All language subtitles for Maigret Series 1 Disc 1.Title2-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,502 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,561 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,033 [ Woman vocalizing ] 4 00:01:40,433 --> 00:01:41,923 [ Vehicle approaches ] 5 00:02:31,518 --> 00:02:32,849 [ Insect buzzing ] 6 00:02:51,604 --> 00:02:52,730 -[ Smack ] -[ Buzzing continues ] 7 00:02:52,805 --> 00:02:53,897 -Ehl -[ Knock on door ] 8 00:02:53,973 --> 00:02:54,963 Come in. 9 00:02:56,876 --> 00:02:58,139 Chief Inspector? 10 00:02:58,211 --> 00:02:59,701 A wasp. 11 00:02:59,779 --> 00:03:01,474 I see. 12 00:03:01,548 --> 00:03:04,108 I am returning to earth. 13 00:03:04,184 --> 00:03:07,017 The wasp survives, temporally. 14 00:03:07,086 --> 00:03:09,214 There's a lady to see you. 15 00:03:09,289 --> 00:03:11,155 Ernestine Jussiaume. 16 00:03:11,224 --> 00:03:13,955 -She says you're old friends. -I've never heard of her. 17 00:03:14,027 --> 00:03:16,792 She wants to report a murder. 18 00:03:16,863 --> 00:03:17,955 She does? 19 00:03:18,031 --> 00:03:20,830 To you, personally, because you're old friends. 20 00:03:20,900 --> 00:03:22,834 I'll see her. 21 00:03:22,902 --> 00:03:25,462 It will make a change from real work. 22 00:03:29,742 --> 00:03:31,301 Madame? 23 00:03:35,181 --> 00:03:37,149 Mme. Jussiaume. 24 00:03:39,485 --> 00:03:42,887 -Good morning, madame. -Good morning, monsieur. 25 00:03:44,924 --> 00:03:46,551 Ernestine Micou? 26 00:03:46,626 --> 00:03:48,355 Correct. 27 00:03:50,296 --> 00:03:51,263 It must be -- 28 00:03:51,331 --> 00:03:53,390 A long time ago. 29 00:03:53,466 --> 00:03:55,400 Shall we call it 15 years, 30 00:03:55,468 --> 00:03:58,096 for the sake of my vanity and yours? 31 00:03:58,171 --> 00:04:00,299 15 years. A very generous offer. 32 00:04:00,373 --> 00:04:01,499 [ Chuckles ] 33 00:04:06,779 --> 00:04:09,339 -Morning. -Good morning. 34 00:04:09,415 --> 00:04:11,907 Chief Inspector Maigret has somebody with him. 35 00:04:12,919 --> 00:04:14,353 I see. 36 00:04:14,420 --> 00:04:16,081 Anyone we know? 37 00:04:16,155 --> 00:04:18,123 Ernestine Jussiaume. 38 00:04:18,191 --> 00:04:19,488 Who? 39 00:04:19,559 --> 00:04:21,584 Formerly Ernestine Micou. 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,624 I don't believe it. 41 00:04:29,736 --> 00:04:32,865 It's all right. Still got her clothes on. 42 00:04:34,841 --> 00:04:37,640 So how long have you been Mme. Jussiaume? 43 00:04:37,710 --> 00:04:39,235 12 years. 44 00:04:39,312 --> 00:04:42,247 And it's all aboveboard. We had a priest and everything. 45 00:04:42,315 --> 00:04:44,283 Alfred's very strict about going to church. 46 00:04:44,350 --> 00:04:46,079 Alfred? 47 00:04:46,152 --> 00:04:48,177 You married Alfred Jussiaume? 48 00:04:48,254 --> 00:04:49,949 I just told you so. 49 00:04:50,023 --> 00:04:52,924 The man we all know and love under the name of "Sad Freddie"? 50 00:04:52,992 --> 00:04:53,959 Yes. 51 00:04:54,027 --> 00:04:56,052 And you've found happiness together? 52 00:04:56,129 --> 00:04:58,257 As much as anyone is entitled to. 53 00:04:58,331 --> 00:04:59,890 Good. 54 00:04:59,966 --> 00:05:02,765 So tell me -- What's happened to spoil it? 55 00:05:02,835 --> 00:05:04,633 He found a dead body. 56 00:05:04,704 --> 00:05:07,298 He should have reported it to the police. 57 00:05:07,373 --> 00:05:10,172 He reported it to me. I'm reporting it to you. 58 00:05:10,243 --> 00:05:11,608 Where is Freddie now? 59 00:05:11,678 --> 00:05:13,112 -He ran away. -Why? 60 00:05:13,179 --> 00:05:14,647 He's frightened of dead bodies. 61 00:05:14,714 --> 00:05:16,307 He's also frightened of the police. 62 00:05:17,417 --> 00:05:19,613 Details. 63 00:05:19,686 --> 00:05:21,677 -Two nights ago -- -Tuesday night. 64 00:05:21,754 --> 00:05:22,915 Yes. 65 00:05:22,989 --> 00:05:24,753 He goes out to work about 11:00. 66 00:05:24,857 --> 00:05:27,189 I assume his work is still housebreaking? 67 00:05:27,226 --> 00:05:29,251 It's what he does best. 68 00:05:29,329 --> 00:05:32,765 Midnight, he breaks into this house at Neuilly. 69 00:05:32,832 --> 00:05:36,826 He flashes his torch around, and there's a dead woman. 70 00:05:36,903 --> 00:05:41,568 Alfred said she had blood on her chest, as if she'd been shot. 71 00:05:41,641 --> 00:05:43,973 -So he ran away? -Obviously. 72 00:05:44,043 --> 00:05:46,603 -And came home and told you? -No. 73 00:05:46,679 --> 00:05:49,171 He telephoned me from a café near the Gare du Nord 74 00:05:49,248 --> 00:05:51,216 about half past 5:00 in the morning, 75 00:05:51,284 --> 00:05:52,774 told me what had happened, 76 00:05:52,852 --> 00:05:55,617 and said he was catching a train in 15 minutes. 77 00:05:55,688 --> 00:05:57,247 I have a timetable somewhere. 78 00:05:57,323 --> 00:05:58,757 I checked. 79 00:05:58,825 --> 00:06:01,920 There's a train leaves for Brussels at 5:45. 80 00:06:01,994 --> 00:06:03,723 She there with him now? 81 00:06:03,796 --> 00:06:05,662 Indeed she is. 82 00:06:11,637 --> 00:06:12,695 Anything to report? 83 00:06:12,772 --> 00:06:15,002 No. Nothing. 84 00:06:17,110 --> 00:06:18,703 Is anybody gonna explain to me? 85 00:06:21,347 --> 00:06:23,008 Question is... 86 00:06:24,684 --> 00:06:26,174 ...are you old enough? 87 00:06:26,252 --> 00:06:30,155 So he's in the house. He sees a body. 88 00:06:30,223 --> 00:06:33,784 A car draws up. He runs away. 89 00:06:33,860 --> 00:06:35,794 Yes. I said. 90 00:06:35,862 --> 00:06:37,887 He didn't want to be caught with a dead body 91 00:06:37,964 --> 00:06:39,159 by the man of the house. 92 00:06:39,232 --> 00:06:40,700 Ah. 93 00:06:40,767 --> 00:06:43,737 So the man in the car was also the man of the house? 94 00:06:43,803 --> 00:06:45,464 He must have been. 95 00:06:45,538 --> 00:06:48,132 He drives in through the gates, up the drive, 96 00:06:48,207 --> 00:06:49,641 gets out of the car, 97 00:06:49,709 --> 00:06:51,700 lets himself in through the front door 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,940 same time as Alfred's leaving by the window. 99 00:06:55,214 --> 00:06:57,911 A house with a garden and a gate. 100 00:06:57,984 --> 00:06:58,917 Obviously. 101 00:06:58,985 --> 00:07:00,714 Otherwise he wouldn't have mentioned them. 102 00:07:00,787 --> 00:07:03,882 And Alfred left by the same window he used on arrival? 103 00:07:03,956 --> 00:07:06,357 He always works that way. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,157 He takes out the windowpane, opens the window. 105 00:07:09,228 --> 00:07:11,356 Even if the front door's unlocked. 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,126 He's faddy like that. 107 00:07:13,199 --> 00:07:15,725 I hope he's all right. 108 00:07:15,802 --> 00:07:18,669 Once upon a time, 109 00:07:18,738 --> 00:07:20,729 years before you were born, 110 00:07:20,807 --> 00:07:24,266 when Chief Inspector Maigret was a young policeman, 111 00:07:24,343 --> 00:07:27,313 he was sent to arrest Ernestine Micou 112 00:07:27,380 --> 00:07:28,677 for petty thieving. 113 00:07:28,748 --> 00:07:30,011 15 years ago. 114 00:07:30,082 --> 00:07:31,243 JANVIER: 15 years? 115 00:07:31,317 --> 00:07:32,512 LAPOINTE: That's what he said. 116 00:07:32,585 --> 00:07:33,575 [ Chuckles ] 117 00:07:34,954 --> 00:07:36,547 Ernestine was living -- 118 00:07:36,622 --> 00:07:39,250 and working, if you get my meaning -- 119 00:07:39,325 --> 00:07:43,489 in a third-floor room near the Porte Saint-Denis. 120 00:07:43,563 --> 00:07:45,463 Young Maigret went into the room 121 00:07:45,531 --> 00:07:49,058 and asked her to accompany him to the police station. 122 00:07:49,135 --> 00:07:52,833 She took off all her clothes -- such as they were -- 123 00:07:52,905 --> 00:07:57,467 lay down on the bed and said, "All right. Arrest me." 124 00:07:57,543 --> 00:07:58,442 [ Chuckles ] 125 00:07:58,511 --> 00:08:00,240 Well, then what happened? 126 00:08:00,313 --> 00:08:03,146 Next hour or so, he stood there saying, "Get your clothes on." 127 00:08:03,216 --> 00:08:05,241 She lay on the bed saying, "No, I won't." 128 00:08:05,318 --> 00:08:06,808 [ Chuckles ] 129 00:08:06,886 --> 00:08:08,547 So he called for the cops. 130 00:08:08,621 --> 00:08:10,385 He called the cops? 131 00:08:10,456 --> 00:08:13,790 Two of us went over with a supply of blankets. 132 00:08:13,860 --> 00:08:16,227 I see. 133 00:08:16,295 --> 00:08:18,127 [ Laughs ] 134 00:08:18,197 --> 00:08:21,963 Yes, but he doesn't like to be reminded of it. 135 00:08:22,034 --> 00:08:24,230 Absolutely not. 136 00:08:24,303 --> 00:08:26,499 It could seriously hamper your career. 137 00:08:26,606 --> 00:08:29,541 The mighty wheels of investigation 138 00:08:29,575 --> 00:08:32,272 will be set in motion. 139 00:08:32,345 --> 00:08:34,006 Is there anything else you need to tell me? 140 00:08:34,080 --> 00:08:35,570 -Yes. -What? 141 00:08:35,648 --> 00:08:38,743 -That time you nicked me. -15 years ago. 142 00:08:38,818 --> 00:08:40,752 I didn't do it. 143 00:08:40,820 --> 00:08:44,586 That, as you must realize, is what they all say. 144 00:08:56,002 --> 00:08:57,697 Well, there's nothing at all from Neuilly. 145 00:08:57,770 --> 00:09:01,172 No shooting, no dead bodies. 146 00:09:01,240 --> 00:09:05,507 Murderers are generally reticent about their work. 147 00:09:05,578 --> 00:09:09,310 Alfred Jussiaume -- also known as Sad Freddie -- 148 00:09:09,382 --> 00:09:11,407 three convictions for housebreaking. 149 00:09:11,484 --> 00:09:13,316 Under suspicion for many more. 150 00:09:13,386 --> 00:09:14,820 Skillful operator. 151 00:09:14,887 --> 00:09:17,083 Due to bad health, he lost his job -- 152 00:09:17,156 --> 00:09:20,558 As a locksmith with the Planchart company. 153 00:09:20,626 --> 00:09:22,526 Who manufacture and install safes. 154 00:09:22,595 --> 00:09:24,495 I think you'll find that our friend Freddie 155 00:09:24,564 --> 00:09:26,328 invariably breaks into houses 156 00:09:26,399 --> 00:09:29,960 where, in his previous career, he'd helped to install safes. 157 00:09:30,036 --> 00:09:31,299 Yes. 158 00:09:31,370 --> 00:09:33,702 Now, if I were an eager young policeman 159 00:09:33,773 --> 00:09:36,470 keen to impress my superior officer, 160 00:09:36,542 --> 00:09:38,271 I'd have checked with Planchart 161 00:09:38,344 --> 00:09:40,870 to see what safes they installed in Neuilly 162 00:09:40,947 --> 00:09:43,939 during Sad Freddie's previous employment. 163 00:09:47,820 --> 00:09:49,117 You've done it. 164 00:09:49,188 --> 00:09:51,714 I'm keen to impress my superior officer. 165 00:09:51,791 --> 00:09:55,625 Well, we can eliminate the bank and the petrol company. 166 00:09:55,695 --> 00:09:58,665 We're looking for a house with a garden and a gate. 167 00:09:58,731 --> 00:10:01,359 There's only one domestic property on the list. 168 00:10:02,702 --> 00:10:06,832 Guillaume Serre, dentist. 43 Rue de la Ferme. 169 00:10:06,906 --> 00:10:09,238 I hate dentists. 170 00:10:10,242 --> 00:10:12,711 I can recommend the cassoulet. For two? 171 00:10:12,778 --> 00:10:16,681 Forgive me, patron, but today we shall be lunching at Neuilly. 172 00:10:24,223 --> 00:10:26,021 Number 43. 173 00:10:26,125 --> 00:10:28,492 A house with a garden and a gate. 174 00:10:29,929 --> 00:10:31,829 Drop us at the restaurant. 175 00:10:36,936 --> 00:10:39,803 Mademoiselle, there's a dentist along this street. 176 00:10:39,872 --> 00:10:41,567 That's right -- M. Serre. 177 00:10:41,641 --> 00:10:44,110 -Is he any good? -I've no idea. 178 00:10:44,176 --> 00:10:45,610 Very expensive, from all accounts, 179 00:10:45,678 --> 00:10:46,907 but, then, he would be in this area. 180 00:10:46,979 --> 00:10:48,447 Does he use this café? 181 00:10:48,514 --> 00:10:50,243 Sometimes. 182 00:10:50,316 --> 00:10:54,514 Sneaks inside a bit sheepish, has two glasses of wine, 183 00:10:54,587 --> 00:10:57,852 then slips a peppermint or a clove in his mouth, 184 00:10:57,923 --> 00:10:58,913 and goes home. 185 00:10:58,991 --> 00:11:01,323 -Henpecked? -Yeah, I daresay. 186 00:11:01,394 --> 00:11:03,260 Wife hen? Mother hen? 187 00:11:03,329 --> 00:11:05,798 -One of each, I think. -Poor devil. 188 00:11:05,865 --> 00:11:07,355 How old is he? 189 00:11:07,433 --> 00:11:09,697 Oh, 50. Something like that. 190 00:11:09,769 --> 00:11:11,863 Big man. 191 00:11:11,937 --> 00:11:13,701 What do you want to know for? 192 00:11:13,773 --> 00:11:16,470 Are you police? What's he done? 193 00:11:16,542 --> 00:11:19,102 Never set foot into a dentist's surgery 194 00:11:19,178 --> 00:11:21,738 without checking on the psychological well-being 195 00:11:21,814 --> 00:11:24,442 of the man with the drill in his hand. 196 00:11:43,969 --> 00:11:45,596 [ Rings ] 197 00:11:52,011 --> 00:11:53,775 I'd like to speak to M. Serre. 198 00:11:53,846 --> 00:11:56,110 He only sees people by appointment. 199 00:11:56,182 --> 00:11:58,048 Would you tell him Chief Inspector Maigret 200 00:11:58,117 --> 00:11:59,380 would like to talk to him? 201 00:11:59,452 --> 00:12:00,886 Please come in. 202 00:12:03,789 --> 00:12:06,690 Forgive my being protective, Chief Inspector, 203 00:12:06,759 --> 00:12:10,286 but my son always has a nap after lunch. 204 00:12:10,362 --> 00:12:12,057 [ Chuckles ] 205 00:12:12,131 --> 00:12:13,758 Do sit down. 206 00:12:13,833 --> 00:12:16,461 I have observed the same tradition myself, madame, 207 00:12:16,535 --> 00:12:19,630 for many years, when work permits. 208 00:12:19,705 --> 00:12:21,901 Tell me -- Is your son's wife at home? 209 00:12:21,974 --> 00:12:24,636 No. She's gone away for a few days. 210 00:12:24,744 --> 00:12:27,736 Staying with friends in Holland. She's of Dutch origin. 211 00:12:27,780 --> 00:12:30,306 I see. When did she leave? 212 00:12:30,382 --> 00:12:35,183 On Tuesday evening. The 9:40 from the Gare du Nord. 213 00:12:35,254 --> 00:12:38,417 -The night train. -The night train. 214 00:12:38,491 --> 00:12:40,084 Forgive me, madame. 215 00:12:40,159 --> 00:12:41,285 I have this habit 216 00:12:41,360 --> 00:12:44,159 of making small talk sound like an inquisition. 217 00:12:44,230 --> 00:12:46,062 -[ Chuckles ] -[ Footsteps ] 218 00:12:48,267 --> 00:12:49,962 Oh, allow me. 219 00:12:50,035 --> 00:12:52,800 My wife often complains about it. 220 00:12:55,741 --> 00:12:57,937 Won't you come in, M. Serre? 221 00:12:59,812 --> 00:13:01,371 I heard voices. 222 00:13:01,447 --> 00:13:03,313 These gentlemen are police officers. 223 00:13:03,382 --> 00:13:05,214 Yes. I recognize M. Maigret. 224 00:13:05,284 --> 00:13:06,683 This is Inspector Lapointe. 225 00:13:06,752 --> 00:13:07,913 Good afternoon, monsieur. 226 00:13:07,987 --> 00:13:09,955 What are you doing here? 227 00:13:10,022 --> 00:13:12,354 We have reason to believe that you've been the victim 228 00:13:12,424 --> 00:13:13,914 of an attempted burglary. 229 00:13:13,993 --> 00:13:16,553 Reason to believe? What reason to believe? 230 00:13:16,629 --> 00:13:18,393 Information. Confidential. 231 00:13:18,464 --> 00:13:21,764 Not merely confidential -- totally secret. 232 00:13:21,834 --> 00:13:23,962 There's been no burglary. 233 00:13:24,036 --> 00:13:26,300 Everything is in its proper place. 234 00:13:26,405 --> 00:13:28,339 I did say an attempted burglary. 235 00:13:28,374 --> 00:13:29,739 Had we been aware of such a thing, 236 00:13:29,809 --> 00:13:31,334 we would have reported it immediately. 237 00:13:31,410 --> 00:13:33,310 You're the owner of a safe 238 00:13:33,379 --> 00:13:36,610 installed by the Planchart company about 18 years ago? 239 00:13:36,682 --> 00:13:39,276 I truly can't remember when I bought it. 240 00:13:39,351 --> 00:13:41,786 I have no doubt your information is accurate. 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,721 -May I see the safe? -It's in the study. 242 00:13:44,790 --> 00:13:46,417 I'll show you. 243 00:13:49,562 --> 00:13:50,791 [ Door opens I] 244 00:13:53,098 --> 00:13:57,797 Again, as you can see, everything is in its place. 245 00:13:57,870 --> 00:14:02,569 They're mostly law books. My husband was a solicitor. 246 00:14:02,641 --> 00:14:04,336 [ Clock ticking ] 247 00:14:21,694 --> 00:14:24,493 Thank you, madame. Thank you, monsieur. 248 00:14:24,597 --> 00:14:26,122 Are you happy now, Inspector? 249 00:14:26,165 --> 00:14:28,190 My job is the pursuit of truth. 250 00:14:28,267 --> 00:14:31,828 Happiness I leave for the weekends. 251 00:14:31,904 --> 00:14:34,930 -May I go to my surgery now? -Please. 252 00:14:37,843 --> 00:14:40,676 Do forgive my son if he seemed a bit grumpy. 253 00:14:40,746 --> 00:14:42,510 We disturbed his nap -- unforgivable. 254 00:14:42,581 --> 00:14:45,243 -Good afternoon, madame. -Good afternoon. 255 00:14:46,919 --> 00:14:48,648 [ Door closes ] 256 00:14:48,721 --> 00:14:51,520 -Well done, Lapointe. -I didn't say a thing. 257 00:14:51,590 --> 00:14:52,785 A silent policeman -- 258 00:14:52,858 --> 00:14:55,555 easily the best way to intimidate the citizens, 259 00:14:55,628 --> 00:14:58,529 whether innocent or guilty. 260 00:14:58,597 --> 00:15:00,622 Did you notice what I noticed? 261 00:15:00,699 --> 00:15:02,724 The windowpane had been replaced. 262 00:15:02,801 --> 00:15:04,235 Good man. 263 00:15:08,641 --> 00:15:10,837 Find out everything you can about the wife. 264 00:15:10,910 --> 00:15:11,672 Right. 265 00:15:11,744 --> 00:15:14,338 And tell Janvier I'd like him to keep a watch on the house. 266 00:15:14,413 --> 00:15:15,346 Discreetly? 267 00:15:15,414 --> 00:15:17,815 No. Tell him to make it as obvious as possible. 268 00:15:17,883 --> 00:15:21,251 Oh, and not a word to our friend the examining magistrate. 269 00:15:37,670 --> 00:15:40,640 Maigret, I cannot possibly authorize a search of the house 270 00:15:40,706 --> 00:15:42,470 on such flimsy evidence. 271 00:15:42,541 --> 00:15:44,805 M. Comeliau, I believe there's a strong possibility 272 00:15:44,877 --> 00:15:47,903 that M. Serre murdered his wife on Tuesday evening. 273 00:15:47,980 --> 00:15:48,947 Mm. 274 00:15:49,014 --> 00:15:53,417 Well, your beliefs are a matter between God and yourself. 275 00:15:53,485 --> 00:15:55,886 Your evidence is a piece of gossip 276 00:15:55,955 --> 00:15:57,514 from a convicted housebreaker 277 00:15:57,589 --> 00:15:59,387 who has subsequently fled the country, 278 00:15:59,458 --> 00:16:02,951 passed on to you by his wife, who is a prostitute 279 00:16:03,028 --> 00:16:05,759 with convictions for theft and shoplifting. 280 00:16:05,831 --> 00:16:10,132 I expect better than that -- even from you, my friend. 281 00:16:12,271 --> 00:16:13,830 [ Sighs ] 282 00:16:15,674 --> 00:16:16,971 [ Wasp buzzing ] 283 00:16:21,580 --> 00:16:23,514 [ Paper rustling ] 284 00:16:28,988 --> 00:16:32,049 -[ Knock on door ] -Come in. 285 00:16:32,124 --> 00:16:33,990 -How did it go? -Dead. 286 00:16:34,059 --> 00:16:36,756 -The examining magistrate? -No. The wasp. 287 00:16:36,829 --> 00:16:39,423 -l see. -You found out anything? 288 00:16:39,498 --> 00:16:41,364 Uh, yes, the dentist's wife -- 289 00:16:41,433 --> 00:16:44,664 born Maria van Aerts in Sneek, in Friesland, Holland. 290 00:16:44,737 --> 00:16:46,330 They were married two years ago. 291 00:16:46,405 --> 00:16:47,531 She's 51 years old. 292 00:16:47,606 --> 00:16:49,734 And before the marriage, she lived in a boardinghouse 293 00:16:49,808 --> 00:16:50,798 in the Rue de Longchamp. 294 00:16:50,876 --> 00:16:52,469 -Where you're now going. -Where I'm now going. 295 00:16:52,544 --> 00:16:54,103 -[ Knock on door ] -Come inl! 296 00:16:54,179 --> 00:16:56,841 It's like the Gare du Nord in this office. 297 00:16:56,915 --> 00:16:58,349 There's an old lady to see you. 298 00:16:58,417 --> 00:17:00,317 Do I need to see any old ladies? 299 00:17:00,386 --> 00:17:02,115 -Mme. Serre. -Really? 300 00:17:02,187 --> 00:17:06,124 Yes, I probably do need to see her. 301 00:17:06,191 --> 00:17:07,124 Oh, and Lucas? 302 00:17:07,192 --> 00:17:08,682 Yeah? 303 00:17:08,761 --> 00:17:10,160 Don't go away. 304 00:17:10,229 --> 00:17:12,664 I'll try not to. 305 00:17:15,701 --> 00:17:18,500 -This way, madame. -Thank you. 306 00:17:34,286 --> 00:17:37,483 -Does the smoke worry you? -My son smokes cigars. 307 00:17:37,556 --> 00:17:38,614 Thank you, madame. 308 00:17:38,690 --> 00:17:42,524 My son also has a tendency to be a little abrupt at times, 309 00:17:42,594 --> 00:17:44,392 almost rude. 310 00:17:44,463 --> 00:17:46,431 Well, he's an only child. 311 00:17:46,498 --> 00:17:48,159 Perhaps it's my fault. 312 00:17:48,233 --> 00:17:52,727 At any rate, I wish to apologize for his attitude towards you. 313 00:17:52,805 --> 00:17:55,570 Accepted. 314 00:17:55,641 --> 00:17:58,838 Now Madame Serre, what is it you wish to tell me 315 00:17:58,911 --> 00:18:01,812 that you'd rather not mention in your son's presence? 316 00:18:01,880 --> 00:18:03,507 Is that what you think -- 317 00:18:03,582 --> 00:18:05,778 that I've come to you behind his back? 318 00:18:05,851 --> 00:18:07,910 Well, for the best motives, I'm sure. 319 00:18:07,986 --> 00:18:10,114 Perhaps to save him embarrassment? 320 00:18:11,557 --> 00:18:14,618 Yes. Quite correct. 321 00:18:14,693 --> 00:18:17,458 We told you Maria had gone away for a few days. 322 00:18:17,529 --> 00:18:18,792 Maria -- That's her name. 323 00:18:18,864 --> 00:18:22,596 Formerly Maria van Aerts, from Friesland in Holland. 324 00:18:22,668 --> 00:18:24,158 Yes, we know about that. 325 00:18:24,236 --> 00:18:26,671 Well, it's true she has gone away, 326 00:18:26,772 --> 00:18:28,900 but I fear the marriage is at an end. 327 00:18:28,941 --> 00:18:31,239 I don't expect her to return. 328 00:18:31,310 --> 00:18:34,837 Well, marriage can be a very fragile edifice. 329 00:18:34,913 --> 00:18:37,905 -She left on Tuesday evening? -Yes. 330 00:18:37,983 --> 00:18:41,248 -At what time? -About 9:00. 331 00:18:41,320 --> 00:18:43,084 Did your son drive her to the station? 332 00:18:43,155 --> 00:18:45,146 No. She went by taxi. 333 00:18:45,224 --> 00:18:46,623 Did she have much luggage? 334 00:18:46,692 --> 00:18:49,923 A cabin trunk and two suitcases. 335 00:18:49,995 --> 00:18:52,760 Forgive me for being legalistic, Mme. Serre, 336 00:18:52,831 --> 00:18:54,765 but were there any witnesses to all this -- 337 00:18:54,833 --> 00:18:58,201 apart from your son, yourself, and Maria, of course? 338 00:18:58,270 --> 00:18:59,567 Do you have servants? 339 00:18:59,638 --> 00:19:04,132 Only one -- Eugenie, our daily woman -- but she leaves at 5:00. 340 00:19:04,209 --> 00:19:06,940 I'm afraid you have to take our word, Inspector. 341 00:19:07,012 --> 00:19:09,413 Well, of course I do. Without question. 342 00:19:09,481 --> 00:19:11,506 Now, moving on... 343 00:19:11,583 --> 00:19:13,608 [ Telephone rings I] 344 00:19:13,685 --> 00:19:16,017 Maigret! 345 00:19:16,088 --> 00:19:17,749 Well, can't it wait? 346 00:19:17,823 --> 00:19:19,757 All right. Two minutes. 347 00:19:19,825 --> 00:19:21,759 Would you excuse me, Mme. Serre? 348 00:19:23,529 --> 00:19:24,519 [ Door opens I] 349 00:19:27,099 --> 00:19:28,260 How was my timing? 350 00:19:28,333 --> 00:19:29,926 Perfect. But keep your voice down. 351 00:19:30,002 --> 00:19:31,834 Her hearing's better than mine. 352 00:19:31,904 --> 00:19:34,202 Your turn for the dental appointment. 353 00:19:34,273 --> 00:19:36,264 -ls it? -Invent an excuse. 354 00:19:36,341 --> 00:19:39,208 Then ask him if he used his car on Tuesday evening. 355 00:19:39,278 --> 00:19:41,042 I'l try the old accident routine. 356 00:19:41,113 --> 00:19:42,308 Excellent. 357 00:19:46,985 --> 00:19:50,250 My apologies, Mme. Serre. Ugh. 358 00:19:51,790 --> 00:19:52,916 [ Sighs ] 359 00:19:56,094 --> 00:19:57,755 When was the window broken? 360 00:19:57,829 --> 00:19:59,456 The window? 361 00:19:59,531 --> 00:20:02,592 The pane of glass in the study window -- 362 00:20:02,668 --> 00:20:04,295 When was it broken? 363 00:20:04,369 --> 00:20:06,861 Oh. A few days ago. 364 00:20:06,939 --> 00:20:09,670 During the storm, whenever that was. 365 00:20:09,741 --> 00:20:12,540 It was two weeks ago, madame. 366 00:20:13,712 --> 00:20:15,146 Who replaced the glass? 367 00:20:15,214 --> 00:20:16,682 My son. 368 00:20:16,748 --> 00:20:20,150 He bought the putty and glass and repaired it himself? 369 00:20:20,219 --> 00:20:23,746 I expect so. I left it entirely to him. 370 00:20:23,822 --> 00:20:26,814 And all this happened a few days ago? 371 00:20:26,925 --> 00:20:29,223 Yes. 372 00:20:29,261 --> 00:20:31,662 You've been honest with me, Mme. Serre. 373 00:20:31,730 --> 00:20:33,596 I'll be honest with you. 374 00:20:33,665 --> 00:20:36,100 We've been told that a burglar 375 00:20:36,168 --> 00:20:39,263 broke into your house on Tuesday night. 376 00:20:39,338 --> 00:20:43,400 His preferred method of entry is by removing a pane of glass. 377 00:20:43,475 --> 00:20:45,603 His plan was to break into your safe. 378 00:20:47,179 --> 00:20:49,876 But before he did so, his torch shone upon something 379 00:20:49,948 --> 00:20:51,677 he had not expected to find -- 380 00:20:51,750 --> 00:20:56,119 the body of a woman, which may have been your daughter-in-law. 381 00:20:56,188 --> 00:20:58,350 Where is this man? 382 00:20:58,423 --> 00:21:00,915 Why doesn't he make these allegations to my face? 383 00:21:05,063 --> 00:21:08,124 How often does your son use his car? 384 00:21:28,220 --> 00:21:29,153 [ Gate opens I] 385 00:21:29,221 --> 00:21:30,711 He's in his surgery. 386 00:21:30,789 --> 00:21:32,257 Has he got a patient with him? 387 00:21:32,324 --> 00:21:34,725 No. He's fiddling about with somebody's false teeth. 388 00:21:34,793 --> 00:21:36,727 But he won't thank you for disturbing him. 389 00:21:36,795 --> 00:21:38,627 What time do you finish work? 390 00:21:38,697 --> 00:21:41,428 -5:00. -I'll buy you a drink. 391 00:21:41,500 --> 00:21:43,992 I'm a married woman. 392 00:21:45,003 --> 00:21:46,801 LUCAS: You are the owner of a motor vehicle, 393 00:21:46,872 --> 00:21:52,276 registration number 3417 HM 757 394 00:21:52,344 --> 00:21:54,073 Yes. 395 00:21:54,146 --> 00:21:55,841 When did you last use it? 396 00:21:55,914 --> 00:21:59,077 I have a right to know the reason for this investigation. 397 00:22:00,686 --> 00:22:03,553 At midnight on Tuesday, approximately, 398 00:22:03,622 --> 00:22:05,716 a car resembling yours was reported 399 00:22:05,791 --> 00:22:07,350 as being involved in an accident. 400 00:22:07,426 --> 00:22:11,363 Which do you mean -- my car or a car resembling mine? 401 00:22:11,430 --> 00:22:14,730 I said a car resembling yours, monsieur. 402 00:22:16,435 --> 00:22:20,463 And where did this alleged accident take place? 403 00:22:20,539 --> 00:22:22,405 By the river. 404 00:22:22,474 --> 00:22:25,876 My car hasn't left its garage since the weekend. 405 00:22:25,977 --> 00:22:28,105 Are you prepared to swear to that? 406 00:22:30,248 --> 00:22:32,910 Who are the witnesses to this accident? 407 00:22:32,984 --> 00:22:34,816 Or is this some more of Inspector Maigret's 408 00:22:34,886 --> 00:22:37,082 confidential information? 409 00:22:37,155 --> 00:22:38,919 It was late. It was dark. 410 00:22:38,990 --> 00:22:41,755 The witness may have misread the number plate. 411 00:22:41,827 --> 00:22:43,727 I don't believe there was an accident 412 00:22:43,795 --> 00:22:46,321 on Tuesday night, officer. 413 00:22:46,398 --> 00:22:50,665 In which case, monsieur, we have eliminated another possibility. 414 00:22:50,736 --> 00:22:52,898 When we have eliminated all the possibilities, 415 00:22:52,971 --> 00:22:55,838 we will be left with the truth. 416 00:22:55,907 --> 00:22:57,466 Whatever that is. 417 00:23:05,817 --> 00:23:07,546 [ Birds chirping ] 418 00:23:12,691 --> 00:23:15,592 We were terribly sad when Maria left us. 419 00:23:15,660 --> 00:23:17,458 Oh, I know she was in her mid-40s, but -- 420 00:23:17,529 --> 00:23:18,291 LAPOINTE: 51. 421 00:23:18,363 --> 00:23:21,663 [ Chuckling ] Oh, really? 422 00:23:21,733 --> 00:23:23,667 She was so young in heart. 423 00:23:23,735 --> 00:23:25,066 [ Chuckles ] 424 00:23:25,170 --> 00:23:27,104 How did she spend her time when she lived here? 425 00:23:27,139 --> 00:23:29,233 -Oh, culture. -Culture? 426 00:23:29,307 --> 00:23:32,208 Practically lived in art galleries. 427 00:23:32,277 --> 00:23:33,540 Is that how she met her husband? 428 00:23:33,612 --> 00:23:35,011 [ Chuckling ] Yes. 429 00:23:35,080 --> 00:23:38,311 In the Louvre, beside the "Mona Lisa." 430 00:23:38,383 --> 00:23:40,750 Hal Romantic, don't you think? 431 00:23:40,819 --> 00:23:42,685 Did they meet by accident? 432 00:23:42,754 --> 00:23:44,347 Oh, no -- by arrangement. 433 00:23:45,624 --> 00:23:47,615 I'm sorry. How did they arrange it? 434 00:23:47,692 --> 00:23:52,129 Maria put a matrimonial advertisement in the newspaper. 435 00:23:52,197 --> 00:23:54,427 Oh, I see. Had she done that often? 436 00:23:54,499 --> 00:23:56,194 [ Chuckling ] Oh, dozens of times! 437 00:23:56,268 --> 00:23:58,635 Oh, she said she didn't believe it. 438 00:23:58,703 --> 00:23:59,829 It was only for fun. 439 00:23:59,905 --> 00:24:01,839 [ Chuckles ] She was so young in heart. 440 00:24:01,907 --> 00:24:03,671 [ Chuckles ] 441 00:24:03,742 --> 00:24:06,712 Did she have any special friends in Holland? 442 00:24:06,778 --> 00:24:08,746 Oh, yes. Gertrude Oosting. 443 00:24:08,814 --> 00:24:10,942 -You know her? -Oh, no, of course not. 444 00:24:11,016 --> 00:24:13,508 [ Chuckles ] I've never been to Amsterdam. 445 00:24:13,585 --> 00:24:15,986 But Maria used to write to her every day. 446 00:24:16,054 --> 00:24:19,615 I think she used to write to her about her adventures. 447 00:24:19,691 --> 00:24:21,750 Adventures in the galleries of the Louvre? 448 00:24:21,827 --> 00:24:24,660 [ Chuckling ] Oh, to say the very least. 449 00:24:25,597 --> 00:24:28,225 Is she all right? 450 00:24:28,300 --> 00:24:29,790 Has something happened? 451 00:24:30,969 --> 00:24:32,232 JANVIER: What sort of chap is he? 452 00:24:33,438 --> 00:24:35,873 Big, strong. 453 00:24:35,941 --> 00:24:37,670 Knows his rights. 454 00:24:37,742 --> 00:24:39,232 So does the chief. 455 00:24:39,311 --> 00:24:41,006 [ Footsteps I] 456 00:24:45,750 --> 00:24:47,809 Excuse me. 457 00:24:47,886 --> 00:24:49,251 Got a date. 458 00:24:56,061 --> 00:24:59,258 I promised to buy you a drink. 459 00:24:59,331 --> 00:25:01,231 I don't like policemen. 460 00:25:01,299 --> 00:25:03,199 How about your employers? Do you like them? 461 00:25:03,268 --> 00:25:04,565 They stink. 462 00:25:04,636 --> 00:25:07,901 -What, the old lady as well? -She's a bitch. 463 00:25:07,973 --> 00:25:09,737 What about the daughter-in-law? 464 00:25:09,808 --> 00:25:13,335 -She a bitch too? -No. She's a stupid, fat cow. 465 00:25:19,050 --> 00:25:21,485 So, what's all the fuss about? 466 00:25:21,553 --> 00:25:24,022 Maria Serre seems to have disappeared. 467 00:25:24,089 --> 00:25:27,150 -She's gone to Holland. -Perhaps. 468 00:25:28,693 --> 00:25:32,220 -Did you help her pack? -No. She did her own. 469 00:25:32,297 --> 00:25:34,356 How much luggage she take? 470 00:25:35,433 --> 00:25:39,495 Two suitcases and a trunk. 471 00:25:39,571 --> 00:25:41,096 You see her go? 472 00:25:41,172 --> 00:25:43,539 No. I always leave at 5:00. 473 00:25:45,544 --> 00:25:48,514 Look, there's a possibility she may have been murdered. 474 00:25:48,580 --> 00:25:50,105 What? 475 00:25:53,184 --> 00:25:54,948 What, you think they did it? 476 00:25:55,020 --> 00:25:57,079 Got no proof. 477 00:25:57,155 --> 00:25:58,384 Do you want me to get you some? 478 00:25:58,456 --> 00:26:00,151 I want you to tell me the truth. 479 00:26:00,225 --> 00:26:01,386 What about? 480 00:26:02,594 --> 00:26:05,154 Start with the study window. 481 00:26:05,230 --> 00:26:06,561 Study window? 482 00:26:06,631 --> 00:26:08,895 We think it may have been broken late Tuesday night, 483 00:26:08,967 --> 00:26:11,061 and M. Serre mended it Wednesday morning. 484 00:26:11,136 --> 00:26:14,367 Oh, I always do the windows on Fridays. 485 00:26:14,439 --> 00:26:17,272 So you didn't notice if it'd been broken? 486 00:26:17,342 --> 00:26:19,071 Pity. 487 00:26:22,247 --> 00:26:23,737 Does he do all his own repairs? 488 00:26:23,815 --> 00:26:25,374 Oh, yes. 489 00:26:25,483 --> 00:26:27,918 They're too mean to pay proper workmen. 490 00:26:27,953 --> 00:26:31,355 He even unblocks the drains himself. 491 00:26:31,423 --> 00:26:34,688 Don't happen to know where he gets his materials, do you? 492 00:26:34,759 --> 00:26:36,227 Glass, putty? 493 00:26:37,796 --> 00:26:38,957 Yes. 494 00:26:39,030 --> 00:26:43,092 A builders yard off the Rue de Refuge. 495 00:26:44,803 --> 00:26:46,362 Excuse me. 496 00:26:48,506 --> 00:26:50,440 Is M. Serre a customer here? 497 00:26:50,508 --> 00:26:52,340 The dentist? 498 00:26:52,410 --> 00:26:54,435 Yes, sir. He has an account. 499 00:26:54,512 --> 00:26:56,139 Has he bought anything recently? 500 00:26:56,214 --> 00:26:58,012 Yes. He came in for some glass. 501 00:26:58,083 --> 00:27:00,051 After the storm a couple of weeks ago. 502 00:27:00,118 --> 00:27:01,244 I see. 503 00:27:01,319 --> 00:27:04,311 -Nothing since then? -Not that I know of. 504 00:27:04,389 --> 00:27:05,879 Look, this could be important. 505 00:27:05,957 --> 00:27:08,483 Would you mind checking your ledger for me, please? 506 00:27:11,029 --> 00:27:12,588 [ Horn honks I] 507 00:27:19,871 --> 00:27:21,361 Oh, yes. 508 00:27:21,439 --> 00:27:22,804 Sorry. 509 00:27:22,874 --> 00:27:25,070 Yes. He was in again this week. 510 00:27:25,176 --> 00:27:26,769 -When? -Wednesday. 511 00:27:26,811 --> 00:27:29,109 He bought another pane the same size. 512 00:27:29,180 --> 00:27:31,649 -But you didn't serve him? -No. 513 00:27:31,716 --> 00:27:33,081 Look. See? 514 00:27:33,151 --> 00:27:34,949 He was the first customer of the day. 515 00:27:35,020 --> 00:27:37,284 Well, he must have got here before we were open. 516 00:27:37,355 --> 00:27:38,720 Before you were open? 517 00:27:38,790 --> 00:27:41,225 Well, the boss is here. He's always early. 518 00:27:41,292 --> 00:27:43,556 I don't get here till 8:00. 519 00:27:43,628 --> 00:27:46,825 Well, tell your boss I'll need a photograph of this page. 520 00:27:46,898 --> 00:27:48,229 I'll send someone over. 521 00:27:48,299 --> 00:27:53,169 In the meantime, guard this ledger with your life. 522 00:27:55,173 --> 00:27:56,368 All right. 523 00:27:59,444 --> 00:28:02,675 [ Slowly ] What time do you expect Mme. Oosting 524 00:28:02,747 --> 00:28:04,408 to return home? 525 00:28:04,482 --> 00:28:07,110 Darling, can you read the bedtime story tonight? 526 00:28:07,185 --> 00:28:08,118 LUCAS: Forensic? 527 00:28:08,186 --> 00:28:10,985 You got someone available to inspect a motor vehicle? 528 00:28:11,056 --> 00:28:12,785 -JANVIER: No, uh... -LUCAS: Around midnight. 529 00:28:12,857 --> 00:28:15,724 LAPOINTE: When Mme. Oosting returns home... 530 00:28:15,794 --> 00:28:18,923 Ideally, we'd like to find bloodstains in the interior 531 00:28:18,997 --> 00:28:20,021 and something on the tires. 532 00:28:20,098 --> 00:28:22,430 JANVIER: I'm sorry, my love, but it's a very important case. 533 00:28:22,500 --> 00:28:25,401 No, I don't know what we expect to find till you've checked it. 534 00:28:25,503 --> 00:28:28,029 LAPOINTE: Can you ask her to call us here in Paris? 535 00:28:28,073 --> 00:28:30,098 That's why we have a forensic department. 536 00:28:30,175 --> 00:28:31,574 JANVIER: I can't tell you any details. 537 00:28:31,643 --> 00:28:33,702 -LAPOINTE: Yes, Paris. -Yeah, it's in a lockup garage. 538 00:28:33,778 --> 00:28:35,007 JANVIER: I'll try and be home by... 539 00:28:35,080 --> 00:28:36,912 What? 540 00:28:36,981 --> 00:28:39,382 We unlock it. 541 00:28:40,618 --> 00:28:44,680 Uh, yeah, uh, but what time 542 00:28:44,756 --> 00:28:50,160 do you expect Mme. Oosting to return? 543 00:28:50,228 --> 00:28:52,595 MAIGRET: We have a situation. 544 00:28:52,664 --> 00:28:54,894 A husband and a wife. 545 00:28:54,966 --> 00:28:58,925 A mother and a son. 546 00:28:59,003 --> 00:29:01,438 Any one of them could be telling lies. 547 00:29:01,506 --> 00:29:04,999 Indeed, we know for a fact that one of them is telling lies. 548 00:29:05,076 --> 00:29:08,011 Was there or was there not a body? 549 00:29:08,079 --> 00:29:12,243 If there was a body, where is it now? 550 00:29:13,618 --> 00:29:15,347 And what is the master detective doing? 551 00:29:15,420 --> 00:29:17,718 Encouraging them all to tell more lies. 552 00:29:17,789 --> 00:29:21,225 "My car hasn't been out of the garage since the weekend." 553 00:29:21,292 --> 00:29:25,525 "The window was broken during a storm." 554 00:29:25,597 --> 00:29:27,087 He might be telling the truth. 555 00:29:27,165 --> 00:29:30,658 The storm was two weeks ago. 556 00:29:30,735 --> 00:29:34,535 Since then he has bought two pieces of glass. 557 00:29:34,606 --> 00:29:39,339 Why replace the window twice unless it's been broken twice? 558 00:29:40,645 --> 00:29:42,010 Perhaps he's a perfectionist. 559 00:29:42,080 --> 00:29:43,980 Perhaps -- Perhaps he wasn't satisfied 560 00:29:44,048 --> 00:29:45,209 with his work first time. 561 00:29:45,283 --> 00:29:48,253 [ Chuckles ] Even M. Comeliau wouldn't believe that. 562 00:29:48,319 --> 00:29:50,720 Or... 563 00:29:50,789 --> 00:29:52,314 May I suggest, as a mere woman -- 564 00:29:52,390 --> 00:29:54,791 There is nothing mere about you. 565 00:29:55,927 --> 00:29:57,656 Have you considered the possibility 566 00:29:57,729 --> 00:29:59,629 that your burglar might have killed the woman 567 00:29:59,697 --> 00:30:01,665 and then made up the story as a cover? 568 00:30:01,733 --> 00:30:03,064 Yes. 569 00:30:03,134 --> 00:30:04,727 But I don't believe it. 570 00:30:04,803 --> 00:30:08,103 He ran away as fast as his little legs would carry him. 571 00:30:08,173 --> 00:30:10,665 Freddie isn't the murdering kind. 572 00:30:10,742 --> 00:30:13,507 Is your dentist the murdering kind? 573 00:30:16,848 --> 00:30:18,009 Let's have some coffee. 574 00:30:21,953 --> 00:30:23,478 I'm only teasing. 575 00:30:23,555 --> 00:30:26,047 Yes. I recognize the symptoms. 576 00:30:26,157 --> 00:30:28,216 And I know what you're up to. 577 00:30:28,259 --> 00:30:29,055 What? 578 00:30:29,127 --> 00:30:31,095 You're following the tramlines 579 00:30:31,162 --> 00:30:33,290 in the sure and certain knowledge 580 00:30:33,364 --> 00:30:34,661 that they'll lead you to the depot. 581 00:30:36,067 --> 00:30:39,697 I'm simply pointing out that tramlines go in two directions. 582 00:30:41,206 --> 00:30:42,970 [ Match strikes I] 583 00:30:44,576 --> 00:30:45,907 [ Crickets chirping ] 584 00:31:01,025 --> 00:31:02,754 Somebody's coming. 585 00:31:11,669 --> 00:31:14,263 -Evening, sir. -Good evening. 586 00:31:14,339 --> 00:31:15,704 Police. 587 00:31:15,773 --> 00:31:18,071 -l see. -Purely routine. 588 00:31:18,142 --> 00:31:19,906 Is that M. Serre's garage? 589 00:31:19,978 --> 00:31:21,810 Ah, it could well be. 590 00:31:21,880 --> 00:31:24,076 Do you walk your dog every night about this time? 591 00:31:24,148 --> 00:31:25,582 Usually, yes. 592 00:31:25,683 --> 00:31:28,243 On Tuesday night, for example? 593 00:31:28,286 --> 00:31:29,776 Yes. 594 00:31:29,854 --> 00:31:33,222 Did you notice anything? Anything unusual? 595 00:31:33,291 --> 00:31:34,918 Oh, no. It was very quiet. 596 00:31:34,993 --> 00:31:36,927 I said as much to M. Serre. 597 00:31:36,995 --> 00:31:39,521 Oh. What was he doing, walking his dog? 598 00:31:39,597 --> 00:31:41,793 [ Chuckles ] He doesn't have a dog. 599 00:31:41,866 --> 00:31:44,563 He was taking his car out of the garage. 600 00:31:44,636 --> 00:31:46,468 What time would this be, about? 601 00:31:46,537 --> 00:31:49,700 Oh, midnight. Near enough. 602 00:31:49,774 --> 00:31:51,742 Just another Tuesday. 603 00:31:58,416 --> 00:32:00,180 I now have a formal request 604 00:32:00,251 --> 00:32:02,948 from Mme. Gertrude Oosting of Amsterdam 605 00:32:03,021 --> 00:32:06,719 to inquire into the whereabouts of her friend Mme. Maria Serre. 606 00:32:06,791 --> 00:32:10,056 She expected Mme. Serre to travel on the overnight train 607 00:32:10,128 --> 00:32:12,722 from the Gare du Nord, but she failed to arrive. 608 00:32:12,797 --> 00:32:15,266 I wish to question M. Serre about his movements, 609 00:32:15,333 --> 00:32:16,459 the use of his car, 610 00:32:16,534 --> 00:32:18,969 the apparent contradictions between his statements 611 00:32:19,037 --> 00:32:20,368 and those of other witnesses. 612 00:32:20,438 --> 00:32:21,200 I wish to -- 613 00:32:21,272 --> 00:32:22,865 You wish to dismantle his house. 614 00:32:23,808 --> 00:32:25,435 With tact and discretion. 615 00:32:27,145 --> 00:32:30,740 Additional documentation is on its way from Amsterdam. 616 00:32:30,815 --> 00:32:32,681 What kind of documentation? 617 00:32:32,750 --> 00:32:35,344 Letters written by Mme. Serre to Mme. Oosting 618 00:32:35,420 --> 00:32:38,913 in which she expressed concern for her personal safety, 619 00:32:38,990 --> 00:32:41,015 perhaps even fear for her life. 620 00:32:42,026 --> 00:32:43,255 In addition -- 621 00:32:43,328 --> 00:32:44,818 Enough. 622 00:32:48,633 --> 00:32:50,692 [ Pen scratching ] 623 00:32:51,936 --> 00:32:53,836 [ Birds chirping ] 624 00:32:57,041 --> 00:32:58,736 What is it, Guillaume? 625 00:32:58,810 --> 00:33:00,505 Nothing, Mother. 626 00:33:00,578 --> 00:33:03,411 These gentlemen, I believe, would like to search the house. 627 00:33:03,481 --> 00:33:05,848 I suggest you go to your room. 628 00:33:07,919 --> 00:33:09,717 [ Clock ticking ] 629 00:33:22,867 --> 00:33:25,165 May I have the keys to your desk, M. Serre? 630 00:33:25,269 --> 00:33:28,102 Everything is open and available for your inspection. 631 00:33:42,153 --> 00:33:43,450 Can you explain this? 632 00:33:44,522 --> 00:33:46,081 It's a revolver. 633 00:33:46,157 --> 00:33:47,318 Your property? 634 00:33:47,392 --> 00:33:49,827 It belonged to my father. 635 00:33:49,894 --> 00:33:52,295 Technically, I suppose it was part of my inheritance. 636 00:33:54,832 --> 00:33:58,496 We shall have it examined by our forensic people. 637 00:33:58,569 --> 00:34:01,266 I clean it regularly. At least once a week. 638 00:34:06,110 --> 00:34:08,738 -Your father? -Yes. 639 00:34:11,516 --> 00:34:12,984 He died when? 640 00:34:13,051 --> 00:34:14,883 20 years ago. 641 00:34:14,952 --> 00:34:17,387 So he'd have been about your age. 642 00:34:17,455 --> 00:34:19,753 He was 52 when he died. 643 00:34:27,465 --> 00:34:29,399 ERNESTINE: Have you arrested him yet? 644 00:34:29,467 --> 00:34:30,764 I'm not allowed to say anything. 645 00:34:30,835 --> 00:34:32,325 Alfred wants to come home. 646 00:34:32,403 --> 00:34:34,462 -Have you heard from him? -He sent me a postcard. 647 00:34:34,539 --> 00:34:36,098 From Belgium? 648 00:34:36,174 --> 00:34:37,972 I'm not saying. 649 00:34:38,042 --> 00:34:39,441 Ah. It's the fashion. 650 00:34:39,510 --> 00:34:40,568 What is? 651 00:34:40,645 --> 00:34:42,841 Not saying. Everybody's not saying. 652 00:34:43,815 --> 00:34:46,011 LUCAS: Well, at least we found the revolver. 653 00:34:47,819 --> 00:34:50,845 He left it there to defy us. 654 00:34:50,922 --> 00:34:54,415 We can't prove it's the murder weapon, and he knows it. 655 00:34:54,492 --> 00:34:58,292 Without a body, we can't even prove there's been a murder. 656 00:34:58,362 --> 00:35:01,491 Why isn't he frightened? 657 00:35:01,566 --> 00:35:03,796 He should be frightened. 658 00:35:05,636 --> 00:35:07,536 What would you have done? 659 00:35:07,605 --> 00:35:09,266 It's midnight. 660 00:35:09,340 --> 00:35:12,799 You got a car with a corpse in the boot. 661 00:35:12,877 --> 00:35:16,245 Head for the river, pick a convenient spot. 662 00:35:16,314 --> 00:35:18,806 Must be dozens of convenient spots. 663 00:35:18,883 --> 00:35:20,544 Yeah. 664 00:35:20,618 --> 00:35:22,814 Doesn't exactly make it easy, does it? 665 00:35:22,887 --> 00:35:24,514 Try it. 666 00:35:24,622 --> 00:35:27,455 It's considerably easier than what I'm gonna do. 667 00:35:29,393 --> 00:35:31,361 Put on a jacket, monsieur. 668 00:35:31,429 --> 00:35:34,296 It gets chilly at headquarters later on. 669 00:35:34,365 --> 00:35:35,764 Am I under arrest? 670 00:36:28,386 --> 00:36:30,150 [ Match strikes I] 671 00:36:44,135 --> 00:36:45,728 I'm ready. 672 00:36:45,803 --> 00:36:47,862 Ready for what? 673 00:36:47,939 --> 00:36:50,465 To hear what you have to tell me. 674 00:36:50,541 --> 00:36:52,441 I have nothing to tell you. 675 00:36:52,510 --> 00:36:58,244 When a man's wife dies, I expect him to have something to say. 676 00:36:58,316 --> 00:37:00,045 My wife is not dead. 677 00:37:00,117 --> 00:37:01,175 Where is she? 678 00:37:01,252 --> 00:37:02,913 I have no idea. 679 00:37:02,987 --> 00:37:04,182 And you still insist 680 00:37:04,255 --> 00:37:06,587 your car hasn't left the garage since the weekend? 681 00:37:06,657 --> 00:37:07,749 Yes. 682 00:37:07,825 --> 00:37:10,123 Even though we have a witness who saw you in the car 683 00:37:10,194 --> 00:37:11,719 late on Tuesday night? 684 00:37:12,897 --> 00:37:15,059 Am I to understand that I am being charged? 685 00:37:15,132 --> 00:37:17,624 No. Officially, you're summoned here as a witness. 686 00:37:17,702 --> 00:37:19,636 If you wish, I'm quite prepared to charge you -- 687 00:37:19,704 --> 00:37:20,796 or, to be more exact, 688 00:37:20,871 --> 00:37:23,306 ask the director of prosecutions to indict you, 689 00:37:23,374 --> 00:37:26,674 which would entitle you to legal advice. 690 00:37:26,777 --> 00:37:28,108 I don't want a lawyer. 691 00:37:28,145 --> 00:37:32,309 So, for the moment, let's regard you as a witness. 692 00:37:32,383 --> 00:37:33,873 Witness to what? 693 00:37:33,951 --> 00:37:36,511 To your wife's disappearance. 694 00:37:36,587 --> 00:37:39,557 You were the last person to see her before she left the house. 695 00:37:39,624 --> 00:37:41,922 At least we can agree on that. 696 00:37:41,993 --> 00:37:42,960 Yes. 697 00:37:43,027 --> 00:37:48,488 Let us also consider the purchase of a sheet of glass 698 00:37:48,566 --> 00:37:51,297 on Wednesday morning, 699 00:37:51,369 --> 00:37:54,805 as recorded, with old-fashioned efficiency, 700 00:37:54,872 --> 00:37:57,773 in the ledger at the builders yard. 701 00:38:01,245 --> 00:38:02,269 At the very least, 702 00:38:02,346 --> 00:38:06,874 we're concerned with an alarming number of broken windows. 703 00:38:15,226 --> 00:38:16,284 What's this? 704 00:38:16,360 --> 00:38:19,853 They're yours. Translations of Maria's letters. 705 00:38:19,930 --> 00:38:21,523 Ah! 706 00:38:22,433 --> 00:38:25,403 The most boring letters I've ever read in my life. 707 00:38:25,503 --> 00:38:27,733 Listen -- "Gertrude, darling, 708 00:38:27,772 --> 00:38:30,207 Paris has never been so resplendent, 709 00:38:30,274 --> 00:38:32,402 and I very nearly swallowed my pride 710 00:38:32,476 --> 00:38:35,810 and went with G. and his mother to the forest of Fontainebleau, 711 00:38:35,880 --> 00:38:37,041 which must at this time of year 712 00:38:37,114 --> 00:38:41,347 be adorned with all the glories of a Corot or a Courbet." 713 00:38:41,419 --> 00:38:43,080 Does she write a lot about glories? 714 00:38:43,154 --> 00:38:45,555 "I hope the pastel shades of Holland 715 00:38:45,623 --> 00:38:49,082 will restore me to full health and the best of spirits." 716 00:38:49,160 --> 00:38:51,219 I've got some "pastel shades" here, too. 717 00:38:51,295 --> 00:38:53,787 And more about not feeling very well -- "always tired." 718 00:38:53,864 --> 00:38:54,990 Well, I'm always tired, 719 00:38:55,066 --> 00:38:56,932 but I don't write letters to Gertrude about it. 720 00:38:58,502 --> 00:39:00,971 MAIGRET: Have you always been frightened of your mother? 721 00:39:01,038 --> 00:39:03,006 I'm not frightened of my mother. 722 00:39:03,074 --> 00:39:04,803 You're a secret drinker. 723 00:39:04,875 --> 00:39:07,503 Two glasses of wine in the café down the street 724 00:39:07,578 --> 00:39:09,910 and a clove to take the smell away. 725 00:39:09,980 --> 00:39:12,608 It prevents her from worrying. 726 00:39:12,683 --> 00:39:13,946 Why should she worry? 727 00:39:14,018 --> 00:39:16,680 About the possibility of my drinking. 728 00:39:17,621 --> 00:39:18,588 Your father drink? 729 00:39:18,656 --> 00:39:20,055 A little. 730 00:39:20,124 --> 00:39:22,559 A great deal. 731 00:39:22,626 --> 00:39:27,393 And who in your house is or was a hypochondriac? 732 00:39:28,399 --> 00:39:30,333 You'll have to explain that, Inspector. 733 00:39:30,401 --> 00:39:32,392 There are enough tablets in your bathroom 734 00:39:32,470 --> 00:39:34,370 to stock a small hospital. 735 00:39:34,438 --> 00:39:36,429 I have a heart condition. 736 00:39:36,507 --> 00:39:38,771 My wife suffers from dyspepsia. 737 00:39:38,843 --> 00:39:40,106 Your mother? 738 00:39:40,177 --> 00:39:41,611 Is as strong as a horse. 739 00:39:41,679 --> 00:39:42,874 Your doctor is...? 740 00:39:42,947 --> 00:39:44,108 Dr. Dutilleux. 741 00:39:45,249 --> 00:39:46,341 Family doctor? 742 00:39:46,417 --> 00:39:47,851 Since I was a child. 743 00:39:52,156 --> 00:39:54,352 And you and your mother are very close. 744 00:39:54,425 --> 00:39:55,756 Yes. 745 00:39:57,628 --> 00:39:59,027 Unnaturally close? 746 00:39:59,096 --> 00:40:00,655 Certainly not. 747 00:40:00,731 --> 00:40:02,722 Unusually close? 748 00:40:04,168 --> 00:40:06,159 It's a meaningless question. 749 00:40:07,304 --> 00:40:08,669 But you're not frightened of her? 750 00:40:09,907 --> 00:40:11,033 No. 751 00:40:14,278 --> 00:40:17,407 "I'll tell him I need to breathe the air of my own country. 752 00:40:17,481 --> 00:40:19,142 He'll understand. 753 00:40:19,216 --> 00:40:21,514 What I'm wondering is, 754 00:40:21,585 --> 00:40:25,579 how he'll pluck up the courage to tell his mother." 755 00:40:25,689 --> 00:40:28,215 "The old lady still behaves the same towards me -- 756 00:40:28,259 --> 00:40:31,627 meek and smiling -- as long as I do everything she wants. 757 00:40:31,695 --> 00:40:34,562 She's the most selfish person I've ever known." 758 00:40:34,632 --> 00:40:35,861 That bit's underlined. 759 00:40:35,933 --> 00:40:37,401 [ Door opens I] 760 00:40:37,468 --> 00:40:39,698 How's it going? 761 00:40:39,770 --> 00:40:40,931 Still going. 762 00:40:41,005 --> 00:40:42,302 Is that forensics report in yet? 763 00:40:42,373 --> 00:40:43,738 Which one, the car or the gun? 764 00:40:43,808 --> 00:40:45,503 -Car. -On its way. 765 00:40:45,576 --> 00:40:47,442 I knew you'd say that. 766 00:40:51,048 --> 00:40:53,415 Lucas, take over for an hour, will you? 767 00:40:56,620 --> 00:40:58,213 What shall I ask him about? 768 00:40:58,289 --> 00:41:01,782 Oh, repairing windows, cleaning cars, whatever you like. 769 00:41:01,859 --> 00:41:03,850 What if he happens to confess? 770 00:41:03,928 --> 00:41:06,420 Make sure he signs it. 771 00:41:06,497 --> 00:41:08,625 -Try to remember. -Good. 772 00:41:08,699 --> 00:41:09,860 Anything useful? 773 00:41:10,801 --> 00:41:11,791 Could be. 774 00:41:14,071 --> 00:41:16,597 Ah. This is Chief Inspector Maigret. 775 00:41:16,674 --> 00:41:18,904 May I speak with Dr. Dutilleux? 776 00:41:22,246 --> 00:41:23,873 [ Exhales sharply ] 777 00:41:23,948 --> 00:41:29,045 I find it impossible to work until the smoke has cleared. 778 00:41:29,153 --> 00:41:30,382 [ Sighs ] 779 00:41:30,421 --> 00:41:32,185 Chief Inspector Maigret's more familiar 780 00:41:32,256 --> 00:41:34,190 with the finer details than I am. 781 00:41:34,258 --> 00:41:36,283 So let's start at the beginning, monsieur. 782 00:41:36,360 --> 00:41:37,987 Tell me about Tuesday. 783 00:41:38,062 --> 00:41:39,655 Again? 784 00:41:39,730 --> 00:41:42,631 Well, let's start with Tuesday morning. 785 00:41:43,667 --> 00:41:44,930 What time did you get up? 786 00:41:45,002 --> 00:41:47,164 [ Indistinct conversations ] 787 00:41:47,238 --> 00:41:49,036 [ Birds chirping ] 788 00:41:51,675 --> 00:41:53,165 Dr. Dutilleux. 789 00:41:53,244 --> 00:41:55,406 Chief Inspector! 790 00:41:55,479 --> 00:41:57,811 What can I tell you about the Serre family? 791 00:41:57,882 --> 00:41:59,907 How long have you been their family doctor? 792 00:41:59,984 --> 00:42:02,385 Almost 40 years, God help me. 793 00:42:02,453 --> 00:42:04,478 My father had the practice before me. 794 00:42:04,555 --> 00:42:07,490 M. Serre takes tablets for a heart condition. 795 00:42:07,558 --> 00:42:10,084 -You prescribe them? -Yes. 796 00:42:10,160 --> 00:42:12,959 His father died in his 50s. 797 00:42:13,030 --> 00:42:14,794 Did he have a heart condition? 798 00:42:14,865 --> 00:42:17,300 Death is always the result of a heart condition. 799 00:42:17,368 --> 00:42:21,032 The heart stops. We die. 800 00:42:21,105 --> 00:42:22,903 That wasn't the question. 801 00:42:22,973 --> 00:42:24,634 [ Chuckling 1 I realize. 802 00:42:27,912 --> 00:42:31,906 Tell me about the father -- his drinking, for example. 803 00:42:31,982 --> 00:42:33,643 He drank too much. 804 00:42:33,717 --> 00:42:34,775 Women? 805 00:42:34,852 --> 00:42:37,184 He was a drinker and a womanizer. 806 00:42:37,254 --> 00:42:40,121 Did his way of life contribute to his early death? 807 00:42:40,190 --> 00:42:43,091 My late father signed the death certificate. 808 00:42:43,160 --> 00:42:45,424 Cause of death -- heart failure. 809 00:42:45,496 --> 00:42:47,362 Exacerbated by... 810 00:42:47,431 --> 00:42:49,832 Alcohol, dissipation, what you will. 811 00:42:49,900 --> 00:42:51,629 There's no space on the certificate 812 00:42:51,702 --> 00:42:53,227 for things of that kind. 813 00:42:53,304 --> 00:42:57,002 There was talk of a drug overdose. 814 00:42:57,074 --> 00:42:59,873 But as I say, he wasn't my patient. 815 00:42:59,944 --> 00:43:02,436 But your father certified heart failure. 816 00:43:02,513 --> 00:43:05,778 Solidarity of the bourgeoisie, Inspector, 817 00:43:05,849 --> 00:43:09,114 is every bit as enduring as that of the proletariat. 818 00:43:09,186 --> 00:43:14,352 Tell me about the relationship between Mme. Serre and her son. 819 00:43:14,425 --> 00:43:15,517 Very close. 820 00:43:15,593 --> 00:43:17,061 Loving. 821 00:43:17,127 --> 00:43:19,152 Affectionate. 822 00:43:19,229 --> 00:43:20,924 Poisonous. 823 00:43:20,998 --> 00:43:24,024 Could you send over beer and sandwiches, please? 824 00:43:25,102 --> 00:43:27,332 -Enough for four people. -Five. 825 00:43:27,404 --> 00:43:29,805 Sorry -- five people. Thank you. 826 00:43:29,873 --> 00:43:32,570 That forensic report's on your desk. 827 00:43:35,646 --> 00:43:37,546 LAPOINTE: Reading these letters drives you mad. 828 00:43:37,615 --> 00:43:40,016 I'm not surprised she got bumped off. 829 00:43:40,084 --> 00:43:42,576 It was probably Gertrude who did it, to stop her writing. 830 00:43:42,653 --> 00:43:44,747 LUCAS: Eureka. 831 00:43:44,822 --> 00:43:45,914 You've found something? 832 00:43:45,990 --> 00:43:48,755 They have. Brick dust. 833 00:43:48,826 --> 00:43:52,763 Was your mother in favor of your marriage to Maria? 834 00:43:52,830 --> 00:43:54,992 Oh, yes. She encouraged me. 835 00:43:55,065 --> 00:43:56,191 Why? 836 00:43:56,266 --> 00:43:59,998 Because one day, presumably, I shall be left on my own 837 00:44:00,070 --> 00:44:01,504 and need someone to look after me. 838 00:44:01,572 --> 00:44:04,132 And someone to stop you drinking and womanizing 839 00:44:04,208 --> 00:44:05,767 and spending all the family's money. 840 00:44:05,843 --> 00:44:07,902 That's totally absurd. 841 00:44:07,978 --> 00:44:11,073 Oh, I'm sorry. Forgive me. I was forgetting. 842 00:44:11,148 --> 00:44:13,242 You're not at all like your father, are you? 843 00:44:13,317 --> 00:44:14,751 No. I'm not. 844 00:44:16,053 --> 00:44:18,283 And was Maria capable of looking after you? 845 00:44:20,624 --> 00:44:23,389 Was she ever given the chance? 846 00:44:23,460 --> 00:44:24,586 [ Telephone rings I] 847 00:44:24,695 --> 00:44:26,424 Excuse me. 848 00:44:26,463 --> 00:44:28,158 Yes? 849 00:44:28,232 --> 00:44:29,563 Right. 850 00:44:31,802 --> 00:44:33,201 Was she? 851 00:44:33,270 --> 00:44:35,466 Thanks, George. 852 00:44:35,539 --> 00:44:38,270 LUCAS: Can you tell them it's urgent, please? 853 00:44:38,342 --> 00:44:40,504 -Janvier, take over. -Right, Chief. 854 00:44:40,577 --> 00:44:42,568 -Where is she? -Waiting outside. 855 00:44:42,646 --> 00:44:44,705 -She say anything? -She wants to see her son. 856 00:44:44,782 --> 00:44:45,977 Ah. And you said? 857 00:44:46,050 --> 00:44:48,144 -Impossible. -Good boy. 858 00:44:48,218 --> 00:44:50,084 Thanks. 859 00:44:50,154 --> 00:44:51,485 And I know where the body is. 860 00:44:51,555 --> 00:44:53,250 -You do? -In the river. 861 00:44:53,323 --> 00:44:55,087 We knew that already. 862 00:44:55,159 --> 00:44:56,991 Quai de Billancourt. 863 00:44:57,061 --> 00:44:59,359 There's a wharf where they've been unloading bricks. 864 00:44:59,430 --> 00:45:01,592 They found brick dust on the tires of the car. 865 00:45:01,665 --> 00:45:02,996 When were the bricks unloaded? 866 00:45:03,067 --> 00:45:04,330 -Monday. -River patrol? 867 00:45:04,401 --> 00:45:05,698 Just been on to them. 868 00:45:05,769 --> 00:45:07,897 They're gonna send a diver down at first light. 869 00:45:07,971 --> 00:45:09,166 Excellent. 870 00:45:09,239 --> 00:45:12,800 Another 24 hours, and life will be back to normal. 871 00:45:12,876 --> 00:45:14,605 Normal? 872 00:45:14,678 --> 00:45:16,442 You gonna talk to her? 873 00:45:16,513 --> 00:45:17,981 In awhile. 874 00:45:29,460 --> 00:45:31,792 [ Exhales slowly ] 875 00:45:34,965 --> 00:45:36,865 Is my mother here? 876 00:45:36,934 --> 00:45:38,698 Mme. Serre. 877 00:45:38,769 --> 00:45:40,828 Good evening, Inspector. 878 00:45:40,904 --> 00:45:42,269 How is my son? 879 00:45:42,339 --> 00:45:44,706 Well, forgive me for using a medical expression, 880 00:45:44,775 --> 00:45:47,301 but as well as can be expected. 881 00:45:47,377 --> 00:45:48,572 What did he say to you? 882 00:45:48,645 --> 00:45:52,047 That, I'm afraid to say, has to remain confidential. 883 00:45:54,118 --> 00:45:55,517 Please sit down, madame. 884 00:45:55,586 --> 00:45:56,781 Thank you. 885 00:45:56,854 --> 00:45:59,585 I must apologize for the state of the room, 886 00:45:59,656 --> 00:46:02,489 only it's generally used for common criminals. 887 00:46:02,559 --> 00:46:03,993 I understand. 888 00:46:04,061 --> 00:46:06,462 Mme. Serre, you must understand one thing -- 889 00:46:06,530 --> 00:46:08,897 If your son is tried and convicted, 890 00:46:08,966 --> 00:46:10,798 he will go to the guillotine. 891 00:46:10,868 --> 00:46:12,666 But he didn't kill her. 892 00:46:12,736 --> 00:46:16,070 I did say if he is tried and convicted. 893 00:46:17,641 --> 00:46:19,302 I know he didn't kill her. 894 00:46:19,376 --> 00:46:21,902 You have no evidence that she's dead. 895 00:46:21,979 --> 00:46:24,448 The body is in a cabin trunk in the river, 896 00:46:24,548 --> 00:46:28,280 near the Quai de Billancourt. 897 00:46:28,318 --> 00:46:30,753 We shall recover it in the morning. 898 00:46:30,821 --> 00:46:32,789 Then we shall charge him with the murder. 899 00:46:32,856 --> 00:46:37,487 You could spare him the guillotine by confessing. 900 00:46:37,561 --> 00:46:39,655 Me? 901 00:46:39,730 --> 00:46:42,495 Confess? 902 00:46:42,566 --> 00:46:44,864 Why should I confess? 903 00:46:44,935 --> 00:46:46,630 Why should I kill her? 904 00:46:46,703 --> 00:46:50,139 Reasons for killing your daughter-in-law. 905 00:46:50,207 --> 00:46:54,337 Let's start with simple jealousy. 906 00:46:54,411 --> 00:46:56,038 You glimpsed the possibility 907 00:46:56,113 --> 00:46:59,481 that your son might be happy with Maria, 908 00:46:59,550 --> 00:47:01,541 might laugh and smile a little, 909 00:47:01,618 --> 00:47:04,952 have what people call a good time. 910 00:47:05,923 --> 00:47:08,324 A good time. 911 00:47:08,392 --> 00:47:10,190 And then there's fear -- 912 00:47:10,260 --> 00:47:13,855 fear that your son might turn out to be like his father, 913 00:47:13,931 --> 00:47:16,263 especially if, after your death, 914 00:47:16,333 --> 00:47:18,927 Maria was not capable of protecting him 915 00:47:19,002 --> 00:47:21,096 from those same weaknesses -- 916 00:47:21,171 --> 00:47:24,163 drinking, womanizing, spending money, 917 00:47:24,241 --> 00:47:25,402 damaging his health, 918 00:47:25,509 --> 00:47:27,500 and, in the end, killing himself. 919 00:47:28,879 --> 00:47:31,439 Like father, like son. 920 00:47:31,515 --> 00:47:34,075 Isn't that what you were frightened of? 921 00:47:36,220 --> 00:47:39,622 Did your husband kill himself, or did I imagine that? 922 00:47:39,690 --> 00:47:41,215 Doesn't matter. 923 00:47:41,291 --> 00:47:43,487 Perhaps he didn't kill himself. 924 00:47:43,560 --> 00:47:45,255 Perhaps you helped him. 925 00:47:45,329 --> 00:47:48,162 And perhaps Maria discovered the fact. 926 00:47:48,232 --> 00:47:50,394 She was certainly terrified of you. 927 00:47:50,467 --> 00:47:52,196 Was she? 928 00:47:52,269 --> 00:47:54,431 It's in all her letters. 929 00:47:54,504 --> 00:47:58,338 She found your son attractive at the beginning, 930 00:47:58,408 --> 00:48:00,604 then boring, then pathetic. 931 00:48:00,677 --> 00:48:05,012 But you -- She was certainly frightened of you. 932 00:48:05,082 --> 00:48:07,881 And with good cause -- 933 00:48:07,951 --> 00:48:11,182 For when you found out she was about to leave her husband, 934 00:48:11,255 --> 00:48:14,122 your pride wouldn't let her just walk away. 935 00:48:14,191 --> 00:48:15,625 Oh, no. 936 00:48:15,692 --> 00:48:19,253 She had to do things the way you wanted, or else. 937 00:48:19,329 --> 00:48:22,890 Same applies, I suppose, to your son. 938 00:48:22,966 --> 00:48:24,832 There can be few men 939 00:48:24,935 --> 00:48:28,769 who'd stand by at the murder of their wife 940 00:48:28,805 --> 00:48:31,399 and then help dispose of the body. 941 00:48:33,410 --> 00:48:36,903 So I can suggest lots of reasons why you should kill her. 942 00:48:36,980 --> 00:48:40,610 Jealousy. Fear. 943 00:48:40,684 --> 00:48:43,676 Pride. And envy. 944 00:48:43,754 --> 00:48:46,121 Envy? 945 00:48:46,189 --> 00:48:49,124 Because she'd be alive and living with your son 946 00:48:49,192 --> 00:48:50,318 when you were dead. 947 00:48:52,029 --> 00:48:54,191 Lots of reasons. 948 00:48:54,264 --> 00:48:56,392 Does there have to be a reason? 949 00:48:56,466 --> 00:48:58,525 Does the law demand it? 950 00:48:59,636 --> 00:49:00,899 No. 951 00:49:13,116 --> 00:49:16,518 Chief Inspector. 952 00:49:21,458 --> 00:49:25,361 I would like you to hear my confession. 953 00:49:49,786 --> 00:49:51,515 We got company. 954 00:50:03,533 --> 00:50:06,525 Tell Freddie he can come home now. 955 00:50:06,603 --> 00:50:09,538 Subtitling made possible by Acorn Media 956 00:50:09,606 --> 00:50:11,540 [ Waltz-musette music playing I] 957 00:50:13,577 --> 00:50:16,012 [ Woman vocalizing ] 68193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.