Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:06,129
[ Waltz-musette music playing I]
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,641
[ Woman vocalizing ]
3
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
Subtitling made possible by
Acorn Media
4
00:00:50,183 --> 00:00:51,947
MAIGRET:
"Chief Inspector Maigret,
5
00:00:52,018 --> 00:00:55,716
Police Judiciaire,
Quai des Orfévres, Paris.
6
00:01:03,063 --> 00:01:08,058
A crime will take place during
the first Mass on All Souls' Day
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,035
in the church of Saint-Fiacre."
8
00:01:19,913 --> 00:01:22,644
Look what was in the post
this morning.
9
00:01:24,684 --> 00:01:26,516
Saint-Fiacre.
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,315
Village near Moulins.
11
00:01:28,388 --> 00:01:30,186
I was born there.
12
00:01:30,990 --> 00:01:32,253
Hm.
13
00:01:32,325 --> 00:01:34,293
Long time ago.
14
00:01:34,994 --> 00:01:36,484
Still...
15
00:01:38,131 --> 00:01:39,792
Mind the shop, will you, Lucas?
16
00:01:39,866 --> 00:01:42,028
There's a good fellow.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,695
You're not going
all the way down there, are you?
18
00:01:43,770 --> 00:01:46,398
-It's just a hoax, surely.
-Or a plea for help.
19
00:01:46,473 --> 00:01:47,804
Or a challenge.
20
00:01:48,541 --> 00:01:50,339
We'll see, old son.
21
00:01:51,644 --> 00:01:54,306
[ Whistle blows ]
22
00:01:59,652 --> 00:02:01,984
[ Bell tolling ]
23
00:02:29,983 --> 00:02:32,315
[ Bell tolling ]
24
00:02:45,331 --> 00:02:48,323
[ Priest speaking Latin ]
25
00:02:48,401 --> 00:02:50,699
[ Organ playing ]
26
00:02:53,573 --> 00:02:57,305
ALL: Amen.
27
00:02:57,810 --> 00:03:00,745
[ Priest speaking Latin ]
28
00:03:00,813 --> 00:03:03,805
[ Congregants speaking Latin ]
29
00:03:07,020 --> 00:03:10,183
[ Priest praying in Latin ]
30
00:03:16,329 --> 00:03:18,923
ALL: Amen.
31
00:03:18,998 --> 00:03:21,729
[ Singing in Latin ]
32
00:04:03,109 --> 00:04:05,134
Madame?
33
00:04:11,184 --> 00:04:12,242
Dead.
34
00:04:12,318 --> 00:04:14,286
-Who are you?
-Chief Inspector Maigret.
35
00:04:14,354 --> 00:04:15,651
-Police?
-From Paris.
36
00:04:15,722 --> 00:04:17,156
-FATHER MARTIN: Paris?
-MAIGRET: And you?
37
00:04:17,223 --> 00:04:19,715
-Martin. Father Martin.
-Father Martin.
38
00:04:20,226 --> 00:04:21,990
-No visible wounds.
-[ Door closes I]
39
00:04:22,061 --> 00:04:23,756
You suspect a crime?
40
00:04:23,830 --> 00:04:26,492
Dr. Bouchardon shall tell us
what we need to know.
41
00:04:26,566 --> 00:04:27,829
-[ Footsteps approaching ]
-Ah.
42
00:04:27,900 --> 00:04:29,834
The countess?
43
00:04:29,902 --> 00:04:32,872
Can't say I'm surprised.
There's quite a history.
44
00:04:32,939 --> 00:04:35,931
Several attacks,
one just six weeks ago.
45
00:04:36,009 --> 00:04:37,170
Her condition is well known?
46
00:04:37,243 --> 00:04:39,177
Of course. You can't keep
much quiet in a village.
47
00:04:39,245 --> 00:04:41,213
Well, not this one.
That's for certain.
48
00:04:41,281 --> 00:04:43,875
But you can say
that it was caused naturally,
49
00:04:43,950 --> 00:04:45,611
that it wasn't a crime?
50
00:04:45,685 --> 00:04:46,675
Crime?
51
00:04:47,287 --> 00:04:50,723
Well, if it was a crime,
I can't say the next Mass.
52
00:04:50,790 --> 00:04:53,384
The bishop would have to
reconsecrate the church.
53
00:04:53,459 --> 00:04:54,927
It would have been desecrated.
54
00:04:57,130 --> 00:04:58,291
Doctor?
55
00:04:58,364 --> 00:05:00,526
What's more natural
than a heart attack?
56
00:05:00,600 --> 00:05:03,228
If you've got a weak heart,
that is.
57
00:05:06,039 --> 00:05:08,098
[ Birds chirping ]
58
00:05:09,375 --> 00:05:12,003
Maigret?
What, the count's old bailiff?
59
00:05:12,078 --> 00:05:13,443
You're his boy?
60
00:05:13,513 --> 00:05:15,504
My father's buried over there.
61
00:05:15,581 --> 00:05:17,640
Yes.
I can see it now.
62
00:05:17,717 --> 00:05:18,912
[ Chuckles ]
63
00:05:18,985 --> 00:05:21,283
Nevertheless --
Well, we all change, don't we?
64
00:05:21,354 --> 00:05:23,083
You haven't.
65
00:05:23,156 --> 00:05:25,181
Do you still miss Mass
to go fishing?
66
00:05:25,258 --> 00:05:26,726
[ Groans I]
Afraid so.
67
00:05:26,793 --> 00:05:29,626
With Lucien Gautier,
your father's successor.
68
00:05:29,696 --> 00:05:32,063
-Have you met him?
-Never.
69
00:05:32,131 --> 00:05:33,496
Mm.
70
00:05:50,416 --> 00:05:51,850
[ Goose honks ]
71
00:05:51,918 --> 00:05:53,579
Purely sentimental visit?
72
00:05:53,653 --> 00:05:54,643
Day of the Dead.
73
00:05:54,721 --> 00:05:56,485
Traditional, really --
pay one's respects.
74
00:05:56,556 --> 00:05:58,456
Bet you didn't expect this.
75
00:05:58,524 --> 00:06:00,652
Did Madame live alone
after the count died?
76
00:06:00,727 --> 00:06:01,660
Oh, good Lord, no.
77
00:06:01,728 --> 00:06:03,992
Had a succession
of confidential secretaries --
78
00:06:04,063 --> 00:06:07,124
all male, strangely enough,
and half her age, too.
79
00:06:07,200 --> 00:06:09,862
-Jean Metayer is the latest.
-Local fellow?
80
00:06:09,936 --> 00:06:11,404
No.
From Bourges, I believe.
81
00:06:11,971 --> 00:06:14,565
I warned her against
too much excitement in bed.
82
00:06:14,640 --> 00:06:16,335
Mind you, I can't see Metayer
83
00:06:16,409 --> 00:06:19,435
giving any woman a heart attack,
not that way.
84
00:06:19,512 --> 00:06:21,412
[ Chuckles ]
You'll see.
85
00:06:26,219 --> 00:06:28,085
Get someone to help you
with Madame.
86
00:06:28,154 --> 00:06:30,384
MAN:
Albert! Marie-Christine!
87
00:06:30,456 --> 00:06:32,185
Out here quickly!
88
00:06:40,032 --> 00:06:42,524
What's happening?
Where's the countess?
89
00:06:42,602 --> 00:06:43,865
In the car.
90
00:06:43,936 --> 00:06:46,234
What brings you here, Doctor?
And who's this?
91
00:06:46,305 --> 00:06:48,137
-Police.
-Police?
92
00:06:48,207 --> 00:06:49,834
But why?
93
00:06:54,147 --> 00:06:56,479
Oh, no.
94
00:06:56,549 --> 00:06:57,641
Oh, my God.
95
00:06:57,717 --> 00:06:59,446
Heart attack, fatal,
during Mass.
96
00:06:59,519 --> 00:07:01,510
ALBERT:
Dead? You mean Madame is dead?
97
00:07:01,587 --> 00:07:03,919
-[ Telephone ringing ]
-I'll answer that.
98
00:07:05,858 --> 00:07:07,792
[ Voice breaking I]
It's too terrible.
99
00:07:07,860 --> 00:07:09,453
-[ Vehicle door closes I]
-When, exactly?
100
00:07:09,529 --> 00:07:11,861
-As the chief inspector said --
-Chief inspector?
101
00:07:11,931 --> 00:07:14,263
From Paris, name of Maigret,
son of the old bailiff.
102
00:07:14,333 --> 00:07:15,596
He hasn't been down here
for years,
103
00:07:15,668 --> 00:07:17,432
and when he does come,
this has to happen.
104
00:07:17,503 --> 00:07:19,938
[ Sighs ]
Coincidence, do you think?
105
00:07:20,006 --> 00:07:21,633
What else?
106
00:07:22,842 --> 00:07:24,435
[ Telephone ringing ]
107
00:07:24,510 --> 00:07:26,103
Hello?
108
00:07:26,179 --> 00:07:28,011
Yes, she is.
109
00:07:28,080 --> 00:07:30,276
She is indeed.
110
00:07:30,349 --> 00:07:33,444
I'd advise you to get here
as quickly as possible.
111
00:07:44,897 --> 00:07:49,061
No sign of a needle,
no evidence of poison.
112
00:07:49,135 --> 00:07:52,969
I was right first time --
definitely cardiac arrest.
113
00:07:53,039 --> 00:07:55,269
[ Clock ticking ]
114
00:08:01,180 --> 00:08:03,376
When I was a young boy,
115
00:08:03,449 --> 00:08:07,079
I used to think she was the most
beautiful woman in the world.
116
00:08:08,454 --> 00:08:11,253
MAN:
No, no. Don't go upstairs, now.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,122
[ Door opens I]
118
00:08:19,398 --> 00:08:21,423
I'm freezing.
119
00:08:21,501 --> 00:08:23,970
You might have let me dress.
120
00:08:24,036 --> 00:08:26,505
How long have you been
the countess's secretary?
121
00:08:26,572 --> 00:08:28,267
Two years.
122
00:08:28,341 --> 00:08:30,241
And what did you do before that?
123
00:08:30,309 --> 00:08:35,270
I traveled,
wrote articles on art, antiques.
124
00:08:35,348 --> 00:08:36,873
Private income?
125
00:08:36,949 --> 00:08:39,077
An allowance from my father.
126
00:08:39,151 --> 00:08:40,585
Ah.
127
00:08:46,926 --> 00:08:50,021
There used to be a lot more
of these here when I was a boy.
128
00:08:50,096 --> 00:08:51,962
Many of them have gone now.
129
00:08:52,031 --> 00:08:53,499
It's very sad.
130
00:08:53,566 --> 00:08:55,967
All sold, I suppose.
131
00:08:58,104 --> 00:09:00,198
You became the countess's lover?
132
00:09:00,273 --> 00:09:01,365
One is free to do as --
133
00:09:01,440 --> 00:09:03,169
You get on well with her son,
would you say?
134
00:09:03,242 --> 00:09:05,006
-Count Maurice?
-You're about the same age.
135
00:09:05,077 --> 00:09:06,476
-Do you?
-I fail to see what that --
136
00:09:06,546 --> 00:09:07,445
Do you?
137
00:09:07,513 --> 00:09:10,642
Or did you supplant him
in his mother's affections?
138
00:09:11,851 --> 00:09:13,751
May I go?
139
00:09:14,487 --> 00:09:15,955
Yes.
140
00:09:29,969 --> 00:09:32,438
Who the devil are you?
141
00:09:32,505 --> 00:09:34,564
Was it you I spoke to
on the phone?
142
00:09:34,640 --> 00:09:36,404
[ Engine idling ]
143
00:09:36,475 --> 00:09:38,409
Your mother died this morning.
144
00:09:41,581 --> 00:09:43,743
[ Clock ticking ]
145
00:09:48,054 --> 00:09:50,250
Poor old thing.
146
00:09:52,525 --> 00:09:54,789
It happened during first Mass,
I understand.
147
00:09:54,860 --> 00:09:55,850
Is that right?
148
00:09:55,928 --> 00:09:58,522
Chief Inspector Maigret
was present.
149
00:09:59,265 --> 00:10:01,097
You saw her die.
150
00:10:01,901 --> 00:10:03,391
We need to talk further.
151
00:10:05,571 --> 00:10:07,562
By all means.
152
00:10:18,918 --> 00:10:20,511
[ Door closes ]
153
00:10:20,586 --> 00:10:23,214
[ Indistinct conversations ]
154
00:10:31,897 --> 00:10:34,093
Oh, my God. You aren't
still with us, are you?
155
00:10:34,166 --> 00:10:35,759
I just wanted to offer
my condolences.
156
00:10:35,835 --> 00:10:36,825
Get out.
157
00:10:36,902 --> 00:10:38,996
Naturally, you're upset.
158
00:10:39,071 --> 00:10:41,062
I am, too.
159
00:10:42,475 --> 00:10:43,965
Excuse me.
160
00:10:45,978 --> 00:10:48,140
So, you're old Maigret's son.
161
00:10:48,214 --> 00:10:49,306
Well, well.
162
00:10:49,815 --> 00:10:51,749
Have you met our new bailiff --
Gautier?
163
00:10:51,817 --> 00:10:53,581
-Not yet, Count, no.
-[ Door slams ]
164
00:10:53,653 --> 00:10:55,121
Whiskey?
165
00:10:55,187 --> 00:10:56,518
A finger.
166
00:11:01,127 --> 00:11:02,561
Thank you.
167
00:11:07,066 --> 00:11:10,559
I wish I could say
I remembered you, but I don't.
168
00:11:10,636 --> 00:11:12,570
I watched you learn to walk.
169
00:11:12,638 --> 00:11:13,605
Your health.
170
00:11:13,673 --> 00:11:15,573
And to yours.
171
00:11:18,210 --> 00:11:19,735
-What's that?
-Read it.
172
00:11:21,580 --> 00:11:24,845
Sent to me in Paris --
anonymously, of course.
173
00:11:27,186 --> 00:11:32,625
"A crime will take place during
first Mass on All Souls' Day
174
00:11:32,692 --> 00:11:34,160
at the church at Saint-Fiacre."
175
00:11:35,594 --> 00:11:37,119
So down you came?
176
00:11:37,196 --> 00:11:38,925
Couldn't resist the invitation
177
00:11:38,998 --> 00:11:41,365
to return to the scene
of my childhood.
178
00:11:41,434 --> 00:11:42,697
I can imagine.
179
00:11:42,768 --> 00:11:44,930
The doctor tells me
your mother's heart condition
180
00:11:45,004 --> 00:11:46,165
was well known.
181
00:11:46,238 --> 00:11:48,036
Oh, yes.
Common knowledge.
182
00:11:48,107 --> 00:11:51,805
Apart from yourself, Count, can
anyone else benefit financially
183
00:11:51,877 --> 00:11:53,345
from your mother's death?
184
00:11:53,412 --> 00:11:55,005
You mean Metayer?
185
00:11:55,081 --> 00:11:56,571
I'm just wondering.
186
00:11:56,649 --> 00:11:58,310
He's in her will.
187
00:11:58,384 --> 00:12:01,786
Bouchardon also told me
the house is heavily mortgaged.
188
00:12:01,854 --> 00:12:05,051
Three out of the four farms
have been sold.
189
00:12:05,124 --> 00:12:09,152
I noticed myself that much
of the furniture and paintings,
190
00:12:09,228 --> 00:12:12,129
books, even, have gone.
191
00:12:12,998 --> 00:12:13,931
Why is that?
192
00:12:13,999 --> 00:12:16,525
Oh, so banal.
193
00:12:16,602 --> 00:12:20,038
After my father died --
he was a provident man --
194
00:12:20,106 --> 00:12:21,039
I know.
195
00:12:21,107 --> 00:12:22,040
You do?
196
00:12:22,108 --> 00:12:23,542
Ohl
[ Laughs ]
197
00:12:23,609 --> 00:12:26,135
Yes, you do.
Of course!
198
00:12:26,212 --> 00:12:27,236
Carry on.
199
00:12:27,313 --> 00:12:30,078
Papa's death upset Maman
dreadfully.
200
00:12:30,149 --> 00:12:32,345
At first she spent all her time
in church.
201
00:12:32,418 --> 00:12:34,318
-Where were you?
-Me?
202
00:12:34,386 --> 00:12:36,480
Doing nothing very well
in Paris.
203
00:12:36,555 --> 00:12:39,616
Backed a film company --
disaster --
204
00:12:39,692 --> 00:12:42,024
burnt my fingers
in a racing syndicate,
205
00:12:42,094 --> 00:12:44,358
published a society magazine,
206
00:12:44,430 --> 00:12:46,159
tittle-tattle
plus investment tips --
207
00:12:46,232 --> 00:12:47,700
you know, that sort of thing.
208
00:12:47,767 --> 00:12:49,428
I'll take that.
209
00:12:50,836 --> 00:12:53,965
Anyway, my mother very soon
announced she needed help
210
00:12:54,039 --> 00:12:55,564
to run the chateau.
211
00:12:56,142 --> 00:12:58,702
Hence her various secretaries.
212
00:12:58,778 --> 00:13:00,837
The doctor's been talking.
213
00:13:00,913 --> 00:13:03,405
All were also her lovers,
he said.
214
00:13:03,983 --> 00:13:05,508
Well, yes.
215
00:13:06,418 --> 00:13:08,853
But she needed comfort.
216
00:13:08,921 --> 00:13:11,049
-Don't blame her, do you?
-No.
217
00:13:11,624 --> 00:13:14,423
Mind you, she blamed herself --
agonies of remorse.
218
00:13:15,294 --> 00:13:16,955
Is that so?
219
00:13:19,765 --> 00:13:22,291
Every one of them
took advantage --
220
00:13:22,368 --> 00:13:24,837
not just of her bed.
221
00:13:24,904 --> 00:13:26,702
This last one especially.
222
00:13:26,772 --> 00:13:28,797
You don't like Metayer?
223
00:13:29,441 --> 00:13:31,205
I loathe him.
224
00:13:32,311 --> 00:13:36,339
Having watched your mother
throughout the service...
225
00:13:40,219 --> 00:13:42,415
Of course.
226
00:13:42,621 --> 00:13:46,353
Excuse me, Count.
We'll talk again later.
227
00:13:47,493 --> 00:13:50,463
High Mass is just about to
finish, isn't it?
228
00:13:50,529 --> 00:13:51,655
Well, yes, I think.
229
00:13:51,730 --> 00:13:53,027
Later.
230
00:14:27,600 --> 00:14:29,364
Can I assist, Chief Inspector?
231
00:14:29,435 --> 00:14:32,336
Who took the prayer book,
the countess's?
232
00:14:32,404 --> 00:14:33,894
It's gone.
233
00:14:34,640 --> 00:14:35,698
I don't know.
234
00:14:35,774 --> 00:14:37,367
Has anyone else sat here?
235
00:14:37,443 --> 00:14:39,036
No, not at the second Mass.
236
00:14:39,111 --> 00:14:40,237
And at this last one?
237
00:14:40,312 --> 00:14:41,837
No, no one.
238
00:14:42,715 --> 00:14:45,480
Kindly make it known
there will be a reward
239
00:14:45,551 --> 00:14:48,543
for whoever brings me
the countess's prayer book.
240
00:14:48,621 --> 00:14:52,023
I'd better state a price,
knowing folks around here.
241
00:14:52,091 --> 00:14:53,081
Mm.
242
00:14:53,158 --> 00:14:55,126
Shall we say 500 francs?
243
00:14:55,194 --> 00:14:56,184
Right.
244
00:14:59,798 --> 00:15:01,960
[ Birds chirping ]
245
00:15:12,611 --> 00:15:13,601
Monsieur.
246
00:15:13,679 --> 00:15:15,443
Excuse me.
247
00:15:16,015 --> 00:15:17,278
One doesn't smoke here.
248
00:15:18,484 --> 00:15:20,248
Ohl
[ Chuckles ]
249
00:15:20,319 --> 00:15:21,809
Sorry.
250
00:15:41,740 --> 00:15:46,940
Madame, that young man --
I'm sure you know him.
251
00:15:47,012 --> 00:15:48,980
Course I do.
Emile.
252
00:15:49,048 --> 00:15:51,244
Emile Gautier,
the bailiff's son.
253
00:15:51,317 --> 00:15:53,285
Ah. No, no.
That's me.
254
00:15:53,352 --> 00:15:54,877
-Eh?
-Mm.
255
00:15:54,954 --> 00:15:57,480
My father was the old bailiff
at the chateau.
256
00:15:57,556 --> 00:16:01,823
Well, that's the new one's lad,
with his mother.
257
00:16:01,894 --> 00:16:04,386
He works in the bank at Moulins.
258
00:16:04,463 --> 00:16:06,261
Maigret?
259
00:16:07,199 --> 00:16:09,725
Are you young Maigret?
260
00:16:10,269 --> 00:16:11,430
Young Jules?
261
00:16:11,503 --> 00:16:12,595
Uh-huh.
262
00:16:12,671 --> 00:16:17,131
I used to buy oranges from you
when I was a boy, Francoise.
263
00:16:17,209 --> 00:16:19,200
Good day, madame.
264
00:16:22,114 --> 00:16:24,082
[ Birds chirping ]
265
00:16:27,119 --> 00:16:29,349
M. Gautier!
266
00:16:31,223 --> 00:16:33,351
Are you the policeman
from Paris?
267
00:16:33,425 --> 00:16:36,019
-Who told you that?
-When they came for the doctor.
268
00:16:36,595 --> 00:16:38,359
And as the countess's bailiff,
269
00:16:38,430 --> 00:16:41,456
you didn't feel obliged
to give up your morning's sport?
270
00:16:41,533 --> 00:16:44,025
Why should 1?
It's a public holiday today!
271
00:16:44,103 --> 00:16:46,902
Besides, what could I do?
I'm not a doctor, am I?
272
00:16:46,972 --> 00:16:48,565
Nor a policeman.
273
00:16:48,640 --> 00:16:50,233
Well, you can come along now.
274
00:16:52,211 --> 00:16:54,407
[ Reel clicking ]
275
00:16:57,549 --> 00:16:59,483
Grounds aren't what they were.
276
00:16:59,551 --> 00:17:02,486
No. We had to dismiss
all the gardeners.
277
00:17:02,554 --> 00:17:03,783
Nothing to pay them with.
278
00:17:03,856 --> 00:17:05,756
-And St. Fiacre as well.
-What?
279
00:17:05,824 --> 00:17:08,122
The saint --
You had to sack him, too.
280
00:17:08,193 --> 00:17:11,288
He was a keen horticulturist,
I was always told.
281
00:17:11,363 --> 00:17:12,888
Oh, the patron saint
of gardeners.
282
00:17:12,965 --> 00:17:13,955
Yes, yes.
283
00:17:14,033 --> 00:17:15,660
So, as far
as the estate's concerned,
284
00:17:15,734 --> 00:17:17,327
you look after
pretty well everything?
285
00:17:17,403 --> 00:17:18,336
Everything.
286
00:17:18,404 --> 00:17:20,099
Just like my father did.
287
00:17:20,172 --> 00:17:22,038
I can see the likeness now.
288
00:17:22,107 --> 00:17:24,075
I don't think I ever met you,
did 1?
289
00:17:24,143 --> 00:17:27,010
No. I was away studying medicine
in Nantes.
290
00:17:27,079 --> 00:17:28,740
-Yes. I remember.
-Mm.
291
00:17:28,814 --> 00:17:31,181
-You didn't stick to medicine?
-No.
292
00:17:31,683 --> 00:17:35,847
So, if you do everything, what's
left for young Metayer to do?
293
00:17:35,921 --> 00:17:37,821
Sponge.
He's a sponger.
294
00:17:37,890 --> 00:17:40,086
What about the count?
Is he a sponger, too?
295
00:17:40,159 --> 00:17:43,288
Yes, but with more claim.
296
00:17:44,696 --> 00:17:46,562
MAIGRET:
Well.
297
00:17:46,632 --> 00:17:48,293
LUCIEN:
Takes you back?
298
00:17:48,367 --> 00:17:51,701
MAIGRET:
[ Sighs ] Any number of years.
299
00:17:51,770 --> 00:17:54,000
[ Birds chirping ]
300
00:17:54,073 --> 00:17:57,703
So, anyway, young Metayer
has done little or nothing
301
00:17:57,776 --> 00:17:59,642
during his time here
as secretary.
302
00:17:59,711 --> 00:18:01,907
Well, I wouldn't say that, no.
303
00:18:01,980 --> 00:18:04,506
At the start, he made out
he was a financial genius,
304
00:18:04,583 --> 00:18:07,314
took control
of the countess's investments,
305
00:18:07,386 --> 00:18:10,981
only every stock he bought went
down, not up -- down and down.
306
00:18:11,857 --> 00:18:14,383
Apart from that,
he wrote the occasional article
307
00:18:14,460 --> 00:18:15,393
for the Courier.
308
00:18:15,461 --> 00:18:17,122
-The Moulins Courier?
-Mm.
309
00:18:17,196 --> 00:18:19,790
I reckon they only printed them
out of respect for the countess.
310
00:18:19,865 --> 00:18:21,424
Nobody thought much of it.
311
00:18:21,500 --> 00:18:23,628
But he gave himself such airs.
Ugh.
312
00:18:23,702 --> 00:18:25,170
Um, are you gonna come in?
313
00:18:25,237 --> 00:18:26,568
Oh, some other time.
314
00:18:26,638 --> 00:18:28,106
As you wish.
315
00:18:32,811 --> 00:18:35,075
[ Rooster crows I
316
00:18:35,147 --> 00:18:36,911
[ Hooves clopping ]
317
00:18:43,989 --> 00:18:46,390
[ Indistinct conversations ]
318
00:18:49,228 --> 00:18:50,696
You the chief inspector?
319
00:18:50,762 --> 00:18:52,161
Yes, I am.
320
00:18:52,231 --> 00:18:53,892
We may be a poor family,
monsieur,
321
00:18:53,966 --> 00:18:56,560
but we've always been
an honest one.
322
00:18:56,635 --> 00:18:58,899
You took the prayer book?
323
00:18:59,738 --> 00:19:01,672
Answer the man.
324
00:19:01,740 --> 00:19:03,299
He's the bane of my life.
325
00:19:03,375 --> 00:19:04,308
Been on and on at me
326
00:19:04,376 --> 00:19:05,935
to buy him a big prayer book
like Father Martin.
327
00:19:06,011 --> 00:19:08,912
I told him, "How could the likes
of us afford one of those?"
328
00:19:08,981 --> 00:19:10,710
So what happens?
329
00:19:10,782 --> 00:19:12,876
Comes back, he does,
just before High Mass.
330
00:19:12,951 --> 00:19:14,749
Goes up to his room,
then out again.
331
00:19:14,820 --> 00:19:19,417
So...what do I find
under his mattress?
332
00:19:20,425 --> 00:19:21,688
There.
333
00:19:21,760 --> 00:19:24,058
I shall die of shame.
334
00:19:24,730 --> 00:19:26,255
Thank you very much.
335
00:19:26,932 --> 00:19:30,766
Says he found it in the
sacristy, under his surplice.
336
00:19:31,336 --> 00:19:34,135
Then there's the reward,
isn't there?
337
00:19:34,640 --> 00:19:36,665
Oh, yes, the reward.
Yes.
338
00:19:36,742 --> 00:19:40,110
Um...let me see.
339
00:19:40,179 --> 00:19:42,170
[ Muttering ]
340
00:19:43,348 --> 00:19:44,440
There you are.
341
00:19:44,516 --> 00:19:46,280
Thank you, Chief Inspector.
342
00:19:46,351 --> 00:19:47,284
Come on, you.
343
00:19:47,352 --> 00:19:49,150
The man's had enough of you,
and so have I.
344
00:19:59,698 --> 00:20:01,860
[ Birds chirping ]
345
00:20:07,573 --> 00:20:09,439
-Papa, listen. I need your help.
-[ Door closes I]
346
00:20:09,508 --> 00:20:11,135
I'm in trouble.
347
00:20:11,210 --> 00:20:12,803
I can't talk now.
348
00:20:12,878 --> 00:20:14,403
Goodbye.
349
00:20:15,147 --> 00:20:17,172
Chief Inspector.
350
00:20:17,749 --> 00:20:18,978
Going home?
351
00:20:19,051 --> 00:20:20,985
No.
The auberge.
352
00:20:21,053 --> 00:20:24,887
The count has made it clear
that I'm persona non grata.
353
00:20:26,058 --> 00:20:29,551
When did you last go
to the Moulins Courier?
354
00:20:29,628 --> 00:20:31,392
I don't mean to the office.
355
00:20:31,463 --> 00:20:33,227
I mean to the printing works.
356
00:20:33,298 --> 00:20:35,096
Why ask that?
357
00:20:35,167 --> 00:20:37,295
Why not answer?
358
00:20:37,369 --> 00:20:38,564
No.
359
00:20:38,637 --> 00:20:41,231
No, I'm not obliged to.
360
00:20:41,306 --> 00:20:42,740
You studied law, I expect?
361
00:20:42,808 --> 00:20:44,674
Two years, yes.
362
00:20:45,677 --> 00:20:47,736
There's no crime here.
363
00:20:47,813 --> 00:20:49,281
The doctor's confirmed.
364
00:20:49,348 --> 00:20:52,113
Except I maintain the countess
was killed deliberately,
365
00:20:52,184 --> 00:20:56,018
with malice aforethought,
by the most vicious of killers.
366
00:20:59,291 --> 00:21:00,781
Read this.
367
00:21:07,299 --> 00:21:09,768
It is, in effect,
the murder weapon.
368
00:21:10,269 --> 00:21:12,636
The murderer had it printed.
369
00:21:12,704 --> 00:21:14,763
Count Maurice
blew his brains out
370
00:21:14,840 --> 00:21:17,332
yesterday afternoon, it says.
371
00:21:17,409 --> 00:21:19,468
His mother found that
in her prayer book
372
00:21:19,544 --> 00:21:21,444
at the end of the mass.
373
00:21:22,014 --> 00:21:24,881
No wonder she had
a heart attack.
374
00:21:24,950 --> 00:21:27,976
And whoever did it
notified me in Paris,
375
00:21:28,053 --> 00:21:31,853
announcing the time
and place of the crime.
376
00:21:31,923 --> 00:21:33,322
I refuse to speak.
377
00:21:34,693 --> 00:21:37,424
Don't leave the village
without telling me.
378
00:21:42,034 --> 00:21:43,832
Just get me the money, Gautier.
379
00:21:43,902 --> 00:21:45,427
I can't promise, sir.
380
00:21:45,504 --> 00:21:46,471
Get it.
381
00:21:46,538 --> 00:21:48,768
Offer the home farm as security.
382
00:21:48,840 --> 00:21:50,899
Tell them it's for the funeral
or something.
383
00:21:50,976 --> 00:21:53,274
Just a short-term loan.
384
00:21:54,112 --> 00:21:55,773
Now go on with you.
385
00:21:56,748 --> 00:21:58,842
Chief Inspector, come in.
386
00:21:58,917 --> 00:22:00,578
Do it, Gautier.
387
00:22:07,859 --> 00:22:10,829
If you ever want to feel
depressed, talk to our bailiff.
388
00:22:10,896 --> 00:22:11,988
[ Chuckles ]
389
00:22:12,064 --> 00:22:13,463
Did you hear any of that?
390
00:22:13,532 --> 00:22:15,796
Well, the door was open.
I couldn't help it.
391
00:22:16,368 --> 00:22:17,858
Mm.
392
00:22:21,373 --> 00:22:24,968
Look, the, uh, fact is,
393
00:22:25,043 --> 00:22:28,274
I came here today with the
intention of begging my mother
394
00:22:28,347 --> 00:22:29,576
for 2 million francs.
395
00:22:29,648 --> 00:22:31,116
That's a lot of money.
396
00:22:31,183 --> 00:22:33,880
For a policeman, I'm sure.
397
00:22:34,386 --> 00:22:37,048
You see, I, uh, wrote a check
a couple of days ago.
398
00:22:37,122 --> 00:22:38,817
And didn't have the funds
to meet it?
399
00:22:38,890 --> 00:22:41,916
Criminal offense.
I know. I know.
400
00:22:41,993 --> 00:22:44,655
It'll be presented tomorrow.
401
00:22:44,730 --> 00:22:47,222
I'm sure the Jockey Club
won't hesitate to prosecute.
402
00:22:47,299 --> 00:22:48,858
Well, they can certainly obtain
403
00:22:48,934 --> 00:22:50,493
a warrant for your arrest,
Count.
404
00:22:50,569 --> 00:22:51,832
Quite.
405
00:22:51,903 --> 00:22:53,803
Should have told you before.
406
00:22:54,306 --> 00:22:56,798
-Did you know you were dead?
-Hmm?
407
00:22:56,875 --> 00:23:00,209
You committed suicide in Paris
yesterday afternoon.
408
00:23:00,278 --> 00:23:02,372
This account of your death
409
00:23:02,447 --> 00:23:04,211
was placed in your mother's
prayer book,
410
00:23:04,282 --> 00:23:06,376
where she was sure to find it.
411
00:23:08,053 --> 00:23:10,021
The shock killed her.
412
00:23:15,527 --> 00:23:17,120
Is this a real
newspaper cutting?
413
00:23:17,195 --> 00:23:19,755
Of course not.
Someone had it printed.
414
00:23:19,831 --> 00:23:24,200
For one purpose only,
in my view -- to kill.
415
00:23:24,269 --> 00:23:25,600
Good God.
416
00:23:35,147 --> 00:23:37,809
MAIGRET:
Can you spare a moment, Father?
417
00:23:37,883 --> 00:23:39,681
Not easily, no.
418
00:23:39,751 --> 00:23:41,014
[ Door closes ]
419
00:23:41,086 --> 00:23:42,315
I think you should.
420
00:23:43,422 --> 00:23:46,084
You may yet need to have
your church reconsecrated.
421
00:23:46,658 --> 00:23:48,854
You said it was a natural death.
422
00:23:50,695 --> 00:23:53,255
I said nothing of the kind.
423
00:23:53,331 --> 00:23:56,926
That was Dr. Bouchardon's
opinion, not mine.
424
00:23:57,002 --> 00:23:58,197
It was murder, Father.
425
00:23:58,270 --> 00:23:59,795
Murder.
426
00:24:00,372 --> 00:24:03,000
Someone took the countess's
prayer book, didn't they?
427
00:24:03,575 --> 00:24:06,840
Ernest Bonnet found it hidden
under his surplice.
428
00:24:06,912 --> 00:24:09,904
Only four people
could have moved that book --
429
00:24:09,981 --> 00:24:13,645
Ernest himself, the sacristan,
the bell ringer --
430
00:24:13,718 --> 00:24:15,277
I took it.
431
00:24:16,855 --> 00:24:18,949
And you concealed it
in your sacristy?
432
00:24:19,724 --> 00:24:21,556
I was so appalled
by what had happened,
433
00:24:21,626 --> 00:24:23,924
I wasn't thinking clearly.
434
00:24:24,763 --> 00:24:26,424
Did you know
what was in the book?
435
00:24:27,532 --> 00:24:29,296
-No.
-In that case --
436
00:24:29,367 --> 00:24:31,802
Look, I-I beg you, please don't
ask me any further questions.
437
00:24:31,870 --> 00:24:34,840
The secrets of the confessional
are involved.
438
00:24:36,274 --> 00:24:39,904
Are you telling me
you know who the murderer is?
439
00:24:40,612 --> 00:24:42,102
God knows him.
440
00:24:42,681 --> 00:24:44,547
Well, you don't think
it's your duty as a citizen?
441
00:24:44,616 --> 00:24:47,711
If you'll excuse me,
I'm needed elsewhere.
442
00:24:49,955 --> 00:24:52,117
[ Vehicle passing I]
443
00:24:55,694 --> 00:24:57,822
[ Clock ticking ]
444
00:25:19,618 --> 00:25:21,484
Here we are, M. Jules.
445
00:25:21,553 --> 00:25:24,545
-Ah, thank you Marie-Tatin.
-[ Chuckles ]
446
00:25:24,623 --> 00:25:27,490
You know, the old count
was a wonderful man.
447
00:25:27,559 --> 00:25:30,995
He kept everything up to
scratch, especially the grounds.
448
00:25:31,062 --> 00:25:33,053
My father took me
‘round them as a boy.
449
00:25:33,131 --> 00:25:34,758
Well, it was like heaven.
450
00:25:34,833 --> 00:25:35,664
Yes.
451
00:25:35,734 --> 00:25:37,828
We knew where we were
with the old count,
452
00:25:37,903 --> 00:25:39,234
but his son
is a different matter.
453
00:25:39,304 --> 00:25:40,294
Everyone says so.
454
00:25:40,372 --> 00:25:42,898
And as for the countess, well...
455
00:25:42,974 --> 00:25:44,999
Well, she should have grown old
with dignity.
456
00:25:45,076 --> 00:25:45,838
Yeah.
457
00:25:45,911 --> 00:25:48,505
She made St. Fiacre a by-word,
she did.
458
00:25:48,580 --> 00:25:49,513
[ Sighs ]
459
00:25:49,581 --> 00:25:51,743
I know I shouldn't speak ill
of the dead, M. Jules,
460
00:25:51,816 --> 00:25:55,446
but all those young men --
I mean, I ask you -- at her age.
461
00:25:56,354 --> 00:25:58,721
Are you quite sure you didn't
hear that car this morning?
462
00:25:58,790 --> 00:26:00,224
No.
I sleep at the back.
463
00:26:00,292 --> 00:26:01,054
Mm.
464
00:26:01,126 --> 00:26:02,059
I thought to myself,
465
00:26:02,127 --> 00:26:04,289
"That can't be the bus
for Moulins, not that early."
466
00:26:05,196 --> 00:26:07,597
Does, uh, does Emile Gautier
have a car?
467
00:26:07,666 --> 00:26:09,134
No.
He's got a Vespa.
468
00:26:09,200 --> 00:26:10,793
He goes to the bank on it
regularly,
469
00:26:10,869 --> 00:26:12,462
but not before half past 7:00.
470
00:26:12,537 --> 00:26:13,868
No, no.
471
00:26:13,939 --> 00:26:15,668
Wasn't one of those
pop-pop things.
472
00:26:15,740 --> 00:26:19,005
Well, it's not as if we're
on the way to anywhere, is it?
473
00:26:20,111 --> 00:26:21,601
No.
474
00:26:22,547 --> 00:26:24,879
[ Birds chirping ]
475
00:26:26,585 --> 00:26:28,383
[ Bell rings ]
476
00:26:33,191 --> 00:26:34,716
MAIGRET:
Morning, Albert.
477
00:26:34,793 --> 00:26:36,693
I'd like to talk
to Count Maurice.
478
00:26:36,761 --> 00:26:38,661
He isn't here, Chief Inspector.
479
00:26:38,730 --> 00:26:40,220
Gone?
Where is he?
480
00:26:40,298 --> 00:26:41,288
He didn't say.
481
00:26:41,366 --> 00:26:43,130
Drove off
before any of us was up.
482
00:26:43,201 --> 00:26:45,226
Did the bailiff call again
last night?
483
00:26:45,303 --> 00:26:47,738
M. Gautier? No.
Just Father Martin.
484
00:26:47,806 --> 00:26:49,399
-No one else?
-No.
485
00:26:49,474 --> 00:26:51,374
I must make a phone call.
486
00:26:54,412 --> 00:26:56,107
Hello?
Operator?
487
00:26:56,181 --> 00:26:58,775
I want to make a personal call
to Paris --
488
00:26:58,850 --> 00:27:01,649
Police Judiciaire,
Quai des Orfévres.
489
00:27:01,720 --> 00:27:04,246
Ask for Sergeant Lucas.
490
00:27:04,322 --> 00:27:07,155
[ Bell chiming ]
491
00:27:12,163 --> 00:27:14,393
[ Vehicle approaching ]
492
00:27:39,157 --> 00:27:42,149
[ Telephone rings I]
493
00:27:44,829 --> 00:27:45,819
M. Gautier?
494
00:27:49,167 --> 00:27:50,726
Ah. Yes.
495
00:27:50,802 --> 00:27:53,567
Yes.
My father told me who you were.
496
00:27:53,638 --> 00:27:57,768
I hope you didn't object -- you
know, yesterday in the cemetery.
497
00:27:58,343 --> 00:27:59,435
Of course not.
498
00:27:59,511 --> 00:28:01,411
I can smoke in here, though,
can I?
499
00:28:01,479 --> 00:28:03,277
Of course. Yes.
Do, Chief Inspector.
500
00:28:03,882 --> 00:28:05,247
I need some information
501
00:28:05,316 --> 00:28:07,978
concerning the countess's
financial affairs.
502
00:28:08,053 --> 00:28:09,851
Come through, please.
503
00:28:09,921 --> 00:28:11,514
Would you advise
your switchboard
504
00:28:11,589 --> 00:28:14,854
I'm expecting a telephone call
from Paris, police headquarters?
505
00:28:14,926 --> 00:28:16,257
EMILE:
Right.
506
00:28:19,197 --> 00:28:21,222
[ Keys clacking ]
507
00:28:26,604 --> 00:28:28,572
-Please.
-Thank you.
508
00:28:29,441 --> 00:28:32,103
She never inquired
about the state of her account,
509
00:28:32,177 --> 00:28:34,737
just wrote checks
without regard.
510
00:28:34,813 --> 00:28:36,247
No idea of management.
511
00:28:36,314 --> 00:28:37,406
Yes.
Well, of course.
512
00:28:37,482 --> 00:28:39,678
The old count had taken care
of everything.
513
00:28:39,751 --> 00:28:40,843
Oh, yes.
514
00:28:40,919 --> 00:28:43,889
Yes. My father says things were
different when he was alive.
515
00:28:43,955 --> 00:28:45,821
Everything went
like clockwork --
516
00:28:45,890 --> 00:28:48,018
repairs, planting, rents.
517
00:28:48,093 --> 00:28:48,855
True.
518
00:28:48,927 --> 00:28:52,329
But recently I've been obliged
to stop her checks.
519
00:28:52,397 --> 00:28:56,834
And when I'd telephone
to explain, Madame would, uh...
520
00:28:56,901 --> 00:29:00,098
Well, she'd become quite angry
with me, really.
521
00:29:00,171 --> 00:29:02,503
It's rather embarrassing
for both of us.
522
00:29:02,574 --> 00:29:04,269
I'm sure.
523
00:29:05,443 --> 00:29:09,107
I expect you're aware that three
out of the four farms are sold?
524
00:29:09,180 --> 00:29:10,773
The fourth is mortgaged.
525
00:29:10,849 --> 00:29:14,308
Some equity remains in it,
but nothing of substance.
526
00:29:14,385 --> 00:29:17,013
The same is true
of the chateau itself.
527
00:29:17,088 --> 00:29:18,681
Not much left for Count Maurice?
528
00:29:19,257 --> 00:29:21,157
Mm, not really, no.
529
00:29:21,226 --> 00:29:25,288
Mind you, he's enjoyed most
of his inheritance in advance,
530
00:29:25,363 --> 00:29:26,296
you could say.
531
00:29:26,364 --> 00:29:27,559
Mm. Yes.
532
00:29:27,632 --> 00:29:30,533
Tell me --
Has Metayer benefited at all?
533
00:29:31,102 --> 00:29:35,869
He received an over-generous
salary, in my view.
534
00:29:35,940 --> 00:29:40,468
And his investments on Madame's
behalf proved, uh, unsound.
535
00:29:41,179 --> 00:29:43,944
If they were really made at all,
that is.
536
00:29:44,015 --> 00:29:46,382
You mean he might have deposited
the money elsewhere?
537
00:29:47,051 --> 00:29:50,112
Bourges, Paris, Lyon, anywhere.
538
00:29:50,188 --> 00:29:51,553
Mm.
539
00:29:51,623 --> 00:29:53,921
All drained away.
540
00:29:55,794 --> 00:29:58,320
[ Machinery humming ]
541
00:30:00,098 --> 00:30:02,931
Do you recognize this typeface?
542
00:30:03,701 --> 00:30:05,965
Cheltenham bold, it's known as.
543
00:30:06,037 --> 00:30:07,562
Everybody uses it.
544
00:30:07,639 --> 00:30:09,664
Let's go upstairs.
545
00:30:09,741 --> 00:30:12,039
You mean there are other
printers here in Moulins?
546
00:30:12,110 --> 00:30:12,975
No, no.
547
00:30:13,044 --> 00:30:16,503
I mean most provincial papers
favor Cheltenham bold --
548
00:30:16,581 --> 00:30:19,607
Bourges, Nevers, Chateauroux.
549
00:30:19,684 --> 00:30:24,383
I've been asked to turn out this
sort of thing from time to time,
550
00:30:24,455 --> 00:30:26,150
usually for a theatrical group.
551
00:30:26,224 --> 00:30:27,749
Ah.
But not recently?
552
00:30:27,826 --> 00:30:29,260
No, no, no, no, no.
553
00:30:29,327 --> 00:30:31,318
What about the paper?
554
00:30:31,396 --> 00:30:35,355
Made in Germany and supplied
by Constant Brothers -- Macon.
555
00:30:35,433 --> 00:30:37,663
-We all go to them.
-Ah.
556
00:30:37,735 --> 00:30:40,227
Does M. Metayer ever come here?
557
00:30:40,305 --> 00:30:42,535
Him?
He's always in and out.
558
00:30:42,607 --> 00:30:45,599
He reckons he knows the job
better than we do.
559
00:30:45,677 --> 00:30:48,612
Could he set a piece up
like this if he chose to?
560
00:30:48,680 --> 00:30:51,843
Well, given a couple of hours,
I daresay yes.
561
00:30:51,916 --> 00:30:52,849
Ah.
562
00:30:52,917 --> 00:30:54,544
When was he last in here?
563
00:30:54,619 --> 00:30:56,246
A couple of days ago.
564
00:30:56,321 --> 00:30:58,983
Yes -- Tuesday
and twice the week before.
565
00:30:59,057 --> 00:31:01,116
Ah.
Well, huh.
566
00:31:01,192 --> 00:31:02,921
-Thank you very much, monsieur.
-Not at all.
567
00:31:02,994 --> 00:31:05,964
-You've been most helpful to me.
-You're very welcome.
568
00:31:06,030 --> 00:31:07,589
MAIGRET:
Is that so?
569
00:31:07,665 --> 00:31:10,430
-Very interesting.
-[ Whistle blowing ]
570
00:31:10,501 --> 00:31:12,799
So please go back to the bank.
571
00:31:12,871 --> 00:31:14,600
Thank you, Lucas.
572
00:31:18,676 --> 00:31:20,269
[ Birds chirping ]
573
00:31:20,345 --> 00:31:21,972
[ Horse snorting ]
574
00:31:22,046 --> 00:31:23,172
Hello, monsieur.
575
00:31:23,248 --> 00:31:24,682
Morning, sir.
576
00:31:28,620 --> 00:31:30,782
-Good morning, sir.
-Hello there.
577
00:31:37,161 --> 00:31:40,062
[ Indistinct praying ]
578
00:31:51,209 --> 00:31:53,303
I'd like another word with you,
Father.
579
00:31:53,378 --> 00:31:55,278
Look, I have already told you.
580
00:31:55,346 --> 00:31:58,941
Concerning important matters
outside the confessional.
581
00:31:59,017 --> 00:32:00,610
-[ Tires screech ]
-Ah.
582
00:32:00,685 --> 00:32:02,744
That sounds like
the count now.
583
00:32:02,820 --> 00:32:04,652
Back so soon.
584
00:32:06,691 --> 00:32:08,921
[ Playing "Frere Jacques" ]
585
00:32:15,667 --> 00:32:17,931
You certainly believe in
making yourself at home,
586
00:32:18,002 --> 00:32:19,231
Chief Inspector.
587
00:32:19,304 --> 00:32:21,363
You went to Paris.
588
00:32:21,940 --> 00:32:22,907
How did you know that?
589
00:32:22,974 --> 00:32:26,410
Albert, ask Father Martin
to join us.
590
00:32:27,312 --> 00:32:29,906
I heard your car pass
very early this morning.
591
00:32:29,981 --> 00:32:32,143
Your bank
in the Rue Saint-Honoré
592
00:32:32,216 --> 00:32:34,913
has informed my colleagues
at headquarters in Paris
593
00:32:34,986 --> 00:32:37,751
that someone deposited the money
you needed this morning.
594
00:32:37,822 --> 00:32:39,517
As you say.
595
00:32:39,590 --> 00:32:41,957
I assume that person
was yourself.
596
00:32:42,026 --> 00:32:43,391
Me?
Yes.
597
00:32:44,162 --> 00:32:46,426
Who supplied the money, Count?
598
00:32:46,497 --> 00:32:47,828
Emile Gautier tells me
599
00:32:47,899 --> 00:32:49,731
his father didn't call here
last night.
600
00:32:49,801 --> 00:32:51,929
Gautier did nothing.
Didn't even try.
601
00:32:52,003 --> 00:32:53,664
I told you he wouldn't.
602
00:32:54,272 --> 00:32:56,001
-However --
-[ Door opens I]
603
00:32:57,942 --> 00:33:01,071
Ah.
Father.
604
00:33:01,646 --> 00:33:03,444
The chief inspector
wishes to know
605
00:33:03,514 --> 00:33:06,484
why you sent me 2 million francs
last night.
606
00:33:06,551 --> 00:33:08,519
That was in
the strictest confidence.
607
00:33:09,787 --> 00:33:12,722
Father Martin was devoted
to my mother.
608
00:33:12,790 --> 00:33:15,157
He couldn't bear the thought
of any further scandal
609
00:33:15,226 --> 00:33:17,524
adhering to her name.
610
00:33:17,595 --> 00:33:21,498
The cash,
lent by our notary's widow --
611
00:33:21,566 --> 00:33:24,365
Father Martin is good
with women --
612
00:33:24,435 --> 00:33:26,597
arrived with a note.
613
00:33:28,539 --> 00:33:31,201
"Be careful," it says.
614
00:33:31,275 --> 00:33:33,903
"I pray for you."
615
00:33:33,978 --> 00:33:35,742
There.
616
00:33:35,813 --> 00:33:38,407
Somewhat poisonous, I'd say.
617
00:33:39,017 --> 00:33:40,109
I nearly threw it away,
618
00:33:40,184 --> 00:33:43,711
and then I wondered if it might
interest you, M. Maigret.
619
00:33:45,123 --> 00:33:47,990
I regard the money as a loan,
Father,
620
00:33:48,059 --> 00:33:50,994
but I do not accept
what your note seeks to imply --
621
00:33:51,062 --> 00:33:54,293
that I am in some way guilty
of my mother's death.
622
00:33:54,365 --> 00:33:58,324
I have already told M. Maigret
that I cannot speak further.
623
00:34:00,004 --> 00:34:02,905
My mother confessed something.
624
00:34:03,408 --> 00:34:05,968
Or was it Metayer?
625
00:34:06,044 --> 00:34:08,035
He's one of your flock.
What did he confess?
626
00:34:08,112 --> 00:34:09,580
You know I cannot say any more.
627
00:34:09,647 --> 00:34:11,411
But I can guess, Father.
628
00:34:12,050 --> 00:34:15,884
She told you about my gambling,
my women, my debts, hmm?
629
00:34:15,953 --> 00:34:18,183
Said she lived in fear
of my begging letters,
630
00:34:18,256 --> 00:34:21,590
my constant visits here to beg
for yet more and more money?
631
00:34:21,659 --> 00:34:22,751
That's it, isn't it?
632
00:34:23,761 --> 00:34:27,254
And did she finally suggest,
within the confessional,
633
00:34:27,331 --> 00:34:30,357
that she feared for her life,
so desperate was I to inherit?
634
00:34:31,069 --> 00:34:32,332
Was that it?
635
00:34:32,403 --> 00:34:34,895
Especially as her latest
personal secretary
636
00:34:34,972 --> 00:34:37,600
was creaming off so much
of what was legitimately mine?
637
00:34:37,675 --> 00:34:39,006
FR. MARTIN:
Please.
638
00:34:39,077 --> 00:34:40,545
Please.
639
00:34:41,979 --> 00:34:43,743
MAIGRET:
You may go, Father.
640
00:34:43,815 --> 00:34:45,715
-What?!
-You can go.
641
00:34:48,719 --> 00:34:50,244
How dare he suggest?
642
00:34:50,321 --> 00:34:52,346
Anyone can have his suspicions,
Count.
643
00:34:52,423 --> 00:34:53,481
[ Door closes ]
644
00:34:53,558 --> 00:34:56,391
At least his generosity
has enabled you to avoid arrest.
645
00:34:56,461 --> 00:34:59,522
The family honor, preserved
by that pious little toad.
646
00:34:59,597 --> 00:35:00,359
Please.
647
00:35:00,431 --> 00:35:04,061
He's not the only one to feel
horrified by recent events.
648
00:35:05,136 --> 00:35:08,367
As a child, I looked up
to your family, Count.
649
00:35:08,439 --> 00:35:11,568
I had no doubt
you'd be worthy of your name.
650
00:35:11,642 --> 00:35:13,906
Of course, I was wrong.
651
00:35:13,978 --> 00:35:17,380
How was I to know you would
turn out to be as you are
652
00:35:17,448 --> 00:35:20,543
or that your mother
would fall prey to a murderer?
653
00:35:20,618 --> 00:35:22,677
You can't say it was murder.
654
00:35:22,753 --> 00:35:25,051
Oh, in a strictly
judicial sense, no.
655
00:35:25,123 --> 00:35:26,090
Exactly.
656
00:35:26,157 --> 00:35:28,216
But in terms of natural justice,
657
00:35:28,292 --> 00:35:31,922
I can say and do say
it was murder,
658
00:35:31,996 --> 00:35:35,364
as surely as if someone
had fired a gun at her.
659
00:35:36,033 --> 00:35:38,502
The news of your suicide was
intended to shock --
660
00:35:38,569 --> 00:35:39,661
to kill, even.
661
00:35:39,737 --> 00:35:41,432
It succeeded.
662
00:35:43,074 --> 00:35:44,872
Tell me, Count.
663
00:35:48,613 --> 00:35:51,412
Does Cheltenham bold mean
anything to you?
664
00:35:52,316 --> 00:35:53,977
Cheltenham?
665
00:35:54,752 --> 00:35:57,346
It is a racecourse in England,
I believe.
666
00:35:57,421 --> 00:35:58,911
Is it, really?
667
00:35:59,724 --> 00:36:01,624
Oh, another thing --
668
00:36:01,692 --> 00:36:04,923
Don't leave the village again
without telling me.
669
00:36:22,513 --> 00:36:24,504
[ Rooster crows I
670
00:36:24,582 --> 00:36:26,880
[ Chickens clucking ]
671
00:36:29,187 --> 00:36:31,519
[ Doorbell rings I]
672
00:36:33,891 --> 00:36:35,325
-Hello.
-Good morning.
673
00:36:35,393 --> 00:36:37,828
I'd like to talk
to your husband, Mme. Gautier.
674
00:36:37,895 --> 00:36:40,592
-Come in.
-Thank you so much.
675
00:36:45,102 --> 00:36:46,035
In here?
676
00:36:46,103 --> 00:36:48,071
No, not the study.
677
00:36:48,139 --> 00:36:50,164
-The kitchen.
-Ah.
678
00:36:56,614 --> 00:36:57,547
In here.
679
00:36:57,615 --> 00:36:59,049
Ah.
Thank you.
680
00:36:59,116 --> 00:37:01,448
-I'll fetch him.
-Thank you.
681
00:37:27,712 --> 00:37:29,373
Ah.
Chief Inspector.
682
00:37:29,447 --> 00:37:31,472
Ahl
Hello.
683
00:37:31,549 --> 00:37:34,849
Used to play for hours under
this table when I was a child.
684
00:37:34,919 --> 00:37:37,616
It was a cave, a wigwam,
a robber's den.
685
00:37:37,688 --> 00:37:38,678
Don't most kids?
686
00:37:38,756 --> 00:37:39,848
Did your son?
687
00:37:39,924 --> 00:37:40,914
No.
688
00:37:40,992 --> 00:37:43,654
Old head on young shoulders,
Emile.
689
00:37:43,728 --> 00:37:45,218
Always like that, he was.
690
00:37:45,296 --> 00:37:46,229
Uh-huh.
691
00:37:46,297 --> 00:37:48,095
You don't care for the count,
do you?
692
00:37:48,165 --> 00:37:49,291
Hmm?
693
00:37:50,601 --> 00:37:52,865
Well, you couldn't raise
the money he wanted.
694
00:37:52,937 --> 00:37:54,234
I tried.
695
00:37:54,305 --> 00:37:58,640
But no one was prepared
to put it up, not ‘round here.
696
00:37:58,709 --> 00:38:00,871
They know him only too well.
697
00:38:00,945 --> 00:38:03,642
Father Martin seemed to
manage it all right.
698
00:38:03,714 --> 00:38:05,011
More fool him.
699
00:38:05,082 --> 00:38:06,015
Here's health.
700
00:38:06,083 --> 00:38:07,551
Good health.
701
00:38:09,520 --> 00:38:12,751
My father used to keep
the account books in there.
702
00:38:12,823 --> 00:38:13,756
Which ones?
703
00:38:13,824 --> 00:38:14,757
Oh, I don't know.
704
00:38:14,825 --> 00:38:18,853
Usual stuff -- staff wages,
farm revenue, rent collections,
705
00:38:18,929 --> 00:38:22,797
general game logs
and the lot, you know.
706
00:38:22,867 --> 00:38:24,460
Would you mind
if I had a look at them?
707
00:38:24,535 --> 00:38:26,765
Uh, Emile took them
just the other day --
708
00:38:26,837 --> 00:38:27,895
to the bank.
709
00:38:27,972 --> 00:38:29,497
-To do an audit?
-Yes.
710
00:38:29,573 --> 00:38:31,405
Ah.
Well, that's all right, then.
711
00:38:31,475 --> 00:38:33,500
They'll be safe in the bank.
Yes.
712
00:38:33,577 --> 00:38:34,510
It's a pity, really.
713
00:38:34,578 --> 00:38:36,569
I was in Moulins
only this morning.
714
00:38:36,647 --> 00:38:38,172
I could have looked at them
then.
715
00:38:38,249 --> 00:38:41,150
But, uh, some other time.
716
00:38:41,686 --> 00:38:44,417
Why don't you like the count?
717
00:38:44,488 --> 00:38:45,614
I said.
718
00:38:45,690 --> 00:38:47,351
I-1 said before.
719
00:38:47,925 --> 00:38:49,791
I said why.
720
00:38:49,860 --> 00:38:53,319
Oh, yes -- a scrounger, yes,
with more claim than Metayer,
721
00:38:53,397 --> 00:38:56,162
whom you dislike even more.
722
00:38:56,767 --> 00:38:58,792
You know,
it's very strange for me,
723
00:38:58,869 --> 00:39:00,928
being here after all the years.
724
00:39:01,005 --> 00:39:02,871
It's disconcerting.
725
00:39:02,940 --> 00:39:06,467
It's very much the same,
but somehow different, yeah.
726
00:39:06,544 --> 00:39:09,104
Pity about the old range.
727
00:39:09,180 --> 00:39:10,670
New fad of the wife.
728
00:39:11,415 --> 00:39:12,849
Kept on at you to get one, hmm?
729
00:39:12,917 --> 00:39:14,282
Women will, won't they,
some of them,
730
00:39:14,352 --> 00:39:16,377
push us where we'd
rather not go?
731
00:39:16,954 --> 00:39:19,389
Well, I won't keep you
any longer, Gautier.
732
00:39:20,324 --> 00:39:23,487
I'm sure you have a thousand
and one things you have to do.
733
00:39:23,561 --> 00:39:25,359
I know my father did.
734
00:39:25,429 --> 00:39:27,022
Oh, you needn't mention
to your son
735
00:39:27,098 --> 00:39:29,965
my inquiries
about the estate accounts --
736
00:39:30,034 --> 00:39:32,332
just between you and me,
all right?
737
00:39:32,403 --> 00:39:33,837
Cheerio.
738
00:39:43,614 --> 00:39:45,981
You'll remember what to say?
739
00:39:46,650 --> 00:39:49,620
Well, you'll just tell him.
740
00:39:49,687 --> 00:39:51,348
Tell the man.
741
00:39:54,658 --> 00:39:56,649
Hello, Ernest.
742
00:39:56,727 --> 00:39:58,252
Um, I-1, um...
743
00:39:58,329 --> 00:39:59,160
What?
744
00:40:00,998 --> 00:40:03,126
Can I see your whistle?
745
00:40:03,200 --> 00:40:04,759
Yes.
746
00:40:04,835 --> 00:40:06,360
Ah.
747
00:40:06,437 --> 00:40:07,836
May 1?
748
00:40:08,439 --> 00:40:10,373
[ Whistle blows ]
749
00:40:10,441 --> 00:40:12,933
When I was your age, I would
have killed for one of these.
750
00:40:13,744 --> 00:40:15,405
[ Whistle blows ]
751
00:40:16,680 --> 00:40:19,274
You've got something to tell me,
haven't you?
752
00:40:19,350 --> 00:40:21,318
I'm listening.
753
00:40:21,385 --> 00:40:23,114
It's about the prayer book.
754
00:40:23,187 --> 00:40:25,781
See, my mother didn't tell you
everything.
755
00:40:25,856 --> 00:40:29,884
Just after second Mass...
someone asked me where it was.
756
00:40:30,461 --> 00:40:31,792
Who?
757
00:40:33,330 --> 00:40:34,422
Who?
758
00:40:35,199 --> 00:40:38,533
Look, would you like
some grenadine, huh?
759
00:40:38,602 --> 00:40:39,592
Fizzy water?
760
00:40:39,670 --> 00:40:40,899
Sure, fizzy water.
761
00:40:40,971 --> 00:40:42,632
After you, monsieur.
762
00:40:47,211 --> 00:40:48,804
[ Liquid pouring ]
763
00:40:48,879 --> 00:40:52,679
The count -- Count Maurice
came into the church.
764
00:40:52,750 --> 00:40:55,549
You're quite sure
you don't mean M. Metayer?
765
00:40:55,619 --> 00:40:58,316
No.
No, it was the count.
766
00:40:58,389 --> 00:41:01,086
He asked me if I'd seen
the countess's prayer book.
767
00:41:01,158 --> 00:41:02,751
It wasn't in her pew.
768
00:41:02,827 --> 00:41:04,317
And you hadn't then?
769
00:41:04,395 --> 00:41:06,227
No.
This was just before I found it.
770
00:41:06,297 --> 00:41:08,026
In the sacristy?
771
00:41:08,566 --> 00:41:09,328
Mm.
772
00:41:09,400 --> 00:41:12,597
So you were telling the count
the truth at that moment?
773
00:41:12,670 --> 00:41:13,432
Oh, yes.
774
00:41:13,504 --> 00:41:15,973
Just like you're telling me
the truth now?
775
00:41:16,040 --> 00:41:17,667
-Yes.
-Good. Well, that's fine.
776
00:41:17,741 --> 00:41:20,676
Well done, Ernest.
You've been a great help to me.
777
00:41:20,744 --> 00:41:23,736
Thanks to you,
I can now see my way.
778
00:41:24,248 --> 00:41:26,342
How did you know
about my whistle?
779
00:41:26,417 --> 00:41:28,283
Saw you in Moulins.
780
00:41:28,352 --> 00:41:31,913
What, you followed me,
like a real detective?
781
00:41:31,989 --> 00:41:33,582
-There you are.
-[ Gasps I]
782
00:41:33,657 --> 00:41:35,352
Now, you better run along now.
783
00:41:35,426 --> 00:41:37,895
And thanks again.
784
00:41:37,962 --> 00:41:40,397
[ Indistinct conversations ]
785
00:41:45,836 --> 00:41:48,430
I must speak with you.
There's something --
786
00:41:48,506 --> 00:41:51,271
What? What have you omitted
to tell me?
787
00:41:51,342 --> 00:41:53,037
The night before
the countess died --
788
00:41:53,110 --> 00:41:54,475
Someone broke into the chateau,
789
00:41:54,545 --> 00:41:56,912
inserted the newspaper cutting
into the prayer book.
790
00:41:56,981 --> 00:41:57,914
How do you know?
791
00:41:57,982 --> 00:41:59,381
I don't.
792
00:41:59,450 --> 00:42:00,975
I'm making it up,
just like you are.
793
00:42:01,886 --> 00:42:03,149
It's true.
794
00:42:03,220 --> 00:42:05,882
I heard a noise, and when I went
down to investigate,
795
00:42:05,956 --> 00:42:07,583
the front door was wide open.
796
00:42:08,125 --> 00:42:09,820
Why didn't you tell me this
before?
797
00:42:09,894 --> 00:42:11,828
I was afraid
you wouldn't believe me.
798
00:42:11,896 --> 00:42:13,330
-I don't.
-[ Telephone ringing ]
799
00:42:13,397 --> 00:42:15,388
I swear to you, Chief Inspector.
800
00:42:19,737 --> 00:42:21,136
Maigret.
801
00:42:21,205 --> 00:42:23,173
Ah.
Lucas.
802
00:42:23,607 --> 00:42:25,132
Yes.
Very good.
803
00:42:25,209 --> 00:42:26,836
Ah.
Thank you.
804
00:42:26,911 --> 00:42:29,380
Yes.
It's just what I expected.
805
00:42:34,785 --> 00:42:39,018
Well, Metayer,
suppose I accept your story.
806
00:42:39,089 --> 00:42:40,750
Who was the intruder?
807
00:42:40,824 --> 00:42:42,815
I'm sure it was
the count himself.
808
00:42:42,893 --> 00:42:44,190
Are you?
809
00:42:44,261 --> 00:42:46,059
Why don't we both ask him
together?
810
00:42:46,130 --> 00:42:46,961
Now?
811
00:42:47,031 --> 00:42:48,192
Why not?
812
00:42:48,265 --> 00:42:50,757
No time like the present.
813
00:42:57,675 --> 00:42:59,404
The chief inspector is here,
sir.
814
00:42:59,476 --> 00:43:00,773
Show him in.
815
00:43:01,445 --> 00:43:03,277
Good afternoon, Count.
816
00:43:03,347 --> 00:43:06,908
I believe you came here the
night before your mother died.
817
00:43:08,752 --> 00:43:09,685
Yes, it's true.
818
00:43:09,753 --> 00:43:11,050
Why didn't you tell me?
819
00:43:13,324 --> 00:43:14,883
Pride.
820
00:43:15,960 --> 00:43:17,655
And shame.
821
00:43:20,030 --> 00:43:21,759
I was desperate.
822
00:43:21,832 --> 00:43:23,391
You understand?
823
00:43:23,467 --> 00:43:24,730
[ Sighs ]
824
00:43:24,802 --> 00:43:28,170
I thought I might get hold
of my mother's jewels
825
00:43:28,238 --> 00:43:30,104
so I could hock them.
826
00:43:30,174 --> 00:43:31,938
I had to have the money
to cover that check.
827
00:43:32,009 --> 00:43:33,135
Don't you see?
828
00:43:33,210 --> 00:43:35,201
Was that the only reason?
829
00:43:35,779 --> 00:43:37,543
The only reason.
I swear it.
830
00:43:37,615 --> 00:43:38,548
He's lying.
831
00:43:38,616 --> 00:43:40,311
Get out.
You get out.
832
00:43:40,384 --> 00:43:42,113
It must have been
for the prayer book, mustn't it,
833
00:43:42,186 --> 00:43:43,153
to insert the cutting?
834
00:43:43,220 --> 00:43:45,518
-It was him.
-How dare you?
835
00:43:45,589 --> 00:43:46,647
You parasite!
836
00:43:46,724 --> 00:43:48,590
That's enough.
837
00:43:49,460 --> 00:43:51,258
You may go, Metayer.
838
00:43:51,328 --> 00:43:54,662
If you wish to leave
Saint-Fiacre, you can.
839
00:43:58,402 --> 00:44:01,861
He wasn't the only person
to notice your return, Count.
840
00:44:01,939 --> 00:44:03,566
He's as guiltless as you are.
841
00:44:03,641 --> 00:44:06,542
You may well detest him,
and he may well detest you,
842
00:44:06,610 --> 00:44:08,772
but you're both innocent.
843
00:44:09,680 --> 00:44:11,876
Why don't you come along
with me?
844
00:44:13,117 --> 00:44:14,551
[ Birds chirping ]
845
00:44:14,618 --> 00:44:16,586
[ Doorbell rings I]
846
00:44:20,658 --> 00:44:22,183
Do you know why we're here?
847
00:44:22,259 --> 00:44:23,488
I'm honored you should call,
Count.
848
00:44:23,560 --> 00:44:25,494
May I offer you some cognac?
849
00:44:25,562 --> 00:44:28,725
Can we go in here, the study?
850
00:44:28,799 --> 00:44:31,291
I was only ever allowed in there
on Sundays.
851
00:44:31,368 --> 00:44:33,200
Has it altered much?
852
00:44:34,705 --> 00:44:36,503
Ah.
853
00:44:38,475 --> 00:44:41,308
Good Lord, Gautier!
854
00:44:42,312 --> 00:44:43,177
All this?
855
00:44:43,247 --> 00:44:44,874
I-Inherited.
856
00:44:44,948 --> 00:44:46,382
Uh, my wife's mother.
All of it.
857
00:44:46,450 --> 00:44:47,884
Um, her insurance matured.
858
00:44:47,951 --> 00:44:49,385
She bought it all
just before she died.
859
00:44:49,453 --> 00:44:50,579
Do you seriously expect us
to believe --
860
00:44:50,654 --> 00:44:52,679
If I may, Count.
861
00:44:53,057 --> 00:44:54,582
Of course, Chief Inspector.
862
00:44:54,658 --> 00:44:56,956
Do go ahead -- your job.
863
00:44:58,028 --> 00:45:01,362
Your deposit account in Paris,
Gautier.
864
00:45:02,232 --> 00:45:05,668
I assume it was your son
who advised you to open it.
865
00:45:05,736 --> 00:45:07,704
Too risky to open one
in Moulins.
866
00:45:07,771 --> 00:45:09,432
What account?
I don't know what you're --
867
00:45:09,506 --> 00:45:11,975
Emile audited
the estate's accounts.
868
00:45:12,042 --> 00:45:13,703
You told me so yourself.
869
00:45:14,278 --> 00:45:16,303
And the surplus he siphoned off
870
00:45:16,380 --> 00:45:19,281
went straight into
your Paris account.
871
00:45:19,349 --> 00:45:22,250
We've got all the details
at our headquarters.
872
00:45:22,319 --> 00:45:24,754
And when the family heirlooms
were sold
873
00:45:24,822 --> 00:45:26,586
to pay for your thieving,
874
00:45:26,657 --> 00:45:29,388
again you, as bailiff,
took your cut.
875
00:45:29,460 --> 00:45:31,394
I deny it all.
It's lies.
876
00:45:31,462 --> 00:45:34,557
I don't suppose
that will help Emile
877
00:45:34,631 --> 00:45:36,565
when I charge him with murder.
878
00:45:37,267 --> 00:45:38,132
Murder?
879
00:45:38,202 --> 00:45:39,692
The countess died.
880
00:45:39,770 --> 00:45:41,101
Have you forgotten that?
881
00:45:41,171 --> 00:45:43,503
-But surely she --
-You knew it, didn't you?
882
00:45:43,574 --> 00:45:45,269
You knew it all.
883
00:45:45,342 --> 00:45:47,071
Emile covered up for you.
884
00:45:47,144 --> 00:45:49,203
You covered up for him.
885
00:45:49,279 --> 00:45:52,408
[ Vehicle approaching ]
886
00:45:52,483 --> 00:45:54,747
Sounds like your son now.
887
00:45:54,818 --> 00:45:57,287
[ Engine shuts off ]
888
00:45:58,589 --> 00:46:00,956
[ Chickens clucking ]
889
00:46:01,024 --> 00:46:02,514
Hello.
890
00:46:03,026 --> 00:46:04,187
Chief Inspector.
891
00:46:04,261 --> 00:46:06,025
We can talk in there.
892
00:46:06,096 --> 00:46:07,188
In you go.
893
00:46:08,732 --> 00:46:10,359
It's all over, Emile.
894
00:46:10,434 --> 00:46:11,367
No.
895
00:46:11,435 --> 00:46:13,426
Your father's right.
896
00:46:13,504 --> 00:46:16,997
Your loyalty to him has led you
from embezzlement to murder.
897
00:46:18,242 --> 00:46:20,677
Did the countess
start to suspect you?
898
00:46:20,744 --> 00:46:22,940
Or was it simply jealousy?
899
00:46:23,514 --> 00:46:27,144
Or were you simply jealous
of Metayer for supplanting you?
900
00:46:27,718 --> 00:46:29,311
Emile?
901
00:46:29,386 --> 00:46:30,478
My mother?
902
00:46:31,054 --> 00:46:32,613
Oh, yes.
903
00:46:34,124 --> 00:46:36,991
You put the cutting
in the prayer book, didn't you?
904
00:46:37,060 --> 00:46:38,653
o] --
-Don't answer, Emile.
905
00:46:38,729 --> 00:46:40,219
Don't say anything.
906
00:46:40,297 --> 00:46:42,061
You called at the printers.
907
00:46:42,666 --> 00:46:45,067
You knew Metayer
went there often.
908
00:46:45,769 --> 00:46:49,763
So what better place
to print a false report?
909
00:46:49,840 --> 00:46:52,605
A few francs
to one of the staff,
910
00:46:52,676 --> 00:46:55,008
then up to the countess's room
911
00:46:55,078 --> 00:46:58,742
to slide the cutting
into the prayer book.
912
00:46:59,283 --> 00:47:00,580
You can't prove it.
913
00:47:00,651 --> 00:47:02,676
Any court would throw it out.
914
00:47:02,753 --> 00:47:04,380
Papa's right.
I needn't say anything.
915
00:47:04,955 --> 00:47:08,619
Of course, the real question is,
why did you alert me in Paris?
916
00:47:09,693 --> 00:47:11,092
I opened your letter.
917
00:47:11,962 --> 00:47:14,431
"A crime will take place."
918
00:47:14,932 --> 00:47:17,162
You wanted me to find out,
didn't you?
919
00:47:17,968 --> 00:47:20,096
You're a law-abiding citizen.
920
00:47:20,838 --> 00:47:24,172
Why, you even reprimanded me
for smoking in the cemetery.
921
00:47:26,410 --> 00:47:31,075
Once you're in custody,
you'll be all right, I promise.
922
00:47:31,682 --> 00:47:33,047
No.
923
00:47:33,116 --> 00:47:35,107
Oh, no.
924
00:47:35,185 --> 00:47:36,619
No.
925
00:47:39,923 --> 00:47:41,755
Come on!
926
00:48:27,170 --> 00:48:29,229
Upstairs, quick.
927
00:48:39,182 --> 00:48:40,775
Ohl
928
00:48:40,851 --> 00:48:42,910
You don't get away with it
like that.
929
00:48:42,986 --> 00:48:44,977
-[ Gasps I]
-Face the law.
930
00:48:45,055 --> 00:48:46,614
And me.
931
00:48:48,058 --> 00:48:53,656
Confess it so I hear it...
so M. Maigret hears it.
932
00:48:54,331 --> 00:48:56,129
Say it, boy.
Say it!
933
00:48:56,199 --> 00:48:58,361
[ Sobs ]
934
00:49:00,370 --> 00:49:02,236
I loved her.
935
00:49:04,174 --> 00:49:06,302
And I robbed her.
936
00:49:07,911 --> 00:49:10,005
I hated her, too.
937
00:49:10,080 --> 00:49:11,605
It was because of Metayer.
938
00:49:12,182 --> 00:49:15,174
After he came,
she wouldn't even look at me.
939
00:49:15,252 --> 00:49:17,084
And you admit
you had the cutting printed?
940
00:49:19,289 --> 00:49:20,984
Yes.
941
00:49:21,058 --> 00:49:22,958
Yes, I did.
942
00:49:23,760 --> 00:49:27,822
At first...] wanted you to think
Metayer had done it,
943
00:49:27,898 --> 00:49:29,798
then the count.
944
00:49:30,534 --> 00:49:33,060
You got young Ernest
to tell me that, didn't you?
945
00:49:36,273 --> 00:49:38,674
Excuse me.
I can't stay in this room.
946
00:49:40,877 --> 00:49:43,175
EMILE:
[ Sobbing ]
947
00:49:49,853 --> 00:49:51,548
Come on, Emile.
948
00:49:51,621 --> 00:49:53,282
Up you get.
949
00:49:53,357 --> 00:49:54,825
Come on.
950
00:49:57,794 --> 00:49:59,956
[ Sobbing continues ]
951
00:50:03,867 --> 00:50:06,268
[ Birds chirping ]
952
00:50:11,508 --> 00:50:13,943
Ah.
Thank you
953
00:50:27,891 --> 00:50:30,826
Subtitling made possible by
Acorn Media
954
00:50:30,894 --> 00:50:34,057
[ Waltz-musette music playing I]
955
00:50:35,232 --> 00:50:37,963
[ Woman vocalizing ]
65895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.