Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,502
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,561
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,033
[ Woman vocalizing ]
4
00:01:40,433 --> 00:01:41,923
[ Vehicle approaches ]
5
00:02:31,518 --> 00:02:32,849
[ Insect buzzing ]
6
00:02:51,604 --> 00:02:52,730
-[ Smack ]
-[ Buzzing continues ]
7
00:02:52,805 --> 00:02:53,897
-Ehl
-[ Knock on door ]
8
00:02:53,973 --> 00:02:54,963
Come in.
9
00:02:56,876 --> 00:02:58,139
Chief Inspector?
10
00:02:58,211 --> 00:02:59,701
A wasp.
11
00:02:59,779 --> 00:03:01,474
I see.
12
00:03:01,548 --> 00:03:04,108
I am returning to earth.
13
00:03:04,184 --> 00:03:07,017
The wasp survives, temporally.
14
00:03:07,086 --> 00:03:09,214
There's a lady to see you.
15
00:03:09,289 --> 00:03:11,155
Ernestine Jussiaume.
16
00:03:11,224 --> 00:03:13,955
-She says you're old friends.
-I've never heard of her.
17
00:03:14,027 --> 00:03:16,792
She wants to report
a murder.
18
00:03:16,863 --> 00:03:17,955
She does?
19
00:03:18,031 --> 00:03:20,830
To you, personally,
because you're old friends.
20
00:03:20,900 --> 00:03:22,834
I'll see her.
21
00:03:22,902 --> 00:03:25,462
It will make a change
from real work.
22
00:03:29,742 --> 00:03:31,301
Madame?
23
00:03:35,181 --> 00:03:37,149
Mme. Jussiaume.
24
00:03:39,485 --> 00:03:42,887
-Good morning, madame.
-Good morning, monsieur.
25
00:03:44,924 --> 00:03:46,551
Ernestine Micou?
26
00:03:46,626 --> 00:03:48,355
Correct.
27
00:03:50,296 --> 00:03:51,263
It must be --
28
00:03:51,331 --> 00:03:53,390
A long time ago.
29
00:03:53,466 --> 00:03:55,400
Shall we call it 15 years,
30
00:03:55,468 --> 00:03:58,096
for the sake of my vanity
and yours?
31
00:03:58,171 --> 00:04:00,299
15 years.
A very generous offer.
32
00:04:00,373 --> 00:04:01,499
[ Chuckles ]
33
00:04:06,779 --> 00:04:09,339
-Morning.
-Good morning.
34
00:04:09,415 --> 00:04:11,907
Chief Inspector Maigret
has somebody with him.
35
00:04:12,919 --> 00:04:14,353
I see.
36
00:04:14,420 --> 00:04:16,081
Anyone we know?
37
00:04:16,155 --> 00:04:18,123
Ernestine Jussiaume.
38
00:04:18,191 --> 00:04:19,488
Who?
39
00:04:19,559 --> 00:04:21,584
Formerly Ernestine Micou.
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,624
I don't believe it.
41
00:04:29,736 --> 00:04:32,865
It's all right.
Still got her clothes on.
42
00:04:34,841 --> 00:04:37,640
So how long have you been
Mme. Jussiaume?
43
00:04:37,710 --> 00:04:39,235
12 years.
44
00:04:39,312 --> 00:04:42,247
And it's all aboveboard.
We had a priest and everything.
45
00:04:42,315 --> 00:04:44,283
Alfred's very strict
about going to church.
46
00:04:44,350 --> 00:04:46,079
Alfred?
47
00:04:46,152 --> 00:04:48,177
You married Alfred Jussiaume?
48
00:04:48,254 --> 00:04:49,949
I just told you so.
49
00:04:50,023 --> 00:04:52,924
The man we all know and love
under the name of "Sad Freddie"?
50
00:04:52,992 --> 00:04:53,959
Yes.
51
00:04:54,027 --> 00:04:56,052
And you've
found happiness together?
52
00:04:56,129 --> 00:04:58,257
As much as anyone
is entitled to.
53
00:04:58,331 --> 00:04:59,890
Good.
54
00:04:59,966 --> 00:05:02,765
So tell me --
What's happened to spoil it?
55
00:05:02,835 --> 00:05:04,633
He found a dead body.
56
00:05:04,704 --> 00:05:07,298
He should have reported it
to the police.
57
00:05:07,373 --> 00:05:10,172
He reported it to me.
I'm reporting it to you.
58
00:05:10,243 --> 00:05:11,608
Where is Freddie now?
59
00:05:11,678 --> 00:05:13,112
-He ran away.
-Why?
60
00:05:13,179 --> 00:05:14,647
He's frightened
of dead bodies.
61
00:05:14,714 --> 00:05:16,307
He's also frightened
of the police.
62
00:05:17,417 --> 00:05:19,613
Details.
63
00:05:19,686 --> 00:05:21,677
-Two nights ago --
-Tuesday night.
64
00:05:21,754 --> 00:05:22,915
Yes.
65
00:05:22,989 --> 00:05:24,753
He goes out to work
about 11:00.
66
00:05:24,857 --> 00:05:27,189
I assume his work
is still housebreaking?
67
00:05:27,226 --> 00:05:29,251
It's what he does best.
68
00:05:29,329 --> 00:05:32,765
Midnight, he breaks into
this house at Neuilly.
69
00:05:32,832 --> 00:05:36,826
He flashes his torch around,
and there's a dead woman.
70
00:05:36,903 --> 00:05:41,568
Alfred said she had blood on her
chest, as if she'd been shot.
71
00:05:41,641 --> 00:05:43,973
-So he ran away?
-Obviously.
72
00:05:44,043 --> 00:05:46,603
-And came home and told you?
-No.
73
00:05:46,679 --> 00:05:49,171
He telephoned me from a café
near the Gare du Nord
74
00:05:49,248 --> 00:05:51,216
about half past 5:00
in the morning,
75
00:05:51,284 --> 00:05:52,774
told me what had happened,
76
00:05:52,852 --> 00:05:55,617
and said he was catching a train
in 15 minutes.
77
00:05:55,688 --> 00:05:57,247
I have a timetable somewhere.
78
00:05:57,323 --> 00:05:58,757
I checked.
79
00:05:58,825 --> 00:06:01,920
There's a train leaves
for Brussels at 5:45.
80
00:06:01,994 --> 00:06:03,723
She there with him now?
81
00:06:03,796 --> 00:06:05,662
Indeed she is.
82
00:06:11,637 --> 00:06:12,695
Anything to report?
83
00:06:12,772 --> 00:06:15,002
No. Nothing.
84
00:06:17,110 --> 00:06:18,703
Is anybody gonna explain
to me?
85
00:06:21,347 --> 00:06:23,008
Question is...
86
00:06:24,684 --> 00:06:26,174
...are you old enough?
87
00:06:26,252 --> 00:06:30,155
So he's in the house.
He sees a body.
88
00:06:30,223 --> 00:06:33,784
A car draws up.
He runs away.
89
00:06:33,860 --> 00:06:35,794
Yes. I said.
90
00:06:35,862 --> 00:06:37,887
He didn't want to be caught
with a dead body
91
00:06:37,964 --> 00:06:39,159
by the man of the house.
92
00:06:39,232 --> 00:06:40,700
Ah.
93
00:06:40,767 --> 00:06:43,737
So the man in the car
was also the man of the house?
94
00:06:43,803 --> 00:06:45,464
He must have been.
95
00:06:45,538 --> 00:06:48,132
He drives in through the gates,
up the drive,
96
00:06:48,207 --> 00:06:49,641
gets out of the car,
97
00:06:49,709 --> 00:06:51,700
lets himself in
through the front door
98
00:06:51,778 --> 00:06:53,940
same time as Alfred's leaving
by the window.
99
00:06:55,214 --> 00:06:57,911
A house with a garden
and a gate.
100
00:06:57,984 --> 00:06:58,917
Obviously.
101
00:06:58,985 --> 00:07:00,714
Otherwise he wouldn't have
mentioned them.
102
00:07:00,787 --> 00:07:03,882
And Alfred left by the same
window he used on arrival?
103
00:07:03,956 --> 00:07:06,357
He always works that way.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,157
He takes out the windowpane,
opens the window.
105
00:07:09,228 --> 00:07:11,356
Even if
the front door's unlocked.
106
00:07:11,431 --> 00:07:13,126
He's faddy like that.
107
00:07:13,199 --> 00:07:15,725
I hope he's all right.
108
00:07:15,802 --> 00:07:18,669
Once upon a time,
109
00:07:18,738 --> 00:07:20,729
years before you were born,
110
00:07:20,807 --> 00:07:24,266
when Chief Inspector Maigret
was a young policeman,
111
00:07:24,343 --> 00:07:27,313
he was sent to arrest
Ernestine Micou
112
00:07:27,380 --> 00:07:28,677
for petty thieving.
113
00:07:28,748 --> 00:07:30,011
15 years ago.
114
00:07:30,082 --> 00:07:31,243
JANVIER:
15 years?
115
00:07:31,317 --> 00:07:32,512
LAPOINTE:
That's what he said.
116
00:07:32,585 --> 00:07:33,575
[ Chuckles ]
117
00:07:34,954 --> 00:07:36,547
Ernestine was living --
118
00:07:36,622 --> 00:07:39,250
and working,
if you get my meaning --
119
00:07:39,325 --> 00:07:43,489
in a third-floor room
near the Porte Saint-Denis.
120
00:07:43,563 --> 00:07:45,463
Young Maigret
went into the room
121
00:07:45,531 --> 00:07:49,058
and asked her to accompany him
to the police station.
122
00:07:49,135 --> 00:07:52,833
She took off all her clothes --
such as they were --
123
00:07:52,905 --> 00:07:57,467
lay down on the bed and said,
"All right. Arrest me."
124
00:07:57,543 --> 00:07:58,442
[ Chuckles ]
125
00:07:58,511 --> 00:08:00,240
Well, then what happened?
126
00:08:00,313 --> 00:08:03,146
Next hour or so, he stood there
saying, "Get your clothes on."
127
00:08:03,216 --> 00:08:05,241
She lay on the bed saying,
"No, I won't."
128
00:08:05,318 --> 00:08:06,808
[ Chuckles ]
129
00:08:06,886 --> 00:08:08,547
So he called for the cops.
130
00:08:08,621 --> 00:08:10,385
He called the cops?
131
00:08:10,456 --> 00:08:13,790
Two of us went over
with a supply of blankets.
132
00:08:13,860 --> 00:08:16,227
I see.
133
00:08:16,295 --> 00:08:18,127
[ Laughs ]
134
00:08:18,197 --> 00:08:21,963
Yes, but he doesn't like
to be reminded of it.
135
00:08:22,034 --> 00:08:24,230
Absolutely not.
136
00:08:24,303 --> 00:08:26,499
It could seriously hamper
your career.
137
00:08:26,606 --> 00:08:29,541
The mighty wheels
of investigation
138
00:08:29,575 --> 00:08:32,272
will be set in motion.
139
00:08:32,345 --> 00:08:34,006
Is there anything else
you need to tell me?
140
00:08:34,080 --> 00:08:35,570
-Yes.
-What?
141
00:08:35,648 --> 00:08:38,743
-That time you nicked me.
-15 years ago.
142
00:08:38,818 --> 00:08:40,752
I didn't do it.
143
00:08:40,820 --> 00:08:44,586
That, as you must realize,
is what they all say.
144
00:08:56,002 --> 00:08:57,697
Well, there's nothing at all
from Neuilly.
145
00:08:57,770 --> 00:09:01,172
No shooting, no dead bodies.
146
00:09:01,240 --> 00:09:05,507
Murderers are generally reticent
about their work.
147
00:09:05,578 --> 00:09:09,310
Alfred Jussiaume --
also known as Sad Freddie --
148
00:09:09,382 --> 00:09:11,407
three convictions
for housebreaking.
149
00:09:11,484 --> 00:09:13,316
Under suspicion for many more.
150
00:09:13,386 --> 00:09:14,820
Skillful operator.
151
00:09:14,887 --> 00:09:17,083
Due to bad health,
he lost his job --
152
00:09:17,156 --> 00:09:20,558
As a locksmith
with the Planchart company.
153
00:09:20,626 --> 00:09:22,526
Who manufacture
and install safes.
154
00:09:22,595 --> 00:09:24,495
I think you'll find
that our friend Freddie
155
00:09:24,564 --> 00:09:26,328
invariably breaks into houses
156
00:09:26,399 --> 00:09:29,960
where, in his previous career,
he'd helped to install safes.
157
00:09:30,036 --> 00:09:31,299
Yes.
158
00:09:31,370 --> 00:09:33,702
Now, if I were
an eager young policeman
159
00:09:33,773 --> 00:09:36,470
keen to impress
my superior officer,
160
00:09:36,542 --> 00:09:38,271
I'd have checked
with Planchart
161
00:09:38,344 --> 00:09:40,870
to see what safes they installed
in Neuilly
162
00:09:40,947 --> 00:09:43,939
during Sad Freddie's
previous employment.
163
00:09:47,820 --> 00:09:49,117
You've done it.
164
00:09:49,188 --> 00:09:51,714
I'm keen to impress
my superior officer.
165
00:09:51,791 --> 00:09:55,625
Well, we can eliminate the bank
and the petrol company.
166
00:09:55,695 --> 00:09:58,665
We're looking for a house
with a garden and a gate.
167
00:09:58,731 --> 00:10:01,359
There's only one
domestic property on the list.
168
00:10:02,702 --> 00:10:06,832
Guillaume Serre, dentist.
43 Rue de la Ferme.
169
00:10:06,906 --> 00:10:09,238
I hate dentists.
170
00:10:10,242 --> 00:10:12,711
I can recommend the cassoulet.
For two?
171
00:10:12,778 --> 00:10:16,681
Forgive me, patron, but today
we shall be lunching at Neuilly.
172
00:10:24,223 --> 00:10:26,021
Number 43.
173
00:10:26,125 --> 00:10:28,492
A house
with a garden and a gate.
174
00:10:29,929 --> 00:10:31,829
Drop us at the restaurant.
175
00:10:36,936 --> 00:10:39,803
Mademoiselle, there's a dentist
along this street.
176
00:10:39,872 --> 00:10:41,567
That's right -- M. Serre.
177
00:10:41,641 --> 00:10:44,110
-Is he any good?
-I've no idea.
178
00:10:44,176 --> 00:10:45,610
Very expensive,
from all accounts,
179
00:10:45,678 --> 00:10:46,907
but, then, he would be
in this area.
180
00:10:46,979 --> 00:10:48,447
Does he use this café?
181
00:10:48,514 --> 00:10:50,243
Sometimes.
182
00:10:50,316 --> 00:10:54,514
Sneaks inside a bit sheepish,
has two glasses of wine,
183
00:10:54,587 --> 00:10:57,852
then slips a peppermint
or a clove in his mouth,
184
00:10:57,923 --> 00:10:58,913
and goes home.
185
00:10:58,991 --> 00:11:01,323
-Henpecked?
-Yeah, I daresay.
186
00:11:01,394 --> 00:11:03,260
Wife hen?
Mother hen?
187
00:11:03,329 --> 00:11:05,798
-One of each, I think.
-Poor devil.
188
00:11:05,865 --> 00:11:07,355
How old is he?
189
00:11:07,433 --> 00:11:09,697
Oh, 50.
Something like that.
190
00:11:09,769 --> 00:11:11,863
Big man.
191
00:11:11,937 --> 00:11:13,701
What do
you want to know for?
192
00:11:13,773 --> 00:11:16,470
Are you police?
What's he done?
193
00:11:16,542 --> 00:11:19,102
Never set foot
into a dentist's surgery
194
00:11:19,178 --> 00:11:21,738
without checking
on the psychological well-being
195
00:11:21,814 --> 00:11:24,442
of the man
with the drill in his hand.
196
00:11:43,969 --> 00:11:45,596
[ Rings ]
197
00:11:52,011 --> 00:11:53,775
I'd like to speak
to M. Serre.
198
00:11:53,846 --> 00:11:56,110
He only sees people
by appointment.
199
00:11:56,182 --> 00:11:58,048
Would you tell him
Chief Inspector Maigret
200
00:11:58,117 --> 00:11:59,380
would like to talk to him?
201
00:11:59,452 --> 00:12:00,886
Please come in.
202
00:12:03,789 --> 00:12:06,690
Forgive my being protective,
Chief Inspector,
203
00:12:06,759 --> 00:12:10,286
but my son always has a nap
after lunch.
204
00:12:10,362 --> 00:12:12,057
[ Chuckles ]
205
00:12:12,131 --> 00:12:13,758
Do sit down.
206
00:12:13,833 --> 00:12:16,461
I have observed the same
tradition myself, madame,
207
00:12:16,535 --> 00:12:19,630
for many years,
when work permits.
208
00:12:19,705 --> 00:12:21,901
Tell me --
Is your son's wife at home?
209
00:12:21,974 --> 00:12:24,636
No.
She's gone away for a few days.
210
00:12:24,744 --> 00:12:27,736
Staying with friends in Holland.
She's of Dutch origin.
211
00:12:27,780 --> 00:12:30,306
I see.
When did she leave?
212
00:12:30,382 --> 00:12:35,183
On Tuesday evening.
The 9:40 from the Gare du Nord.
213
00:12:35,254 --> 00:12:38,417
-The night train.
-The night train.
214
00:12:38,491 --> 00:12:40,084
Forgive me, madame.
215
00:12:40,159 --> 00:12:41,285
I have this habit
216
00:12:41,360 --> 00:12:44,159
of making small talk sound like
an inquisition.
217
00:12:44,230 --> 00:12:46,062
-[ Chuckles ]
-[ Footsteps ]
218
00:12:48,267 --> 00:12:49,962
Oh, allow me.
219
00:12:50,035 --> 00:12:52,800
My wife often complains
about it.
220
00:12:55,741 --> 00:12:57,937
Won't you come in, M. Serre?
221
00:12:59,812 --> 00:13:01,371
I heard voices.
222
00:13:01,447 --> 00:13:03,313
These gentlemen
are police officers.
223
00:13:03,382 --> 00:13:05,214
Yes.
I recognize M. Maigret.
224
00:13:05,284 --> 00:13:06,683
This is Inspector Lapointe.
225
00:13:06,752 --> 00:13:07,913
Good afternoon, monsieur.
226
00:13:07,987 --> 00:13:09,955
What are you doing here?
227
00:13:10,022 --> 00:13:12,354
We have reason to believe
that you've been the victim
228
00:13:12,424 --> 00:13:13,914
of an attempted burglary.
229
00:13:13,993 --> 00:13:16,553
Reason to believe?
What reason to believe?
230
00:13:16,629 --> 00:13:18,393
Information. Confidential.
231
00:13:18,464 --> 00:13:21,764
Not merely confidential --
totally secret.
232
00:13:21,834 --> 00:13:23,962
There's been no burglary.
233
00:13:24,036 --> 00:13:26,300
Everything is
in its proper place.
234
00:13:26,405 --> 00:13:28,339
I did say
an attempted burglary.
235
00:13:28,374 --> 00:13:29,739
Had we been aware
of such a thing,
236
00:13:29,809 --> 00:13:31,334
we would have
reported it immediately.
237
00:13:31,410 --> 00:13:33,310
You're the owner of a safe
238
00:13:33,379 --> 00:13:36,610
installed by the Planchart
company about 18 years ago?
239
00:13:36,682 --> 00:13:39,276
I truly can't remember
when I bought it.
240
00:13:39,351 --> 00:13:41,786
I have no doubt
your information is accurate.
241
00:13:41,854 --> 00:13:44,721
-May I see the safe?
-It's in the study.
242
00:13:44,790 --> 00:13:46,417
I'll show you.
243
00:13:49,562 --> 00:13:50,791
[ Door opens I]
244
00:13:53,098 --> 00:13:57,797
Again, as you can see,
everything is in its place.
245
00:13:57,870 --> 00:14:02,569
They're mostly law books.
My husband was a solicitor.
246
00:14:02,641 --> 00:14:04,336
[ Clock ticking ]
247
00:14:21,694 --> 00:14:24,493
Thank you, madame.
Thank you, monsieur.
248
00:14:24,597 --> 00:14:26,122
Are you happy now, Inspector?
249
00:14:26,165 --> 00:14:28,190
My job
is the pursuit of truth.
250
00:14:28,267 --> 00:14:31,828
Happiness I leave
for the weekends.
251
00:14:31,904 --> 00:14:34,930
-May I go to my surgery now?
-Please.
252
00:14:37,843 --> 00:14:40,676
Do forgive my son
if he seemed a bit grumpy.
253
00:14:40,746 --> 00:14:42,510
We disturbed his nap --
unforgivable.
254
00:14:42,581 --> 00:14:45,243
-Good afternoon, madame.
-Good afternoon.
255
00:14:46,919 --> 00:14:48,648
[ Door closes ]
256
00:14:48,721 --> 00:14:51,520
-Well done, Lapointe.
-I didn't say a thing.
257
00:14:51,590 --> 00:14:52,785
A silent policeman --
258
00:14:52,858 --> 00:14:55,555
easily the best way
to intimidate the citizens,
259
00:14:55,628 --> 00:14:58,529
whether innocent or guilty.
260
00:14:58,597 --> 00:15:00,622
Did you notice
what I noticed?
261
00:15:00,699 --> 00:15:02,724
The windowpane
had been replaced.
262
00:15:02,801 --> 00:15:04,235
Good man.
263
00:15:08,641 --> 00:15:10,837
Find out everything you can
about the wife.
264
00:15:10,910 --> 00:15:11,672
Right.
265
00:15:11,744 --> 00:15:14,338
And tell Janvier I'd like him
to keep a watch on the house.
266
00:15:14,413 --> 00:15:15,346
Discreetly?
267
00:15:15,414 --> 00:15:17,815
No. Tell him to make it
as obvious as possible.
268
00:15:17,883 --> 00:15:21,251
Oh, and not a word to our friend
the examining magistrate.
269
00:15:37,670 --> 00:15:40,640
Maigret, I cannot possibly
authorize a search of the house
270
00:15:40,706 --> 00:15:42,470
on such flimsy evidence.
271
00:15:42,541 --> 00:15:44,805
M. Comeliau, I believe there's
a strong possibility
272
00:15:44,877 --> 00:15:47,903
that M. Serre murdered his wife
on Tuesday evening.
273
00:15:47,980 --> 00:15:48,947
Mm.
274
00:15:49,014 --> 00:15:53,417
Well, your beliefs are a matter
between God and yourself.
275
00:15:53,485 --> 00:15:55,886
Your evidence
is a piece of gossip
276
00:15:55,955 --> 00:15:57,514
from a convicted housebreaker
277
00:15:57,589 --> 00:15:59,387
who has subsequently
fled the country,
278
00:15:59,458 --> 00:16:02,951
passed on to you by his wife,
who is a prostitute
279
00:16:03,028 --> 00:16:05,759
with convictions
for theft and shoplifting.
280
00:16:05,831 --> 00:16:10,132
I expect better than that --
even from you, my friend.
281
00:16:12,271 --> 00:16:13,830
[ Sighs ]
282
00:16:15,674 --> 00:16:16,971
[ Wasp buzzing ]
283
00:16:21,580 --> 00:16:23,514
[ Paper rustling ]
284
00:16:28,988 --> 00:16:32,049
-[ Knock on door ]
-Come in.
285
00:16:32,124 --> 00:16:33,990
-How did it go?
-Dead.
286
00:16:34,059 --> 00:16:36,756
-The examining magistrate?
-No. The wasp.
287
00:16:36,829 --> 00:16:39,423
-l see.
-You found out anything?
288
00:16:39,498 --> 00:16:41,364
Uh, yes, the dentist's wife --
289
00:16:41,433 --> 00:16:44,664
born Maria van Aerts in Sneek,
in Friesland, Holland.
290
00:16:44,737 --> 00:16:46,330
They were married
two years ago.
291
00:16:46,405 --> 00:16:47,531
She's 51 years old.
292
00:16:47,606 --> 00:16:49,734
And before the marriage,
she lived in a boardinghouse
293
00:16:49,808 --> 00:16:50,798
in the Rue de Longchamp.
294
00:16:50,876 --> 00:16:52,469
-Where you're now going.
-Where I'm now going.
295
00:16:52,544 --> 00:16:54,103
-[ Knock on door ]
-Come inl!
296
00:16:54,179 --> 00:16:56,841
It's like the Gare du Nord
in this office.
297
00:16:56,915 --> 00:16:58,349
There's an old lady
to see you.
298
00:16:58,417 --> 00:17:00,317
Do I need to see
any old ladies?
299
00:17:00,386 --> 00:17:02,115
-Mme. Serre.
-Really?
300
00:17:02,187 --> 00:17:06,124
Yes, I probably do
need to see her.
301
00:17:06,191 --> 00:17:07,124
Oh, and Lucas?
302
00:17:07,192 --> 00:17:08,682
Yeah?
303
00:17:08,761 --> 00:17:10,160
Don't go away.
304
00:17:10,229 --> 00:17:12,664
I'll try not to.
305
00:17:15,701 --> 00:17:18,500
-This way, madame.
-Thank you.
306
00:17:34,286 --> 00:17:37,483
-Does the smoke worry you?
-My son smokes cigars.
307
00:17:37,556 --> 00:17:38,614
Thank you, madame.
308
00:17:38,690 --> 00:17:42,524
My son also has a tendency
to be a little abrupt at times,
309
00:17:42,594 --> 00:17:44,392
almost rude.
310
00:17:44,463 --> 00:17:46,431
Well, he's an only child.
311
00:17:46,498 --> 00:17:48,159
Perhaps it's my fault.
312
00:17:48,233 --> 00:17:52,727
At any rate, I wish to apologize
for his attitude towards you.
313
00:17:52,805 --> 00:17:55,570
Accepted.
314
00:17:55,641 --> 00:17:58,838
Now Madame Serre, what is it
you wish to tell me
315
00:17:58,911 --> 00:18:01,812
that you'd rather not mention
in your son's presence?
316
00:18:01,880 --> 00:18:03,507
Is that what you think --
317
00:18:03,582 --> 00:18:05,778
that I've come to you
behind his back?
318
00:18:05,851 --> 00:18:07,910
Well, for the best motives,
I'm sure.
319
00:18:07,986 --> 00:18:10,114
Perhaps to save him
embarrassment?
320
00:18:11,557 --> 00:18:14,618
Yes.
Quite correct.
321
00:18:14,693 --> 00:18:17,458
We told you Maria had gone away
for a few days.
322
00:18:17,529 --> 00:18:18,792
Maria -- That's her name.
323
00:18:18,864 --> 00:18:22,596
Formerly Maria van Aerts,
from Friesland in Holland.
324
00:18:22,668 --> 00:18:24,158
Yes, we know about that.
325
00:18:24,236 --> 00:18:26,671
Well, it's true
she has gone away,
326
00:18:26,772 --> 00:18:28,900
but I fear the marriage
is at an end.
327
00:18:28,941 --> 00:18:31,239
I don't expect her to return.
328
00:18:31,310 --> 00:18:34,837
Well, marriage can be
a very fragile edifice.
329
00:18:34,913 --> 00:18:37,905
-She left on Tuesday evening?
-Yes.
330
00:18:37,983 --> 00:18:41,248
-At what time?
-About 9:00.
331
00:18:41,320 --> 00:18:43,084
Did your son drive her
to the station?
332
00:18:43,155 --> 00:18:45,146
No.
She went by taxi.
333
00:18:45,224 --> 00:18:46,623
Did she have much luggage?
334
00:18:46,692 --> 00:18:49,923
A cabin trunk
and two suitcases.
335
00:18:49,995 --> 00:18:52,760
Forgive me for being legalistic,
Mme. Serre,
336
00:18:52,831 --> 00:18:54,765
but were there any witnesses
to all this --
337
00:18:54,833 --> 00:18:58,201
apart from your son, yourself,
and Maria, of course?
338
00:18:58,270 --> 00:18:59,567
Do you have servants?
339
00:18:59,638 --> 00:19:04,132
Only one -- Eugenie, our daily
woman -- but she leaves at 5:00.
340
00:19:04,209 --> 00:19:06,940
I'm afraid you have to
take our word, Inspector.
341
00:19:07,012 --> 00:19:09,413
Well, of course I do.
Without question.
342
00:19:09,481 --> 00:19:11,506
Now, moving on...
343
00:19:11,583 --> 00:19:13,608
[ Telephone rings I]
344
00:19:13,685 --> 00:19:16,017
Maigret!
345
00:19:16,088 --> 00:19:17,749
Well, can't it wait?
346
00:19:17,823 --> 00:19:19,757
All right.
Two minutes.
347
00:19:19,825 --> 00:19:21,759
Would you excuse me,
Mme. Serre?
348
00:19:23,529 --> 00:19:24,519
[ Door opens I]
349
00:19:27,099 --> 00:19:28,260
How was my timing?
350
00:19:28,333 --> 00:19:29,926
Perfect.
But keep your voice down.
351
00:19:30,002 --> 00:19:31,834
Her hearing's better than mine.
352
00:19:31,904 --> 00:19:34,202
Your turn
for the dental appointment.
353
00:19:34,273 --> 00:19:36,264
-ls it?
-Invent an excuse.
354
00:19:36,341 --> 00:19:39,208
Then ask him if he used his car
on Tuesday evening.
355
00:19:39,278 --> 00:19:41,042
I'l try
the old accident routine.
356
00:19:41,113 --> 00:19:42,308
Excellent.
357
00:19:46,985 --> 00:19:50,250
My apologies, Mme. Serre.
Ugh.
358
00:19:51,790 --> 00:19:52,916
[ Sighs ]
359
00:19:56,094 --> 00:19:57,755
When was the window broken?
360
00:19:57,829 --> 00:19:59,456
The window?
361
00:19:59,531 --> 00:20:02,592
The pane of glass
in the study window --
362
00:20:02,668 --> 00:20:04,295
When was it broken?
363
00:20:04,369 --> 00:20:06,861
Oh.
A few days ago.
364
00:20:06,939 --> 00:20:09,670
During the storm,
whenever that was.
365
00:20:09,741 --> 00:20:12,540
It was two weeks ago,
madame.
366
00:20:13,712 --> 00:20:15,146
Who replaced the glass?
367
00:20:15,214 --> 00:20:16,682
My son.
368
00:20:16,748 --> 00:20:20,150
He bought the putty and glass
and repaired it himself?
369
00:20:20,219 --> 00:20:23,746
I expect so.
I left it entirely to him.
370
00:20:23,822 --> 00:20:26,814
And all this happened
a few days ago?
371
00:20:26,925 --> 00:20:29,223
Yes.
372
00:20:29,261 --> 00:20:31,662
You've been honest with me,
Mme. Serre.
373
00:20:31,730 --> 00:20:33,596
I'll be honest with you.
374
00:20:33,665 --> 00:20:36,100
We've been told
that a burglar
375
00:20:36,168 --> 00:20:39,263
broke into your house
on Tuesday night.
376
00:20:39,338 --> 00:20:43,400
His preferred method of entry
is by removing a pane of glass.
377
00:20:43,475 --> 00:20:45,603
His plan was
to break into your safe.
378
00:20:47,179 --> 00:20:49,876
But before he did so,
his torch shone upon something
379
00:20:49,948 --> 00:20:51,677
he had not expected to find --
380
00:20:51,750 --> 00:20:56,119
the body of a woman, which may
have been your daughter-in-law.
381
00:20:56,188 --> 00:20:58,350
Where is this man?
382
00:20:58,423 --> 00:21:00,915
Why doesn't he make
these allegations to my face?
383
00:21:05,063 --> 00:21:08,124
How often does your son
use his car?
384
00:21:28,220 --> 00:21:29,153
[ Gate opens I]
385
00:21:29,221 --> 00:21:30,711
He's in his surgery.
386
00:21:30,789 --> 00:21:32,257
Has he got a patient
with him?
387
00:21:32,324 --> 00:21:34,725
No. He's fiddling about
with somebody's false teeth.
388
00:21:34,793 --> 00:21:36,727
But he won't thank you
for disturbing him.
389
00:21:36,795 --> 00:21:38,627
What time
do you finish work?
390
00:21:38,697 --> 00:21:41,428
-5:00.
-I'll buy you a drink.
391
00:21:41,500 --> 00:21:43,992
I'm a married woman.
392
00:21:45,003 --> 00:21:46,801
LUCAS: You are the owner
of a motor vehicle,
393
00:21:46,872 --> 00:21:52,276
registration number 3417 HM 757
394
00:21:52,344 --> 00:21:54,073
Yes.
395
00:21:54,146 --> 00:21:55,841
When did you last use it?
396
00:21:55,914 --> 00:21:59,077
I have a right to know the
reason for this investigation.
397
00:22:00,686 --> 00:22:03,553
At midnight on Tuesday,
approximately,
398
00:22:03,622 --> 00:22:05,716
a car resembling yours
was reported
399
00:22:05,791 --> 00:22:07,350
as being involved
in an accident.
400
00:22:07,426 --> 00:22:11,363
Which do you mean --
my car or a car resembling mine?
401
00:22:11,430 --> 00:22:14,730
I said a car resembling yours,
monsieur.
402
00:22:16,435 --> 00:22:20,463
And where did this
alleged accident take place?
403
00:22:20,539 --> 00:22:22,405
By the river.
404
00:22:22,474 --> 00:22:25,876
My car hasn't left its garage
since the weekend.
405
00:22:25,977 --> 00:22:28,105
Are you prepared
to swear to that?
406
00:22:30,248 --> 00:22:32,910
Who are the witnesses
to this accident?
407
00:22:32,984 --> 00:22:34,816
Or is this some more
of Inspector Maigret's
408
00:22:34,886 --> 00:22:37,082
confidential information?
409
00:22:37,155 --> 00:22:38,919
It was late.
It was dark.
410
00:22:38,990 --> 00:22:41,755
The witness may have misread
the number plate.
411
00:22:41,827 --> 00:22:43,727
I don't believe
there was an accident
412
00:22:43,795 --> 00:22:46,321
on Tuesday night, officer.
413
00:22:46,398 --> 00:22:50,665
In which case, monsieur, we have
eliminated another possibility.
414
00:22:50,736 --> 00:22:52,898
When we have eliminated
all the possibilities,
415
00:22:52,971 --> 00:22:55,838
we will be left
with the truth.
416
00:22:55,907 --> 00:22:57,466
Whatever that is.
417
00:23:05,817 --> 00:23:07,546
[ Birds chirping ]
418
00:23:12,691 --> 00:23:15,592
We were terribly sad
when Maria left us.
419
00:23:15,660 --> 00:23:17,458
Oh, I know she was in
her mid-40s, but --
420
00:23:17,529 --> 00:23:18,291
LAPOINTE: 51.
421
00:23:18,363 --> 00:23:21,663
[ Chuckling ] Oh, really?
422
00:23:21,733 --> 00:23:23,667
She was so young in heart.
423
00:23:23,735 --> 00:23:25,066
[ Chuckles ]
424
00:23:25,170 --> 00:23:27,104
How did she spend her time
when she lived here?
425
00:23:27,139 --> 00:23:29,233
-Oh, culture.
-Culture?
426
00:23:29,307 --> 00:23:32,208
Practically lived
in art galleries.
427
00:23:32,277 --> 00:23:33,540
Is that
how she met her husband?
428
00:23:33,612 --> 00:23:35,011
[ Chuckling ] Yes.
429
00:23:35,080 --> 00:23:38,311
In the Louvre,
beside the "Mona Lisa."
430
00:23:38,383 --> 00:23:40,750
Hal
Romantic, don't you think?
431
00:23:40,819 --> 00:23:42,685
Did they meet by accident?
432
00:23:42,754 --> 00:23:44,347
Oh, no -- by arrangement.
433
00:23:45,624 --> 00:23:47,615
I'm sorry.
How did they arrange it?
434
00:23:47,692 --> 00:23:52,129
Maria put a matrimonial
advertisement in the newspaper.
435
00:23:52,197 --> 00:23:54,427
Oh, I see.
Had she done that often?
436
00:23:54,499 --> 00:23:56,194
[ Chuckling ] Oh,
dozens of times!
437
00:23:56,268 --> 00:23:58,635
Oh, she said
she didn't believe it.
438
00:23:58,703 --> 00:23:59,829
It was only for fun.
439
00:23:59,905 --> 00:24:01,839
[ Chuckles ]
She was so young in heart.
440
00:24:01,907 --> 00:24:03,671
[ Chuckles ]
441
00:24:03,742 --> 00:24:06,712
Did she have any special friends
in Holland?
442
00:24:06,778 --> 00:24:08,746
Oh, yes.
Gertrude Oosting.
443
00:24:08,814 --> 00:24:10,942
-You know her?
-Oh, no, of course not.
444
00:24:11,016 --> 00:24:13,508
[ Chuckles ]
I've never been to Amsterdam.
445
00:24:13,585 --> 00:24:15,986
But Maria used to
write to her every day.
446
00:24:16,054 --> 00:24:19,615
I think she used to write to her
about her adventures.
447
00:24:19,691 --> 00:24:21,750
Adventures in the galleries
of the Louvre?
448
00:24:21,827 --> 00:24:24,660
[ Chuckling ] Oh, to say
the very least.
449
00:24:25,597 --> 00:24:28,225
Is she all right?
450
00:24:28,300 --> 00:24:29,790
Has something happened?
451
00:24:30,969 --> 00:24:32,232
JANVIER:
What sort of chap is he?
452
00:24:33,438 --> 00:24:35,873
Big, strong.
453
00:24:35,941 --> 00:24:37,670
Knows his rights.
454
00:24:37,742 --> 00:24:39,232
So does the chief.
455
00:24:39,311 --> 00:24:41,006
[ Footsteps I]
456
00:24:45,750 --> 00:24:47,809
Excuse me.
457
00:24:47,886 --> 00:24:49,251
Got a date.
458
00:24:56,061 --> 00:24:59,258
I promised to buy you a drink.
459
00:24:59,331 --> 00:25:01,231
I don't like policemen.
460
00:25:01,299 --> 00:25:03,199
How about your employers?
Do you like them?
461
00:25:03,268 --> 00:25:04,565
They stink.
462
00:25:04,636 --> 00:25:07,901
-What, the old lady as well?
-She's a bitch.
463
00:25:07,973 --> 00:25:09,737
What about
the daughter-in-law?
464
00:25:09,808 --> 00:25:13,335
-She a bitch too?
-No. She's a stupid, fat cow.
465
00:25:19,050 --> 00:25:21,485
So, what's all the fuss about?
466
00:25:21,553 --> 00:25:24,022
Maria Serre
seems to have disappeared.
467
00:25:24,089 --> 00:25:27,150
-She's gone to Holland.
-Perhaps.
468
00:25:28,693 --> 00:25:32,220
-Did you help her pack?
-No. She did her own.
469
00:25:32,297 --> 00:25:34,356
How much luggage she take?
470
00:25:35,433 --> 00:25:39,495
Two suitcases and a trunk.
471
00:25:39,571 --> 00:25:41,096
You see her go?
472
00:25:41,172 --> 00:25:43,539
No.
I always leave at 5:00.
473
00:25:45,544 --> 00:25:48,514
Look, there's a possibility
she may have been murdered.
474
00:25:48,580 --> 00:25:50,105
What?
475
00:25:53,184 --> 00:25:54,948
What, you think they did it?
476
00:25:55,020 --> 00:25:57,079
Got no proof.
477
00:25:57,155 --> 00:25:58,384
Do you want me
to get you some?
478
00:25:58,456 --> 00:26:00,151
I want you
to tell me the truth.
479
00:26:00,225 --> 00:26:01,386
What about?
480
00:26:02,594 --> 00:26:05,154
Start with the study window.
481
00:26:05,230 --> 00:26:06,561
Study window?
482
00:26:06,631 --> 00:26:08,895
We think it may have been broken
late Tuesday night,
483
00:26:08,967 --> 00:26:11,061
and M. Serre mended it
Wednesday morning.
484
00:26:11,136 --> 00:26:14,367
Oh, I always do the windows
on Fridays.
485
00:26:14,439 --> 00:26:17,272
So you didn't notice
if it'd been broken?
486
00:26:17,342 --> 00:26:19,071
Pity.
487
00:26:22,247 --> 00:26:23,737
Does he do
all his own repairs?
488
00:26:23,815 --> 00:26:25,374
Oh, yes.
489
00:26:25,483 --> 00:26:27,918
They're too mean
to pay proper workmen.
490
00:26:27,953 --> 00:26:31,355
He even
unblocks the drains himself.
491
00:26:31,423 --> 00:26:34,688
Don't happen to know where
he gets his materials, do you?
492
00:26:34,759 --> 00:26:36,227
Glass, putty?
493
00:26:37,796 --> 00:26:38,957
Yes.
494
00:26:39,030 --> 00:26:43,092
A builders yard
off the Rue de Refuge.
495
00:26:44,803 --> 00:26:46,362
Excuse me.
496
00:26:48,506 --> 00:26:50,440
Is M. Serre
a customer here?
497
00:26:50,508 --> 00:26:52,340
The dentist?
498
00:26:52,410 --> 00:26:54,435
Yes, sir.
He has an account.
499
00:26:54,512 --> 00:26:56,139
Has he bought
anything recently?
500
00:26:56,214 --> 00:26:58,012
Yes.
He came in for some glass.
501
00:26:58,083 --> 00:27:00,051
After the storm
a couple of weeks ago.
502
00:27:00,118 --> 00:27:01,244
I see.
503
00:27:01,319 --> 00:27:04,311
-Nothing since then?
-Not that I know of.
504
00:27:04,389 --> 00:27:05,879
Look,
this could be important.
505
00:27:05,957 --> 00:27:08,483
Would you mind checking
your ledger for me, please?
506
00:27:11,029 --> 00:27:12,588
[ Horn honks I]
507
00:27:19,871 --> 00:27:21,361
Oh, yes.
508
00:27:21,439 --> 00:27:22,804
Sorry.
509
00:27:22,874 --> 00:27:25,070
Yes.
He was in again this week.
510
00:27:25,176 --> 00:27:26,769
-When?
-Wednesday.
511
00:27:26,811 --> 00:27:29,109
He bought another pane
the same size.
512
00:27:29,180 --> 00:27:31,649
-But you didn't serve him?
-No.
513
00:27:31,716 --> 00:27:33,081
Look. See?
514
00:27:33,151 --> 00:27:34,949
He was the first customer
of the day.
515
00:27:35,020 --> 00:27:37,284
Well, he must have got here
before we were open.
516
00:27:37,355 --> 00:27:38,720
Before you were open?
517
00:27:38,790 --> 00:27:41,225
Well, the boss is here.
He's always early.
518
00:27:41,292 --> 00:27:43,556
I don't get here till 8:00.
519
00:27:43,628 --> 00:27:46,825
Well, tell your boss I'll need
a photograph of this page.
520
00:27:46,898 --> 00:27:48,229
I'll send someone over.
521
00:27:48,299 --> 00:27:53,169
In the meantime, guard this
ledger with your life.
522
00:27:55,173 --> 00:27:56,368
All right.
523
00:27:59,444 --> 00:28:02,675
[ Slowly ] What time do you
expect Mme. Oosting
524
00:28:02,747 --> 00:28:04,408
to return home?
525
00:28:04,482 --> 00:28:07,110
Darling, can you read
the bedtime story tonight?
526
00:28:07,185 --> 00:28:08,118
LUCAS: Forensic?
527
00:28:08,186 --> 00:28:10,985
You got someone available
to inspect a motor vehicle?
528
00:28:11,056 --> 00:28:12,785
-JANVIER: No, uh...
-LUCAS: Around midnight.
529
00:28:12,857 --> 00:28:15,724
LAPOINTE: When Mme. Oosting
returns home...
530
00:28:15,794 --> 00:28:18,923
Ideally, we'd like to find
bloodstains in the interior
531
00:28:18,997 --> 00:28:20,021
and something on the tires.
532
00:28:20,098 --> 00:28:22,430
JANVIER: I'm sorry, my love,
but it's a very important case.
533
00:28:22,500 --> 00:28:25,401
No, I don't know what we expect
to find till you've checked it.
534
00:28:25,503 --> 00:28:28,029
LAPOINTE: Can you ask her
to call us here in Paris?
535
00:28:28,073 --> 00:28:30,098
That's why we have
a forensic department.
536
00:28:30,175 --> 00:28:31,574
JANVIER:
I can't tell you any details.
537
00:28:31,643 --> 00:28:33,702
-LAPOINTE: Yes, Paris.
-Yeah, it's in a lockup garage.
538
00:28:33,778 --> 00:28:35,007
JANVIER:
I'll try and be home by...
539
00:28:35,080 --> 00:28:36,912
What?
540
00:28:36,981 --> 00:28:39,382
We unlock it.
541
00:28:40,618 --> 00:28:44,680
Uh, yeah, uh, but what time
542
00:28:44,756 --> 00:28:50,160
do you expect Mme. Oosting
to return?
543
00:28:50,228 --> 00:28:52,595
MAIGRET:
We have a situation.
544
00:28:52,664 --> 00:28:54,894
A husband and a wife.
545
00:28:54,966 --> 00:28:58,925
A mother and a son.
546
00:28:59,003 --> 00:29:01,438
Any one of them
could be telling lies.
547
00:29:01,506 --> 00:29:04,999
Indeed, we know for a fact that
one of them is telling lies.
548
00:29:05,076 --> 00:29:08,011
Was there
or was there not a body?
549
00:29:08,079 --> 00:29:12,243
If there was a body,
where is it now?
550
00:29:13,618 --> 00:29:15,347
And what is
the master detective doing?
551
00:29:15,420 --> 00:29:17,718
Encouraging them all
to tell more lies.
552
00:29:17,789 --> 00:29:21,225
"My car hasn't been out of
the garage since the weekend."
553
00:29:21,292 --> 00:29:25,525
"The window was broken
during a storm."
554
00:29:25,597 --> 00:29:27,087
He might
be telling the truth.
555
00:29:27,165 --> 00:29:30,658
The storm
was two weeks ago.
556
00:29:30,735 --> 00:29:34,535
Since then he has bought
two pieces of glass.
557
00:29:34,606 --> 00:29:39,339
Why replace the window twice
unless it's been broken twice?
558
00:29:40,645 --> 00:29:42,010
Perhaps he's
a perfectionist.
559
00:29:42,080 --> 00:29:43,980
Perhaps --
Perhaps he wasn't satisfied
560
00:29:44,048 --> 00:29:45,209
with his work first time.
561
00:29:45,283 --> 00:29:48,253
[ Chuckles ] Even M. Comeliau
wouldn't believe that.
562
00:29:48,319 --> 00:29:50,720
Or...
563
00:29:50,789 --> 00:29:52,314
May I suggest,
as a mere woman --
564
00:29:52,390 --> 00:29:54,791
There is nothing mere
about you.
565
00:29:55,927 --> 00:29:57,656
Have you considered
the possibility
566
00:29:57,729 --> 00:29:59,629
that your burglar
might have killed the woman
567
00:29:59,697 --> 00:30:01,665
and then made up the story
as a cover?
568
00:30:01,733 --> 00:30:03,064
Yes.
569
00:30:03,134 --> 00:30:04,727
But I don't believe it.
570
00:30:04,803 --> 00:30:08,103
He ran away as fast as
his little legs would carry him.
571
00:30:08,173 --> 00:30:10,665
Freddie isn't
the murdering kind.
572
00:30:10,742 --> 00:30:13,507
Is your dentist
the murdering kind?
573
00:30:16,848 --> 00:30:18,009
Let's have some coffee.
574
00:30:21,953 --> 00:30:23,478
I'm only teasing.
575
00:30:23,555 --> 00:30:26,047
Yes.
I recognize the symptoms.
576
00:30:26,157 --> 00:30:28,216
And I know
what you're up to.
577
00:30:28,259 --> 00:30:29,055
What?
578
00:30:29,127 --> 00:30:31,095
You're following
the tramlines
579
00:30:31,162 --> 00:30:33,290
in the sure
and certain knowledge
580
00:30:33,364 --> 00:30:34,661
that they'll lead you
to the depot.
581
00:30:36,067 --> 00:30:39,697
I'm simply pointing out that
tramlines go in two directions.
582
00:30:41,206 --> 00:30:42,970
[ Match strikes I]
583
00:30:44,576 --> 00:30:45,907
[ Crickets chirping ]
584
00:31:01,025 --> 00:31:02,754
Somebody's coming.
585
00:31:11,669 --> 00:31:14,263
-Evening, sir.
-Good evening.
586
00:31:14,339 --> 00:31:15,704
Police.
587
00:31:15,773 --> 00:31:18,071
-l see.
-Purely routine.
588
00:31:18,142 --> 00:31:19,906
Is that M. Serre's garage?
589
00:31:19,978 --> 00:31:21,810
Ah, it could well be.
590
00:31:21,880 --> 00:31:24,076
Do you walk your dog every night
about this time?
591
00:31:24,148 --> 00:31:25,582
Usually, yes.
592
00:31:25,683 --> 00:31:28,243
On Tuesday night,
for example?
593
00:31:28,286 --> 00:31:29,776
Yes.
594
00:31:29,854 --> 00:31:33,222
Did you notice anything?
Anything unusual?
595
00:31:33,291 --> 00:31:34,918
Oh, no.
It was very quiet.
596
00:31:34,993 --> 00:31:36,927
I said as much to M. Serre.
597
00:31:36,995 --> 00:31:39,521
Oh. What was he doing,
walking his dog?
598
00:31:39,597 --> 00:31:41,793
[ Chuckles ]
He doesn't have a dog.
599
00:31:41,866 --> 00:31:44,563
He was taking his car
out of the garage.
600
00:31:44,636 --> 00:31:46,468
What time
would this be, about?
601
00:31:46,537 --> 00:31:49,700
Oh, midnight.
Near enough.
602
00:31:49,774 --> 00:31:51,742
Just another Tuesday.
603
00:31:58,416 --> 00:32:00,180
I now have a formal request
604
00:32:00,251 --> 00:32:02,948
from Mme. Gertrude Oosting
of Amsterdam
605
00:32:03,021 --> 00:32:06,719
to inquire into the whereabouts
of her friend Mme. Maria Serre.
606
00:32:06,791 --> 00:32:10,056
She expected Mme. Serre
to travel on the overnight train
607
00:32:10,128 --> 00:32:12,722
from the Gare du Nord,
but she failed to arrive.
608
00:32:12,797 --> 00:32:15,266
I wish to question M. Serre
about his movements,
609
00:32:15,333 --> 00:32:16,459
the use of his car,
610
00:32:16,534 --> 00:32:18,969
the apparent contradictions
between his statements
611
00:32:19,037 --> 00:32:20,368
and those
of other witnesses.
612
00:32:20,438 --> 00:32:21,200
I wish to --
613
00:32:21,272 --> 00:32:22,865
You wish to dismantle
his house.
614
00:32:23,808 --> 00:32:25,435
With tact and discretion.
615
00:32:27,145 --> 00:32:30,740
Additional documentation
is on its way from Amsterdam.
616
00:32:30,815 --> 00:32:32,681
What kind of documentation?
617
00:32:32,750 --> 00:32:35,344
Letters written by Mme. Serre
to Mme. Oosting
618
00:32:35,420 --> 00:32:38,913
in which she expressed concern
for her personal safety,
619
00:32:38,990 --> 00:32:41,015
perhaps even
fear for her life.
620
00:32:42,026 --> 00:32:43,255
In addition --
621
00:32:43,328 --> 00:32:44,818
Enough.
622
00:32:48,633 --> 00:32:50,692
[ Pen scratching ]
623
00:32:51,936 --> 00:32:53,836
[ Birds chirping ]
624
00:32:57,041 --> 00:32:58,736
What is it, Guillaume?
625
00:32:58,810 --> 00:33:00,505
Nothing, Mother.
626
00:33:00,578 --> 00:33:03,411
These gentlemen, I believe,
would like to search the house.
627
00:33:03,481 --> 00:33:05,848
I suggest
you go to your room.
628
00:33:07,919 --> 00:33:09,717
[ Clock ticking ]
629
00:33:22,867 --> 00:33:25,165
May I have the keys
to your desk, M. Serre?
630
00:33:25,269 --> 00:33:28,102
Everything is open and available
for your inspection.
631
00:33:42,153 --> 00:33:43,450
Can you explain this?
632
00:33:44,522 --> 00:33:46,081
It's a revolver.
633
00:33:46,157 --> 00:33:47,318
Your property?
634
00:33:47,392 --> 00:33:49,827
It belonged to my father.
635
00:33:49,894 --> 00:33:52,295
Technically, I suppose
it was part of my inheritance.
636
00:33:54,832 --> 00:33:58,496
We shall have it examined
by our forensic people.
637
00:33:58,569 --> 00:34:01,266
I clean it regularly.
At least once a week.
638
00:34:06,110 --> 00:34:08,738
-Your father?
-Yes.
639
00:34:11,516 --> 00:34:12,984
He died when?
640
00:34:13,051 --> 00:34:14,883
20 years ago.
641
00:34:14,952 --> 00:34:17,387
So he'd have been
about your age.
642
00:34:17,455 --> 00:34:19,753
He was 52 when he died.
643
00:34:27,465 --> 00:34:29,399
ERNESTINE:
Have you arrested him yet?
644
00:34:29,467 --> 00:34:30,764
I'm not allowed
to say anything.
645
00:34:30,835 --> 00:34:32,325
Alfred wants to come home.
646
00:34:32,403 --> 00:34:34,462
-Have you heard from him?
-He sent me a postcard.
647
00:34:34,539 --> 00:34:36,098
From Belgium?
648
00:34:36,174 --> 00:34:37,972
I'm not saying.
649
00:34:38,042 --> 00:34:39,441
Ah.
It's the fashion.
650
00:34:39,510 --> 00:34:40,568
What is?
651
00:34:40,645 --> 00:34:42,841
Not saying.
Everybody's not saying.
652
00:34:43,815 --> 00:34:46,011
LUCAS: Well, at least we found
the revolver.
653
00:34:47,819 --> 00:34:50,845
He left it there
to defy us.
654
00:34:50,922 --> 00:34:54,415
We can't prove it's the murder
weapon, and he knows it.
655
00:34:54,492 --> 00:34:58,292
Without a body, we can't even
prove there's been a murder.
656
00:34:58,362 --> 00:35:01,491
Why isn't he frightened?
657
00:35:01,566 --> 00:35:03,796
He should be frightened.
658
00:35:05,636 --> 00:35:07,536
What would you have done?
659
00:35:07,605 --> 00:35:09,266
It's midnight.
660
00:35:09,340 --> 00:35:12,799
You got a car
with a corpse in the boot.
661
00:35:12,877 --> 00:35:16,245
Head for the river,
pick a convenient spot.
662
00:35:16,314 --> 00:35:18,806
Must be dozens
of convenient spots.
663
00:35:18,883 --> 00:35:20,544
Yeah.
664
00:35:20,618 --> 00:35:22,814
Doesn't exactly make it easy,
does it?
665
00:35:22,887 --> 00:35:24,514
Try it.
666
00:35:24,622 --> 00:35:27,455
It's considerably easier
than what I'm gonna do.
667
00:35:29,393 --> 00:35:31,361
Put on a jacket, monsieur.
668
00:35:31,429 --> 00:35:34,296
It gets chilly at headquarters
later on.
669
00:35:34,365 --> 00:35:35,764
Am I under arrest?
670
00:36:28,386 --> 00:36:30,150
[ Match strikes I]
671
00:36:44,135 --> 00:36:45,728
I'm ready.
672
00:36:45,803 --> 00:36:47,862
Ready for what?
673
00:36:47,939 --> 00:36:50,465
To hear
what you have to tell me.
674
00:36:50,541 --> 00:36:52,441
I have nothing to tell you.
675
00:36:52,510 --> 00:36:58,244
When a man's wife dies, I expect
him to have something to say.
676
00:36:58,316 --> 00:37:00,045
My wife is not dead.
677
00:37:00,117 --> 00:37:01,175
Where is she?
678
00:37:01,252 --> 00:37:02,913
I have no idea.
679
00:37:02,987 --> 00:37:04,182
And you still insist
680
00:37:04,255 --> 00:37:06,587
your car hasn't left the garage
since the weekend?
681
00:37:06,657 --> 00:37:07,749
Yes.
682
00:37:07,825 --> 00:37:10,123
Even though we have a witness
who saw you in the car
683
00:37:10,194 --> 00:37:11,719
late on Tuesday night?
684
00:37:12,897 --> 00:37:15,059
Am I to understand
that I am being charged?
685
00:37:15,132 --> 00:37:17,624
No. Officially, you're summoned
here as a witness.
686
00:37:17,702 --> 00:37:19,636
If you wish, I'm quite prepared
to charge you --
687
00:37:19,704 --> 00:37:20,796
or, to be more exact,
688
00:37:20,871 --> 00:37:23,306
ask the director of prosecutions
to indict you,
689
00:37:23,374 --> 00:37:26,674
which would entitle you
to legal advice.
690
00:37:26,777 --> 00:37:28,108
I don't want a lawyer.
691
00:37:28,145 --> 00:37:32,309
So, for the moment,
let's regard you as a witness.
692
00:37:32,383 --> 00:37:33,873
Witness to what?
693
00:37:33,951 --> 00:37:36,511
To your wife's disappearance.
694
00:37:36,587 --> 00:37:39,557
You were the last person to see
her before she left the house.
695
00:37:39,624 --> 00:37:41,922
At least we can agree
on that.
696
00:37:41,993 --> 00:37:42,960
Yes.
697
00:37:43,027 --> 00:37:48,488
Let us also consider
the purchase of a sheet of glass
698
00:37:48,566 --> 00:37:51,297
on Wednesday morning,
699
00:37:51,369 --> 00:37:54,805
as recorded,
with old-fashioned efficiency,
700
00:37:54,872 --> 00:37:57,773
in the ledger
at the builders yard.
701
00:38:01,245 --> 00:38:02,269
At the very least,
702
00:38:02,346 --> 00:38:06,874
we're concerned with an alarming
number of broken windows.
703
00:38:15,226 --> 00:38:16,284
What's this?
704
00:38:16,360 --> 00:38:19,853
They're yours.
Translations of Maria's letters.
705
00:38:19,930 --> 00:38:21,523
Ah!
706
00:38:22,433 --> 00:38:25,403
The most boring letters
I've ever read in my life.
707
00:38:25,503 --> 00:38:27,733
Listen --
"Gertrude, darling,
708
00:38:27,772 --> 00:38:30,207
Paris has never been
so resplendent,
709
00:38:30,274 --> 00:38:32,402
and I very nearly
swallowed my pride
710
00:38:32,476 --> 00:38:35,810
and went with G. and his mother
to the forest of Fontainebleau,
711
00:38:35,880 --> 00:38:37,041
which must
at this time of year
712
00:38:37,114 --> 00:38:41,347
be adorned with all the glories
of a Corot or a Courbet."
713
00:38:41,419 --> 00:38:43,080
Does she write a lot
about glories?
714
00:38:43,154 --> 00:38:45,555
"I hope the pastel shades
of Holland
715
00:38:45,623 --> 00:38:49,082
will restore me to full health
and the best of spirits."
716
00:38:49,160 --> 00:38:51,219
I've got some
"pastel shades" here, too.
717
00:38:51,295 --> 00:38:53,787
And more about not feeling
very well -- "always tired."
718
00:38:53,864 --> 00:38:54,990
Well, I'm always tired,
719
00:38:55,066 --> 00:38:56,932
but I don't write letters
to Gertrude about it.
720
00:38:58,502 --> 00:39:00,971
MAIGRET: Have you always been
frightened of your mother?
721
00:39:01,038 --> 00:39:03,006
I'm not frightened
of my mother.
722
00:39:03,074 --> 00:39:04,803
You're a secret drinker.
723
00:39:04,875 --> 00:39:07,503
Two glasses of wine
in the café down the street
724
00:39:07,578 --> 00:39:09,910
and a clove
to take the smell away.
725
00:39:09,980 --> 00:39:12,608
It prevents her
from worrying.
726
00:39:12,683 --> 00:39:13,946
Why should she worry?
727
00:39:14,018 --> 00:39:16,680
About the possibility
of my drinking.
728
00:39:17,621 --> 00:39:18,588
Your father drink?
729
00:39:18,656 --> 00:39:20,055
A little.
730
00:39:20,124 --> 00:39:22,559
A great deal.
731
00:39:22,626 --> 00:39:27,393
And who in your house
is or was a hypochondriac?
732
00:39:28,399 --> 00:39:30,333
You'll have to explain that,
Inspector.
733
00:39:30,401 --> 00:39:32,392
There are enough tablets
in your bathroom
734
00:39:32,470 --> 00:39:34,370
to stock a small hospital.
735
00:39:34,438 --> 00:39:36,429
I have a heart condition.
736
00:39:36,507 --> 00:39:38,771
My wife suffers
from dyspepsia.
737
00:39:38,843 --> 00:39:40,106
Your mother?
738
00:39:40,177 --> 00:39:41,611
Is as strong as a horse.
739
00:39:41,679 --> 00:39:42,874
Your doctor is...?
740
00:39:42,947 --> 00:39:44,108
Dr. Dutilleux.
741
00:39:45,249 --> 00:39:46,341
Family doctor?
742
00:39:46,417 --> 00:39:47,851
Since I was a child.
743
00:39:52,156 --> 00:39:54,352
And you and your mother
are very close.
744
00:39:54,425 --> 00:39:55,756
Yes.
745
00:39:57,628 --> 00:39:59,027
Unnaturally close?
746
00:39:59,096 --> 00:40:00,655
Certainly not.
747
00:40:00,731 --> 00:40:02,722
Unusually close?
748
00:40:04,168 --> 00:40:06,159
It's a meaningless question.
749
00:40:07,304 --> 00:40:08,669
But you're not frightened
of her?
750
00:40:09,907 --> 00:40:11,033
No.
751
00:40:14,278 --> 00:40:17,407
"I'll tell him I need to breathe
the air of my own country.
752
00:40:17,481 --> 00:40:19,142
He'll understand.
753
00:40:19,216 --> 00:40:21,514
What I'm wondering is,
754
00:40:21,585 --> 00:40:25,579
how he'll pluck up the courage
to tell his mother."
755
00:40:25,689 --> 00:40:28,215
"The old lady still behaves
the same towards me --
756
00:40:28,259 --> 00:40:31,627
meek and smiling -- as long as
I do everything she wants.
757
00:40:31,695 --> 00:40:34,562
She's the most selfish person
I've ever known."
758
00:40:34,632 --> 00:40:35,861
That bit's underlined.
759
00:40:35,933 --> 00:40:37,401
[ Door opens I]
760
00:40:37,468 --> 00:40:39,698
How's it going?
761
00:40:39,770 --> 00:40:40,931
Still going.
762
00:40:41,005 --> 00:40:42,302
Is that
forensics report in yet?
763
00:40:42,373 --> 00:40:43,738
Which one,
the car or the gun?
764
00:40:43,808 --> 00:40:45,503
-Car.
-On its way.
765
00:40:45,576 --> 00:40:47,442
I knew you'd say that.
766
00:40:51,048 --> 00:40:53,415
Lucas, take over for an hour,
will you?
767
00:40:56,620 --> 00:40:58,213
What shall I ask him about?
768
00:40:58,289 --> 00:41:01,782
Oh, repairing windows, cleaning
cars, whatever you like.
769
00:41:01,859 --> 00:41:03,850
What if he happens
to confess?
770
00:41:03,928 --> 00:41:06,420
Make sure he signs it.
771
00:41:06,497 --> 00:41:08,625
-Try to remember.
-Good.
772
00:41:08,699 --> 00:41:09,860
Anything useful?
773
00:41:10,801 --> 00:41:11,791
Could be.
774
00:41:14,071 --> 00:41:16,597
Ah.
This is Chief Inspector Maigret.
775
00:41:16,674 --> 00:41:18,904
May I speak
with Dr. Dutilleux?
776
00:41:22,246 --> 00:41:23,873
[ Exhales sharply ]
777
00:41:23,948 --> 00:41:29,045
I find it impossible to work
until the smoke has cleared.
778
00:41:29,153 --> 00:41:30,382
[ Sighs ]
779
00:41:30,421 --> 00:41:32,185
Chief Inspector Maigret's
more familiar
780
00:41:32,256 --> 00:41:34,190
with the finer details
than I am.
781
00:41:34,258 --> 00:41:36,283
So let's start at the beginning,
monsieur.
782
00:41:36,360 --> 00:41:37,987
Tell me about Tuesday.
783
00:41:38,062 --> 00:41:39,655
Again?
784
00:41:39,730 --> 00:41:42,631
Well, let's start
with Tuesday morning.
785
00:41:43,667 --> 00:41:44,930
What time did you get up?
786
00:41:45,002 --> 00:41:47,164
[ Indistinct conversations ]
787
00:41:47,238 --> 00:41:49,036
[ Birds chirping ]
788
00:41:51,675 --> 00:41:53,165
Dr. Dutilleux.
789
00:41:53,244 --> 00:41:55,406
Chief Inspector!
790
00:41:55,479 --> 00:41:57,811
What can I tell you
about the Serre family?
791
00:41:57,882 --> 00:41:59,907
How long have you been
their family doctor?
792
00:41:59,984 --> 00:42:02,385
Almost 40 years,
God help me.
793
00:42:02,453 --> 00:42:04,478
My father had the practice
before me.
794
00:42:04,555 --> 00:42:07,490
M. Serre takes tablets
for a heart condition.
795
00:42:07,558 --> 00:42:10,084
-You prescribe them?
-Yes.
796
00:42:10,160 --> 00:42:12,959
His father died in his 50s.
797
00:42:13,030 --> 00:42:14,794
Did he have
a heart condition?
798
00:42:14,865 --> 00:42:17,300
Death is always the result
of a heart condition.
799
00:42:17,368 --> 00:42:21,032
The heart stops.
We die.
800
00:42:21,105 --> 00:42:22,903
That wasn't the question.
801
00:42:22,973 --> 00:42:24,634
[ Chuckling 1 I realize.
802
00:42:27,912 --> 00:42:31,906
Tell me about the father --
his drinking, for example.
803
00:42:31,982 --> 00:42:33,643
He drank too much.
804
00:42:33,717 --> 00:42:34,775
Women?
805
00:42:34,852 --> 00:42:37,184
He was a drinker
and a womanizer.
806
00:42:37,254 --> 00:42:40,121
Did his way of life
contribute to his early death?
807
00:42:40,190 --> 00:42:43,091
My late father
signed the death certificate.
808
00:42:43,160 --> 00:42:45,424
Cause of death -- heart failure.
809
00:42:45,496 --> 00:42:47,362
Exacerbated by...
810
00:42:47,431 --> 00:42:49,832
Alcohol, dissipation,
what you will.
811
00:42:49,900 --> 00:42:51,629
There's no space
on the certificate
812
00:42:51,702 --> 00:42:53,227
for things of that kind.
813
00:42:53,304 --> 00:42:57,002
There was talk
of a drug overdose.
814
00:42:57,074 --> 00:42:59,873
But as I say,
he wasn't my patient.
815
00:42:59,944 --> 00:43:02,436
But your father certified
heart failure.
816
00:43:02,513 --> 00:43:05,778
Solidarity of the bourgeoisie,
Inspector,
817
00:43:05,849 --> 00:43:09,114
is every bit as enduring
as that of the proletariat.
818
00:43:09,186 --> 00:43:14,352
Tell me about the relationship
between Mme. Serre and her son.
819
00:43:14,425 --> 00:43:15,517
Very close.
820
00:43:15,593 --> 00:43:17,061
Loving.
821
00:43:17,127 --> 00:43:19,152
Affectionate.
822
00:43:19,229 --> 00:43:20,924
Poisonous.
823
00:43:20,998 --> 00:43:24,024
Could you send over
beer and sandwiches, please?
824
00:43:25,102 --> 00:43:27,332
-Enough for four people.
-Five.
825
00:43:27,404 --> 00:43:29,805
Sorry -- five people.
Thank you.
826
00:43:29,873 --> 00:43:32,570
That forensic report's
on your desk.
827
00:43:35,646 --> 00:43:37,546
LAPOINTE: Reading these letters
drives you mad.
828
00:43:37,615 --> 00:43:40,016
I'm not surprised
she got bumped off.
829
00:43:40,084 --> 00:43:42,576
It was probably Gertrude
who did it, to stop her writing.
830
00:43:42,653 --> 00:43:44,747
LUCAS: Eureka.
831
00:43:44,822 --> 00:43:45,914
You've found something?
832
00:43:45,990 --> 00:43:48,755
They have.
Brick dust.
833
00:43:48,826 --> 00:43:52,763
Was your mother in favor
of your marriage to Maria?
834
00:43:52,830 --> 00:43:54,992
Oh, yes.
She encouraged me.
835
00:43:55,065 --> 00:43:56,191
Why?
836
00:43:56,266 --> 00:43:59,998
Because one day, presumably,
I shall be left on my own
837
00:44:00,070 --> 00:44:01,504
and need someone
to look after me.
838
00:44:01,572 --> 00:44:04,132
And someone to stop you drinking
and womanizing
839
00:44:04,208 --> 00:44:05,767
and spending
all the family's money.
840
00:44:05,843 --> 00:44:07,902
That's totally absurd.
841
00:44:07,978 --> 00:44:11,073
Oh, I'm sorry. Forgive me.
I was forgetting.
842
00:44:11,148 --> 00:44:13,242
You're not at all
like your father, are you?
843
00:44:13,317 --> 00:44:14,751
No. I'm not.
844
00:44:16,053 --> 00:44:18,283
And was Maria capable
of looking after you?
845
00:44:20,624 --> 00:44:23,389
Was she ever
given the chance?
846
00:44:23,460 --> 00:44:24,586
[ Telephone rings I]
847
00:44:24,695 --> 00:44:26,424
Excuse me.
848
00:44:26,463 --> 00:44:28,158
Yes?
849
00:44:28,232 --> 00:44:29,563
Right.
850
00:44:31,802 --> 00:44:33,201
Was she?
851
00:44:33,270 --> 00:44:35,466
Thanks, George.
852
00:44:35,539 --> 00:44:38,270
LUCAS: Can you tell them
it's urgent, please?
853
00:44:38,342 --> 00:44:40,504
-Janvier, take over.
-Right, Chief.
854
00:44:40,577 --> 00:44:42,568
-Where is she?
-Waiting outside.
855
00:44:42,646 --> 00:44:44,705
-She say anything?
-She wants to see her son.
856
00:44:44,782 --> 00:44:45,977
Ah.
And you said?
857
00:44:46,050 --> 00:44:48,144
-Impossible.
-Good boy.
858
00:44:48,218 --> 00:44:50,084
Thanks.
859
00:44:50,154 --> 00:44:51,485
And I know
where the body is.
860
00:44:51,555 --> 00:44:53,250
-You do?
-In the river.
861
00:44:53,323 --> 00:44:55,087
We knew that already.
862
00:44:55,159 --> 00:44:56,991
Quai de Billancourt.
863
00:44:57,061 --> 00:44:59,359
There's a wharf where
they've been unloading bricks.
864
00:44:59,430 --> 00:45:01,592
They found brick dust
on the tires of the car.
865
00:45:01,665 --> 00:45:02,996
When were
the bricks unloaded?
866
00:45:03,067 --> 00:45:04,330
-Monday.
-River patrol?
867
00:45:04,401 --> 00:45:05,698
Just been on to them.
868
00:45:05,769 --> 00:45:07,897
They're gonna send a diver down
at first light.
869
00:45:07,971 --> 00:45:09,166
Excellent.
870
00:45:09,239 --> 00:45:12,800
Another 24 hours, and life
will be back to normal.
871
00:45:12,876 --> 00:45:14,605
Normal?
872
00:45:14,678 --> 00:45:16,442
You gonna talk to her?
873
00:45:16,513 --> 00:45:17,981
In awhile.
874
00:45:29,460 --> 00:45:31,792
[ Exhales slowly ]
875
00:45:34,965 --> 00:45:36,865
Is my mother here?
876
00:45:36,934 --> 00:45:38,698
Mme. Serre.
877
00:45:38,769 --> 00:45:40,828
Good evening, Inspector.
878
00:45:40,904 --> 00:45:42,269
How is my son?
879
00:45:42,339 --> 00:45:44,706
Well, forgive me for using
a medical expression,
880
00:45:44,775 --> 00:45:47,301
but as well
as can be expected.
881
00:45:47,377 --> 00:45:48,572
What did he say to you?
882
00:45:48,645 --> 00:45:52,047
That, I'm afraid to say,
has to remain confidential.
883
00:45:54,118 --> 00:45:55,517
Please sit down, madame.
884
00:45:55,586 --> 00:45:56,781
Thank you.
885
00:45:56,854 --> 00:45:59,585
I must apologize
for the state of the room,
886
00:45:59,656 --> 00:46:02,489
only it's generally used
for common criminals.
887
00:46:02,559 --> 00:46:03,993
I understand.
888
00:46:04,061 --> 00:46:06,462
Mme. Serre, you must understand
one thing --
889
00:46:06,530 --> 00:46:08,897
If your son is tried
and convicted,
890
00:46:08,966 --> 00:46:10,798
he will go to the guillotine.
891
00:46:10,868 --> 00:46:12,666
But he didn't kill her.
892
00:46:12,736 --> 00:46:16,070
I did say
if he is tried and convicted.
893
00:46:17,641 --> 00:46:19,302
I know he didn't kill her.
894
00:46:19,376 --> 00:46:21,902
You have no evidence
that she's dead.
895
00:46:21,979 --> 00:46:24,448
The body is in a cabin trunk
in the river,
896
00:46:24,548 --> 00:46:28,280
near the Quai de Billancourt.
897
00:46:28,318 --> 00:46:30,753
We shall recover it
in the morning.
898
00:46:30,821 --> 00:46:32,789
Then we shall charge him
with the murder.
899
00:46:32,856 --> 00:46:37,487
You could spare him
the guillotine by confessing.
900
00:46:37,561 --> 00:46:39,655
Me?
901
00:46:39,730 --> 00:46:42,495
Confess?
902
00:46:42,566 --> 00:46:44,864
Why should I confess?
903
00:46:44,935 --> 00:46:46,630
Why should I kill her?
904
00:46:46,703 --> 00:46:50,139
Reasons for killing
your daughter-in-law.
905
00:46:50,207 --> 00:46:54,337
Let's start
with simple jealousy.
906
00:46:54,411 --> 00:46:56,038
You glimpsed
the possibility
907
00:46:56,113 --> 00:46:59,481
that your son might be happy
with Maria,
908
00:46:59,550 --> 00:47:01,541
might laugh and smile
a little,
909
00:47:01,618 --> 00:47:04,952
have what people call
a good time.
910
00:47:05,923 --> 00:47:08,324
A good time.
911
00:47:08,392 --> 00:47:10,190
And then there's fear --
912
00:47:10,260 --> 00:47:13,855
fear that your son might
turn out to be like his father,
913
00:47:13,931 --> 00:47:16,263
especially if,
after your death,
914
00:47:16,333 --> 00:47:18,927
Maria was not capable
of protecting him
915
00:47:19,002 --> 00:47:21,096
from those same weaknesses --
916
00:47:21,171 --> 00:47:24,163
drinking, womanizing,
spending money,
917
00:47:24,241 --> 00:47:25,402
damaging his health,
918
00:47:25,509 --> 00:47:27,500
and, in the end,
killing himself.
919
00:47:28,879 --> 00:47:31,439
Like father, like son.
920
00:47:31,515 --> 00:47:34,075
Isn't that what
you were frightened of?
921
00:47:36,220 --> 00:47:39,622
Did your husband kill himself,
or did I imagine that?
922
00:47:39,690 --> 00:47:41,215
Doesn't matter.
923
00:47:41,291 --> 00:47:43,487
Perhaps he didn't
kill himself.
924
00:47:43,560 --> 00:47:45,255
Perhaps you helped him.
925
00:47:45,329 --> 00:47:48,162
And perhaps Maria
discovered the fact.
926
00:47:48,232 --> 00:47:50,394
She was certainly
terrified of you.
927
00:47:50,467 --> 00:47:52,196
Was she?
928
00:47:52,269 --> 00:47:54,431
It's in all her letters.
929
00:47:54,504 --> 00:47:58,338
She found your son attractive
at the beginning,
930
00:47:58,408 --> 00:48:00,604
then boring, then pathetic.
931
00:48:00,677 --> 00:48:05,012
But you -- She was certainly
frightened of you.
932
00:48:05,082 --> 00:48:07,881
And with good cause --
933
00:48:07,951 --> 00:48:11,182
For when you found out she was
about to leave her husband,
934
00:48:11,255 --> 00:48:14,122
your pride wouldn't let her
just walk away.
935
00:48:14,191 --> 00:48:15,625
Oh, no.
936
00:48:15,692 --> 00:48:19,253
She had to do things
the way you wanted, or else.
937
00:48:19,329 --> 00:48:22,890
Same applies, I suppose,
to your son.
938
00:48:22,966 --> 00:48:24,832
There can be few men
939
00:48:24,935 --> 00:48:28,769
who'd stand by
at the murder of their wife
940
00:48:28,805 --> 00:48:31,399
and then help
dispose of the body.
941
00:48:33,410 --> 00:48:36,903
So I can suggest lots of reasons
why you should kill her.
942
00:48:36,980 --> 00:48:40,610
Jealousy. Fear.
943
00:48:40,684 --> 00:48:43,676
Pride. And envy.
944
00:48:43,754 --> 00:48:46,121
Envy?
945
00:48:46,189 --> 00:48:49,124
Because she'd be alive
and living with your son
946
00:48:49,192 --> 00:48:50,318
when you were dead.
947
00:48:52,029 --> 00:48:54,191
Lots of reasons.
948
00:48:54,264 --> 00:48:56,392
Does there have to be
a reason?
949
00:48:56,466 --> 00:48:58,525
Does the law demand it?
950
00:48:59,636 --> 00:49:00,899
No.
951
00:49:13,116 --> 00:49:16,518
Chief Inspector.
952
00:49:21,458 --> 00:49:25,361
I would like you to hear
my confession.
953
00:49:49,786 --> 00:49:51,515
We got company.
954
00:50:03,533 --> 00:50:06,525
Tell Freddie
he can come home now.
955
00:50:06,603 --> 00:50:09,538
Subtitling made possible by
Acorn Media
956
00:50:09,606 --> 00:50:11,540
[ Waltz-musette music playing I]
957
00:50:13,577 --> 00:50:16,012
[ Woman vocalizing ]
68193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.