All language subtitles for Maigret Series 1 Disc 2.Title1-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,635 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:03,703 --> 00:00:05,694 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,167 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:53,586 --> 00:00:54,610 Chief Inspector! 5 00:01:28,121 --> 00:01:30,852 -[ Door closes I] -MAIGRET: Hello? 6 00:01:30,924 --> 00:01:34,053 The soup's boiled over, and the cassoulet's burned to a frazzle. 7 00:01:34,127 --> 00:01:36,391 Oh, sorry. I couldn't get away. 8 00:01:36,463 --> 00:01:39,160 Mm. 9 00:01:39,232 --> 00:01:41,200 [ Sniffs ] Ahh. 10 00:01:44,003 --> 00:01:45,767 [ Telephone ringing ] 11 00:01:47,907 --> 00:01:50,001 LAPOINTE: It's fascinating. 12 00:01:50,076 --> 00:01:53,341 But I'm not quite sure why you brought it, madame. 13 00:01:53,413 --> 00:01:55,677 So I'd be sure to recognize him. 14 00:01:55,748 --> 00:01:58,843 Of course. Yes. 15 00:01:58,918 --> 00:02:01,853 It's just that we do get a few odd, you know... 16 00:02:02,922 --> 00:02:06,381 I mean, I can tell you're not, but, uh, he is a very busy man. 17 00:02:06,459 --> 00:02:07,984 Yes, I know. 18 00:02:08,061 --> 00:02:10,325 So, what can I do for you? 19 00:02:10,396 --> 00:02:12,490 Nothing. I've told you. 20 00:02:12,565 --> 00:02:15,535 I need to speak to Chief Inspector Maigret. 21 00:02:15,602 --> 00:02:18,663 I'm really not sure when he'll be back. 22 00:02:18,738 --> 00:02:21,435 -And even when he is -- -Oh, he'll see me, all right. 23 00:02:21,508 --> 00:02:23,476 There's no doubt about that. 24 00:02:23,543 --> 00:02:27,138 Just you tell him it's a matter of life and death. 25 00:02:27,213 --> 00:02:29,409 Can you remember that? 26 00:02:29,482 --> 00:02:32,179 Life and death. 27 00:02:33,119 --> 00:02:36,248 Mmm. That was delicious. 28 00:02:36,322 --> 00:02:38,484 A little shopping? 29 00:02:38,558 --> 00:02:39,582 What? Now? 30 00:02:39,659 --> 00:02:41,684 I've seen a rug for the fireplace. 31 00:02:41,761 --> 00:02:43,286 I'd like your opinion. 32 00:02:43,363 --> 00:02:45,855 Fireplace? It's the middle of summer. 33 00:02:45,932 --> 00:02:47,422 I thought you said you weren't busy. 34 00:02:47,500 --> 00:02:48,433 Isn't that what you said? 35 00:02:48,501 --> 00:02:49,866 I thought that's why you came back for lunch. 36 00:02:49,936 --> 00:02:51,904 No, no, no. I said I wasn't very busy. 37 00:02:51,971 --> 00:02:53,871 Anyway, I've got to see Lucas. 38 00:02:53,940 --> 00:02:56,500 Just half an hour. 39 00:02:56,576 --> 00:02:58,943 It'll be good for you. 40 00:02:59,012 --> 00:03:00,070 I'm afraid he's out 41 00:03:00,146 --> 00:03:02,376 on an extremely important case, madame. 42 00:03:02,448 --> 00:03:03,381 Can I help? 43 00:03:03,449 --> 00:03:06,885 I doubt it. I'm extremely old, you know? 44 00:03:06,953 --> 00:03:08,751 What exactly is wrong? 45 00:03:08,821 --> 00:03:11,415 I'd rather talk to Chief Inspector Maigret. 46 00:03:11,491 --> 00:03:12,856 If you tell me, madame, 47 00:03:12,926 --> 00:03:15,122 I'll make sure he knows the whole story. 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,163 Every detail. 49 00:03:21,935 --> 00:03:24,563 I'm in mortal danger, you know? 50 00:03:24,637 --> 00:03:26,799 For the past fortnight, 51 00:03:26,873 --> 00:03:28,568 things in my apartment 52 00:03:28,641 --> 00:03:32,441 have started moving while I've been out. 53 00:03:32,512 --> 00:03:37,575 When I get back, they're in different places. 54 00:03:37,650 --> 00:03:39,448 I'm not mad, you know? 55 00:03:39,519 --> 00:03:42,819 You think I am, but I'm not. 56 00:03:42,889 --> 00:03:47,326 Exactly what sort of things have started moving, madame? 57 00:03:47,393 --> 00:03:50,454 It's happened five times, at least. 58 00:03:50,530 --> 00:03:54,296 I come back -- a vase has been turned 'round, 59 00:03:54,367 --> 00:03:56,426 a picture isn't straight. 60 00:03:56,502 --> 00:03:58,630 He won't think I'm mad. 61 00:03:59,939 --> 00:04:03,034 Has, uh, anything been stolen? 62 00:04:03,109 --> 00:04:04,406 No. 63 00:04:05,712 --> 00:04:07,806 Does anyone else have a key to your apartment? 64 00:04:07,880 --> 00:04:11,145 Of course not. I have the only key there is. 65 00:04:11,217 --> 00:04:13,686 So, what you're saying is you feel you're in danger 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,847 because you've come home a couple of times 67 00:04:15,922 --> 00:04:19,051 and some of your things aren't exactly where you left them. 68 00:04:19,125 --> 00:04:21,890 I have lived there for 42 years. 69 00:04:21,961 --> 00:04:23,360 I am extremely tidy. 70 00:04:23,429 --> 00:04:25,830 I know exactly where everything is. 71 00:04:25,898 --> 00:04:27,832 Has it struck you -- 72 00:04:27,900 --> 00:04:30,699 Please don't be offended, madame, 73 00:04:30,770 --> 00:04:34,229 but isn't it possible that, uh, as you say, 74 00:04:34,307 --> 00:04:36,571 at your advanced years, 75 00:04:36,643 --> 00:04:41,240 the memory might not be quite so sharp as it once was? 76 00:04:41,314 --> 00:04:43,749 I mean, even at my age, occasionally -- 77 00:04:43,816 --> 00:04:46,046 And that's not the only thing. 78 00:04:46,119 --> 00:04:48,281 I am being followed. 79 00:04:48,354 --> 00:04:50,448 Who by? 80 00:04:50,523 --> 00:04:53,982 I don't know who by. I've never seen them! 81 00:04:54,060 --> 00:04:56,859 That's what's so frightening. 82 00:05:20,586 --> 00:05:24,784 Chief Inspector Maigret, my name is Mme. Antoine. 83 00:05:24,857 --> 00:05:27,485 I've followed your career for years. 84 00:05:27,560 --> 00:05:30,427 It's a great honor to meet you. 85 00:05:32,765 --> 00:05:35,666 I'm so looking forward to seeing where you work. 86 00:05:35,735 --> 00:05:37,931 It's a great treat. 87 00:05:40,440 --> 00:05:42,374 [ Telephone rings I] 88 00:05:44,677 --> 00:05:48,875 And my second husband worked in a department store -- 89 00:05:48,948 --> 00:05:53,215 the Galeries Britannique in the Boulevard Haussmann. 90 00:05:53,286 --> 00:05:56,449 He was in charge of the ironmongery department. 91 00:05:56,522 --> 00:05:58,081 A very good position. 92 00:05:58,157 --> 00:05:59,090 Madame -- 93 00:05:59,158 --> 00:06:02,093 He was marvelous with his hands, you know? 94 00:06:02,161 --> 00:06:05,392 He had a little workroom in our apartment. 95 00:06:05,465 --> 00:06:08,264 -Now, when you -- -He was so happy there. 96 00:06:08,334 --> 00:06:13,295 And if he'd been alive today, he would have been 92. 97 00:06:13,373 --> 00:06:14,499 Oh. 98 00:06:14,574 --> 00:06:17,339 Now, you didn't have any children by either marriage? 99 00:06:17,410 --> 00:06:18,707 Sadly, no. 100 00:06:18,778 --> 00:06:20,371 No surviving relatives? 101 00:06:20,446 --> 00:06:25,407 Well, my second husband had a son by his first marriage. 102 00:06:25,485 --> 00:06:27,681 He was a widower, you see? 103 00:06:27,754 --> 00:06:29,779 He lives in Venezuela. 104 00:06:29,856 --> 00:06:34,623 Apart from that, I have a niece -- Angele. 105 00:06:34,694 --> 00:06:37,356 She's a masseuse. 106 00:06:38,898 --> 00:06:39,956 Do you see her often? 107 00:06:40,032 --> 00:06:41,761 Not really. 108 00:06:41,834 --> 00:06:43,199 No. 109 00:06:43,269 --> 00:06:46,933 And I don't have many friends, either, before you ask. 110 00:06:47,006 --> 00:06:50,772 Most of them are dead, you see? 111 00:06:50,843 --> 00:06:52,641 But I don't mind. 112 00:06:52,712 --> 00:06:56,273 I go out for a walk every afternoon -- 113 00:06:56,349 --> 00:06:58,943 about 4:00 this time of the year -- 114 00:06:59,018 --> 00:07:01,043 so I'll build up an appetite. 115 00:07:01,120 --> 00:07:03,111 Usually to the park. 116 00:07:03,189 --> 00:07:06,420 You meet all sorts of nice people there. 117 00:07:06,492 --> 00:07:10,827 I've even got my own bench, you know? 118 00:07:10,897 --> 00:07:14,527 Tell me, madame -- Do you have any pets? 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,125 I beg your pardon? 120 00:07:16,202 --> 00:07:18,170 No, I was just looking for an explanation 121 00:07:18,237 --> 00:07:19,500 of the wandering ornaments. 122 00:07:19,572 --> 00:07:21,438 You know, I thought, perhaps, pets. 123 00:07:21,507 --> 00:07:24,033 Oh, no, I don't need pets. 124 00:07:24,110 --> 00:07:26,442 [ Telephone rings I] 125 00:07:26,512 --> 00:07:27,343 Maigret. 126 00:07:27,413 --> 00:07:29,905 Lucas thought you might need rescuing, Chief. 127 00:07:29,982 --> 00:07:31,279 Yes, that's right. 128 00:07:31,350 --> 00:07:34,513 What about your meeting this afternoon -- the Grandier case? 129 00:07:34,587 --> 00:07:36,988 Oh, yes, yes. Thank you for reminding me. 130 00:07:37,056 --> 00:07:38,683 Thank you. 131 00:07:38,758 --> 00:07:40,726 I don't need pets. 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,194 I live opposite a pet shop. 133 00:07:43,262 --> 00:07:45,663 Oh, the sound of the birds singing 134 00:07:45,731 --> 00:07:48,291 is so beautiful some days. 135 00:07:48,367 --> 00:07:50,495 You must come and listen to them. 136 00:07:50,570 --> 00:07:51,969 I'm afraid I'm rather busy. 137 00:07:52,038 --> 00:07:54,973 Would you come today? Please? 138 00:07:55,041 --> 00:07:56,770 I have an appointment in a few minutes. 139 00:07:56,843 --> 00:07:58,709 I'll get one of my men to take you back, 140 00:07:58,778 --> 00:08:00,246 see if he can find anything. 141 00:08:00,313 --> 00:08:01,747 I'll try to drop in tomorrow. 142 00:08:01,814 --> 00:08:04,408 Oh, thank you, Chief Inspector. You're so kind. 143 00:08:04,484 --> 00:08:06,282 No one else will believe me. 144 00:08:06,352 --> 00:08:11,222 They all think I'm a stupid old woman that ought to be put away. 145 00:08:23,369 --> 00:08:26,395 Have some breakfast. You'll get indigestion. 146 00:08:26,472 --> 00:08:28,998 You can't get indigestion if you haven't had anything to eat. 147 00:08:29,075 --> 00:08:31,305 -Then you'll get heartburn. -Bye-bye. 148 00:08:35,515 --> 00:08:37,108 [ Telephone ringing ] 149 00:08:41,354 --> 00:08:43,686 Maigret. 150 00:08:43,756 --> 00:08:46,020 When? 151 00:08:46,092 --> 00:08:47,617 I'll be right there. 152 00:08:52,398 --> 00:08:53,888 [ Camera shutter clicks ] 153 00:09:09,415 --> 00:09:11,076 The doctor says she was suffocated 154 00:09:11,150 --> 00:09:12,515 sometime yesterday evening. 155 00:09:12,585 --> 00:09:14,917 MAIGRET: When you took her back yesterday, 156 00:09:14,987 --> 00:09:16,716 what time did you leave? 157 00:09:16,789 --> 00:09:18,314 About 4:30. 158 00:09:18,391 --> 00:09:20,689 We had a cup of coffee and a chat. 159 00:09:20,760 --> 00:09:22,023 She seemed fine. 160 00:09:22,094 --> 00:09:24,256 Did she say anything? 161 00:09:24,330 --> 00:09:28,062 She said, uh, you'd promised to come and see her today, 162 00:09:28,134 --> 00:09:30,967 and she said she was looking forward to seeing you. 163 00:09:37,677 --> 00:09:40,009 What about the old woman who found her? 164 00:09:40,079 --> 00:09:42,980 Old Mother Rochin, they call her. 165 00:09:43,049 --> 00:09:46,417 The nosiest woman in the building. 166 00:09:46,485 --> 00:09:48,886 She noticed Mme. Antoine's door was open 167 00:09:48,955 --> 00:09:51,390 when she went out for bread first thing. 168 00:09:51,457 --> 00:09:53,653 -Where is she now? -She lives two floors up. 169 00:09:53,726 --> 00:09:54,921 Janvier's with her. 170 00:09:54,994 --> 00:09:56,428 How many floors are there? 171 00:09:56,495 --> 00:09:59,089 Five, at two apartments a floor. 172 00:09:59,165 --> 00:10:01,532 Find out everything you can. 173 00:10:01,601 --> 00:10:03,729 See if anyone heard or saw anything 174 00:10:03,803 --> 00:10:08,502 yesterday evening or a couple of weeks before. 175 00:10:08,574 --> 00:10:10,633 Right, Chief. 176 00:10:10,710 --> 00:10:12,269 [ Bird squawking ] 177 00:10:14,380 --> 00:10:15,677 [ Dog barking ] 178 00:10:15,748 --> 00:10:17,341 [ Birds chirping ] 179 00:10:59,358 --> 00:11:03,727 Angele Louette. 72 Rue Lavande. 180 00:11:05,765 --> 00:11:08,291 -Telephone anywhere? -I haven't seen one. 181 00:11:08,367 --> 00:11:09,892 [ Birds chirping ] 182 00:11:13,472 --> 00:11:17,238 She's her niece. I think she works at home. 183 00:11:17,309 --> 00:11:19,539 She's a masseuse. 184 00:11:19,612 --> 00:11:22,013 A masseuse. 185 00:11:22,081 --> 00:11:24,948 No, Lucas, you come over here. 186 00:11:25,017 --> 00:11:27,384 Send someone younger and healthier. 187 00:11:27,453 --> 00:11:29,012 I need you over here. 188 00:11:50,676 --> 00:11:53,338 Are they going to bury her now? 189 00:11:54,413 --> 00:11:55,778 Uh, no, no. 190 00:11:55,848 --> 00:11:58,317 They're, um, going to do some tests on her. 191 00:11:58,384 --> 00:11:59,818 Ugh. 192 00:11:59,885 --> 00:12:02,855 -Where do you live? -Across the landing. 193 00:12:02,922 --> 00:12:04,583 Did you know Mme. Antoine? 194 00:12:04,657 --> 00:12:06,125 Of course I did. 195 00:12:06,192 --> 00:12:10,220 She was nice. Really smart too. 196 00:12:10,296 --> 00:12:12,230 When did you see her last? 197 00:12:12,298 --> 00:12:14,960 Um...yesterday evening. 198 00:12:15,034 --> 00:12:16,798 She was going out. 199 00:12:16,869 --> 00:12:18,735 Do you remember what time? 200 00:12:18,804 --> 00:12:20,363 It was nearly 6:00. 201 00:12:20,439 --> 00:12:22,601 I know because I was talking to the parrot 202 00:12:22,675 --> 00:12:24,302 outside M. Caille's shop. 203 00:12:24,376 --> 00:12:27,073 He always takes it in at 6:00. 204 00:12:27,146 --> 00:12:31,049 -Am I being helpful? -Extremely. 205 00:12:31,117 --> 00:12:35,020 I suppose you don't know where she was going? 206 00:12:35,087 --> 00:12:37,055 Oh, yes. She told me. 207 00:12:37,123 --> 00:12:40,115 She said she'd missed her walk in the park that afternoon, 208 00:12:40,192 --> 00:12:42,217 so she was going for a stroll. 209 00:12:42,294 --> 00:12:43,625 Then she said I should go in 210 00:12:43,696 --> 00:12:45,630 because it was late for a little girl. 211 00:12:45,698 --> 00:12:48,360 So I did, just to please her. 212 00:12:48,434 --> 00:12:51,495 She went out regularly every afternoon. 213 00:12:51,570 --> 00:12:53,902 To the park, usually. 214 00:12:53,973 --> 00:12:57,204 Same time every day. 215 00:12:57,276 --> 00:13:00,007 That's when whoever it was must have got in. 216 00:13:00,079 --> 00:13:01,638 Except for yesterday, 217 00:13:01,714 --> 00:13:04,775 when, according to Janvier's new little friend, 218 00:13:04,850 --> 00:13:07,217 she went out later than usual. 219 00:13:07,286 --> 00:13:09,380 Because Lapointe was having coffee with her. 220 00:13:09,455 --> 00:13:11,048 Exactly. 221 00:13:11,123 --> 00:13:13,285 Presumably she came back from her walk 222 00:13:13,359 --> 00:13:16,693 and caught the murderer in her apartment. 223 00:13:16,762 --> 00:13:18,696 [ Birds squawking, chirping ] 224 00:13:24,036 --> 00:13:25,697 Has he seen anyone hanging around? 225 00:13:25,771 --> 00:13:28,468 No. Well, he says not. 226 00:13:28,541 --> 00:13:32,375 -Bet that bird could tell us. -Perhaps. 227 00:13:32,444 --> 00:13:35,106 Unless it was someone inside the block. 228 00:13:35,181 --> 00:13:37,616 Do you really believe her story, Chief? 229 00:13:37,683 --> 00:13:39,651 I'd have sworn she was just imagining things. 230 00:13:39,718 --> 00:13:41,550 She must have known him. 231 00:13:41,620 --> 00:13:44,089 Otherwise, why would he kill her? 232 00:13:44,156 --> 00:13:46,454 After all, if she hadn't recognized him, 233 00:13:46,525 --> 00:13:48,584 then he could have run off. 234 00:13:49,428 --> 00:13:52,227 We have to find out what it is he was looking for. 235 00:13:52,298 --> 00:13:53,629 Didn't she tell you what it was? 236 00:13:53,699 --> 00:13:54,825 She didn't know. 237 00:13:54,900 --> 00:13:56,800 What if he's already found it? 238 00:13:56,869 --> 00:13:59,600 Then we don't stand a chance in hell of catching him. 239 00:14:22,094 --> 00:14:23,528 [ Dog barking ] 240 00:14:41,780 --> 00:14:47,514 235,000 francs over 25 years. 241 00:14:47,586 --> 00:14:50,283 Not a single withdrawal. 242 00:14:51,290 --> 00:14:53,156 Not a very exciting life, is it? 243 00:15:26,859 --> 00:15:28,486 What do you think this is? 244 00:15:28,560 --> 00:15:29,959 You found that in the kitchen? 245 00:15:30,029 --> 00:15:31,895 Yeah. What do you think it's for? 246 00:15:31,964 --> 00:15:33,557 I've no idea. 247 00:15:50,516 --> 00:15:52,507 LUCAS: What do you think this is, Chief? 248 00:15:57,289 --> 00:15:59,087 Looks like oil. 249 00:16:03,262 --> 00:16:05,822 Smells like gun oil. 250 00:16:05,898 --> 00:16:08,094 Been a gun in that drawer. 251 00:16:09,134 --> 00:16:10,795 -I1 wonder where it is now. -[ Door opens I] 252 00:16:10,869 --> 00:16:12,234 EMILE: Hello? 253 00:16:12,304 --> 00:16:13,863 Where are you? 254 00:16:14,773 --> 00:16:16,434 [ Door closes ] 255 00:16:16,508 --> 00:16:17,441 Are you in? 256 00:16:17,509 --> 00:16:19,136 Who are you? 257 00:16:19,211 --> 00:16:21,043 I was gonna ask you the same question. 258 00:16:21,113 --> 00:16:22,808 I-I've come to see my aunt. 259 00:16:22,881 --> 00:16:24,645 Where is she? 260 00:16:28,153 --> 00:16:29,814 But that's just awful. 261 00:16:32,791 --> 00:16:37,922 She was my great-aunt. My mother's aunt. 262 00:16:39,631 --> 00:16:42,464 But you can't call someone "great-aunt," can you? 263 00:16:43,936 --> 00:16:46,837 Your mother is Angele Louette. 264 00:16:46,905 --> 00:16:48,703 Is she the next of kin? 265 00:16:48,774 --> 00:16:50,765 Uh, yes. 266 00:16:50,843 --> 00:16:53,540 But don't expect her to rush over. 267 00:16:53,612 --> 00:16:55,740 They weren't exactly... 268 00:16:56,749 --> 00:16:59,081 ...bosom pals. 269 00:16:59,151 --> 00:17:00,949 [ Chuckles ] You know, come to think of it, 270 00:17:01,020 --> 00:17:02,988 she'll probably be over any minute, 271 00:17:03,055 --> 00:17:05,353 desperate to get her hands on her money. 272 00:17:07,459 --> 00:17:09,154 She always hated me coming here. 273 00:17:09,228 --> 00:17:12,823 She was convinced I was trying to muscle in on the will. 274 00:17:12,898 --> 00:17:16,300 She regards it as her own personal pension fund. 275 00:17:21,240 --> 00:17:23,208 And you're not interested in money? 276 00:17:23,275 --> 00:17:26,643 Oh, I've never had any. 277 00:17:26,712 --> 00:17:29,044 I'm not particularly bothered, so long as I can get by. 278 00:17:30,082 --> 00:17:31,948 You don't work at all? 279 00:17:32,017 --> 00:17:35,078 I play guitar in the cafés in the Latin Quarter. 280 00:17:35,154 --> 00:17:38,124 The rest of the time, I write songs. 281 00:17:38,190 --> 00:17:41,421 Which the world shows no signs of being desperate to buy. 282 00:17:43,662 --> 00:17:46,188 Why did you come to see your great-aunt today? 283 00:17:47,800 --> 00:17:49,928 Because I liked her. 284 00:17:50,002 --> 00:17:52,198 I often popped in. 285 00:17:52,271 --> 00:17:54,035 [ Sniffles ] 286 00:17:54,106 --> 00:17:55,904 She made me laugh. 287 00:17:58,377 --> 00:17:59,742 [ Sniffles ] 288 00:17:59,812 --> 00:18:02,338 Tell me, Emile -- 289 00:18:02,414 --> 00:18:05,645 What were you doing yesterday evening between 6:00 and 8:00? 290 00:18:09,121 --> 00:18:11,453 I wasn't murdering my aunt, if that's what you mean. 291 00:18:11,523 --> 00:18:15,858 And if I was, I'd hardly have come back this morning, would I? 292 00:18:15,928 --> 00:18:17,418 If you want to pin it on someone in the family, 293 00:18:17,496 --> 00:18:19,988 there's a much more convincing culprit than me. 294 00:18:20,065 --> 00:18:22,261 Or isn't it considered good taste to point the finger 295 00:18:22,334 --> 00:18:23,597 at your own flesh and blood? 296 00:18:56,335 --> 00:18:57,598 [ Breathing heavily ] 297 00:19:01,807 --> 00:19:03,104 Inspector Maigret. 298 00:19:03,175 --> 00:19:06,475 Chief Inspector Maigret. 299 00:19:06,545 --> 00:19:08,343 Well, well, well. 300 00:19:08,413 --> 00:19:11,474 Still living a life of sin and debauchery, are you, Marcel? 301 00:19:11,550 --> 00:19:13,678 It'll catch up with you one day. 302 00:19:13,752 --> 00:19:15,618 Don't know what you're talking about. 303 00:19:15,687 --> 00:19:17,485 I can't help it if I'm out of work. 304 00:19:19,892 --> 00:19:22,520 I'm looking for Angele Louette. 305 00:19:22,594 --> 00:19:26,963 Now, don't tell me -- She's the latest love of your life, hmm? 306 00:19:27,032 --> 00:19:28,500 How old is she? 307 00:19:28,567 --> 00:19:31,093 507 557 308 00:19:31,170 --> 00:19:33,332 That's about your normal style, isn't it? 309 00:19:33,405 --> 00:19:36,966 Yeah, well, what's it to do with you? 310 00:19:37,042 --> 00:19:38,305 So, where is she? 311 00:19:38,377 --> 00:19:39,867 She popped back for lunch. 312 00:19:39,945 --> 00:19:41,640 Popped back for what? 313 00:19:43,115 --> 00:19:44,605 Then she rushed off to see a client. 314 00:19:44,683 --> 00:19:45,741 She was a bit late. 315 00:19:45,817 --> 00:19:47,842 And I fell asleep. Is that allowed? 316 00:19:50,989 --> 00:19:53,151 I suppose you've come about her aunt. 317 00:19:53,225 --> 00:19:56,286 She was very upset when she heard. 318 00:19:56,361 --> 00:19:57,692 Who'd have done something like that? 319 00:19:57,763 --> 00:20:01,529 Everybody's upset. It's easy to be upset. 320 00:20:01,600 --> 00:20:03,591 Where were you yesterday evening, Marcel? 321 00:20:03,669 --> 00:20:04,761 Me? 322 00:20:04,836 --> 00:20:06,361 And don't tell me you don't remember, 323 00:20:06,438 --> 00:20:08,338 or I might forget my better nature. 324 00:20:08,407 --> 00:20:10,774 No, I remember exactly. 325 00:20:12,444 --> 00:20:16,745 I had an aperitif in Boulevard Saint-Germain about 6:00. 326 00:20:16,815 --> 00:20:18,374 Then I came back and met Angele, 327 00:20:18,450 --> 00:20:19,884 and a bit later we went for a meal. 328 00:20:19,952 --> 00:20:21,852 Ask her if you want. 329 00:20:21,920 --> 00:20:23,684 I can tell you the name of the restaurant. 330 00:20:26,892 --> 00:20:28,519 How long ago was it? 331 00:20:28,594 --> 00:20:30,426 Three, four years? 332 00:20:30,495 --> 00:20:32,896 He used to work in a bar on the Rue Fontaine. 333 00:20:32,965 --> 00:20:35,434 He was known as Le Petit Marcel then. 334 00:20:35,500 --> 00:20:37,696 Didn't he used to be part of that Corsican gang? 335 00:20:37,769 --> 00:20:39,794 -We never managed to prove it. -[ Telephone rings ] 336 00:20:39,871 --> 00:20:40,997 Do you think he killed her? 337 00:20:41,073 --> 00:20:43,041 I don't know. I can't make sense of it. 338 00:20:43,108 --> 00:20:44,303 There's nothing from the neighbors. 339 00:20:44,376 --> 00:20:46,640 Not a shred of evidence anywhere. 340 00:20:46,712 --> 00:20:48,305 Ah, just the man. 341 00:20:48,380 --> 00:20:49,347 I'd like you to go 342 00:20:49,414 --> 00:20:51,974 to the Galeries Britannique tomorrow morning, 343 00:20:52,050 --> 00:20:53,484 find out everything you can 344 00:20:53,552 --> 00:20:56,214 about Mme. Antoine's second husband. 345 00:20:56,288 --> 00:20:58,814 He used to run the ironmongery department. 346 00:20:58,890 --> 00:21:00,358 What about the first husband? 347 00:21:00,425 --> 00:21:03,486 Lapointe's dealing with it. Not that he'll find anything. 348 00:21:03,562 --> 00:21:05,553 He died 40 years ago. 349 00:21:05,631 --> 00:21:07,963 Chief? That was forensics. 350 00:21:08,033 --> 00:21:09,728 They've analyzed the oil stain you found. 351 00:21:09,801 --> 00:21:13,169 You're right -- It was from a revolver or a pistol. 352 00:21:13,238 --> 00:21:17,197 Well, whatever it is, it's not in the apartment, not anymore. 353 00:21:17,276 --> 00:21:20,906 Anyway, she wasn't shot. She was suffocated. 354 00:21:20,979 --> 00:21:22,538 [ Knock on door ] 355 00:21:27,719 --> 00:21:30,211 You must be Chief Inspector Maigret. 356 00:21:30,289 --> 00:21:32,348 I recognize you from my aunt's scrapbook. 357 00:21:32,424 --> 00:21:35,121 I'm Angele Louette. 358 00:21:35,193 --> 00:21:36,957 I'm sorry I couldn't get to you before. 359 00:21:37,029 --> 00:21:38,793 I've been... 360 00:21:38,864 --> 00:21:42,095 [Sniffles] extremely busy all day. 361 00:21:42,167 --> 00:21:44,465 [ Cries ] 362 00:21:48,940 --> 00:21:50,032 Is something the matter? 363 00:21:50,108 --> 00:21:52,406 [ Inhales deeply ] 364 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 It's Marcel. 365 00:21:54,179 --> 00:21:57,672 I went to my apartment before I came here. 366 00:21:57,749 --> 00:22:01,242 We had a row. A violent row. The only sort he ever has. 367 00:22:01,320 --> 00:22:03,812 Could you tell us what it was about? 368 00:22:04,890 --> 00:22:06,654 What we always row about -- 369 00:22:06,725 --> 00:22:11,185 why he's such a layabout, why he won't earn a living. 370 00:22:11,263 --> 00:22:12,196 [ Sighs ] 371 00:22:12,264 --> 00:22:13,732 I told him to go. [ Chuckles ] 372 00:22:13,799 --> 00:22:16,769 I'm always telling him to go, but this time I meant it. 373 00:22:16,835 --> 00:22:19,532 Had to give him 30,000 francs. 374 00:22:19,604 --> 00:22:21,902 Payoff money, he called it. 375 00:22:21,973 --> 00:22:25,034 And then he couldn't go fast enough. 376 00:22:25,110 --> 00:22:26,635 Do you know where he's gone? 377 00:22:26,712 --> 00:22:28,737 Back home, I suppose. 378 00:22:28,814 --> 00:22:31,806 He has a rented room in the Hotel de Nantes. 379 00:22:34,252 --> 00:22:37,153 Good idea. Rush off and arrest him! 380 00:22:37,222 --> 00:22:38,212 I'd like that! 381 00:22:40,292 --> 00:22:41,760 Tell me... 382 00:22:41,827 --> 00:22:43,693 -Did you visit your aunt often? -[ Door closes I] 383 00:22:43,762 --> 00:22:45,821 Oh. 384 00:22:45,897 --> 00:22:48,161 About once a month. 385 00:22:48,233 --> 00:22:52,192 The last time I saw her was three weeks ago. 386 00:22:52,270 --> 00:22:53,999 I should have gone and seen her more often, 387 00:22:54,072 --> 00:22:57,042 but, uh, we didn't get on. 388 00:22:57,109 --> 00:23:01,910 There's no point in denying it. She was a suspicious old woman. 389 00:23:01,980 --> 00:23:05,143 She thought the only reason I came to see her 390 00:23:05,217 --> 00:23:07,049 was to make sure I got her money -- 391 00:23:07,119 --> 00:23:09,884 not that there's much, as far as I can see. 392 00:23:09,955 --> 00:23:11,946 I talked to your son this morning. 393 00:23:12,023 --> 00:23:13,286 [ Laughs ] 394 00:23:13,358 --> 00:23:16,726 Oh, well, then I'm wasting my breath. 395 00:23:16,795 --> 00:23:17,887 He'll have convinced you 396 00:23:17,963 --> 00:23:20,625 that I'm an evil, moneygrubbing monster. 397 00:23:20,699 --> 00:23:21,723 He's very good at that. 398 00:23:23,168 --> 00:23:25,034 Did he also tell you that, uh, 399 00:23:25,103 --> 00:23:28,403 he borrowed money from my aunt when he went there, 400 00:23:28,473 --> 00:23:31,841 that she kept money in a drawer especially for him? 401 00:23:31,910 --> 00:23:36,746 Old women always like him. It's that weak, helpless look. 402 00:23:36,815 --> 00:23:38,579 It means you can get away with murder. 403 00:23:40,752 --> 00:23:43,915 Well...you know what I mean. 404 00:23:43,989 --> 00:23:47,118 You don't seem very fond of your son, madame. 405 00:23:48,760 --> 00:23:50,125 Mademoiselle. 406 00:23:50,195 --> 00:23:53,961 I love him, but I don't like him. 407 00:23:54,032 --> 00:23:55,500 Isn't that the expression? 408 00:23:56,501 --> 00:24:00,631 I resent the fact that I've had to work hard all my life, 409 00:24:00,705 --> 00:24:03,766 while he manages to drift through his days, 410 00:24:03,842 --> 00:24:07,779 having a good time doing virtually nothing. 411 00:24:07,846 --> 00:24:10,076 So you have a son, but you're not married? 412 00:24:10,148 --> 00:24:11,115 [ Chuckles ] 413 00:24:11,183 --> 00:24:14,153 Emile's father walked out the day he was born. 414 00:24:14,219 --> 00:24:16,119 [ Chuckles ] Thank God! 415 00:24:16,188 --> 00:24:19,590 I don't need men to support me. 416 00:24:19,658 --> 00:24:22,457 I wish I didn't need them for other things, 417 00:24:22,527 --> 00:24:25,963 but, uh, unfortunately I do. 418 00:24:26,031 --> 00:24:28,693 Luckily there are a lot of them about. 419 00:24:28,767 --> 00:24:31,099 Does that shock you? 420 00:24:32,337 --> 00:24:36,069 I was thinking -- Your aunt had a gun. 421 00:24:36,141 --> 00:24:37,870 Did you know that? 422 00:24:39,244 --> 00:24:41,713 But that's absurd. 423 00:24:41,780 --> 00:24:43,805 She was terrified of guns. 424 00:24:43,882 --> 00:24:45,611 She hated that sort of thing. 425 00:24:46,985 --> 00:24:48,976 She kept it in her bedroom. 426 00:24:49,921 --> 00:24:51,685 So, what was she scared of? 427 00:24:51,756 --> 00:24:55,249 Or should I say "who"? 428 00:25:15,146 --> 00:25:17,205 Pleased to see me? 429 00:25:17,282 --> 00:25:19,216 Overjoyed. 430 00:25:21,620 --> 00:25:23,588 I could tell you to unpack all this. 431 00:25:23,655 --> 00:25:25,419 I could tell you what to do with yourself. 432 00:25:25,490 --> 00:25:27,857 You can't charge me. I haven't done anything. 433 00:25:27,926 --> 00:25:29,485 So, what you running away from? 434 00:25:29,561 --> 00:25:33,020 Not from you. Don't flatter yourself. 435 00:25:33,098 --> 00:25:37,296 From Angele the sergeant major, if you want to know. 436 00:25:37,369 --> 00:25:40,304 She's gone out of her mind. 437 00:25:40,372 --> 00:25:43,034 I'm sick of being insulted and pushed about. 438 00:25:43,108 --> 00:25:44,974 Just because I was still in bed when she got back. 439 00:25:45,043 --> 00:25:46,943 Where are you going? 440 00:25:47,012 --> 00:25:49,481 As far away from her as I can. 441 00:25:49,548 --> 00:25:52,074 Marseilles. I got friends there. 442 00:25:52,150 --> 00:25:54,312 I want the address. 443 00:25:54,386 --> 00:25:57,845 Well, you can't have it. They don't know I'm coming yet. 444 00:26:00,292 --> 00:26:02,226 Jacques will know where I am. 445 00:26:02,294 --> 00:26:05,093 At the Bar de I'Amiral, Quai de Fiacre. 446 00:26:05,163 --> 00:26:06,927 That good enough for you? 447 00:26:10,435 --> 00:26:11,766 Tell me something, Marcel. 448 00:26:13,204 --> 00:26:15,502 Why'd she give you all that money? 449 00:26:15,574 --> 00:26:16,803 Why do you think? 450 00:26:16,875 --> 00:26:18,707 So I'll be sure to come back for more. 451 00:26:18,777 --> 00:26:21,144 She can't live without me. She goes to pieces. 452 00:26:21,212 --> 00:26:23,806 But that's her problem. I've had enough. 453 00:26:23,882 --> 00:26:24,815 Bye-bye. 454 00:26:24,883 --> 00:26:27,614 [ Door opens I] 455 00:26:41,299 --> 00:26:44,394 I don't like the colors. 456 00:26:44,469 --> 00:26:48,030 They're the same colors as when you agreed to buy it. 457 00:26:48,106 --> 00:26:49,870 I don't like them. 458 00:26:51,142 --> 00:26:54,134 There's no point in blaming the rug. 459 00:26:56,214 --> 00:26:57,648 What you mean is 460 00:26:57,716 --> 00:26:59,741 that if you hadn't gone to get the rug with me, 461 00:26:59,818 --> 00:27:01,786 you wouldn't have been in a hurry afterwards. 462 00:27:01,853 --> 00:27:04,117 Then you might have gone back with the old woman, 463 00:27:04,189 --> 00:27:07,352 and she might be alive now. 464 00:27:07,425 --> 00:27:10,486 I'm amazed you even managed to get back for dinner. 465 00:27:10,562 --> 00:27:12,257 I thought you'd have been rushing about, 466 00:27:12,330 --> 00:27:14,059 making up for lost time. 467 00:27:14,132 --> 00:27:15,293 Oh. 468 00:27:16,801 --> 00:27:19,293 I didn't mean it like that. 469 00:27:19,371 --> 00:27:20,736 Sorry. 470 00:27:24,643 --> 00:27:26,577 Never seen him, I'm afraid. 471 00:27:26,645 --> 00:27:29,239 Have you? Come on. Have you? 472 00:27:29,314 --> 00:27:34,184 He's a great talker, you know? Swears in three languages. 473 00:27:35,754 --> 00:27:37,244 Any news of Marcel? 474 00:27:37,322 --> 00:27:40,451 Yeah. I've just had a call. He's arrived at Marseilles. 475 00:27:40,525 --> 00:27:42,459 -They're keeping a tail on him. -Well, that's a start. 476 00:27:42,527 --> 00:27:44,586 All we need now is for someone to actually find something. 477 00:27:44,663 --> 00:27:46,028 -[ Door opens I] -JANVIER: Ah, Chief. 478 00:27:46,097 --> 00:27:47,030 [ Door closes ] 479 00:27:47,098 --> 00:27:48,429 I've been to that department store 480 00:27:48,500 --> 00:27:51,231 where Mme. Antoine's second husband worked. 481 00:27:51,302 --> 00:27:53,771 Apparently he was a bit, uh... 482 00:27:53,838 --> 00:27:54,999 You know? 483 00:27:55,073 --> 00:27:56,905 Must have been what attracted them to each other. 484 00:27:56,975 --> 00:27:58,909 He used to go 'round saying he was an inventor. 485 00:27:58,977 --> 00:28:00,706 Well, he was, in his spare time. 486 00:28:00,779 --> 00:28:04,181 He even sold a couple of things to a hardware manufacturer. 487 00:28:04,249 --> 00:28:07,150 One of them was a new design for a bicycle pump. 488 00:28:07,218 --> 00:28:09,312 Another was a potato peeler. 489 00:28:09,387 --> 00:28:11,879 Was that what you found in the kitchen? 490 00:28:11,956 --> 00:28:13,754 Must have been. 491 00:28:13,825 --> 00:28:14,951 LUCAS: Excuse me. 492 00:28:15,026 --> 00:28:17,290 You saying someone killed the old lady 493 00:28:17,362 --> 00:28:18,830 for the sake of a potato peeler? 494 00:28:18,897 --> 00:28:19,864 MAIGRET: Who knows? 495 00:28:19,931 --> 00:28:24,459 Murders have been committed for considerably less, my son. 496 00:28:24,536 --> 00:28:25,765 [ Birds chirping ] 497 00:28:25,837 --> 00:28:27,737 No, I haven't. 498 00:28:29,441 --> 00:28:33,207 Do you know, young man, I've lived here 35 years, 499 00:28:33,278 --> 00:28:35,178 and this is the first time 500 00:28:35,246 --> 00:28:38,409 that anything of any interest has ever happened? 501 00:28:38,483 --> 00:28:40,144 [ Door opens I] 502 00:28:40,218 --> 00:28:41,811 [ Sighs ] 503 00:28:56,067 --> 00:28:58,092 Angele's just turned up, Chief. 504 00:28:58,169 --> 00:28:59,500 They brought the coffin back, 505 00:28:59,571 --> 00:29:01,699 and she's in there with it, with the body. 506 00:29:01,773 --> 00:29:03,537 With the body? Can I see it? 507 00:29:03,608 --> 00:29:06,976 -No, you certainly can't. -Why not? 508 00:29:07,045 --> 00:29:10,447 It's a terrible thing to happen. Such a nice old thing. 509 00:29:10,515 --> 00:29:12,210 Do you know this man, madame? 510 00:29:12,283 --> 00:29:13,773 Uh, I'm not sure. 511 00:29:13,852 --> 00:29:16,913 I mean, I don't want to get anyone into trouble, 512 00:29:16,988 --> 00:29:20,515 but, well, about a week ago I was bringing Suzanne back -- 513 00:29:20,592 --> 00:29:21,753 I remember! 514 00:29:21,826 --> 00:29:24,056 He came running out of the front door here 515 00:29:24,129 --> 00:29:25,392 just as we were coming in. 516 00:29:25,463 --> 00:29:27,090 He nearly knocked us over. 517 00:29:31,269 --> 00:29:32,327 [ Door opens I] 518 00:29:34,839 --> 00:29:38,241 What are you doing here? 519 00:29:38,309 --> 00:29:40,471 I've come to pay my last respects. 520 00:29:40,545 --> 00:29:42,513 Nonsense. 521 00:29:42,580 --> 00:29:45,709 You want something from me. What is it? 522 00:29:45,784 --> 00:29:48,617 Did you know that Marcel was here one day last week? 523 00:29:48,686 --> 00:29:51,212 How do you know? 524 00:29:51,289 --> 00:29:52,654 Did he tell you? 525 00:29:52,724 --> 00:29:56,126 That would have been difficult. He's in Marseilles. 526 00:29:57,428 --> 00:30:00,261 Did you know that's where he was? 527 00:30:00,331 --> 00:30:01,662 No. 528 00:30:02,934 --> 00:30:07,201 Are you sure the last time you came here was three weeks ago? 529 00:30:08,406 --> 00:30:10,807 Yes. Quite sure. 530 00:30:12,410 --> 00:30:14,742 £ Guettant ma porte £ 531 00:30:14,813 --> 00:30:17,441 # J'écoute en vain ~ 532 00:30:17,515 --> 00:30:20,507 £ Hélas, plus rien £ 533 00:30:20,585 --> 00:30:24,453 # Plus rien ne vient # 534 00:30:27,125 --> 00:30:29,321 What a lovely evening. 535 00:30:29,394 --> 00:30:34,628 -# J'attendrai #2 -You seem better. 536 00:30:34,699 --> 00:30:37,964 £2 Le jour et la nuit #2 537 00:30:38,036 --> 00:30:40,767 £2 J'attendrai toujours #2 538 00:30:40,839 --> 00:30:43,809 # Ton retour £ 539 00:30:43,875 --> 00:30:46,606 # J'attendrai # 540 00:30:46,678 --> 00:30:52,481 £ Car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli # 541 00:30:52,550 --> 00:30:55,576 # Dans son nid # 542 00:30:55,653 --> 00:30:58,486 £2 Le temps passait court # 543 00:30:58,556 --> 00:31:01,423 # En battant tristement # 544 00:31:01,492 --> 00:31:04,462 # Dans mon coeur si lourd £ 545 00:31:04,529 --> 00:31:07,965 £ Et pourtant j'attendrai 2 546 00:31:08,032 --> 00:31:15,337 # Ton retour £ 547 00:31:20,345 --> 00:31:21,779 They can have an encore for that. 548 00:31:21,846 --> 00:31:24,042 I'd prefer it if you'd answer a question. 549 00:31:24,115 --> 00:31:27,085 Oh. Dear. 550 00:31:27,151 --> 00:31:29,677 -I should have known. -Won't take long. 551 00:31:35,326 --> 00:31:37,488 Did you know your aunt had a gun? 552 00:31:37,562 --> 00:31:39,052 Yes, I did. 553 00:31:39,130 --> 00:31:42,259 How? Did she talk to you about it? 554 00:31:43,368 --> 00:31:44,358 No. 555 00:31:45,770 --> 00:31:48,899 Well, I was having coffee with her one day. 556 00:31:48,973 --> 00:31:50,498 She had a cold, you see? 557 00:31:50,575 --> 00:31:53,806 She didn't have a handkerchief, so I went to look for one. 558 00:31:55,280 --> 00:31:57,044 Well, I opened the drawer, and there it was. 559 00:31:58,883 --> 00:32:00,214 Look, it's true. 560 00:32:00,285 --> 00:32:02,253 What a lucky woman 561 00:32:02,320 --> 00:32:05,085 to have a caring, devoted young man to rely on. 562 00:32:06,524 --> 00:32:08,856 What did she say when you told her what you'd found? 563 00:32:08,927 --> 00:32:09,951 I didn't tell her. 564 00:32:10,028 --> 00:32:13,123 Why? Because you didn't want her to know you'd taken it? 565 00:32:13,197 --> 00:32:15,461 I didn't take it. What are you talking about? 566 00:32:15,533 --> 00:32:17,763 What did you want it for, Emile? 567 00:32:17,835 --> 00:32:19,394 I said I didn't take it. 568 00:32:21,172 --> 00:32:23,368 And who did you talk to about it afterwards? 569 00:32:23,441 --> 00:32:24,374 No one. 570 00:32:24,442 --> 00:32:26,604 -Not even your mother? -Especially not my mother. 571 00:32:30,181 --> 00:32:31,910 Why are you doing this to me? 572 00:32:31,983 --> 00:32:34,111 We're going through your son's place, too, mademoiselle, 573 00:32:34,185 --> 00:32:35,880 at this very moment. 574 00:32:35,954 --> 00:32:37,854 What are you looking for, hmm? 575 00:32:37,922 --> 00:32:38,980 Tell me that. 576 00:32:39,057 --> 00:32:40,422 LUCAS: Chief? 577 00:32:43,194 --> 00:32:45,094 Take your feet off my chair! 578 00:32:45,163 --> 00:32:47,860 Some oil up here, mixed in with the dirt. 579 00:32:51,836 --> 00:32:53,429 Fresh gun oil. 580 00:32:53,504 --> 00:32:55,802 Can you explain that, mademoiselle? 581 00:32:55,873 --> 00:32:57,204 There's never been a gun in here. 582 00:32:57,275 --> 00:32:58,367 It's ridiculous. 583 00:33:00,111 --> 00:33:01,943 I must ask you to be at my office 584 00:33:02,013 --> 00:33:04,038 at 4:00 this afternoon, mademoiselle. 585 00:33:04,115 --> 00:33:05,514 That's an official summons. 586 00:33:05,583 --> 00:33:07,210 It must be Marcel's. 587 00:33:07,285 --> 00:33:08,878 He must have taken it with him to Marseilles! 588 00:33:08,953 --> 00:33:10,250 4:00, mademoiselle. 589 00:33:10,321 --> 00:33:12,016 But I can't. 590 00:33:12,090 --> 00:33:14,184 How can I? I'm a professional woman! 591 00:33:14,258 --> 00:33:15,748 I've got clients to see! 592 00:33:15,827 --> 00:33:20,663 Why do you all hate me?! Why do you all hate me so much?! 593 00:33:22,266 --> 00:33:23,563 Mmm. 594 00:33:24,635 --> 00:33:26,103 It's delicious, Chief. 595 00:33:26,170 --> 00:33:27,831 Good. 596 00:33:27,905 --> 00:33:30,306 Why don't you have some? 597 00:33:30,375 --> 00:33:32,707 The little girl. 598 00:33:32,777 --> 00:33:35,542 She and her mother thought they might have seen Marcel 599 00:33:35,613 --> 00:33:38,776 about a week before the old woman died. 600 00:33:38,850 --> 00:33:41,785 But they didn't mention Angele. 601 00:33:41,853 --> 00:33:44,254 Well, don't you think she stole the gun, then? 602 00:33:45,690 --> 00:33:47,055 You just trying to scare her? 603 00:33:47,125 --> 00:33:49,753 She's more like a man than a woman. 604 00:33:49,827 --> 00:33:52,228 There's something about her. Don't you think? 605 00:33:52,296 --> 00:33:54,025 She needs men. 606 00:33:54,098 --> 00:33:58,228 She uses them, then throws them away. 607 00:34:01,773 --> 00:34:03,537 Has he? 608 00:34:03,608 --> 00:34:05,133 Yep, got that. 609 00:34:05,209 --> 00:34:07,678 Thanks for your help. 610 00:34:07,745 --> 00:34:12,046 Chief, Marcel's just been to see Pepito Giovanni. 611 00:34:12,116 --> 00:34:14,084 Giovanni? The gangster? 612 00:34:14,152 --> 00:34:15,620 Retired gangster. 613 00:34:15,686 --> 00:34:17,848 [ Telephone rings I] 614 00:34:17,922 --> 00:34:20,050 Lapointe. 615 00:34:20,124 --> 00:34:22,456 Right. Thanks. 616 00:34:23,661 --> 00:34:25,789 She's on her way up. 617 00:34:25,863 --> 00:34:28,264 Good man. [ Clears throat ] 618 00:34:28,332 --> 00:34:30,096 I didn't kill my aunt. 619 00:34:30,168 --> 00:34:32,967 You can put that down for a start. 620 00:34:33,037 --> 00:34:37,338 You didn't kill her, but you admit you didn't like her. 621 00:34:37,408 --> 00:34:39,206 Oh. 622 00:34:39,277 --> 00:34:42,372 I'm glad she's dead. Absolutely. 623 00:34:42,447 --> 00:34:44,677 She was mean and devious. 624 00:34:44,749 --> 00:34:46,444 She made fools like you 625 00:34:46,517 --> 00:34:48,747 take her for a sweet, dear old lady, 626 00:34:48,820 --> 00:34:50,413 when she really was hard as nails. 627 00:34:50,488 --> 00:34:53,514 Why did you hate her so much? 628 00:34:53,591 --> 00:34:55,685 Because she wouldn't give you the money you wanted? 629 00:34:55,760 --> 00:34:57,387 [ Chuckles ] 630 00:34:57,462 --> 00:34:59,829 Funnily enough, I've been thinking. 631 00:34:59,897 --> 00:35:02,730 I might do quite well out of her after all. 632 00:35:02,800 --> 00:35:06,532 Two widows' pensions. She never spent a thing. 633 00:35:06,604 --> 00:35:09,130 Might be quite a nice little nest egg, 634 00:35:09,207 --> 00:35:11,904 and only Emile and me to benefit from it. 635 00:35:13,010 --> 00:35:15,411 Of course, if we proved that you'd murdered her, 636 00:35:15,480 --> 00:35:17,380 you wouldn't benefit at all. 637 00:35:18,616 --> 00:35:22,849 Tell me about the gun we found on top of your wardrobe. 638 00:35:22,920 --> 00:35:25,287 It was your aunt's gun, I assume? 639 00:35:25,356 --> 00:35:27,916 Well, it couldn't have been used to kill her, could it? 640 00:35:27,992 --> 00:35:29,426 She was suffocated. 641 00:35:30,695 --> 00:35:33,528 Who put it there -- you or your lover? 642 00:35:33,598 --> 00:35:35,623 Lover? [ Scoffs ] 643 00:35:35,700 --> 00:35:37,464 There's no love in our relationship. 644 00:35:37,535 --> 00:35:38,525 There never was. 645 00:35:40,071 --> 00:35:42,540 I think you were right, mademoiselle. 646 00:35:42,607 --> 00:35:44,336 I think Marcel did take 647 00:35:44,408 --> 00:35:47,036 your aunt's gun with him to Marseilles. 648 00:35:48,312 --> 00:35:49,541 When did I say that? 649 00:35:49,614 --> 00:35:52,777 When we found the oil stain in your apartment. 650 00:35:52,850 --> 00:35:54,682 I don't remember. 651 00:35:54,752 --> 00:35:57,585 Nevertheless. 652 00:35:57,655 --> 00:35:59,589 Why would he do a thing like that? 653 00:35:59,657 --> 00:36:01,125 Why would he take the gun with him? 654 00:36:02,093 --> 00:36:03,527 Who knows? 655 00:36:03,594 --> 00:36:06,427 To kill someone, perhaps. 656 00:36:06,497 --> 00:36:07,965 Or to sell it. 657 00:36:08,032 --> 00:36:11,559 Surely they must have perfectly good guns of their own 658 00:36:11,636 --> 00:36:12,831 to sell in Marseilles. 659 00:36:12,904 --> 00:36:18,399 Marcel has been to see a man called Pepito Giovanni -- 660 00:36:18,476 --> 00:36:22,379 a bald, fat gangster, but a gangster all the same. 661 00:36:22,446 --> 00:36:24,312 Doesn't it worry you at all 662 00:36:24,382 --> 00:36:26,510 that your lover might be in danger from him? 663 00:36:26,584 --> 00:36:29,178 Worried? [ Laughs ] Why should 1? 664 00:36:29,253 --> 00:36:31,221 [ Laughs ] 665 00:36:33,658 --> 00:36:36,787 You mean you don't want me to come. 666 00:36:36,861 --> 00:36:39,922 -II'd love you to come, but -- -But it's work. 667 00:36:39,997 --> 00:36:42,830 And you're very sorry, but I might get in the way. 668 00:36:42,900 --> 00:36:44,459 -That sort of thing, yes. -Mm. 669 00:36:44,535 --> 00:36:46,902 Anyway, you know how you hate sleeping on trains. 670 00:36:46,971 --> 00:36:47,961 Mm. 671 00:37:01,118 --> 00:37:03,815 Good morning, Chief Inspector. Where to first? 672 00:37:03,888 --> 00:37:05,322 A place that does a good breakfast, 673 00:37:05,389 --> 00:37:07,653 then off to see Marcel. 674 00:37:10,094 --> 00:37:11,823 Well, I'm flattered 675 00:37:11,896 --> 00:37:14,228 you've come all this way to see me, Chief Inspector. 676 00:37:14,298 --> 00:37:15,788 I just hope I can be of help. 677 00:37:15,866 --> 00:37:18,164 I'm sure you can, Marcel. 678 00:37:18,236 --> 00:37:21,763 First tell me how you got into Mme. Antoine's apartment. 679 00:37:21,839 --> 00:37:23,637 I've never been in her apartment. 680 00:37:23,708 --> 00:37:25,540 I've never even been in the building. 681 00:37:25,610 --> 00:37:28,602 -Two people say you have. -Who? 682 00:37:28,679 --> 00:37:31,842 A mother and a daughter. They saw you running out. 683 00:37:31,916 --> 00:37:34,681 Oh, yeah? Swear to it, will they? 684 00:37:34,752 --> 00:37:36,652 You're wasting my time, Marcel. 685 00:37:36,721 --> 00:37:39,122 You mean they won't swear to it? 686 00:37:39,190 --> 00:37:41,522 How'd you get in? Pick the lock, did you? 687 00:37:41,592 --> 00:37:44,789 So how old is this little girl? 2, is she? 37 688 00:37:44,862 --> 00:37:48,321 She's considerably older. 9 or 10. 689 00:37:48,399 --> 00:37:49,628 [ Chuckles ] 690 00:37:49,700 --> 00:37:51,862 Oh, a very reliable witness, then. 691 00:37:51,936 --> 00:37:53,631 An open-and-shut case. 692 00:37:53,704 --> 00:37:55,468 Well, I'm terrified, Chief Inspector. 693 00:37:55,539 --> 00:37:57,633 I really am. 694 00:37:57,708 --> 00:38:00,837 When did Angele first tell you about the revolver? 695 00:38:02,446 --> 00:38:03,777 What revolver? 696 00:38:03,848 --> 00:38:07,011 The revolver you sold to Pepito Giovanni. 697 00:38:08,319 --> 00:38:10,117 That is why you went to see him, isn't it? 698 00:38:11,289 --> 00:38:12,814 He's a friend of mine. 699 00:38:12,890 --> 00:38:14,517 I went to see him ‘cause he's a friend. 700 00:38:14,592 --> 00:38:16,287 I don't know what you're talking about. 701 00:38:16,360 --> 00:38:17,725 Oh, well, that's lucky. 702 00:38:17,795 --> 00:38:19,229 I mean, if he wasn't a friend, 703 00:38:19,297 --> 00:38:21,061 he wouldn't be too pleased to know 704 00:38:21,132 --> 00:38:24,329 that you'd got the gun by murdering an old woman. 705 00:38:24,402 --> 00:38:27,030 You're not getting me to admit to a murder I didn't commit. 706 00:38:27,104 --> 00:38:28,538 Mm. 707 00:38:28,606 --> 00:38:33,100 Well, if you didn't, you were certainly an accessory. 708 00:38:33,177 --> 00:38:36,340 I'm doing this for your own protection, Marcel. 709 00:38:36,414 --> 00:38:39,577 You'd be safer in a prison cell in Paris. 710 00:38:39,650 --> 00:38:40,947 I mean it. 711 00:38:41,018 --> 00:38:43,350 Giovanni's not gonna be too pleased to know 712 00:38:43,421 --> 00:38:45,389 that you've landed him with a vital clue 713 00:38:45,456 --> 00:38:46,946 in a murder case, is he? 714 00:38:47,024 --> 00:38:50,392 You're mad. Why should I give him a gun? 715 00:38:50,461 --> 00:38:52,759 I don't know. 716 00:38:52,830 --> 00:38:56,266 Perhaps because it was a very special sort of gun, 717 00:38:56,334 --> 00:39:01,431 something Mme. Antoine's husband invented. 718 00:39:01,505 --> 00:39:03,701 Is that it? 719 00:39:03,774 --> 00:39:06,800 I can't imagine where you got hold of the idea 720 00:39:06,877 --> 00:39:10,780 that I've ever been involved in anything like that. 721 00:39:10,848 --> 00:39:13,579 It's so preposterous. 722 00:39:13,651 --> 00:39:15,813 It's almost amusing. 723 00:39:19,390 --> 00:39:24,123 Why did Marcel Savoyard come to see you yesterday afternoon? 724 00:39:24,195 --> 00:39:25,458 It's hardly up to me 725 00:39:25,529 --> 00:39:29,124 who chooses to come to my front door, Chief Inspector. 726 00:39:29,200 --> 00:39:31,134 But what I can say is 727 00:39:31,202 --> 00:39:34,729 that if I ever were to be approached by such a person, 728 00:39:34,805 --> 00:39:37,740 I would almost certainly make contact with you 729 00:39:37,808 --> 00:39:39,640 or one of your colleagues immediately. 730 00:39:39,710 --> 00:39:42,736 For my own protection, if nothing else. 731 00:39:44,315 --> 00:39:47,512 You own a number of hotels and casinos. 732 00:39:47,585 --> 00:39:50,213 -Am I right? -Yes. Yes, I do. 733 00:39:50,287 --> 00:39:52,619 But I'm retired now, of course. 734 00:39:52,690 --> 00:39:55,421 I take no active part anymore. 735 00:39:55,493 --> 00:39:56,483 Why? 736 00:39:57,695 --> 00:40:01,290 Well, I was just thinking, if it were to come out 737 00:40:01,365 --> 00:40:05,393 that you'd been involved with Marcel in any way at all, 738 00:40:05,469 --> 00:40:09,030 we might be forced to take on extremely hard view 739 00:40:09,106 --> 00:40:11,302 of all your business interests -- 740 00:40:11,375 --> 00:40:17,075 harder than you'd ever imagine, M. Giovanni. 741 00:40:42,740 --> 00:40:43,832 Mademoiselle. 742 00:40:44,842 --> 00:40:47,334 Can't you leave me alone, even here? 743 00:40:49,713 --> 00:40:51,681 Has Marcel tried to telephone you? 744 00:40:51,749 --> 00:40:54,514 Of course not. Why should he? 745 00:40:54,585 --> 00:40:57,247 He knows he's not getting any more money out of me. 746 00:40:57,321 --> 00:40:59,619 I have some news for you. 747 00:40:59,690 --> 00:41:00,919 The deal is off. 748 00:41:00,991 --> 00:41:02,481 What deal? 749 00:41:02,560 --> 00:41:05,291 The deal he was trying to do with Giovanni. 750 00:41:05,362 --> 00:41:09,356 He doesn't like dealing in tainted goods. 751 00:41:09,433 --> 00:41:11,959 I'm afraid your aunt died for nothing, mademoiselle. 752 00:41:13,003 --> 00:41:15,301 Mademoiselle? 753 00:41:15,372 --> 00:41:18,535 I want to you to be at my office at 9:00 tomorrow morning. 754 00:41:18,609 --> 00:41:23,547 Bring a suitcase with what personal effects you might need. 755 00:41:23,614 --> 00:41:27,278 So you're arresting me at last? 756 00:41:28,285 --> 00:41:29,480 Possibly. 757 00:41:30,488 --> 00:41:32,513 God, I thought hated you before. 758 00:41:32,590 --> 00:41:35,753 Oh, and don't try to leave Paris. 759 00:41:35,826 --> 00:41:39,456 I'm putting a 24-hour watch on you and your apartment. 760 00:41:56,313 --> 00:41:59,408 Mme. Antoine came here every day. 761 00:41:59,483 --> 00:42:02,475 She probably had a special seat. 762 00:42:02,553 --> 00:42:05,215 So tomorrow you're gonna make her poor niece confess? 763 00:42:05,289 --> 00:42:07,451 Poor niece? 764 00:42:07,525 --> 00:42:11,553 How old did you say she was -- 50, 557 765 00:42:11,629 --> 00:42:14,394 And didn't you say she was plain and without charm? 766 00:42:14,465 --> 00:42:18,095 Doesn't affect the fact that she probably murdered her aunt. 767 00:42:21,505 --> 00:42:23,371 LUCAS: Sorry to bother you at home, Chief. 768 00:42:23,440 --> 00:42:24,737 Been trying to get you all evening. 769 00:42:24,808 --> 00:42:26,333 I telephoned I don't know how many times. 770 00:42:26,410 --> 00:42:28,276 MAIGRET: We went out for a walk and then a meal. 771 00:42:28,345 --> 00:42:30,939 -What is it? -Bad news, I'm afraid. 772 00:42:31,015 --> 00:42:35,475 Looks like your meeting with Giovanni worked rather too well. 773 00:42:35,553 --> 00:42:37,214 Evening, madame. 774 00:42:37,288 --> 00:42:39,757 Marcel was fished out the river this afternoon. 775 00:42:39,823 --> 00:42:41,985 He'd been knifed. 776 00:42:42,059 --> 00:42:44,027 Two deaths. 777 00:42:44,094 --> 00:42:46,324 No chance of pinning it on Giovanni, I suppose? 778 00:42:46,397 --> 00:42:48,297 Well, he was obviously making an example of Marcel, 779 00:42:48,365 --> 00:42:50,333 but I don't think he left a visiting card on him, no. 780 00:42:50,401 --> 00:42:51,891 No. We have to try, though. 781 00:42:51,969 --> 00:42:53,664 Still, hardly surprising, is it? 782 00:42:53,737 --> 00:42:55,501 I suppose not. 783 00:42:55,573 --> 00:42:59,032 Well, at least it saved us the cost of a trial. 784 00:42:59,109 --> 00:43:00,770 I'll get you a drink. 785 00:43:03,213 --> 00:43:05,272 I believe you lied to me, mademoiselle, 786 00:43:05,349 --> 00:43:07,010 right from the start. 787 00:43:07,084 --> 00:43:09,553 I don't think you rowed with Marcel. 788 00:43:09,620 --> 00:43:11,918 I don't think you threw him out of your apartment. 789 00:43:11,989 --> 00:43:15,482 I think you knew exactly where he was going and why. 790 00:43:15,559 --> 00:43:18,221 It was an act put on for my benefit. 791 00:43:18,295 --> 00:43:20,787 You also helped him get the revolver. 792 00:43:20,864 --> 00:43:23,925 You don't think I'm gonna admit to any of this, do you? 793 00:43:24,001 --> 00:43:26,095 I'm not stupid. 794 00:43:26,170 --> 00:43:28,639 You don't expect me to, surely. 795 00:43:28,706 --> 00:43:31,073 Will you tell me which one of you killed your aunt? 796 00:43:31,141 --> 00:43:33,337 [ Clicks tongue ] 797 00:43:35,346 --> 00:43:37,280 I have something to say to you, mademoiselle, 798 00:43:37,348 --> 00:43:39,282 that might come as a shock. 799 00:43:40,851 --> 00:43:44,082 Marcel is dead. 800 00:43:44,154 --> 00:43:46,179 He was found yesterday. 801 00:43:46,256 --> 00:43:48,418 He'd been knifed in the back. 802 00:43:51,729 --> 00:43:53,288 It's not true. 803 00:43:53,364 --> 00:43:55,298 I'm afraid it is. 804 00:43:57,935 --> 00:43:59,369 It's a trap. 805 00:43:59,436 --> 00:44:02,565 No. I'm sorry. 806 00:44:10,114 --> 00:44:13,982 You know that I loved him, don't you? 807 00:44:15,619 --> 00:44:17,246 Yes. 808 00:44:20,524 --> 00:44:25,553 The row we had -- 809 00:44:25,629 --> 00:44:28,428 You were right. 810 00:44:28,499 --> 00:44:31,491 It was to put you off the track. 811 00:44:33,470 --> 00:44:37,168 I told him about the revolver by chance. 812 00:44:37,241 --> 00:44:42,179 I was astonished he was so excited. 813 00:44:43,647 --> 00:44:45,979 What was so special about the revolver? 814 00:44:47,818 --> 00:44:51,049 I remember watching my uncle working on it, um... 815 00:44:53,190 --> 00:44:54,817 ...12, 13 years ago. 816 00:44:54,892 --> 00:44:57,452 He'd almost got it right. 817 00:44:57,528 --> 00:45:01,863 It had a silencer built in -- 818 00:45:01,932 --> 00:45:03,832 part of the gun. 819 00:45:05,769 --> 00:45:10,764 Marcel was right. We could have made a fortune. 820 00:45:10,841 --> 00:45:14,300 So he wanted you to get hold of the gun. 821 00:45:14,378 --> 00:45:16,472 How did you get in? Did he pick the lock? 822 00:45:18,182 --> 00:45:20,344 It was one night when she'd gone to bed. 823 00:45:20,417 --> 00:45:24,615 He made wax impressions of all her keys. 824 00:45:24,688 --> 00:45:28,989 And then he made me go in and look. 825 00:45:29,059 --> 00:45:30,322 He said it was safer. 826 00:45:30,394 --> 00:45:33,159 When she was out for her afternoon walk. 827 00:45:33,230 --> 00:45:34,789 Yes. 828 00:45:34,865 --> 00:45:36,924 Went four times. I... 829 00:45:37,935 --> 00:45:41,030 I-1 couldn't find the thing. 830 00:45:42,206 --> 00:45:44,140 It was stupid. I didn't look properly. 831 00:45:44,208 --> 00:45:46,575 I was -- I was terrified that she'd come back. 832 00:45:46,643 --> 00:45:49,271 How many times did Marcel go? 833 00:45:51,381 --> 00:45:52,576 Twice. 834 00:45:52,649 --> 00:45:55,243 Once when the little girl saw him. 835 00:45:56,987 --> 00:45:59,422 And, well... 836 00:46:01,658 --> 00:46:03,217 ...the night she died. 837 00:46:05,362 --> 00:46:07,353 Why didn't he go in the afternoon? 838 00:46:07,431 --> 00:46:09,763 Isn't that a little odd? 839 00:46:11,368 --> 00:46:13,564 Well, he did. He -- He... 840 00:46:13,637 --> 00:46:15,162 He was walking down the street, 841 00:46:15,239 --> 00:46:18,334 and he saw her come out of a car with a policeman and go inside. 842 00:46:18,408 --> 00:46:21,867 And then he waited until the policeman left. 843 00:46:21,945 --> 00:46:25,745 And then a little later, my aunt came out. 844 00:46:25,816 --> 00:46:28,649 Only she didn't stay out for as long as usual. 845 00:46:28,719 --> 00:46:30,915 It was getting late, I suppose. 846 00:46:33,490 --> 00:46:35,151 And then he suffocated her. 847 00:46:39,196 --> 00:46:41,164 And came back and told you. 848 00:46:41,231 --> 00:46:44,690 No. I wasn't there. 849 00:46:46,203 --> 00:46:49,833 I had an appointment with a client. 850 00:46:49,907 --> 00:46:51,841 Mme. de la Roche. 851 00:46:51,909 --> 00:46:53,968 61 Boulevard Saint-Germain. 852 00:46:54,044 --> 00:46:56,775 She kept me gossiping afterwards. She always does. 853 00:46:56,847 --> 00:46:59,817 I didn't get back until after 8:00. 854 00:47:03,987 --> 00:47:06,422 Why didn't you tell me you had an alibi? 855 00:47:08,225 --> 00:47:10,250 If I had, 856 00:47:10,327 --> 00:47:14,389 you'd have known that Marcel was guilty. 857 00:47:15,699 --> 00:47:17,724 I'd have done anything... 858 00:47:19,203 --> 00:47:21,171 ...anything not to lose him. 859 00:47:21,238 --> 00:47:22,728 [ Crying ] 860 00:47:31,315 --> 00:47:32,476 I see. 861 00:47:32,549 --> 00:47:35,018 Well, thank you. Thank you very much. 862 00:47:41,225 --> 00:47:43,887 Chief, I've just talked to Mme. de la Roche. 863 00:47:43,961 --> 00:47:45,292 Seemed genuine enough. 864 00:47:45,362 --> 00:47:48,457 She confirms Angele Louette was with her until 8:00, 865 00:47:48,532 --> 00:47:49,863 when her husband came in. 866 00:47:49,933 --> 00:47:51,594 So he saw her too. 867 00:47:51,668 --> 00:47:53,864 Thank you. 868 00:47:57,774 --> 00:47:59,299 How old are you, Angele? 869 00:48:00,777 --> 00:48:03,041 56. 870 00:48:03,113 --> 00:48:06,048 But don't tell my clients. They might think I'm past it. 871 00:48:06,116 --> 00:48:08,084 I won't. 872 00:48:09,586 --> 00:48:11,452 You're free, Angele. You may go. 873 00:48:12,456 --> 00:48:13,685 But... 874 00:48:15,259 --> 00:48:16,249 I see. 875 00:48:18,028 --> 00:48:19,052 Good luck. 876 00:48:22,299 --> 00:48:23,289 Thank you. 877 00:48:26,737 --> 00:48:28,296 I suppose. 878 00:48:40,183 --> 00:48:41,776 MAIGRET: She shielded Marcel, 879 00:48:41,852 --> 00:48:44,878 she hid a stolen firearm in her apartment, 880 00:48:44,955 --> 00:48:47,117 but she didn't murder her aunt. 881 00:48:48,492 --> 00:48:51,757 And if a fat, balding gangster in a big house in Marseilles 882 00:48:51,828 --> 00:48:53,557 can get away with murder... 883 00:48:53,630 --> 00:48:54,927 Exactly. 884 00:48:54,998 --> 00:48:55,988 [ Sighs ] 885 00:48:56,066 --> 00:48:58,228 Two people dead. 886 00:48:58,302 --> 00:49:00,669 They'd still be alive if I'd done things differently. 887 00:49:00,737 --> 00:49:02,227 Oh, not just you. 888 00:49:02,306 --> 00:49:05,435 If I'd gone to see Mme. Antoine when she wanted me to. 889 00:49:05,509 --> 00:49:08,774 If I hadn't said what I did to Giovanni. 890 00:49:08,845 --> 00:49:10,904 Both deaths are my responsibility. 891 00:49:10,981 --> 00:49:12,813 There's no avoiding that. 892 00:49:13,884 --> 00:49:15,682 Unfortunately. 893 00:49:26,763 --> 00:49:30,358 I'm beginning to quite like the rug. 894 00:49:33,870 --> 00:49:35,531 You're beginning to forgive it. 895 00:49:39,609 --> 00:49:42,408 You can't do everything. 896 00:49:42,479 --> 00:49:44,777 You can't be everywhere. 897 00:49:45,816 --> 00:49:47,545 Not even you. 898 00:49:50,320 --> 00:49:53,255 Subtitling made possible by Acorn Media 899 00:49:53,323 --> 00:49:55,257 [ Waltz-musette music playing I] 900 00:49:57,394 --> 00:49:59,829 [ Woman vocalizing ] 64675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.