 --> 00:25:10,300
May I look in your wardrobe?
455
00:25:10,375 --> 00:25:12,776
Of course.
456
00:25:25,323 --> 00:25:29,590
In September, your tailor made
you a suit from this material.
457
00:25:29,661 --> 00:25:31,629
Do you remember it?
458
00:25:31,696 --> 00:25:32,959
I remember.
459
00:25:33,031 --> 00:25:35,056
Where is it now?
460
00:25:37,903 --> 00:25:39,098
I know.
461
00:25:39,170 --> 00:25:41,639
I was standing on the platform
of a bus
462
00:25:41,706 --> 00:25:44,971
when someone beside me burned
the sleeve with a cigarette.
463
00:25:46,344 --> 00:25:47,675
You took it to be mended?
464
00:25:47,746 --> 00:25:48,679
Oh, no, no.
465
00:25:48,747 --> 00:25:51,648
I can't stand anything
that's been damaged.
466
00:25:51,716 --> 00:25:52,706
Even when I was a child,
467
00:25:52,784 --> 00:25:54,980
I used to throw away a toy
that had a scratch on it.
468
00:25:55,053 --> 00:25:56,612
You threw the suit away?
469
00:25:56,688 --> 00:25:58,122
You put it in the bin?
470
00:25:58,189 --> 00:26:01,921
No. I took it out with me when
I went for a walk by the river.
471
00:26:01,993 --> 00:26:04,655
I gave it to a tramp.
472
00:26:05,297 --> 00:26:07,026
How long ago was this?
473
00:26:07,098 --> 00:26:08,588
Two or three days.
474
00:26:08,667 --> 00:26:10,533
Be more precise, please.
475
00:26:10,602 --> 00:26:13,071
The evening before last.
476
00:26:13,138 --> 00:26:15,129
M. Moncin,
I must ask you to dress
477
00:26:15,206 --> 00:26:17,607
and come with me
to police headquarters.
478
00:26:17,676 --> 00:26:19,906
Inspector Lapointe
will stay with you
479
00:26:19,978 --> 00:26:21,537
while I talk to your wife.
480
00:26:21,613 --> 00:26:24,446
I regret this,
but I cannot do otherwise.
481
00:26:24,516 --> 00:26:25,449
As you wish.
482
00:26:25,517 --> 00:26:28,145
May I ask for what reason?
483
00:26:28,219 --> 00:26:32,986
No, not now.
In my office.
484
00:26:39,397 --> 00:26:41,695
Who's this, Chief Inspector --
another murder suspect?
485
00:26:41,766 --> 00:26:43,598
Did you release
the other murder suspect?
486
00:26:43,668 --> 00:26:45,568
-Where'd you pick him up?
-Is he a local man?
487
00:26:45,637 --> 00:26:47,332
Is he the man
that attacked that girl?
488
00:26:47,405 --> 00:26:48,839
Is he married?
What's his name?
489
00:26:48,907 --> 00:26:50,466
Tell us something,
Chief Inspector.
490
00:26:50,542 --> 00:26:51,771
Got the right one this time?
491
00:27:10,462 --> 00:27:14,057
How long have you been married,
M. Moncin?
492
00:27:14,132 --> 00:27:15,361
12 years.
493
00:27:15,433 --> 00:27:17,458
How old are you?
494
00:27:17,535 --> 00:27:19,697
I'm 32.
495
00:27:19,771 --> 00:27:22,001
You're an architect?
496
00:27:22,073 --> 00:27:24,770
Architect/interior decorator.
497
00:27:24,843 --> 00:27:27,403
I suppose that means
you're an architect
498
00:27:27,479 --> 00:27:30,005
who specializes
in interior decoration.
499
00:27:30,081 --> 00:27:32,948
Not exactly.
500
00:27:33,018 --> 00:27:36,511
Would you mind explaining that
to me?
501
00:27:36,588 --> 00:27:39,956
I'm not allowed to draw up
the plans of a building
502
00:27:40,025 --> 00:27:43,484
because I haven't actually
a degree in architecture.
503
00:27:43,561 --> 00:27:45,962
What have you a degree in?
504
00:27:46,031 --> 00:27:47,430
I began as a painter.
505
00:27:47,499 --> 00:27:50,958
You may have noticed the
pictures in our drawing room.
506
00:27:51,036 --> 00:27:51,969
They're mine.
507
00:27:52,037 --> 00:27:54,631
Oh, yes.
508
00:27:54,706 --> 00:27:58,768
So, you're not
a qualified architect
509
00:27:58,843 --> 00:28:01,073
and,
if I understand you correctly,
510
00:28:01,146 --> 00:28:03,547
anybody can call themselves
a decorator.
511
00:28:03,615 --> 00:28:07,711
I appreciate your clarification.
512
00:28:07,786 --> 00:28:11,245
I suppose that you're trying to
imply that I'm a failure.
513
00:28:11,322 --> 00:28:13,586
Oh, well,
you're entitled to do so.
514
00:28:13,658 --> 00:28:15,092
I have heard it before.
515
00:28:15,160 --> 00:28:18,528
You were born in Paris?
516
00:28:18,596 --> 00:28:20,530
Yes.
517
00:28:22,300 --> 00:28:24,200
Whereabouts?
518
00:28:26,137 --> 00:28:29,903
An apartment
in the Rue Caulaincourt.
519
00:28:30,975 --> 00:28:33,069
JANVIER: Bang in the center
of all the attacks.
520
00:28:33,144 --> 00:28:36,170
MAIGRET: The father had
a butcher shop in the district.
521
00:28:36,247 --> 00:28:38,238
The business was let
when he died,
522
00:28:38,316 --> 00:28:40,751
and his mother still lives here
on her own.
523
00:28:40,819 --> 00:28:43,345
JANVIER:
No hint of a confession, then?
524
00:28:43,421 --> 00:28:45,321
MAIGRET:
Very calm denials.
525
00:28:45,390 --> 00:28:48,291
JANVIER:
Pity about the identity parade.
526
00:28:48,359 --> 00:28:50,350
If only that girl
could have been certain.
527
00:28:50,428 --> 00:28:52,624
She picked him out
as the most likely, though.
528
00:28:52,697 --> 00:28:54,688
That's why I'm gonna try her
again tonight
529
00:28:54,766 --> 00:28:56,928
at the place where it happened.
530
00:28:57,001 --> 00:29:00,062
Not very pleasant for her,
I know.
531
00:29:00,138 --> 00:29:02,869
Very convenient,
mother living in the district.
532
00:29:02,941 --> 00:29:05,535
He could have run here for cover
last night.
533
00:29:05,610 --> 00:29:07,305
No wonder we didn't catch him.
534
00:29:07,378 --> 00:29:10,109
MADAME MONCIN:
What did you say?
535
00:29:10,181 --> 00:29:12,775
MAIGRET: We believe your son
is responsible
536
00:29:12,851 --> 00:29:15,582
for the deaths of five women
in this district.
537
00:29:15,653 --> 00:29:18,679
Are you saying my Marcel
is a murderer?
538
00:29:18,757 --> 00:29:20,316
Are you saying that?
539
00:29:20,391 --> 00:29:23,827
It's impossible. It's --
540
00:29:23,895 --> 00:29:28,628
Well...take a look.
541
00:29:28,700 --> 00:29:29,690
That's Marcel.
542
00:29:29,768 --> 00:29:31,293
He wouldn't hurt a fly.
543
00:29:31,369 --> 00:29:33,997
He wouldn't know how.
You can see that.
544
00:29:34,072 --> 00:29:35,801
What's the matter with you?
545
00:29:35,874 --> 00:29:37,171
What are you talking about?
546
00:29:37,242 --> 00:29:38,607
Was your son here last night?
547
00:29:38,676 --> 00:29:39,939
Who told you that?
548
00:29:40,011 --> 00:29:41,945
JANVIER:
So, he was here?
549
00:29:42,013 --> 00:29:43,208
No.
550
00:29:43,281 --> 00:29:45,079
But he comes here sometimes?
551
00:29:45,150 --> 00:29:46,083
Of course he does.
552
00:29:46,151 --> 00:29:47,346
I'm his mother.
He comes here often.
553
00:29:47,418 --> 00:29:49,512
Has he been here
in the last 24 hours?
554
00:29:49,587 --> 00:29:50,884
No. I told you. No.
555
00:29:50,955 --> 00:29:53,424
JANVIER:
When did you last see him?
556
00:29:53,491 --> 00:29:55,687
I don't know.
557
00:29:55,760 --> 00:29:57,888
You don't remember his visits?
558
00:29:57,962 --> 00:29:59,396
No.
559
00:29:59,464 --> 00:30:01,796
Tell me, Mme. Moncin,
560
00:30:01,866 --> 00:30:07,270
as a child, did Marcel suffer
from any serious illnesses?
561
00:30:07,338 --> 00:30:09,397
No.
562
00:30:09,474 --> 00:30:12,671
I mean, he had measles
and a touch of bronchitis.
563
00:30:12,744 --> 00:30:15,338
What are you trying to get me
to say?
564
00:30:15,413 --> 00:30:19,509
When he got married,
was it with your approval?
565
00:30:19,584 --> 00:30:21,951
Yes.
566
00:30:22,020 --> 00:30:24,352
I was even stupid enough to...
567
00:30:24,422 --> 00:30:27,619
It was you who arranged
the marriage.
568
00:30:30,094 --> 00:30:31,619
What does it matter now?
569
00:30:31,696 --> 00:30:35,428
But now you get on very badly
with your daughter-in-law.
570
00:30:35,500 --> 00:30:37,559
What's it got to do with you?
571
00:30:37,635 --> 00:30:41,594
That's my son's private life
and none of your business.
572
00:30:41,673 --> 00:30:43,232
If that woman...
573
00:30:44,209 --> 00:30:45,870
If that woman...
574
00:30:48,479 --> 00:30:50,743
I told you.
It's none of your business.
575
00:30:50,815 --> 00:30:53,182
Have you arrested Marcel?
576
00:30:53,251 --> 00:30:56,653
He's in my office
at headquarters.
577
00:30:56,721 --> 00:30:59,019
I want to see him.
Do you understand?
578
00:30:59,090 --> 00:31:01,718
I'm his mother,
and I want to see him now.
579
00:31:04,162 --> 00:31:05,652
As you wish.
580
00:31:10,568 --> 00:31:11,865
Don't be frightened, Marcel.
581
00:31:11,936 --> 00:31:12,869
I'm here.
582
00:31:12,937 --> 00:31:14,462
What are they doing to you?
583
00:31:14,539 --> 00:31:15,700
They haven't hurt you?
584
00:31:15,773 --> 00:31:16,865
MARCEL:
No, Mama.
585
00:31:16,941 --> 00:31:19,239
MADAME MONCIN: I'm going to find
the best lawyer in Paris.
586
00:31:19,310 --> 00:31:21,404
I don't care how much he wants.
587
00:31:21,479 --> 00:31:23,641
I'll spend every penny I've got.
588
00:31:23,715 --> 00:31:25,649
I'll do anything.
589
00:31:25,717 --> 00:31:29,051
Shh. Mama, shush.
590
00:31:30,788 --> 00:31:33,689
Would you care to sit down,
madame?
591
00:31:33,758 --> 00:31:35,692
I don't need to sit down.
592
00:31:35,760 --> 00:31:37,888
What I want
is to have my son back.
593
00:31:37,962 --> 00:31:39,452
Come along, Marcel.
594
00:31:39,530 --> 00:31:42,261
They won't dare
to keep you here.
595
00:31:42,333 --> 00:31:45,359
I'm sorry to have to tell you
that we will.
596
00:31:45,436 --> 00:31:48,201
Now, would you care to sit down
and answer some questions?
597
00:31:48,273 --> 00:31:50,708
I'll answer nothing at all.
598
00:31:50,775 --> 00:31:53,836
Don't be afraid, Marcel.
599
00:31:53,912 --> 00:31:57,678
You'll be hearing from me
very soon.
600
00:32:02,353 --> 00:32:05,345
[ Door closes ]
601
00:32:12,397 --> 00:32:14,798
Your mother seems to be
very fond of you.
602
00:32:14,866 --> 00:32:18,325
I'm all she's got left.
603
00:32:20,271 --> 00:32:23,730
MAIGRET: Was she very attached
to your father?
604
00:32:23,808 --> 00:32:27,403
What kind of a man
was your father?
605
00:32:27,478 --> 00:32:31,176
My father was a butcher.
606
00:32:31,249 --> 00:32:32,978
MAIGRET:
Were you ashamed of him?
607
00:32:33,051 --> 00:32:34,212
Oh, please.
608
00:32:34,285 --> 00:32:37,448
Don't ask me questions
like that.
609
00:32:37,522 --> 00:32:39,547
I know perfectly well
what you're getting at,
610
00:32:39,624 --> 00:32:43,959
but you're wrong...
completely wrong.
611
00:32:44,028 --> 00:32:48,898
I shall answer no more
questions, none at all.
612
00:32:57,508 --> 00:32:59,476
LUCAS: Yeah, I do.
I want it now.
613
00:32:59,544 --> 00:33:01,979
Right. Bye.
614
00:33:02,046 --> 00:33:04,037
No trace of the suit?
615
00:33:04,115 --> 00:33:05,674
Nothing yet, no.
616
00:33:05,750 --> 00:33:08,219
No positive identification.
617
00:33:08,286 --> 00:33:11,415
Well, either he's got to talk
or one of those two women have.
618
00:33:11,489 --> 00:33:15,426
One of those two knows.
I'd bet on that.
619
00:33:33,177 --> 00:33:36,875
So, you really believe
it was Marcel?
620
00:33:40,985 --> 00:33:43,215
One day you'll realize
you're mistaken,
621
00:33:43,287 --> 00:33:44,812
and then you'll be very sorry
622
00:33:44,889 --> 00:33:47,119
for the terrible harm
you're doing him.
623
00:33:47,191 --> 00:33:49,592
You love him?
624
00:33:49,660 --> 00:33:52,322
He's my husband.
625
00:33:54,165 --> 00:33:55,792
You've put him in prison?
626
00:33:55,867 --> 00:33:57,562
Not yet.
627
00:33:57,635 --> 00:34:00,070
He's still
at police headquarters.
628
00:34:00,138 --> 00:34:02,573
We're going to question him
again.
629
00:34:02,640 --> 00:34:04,108
What does he say?
630
00:34:04,175 --> 00:34:06,872
MAIGRET:
He refuses to answer.
631
00:34:08,546 --> 00:34:11,038
Do you have anything to tell me,
Mme. Moncin?
632
00:34:11,115 --> 00:34:13,243
Nothing.
633
00:34:13,317 --> 00:34:17,311
You realize, don't you,
even if your husband is guilty,
634
00:34:17,388 --> 00:34:19,982
he will be spared
the guillotine?
635
00:34:20,058 --> 00:34:22,026
I have no doubt
the doctors will say
636
00:34:22,093 --> 00:34:24,084
he's not responsible
for his actions.
637
00:34:24,162 --> 00:34:27,723
The man who Kills five women
in the street
638
00:34:27,799 --> 00:34:33,363
and then slashes their clothes
has to be very, very sick.
639
00:34:34,739 --> 00:34:37,037
Are you listening to me?
640
00:34:37,108 --> 00:34:38,598
I'm listening.
641
00:34:38,676 --> 00:34:41,873
Five women have died so far,
642
00:34:41,946 --> 00:34:44,381
and as long as their killer
remains at large,
643
00:34:44,449 --> 00:34:46,008
other lives will be in danger.
644
00:34:46,084 --> 00:34:47,176
Do you realize that?
645
00:34:47,251 --> 00:34:48,844
Do you also realize that,
646
00:34:48,920 --> 00:34:52,584
although up to now he's only
attacked women in the street,
647
00:34:52,657 --> 00:34:54,147
the process may change.
648
00:34:54,225 --> 00:34:55,715
And tomorrow perhaps
649
00:34:55,793 --> 00:34:58,990
he might start attacking people
around him.
650
00:34:59,063 --> 00:35:00,360
Aren't you frightened?
651
00:35:00,431 --> 00:35:03,025
No.
652
00:35:03,101 --> 00:35:08,972
You don't have the feeling that
for months, perhaps even years,
653
00:35:09,040 --> 00:35:10,906
your own life
has been in danger?
654
00:35:10,975 --> 00:35:13,535
No.
655
00:35:16,080 --> 00:35:19,106
Why do you and your
mother-in-law get on so badly?
656
00:35:21,085 --> 00:35:23,816
It's of no importance.
657
00:35:25,623 --> 00:35:28,354
So, you're not going to send
my husband back to me?
658
00:35:28,426 --> 00:35:30,417
No, I'm not.
659
00:35:37,468 --> 00:35:39,266
Uh...
660
00:35:41,606 --> 00:35:43,370
just say when you're ready.
661
00:35:45,910 --> 00:35:47,639
I'm ready.
662
00:35:47,712 --> 00:35:49,612
Lucas.
663
00:35:55,820 --> 00:35:58,312
Turn.
664
00:36:02,326 --> 00:36:04,522
You recognize him?
665
00:36:04,595 --> 00:36:07,257
I'm certain it's him.
666
00:36:07,331 --> 00:36:10,392
You can formally identify him?
667
00:36:10,468 --> 00:36:12,459
Yes.
668
00:36:12,537 --> 00:36:15,268
Do you have anything to say?
669
00:36:15,339 --> 00:36:18,639
Nothing.
670
00:36:18,709 --> 00:36:21,508
Take him back to the cells.
671
00:36:25,216 --> 00:36:28,948
Chief?
It's urgent.
672
00:36:30,354 --> 00:36:31,446
What is it?
673
00:36:59,617 --> 00:37:01,608
[ Knock on door ]
674
00:37:01,686 --> 00:37:02,812
Come inl!
675
00:37:02,887 --> 00:37:03,877
[ Door opens I]
676
00:37:04,922 --> 00:37:05,889
Sorry, Chief.
677
00:37:05,957 --> 00:37:07,584
Comeliau's on the phone.
678
00:37:07,658 --> 00:37:10,286
Oh, no.
679
00:37:10,361 --> 00:37:12,022
Still nothing?
680
00:37:12,096 --> 00:37:13,029
No, nothing.
681
00:37:13,097 --> 00:37:15,122
MAIGRET:
Thank you, Lucas.
682
00:37:17,335 --> 00:37:18,461
Maigret.
683
00:37:18,536 --> 00:37:20,937
COMELIAU: Chief Inspector,
I've just woken up
684
00:37:21,005 --> 00:37:22,336
and put on the radio.
685
00:37:22,406 --> 00:37:25,808
I gather from that there was
another murder last night.
686
00:37:25,876 --> 00:37:28,709
In the first place,
thank you for telling me.
687
00:37:28,779 --> 00:37:31,840
In the second, I take it
you're releasing Moncin.
688
00:37:31,916 --> 00:37:33,441
I'm sorry, sir.
In the first place,
689
00:37:33,517 --> 00:37:35,611
we've been rather busy
trying to catch who did it.
690
00:37:35,686 --> 00:37:37,916
In the second, I didn't want to
disturb you in the night.
691
00:37:37,989 --> 00:37:40,151
And in the third,
no, I haven't released Moncin.
692
00:37:40,224 --> 00:37:42,022
COMELIAU:
Well, there can't possibly be
693
00:37:42,093 --> 00:37:43,117
a case against him now.
694
00:37:43,194 --> 00:37:45,128
I wouldn't say that
necessarily --
695
00:37:45,196 --> 00:37:48,166
COMELIAU: Look, Maigret,
I shall have my bath and dress,
696
00:37:48,232 --> 00:37:50,894
and then I shall come
straight down to the office.
697
00:37:50,968 --> 00:37:53,232
I must insist
on examining Moncin at once
698
00:37:53,304 --> 00:37:55,363
and deciding
if he can still be held.
699
00:37:55,439 --> 00:37:57,737
I very much doubt if he can.
700
00:37:57,808 --> 00:37:58,798
Goodbye.
701
00:37:58,876 --> 00:38:01,072
Goodbye.
702
00:38:01,712 --> 00:38:02,645
Lucas!
703
00:38:02,713 --> 00:38:04,306
LUCAS:
Coming, Chief!
704
00:38:06,951 --> 00:38:08,316
I want those two women here.
705
00:38:08,386 --> 00:38:10,252
Don't send Lapointe
for the mother.
706
00:38:10,321 --> 00:38:11,720
She'd have him for breakfast.
707
00:38:11,789 --> 00:38:14,156
But both of them here
as soon as you can.
708
00:38:14,225 --> 00:38:16,557
Tell them there's been
a new development.
709
00:38:16,627 --> 00:38:18,561
And get Moncin here at once.
710
00:38:18,629 --> 00:38:21,462
I must have time.
711
00:38:21,532 --> 00:38:24,467
Whatever you do,
keep Comeliau out of my hair.
712
00:38:24,535 --> 00:38:25,627
Right.
713
00:38:25,703 --> 00:38:27,728
Suppose the two women
haven't heard
714
00:38:27,805 --> 00:38:29,671
there's been another murder.
715
00:38:29,740 --> 00:38:31,265
Do you want them told?
716
00:38:31,342 --> 00:38:34,744
Yeah. Good idea.
717
00:38:34,812 --> 00:38:38,077
But don't let them think
we're holding anything back.
718
00:38:38,149 --> 00:38:39,514
And don't tell Moncin.
719
00:38:39,583 --> 00:38:41,711
Leave him to me.
720
00:38:50,194 --> 00:38:51,958
[ Knock on door ]
721
00:38:52,029 --> 00:38:53,053
Come in.
722
00:38:56,667 --> 00:38:58,157
Ah.
723
00:38:58,235 --> 00:39:02,001
M. Moncin, please sit down.
724
00:39:02,073 --> 00:39:03,063
Thank you, Lucas.
725
00:39:12,883 --> 00:39:14,317
I won't keep you long,
726
00:39:14,385 --> 00:39:17,514
just long enough
to try and find out
727
00:39:17,588 --> 00:39:21,047
what sort of imbecile
I've been dealing with.
728
00:39:21,125 --> 00:39:23,651
What made you go out
the night before last
729
00:39:23,728 --> 00:39:26,129
and try to attack a woman
in the street?
730
00:39:26,197 --> 00:39:28,689
Been reading the papers,
had you?
731
00:39:28,766 --> 00:39:29,790
Were you jealous
732
00:39:29,867 --> 00:39:32,461
of the publicity
the murderer was getting,
733
00:39:32,536 --> 00:39:35,972
thought you'd like
a slice of fame for yourself?
734
00:39:36,040 --> 00:39:40,170
I should have realized
when you made such a hash of it.
735
00:39:40,244 --> 00:39:42,713
You see, the man we've been
hunting all these months
736
00:39:42,780 --> 00:39:43,770
has never been caught
737
00:39:43,848 --> 00:39:47,478
because he's clever
and very efficient.
738
00:39:47,551 --> 00:39:50,919
You were so cack-handed,
we had you almost at once.
739
00:39:50,988 --> 00:39:53,184
I agree
it doesn't say much for me,
740
00:39:53,257 --> 00:39:55,885
but even detectives have
their blind spots,
741
00:39:55,960 --> 00:39:58,486
and I'm afraid I had mine
with you.
742
00:39:58,562 --> 00:40:01,532
I don't know
what you're talking about.
743
00:40:01,599 --> 00:40:04,625
You're not a murderer.
744
00:40:04,702 --> 00:40:07,069
What you are
is a ridiculous nuisance
745
00:40:07,138 --> 00:40:09,106
who's led me up the garden path.
746
00:40:10,341 --> 00:40:13,641
You're a middle-class,
untalented layabout,
747
00:40:13,711 --> 00:40:15,975
mollycoddled
by your wife and mother,
748
00:40:16,046 --> 00:40:18,515
both of whom,
for some mysterious reason,
749
00:40:18,582 --> 00:40:22,416
seem to worship
the ground on which you walk.
750
00:40:22,486 --> 00:40:24,477
Well, perhaps last night
will open their eyes a bit --
751
00:40:24,555 --> 00:40:26,956
I mean when they have to face
the fact that,
752
00:40:27,024 --> 00:40:28,890
because you put us
off the scent,
753
00:40:28,959 --> 00:40:31,360
another poor girl
was stabbed to death.
754
00:40:31,429 --> 00:40:33,397
Last night?
755
00:40:33,464 --> 00:40:35,990
MAIGRET:
19, she was,
756
00:40:36,066 --> 00:40:38,933
on her way home from a dance.
757
00:40:39,003 --> 00:40:42,064
Exactly the same pattern
as the other five murders
758
00:40:42,139 --> 00:40:44,699
and obviously committed
by the same man.
759
00:40:46,811 --> 00:40:48,540
Why are you making this up?
760
00:40:48,612 --> 00:40:51,138
What are you trying to get me
to say?
761
00:40:51,215 --> 00:40:53,513
I'm making nothing up.
762
00:40:53,584 --> 00:40:56,246
Early edition. Look at it.
763
00:40:56,320 --> 00:41:01,315
You can read every paper there
is if you want to confirm it.
764
00:41:01,392 --> 00:41:02,689
But you won't, will you?
765
00:41:02,760 --> 00:41:06,094
‘Cause you and I both know
what an idiot you are.
766
00:41:06,163 --> 00:41:07,653
And I tell you this --
767
00:41:07,731 --> 00:41:10,132
if I have anything to do
with it,
768
00:41:10,201 --> 00:41:13,831
when you're charged with
attacking that policewoman --
769
00:41:13,904 --> 00:41:16,498
and you saw for yourself
she identified you --
770
00:41:16,574 --> 00:41:19,805
you won't do six months
in prison for common assault.
771
00:41:19,877 --> 00:41:24,337
You'll go to a lunatic asylum,
which is where you belong.
772
00:41:26,283 --> 00:41:29,583
[ Telephone rings I]
773
00:41:29,653 --> 00:41:30,848
Maigret.
774
00:41:30,921 --> 00:41:33,390
Comeliau's just arrived, Chief.
775
00:41:33,457 --> 00:41:35,482
Keep him busy for me, will you?
776
00:41:45,836 --> 00:41:48,430
Please.
777
00:41:54,378 --> 00:41:57,541
Chief Inspector Maigret
will speak with you shortly.
778
00:41:57,615 --> 00:42:00,209
I hope he'll release Marcel
straightaway.
779
00:42:00,284 --> 00:42:03,117
Well, the investigation
is still proceeding, madame.
780
00:42:03,187 --> 00:42:05,053
If there's been another murder,
781
00:42:05,122 --> 00:42:07,284
there can be no case
against him.
782
00:42:07,358 --> 00:42:09,793
Please sit down, madame.
783
00:42:15,833 --> 00:42:17,562
[ Door closes ]
784
00:42:25,910 --> 00:42:27,071
YVONNE:
What are you doing here?
785
00:42:27,144 --> 00:42:28,669
MADAME MONCIN:
I've come to take my son home.
786
00:42:28,746 --> 00:42:31,772
YVONNE:
That won't be necessary, madame.
787
00:42:31,849 --> 00:42:33,374
I'll take him home.
788
00:42:35,920 --> 00:42:38,355
[ Knock on door ]
789
00:42:38,422 --> 00:42:40,948
JANVIER: They're both
in the interview room, Chief.
790
00:42:42,993 --> 00:42:44,427
I don't want to see them.
791
00:42:44,495 --> 00:42:45,462
I don't have to.
792
00:42:45,529 --> 00:42:48,328
MAIGRET: Oh, come on, Moncin.
I think you should.
793
00:42:48,399 --> 00:42:49,889
They know what's best for you.
794
00:42:49,967 --> 00:42:52,834
Between them, they've spent
a lifetime looking after you.
795
00:42:52,903 --> 00:42:54,166
I don't want to see them.
796
00:42:54,238 --> 00:42:56,138
We'll be here.
Don't worry.
797
00:42:56,206 --> 00:42:57,799
Ask them to come in,
will you, Janvier?
798
00:43:04,048 --> 00:43:07,313
[ Telephone rings I]
799
00:43:07,384 --> 00:43:08,317
Lucas.
800
00:43:08,385 --> 00:43:10,752
COMELIAU:
Lucas? Comeliau.
801
00:43:10,821 --> 00:43:13,051
Put me through to Maigret.
802
00:43:13,123 --> 00:43:14,318
Uh, he's not in, sir.
803
00:43:14,391 --> 00:43:16,723
He's, uh, just popped
out of the office.
804
00:43:16,794 --> 00:43:17,920
COMELIAU: Oh.
805
00:43:17,995 --> 00:43:19,690
Well, the moment he comes in,
806
00:43:19,763 --> 00:43:21,231
tell him I'm in my office
807
00:43:21,298 --> 00:43:23,630
and want to interview Moncin
at once.
808
00:43:23,701 --> 00:43:25,226
At once -- understand?
809
00:43:25,302 --> 00:43:26,428
Yes, of course, sir.
810
00:43:26,503 --> 00:43:28,699
COMELIAU:
If I don't hear very shortly,
811
00:43:28,772 --> 00:43:29,796
I shall come over.
812
00:43:29,873 --> 00:43:31,568
[ Click ]
813
00:43:35,813 --> 00:43:37,781
You mean
you're not releasing him?
814
00:43:37,848 --> 00:43:39,839
But you know
he's not the murderer.
815
00:43:39,917 --> 00:43:41,851
Please, Yvonne,
leave this to me.
816
00:43:41,919 --> 00:43:45,150
What reason have you got
to keep him here?
817
00:43:45,222 --> 00:43:48,783
Because the night before last,
he attacked a girl.
818
00:43:48,859 --> 00:43:51,419
That girl has now
positively identified him.
819
00:43:51,495 --> 00:43:53,486
And what worth is that to you?
820
00:43:53,564 --> 00:43:57,125
People are always making
mistakes at identifications.
821
00:43:57,201 --> 00:43:58,327
In the struggle,
822
00:43:58,402 --> 00:43:59,995
his victim tore a button
823
00:44:00,070 --> 00:44:02,732
from the jacket
of her attacker's suit,
824
00:44:02,806 --> 00:44:04,570
a suit we know to be your son's.
825
00:44:04,642 --> 00:44:07,475
I realize we're not talking
about a capital crime,
826
00:44:07,544 --> 00:44:09,706
not even a standard
prison sentence.
827
00:44:09,780 --> 00:44:13,045
What we probably have
is a man with a disturbed mind
828
00:44:13,117 --> 00:44:15,347
in need
of psychiatric treatment.
829
00:44:15,419 --> 00:44:18,445
Whatever the reason,
he'll have to be charged.
830
00:44:20,224 --> 00:44:23,353
Suppose --
I'm sure you're mistaken,
831
00:44:23,427 --> 00:44:26,419
but just suppose
this attack did take place
832
00:44:26,497 --> 00:44:28,090
in the way you suggest.
833
00:44:28,165 --> 00:44:29,428
Then perhaps --
834
00:44:29,500 --> 00:44:33,835
if he and I both undertook
that he should have treatment,
835
00:44:33,904 --> 00:44:37,397
perhaps the court would agree
to release him to me.
836
00:44:37,474 --> 00:44:38,964
Or to me.
837
00:44:40,511 --> 00:44:41,876
To you?
838
00:44:41,945 --> 00:44:43,435
It might be more appropriate
839
00:44:43,514 --> 00:44:45,949
since he was in your care
when it happened.
840
00:44:47,017 --> 00:44:49,918
When what happened?
841
00:44:51,622 --> 00:44:53,181
Anyway, they'd probably decide
842
00:44:53,257 --> 00:44:55,385
a psychiatric hospital
would be best.
843
00:44:57,895 --> 00:45:01,957
I am not insane.
844
00:45:02,032 --> 00:45:06,469
There is nothing whatever wrong
with my mind.
845
00:45:06,537 --> 00:45:09,871
Do you suppose
a man has to be insane
846
00:45:09,940 --> 00:45:13,501
to loathe the way you take over
my life,
847
00:45:13,577 --> 00:45:16,274
both of you, both?
848
00:45:16,346 --> 00:45:18,781
Do I have to be insane
to loathe myself
849
00:45:18,849 --> 00:45:21,079
for letting it go on
and on and on,
850
00:45:21,151 --> 00:45:24,348
crawling all the time
from one to the other
851
00:45:24,421 --> 00:45:27,391
in a useless effort
to get some peace?
852
00:45:29,293 --> 00:45:31,125
Is that why you started killing?
853
00:45:32,596 --> 00:45:34,894
God knows.
854
00:45:34,965 --> 00:45:37,832
I don't know.
855
00:45:38,368 --> 00:45:40,166
I suppose so, yes.
856
00:45:40,237 --> 00:45:42,763
Don't say anything, Marcel.
857
00:45:42,840 --> 00:45:45,832
He's said it, madame.
858
00:45:45,909 --> 00:45:49,641
You didn't care who you killed
as long as they were women.
859
00:45:49,713 --> 00:45:53,274
And I was brilliant at it,
wasn't 1?
860
00:45:53,350 --> 00:45:56,513
I couldn't stop.
861
00:45:56,587 --> 00:46:02,720
[ Laughing ] Everyone was
baffled and terrified.
862
00:46:02,793 --> 00:46:04,318
And it was me.
863
00:46:04,394 --> 00:46:08,592
They wouldn't have thought
I was capable.
864
00:46:16,073 --> 00:46:19,043
Please leave him alone.
865
00:46:19,109 --> 00:46:22,101
MADAME MONCIN: You're quite
right, Chief Inspector.
866
00:46:22,179 --> 00:46:23,340
I'm afraid he is ill.
867
00:46:23,413 --> 00:46:26,007
He can't be telling the truth.
How could he be?
868
00:46:26,083 --> 00:46:29,280
There was another murder
last night.
869
00:46:32,322 --> 00:46:35,314
And which of you did it?
870
00:46:46,503 --> 00:46:50,371
[ Footsteps approaching ]
871
00:46:50,440 --> 00:46:53,808
Excuse me, sir.
872
00:46:53,877 --> 00:46:54,867
Looking for the chief inspector?
873
00:46:54,945 --> 00:46:55,878
Mm-hmm.
874
00:46:55,946 --> 00:46:58,472
He's just gone to the cells.
875
00:46:58,549 --> 00:47:02,076
Oh, for goodness' sake.
Come with me.
876
00:47:02,152 --> 00:47:07,022
MAIGRET: One of you did your
best to save him last night.
877
00:47:07,090 --> 00:47:11,084
One of you risked the guillotine
by killing that poor girl
878
00:47:11,161 --> 00:47:15,359
to try to persuade us
the murderer was still at large.
879
00:47:15,432 --> 00:47:19,062
You've spent years
battling for possession of him.
880
00:47:19,136 --> 00:47:20,934
One of you decided to win
881
00:47:21,004 --> 00:47:23,701
by risking
the greatest sacrifice.
882
00:47:25,542 --> 00:47:29,035
I am perfectly willing to die
for my son.
883
00:47:29,112 --> 00:47:30,341
He's my child.
884
00:47:30,414 --> 00:47:33,179
It doesn't matter
what he's done.
885
00:47:33,250 --> 00:47:35,776
Are you saying
you're responsible
886
00:47:35,853 --> 00:47:38,379
for the murder committed on
the Rue de Maistre last night?
887
00:47:38,455 --> 00:47:39,820
Yes.
888
00:47:41,859 --> 00:47:46,126
In that case, can you tell me
the color of the victim's dress?
889
00:47:49,533 --> 00:47:52,127
The papers withheld
that information.
890
00:47:52,202 --> 00:47:54,728
I'm not sure.
891
00:47:54,805 --> 00:47:59,504
It was too dark to s-s-s-see.
892
00:48:00,677 --> 00:48:02,406
Oh, come on.
893
00:48:02,479 --> 00:48:05,244
There was a street lamp
not 10 meters away.
894
00:48:05,315 --> 00:48:07,181
I didn't pay attention.
895
00:48:07,251 --> 00:48:09,549
Not even when you slashed
the material?
896
00:48:18,061 --> 00:48:20,553
The dress was blue.
897
00:48:24,601 --> 00:48:28,401
Yes. It was blue.
898
00:48:37,014 --> 00:48:38,675
You finish it, Janvier.
899
00:48:38,749 --> 00:48:42,049
I'll see Comeliau.
900
00:48:43,587 --> 00:48:47,023
You're free to leave
at any time, Madame.
901
00:48:53,363 --> 00:48:54,831
-[ Sighs ]
-I'm sorry, sir.
902
00:48:54,898 --> 00:48:57,026
I could have sworn
that's where he was.
903
00:48:57,100 --> 00:49:00,126
Maigret, what's going on?
904
00:49:00,203 --> 00:49:01,432
I must see Moncin now.
905
00:49:01,505 --> 00:49:02,836
Of course you must, sir.
906
00:49:02,906 --> 00:49:04,465
I was just coming to see you.
907
00:49:04,541 --> 00:49:05,565
He's in my office.
908
00:49:05,642 --> 00:49:07,269
He's just made his confession.
909
00:49:07,344 --> 00:49:09,642
He's ready for you
to examine him.
910
00:49:11,481 --> 00:49:12,778
Huh.
911
00:49:17,688 --> 00:49:18,917
Well done, Chief.
912
00:49:18,989 --> 00:49:19,922
Thank you.
913
00:49:19,990 --> 00:49:21,617
I'll be over the road
if you need me.
914
00:49:21,692 --> 00:49:22,625
Going for a drink?
915
00:49:22,693 --> 00:49:24,718
A large one.
916
00:49:58,495 --> 00:50:01,487
Subtitling made possible by
Acorn Media
64926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.