All language subtitles for Maigret Series 1 Disc 2.Title2-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:06,129 [ Waltz-musette music playing I] 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,641 [ Woman vocalizing ] 3 00:00:47,514 --> 00:00:50,108 Subtitling made possible by Acorn Media 4 00:00:50,183 --> 00:00:51,947 MAIGRET: "Chief Inspector Maigret, 5 00:00:52,018 --> 00:00:55,716 Police Judiciaire, Quai des Orfévres, Paris. 6 00:01:03,063 --> 00:01:08,058 A crime will take place during the first Mass on All Souls' Day 7 00:01:08,134 --> 00:01:11,035 in the church of Saint-Fiacre." 8 00:01:19,913 --> 00:01:22,644 Look what was in the post this morning. 9 00:01:24,684 --> 00:01:26,516 Saint-Fiacre. 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,315 Village near Moulins. 11 00:01:28,388 --> 00:01:30,186 I was born there. 12 00:01:30,990 --> 00:01:32,253 Hm. 13 00:01:32,325 --> 00:01:34,293 Long time ago. 14 00:01:34,994 --> 00:01:36,484 Still... 15 00:01:38,131 --> 00:01:39,792 Mind the shop, will you, Lucas? 16 00:01:39,866 --> 00:01:42,028 There's a good fellow. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,695 You're not going all the way down there, are you? 18 00:01:43,770 --> 00:01:46,398 -It's just a hoax, surely. -Or a plea for help. 19 00:01:46,473 --> 00:01:47,804 Or a challenge. 20 00:01:48,541 --> 00:01:50,339 We'll see, old son. 21 00:01:51,644 --> 00:01:54,306 [ Whistle blows ] 22 00:01:59,652 --> 00:02:01,984 [ Bell tolling ] 23 00:02:29,983 --> 00:02:32,315 [ Bell tolling ] 24 00:02:45,331 --> 00:02:48,323 [ Priest speaking Latin ] 25 00:02:48,401 --> 00:02:50,699 [ Organ playing ] 26 00:02:53,573 --> 00:02:57,305 ALL: Amen. 27 00:02:57,810 --> 00:03:00,745 [ Priest speaking Latin ] 28 00:03:00,813 --> 00:03:03,805 [ Congregants speaking Latin ] 29 00:03:07,020 --> 00:03:10,183 [ Priest praying in Latin ] 30 00:03:16,329 --> 00:03:18,923 ALL: Amen. 31 00:03:18,998 --> 00:03:21,729 [ Singing in Latin ] 32 00:04:03,109 --> 00:04:05,134 Madame? 33 00:04:11,184 --> 00:04:12,242 Dead. 34 00:04:12,318 --> 00:04:14,286 -Who are you? -Chief Inspector Maigret. 35 00:04:14,354 --> 00:04:15,651 -Police? -From Paris. 36 00:04:15,722 --> 00:04:17,156 -FATHER MARTIN: Paris? -MAIGRET: And you? 37 00:04:17,223 --> 00:04:19,715 -Martin. Father Martin. -Father Martin. 38 00:04:20,226 --> 00:04:21,990 -No visible wounds. -[ Door closes I] 39 00:04:22,061 --> 00:04:23,756 You suspect a crime? 40 00:04:23,830 --> 00:04:26,492 Dr. Bouchardon shall tell us what we need to know. 41 00:04:26,566 --> 00:04:27,829 -[ Footsteps approaching ] -Ah. 42 00:04:27,900 --> 00:04:29,834 The countess? 43 00:04:29,902 --> 00:04:32,872 Can't say I'm surprised. There's quite a history. 44 00:04:32,939 --> 00:04:35,931 Several attacks, one just six weeks ago. 45 00:04:36,009 --> 00:04:37,170 Her condition is well known? 46 00:04:37,243 --> 00:04:39,177 Of course. You can't keep much quiet in a village. 47 00:04:39,245 --> 00:04:41,213 Well, not this one. That's for certain. 48 00:04:41,281 --> 00:04:43,875 But you can say that it was caused naturally, 49 00:04:43,950 --> 00:04:45,611 that it wasn't a crime? 50 00:04:45,685 --> 00:04:46,675 Crime? 51 00:04:47,287 --> 00:04:50,723 Well, if it was a crime, I can't say the next Mass. 52 00:04:50,790 --> 00:04:53,384 The bishop would have to reconsecrate the church. 53 00:04:53,459 --> 00:04:54,927 It would have been desecrated. 54 00:04:57,130 --> 00:04:58,291 Doctor? 55 00:04:58,364 --> 00:05:00,526 What's more natural than a heart attack? 56 00:05:00,600 --> 00:05:03,228 If you've got a weak heart, that is. 57 00:05:06,039 --> 00:05:08,098 [ Birds chirping ] 58 00:05:09,375 --> 00:05:12,003 Maigret? What, the count's old bailiff? 59 00:05:12,078 --> 00:05:13,443 You're his boy? 60 00:05:13,513 --> 00:05:15,504 My father's buried over there. 61 00:05:15,581 --> 00:05:17,640 Yes. I can see it now. 62 00:05:17,717 --> 00:05:18,912 [ Chuckles ] 63 00:05:18,985 --> 00:05:21,283 Nevertheless -- Well, we all change, don't we? 64 00:05:21,354 --> 00:05:23,083 You haven't. 65 00:05:23,156 --> 00:05:25,181 Do you still miss Mass to go fishing? 66 00:05:25,258 --> 00:05:26,726 [ Groans I] Afraid so. 67 00:05:26,793 --> 00:05:29,626 With Lucien Gautier, your father's successor. 68 00:05:29,696 --> 00:05:32,063 -Have you met him? -Never. 69 00:05:32,131 --> 00:05:33,496 Mm. 70 00:05:50,416 --> 00:05:51,850 [ Goose honks ] 71 00:05:51,918 --> 00:05:53,579 Purely sentimental visit? 72 00:05:53,653 --> 00:05:54,643 Day of the Dead. 73 00:05:54,721 --> 00:05:56,485 Traditional, really -- pay one's respects. 74 00:05:56,556 --> 00:05:58,456 Bet you didn't expect this. 75 00:05:58,524 --> 00:06:00,652 Did Madame live alone after the count died? 76 00:06:00,727 --> 00:06:01,660 Oh, good Lord, no. 77 00:06:01,728 --> 00:06:03,992 Had a succession of confidential secretaries -- 78 00:06:04,063 --> 00:06:07,124 all male, strangely enough, and half her age, too. 79 00:06:07,200 --> 00:06:09,862 -Jean Metayer is the latest. -Local fellow? 80 00:06:09,936 --> 00:06:11,404 No. From Bourges, I believe. 81 00:06:11,971 --> 00:06:14,565 I warned her against too much excitement in bed. 82 00:06:14,640 --> 00:06:16,335 Mind you, I can't see Metayer 83 00:06:16,409 --> 00:06:19,435 giving any woman a heart attack, not that way. 84 00:06:19,512 --> 00:06:21,412 [ Chuckles ] You'll see. 85 00:06:26,219 --> 00:06:28,085 Get someone to help you with Madame. 86 00:06:28,154 --> 00:06:30,384 MAN: Albert! Marie-Christine! 87 00:06:30,456 --> 00:06:32,185 Out here quickly! 88 00:06:40,032 --> 00:06:42,524 What's happening? Where's the countess? 89 00:06:42,602 --> 00:06:43,865 In the car. 90 00:06:43,936 --> 00:06:46,234 What brings you here, Doctor? And who's this? 91 00:06:46,305 --> 00:06:48,137 -Police. -Police? 92 00:06:48,207 --> 00:06:49,834 But why? 93 00:06:54,147 --> 00:06:56,479 Oh, no. 94 00:06:56,549 --> 00:06:57,641 Oh, my God. 95 00:06:57,717 --> 00:06:59,446 Heart attack, fatal, during Mass. 96 00:06:59,519 --> 00:07:01,510 ALBERT: Dead? You mean Madame is dead? 97 00:07:01,587 --> 00:07:03,919 -[ Telephone ringing ] -I'll answer that. 98 00:07:05,858 --> 00:07:07,792 [ Voice breaking I] It's too terrible. 99 00:07:07,860 --> 00:07:09,453 -[ Vehicle door closes I] -When, exactly? 100 00:07:09,529 --> 00:07:11,861 -As the chief inspector said -- -Chief inspector? 101 00:07:11,931 --> 00:07:14,263 From Paris, name of Maigret, son of the old bailiff. 102 00:07:14,333 --> 00:07:15,596 He hasn't been down here for years, 103 00:07:15,668 --> 00:07:17,432 and when he does come, this has to happen. 104 00:07:17,503 --> 00:07:19,938 [ Sighs ] Coincidence, do you think? 105 00:07:20,006 --> 00:07:21,633 What else? 106 00:07:22,842 --> 00:07:24,435 [ Telephone ringing ] 107 00:07:24,510 --> 00:07:26,103 Hello? 108 00:07:26,179 --> 00:07:28,011 Yes, she is. 109 00:07:28,080 --> 00:07:30,276 She is indeed. 110 00:07:30,349 --> 00:07:33,444 I'd advise you to get here as quickly as possible. 111 00:07:44,897 --> 00:07:49,061 No sign of a needle, no evidence of poison. 112 00:07:49,135 --> 00:07:52,969 I was right first time -- definitely cardiac arrest. 113 00:07:53,039 --> 00:07:55,269 [ Clock ticking ] 114 00:08:01,180 --> 00:08:03,376 When I was a young boy, 115 00:08:03,449 --> 00:08:07,079 I used to think she was the most beautiful woman in the world. 116 00:08:08,454 --> 00:08:11,253 MAN: No, no. Don't go upstairs, now. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,122 [ Door opens I] 118 00:08:19,398 --> 00:08:21,423 I'm freezing. 119 00:08:21,501 --> 00:08:23,970 You might have let me dress. 120 00:08:24,036 --> 00:08:26,505 How long have you been the countess's secretary? 121 00:08:26,572 --> 00:08:28,267 Two years. 122 00:08:28,341 --> 00:08:30,241 And what did you do before that? 123 00:08:30,309 --> 00:08:35,270 I traveled, wrote articles on art, antiques. 124 00:08:35,348 --> 00:08:36,873 Private income? 125 00:08:36,949 --> 00:08:39,077 An allowance from my father. 126 00:08:39,151 --> 00:08:40,585 Ah. 127 00:08:46,926 --> 00:08:50,021 There used to be a lot more of these here when I was a boy. 128 00:08:50,096 --> 00:08:51,962 Many of them have gone now. 129 00:08:52,031 --> 00:08:53,499 It's very sad. 130 00:08:53,566 --> 00:08:55,967 All sold, I suppose. 131 00:08:58,104 --> 00:09:00,198 You became the countess's lover? 132 00:09:00,273 --> 00:09:01,365 One is free to do as -- 133 00:09:01,440 --> 00:09:03,169 You get on well with her son, would you say? 134 00:09:03,242 --> 00:09:05,006 -Count Maurice? -You're about the same age. 135 00:09:05,077 --> 00:09:06,476 -Do you? -I fail to see what that -- 136 00:09:06,546 --> 00:09:07,445 Do you? 137 00:09:07,513 --> 00:09:10,642 Or did you supplant him in his mother's affections? 138 00:09:11,851 --> 00:09:13,751 May I go? 139 00:09:14,487 --> 00:09:15,955 Yes. 140 00:09:29,969 --> 00:09:32,438 Who the devil are you? 141 00:09:32,505 --> 00:09:34,564 Was it you I spoke to on the phone? 142 00:09:34,640 --> 00:09:36,404 [ Engine idling ] 143 00:09:36,475 --> 00:09:38,409 Your mother died this morning. 144 00:09:41,581 --> 00:09:43,743 [ Clock ticking ] 145 00:09:48,054 --> 00:09:50,250 Poor old thing. 146 00:09:52,525 --> 00:09:54,789 It happened during first Mass, I understand. 147 00:09:54,860 --> 00:09:55,850 Is that right? 148 00:09:55,928 --> 00:09:58,522 Chief Inspector Maigret was present. 149 00:09:59,265 --> 00:10:01,097 You saw her die. 150 00:10:01,901 --> 00:10:03,391 We need to talk further. 151 00:10:05,571 --> 00:10:07,562 By all means. 152 00:10:18,918 --> 00:10:20,511 [ Door closes ] 153 00:10:20,586 --> 00:10:23,214 [ Indistinct conversations ] 154 00:10:31,897 --> 00:10:34,093 Oh, my God. You aren't still with us, are you? 155 00:10:34,166 --> 00:10:35,759 I just wanted to offer my condolences. 156 00:10:35,835 --> 00:10:36,825 Get out. 157 00:10:36,902 --> 00:10:38,996 Naturally, you're upset. 158 00:10:39,071 --> 00:10:41,062 I am, too. 159 00:10:42,475 --> 00:10:43,965 Excuse me. 160 00:10:45,978 --> 00:10:48,140 So, you're old Maigret's son. 161 00:10:48,214 --> 00:10:49,306 Well, well. 162 00:10:49,815 --> 00:10:51,749 Have you met our new bailiff -- Gautier? 163 00:10:51,817 --> 00:10:53,581 -Not yet, Count, no. -[ Door slams ] 164 00:10:53,653 --> 00:10:55,121 Whiskey? 165 00:10:55,187 --> 00:10:56,518 A finger. 166 00:11:01,127 --> 00:11:02,561 Thank you. 167 00:11:07,066 --> 00:11:10,559 I wish I could say I remembered you, but I don't. 168 00:11:10,636 --> 00:11:12,570 I watched you learn to walk. 169 00:11:12,638 --> 00:11:13,605 Your health. 170 00:11:13,673 --> 00:11:15,573 And to yours. 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,735 -What's that? -Read it. 172 00:11:21,580 --> 00:11:24,845 Sent to me in Paris -- anonymously, of course. 173 00:11:27,186 --> 00:11:32,625 "A crime will take place during first Mass on All Souls' Day 174 00:11:32,692 --> 00:11:34,160 at the church at Saint-Fiacre." 175 00:11:35,594 --> 00:11:37,119 So down you came? 176 00:11:37,196 --> 00:11:38,925 Couldn't resist the invitation 177 00:11:38,998 --> 00:11:41,365 to return to the scene of my childhood. 178 00:11:41,434 --> 00:11:42,697 I can imagine. 179 00:11:42,768 --> 00:11:44,930 The doctor tells me your mother's heart condition 180 00:11:45,004 --> 00:11:46,165 was well known. 181 00:11:46,238 --> 00:11:48,036 Oh, yes. Common knowledge. 182 00:11:48,107 --> 00:11:51,805 Apart from yourself, Count, can anyone else benefit financially 183 00:11:51,877 --> 00:11:53,345 from your mother's death? 184 00:11:53,412 --> 00:11:55,005 You mean Metayer? 185 00:11:55,081 --> 00:11:56,571 I'm just wondering. 186 00:11:56,649 --> 00:11:58,310 He's in her will. 187 00:11:58,384 --> 00:12:01,786 Bouchardon also told me the house is heavily mortgaged. 188 00:12:01,854 --> 00:12:05,051 Three out of the four farms have been sold. 189 00:12:05,124 --> 00:12:09,152 I noticed myself that much of the furniture and paintings, 190 00:12:09,228 --> 00:12:12,129 books, even, have gone. 191 00:12:12,998 --> 00:12:13,931 Why is that? 192 00:12:13,999 --> 00:12:16,525 Oh, so banal. 193 00:12:16,602 --> 00:12:20,038 After my father died -- he was a provident man -- 194 00:12:20,106 --> 00:12:21,039 I know. 195 00:12:21,107 --> 00:12:22,040 You do? 196 00:12:22,108 --> 00:12:23,542 Ohl [ Laughs ] 197 00:12:23,609 --> 00:12:26,135 Yes, you do. Of course! 198 00:12:26,212 --> 00:12:27,236 Carry on. 199 00:12:27,313 --> 00:12:30,078 Papa's death upset Maman dreadfully. 200 00:12:30,149 --> 00:12:32,345 At first she spent all her time in church. 201 00:12:32,418 --> 00:12:34,318 -Where were you? -Me? 202 00:12:34,386 --> 00:12:36,480 Doing nothing very well in Paris. 203 00:12:36,555 --> 00:12:39,616 Backed a film company -- disaster -- 204 00:12:39,692 --> 00:12:42,024 burnt my fingers in a racing syndicate, 205 00:12:42,094 --> 00:12:44,358 published a society magazine, 206 00:12:44,430 --> 00:12:46,159 tittle-tattle plus investment tips -- 207 00:12:46,232 --> 00:12:47,700 you know, that sort of thing. 208 00:12:47,767 --> 00:12:49,428 I'll take that. 209 00:12:50,836 --> 00:12:53,965 Anyway, my mother very soon announced she needed help 210 00:12:54,039 --> 00:12:55,564 to run the chateau. 211 00:12:56,142 --> 00:12:58,702 Hence her various secretaries. 212 00:12:58,778 --> 00:13:00,837 The doctor's been talking. 213 00:13:00,913 --> 00:13:03,405 All were also her lovers, he said. 214 00:13:03,983 --> 00:13:05,508 Well, yes. 215 00:13:06,418 --> 00:13:08,853 But she needed comfort. 216 00:13:08,921 --> 00:13:11,049 -Don't blame her, do you? -No. 217 00:13:11,624 --> 00:13:14,423 Mind you, she blamed herself -- agonies of remorse. 218 00:13:15,294 --> 00:13:16,955 Is that so? 219 00:13:19,765 --> 00:13:22,291 Every one of them took advantage -- 220 00:13:22,368 --> 00:13:24,837 not just of her bed. 221 00:13:24,904 --> 00:13:26,702 This last one especially. 222 00:13:26,772 --> 00:13:28,797 You don't like Metayer? 223 00:13:29,441 --> 00:13:31,205 I loathe him. 224 00:13:32,311 --> 00:13:36,339 Having watched your mother throughout the service... 225 00:13:40,219 --> 00:13:42,415 Of course. 226 00:13:42,621 --> 00:13:46,353 Excuse me, Count. We'll talk again later. 227 00:13:47,493 --> 00:13:50,463 High Mass is just about to finish, isn't it? 228 00:13:50,529 --> 00:13:51,655 Well, yes, I think. 229 00:13:51,730 --> 00:13:53,027 Later. 230 00:14:27,600 --> 00:14:29,364 Can I assist, Chief Inspector? 231 00:14:29,435 --> 00:14:32,336 Who took the prayer book, the countess's? 232 00:14:32,404 --> 00:14:33,894 It's gone. 233 00:14:34,640 --> 00:14:35,698 I don't know. 234 00:14:35,774 --> 00:14:37,367 Has anyone else sat here? 235 00:14:37,443 --> 00:14:39,036 No, not at the second Mass. 236 00:14:39,111 --> 00:14:40,237 And at this last one? 237 00:14:40,312 --> 00:14:41,837 No, no one. 238 00:14:42,715 --> 00:14:45,480 Kindly make it known there will be a reward 239 00:14:45,551 --> 00:14:48,543 for whoever brings me the countess's prayer book. 240 00:14:48,621 --> 00:14:52,023 I'd better state a price, knowing folks around here. 241 00:14:52,091 --> 00:14:53,081 Mm. 242 00:14:53,158 --> 00:14:55,126 Shall we say 500 francs? 243 00:14:55,194 --> 00:14:56,184 Right. 244 00:14:59,798 --> 00:15:01,960 [ Birds chirping ] 245 00:15:12,611 --> 00:15:13,601 Monsieur. 246 00:15:13,679 --> 00:15:15,443 Excuse me. 247 00:15:16,015 --> 00:15:17,278 One doesn't smoke here. 248 00:15:18,484 --> 00:15:20,248 Ohl [ Chuckles ] 249 00:15:20,319 --> 00:15:21,809 Sorry. 250 00:15:41,740 --> 00:15:46,940 Madame, that young man -- I'm sure you know him. 251 00:15:47,012 --> 00:15:48,980 Course I do. Emile. 252 00:15:49,048 --> 00:15:51,244 Emile Gautier, the bailiff's son. 253 00:15:51,317 --> 00:15:53,285 Ah. No, no. That's me. 254 00:15:53,352 --> 00:15:54,877 -Eh? -Mm. 255 00:15:54,954 --> 00:15:57,480 My father was the old bailiff at the chateau. 256 00:15:57,556 --> 00:16:01,823 Well, that's the new one's lad, with his mother. 257 00:16:01,894 --> 00:16:04,386 He works in the bank at Moulins. 258 00:16:04,463 --> 00:16:06,261 Maigret? 259 00:16:07,199 --> 00:16:09,725 Are you young Maigret? 260 00:16:10,269 --> 00:16:11,430 Young Jules? 261 00:16:11,503 --> 00:16:12,595 Uh-huh. 262 00:16:12,671 --> 00:16:17,131 I used to buy oranges from you when I was a boy, Francoise. 263 00:16:17,209 --> 00:16:19,200 Good day, madame. 264 00:16:22,114 --> 00:16:24,082 [ Birds chirping ] 265 00:16:27,119 --> 00:16:29,349 M. Gautier! 266 00:16:31,223 --> 00:16:33,351 Are you the policeman from Paris? 267 00:16:33,425 --> 00:16:36,019 -Who told you that? -When they came for the doctor. 268 00:16:36,595 --> 00:16:38,359 And as the countess's bailiff, 269 00:16:38,430 --> 00:16:41,456 you didn't feel obliged to give up your morning's sport? 270 00:16:41,533 --> 00:16:44,025 Why should 1? It's a public holiday today! 271 00:16:44,103 --> 00:16:46,902 Besides, what could I do? I'm not a doctor, am I? 272 00:16:46,972 --> 00:16:48,565 Nor a policeman. 273 00:16:48,640 --> 00:16:50,233 Well, you can come along now. 274 00:16:52,211 --> 00:16:54,407 [ Reel clicking ] 275 00:16:57,549 --> 00:16:59,483 Grounds aren't what they were. 276 00:16:59,551 --> 00:17:02,486 No. We had to dismiss all the gardeners. 277 00:17:02,554 --> 00:17:03,783 Nothing to pay them with. 278 00:17:03,856 --> 00:17:05,756 -And St. Fiacre as well. -What? 279 00:17:05,824 --> 00:17:08,122 The saint -- You had to sack him, too. 280 00:17:08,193 --> 00:17:11,288 He was a keen horticulturist, I was always told. 281 00:17:11,363 --> 00:17:12,888 Oh, the patron saint of gardeners. 282 00:17:12,965 --> 00:17:13,955 Yes, yes. 283 00:17:14,033 --> 00:17:15,660 So, as far as the estate's concerned, 284 00:17:15,734 --> 00:17:17,327 you look after pretty well everything? 285 00:17:17,403 --> 00:17:18,336 Everything. 286 00:17:18,404 --> 00:17:20,099 Just like my father did. 287 00:17:20,172 --> 00:17:22,038 I can see the likeness now. 288 00:17:22,107 --> 00:17:24,075 I don't think I ever met you, did 1? 289 00:17:24,143 --> 00:17:27,010 No. I was away studying medicine in Nantes. 290 00:17:27,079 --> 00:17:28,740 -Yes. I remember. -Mm. 291 00:17:28,814 --> 00:17:31,181 -You didn't stick to medicine? -No. 292 00:17:31,683 --> 00:17:35,847 So, if you do everything, what's left for young Metayer to do? 293 00:17:35,921 --> 00:17:37,821 Sponge. He's a sponger. 294 00:17:37,890 --> 00:17:40,086 What about the count? Is he a sponger, too? 295 00:17:40,159 --> 00:17:43,288 Yes, but with more claim. 296 00:17:44,696 --> 00:17:46,562 MAIGRET: Well. 297 00:17:46,632 --> 00:17:48,293 LUCIEN: Takes you back? 298 00:17:48,367 --> 00:17:51,701 MAIGRET: [ Sighs ] Any number of years. 299 00:17:51,770 --> 00:17:54,000 [ Birds chirping ] 300 00:17:54,073 --> 00:17:57,703 So, anyway, young Metayer has done little or nothing 301 00:17:57,776 --> 00:17:59,642 during his time here as secretary. 302 00:17:59,711 --> 00:18:01,907 Well, I wouldn't say that, no. 303 00:18:01,980 --> 00:18:04,506 At the start, he made out he was a financial genius, 304 00:18:04,583 --> 00:18:07,314 took control of the countess's investments, 305 00:18:07,386 --> 00:18:10,981 only every stock he bought went down, not up -- down and down. 306 00:18:11,857 --> 00:18:14,383 Apart from that, he wrote the occasional article 307 00:18:14,460 --> 00:18:15,393 for the Courier. 308 00:18:15,461 --> 00:18:17,122 -The Moulins Courier? -Mm. 309 00:18:17,196 --> 00:18:19,790 I reckon they only printed them out of respect for the countess. 310 00:18:19,865 --> 00:18:21,424 Nobody thought much of it. 311 00:18:21,500 --> 00:18:23,628 But he gave himself such airs. Ugh. 312 00:18:23,702 --> 00:18:25,170 Um, are you gonna come in? 313 00:18:25,237 --> 00:18:26,568 Oh, some other time. 314 00:18:26,638 --> 00:18:28,106 As you wish. 315 00:18:32,811 --> 00:18:35,075 [ Rooster crows I 316 00:18:35,147 --> 00:18:36,911 [ Hooves clopping ] 317 00:18:43,989 --> 00:18:46,390 [ Indistinct conversations ] 318 00:18:49,228 --> 00:18:50,696 You the chief inspector? 319 00:18:50,762 --> 00:18:52,161 Yes, I am. 320 00:18:52,231 --> 00:18:53,892 We may be a poor family, monsieur, 321 00:18:53,966 --> 00:18:56,560 but we've always been an honest one. 322 00:18:56,635 --> 00:18:58,899 You took the prayer book? 323 00:18:59,738 --> 00:19:01,672 Answer the man. 324 00:19:01,740 --> 00:19:03,299 He's the bane of my life. 325 00:19:03,375 --> 00:19:04,308 Been on and on at me 326 00:19:04,376 --> 00:19:05,935 to buy him a big prayer book like Father Martin. 327 00:19:06,011 --> 00:19:08,912 I told him, "How could the likes of us afford one of those?" 328 00:19:08,981 --> 00:19:10,710 So what happens? 329 00:19:10,782 --> 00:19:12,876 Comes back, he does, just before High Mass. 330 00:19:12,951 --> 00:19:14,749 Goes up to his room, then out again. 331 00:19:14,820 --> 00:19:19,417 So...what do I find under his mattress? 332 00:19:20,425 --> 00:19:21,688 There. 333 00:19:21,760 --> 00:19:24,058 I shall die of shame. 334 00:19:24,730 --> 00:19:26,255 Thank you very much. 335 00:19:26,932 --> 00:19:30,766 Says he found it in the sacristy, under his surplice. 336 00:19:31,336 --> 00:19:34,135 Then there's the reward, isn't there? 337 00:19:34,640 --> 00:19:36,665 Oh, yes, the reward. Yes. 338 00:19:36,742 --> 00:19:40,110 Um...let me see. 339 00:19:40,179 --> 00:19:42,170 [ Muttering ] 340 00:19:43,348 --> 00:19:44,440 There you are. 341 00:19:44,516 --> 00:19:46,280 Thank you, Chief Inspector. 342 00:19:46,351 --> 00:19:47,284 Come on, you. 343 00:19:47,352 --> 00:19:49,150 The man's had enough of you, and so have I. 344 00:19:59,698 --> 00:20:01,860 [ Birds chirping ] 345 00:20:07,573 --> 00:20:09,439 -Papa, listen. I need your help. -[ Door closes I] 346 00:20:09,508 --> 00:20:11,135 I'm in trouble. 347 00:20:11,210 --> 00:20:12,803 I can't talk now. 348 00:20:12,878 --> 00:20:14,403 Goodbye. 349 00:20:15,147 --> 00:20:17,172 Chief Inspector. 350 00:20:17,749 --> 00:20:18,978 Going home? 351 00:20:19,051 --> 00:20:20,985 No. The auberge. 352 00:20:21,053 --> 00:20:24,887 The count has made it clear that I'm persona non grata. 353 00:20:26,058 --> 00:20:29,551 When did you last go to the Moulins Courier? 354 00:20:29,628 --> 00:20:31,392 I don't mean to the office. 355 00:20:31,463 --> 00:20:33,227 I mean to the printing works. 356 00:20:33,298 --> 00:20:35,096 Why ask that? 357 00:20:35,167 --> 00:20:37,295 Why not answer? 358 00:20:37,369 --> 00:20:38,564 No. 359 00:20:38,637 --> 00:20:41,231 No, I'm not obliged to. 360 00:20:41,306 --> 00:20:42,740 You studied law, I expect? 361 00:20:42,808 --> 00:20:44,674 Two years, yes. 362 00:20:45,677 --> 00:20:47,736 There's no crime here. 363 00:20:47,813 --> 00:20:49,281 The doctor's confirmed. 364 00:20:49,348 --> 00:20:52,113 Except I maintain the countess was killed deliberately, 365 00:20:52,184 --> 00:20:56,018 with malice aforethought, by the most vicious of killers. 366 00:20:59,291 --> 00:21:00,781 Read this. 367 00:21:07,299 --> 00:21:09,768 It is, in effect, the murder weapon. 368 00:21:10,269 --> 00:21:12,636 The murderer had it printed. 369 00:21:12,704 --> 00:21:14,763 Count Maurice blew his brains out 370 00:21:14,840 --> 00:21:17,332 yesterday afternoon, it says. 371 00:21:17,409 --> 00:21:19,468 His mother found that in her prayer book 372 00:21:19,544 --> 00:21:21,444 at the end of the mass. 373 00:21:22,014 --> 00:21:24,881 No wonder she had a heart attack. 374 00:21:24,950 --> 00:21:27,976 And whoever did it notified me in Paris, 375 00:21:28,053 --> 00:21:31,853 announcing the time and place of the crime. 376 00:21:31,923 --> 00:21:33,322 I refuse to speak. 377 00:21:34,693 --> 00:21:37,424 Don't leave the village without telling me. 378 00:21:42,034 --> 00:21:43,832 Just get me the money, Gautier. 379 00:21:43,902 --> 00:21:45,427 I can't promise, sir. 380 00:21:45,504 --> 00:21:46,471 Get it. 381 00:21:46,538 --> 00:21:48,768 Offer the home farm as security. 382 00:21:48,840 --> 00:21:50,899 Tell them it's for the funeral or something. 383 00:21:50,976 --> 00:21:53,274 Just a short-term loan. 384 00:21:54,112 --> 00:21:55,773 Now go on with you. 385 00:21:56,748 --> 00:21:58,842 Chief Inspector, come in. 386 00:21:58,917 --> 00:22:00,578 Do it, Gautier. 387 00:22:07,859 --> 00:22:10,829 If you ever want to feel depressed, talk to our bailiff. 388 00:22:10,896 --> 00:22:11,988 [ Chuckles ] 389 00:22:12,064 --> 00:22:13,463 Did you hear any of that? 390 00:22:13,532 --> 00:22:15,796 Well, the door was open. I couldn't help it. 391 00:22:16,368 --> 00:22:17,858 Mm. 392 00:22:21,373 --> 00:22:24,968 Look, the, uh, fact is, 393 00:22:25,043 --> 00:22:28,274 I came here today with the intention of begging my mother 394 00:22:28,347 --> 00:22:29,576 for 2 million francs. 395 00:22:29,648 --> 00:22:31,116 That's a lot of money. 396 00:22:31,183 --> 00:22:33,880 For a policeman, I'm sure. 397 00:22:34,386 --> 00:22:37,048 You see, I, uh, wrote a check a couple of days ago. 398 00:22:37,122 --> 00:22:38,817 And didn't have the funds to meet it? 399 00:22:38,890 --> 00:22:41,916 Criminal offense. I know. I know. 400 00:22:41,993 --> 00:22:44,655 It'll be presented tomorrow. 401 00:22:44,730 --> 00:22:47,222 I'm sure the Jockey Club won't hesitate to prosecute. 402 00:22:47,299 --> 00:22:48,858 Well, they can certainly obtain 403 00:22:48,934 --> 00:22:50,493 a warrant for your arrest, Count. 404 00:22:50,569 --> 00:22:51,832 Quite. 405 00:22:51,903 --> 00:22:53,803 Should have told you before. 406 00:22:54,306 --> 00:22:56,798 -Did you know you were dead? -Hmm? 407 00:22:56,875 --> 00:23:00,209 You committed suicide in Paris yesterday afternoon. 408 00:23:00,278 --> 00:23:02,372 This account of your death 409 00:23:02,447 --> 00:23:04,211 was placed in your mother's prayer book, 410 00:23:04,282 --> 00:23:06,376 where she was sure to find it. 411 00:23:08,053 --> 00:23:10,021 The shock killed her. 412 00:23:15,527 --> 00:23:17,120 Is this a real newspaper cutting? 413 00:23:17,195 --> 00:23:19,755 Of course not. Someone had it printed. 414 00:23:19,831 --> 00:23:24,200 For one purpose only, in my view -- to kill. 415 00:23:24,269 --> 00:23:25,600 Good God. 416 00:23:35,147 --> 00:23:37,809 MAIGRET: Can you spare a moment, Father? 417 00:23:37,883 --> 00:23:39,681 Not easily, no. 418 00:23:39,751 --> 00:23:41,014 [ Door closes ] 419 00:23:41,086 --> 00:23:42,315 I think you should. 420 00:23:43,422 --> 00:23:46,084 You may yet need to have your church reconsecrated. 421 00:23:46,658 --> 00:23:48,854 You said it was a natural death. 422 00:23:50,695 --> 00:23:53,255 I said nothing of the kind. 423 00:23:53,331 --> 00:23:56,926 That was Dr. Bouchardon's opinion, not mine. 424 00:23:57,002 --> 00:23:58,197 It was murder, Father. 425 00:23:58,270 --> 00:23:59,795 Murder. 426 00:24:00,372 --> 00:24:03,000 Someone took the countess's prayer book, didn't they? 427 00:24:03,575 --> 00:24:06,840 Ernest Bonnet found it hidden under his surplice. 428 00:24:06,912 --> 00:24:09,904 Only four people could have moved that book -- 429 00:24:09,981 --> 00:24:13,645 Ernest himself, the sacristan, the bell ringer -- 430 00:24:13,718 --> 00:24:15,277 I took it. 431 00:24:16,855 --> 00:24:18,949 And you concealed it in your sacristy? 432 00:24:19,724 --> 00:24:21,556 I was so appalled by what had happened, 433 00:24:21,626 --> 00:24:23,924 I wasn't thinking clearly. 434 00:24:24,763 --> 00:24:26,424 Did you know what was in the book? 435 00:24:27,532 --> 00:24:29,296 -No. -In that case -- 436 00:24:29,367 --> 00:24:31,802 Look, I-I beg you, please don't ask me any further questions. 437 00:24:31,870 --> 00:24:34,840 The secrets of the confessional are involved. 438 00:24:36,274 --> 00:24:39,904 Are you telling me you know who the murderer is? 439 00:24:40,612 --> 00:24:42,102 God knows him. 440 00:24:42,681 --> 00:24:44,547 Well, you don't think it's your duty as a citizen? 441 00:24:44,616 --> 00:24:47,711 If you'll excuse me, I'm needed elsewhere. 442 00:24:49,955 --> 00:24:52,117 [ Vehicle passing I] 443 00:24:55,694 --> 00:24:57,822 [ Clock ticking ] 444 00:25:19,618 --> 00:25:21,484 Here we are, M. Jules. 445 00:25:21,553 --> 00:25:24,545 -Ah, thank you Marie-Tatin. -[ Chuckles ] 446 00:25:24,623 --> 00:25:27,490 You know, the old count was a wonderful man. 447 00:25:27,559 --> 00:25:30,995 He kept everything up to scratch, especially the grounds. 448 00:25:31,062 --> 00:25:33,053 My father took me ‘round them as a boy. 449 00:25:33,131 --> 00:25:34,758 Well, it was like heaven. 450 00:25:34,833 --> 00:25:35,664 Yes. 451 00:25:35,734 --> 00:25:37,828 We knew where we were with the old count, 452 00:25:37,903 --> 00:25:39,234 but his son is a different matter. 453 00:25:39,304 --> 00:25:40,294 Everyone says so. 454 00:25:40,372 --> 00:25:42,898 And as for the countess, well... 455 00:25:42,974 --> 00:25:44,999 Well, she should have grown old with dignity. 456 00:25:45,076 --> 00:25:45,838 Yeah. 457 00:25:45,911 --> 00:25:48,505 She made St. Fiacre a by-word, she did. 458 00:25:48,580 --> 00:25:49,513 [ Sighs ] 459 00:25:49,581 --> 00:25:51,743 I know I shouldn't speak ill of the dead, M. Jules, 460 00:25:51,816 --> 00:25:55,446 but all those young men -- I mean, I ask you -- at her age. 461 00:25:56,354 --> 00:25:58,721 Are you quite sure you didn't hear that car this morning? 462 00:25:58,790 --> 00:26:00,224 No. I sleep at the back. 463 00:26:00,292 --> 00:26:01,054 Mm. 464 00:26:01,126 --> 00:26:02,059 I thought to myself, 465 00:26:02,127 --> 00:26:04,289 "That can't be the bus for Moulins, not that early." 466 00:26:05,196 --> 00:26:07,597 Does, uh, does Emile Gautier have a car? 467 00:26:07,666 --> 00:26:09,134 No. He's got a Vespa. 468 00:26:09,200 --> 00:26:10,793 He goes to the bank on it regularly, 469 00:26:10,869 --> 00:26:12,462 but not before half past 7:00. 470 00:26:12,537 --> 00:26:13,868 No, no. 471 00:26:13,939 --> 00:26:15,668 Wasn't one of those pop-pop things. 472 00:26:15,740 --> 00:26:19,005 Well, it's not as if we're on the way to anywhere, is it? 473 00:26:20,111 --> 00:26:21,601 No. 474 00:26:22,547 --> 00:26:24,879 [ Birds chirping ] 475 00:26:26,585 --> 00:26:28,383 [ Bell rings ] 476 00:26:33,191 --> 00:26:34,716 MAIGRET: Morning, Albert. 477 00:26:34,793 --> 00:26:36,693 I'd like to talk to Count Maurice. 478 00:26:36,761 --> 00:26:38,661 He isn't here, Chief Inspector. 479 00:26:38,730 --> 00:26:40,220 Gone? Where is he? 480 00:26:40,298 --> 00:26:41,288 He didn't say. 481 00:26:41,366 --> 00:26:43,130 Drove off before any of us was up. 482 00:26:43,201 --> 00:26:45,226 Did the bailiff call again last night? 483 00:26:45,303 --> 00:26:47,738 M. Gautier? No. Just Father Martin. 484 00:26:47,806 --> 00:26:49,399 -No one else? -No. 485 00:26:49,474 --> 00:26:51,374 I must make a phone call. 486 00:26:54,412 --> 00:26:56,107 Hello? Operator? 487 00:26:56,181 --> 00:26:58,775 I want to make a personal call to Paris -- 488 00:26:58,850 --> 00:27:01,649 Police Judiciaire, Quai des Orfévres. 489 00:27:01,720 --> 00:27:04,246 Ask for Sergeant Lucas. 490 00:27:04,322 --> 00:27:07,155 [ Bell chiming ] 491 00:27:12,163 --> 00:27:14,393 [ Vehicle approaching ] 492 00:27:39,157 --> 00:27:42,149 [ Telephone rings I] 493 00:27:44,829 --> 00:27:45,819 M. Gautier? 494 00:27:49,167 --> 00:27:50,726 Ah. Yes. 495 00:27:50,802 --> 00:27:53,567 Yes. My father told me who you were. 496 00:27:53,638 --> 00:27:57,768 I hope you didn't object -- you know, yesterday in the cemetery. 497 00:27:58,343 --> 00:27:59,435 Of course not. 498 00:27:59,511 --> 00:28:01,411 I can smoke in here, though, can I? 499 00:28:01,479 --> 00:28:03,277 Of course. Yes. Do, Chief Inspector. 500 00:28:03,882 --> 00:28:05,247 I need some information 501 00:28:05,316 --> 00:28:07,978 concerning the countess's financial affairs. 502 00:28:08,053 --> 00:28:09,851 Come through, please. 503 00:28:09,921 --> 00:28:11,514 Would you advise your switchboard 504 00:28:11,589 --> 00:28:14,854 I'm expecting a telephone call from Paris, police headquarters? 505 00:28:14,926 --> 00:28:16,257 EMILE: Right. 506 00:28:19,197 --> 00:28:21,222 [ Keys clacking ] 507 00:28:26,604 --> 00:28:28,572 -Please. -Thank you. 508 00:28:29,441 --> 00:28:32,103 She never inquired about the state of her account, 509 00:28:32,177 --> 00:28:34,737 just wrote checks without regard. 510 00:28:34,813 --> 00:28:36,247 No idea of management. 511 00:28:36,314 --> 00:28:37,406 Yes. Well, of course. 512 00:28:37,482 --> 00:28:39,678 The old count had taken care of everything. 513 00:28:39,751 --> 00:28:40,843 Oh, yes. 514 00:28:40,919 --> 00:28:43,889 Yes. My father says things were different when he was alive. 515 00:28:43,955 --> 00:28:45,821 Everything went like clockwork -- 516 00:28:45,890 --> 00:28:48,018 repairs, planting, rents. 517 00:28:48,093 --> 00:28:48,855 True. 518 00:28:48,927 --> 00:28:52,329 But recently I've been obliged to stop her checks. 519 00:28:52,397 --> 00:28:56,834 And when I'd telephone to explain, Madame would, uh... 520 00:28:56,901 --> 00:29:00,098 Well, she'd become quite angry with me, really. 521 00:29:00,171 --> 00:29:02,503 It's rather embarrassing for both of us. 522 00:29:02,574 --> 00:29:04,269 I'm sure. 523 00:29:05,443 --> 00:29:09,107 I expect you're aware that three out of the four farms are sold? 524 00:29:09,180 --> 00:29:10,773 The fourth is mortgaged. 525 00:29:10,849 --> 00:29:14,308 Some equity remains in it, but nothing of substance. 526 00:29:14,385 --> 00:29:17,013 The same is true of the chateau itself. 527 00:29:17,088 --> 00:29:18,681 Not much left for Count Maurice? 528 00:29:19,257 --> 00:29:21,157 Mm, not really, no. 529 00:29:21,226 --> 00:29:25,288 Mind you, he's enjoyed most of his inheritance in advance, 530 00:29:25,363 --> 00:29:26,296 you could say. 531 00:29:26,364 --> 00:29:27,559 Mm. Yes. 532 00:29:27,632 --> 00:29:30,533 Tell me -- Has Metayer benefited at all? 533 00:29:31,102 --> 00:29:35,869 He received an over-generous salary, in my view. 534 00:29:35,940 --> 00:29:40,468 And his investments on Madame's behalf proved, uh, unsound. 535 00:29:41,179 --> 00:29:43,944 If they were really made at all, that is. 536 00:29:44,015 --> 00:29:46,382 You mean he might have deposited the money elsewhere? 537 00:29:47,051 --> 00:29:50,112 Bourges, Paris, Lyon, anywhere. 538 00:29:50,188 --> 00:29:51,553 Mm. 539 00:29:51,623 --> 00:29:53,921 All drained away. 540 00:29:55,794 --> 00:29:58,320 [ Machinery humming ] 541 00:30:00,098 --> 00:30:02,931 Do you recognize this typeface? 542 00:30:03,701 --> 00:30:05,965 Cheltenham bold, it's known as. 543 00:30:06,037 --> 00:30:07,562 Everybody uses it. 544 00:30:07,639 --> 00:30:09,664 Let's go upstairs. 545 00:30:09,741 --> 00:30:12,039 You mean there are other printers here in Moulins? 546 00:30:12,110 --> 00:30:12,975 No, no. 547 00:30:13,044 --> 00:30:16,503 I mean most provincial papers favor Cheltenham bold -- 548 00:30:16,581 --> 00:30:19,607 Bourges, Nevers, Chateauroux. 549 00:30:19,684 --> 00:30:24,383 I've been asked to turn out this sort of thing from time to time, 550 00:30:24,455 --> 00:30:26,150 usually for a theatrical group. 551 00:30:26,224 --> 00:30:27,749 Ah. But not recently? 552 00:30:27,826 --> 00:30:29,260 No, no, no, no, no. 553 00:30:29,327 --> 00:30:31,318 What about the paper? 554 00:30:31,396 --> 00:30:35,355 Made in Germany and supplied by Constant Brothers -- Macon. 555 00:30:35,433 --> 00:30:37,663 -We all go to them. -Ah. 556 00:30:37,735 --> 00:30:40,227 Does M. Metayer ever come here? 557 00:30:40,305 --> 00:30:42,535 Him? He's always in and out. 558 00:30:42,607 --> 00:30:45,599 He reckons he knows the job better than we do. 559 00:30:45,677 --> 00:30:48,612 Could he set a piece up like this if he chose to? 560 00:30:48,680 --> 00:30:51,843 Well, given a couple of hours, I daresay yes. 561 00:30:51,916 --> 00:30:52,849 Ah. 562 00:30:52,917 --> 00:30:54,544 When was he last in here? 563 00:30:54,619 --> 00:30:56,246 A couple of days ago. 564 00:30:56,321 --> 00:30:58,983 Yes -- Tuesday and twice the week before. 565 00:30:59,057 --> 00:31:01,116 Ah. Well, huh. 566 00:31:01,192 --> 00:31:02,921 -Thank you very much, monsieur. -Not at all. 567 00:31:02,994 --> 00:31:05,964 -You've been most helpful to me. -You're very welcome. 568 00:31:06,030 --> 00:31:07,589 MAIGRET: Is that so? 569 00:31:07,665 --> 00:31:10,430 -Very interesting. -[ Whistle blowing ] 570 00:31:10,501 --> 00:31:12,799 So please go back to the bank. 571 00:31:12,871 --> 00:31:14,600 Thank you, Lucas. 572 00:31:18,676 --> 00:31:20,269 [ Birds chirping ] 573 00:31:20,345 --> 00:31:21,972 [ Horse snorting ] 574 00:31:22,046 --> 00:31:23,172 Hello, monsieur. 575 00:31:23,248 --> 00:31:24,682 Morning, sir. 576 00:31:28,620 --> 00:31:30,782 -Good morning, sir. -Hello there. 577 00:31:37,161 --> 00:31:40,062 [ Indistinct praying ] 578 00:31:51,209 --> 00:31:53,303 I'd like another word with you, Father. 579 00:31:53,378 --> 00:31:55,278 Look, I have already told you. 580 00:31:55,346 --> 00:31:58,941 Concerning important matters outside the confessional. 581 00:31:59,017 --> 00:32:00,610 -[ Tires screech ] -Ah. 582 00:32:00,685 --> 00:32:02,744 That sounds like the count now. 583 00:32:02,820 --> 00:32:04,652 Back so soon. 584 00:32:06,691 --> 00:32:08,921 [ Playing "Frere Jacques" ] 585 00:32:15,667 --> 00:32:17,931 You certainly believe in making yourself at home, 586 00:32:18,002 --> 00:32:19,231 Chief Inspector. 587 00:32:19,304 --> 00:32:21,363 You went to Paris. 588 00:32:21,940 --> 00:32:22,907 How did you know that? 589 00:32:22,974 --> 00:32:26,410 Albert, ask Father Martin to join us. 590 00:32:27,312 --> 00:32:29,906 I heard your car pass very early this morning. 591 00:32:29,981 --> 00:32:32,143 Your bank in the Rue Saint-Honoré 592 00:32:32,216 --> 00:32:34,913 has informed my colleagues at headquarters in Paris 593 00:32:34,986 --> 00:32:37,751 that someone deposited the money you needed this morning. 594 00:32:37,822 --> 00:32:39,517 As you say. 595 00:32:39,590 --> 00:32:41,957 I assume that person was yourself. 596 00:32:42,026 --> 00:32:43,391 Me? Yes. 597 00:32:44,162 --> 00:32:46,426 Who supplied the money, Count? 598 00:32:46,497 --> 00:32:47,828 Emile Gautier tells me 599 00:32:47,899 --> 00:32:49,731 his father didn't call here last night. 600 00:32:49,801 --> 00:32:51,929 Gautier did nothing. Didn't even try. 601 00:32:52,003 --> 00:32:53,664 I told you he wouldn't. 602 00:32:54,272 --> 00:32:56,001 -However -- -[ Door opens I] 603 00:32:57,942 --> 00:33:01,071 Ah. Father. 604 00:33:01,646 --> 00:33:03,444 The chief inspector wishes to know 605 00:33:03,514 --> 00:33:06,484 why you sent me 2 million francs last night. 606 00:33:06,551 --> 00:33:08,519 That was in the strictest confidence. 607 00:33:09,787 --> 00:33:12,722 Father Martin was devoted to my mother. 608 00:33:12,790 --> 00:33:15,157 He couldn't bear the thought of any further scandal 609 00:33:15,226 --> 00:33:17,524 adhering to her name. 610 00:33:17,595 --> 00:33:21,498 The cash, lent by our notary's widow -- 611 00:33:21,566 --> 00:33:24,365 Father Martin is good with women -- 612 00:33:24,435 --> 00:33:26,597 arrived with a note. 613 00:33:28,539 --> 00:33:31,201 "Be careful," it says. 614 00:33:31,275 --> 00:33:33,903 "I pray for you." 615 00:33:33,978 --> 00:33:35,742 There. 616 00:33:35,813 --> 00:33:38,407 Somewhat poisonous, I'd say. 617 00:33:39,017 --> 00:33:40,109 I nearly threw it away, 618 00:33:40,184 --> 00:33:43,711 and then I wondered if it might interest you, M. Maigret. 619 00:33:45,123 --> 00:33:47,990 I regard the money as a loan, Father, 620 00:33:48,059 --> 00:33:50,994 but I do not accept what your note seeks to imply -- 621 00:33:51,062 --> 00:33:54,293 that I am in some way guilty of my mother's death. 622 00:33:54,365 --> 00:33:58,324 I have already told M. Maigret that I cannot speak further. 623 00:34:00,004 --> 00:34:02,905 My mother confessed something. 624 00:34:03,408 --> 00:34:05,968 Or was it Metayer? 625 00:34:06,044 --> 00:34:08,035 He's one of your flock. What did he confess? 626 00:34:08,112 --> 00:34:09,580 You know I cannot say any more. 627 00:34:09,647 --> 00:34:11,411 But I can guess, Father. 628 00:34:12,050 --> 00:34:15,884 She told you about my gambling, my women, my debts, hmm? 629 00:34:15,953 --> 00:34:18,183 Said she lived in fear of my begging letters, 630 00:34:18,256 --> 00:34:21,590 my constant visits here to beg for yet more and more money? 631 00:34:21,659 --> 00:34:22,751 That's it, isn't it? 632 00:34:23,761 --> 00:34:27,254 And did she finally suggest, within the confessional, 633 00:34:27,331 --> 00:34:30,357 that she feared for her life, so desperate was I to inherit? 634 00:34:31,069 --> 00:34:32,332 Was that it? 635 00:34:32,403 --> 00:34:34,895 Especially as her latest personal secretary 636 00:34:34,972 --> 00:34:37,600 was creaming off so much of what was legitimately mine? 637 00:34:37,675 --> 00:34:39,006 FR. MARTIN: Please. 638 00:34:39,077 --> 00:34:40,545 Please. 639 00:34:41,979 --> 00:34:43,743 MAIGRET: You may go, Father. 640 00:34:43,815 --> 00:34:45,715 -What?! -You can go. 641 00:34:48,719 --> 00:34:50,244 How dare he suggest? 642 00:34:50,321 --> 00:34:52,346 Anyone can have his suspicions, Count. 643 00:34:52,423 --> 00:34:53,481 [ Door closes ] 644 00:34:53,558 --> 00:34:56,391 At least his generosity has enabled you to avoid arrest. 645 00:34:56,461 --> 00:34:59,522 The family honor, preserved by that pious little toad. 646 00:34:59,597 --> 00:35:00,359 Please. 647 00:35:00,431 --> 00:35:04,061 He's not the only one to feel horrified by recent events. 648 00:35:05,136 --> 00:35:08,367 As a child, I looked up to your family, Count. 649 00:35:08,439 --> 00:35:11,568 I had no doubt you'd be worthy of your name. 650 00:35:11,642 --> 00:35:13,906 Of course, I was wrong. 651 00:35:13,978 --> 00:35:17,380 How was I to know you would turn out to be as you are 652 00:35:17,448 --> 00:35:20,543 or that your mother would fall prey to a murderer? 653 00:35:20,618 --> 00:35:22,677 You can't say it was murder. 654 00:35:22,753 --> 00:35:25,051 Oh, in a strictly judicial sense, no. 655 00:35:25,123 --> 00:35:26,090 Exactly. 656 00:35:26,157 --> 00:35:28,216 But in terms of natural justice, 657 00:35:28,292 --> 00:35:31,922 I can say and do say it was murder, 658 00:35:31,996 --> 00:35:35,364 as surely as if someone had fired a gun at her. 659 00:35:36,033 --> 00:35:38,502 The news of your suicide was intended to shock -- 660 00:35:38,569 --> 00:35:39,661 to kill, even. 661 00:35:39,737 --> 00:35:41,432 It succeeded. 662 00:35:43,074 --> 00:35:44,872 Tell me, Count. 663 00:35:48,613 --> 00:35:51,412 Does Cheltenham bold mean anything to you? 664 00:35:52,316 --> 00:35:53,977 Cheltenham? 665 00:35:54,752 --> 00:35:57,346 It is a racecourse in England, I believe. 666 00:35:57,421 --> 00:35:58,911 Is it, really? 667 00:35:59,724 --> 00:36:01,624 Oh, another thing -- 668 00:36:01,692 --> 00:36:04,923 Don't leave the village again without telling me. 669 00:36:22,513 --> 00:36:24,504 [ Rooster crows I 670 00:36:24,582 --> 00:36:26,880 [ Chickens clucking ] 671 00:36:29,187 --> 00:36:31,519 [ Doorbell rings I] 672 00:36:33,891 --> 00:36:35,325 -Hello. -Good morning. 673 00:36:35,393 --> 00:36:37,828 I'd like to talk to your husband, Mme. Gautier. 674 00:36:37,895 --> 00:36:40,592 -Come in. -Thank you so much. 675 00:36:45,102 --> 00:36:46,035 In here? 676 00:36:46,103 --> 00:36:48,071 No, not the study. 677 00:36:48,139 --> 00:36:50,164 -The kitchen. -Ah. 678 00:36:56,614 --> 00:36:57,547 In here. 679 00:36:57,615 --> 00:36:59,049 Ah. Thank you. 680 00:36:59,116 --> 00:37:01,448 -I'll fetch him. -Thank you. 681 00:37:27,712 --> 00:37:29,373 Ah. Chief Inspector. 682 00:37:29,447 --> 00:37:31,472 Ahl Hello. 683 00:37:31,549 --> 00:37:34,849 Used to play for hours under this table when I was a child. 684 00:37:34,919 --> 00:37:37,616 It was a cave, a wigwam, a robber's den. 685 00:37:37,688 --> 00:37:38,678 Don't most kids? 686 00:37:38,756 --> 00:37:39,848 Did your son? 687 00:37:39,924 --> 00:37:40,914 No. 688 00:37:40,992 --> 00:37:43,654 Old head on young shoulders, Emile. 689 00:37:43,728 --> 00:37:45,218 Always like that, he was. 690 00:37:45,296 --> 00:37:46,229 Uh-huh. 691 00:37:46,297 --> 00:37:48,095 You don't care for the count, do you? 692 00:37:48,165 --> 00:37:49,291 Hmm? 693 00:37:50,601 --> 00:37:52,865 Well, you couldn't raise the money he wanted. 694 00:37:52,937 --> 00:37:54,234 I tried. 695 00:37:54,305 --> 00:37:58,640 But no one was prepared to put it up, not ‘round here. 696 00:37:58,709 --> 00:38:00,871 They know him only too well. 697 00:38:00,945 --> 00:38:03,642 Father Martin seemed to manage it all right. 698 00:38:03,714 --> 00:38:05,011 More fool him. 699 00:38:05,082 --> 00:38:06,015 Here's health. 700 00:38:06,083 --> 00:38:07,551 Good health. 701 00:38:09,520 --> 00:38:12,751 My father used to keep the account books in there. 702 00:38:12,823 --> 00:38:13,756 Which ones? 703 00:38:13,824 --> 00:38:14,757 Oh, I don't know. 704 00:38:14,825 --> 00:38:18,853 Usual stuff -- staff wages, farm revenue, rent collections, 705 00:38:18,929 --> 00:38:22,797 general game logs and the lot, you know. 706 00:38:22,867 --> 00:38:24,460 Would you mind if I had a look at them? 707 00:38:24,535 --> 00:38:26,765 Uh, Emile took them just the other day -- 708 00:38:26,837 --> 00:38:27,895 to the bank. 709 00:38:27,972 --> 00:38:29,497 -To do an audit? -Yes. 710 00:38:29,573 --> 00:38:31,405 Ah. Well, that's all right, then. 711 00:38:31,475 --> 00:38:33,500 They'll be safe in the bank. Yes. 712 00:38:33,577 --> 00:38:34,510 It's a pity, really. 713 00:38:34,578 --> 00:38:36,569 I was in Moulins only this morning. 714 00:38:36,647 --> 00:38:38,172 I could have looked at them then. 715 00:38:38,249 --> 00:38:41,150 But, uh, some other time. 716 00:38:41,686 --> 00:38:44,417 Why don't you like the count? 717 00:38:44,488 --> 00:38:45,614 I said. 718 00:38:45,690 --> 00:38:47,351 I-1 said before. 719 00:38:47,925 --> 00:38:49,791 I said why. 720 00:38:49,860 --> 00:38:53,319 Oh, yes -- a scrounger, yes, with more claim than Metayer, 721 00:38:53,397 --> 00:38:56,162 whom you dislike even more. 722 00:38:56,767 --> 00:38:58,792 You know, it's very strange for me, 723 00:38:58,869 --> 00:39:00,928 being here after all the years. 724 00:39:01,005 --> 00:39:02,871 It's disconcerting. 725 00:39:02,940 --> 00:39:06,467 It's very much the same, but somehow different, yeah. 726 00:39:06,544 --> 00:39:09,104 Pity about the old range. 727 00:39:09,180 --> 00:39:10,670 New fad of the wife. 728 00:39:11,415 --> 00:39:12,849 Kept on at you to get one, hmm? 729 00:39:12,917 --> 00:39:14,282 Women will, won't they, some of them, 730 00:39:14,352 --> 00:39:16,377 push us where we'd rather not go? 731 00:39:16,954 --> 00:39:19,389 Well, I won't keep you any longer, Gautier. 732 00:39:20,324 --> 00:39:23,487 I'm sure you have a thousand and one things you have to do. 733 00:39:23,561 --> 00:39:25,359 I know my father did. 734 00:39:25,429 --> 00:39:27,022 Oh, you needn't mention to your son 735 00:39:27,098 --> 00:39:29,965 my inquiries about the estate accounts -- 736 00:39:30,034 --> 00:39:32,332 just between you and me, all right? 737 00:39:32,403 --> 00:39:33,837 Cheerio. 738 00:39:43,614 --> 00:39:45,981 You'll remember what to say? 739 00:39:46,650 --> 00:39:49,620 Well, you'll just tell him. 740 00:39:49,687 --> 00:39:51,348 Tell the man. 741 00:39:54,658 --> 00:39:56,649 Hello, Ernest. 742 00:39:56,727 --> 00:39:58,252 Um, I-1, um... 743 00:39:58,329 --> 00:39:59,160 What? 744 00:40:00,998 --> 00:40:03,126 Can I see your whistle? 745 00:40:03,200 --> 00:40:04,759 Yes. 746 00:40:04,835 --> 00:40:06,360 Ah. 747 00:40:06,437 --> 00:40:07,836 May 1? 748 00:40:08,439 --> 00:40:10,373 [ Whistle blows ] 749 00:40:10,441 --> 00:40:12,933 When I was your age, I would have killed for one of these. 750 00:40:13,744 --> 00:40:15,405 [ Whistle blows ] 751 00:40:16,680 --> 00:40:19,274 You've got something to tell me, haven't you? 752 00:40:19,350 --> 00:40:21,318 I'm listening. 753 00:40:21,385 --> 00:40:23,114 It's about the prayer book. 754 00:40:23,187 --> 00:40:25,781 See, my mother didn't tell you everything. 755 00:40:25,856 --> 00:40:29,884 Just after second Mass... someone asked me where it was. 756 00:40:30,461 --> 00:40:31,792 Who? 757 00:40:33,330 --> 00:40:34,422 Who? 758 00:40:35,199 --> 00:40:38,533 Look, would you like some grenadine, huh? 759 00:40:38,602 --> 00:40:39,592 Fizzy water? 760 00:40:39,670 --> 00:40:40,899 Sure, fizzy water. 761 00:40:40,971 --> 00:40:42,632 After you, monsieur. 762 00:40:47,211 --> 00:40:48,804 [ Liquid pouring ] 763 00:40:48,879 --> 00:40:52,679 The count -- Count Maurice came into the church. 764 00:40:52,750 --> 00:40:55,549 You're quite sure you don't mean M. Metayer? 765 00:40:55,619 --> 00:40:58,316 No. No, it was the count. 766 00:40:58,389 --> 00:41:01,086 He asked me if I'd seen the countess's prayer book. 767 00:41:01,158 --> 00:41:02,751 It wasn't in her pew. 768 00:41:02,827 --> 00:41:04,317 And you hadn't then? 769 00:41:04,395 --> 00:41:06,227 No. This was just before I found it. 770 00:41:06,297 --> 00:41:08,026 In the sacristy? 771 00:41:08,566 --> 00:41:09,328 Mm. 772 00:41:09,400 --> 00:41:12,597 So you were telling the count the truth at that moment? 773 00:41:12,670 --> 00:41:13,432 Oh, yes. 774 00:41:13,504 --> 00:41:15,973 Just like you're telling me the truth now? 775 00:41:16,040 --> 00:41:17,667 -Yes. -Good. Well, that's fine. 776 00:41:17,741 --> 00:41:20,676 Well done, Ernest. You've been a great help to me. 777 00:41:20,744 --> 00:41:23,736 Thanks to you, I can now see my way. 778 00:41:24,248 --> 00:41:26,342 How did you know about my whistle? 779 00:41:26,417 --> 00:41:28,283 Saw you in Moulins. 780 00:41:28,352 --> 00:41:31,913 What, you followed me, like a real detective? 781 00:41:31,989 --> 00:41:33,582 -There you are. -[ Gasps I] 782 00:41:33,657 --> 00:41:35,352 Now, you better run along now. 783 00:41:35,426 --> 00:41:37,895 And thanks again. 784 00:41:37,962 --> 00:41:40,397 [ Indistinct conversations ] 785 00:41:45,836 --> 00:41:48,430 I must speak with you. There's something -- 786 00:41:48,506 --> 00:41:51,271 What? What have you omitted to tell me? 787 00:41:51,342 --> 00:41:53,037 The night before the countess died -- 788 00:41:53,110 --> 00:41:54,475 Someone broke into the chateau, 789 00:41:54,545 --> 00:41:56,912 inserted the newspaper cutting into the prayer book. 790 00:41:56,981 --> 00:41:57,914 How do you know? 791 00:41:57,982 --> 00:41:59,381 I don't. 792 00:41:59,450 --> 00:42:00,975 I'm making it up, just like you are. 793 00:42:01,886 --> 00:42:03,149 It's true. 794 00:42:03,220 --> 00:42:05,882 I heard a noise, and when I went down to investigate, 795 00:42:05,956 --> 00:42:07,583 the front door was wide open. 796 00:42:08,125 --> 00:42:09,820 Why didn't you tell me this before? 797 00:42:09,894 --> 00:42:11,828 I was afraid you wouldn't believe me. 798 00:42:11,896 --> 00:42:13,330 -I don't. -[ Telephone ringing ] 799 00:42:13,397 --> 00:42:15,388 I swear to you, Chief Inspector. 800 00:42:19,737 --> 00:42:21,136 Maigret. 801 00:42:21,205 --> 00:42:23,173 Ah. Lucas. 802 00:42:23,607 --> 00:42:25,132 Yes. Very good. 803 00:42:25,209 --> 00:42:26,836 Ah. Thank you. 804 00:42:26,911 --> 00:42:29,380 Yes. It's just what I expected. 805 00:42:34,785 --> 00:42:39,018 Well, Metayer, suppose I accept your story. 806 00:42:39,089 --> 00:42:40,750 Who was the intruder? 807 00:42:40,824 --> 00:42:42,815 I'm sure it was the count himself. 808 00:42:42,893 --> 00:42:44,190 Are you? 809 00:42:44,261 --> 00:42:46,059 Why don't we both ask him together? 810 00:42:46,130 --> 00:42:46,961 Now? 811 00:42:47,031 --> 00:42:48,192 Why not? 812 00:42:48,265 --> 00:42:50,757 No time like the present. 813 00:42:57,675 --> 00:42:59,404 The chief inspector is here, sir. 814 00:42:59,476 --> 00:43:00,773 Show him in. 815 00:43:01,445 --> 00:43:03,277 Good afternoon, Count. 816 00:43:03,347 --> 00:43:06,908 I believe you came here the night before your mother died. 817 00:43:08,752 --> 00:43:09,685 Yes, it's true. 818 00:43:09,753 --> 00:43:11,050 Why didn't you tell me? 819 00:43:13,324 --> 00:43:14,883 Pride. 820 00:43:15,960 --> 00:43:17,655 And shame. 821 00:43:20,030 --> 00:43:21,759 I was desperate. 822 00:43:21,832 --> 00:43:23,391 You understand? 823 00:43:23,467 --> 00:43:24,730 [ Sighs ] 824 00:43:24,802 --> 00:43:28,170 I thought I might get hold of my mother's jewels 825 00:43:28,238 --> 00:43:30,104 so I could hock them. 826 00:43:30,174 --> 00:43:31,938 I had to have the money to cover that check. 827 00:43:32,009 --> 00:43:33,135 Don't you see? 828 00:43:33,210 --> 00:43:35,201 Was that the only reason? 829 00:43:35,779 --> 00:43:37,543 The only reason. I swear it. 830 00:43:37,615 --> 00:43:38,548 He's lying. 831 00:43:38,616 --> 00:43:40,311 Get out. You get out. 832 00:43:40,384 --> 00:43:42,113 It must have been for the prayer book, mustn't it, 833 00:43:42,186 --> 00:43:43,153 to insert the cutting? 834 00:43:43,220 --> 00:43:45,518 -It was him. -How dare you? 835 00:43:45,589 --> 00:43:46,647 You parasite! 836 00:43:46,724 --> 00:43:48,590 That's enough. 837 00:43:49,460 --> 00:43:51,258 You may go, Metayer. 838 00:43:51,328 --> 00:43:54,662 If you wish to leave Saint-Fiacre, you can. 839 00:43:58,402 --> 00:44:01,861 He wasn't the only person to notice your return, Count. 840 00:44:01,939 --> 00:44:03,566 He's as guiltless as you are. 841 00:44:03,641 --> 00:44:06,542 You may well detest him, and he may well detest you, 842 00:44:06,610 --> 00:44:08,772 but you're both innocent. 843 00:44:09,680 --> 00:44:11,876 Why don't you come along with me? 844 00:44:13,117 --> 00:44:14,551 [ Birds chirping ] 845 00:44:14,618 --> 00:44:16,586 [ Doorbell rings I] 846 00:44:20,658 --> 00:44:22,183 Do you know why we're here? 847 00:44:22,259 --> 00:44:23,488 I'm honored you should call, Count. 848 00:44:23,560 --> 00:44:25,494 May I offer you some cognac? 849 00:44:25,562 --> 00:44:28,725 Can we go in here, the study? 850 00:44:28,799 --> 00:44:31,291 I was only ever allowed in there on Sundays. 851 00:44:31,368 --> 00:44:33,200 Has it altered much? 852 00:44:34,705 --> 00:44:36,503 Ah. 853 00:44:38,475 --> 00:44:41,308 Good Lord, Gautier! 854 00:44:42,312 --> 00:44:43,177 All this? 855 00:44:43,247 --> 00:44:44,874 I-Inherited. 856 00:44:44,948 --> 00:44:46,382 Uh, my wife's mother. All of it. 857 00:44:46,450 --> 00:44:47,884 Um, her insurance matured. 858 00:44:47,951 --> 00:44:49,385 She bought it all just before she died. 859 00:44:49,453 --> 00:44:50,579 Do you seriously expect us to believe -- 860 00:44:50,654 --> 00:44:52,679 If I may, Count. 861 00:44:53,057 --> 00:44:54,582 Of course, Chief Inspector. 862 00:44:54,658 --> 00:44:56,956 Do go ahead -- your job. 863 00:44:58,028 --> 00:45:01,362 Your deposit account in Paris, Gautier. 864 00:45:02,232 --> 00:45:05,668 I assume it was your son who advised you to open it. 865 00:45:05,736 --> 00:45:07,704 Too risky to open one in Moulins. 866 00:45:07,771 --> 00:45:09,432 What account? I don't know what you're -- 867 00:45:09,506 --> 00:45:11,975 Emile audited the estate's accounts. 868 00:45:12,042 --> 00:45:13,703 You told me so yourself. 869 00:45:14,278 --> 00:45:16,303 And the surplus he siphoned off 870 00:45:16,380 --> 00:45:19,281 went straight into your Paris account. 871 00:45:19,349 --> 00:45:22,250 We've got all the details at our headquarters. 872 00:45:22,319 --> 00:45:24,754 And when the family heirlooms were sold 873 00:45:24,822 --> 00:45:26,586 to pay for your thieving, 874 00:45:26,657 --> 00:45:29,388 again you, as bailiff, took your cut. 875 00:45:29,460 --> 00:45:31,394 I deny it all. It's lies. 876 00:45:31,462 --> 00:45:34,557 I don't suppose that will help Emile 877 00:45:34,631 --> 00:45:36,565 when I charge him with murder. 878 00:45:37,267 --> 00:45:38,132 Murder? 879 00:45:38,202 --> 00:45:39,692 The countess died. 880 00:45:39,770 --> 00:45:41,101 Have you forgotten that? 881 00:45:41,171 --> 00:45:43,503 -But surely she -- -You knew it, didn't you? 882 00:45:43,574 --> 00:45:45,269 You knew it all. 883 00:45:45,342 --> 00:45:47,071 Emile covered up for you. 884 00:45:47,144 --> 00:45:49,203 You covered up for him. 885 00:45:49,279 --> 00:45:52,408 [ Vehicle approaching ] 886 00:45:52,483 --> 00:45:54,747 Sounds like your son now. 887 00:45:54,818 --> 00:45:57,287 [ Engine shuts off ] 888 00:45:58,589 --> 00:46:00,956 [ Chickens clucking ] 889 00:46:01,024 --> 00:46:02,514 Hello. 890 00:46:03,026 --> 00:46:04,187 Chief Inspector. 891 00:46:04,261 --> 00:46:06,025 We can talk in there. 892 00:46:06,096 --> 00:46:07,188 In you go. 893 00:46:08,732 --> 00:46:10,359 It's all over, Emile. 894 00:46:10,434 --> 00:46:11,367 No. 895 00:46:11,435 --> 00:46:13,426 Your father's right. 896 00:46:13,504 --> 00:46:16,997 Your loyalty to him has led you from embezzlement to murder. 897 00:46:18,242 --> 00:46:20,677 Did the countess start to suspect you? 898 00:46:20,744 --> 00:46:22,940 Or was it simply jealousy? 899 00:46:23,514 --> 00:46:27,144 Or were you simply jealous of Metayer for supplanting you? 900 00:46:27,718 --> 00:46:29,311 Emile? 901 00:46:29,386 --> 00:46:30,478 My mother? 902 00:46:31,054 --> 00:46:32,613 Oh, yes. 903 00:46:34,124 --> 00:46:36,991 You put the cutting in the prayer book, didn't you? 904 00:46:37,060 --> 00:46:38,653 o] -- -Don't answer, Emile. 905 00:46:38,729 --> 00:46:40,219 Don't say anything. 906 00:46:40,297 --> 00:46:42,061 You called at the printers. 907 00:46:42,666 --> 00:46:45,067 You knew Metayer went there often. 908 00:46:45,769 --> 00:46:49,763 So what better place to print a false report? 909 00:46:49,840 --> 00:46:52,605 A few francs to one of the staff, 910 00:46:52,676 --> 00:46:55,008 then up to the countess's room 911 00:46:55,078 --> 00:46:58,742 to slide the cutting into the prayer book. 912 00:46:59,283 --> 00:47:00,580 You can't prove it. 913 00:47:00,651 --> 00:47:02,676 Any court would throw it out. 914 00:47:02,753 --> 00:47:04,380 Papa's right. I needn't say anything. 915 00:47:04,955 --> 00:47:08,619 Of course, the real question is, why did you alert me in Paris? 916 00:47:09,693 --> 00:47:11,092 I opened your letter. 917 00:47:11,962 --> 00:47:14,431 "A crime will take place." 918 00:47:14,932 --> 00:47:17,162 You wanted me to find out, didn't you? 919 00:47:17,968 --> 00:47:20,096 You're a law-abiding citizen. 920 00:47:20,838 --> 00:47:24,172 Why, you even reprimanded me for smoking in the cemetery. 921 00:47:26,410 --> 00:47:31,075 Once you're in custody, you'll be all right, I promise. 922 00:47:31,682 --> 00:47:33,047 No. 923 00:47:33,116 --> 00:47:35,107 Oh, no. 924 00:47:35,185 --> 00:47:36,619 No. 925 00:47:39,923 --> 00:47:41,755 Come on! 926 00:48:27,170 --> 00:48:29,229 Upstairs, quick. 927 00:48:39,182 --> 00:48:40,775 Ohl 928 00:48:40,851 --> 00:48:42,910 You don't get away with it like that. 929 00:48:42,986 --> 00:48:44,977 -[ Gasps I] -Face the law. 930 00:48:45,055 --> 00:48:46,614 And me. 931 00:48:48,058 --> 00:48:53,656 Confess it so I hear it... so M. Maigret hears it. 932 00:48:54,331 --> 00:48:56,129 Say it, boy. Say it! 933 00:48:56,199 --> 00:48:58,361 [ Sobs ] 934 00:49:00,370 --> 00:49:02,236 I loved her. 935 00:49:04,174 --> 00:49:06,302 And I robbed her. 936 00:49:07,911 --> 00:49:10,005 I hated her, too. 937 00:49:10,080 --> 00:49:11,605 It was because of Metayer. 938 00:49:12,182 --> 00:49:15,174 After he came, she wouldn't even look at me. 939 00:49:15,252 --> 00:49:17,084 And you admit you had the cutting printed? 940 00:49:19,289 --> 00:49:20,984 Yes. 941 00:49:21,058 --> 00:49:22,958 Yes, I did. 942 00:49:23,760 --> 00:49:27,822 At first...] wanted you to think Metayer had done it, 943 00:49:27,898 --> 00:49:29,798 then the count. 944 00:49:30,534 --> 00:49:33,060 You got young Ernest to tell me that, didn't you? 945 00:49:36,273 --> 00:49:38,674 Excuse me. I can't stay in this room. 946 00:49:40,877 --> 00:49:43,175 EMILE: [ Sobbing ] 947 00:49:49,853 --> 00:49:51,548 Come on, Emile. 948 00:49:51,621 --> 00:49:53,282 Up you get. 949 00:49:53,357 --> 00:49:54,825 Come on. 950 00:49:57,794 --> 00:49:59,956 [ Sobbing continues ] 951 00:50:03,867 --> 00:50:06,268 [ Birds chirping ] 952 00:50:11,508 --> 00:50:13,943 Ah. Thank you 953 00:50:27,891 --> 00:50:30,826 Subtitling made possible by Acorn Media 954 00:50:30,894 --> 00:50:34,057 [ Waltz-musette music playing I] 955 00:50:35,232 --> 00:50:37,963 [ Woman vocalizing ] 65895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.