All language subtitles for Macario

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,205 the day of the dead is celebrated in Mexico in a unique way, because... 2 00:00:05,205 --> 00:00:08,174 ...Mexicans have a rooted sense of the dead. they make toys, bread and sugar 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,277 ...skulls. they place an offering at their homes with flowers... 4 00:00:11,277 --> 00:00:14,214 and food, so they can eat and drink. the worship of the dead... 5 00:00:14,214 --> 00:00:17,250 ...comes from the natives, but during the 16th and 17th... 6 00:00:17,250 --> 00:00:20,220 ...centuries, their customs and believes were mixed with those... 7 00:00:20,220 --> 00:00:23,189 ...of christianity, so their rites and practices are a combination of... 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,384 ...both cultures up to this day. 9 00:00:39,072 --> 00:00:41,700 MACARIO 10 00:02:27,814 --> 00:02:29,509 For whom is that candle? 11 00:02:29,649 --> 00:02:31,344 For your goodmother, Rosa. 12 00:02:31,417 --> 00:02:32,611 May she rest in peace. 13 00:02:32,719 --> 00:02:34,687 She was always very kind with us. 14 00:02:37,423 --> 00:02:40,193 And there won't be a candle for my dad? 15 00:02:40,193 --> 00:02:41,592 No, my child. 16 00:02:41,928 --> 00:02:44,021 thanks God your father is alive. 17 00:02:44,264 --> 00:02:47,199 this is only for the dead. 18 00:02:52,372 --> 00:02:57,544 At Mr. Narciso's they're mounting a big offering... 19 00:02:57,544 --> 00:02:58,678 As usual... 20 00:02:58,678 --> 00:03:02,114 they're so pretentious, even with the dead... 21 00:03:02,215 --> 00:03:03,550 ..we aren't. 22 00:03:03,550 --> 00:03:07,452 this is what we eat, this is what our dead eat. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Are you back, Macario? 24 00:03:27,540 --> 00:03:29,742 Yes, I'm back. 25 00:03:29,742 --> 00:03:33,974 Please give these flower to your woman, for your offering. 26 00:03:34,681 --> 00:03:36,171 thank you. 27 00:03:36,583 --> 00:03:39,848 - Have a nice day. - Have a nice day, Macario. 28 00:03:47,560 --> 00:03:49,494 dad is coming! 29 00:03:54,033 --> 00:03:55,557 What did you bring to us? 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,396 Later, later. 31 00:03:58,137 --> 00:04:00,662 I brought nice things. 32 00:04:05,278 --> 00:04:07,247 children, what are you doing? 33 00:04:07,247 --> 00:04:10,808 dad, dad! 34 00:04:17,624 --> 00:04:19,659 - Give me one, give me one. - Easy, easy... 35 00:04:19,659 --> 00:04:22,428 I brought lots of things for everybody. 36 00:04:22,428 --> 00:04:24,197 the baby first. 37 00:04:24,197 --> 00:04:25,824 there you are. 38 00:04:26,299 --> 00:04:27,425 Me, me. 39 00:04:27,600 --> 00:04:30,000 - A little bird. - It's so nice! 40 00:04:30,470 --> 00:04:33,405 - Is it to eat? - Not at all. 41 00:04:34,841 --> 00:04:37,969 Look, it's so nice. 42 00:04:40,380 --> 00:04:43,049 Our Father, who art in heaven, we thank you... 43 00:04:43,049 --> 00:04:46,986 ...for our food today. May we have it tomorrow. 44 00:04:46,986 --> 00:04:50,046 In the name of the Father... 45 00:04:50,590 --> 00:04:53,821 ...and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 46 00:05:10,777 --> 00:05:12,578 I have finished, mom. 47 00:05:12,578 --> 00:05:15,581 that's not true. His mouth is full yet! 48 00:05:15,581 --> 00:05:16,980 I want more. 49 00:05:24,290 --> 00:05:26,281 - I want more. - So do l. 50 00:05:26,693 --> 00:05:28,561 can I have more? - Me too. 51 00:05:28,561 --> 00:05:31,758 - Give me more. - Please give some more? 52 00:06:40,600 --> 00:06:44,798 Eh, look! come here, it's so beautiful! 53 00:06:46,038 --> 00:06:48,007 Lots of food! 54 00:06:48,007 --> 00:06:50,743 the dead are going to eat everything? 55 00:06:50,743 --> 00:06:53,813 If I die, can I come to eat here? 56 00:06:53,813 --> 00:06:57,044 No, only rich dead people eat here. 57 00:06:57,183 --> 00:06:59,310 Ours eat at our offering. 58 00:06:59,419 --> 00:07:02,013 then, I'd better not come! 59 00:07:14,967 --> 00:07:17,527 Mom, can we go out to see the market? 60 00:07:17,870 --> 00:07:20,807 Yes my children, you can go, but behave... 61 00:07:20,807 --> 00:07:22,241 ...I'll be with you in a moment. 62 00:07:22,241 --> 00:07:24,277 Mom, if they don't behave, can I beat them? 63 00:07:24,277 --> 00:07:26,268 No, you can't. 64 00:07:27,346 --> 00:07:28,681 Good morning, chona. 65 00:07:28,681 --> 00:07:30,817 Good morning. It's 3 real. 66 00:07:30,817 --> 00:07:32,284 And why is that much? 67 00:07:32,485 --> 00:07:37,184 they sent many lace shirts from Mr. Ramiro. It's more expensive. 68 00:07:37,356 --> 00:07:39,187 You always find a way to overcharge. 69 00:07:39,725 --> 00:07:41,227 We'll hear Mme. Eulalia. 70 00:07:41,227 --> 00:07:44,287 Hey, tell her not to forget my dead's tip. 71 00:07:44,931 --> 00:07:50,597 Mme. Eulalia was saying that dead people are not pretext for money. 72 00:07:51,270 --> 00:07:53,830 Ask her anyway. 73 00:08:04,817 --> 00:08:08,878 - Good morning. - Hi Macario. come in, the sir is here. 74 00:08:23,703 --> 00:08:26,228 How do you do, Macario? Wait a moment. 75 00:08:26,372 --> 00:08:28,966 Because dead is giving us a lot of work today. 76 00:08:29,442 --> 00:08:31,171 So many candles, uh? 77 00:08:31,911 --> 00:08:35,039 And you see, they're not enough for today. 78 00:08:35,481 --> 00:08:37,039 dead are more than these. 79 00:08:38,351 --> 00:08:40,251 Aren't you going to buy yours? 80 00:08:41,921 --> 00:08:43,946 they're cheaper for you. 81 00:08:44,757 --> 00:08:46,816 No, thank you. 82 00:08:47,026 --> 00:08:48,926 that's too bad, Macario. 83 00:08:50,763 --> 00:08:53,960 We've got to be nicer with the dead... 84 00:08:54,333 --> 00:08:58,099 ...because we spend more time dead than alive. 85 00:08:58,738 --> 00:09:03,801 Anyway, we all are born to die. 86 00:09:04,343 --> 00:09:06,174 What do we earn here? 87 00:09:06,712 --> 00:09:10,739 A bust, and sometimes, no even that. 88 00:09:11,584 --> 00:09:13,074 Lots of work... 89 00:09:13,619 --> 00:09:14,779 ...many troubles. 90 00:09:16,689 --> 00:09:20,750 When we're born, we're carrying our death in the liver... 91 00:09:21,227 --> 00:09:22,785 ...or in the stomach... 92 00:09:23,462 --> 00:09:24,451 ...or here... 93 00:09:24,897 --> 00:09:28,298 ...in the heart, that one day will beat no more. 94 00:09:29,101 --> 00:09:30,898 It can also be outside... 95 00:09:31,270 --> 00:09:32,965 ...sitting under a tree... 96 00:09:33,306 --> 00:09:35,331 ...that hasn't grown yet... 97 00:09:35,641 --> 00:09:38,576 ...but that will fall on you when you're old. 98 00:09:41,614 --> 00:09:45,585 When we're born, we're carrying our death in the liver... 99 00:09:45,585 --> 00:09:47,951 ...or in the stomach... 100 00:09:56,495 --> 00:09:58,598 ...or here, in the heart... 101 00:09:58,598 --> 00:10:01,000 ...that one day will beat no more. 102 00:10:01,000 --> 00:10:03,002 It can also be outside... 103 00:10:03,002 --> 00:10:04,870 ...sitting under a tree... 104 00:10:04,870 --> 00:10:06,565 ...that hasn 't grown yet... 105 00:10:06,772 --> 00:10:09,468 ...but that will fall on you when you're old. 106 00:10:19,185 --> 00:10:21,415 dad, look at my skull. 107 00:10:24,890 --> 00:10:27,226 dad, I also want one. 108 00:10:27,226 --> 00:10:29,862 can you buy me the big one? 109 00:10:29,862 --> 00:10:31,664 I also want one, dad. 110 00:10:31,664 --> 00:10:33,632 I want many! 111 00:10:34,433 --> 00:10:35,668 I will buy them for you. 112 00:10:35,668 --> 00:10:36,794 they gave me my dead's tip. 113 00:10:36,869 --> 00:10:39,565 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood. 114 00:10:39,705 --> 00:10:41,935 I prefer a sponge cake. 115 00:10:43,075 --> 00:10:46,135 - I want this one. - I prefer this one. 116 00:10:47,380 --> 00:10:49,575 - You want to many things. - I prefer this one. 117 00:10:49,715 --> 00:10:51,580 choose whatever you want. 118 00:11:06,332 --> 00:11:08,596 - Good morning. - How do you do, Macario? 119 00:11:09,435 --> 00:11:11,504 Hey, Mr. Alfredo... 120 00:11:11,504 --> 00:11:14,340 ...it's very late and I haven't got my bread yet! 121 00:11:14,340 --> 00:11:17,076 My dead are waiting since very early. 122 00:11:17,076 --> 00:11:19,311 It's delayed, please excuse us. 123 00:11:19,311 --> 00:11:22,314 But here we have a very special order from Mr. Ramiro. 124 00:11:22,314 --> 00:11:24,583 Bet not from Mr. Ramiro! 125 00:11:24,583 --> 00:11:28,254 He's got his own oven, so he has tasty home bread. 126 00:11:28,254 --> 00:11:30,722 But his oven draws bad... 127 00:11:30,923 --> 00:11:33,125 ...so he brought six turkeys to be cooked. 128 00:11:33,125 --> 00:11:34,994 He has important guests. 129 00:11:34,994 --> 00:11:37,797 So my bread won't be ready! 130 00:11:37,797 --> 00:11:40,231 It'll be ready later. Honest. 131 00:11:40,399 --> 00:11:41,229 O.K. 132 00:12:05,291 --> 00:12:07,350 What do you think of our turkeys, my friend? 133 00:12:07,493 --> 00:12:09,222 Our? Are they yours too? 134 00:12:09,395 --> 00:12:10,296 You'll see... 135 00:12:10,296 --> 00:12:14,357 ...those of us working with Mr. Ramiro, eat the same as him. 136 00:12:14,600 --> 00:12:16,836 We have very important guests today. 137 00:12:16,836 --> 00:12:18,370 dou you know who's coming? 138 00:12:18,370 --> 00:12:22,272 canon cristino Alatriste. 139 00:12:23,809 --> 00:12:24,776 Who is that one? 140 00:12:25,244 --> 00:12:27,178 Everybody knows him! 141 00:12:27,913 --> 00:12:30,006 He's...er.. 142 00:12:31,617 --> 00:12:33,847 Be careful, you're going to throw the juice. 143 00:12:33,919 --> 00:12:34,783 Get it in! 144 00:12:46,165 --> 00:12:48,190 Are going to give us the wood for free? 145 00:12:58,744 --> 00:13:02,840 What happens to him? He didn't even ask for a dead's tip. 146 00:13:13,492 --> 00:13:14,720 Be careful! 147 00:13:15,127 --> 00:13:18,221 Be very careful not to drop them because you'll have to pay. 148 00:16:32,758 --> 00:16:36,795 don't finish them. Leave me one. Leave one for me! 149 00:16:36,795 --> 00:16:39,025 What happens, Macario? 150 00:16:45,237 --> 00:16:46,397 Nothing. Go back to sleep. 151 00:17:28,347 --> 00:17:29,143 Macario... 152 00:17:30,182 --> 00:17:32,309 Macario, won't you eat anything? 153 00:17:33,886 --> 00:17:35,854 Kids have already eaten your part. 154 00:17:36,388 --> 00:17:38,948 But I reserved just a little when I noticed you weren't having lunch. 155 00:17:40,125 --> 00:17:42,719 If you don't go, they'll eat it as well. 156 00:17:43,529 --> 00:17:45,292 Let them eat it! 157 00:17:50,035 --> 00:17:51,730 Aren't you hungry? 158 00:17:52,371 --> 00:17:53,303 Hungry? 159 00:17:54,006 --> 00:17:54,802 Hungry? 160 00:17:55,441 --> 00:17:58,137 It's the way I've been all my life. 161 00:17:58,377 --> 00:18:00,538 Like you. Like my children. 162 00:18:01,046 --> 00:18:03,446 My only thought were to eat. 163 00:18:04,316 --> 00:18:07,774 We've been starving all of our lives. 164 00:18:10,956 --> 00:18:14,187 You saw those turkeys yesterday. 165 00:18:15,360 --> 00:18:18,625 I won't be starving slowly anymore. 166 00:18:18,997 --> 00:18:20,726 I'm going to die at once. 167 00:18:20,899 --> 00:18:23,068 I won't eat anything until I can... 168 00:18:23,068 --> 00:18:25,036 ...eat a turkey by myself. 169 00:18:25,270 --> 00:18:26,601 ...without sharing it. 170 00:18:26,705 --> 00:18:29,367 Not staying hungry to let others eat. 171 00:18:31,977 --> 00:18:34,468 Although the others... 172 00:18:36,915 --> 00:18:38,974 ...be my children. 173 00:18:41,520 --> 00:18:43,455 I want to eat by myself. 174 00:18:43,455 --> 00:18:44,353 All for me... 175 00:18:44,490 --> 00:18:47,226 All of it, and if not, I will never eat. 176 00:18:47,226 --> 00:18:48,090 I want to be full... 177 00:18:49,661 --> 00:18:50,889 ...not hungry... 178 00:18:51,864 --> 00:18:54,264 ...with the turkey's flavor in my mouth... 179 00:18:54,600 --> 00:18:56,932 ...not wanting another piece. 180 00:19:05,477 --> 00:19:09,106 Give the kids what you reserved for me... 181 00:19:09,681 --> 00:19:12,309 ...because I'll never eat again. 182 00:19:38,143 --> 00:19:39,576 Here you are, Macario 183 00:19:47,286 --> 00:19:49,686 come on Macario. take it. 184 00:19:55,561 --> 00:19:57,426 Give it to the children. 185 00:20:02,167 --> 00:20:03,532 - First me. - Me! 186 00:20:04,536 --> 00:20:06,401 the younger first. 187 00:20:07,506 --> 00:20:09,030 You wait here. 188 00:20:14,112 --> 00:20:16,582 Hasn't chona told you that I like skirts? 189 00:20:16,582 --> 00:20:18,550 Look at this! this is impossible! 190 00:20:19,084 --> 00:20:20,745 I ran out of starch.... 191 00:20:21,053 --> 00:20:22,821 ...and at the moment I had no money to buy more. 192 00:20:22,821 --> 00:20:24,523 don't expect to pay for them like this. 193 00:20:24,523 --> 00:20:26,957 take them away and bring them back properly. 194 00:21:06,698 --> 00:21:08,962 Mariquita, the last one... 195 00:21:09,334 --> 00:21:11,199 ...will go and see... 196 00:21:11,503 --> 00:21:15,462 ...if they live or die, to run away! 197 00:21:20,512 --> 00:21:22,047 She's dead! 198 00:21:22,047 --> 00:21:23,446 Run! 199 00:21:34,826 --> 00:21:37,129 Mariquita, the last one... 200 00:21:37,129 --> 00:21:39,063 ...will go and see... 201 00:21:39,464 --> 00:21:43,560 ...if they live or die, to run away! 202 00:21:44,102 --> 00:21:45,933 He's warm. 203 00:21:47,939 --> 00:21:51,977 You turn around, and run this way... 204 00:21:51,977 --> 00:21:56,448 ...and you see Milano eating parsley... 205 00:21:56,448 --> 00:22:01,019 ...he's not here, he's in his place... 206 00:22:01,019 --> 00:22:05,581 ...the rose is coming up and the carnation is fading away... 207 00:22:05,824 --> 00:22:07,519 She's dead! 208 00:23:20,098 --> 00:23:21,122 Macario! 209 00:23:25,404 --> 00:23:26,371 take this. 210 00:23:28,306 --> 00:23:31,104 You said you wanted just for yourself. 211 00:23:53,365 --> 00:23:55,265 I understand, Macario. 212 00:23:56,401 --> 00:23:59,234 I have also wanted something for myself. 213 00:24:00,205 --> 00:24:01,763 So I won't need to share it. 214 00:24:01,973 --> 00:24:03,531 Not even with you. 215 00:24:04,176 --> 00:24:05,905 But go away right now. 216 00:24:06,178 --> 00:24:09,011 Because if the children see it, they will want their part, won't they? 217 00:24:09,114 --> 00:24:09,842 come on... 218 00:24:10,549 --> 00:24:11,846 come on, Macario... 219 00:24:12,184 --> 00:24:14,152 take it now. 220 00:25:04,202 --> 00:25:05,760 Hey friend... 221 00:25:05,971 --> 00:25:08,997 the turkey you're about to eat looks so good. 222 00:25:09,140 --> 00:25:11,165 Are you going to invite me? 223 00:25:11,276 --> 00:25:13,107 I'm not your friend. 224 00:25:14,012 --> 00:25:15,707 And I'm not going to share it. 225 00:25:15,847 --> 00:25:17,280 Hey my friend... 226 00:25:17,582 --> 00:25:19,982 ...that animal looks so tasty... 227 00:25:20,785 --> 00:25:22,446 Let's make a deal. 228 00:25:23,121 --> 00:25:26,249 If you give me one leg, nothing else... 229 00:25:28,326 --> 00:25:30,419 ...I'll give you my silver spurs. 230 00:25:30,495 --> 00:25:32,429 What do I want a spur for? 231 00:25:33,431 --> 00:25:34,898 I don't have a horse. 232 00:25:35,100 --> 00:25:35,464 Well... 233 00:25:36,368 --> 00:25:38,268 ...I can give you some other thing... 234 00:25:38,904 --> 00:25:41,168 can you see the buttons on my trousers? 235 00:25:41,239 --> 00:25:42,638 they are made of gold. 236 00:25:43,108 --> 00:25:45,338 If you give me a slice of the breast... 237 00:25:45,577 --> 00:25:47,340 ...just a slice of the breast... 238 00:25:47,579 --> 00:25:48,876 I'll give you these coins. 239 00:25:49,447 --> 00:25:51,677 And what am I going to do with them? 240 00:25:52,083 --> 00:25:55,780 If I went to exchange them, they'd cut my hand for thief. 241 00:25:56,821 --> 00:25:59,517 A guy like me doesn't pay with gold coins. 242 00:25:59,958 --> 00:26:01,858 Go away, leave me alone! 243 00:26:01,927 --> 00:26:05,988 Well Macario, this deal is going to be a lot better. 244 00:26:06,531 --> 00:26:08,089 If you give me a wing... 245 00:26:08,400 --> 00:26:10,129 ...just a single wing... 246 00:26:11,169 --> 00:26:13,296 I'll give you this whole forest. 247 00:26:13,672 --> 00:26:16,573 All these trees will be yours... 248 00:26:17,008 --> 00:26:18,498 ...What do you say? 249 00:26:22,213 --> 00:26:24,408 What would I gain if I were the owner? 250 00:26:25,350 --> 00:26:29,684 I'd have to cut, carry and sell the wood, as I do today. 251 00:26:30,522 --> 00:26:33,685 Besides, you cannot give me this forest, because it's not yours... 252 00:26:33,992 --> 00:26:35,926 It's from God, our Lord. 253 00:28:05,950 --> 00:28:10,321 Hey man, do some charity for me. 254 00:28:10,321 --> 00:28:11,948 You, sir... 255 00:28:13,024 --> 00:28:14,616 ...want a piece?... 256 00:28:15,026 --> 00:28:16,891 Just a bite... 257 00:28:17,128 --> 00:28:19,119 ...if you want to share it. 258 00:28:24,536 --> 00:28:25,901 Why sir? 259 00:28:26,671 --> 00:28:27,603 Why? 260 00:28:27,772 --> 00:28:30,206 You're not interested on this bite. 261 00:28:30,341 --> 00:28:32,536 You're interested in a gesture... 262 00:28:33,111 --> 00:28:34,772 ...an action... 263 00:28:35,780 --> 00:28:39,841 ...you know that I hadn't wanted anything for me alone in my whole life. 264 00:28:40,051 --> 00:28:42,178 then this desire... 265 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 ...for you is a dead animal. 266 00:28:46,191 --> 00:28:49,319 It's just an excuse to behave well. 267 00:28:51,329 --> 00:28:52,853 It's everything for me. 268 00:28:54,632 --> 00:28:56,497 All the hunger of my life. 269 00:28:56,568 --> 00:28:59,969 All that I have given. All that I haven't received. 270 00:29:01,906 --> 00:29:03,305 Forgive me. 271 00:29:04,109 --> 00:29:07,306 I know that you can forgive me if you want. 272 00:29:07,612 --> 00:29:10,342 I don't want to share it with you. I don't want to. 273 00:29:15,153 --> 00:29:17,849 But if you really want a bite... 274 00:30:37,936 --> 00:30:41,929 Friend, all that turkey is just for you? 275 00:30:42,373 --> 00:30:44,068 I'm very hungry. 276 00:30:44,209 --> 00:30:46,575 I've been hungry for quite a long time. 277 00:30:46,845 --> 00:30:49,678 It's been thousands of years since I last ate. 278 00:30:50,548 --> 00:30:53,108 can you share a bite with me? 279 00:31:05,196 --> 00:31:08,359 I knew that this couldn't be true... 280 00:31:09,133 --> 00:31:11,101 It was too much to ask. 281 00:31:15,039 --> 00:31:17,007 I'm going to share it with you. 282 00:31:19,310 --> 00:31:22,143 I'm going to cut it in the middle. 283 00:31:36,594 --> 00:31:38,255 Pick the one that you prefer. 284 00:31:38,429 --> 00:31:39,521 thank you very much. 285 00:32:07,692 --> 00:32:09,125 Some water? 286 00:32:09,294 --> 00:32:10,386 No, thanks. 287 00:32:34,152 --> 00:32:35,551 Very tasty! 288 00:32:35,620 --> 00:32:38,145 I can say that your wife cooks great. 289 00:32:47,999 --> 00:32:50,160 does it bug you if we talk? 290 00:32:51,235 --> 00:32:53,533 I speak so rarely to men. 291 00:32:53,805 --> 00:32:55,640 Rarely. 292 00:32:55,640 --> 00:33:01,179 We meet an instant and there's really nothing to say nor time to spend... 293 00:33:01,179 --> 00:33:03,147 can I ask you something? 294 00:33:04,949 --> 00:33:06,541 Why did you invite me? 295 00:33:07,552 --> 00:33:09,179 Because you were very hungry. 296 00:33:09,721 --> 00:33:12,121 It was quite clear. 297 00:33:12,256 --> 00:33:14,525 More than l, ever. 298 00:33:14,525 --> 00:33:16,925 that's why you invited me? 299 00:33:17,428 --> 00:33:18,588 Well, yes. 300 00:33:19,630 --> 00:33:21,063 Mainly because of that. 301 00:33:21,699 --> 00:33:23,223 And the first one who asked you... 302 00:33:23,768 --> 00:33:25,069 Why didn't you invite him? 303 00:33:25,069 --> 00:33:28,869 that one? Of course not! He wanted to fool me. 304 00:33:29,674 --> 00:33:33,269 Above all, if I didn't invite my children nor my wife. 305 00:33:34,579 --> 00:33:36,981 do you think that some spurs or some coins... 306 00:33:36,981 --> 00:33:39,313 ...worth more than my family's satisfaction? 307 00:33:39,417 --> 00:33:40,884 But, you know... 308 00:33:41,753 --> 00:33:42,981 ...the second one? 309 00:33:43,287 --> 00:33:44,982 Why didn't you invite him? 310 00:33:46,924 --> 00:33:50,553 He's the owner of everything that exists... 311 00:33:53,264 --> 00:33:55,164 ...of you...of everything. 312 00:33:55,566 --> 00:33:58,558 He only wanted a gesture from me. 313 00:33:59,537 --> 00:34:02,440 After inviting him, I'd have run full of repentance... 314 00:34:02,440 --> 00:34:05,534 ...to invite my family, and I had eaten almost nothing. 315 00:34:06,010 --> 00:34:08,274 And to me, why did you invite me? 316 00:34:08,980 --> 00:34:12,083 You said that mainly because of my hunger... 317 00:34:12,083 --> 00:34:14,574 ...or is it there any other reason? 318 00:34:17,422 --> 00:34:18,446 the truth... 319 00:34:20,024 --> 00:34:23,790 ...when I saw you I thought I wouldn't have time even for a bite. 320 00:34:24,662 --> 00:34:27,324 When you show yourself, there's no time for anything. 321 00:34:27,698 --> 00:34:31,069 then I estimate that if I gave you a half and we ate at the same time... 322 00:34:31,069 --> 00:34:33,799 ...while you ate, I'd ate too. 323 00:34:44,482 --> 00:34:45,813 You have invited me... 324 00:34:46,050 --> 00:34:47,711 I've been in the company of you... 325 00:34:47,819 --> 00:34:50,083 ...and I have even laughed a little. 326 00:34:50,188 --> 00:34:53,555 So I'm indebted to you and I'm going to reward you. 327 00:34:53,858 --> 00:34:58,625 I'm going to pay for your invitation at such a price as you never dreamed of. 328 00:35:10,308 --> 00:35:12,367 Now empty you container. 329 00:35:24,856 --> 00:35:26,187 Give it to me. 330 00:35:54,852 --> 00:35:58,686 Macario, this water can cure any illness. 331 00:35:58,789 --> 00:36:02,560 As long as I have no reason to impede the health of the sick. 332 00:36:02,560 --> 00:36:03,628 I give it to you. 333 00:36:03,628 --> 00:36:07,860 And think that no man has got the power I deliver in your hands. 334 00:36:08,299 --> 00:36:09,823 Watch the way you use it. 335 00:36:14,539 --> 00:36:18,305 If you visit a sick man, I'll always be by his side. 336 00:36:18,709 --> 00:36:22,167 When I'd be at the foot of his bed, give him a drop. 337 00:36:22,446 --> 00:36:24,676 A single drop of the water I'm giving you. 338 00:36:24,815 --> 00:36:27,285 Because that'll be enough to cure him. 339 00:36:27,285 --> 00:36:29,845 But if I'm at the top end... 340 00:36:30,021 --> 00:36:33,013 try nothing. He'll die. 341 00:36:34,759 --> 00:36:36,327 You don't believe me, do you? 342 00:36:36,327 --> 00:36:37,294 It's all right. 343 00:36:37,962 --> 00:36:39,530 I'll make that very soon... 344 00:36:39,530 --> 00:36:42,260 today, you'll have the chance to believe me. 345 00:36:42,600 --> 00:36:43,464 today? 346 00:36:44,435 --> 00:36:45,834 And be careful. 347 00:36:46,037 --> 00:36:49,871 don't spill a single drop, because I'll never give you more. 348 00:36:50,074 --> 00:36:51,371 And remember... 349 00:36:51,676 --> 00:36:53,878 If you see me at the foot of the sick... 350 00:36:53,878 --> 00:36:56,244 ...with a drop you'll give him health. 351 00:36:56,581 --> 00:36:58,344 ...and if I'm at the top end... 352 00:36:58,716 --> 00:37:00,377 try nothing. 353 00:37:00,518 --> 00:37:02,748 that person belongs to me. 354 00:37:03,087 --> 00:37:05,521 See you later, Macario. 355 00:37:06,857 --> 00:37:10,793 We may not talk again, but we'll see us often. 356 00:37:11,062 --> 00:37:12,290 And remember. 357 00:37:13,931 --> 00:37:15,660 Use my gift wisely. 358 00:37:15,733 --> 00:37:18,759 And be worthy of my friendship. 359 00:37:36,120 --> 00:37:37,087 there he is! 360 00:37:41,993 --> 00:37:44,484 Oh my God, he's cold. touch him! 361 00:37:44,795 --> 00:37:46,729 Please cover him! 362 00:38:00,611 --> 00:38:04,547 - He's already cold. Save him please. - Oh my God. 363 00:38:05,283 --> 00:38:06,215 My son... 364 00:38:07,718 --> 00:38:08,480 Son. 365 00:38:09,954 --> 00:38:11,512 My son... 366 00:38:12,290 --> 00:38:14,554 I saw him walking straight. 367 00:38:14,692 --> 00:38:17,161 As if he were conducted. 368 00:38:17,161 --> 00:38:19,730 and although I shouted, and ran... 369 00:38:19,730 --> 00:38:20,719 Poor mother. 370 00:38:20,965 --> 00:38:22,432 My son. 371 00:38:22,967 --> 00:38:24,628 talk to me son. 372 00:38:25,870 --> 00:38:27,337 talk to me. 373 00:38:28,339 --> 00:38:29,772 talk to me. 374 00:38:31,542 --> 00:38:34,245 We ought to get vulture broth... 375 00:38:34,245 --> 00:38:36,747 ...it's very good for this! 376 00:38:36,747 --> 00:38:39,317 No way! that's only good for rabies. 377 00:38:39,317 --> 00:38:40,978 Macario's coming! 378 00:38:41,052 --> 00:38:44,188 - Parents can predict things. - Yes, of course. 379 00:38:44,188 --> 00:38:46,383 He'll be able to close his eyes. 380 00:38:46,524 --> 00:38:47,658 Yes. Oh my God. 381 00:38:47,658 --> 00:38:50,320 - dad! - dad! 382 00:38:55,399 --> 00:38:57,731 My brother fell on the pit 383 00:39:33,704 --> 00:39:35,171 Go out! 384 00:39:35,473 --> 00:39:36,599 - I told you to go out! - No Macario! 385 00:39:36,807 --> 00:39:39,002 Leave me alone with him! 386 00:39:41,212 --> 00:39:42,873 Wait for me outside. 387 00:40:04,568 --> 00:40:06,904 Please don't move. 388 00:40:06,904 --> 00:40:09,304 Stay there. 389 00:40:49,780 --> 00:40:52,510 Mom, my dad's back! 390 00:40:52,783 --> 00:40:55,411 Are you going to serve the food? 391 00:41:13,938 --> 00:41:18,102 Waait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 392 00:41:22,213 --> 00:41:26,050 So here's the woman of the healer. 393 00:41:26,050 --> 00:41:28,185 they have told me. 394 00:41:28,185 --> 00:41:29,587 things that people make up. 395 00:41:29,587 --> 00:41:31,055 When there's a gossip... 396 00:41:31,055 --> 00:41:34,024 Is it true that he only touched him and he cured him? 397 00:41:34,325 --> 00:41:36,894 there are people that have those gifts. 398 00:41:36,894 --> 00:41:39,795 But I haven't met any of them. 399 00:41:41,932 --> 00:41:45,236 tell your husband to cure Mme. Eulalia. She's so ill. 400 00:41:45,236 --> 00:41:47,104 She doesn't even shout nor tell off. 401 00:41:47,104 --> 00:41:49,038 She's really sick. 402 00:41:49,473 --> 00:41:51,907 I'll bring you the dirty clothes in a moment. 403 00:41:56,580 --> 00:42:00,778 Macario, now we know that you have healing gifts... 404 00:42:01,452 --> 00:42:05,912 tell me, is it true that you cured your son? 405 00:42:07,091 --> 00:42:10,652 - things people tell. - But why do they tell them? 406 00:42:11,328 --> 00:42:13,523 there's all the wood. 407 00:42:15,599 --> 00:42:18,090 You keep to yourself, don't you?... 408 00:42:40,691 --> 00:42:43,285 Mother, if you save Eulalia... 409 00:42:43,727 --> 00:42:46,130 ...I promise you a gold medal. 410 00:42:46,130 --> 00:42:48,360 And look, well... 411 00:42:48,732 --> 00:42:50,563 I promise you the medal... 412 00:42:50,668 --> 00:42:55,472 ...and a little gold crown, a little one, for your son... 413 00:42:55,472 --> 00:42:57,531 ...but save her. 414 00:42:57,641 --> 00:42:58,835 In the name of the Father... 415 00:43:04,348 --> 00:43:07,943 Macario, someone's coming. 416 00:43:21,999 --> 00:43:23,701 You're Macario, aren't you? 417 00:43:23,701 --> 00:43:26,568 - to serve God. - do you know me? 418 00:43:26,637 --> 00:43:29,206 - You're Mr. Ramiro. - I'm rich, Macario. 419 00:43:29,206 --> 00:43:34,979 My wife is ill. I don't believe stories, but the doctor has done all he could... 420 00:43:34,979 --> 00:43:37,047 My wife is covered with suckers... 421 00:43:37,047 --> 00:43:39,883 ...a hundred leeches sucked her blood, but she stays the same. 422 00:43:39,883 --> 00:43:43,444 they say you can cure and I don't believe it. 423 00:43:44,788 --> 00:43:47,689 Is it true that you can cure? 424 00:43:48,459 --> 00:43:51,223 It is true that I can sometimes cure... 425 00:43:51,395 --> 00:43:52,963 come with me to see her... 426 00:43:52,963 --> 00:43:56,421 If you cure her, I'm going to give you whatever you want. 427 00:43:57,167 --> 00:43:58,725 O.K. Wait for me there. 428 00:44:10,180 --> 00:44:12,616 I need to be alone with her, Mr. Ramiro. 429 00:44:12,616 --> 00:44:14,015 Alone? 430 00:44:15,653 --> 00:44:18,178 It's the only way that I can do something. 431 00:44:18,288 --> 00:44:21,883 I have to object as a doctor that this man obstructs the work of science. 432 00:44:21,959 --> 00:44:25,019 Please doctor, come this way. 433 00:45:46,410 --> 00:45:47,502 Mr. Ramiro! 434 00:45:54,351 --> 00:45:56,319 I can cure your wife. 435 00:45:58,155 --> 00:46:00,385 How much are you going to charge me? 436 00:46:01,058 --> 00:46:03,360 How much do you think her life worth? 437 00:46:03,360 --> 00:46:04,486 Well... 438 00:46:05,295 --> 00:46:06,489 ...I'll give you... 439 00:46:07,898 --> 00:46:08,887 ...I'll give you... 440 00:46:10,334 --> 00:46:12,495 ten gold ounces. 441 00:46:14,371 --> 00:46:16,965 that's the value of her life for you? 442 00:46:17,040 --> 00:46:18,976 I pay one ounce to the doctor. 443 00:46:18,976 --> 00:46:20,677 But I'm going to cure her. 444 00:46:20,677 --> 00:46:23,339 And how much do you want? 445 00:46:24,782 --> 00:46:25,680 I want... 446 00:46:27,284 --> 00:46:28,683 One hundred ounces. 447 00:46:29,386 --> 00:46:30,853 One hundred ounces! 448 00:46:36,727 --> 00:46:37,489 It's all right. 449 00:46:37,895 --> 00:46:39,123 I'll give them to you. 450 00:46:39,329 --> 00:46:42,890 But when she's completely cured. do you hear me? 451 00:47:25,876 --> 00:47:27,434 What time is it? 452 00:47:28,278 --> 00:47:30,508 It's..It's the dawn, sweet heart. 453 00:47:30,881 --> 00:47:32,508 Why are you awake? 454 00:47:35,152 --> 00:47:36,847 I'm very sleepy. 455 00:47:41,558 --> 00:47:43,526 You cured her! 456 00:47:43,627 --> 00:47:45,527 I told you I would. 457 00:47:47,397 --> 00:47:48,364 Well... 458 00:47:49,299 --> 00:47:52,268 I've got to pay. Of course. 459 00:47:53,737 --> 00:47:56,103 We've said... 460 00:47:58,508 --> 00:48:00,442 ...it was pretty expensive... 461 00:48:01,778 --> 00:48:04,406 Give me ten ounces. that'll be enough. 462 00:48:04,715 --> 00:48:07,548 I don't want your enmity, but your gratitude. 463 00:48:23,367 --> 00:48:26,029 take it. Here's your money. 464 00:48:58,268 --> 00:48:59,963 What are you doing, my husband? 465 00:49:00,337 --> 00:49:02,539 You haven't slept all night long. 466 00:49:02,539 --> 00:49:04,074 I'm planning business. 467 00:49:04,074 --> 00:49:10,113 Hey...do you remember who else is sick among our friends?... 468 00:49:10,113 --> 00:49:12,547 ...besides the ones I'm going to name... 469 00:49:12,816 --> 00:49:15,852 Mr. Manuel centeno de la Barrera, Mr. Jos� Luis torres Salazar.... 470 00:49:15,852 --> 00:49:19,151 ...count Francisco de Valderrama. 471 00:49:55,459 --> 00:49:57,494 Our Father, who art in heaven... 472 00:49:57,494 --> 00:50:00,258 ...thank you very much for our food today. 473 00:50:00,564 --> 00:50:02,657 May we have it tomorrow... 474 00:50:02,799 --> 00:50:03,823 ...the same! 475 00:50:10,674 --> 00:50:15,668 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 476 00:50:46,109 --> 00:50:50,480 How nice to see you. Please come in... 477 00:50:50,480 --> 00:50:53,016 I hope your father is not seriously ill. 478 00:50:53,016 --> 00:50:56,713 He's not my father. He's my grandfather. He feels very ill. 479 00:50:59,790 --> 00:51:01,155 But... 480 00:51:01,625 --> 00:51:04,287 ...you think he can be cured, of course. 481 00:51:04,394 --> 00:51:06,930 You praised your doctor so much that... 482 00:51:06,930 --> 00:51:09,366 Yes, but there's a limit. 483 00:51:09,366 --> 00:51:13,503 Of course, it is possible. Let's get him in. 484 00:51:13,503 --> 00:51:15,494 thank you. Boys! 485 00:51:20,644 --> 00:51:21,611 Be careful. 486 00:51:45,902 --> 00:51:49,065 He took my job away, and now you have it! 487 00:51:49,272 --> 00:51:51,035 What is his size? 488 00:51:55,512 --> 00:51:57,639 He needs to be alone. 489 00:51:58,615 --> 00:51:59,411 Please. 490 00:52:53,637 --> 00:52:56,902 What are you doing here? Who are you? 491 00:52:57,707 --> 00:53:00,505 Who the hell has got me in here? 492 00:53:01,344 --> 00:53:04,047 Why isn't here anyone from my house? 493 00:53:04,047 --> 00:53:06,538 Where the hell is everybody? 494 00:53:07,083 --> 00:53:09,950 Why do you look at me with such a stupid face? 495 00:53:13,056 --> 00:53:15,490 Get out of here! Get out right away! 496 00:53:34,244 --> 00:53:37,514 MAcARlO dO HlS BUSlNESS HERE. 497 00:53:37,514 --> 00:53:39,744 dON RAMlRO'S GUEStHOUSE. 498 00:54:26,463 --> 00:54:29,099 Ladies and gentlemen, open your eyes... 499 00:54:29,099 --> 00:54:33,559 ...and listen carefully 500 00:54:35,071 --> 00:54:41,011 ...pain, discomfort and groans are over... 501 00:54:41,011 --> 00:54:45,311 ...discomfort and groan.... 502 00:54:46,716 --> 00:54:49,452 ... they come quickly in carriages... 503 00:54:49,452 --> 00:54:54,082 ...because everybody is in a rush... 504 00:54:55,225 --> 00:55:01,031 ...if they want a place to be cured by Macario... 505 00:55:01,031 --> 00:55:04,990 ... to be cured by Macario. 506 00:55:24,587 --> 00:55:32,221 He 's cured many rich people, but at God's willing... 507 00:55:33,396 --> 00:55:36,266 ...money worth nothing.... 508 00:55:36,266 --> 00:55:43,729 ...rich people also die, rich people also die. 509 00:55:45,008 --> 00:55:53,177 Thhe doctor and the carpenter win... 510 00:55:53,717 --> 00:55:59,756 Thhe widow cries afflicted, she 's going to lose all her money... 511 00:55:59,756 --> 00:56:04,693 ...she 's going to lose all her money. 512 00:56:05,462 --> 00:56:12,800 Macario doesn 't allow it, because he 's an honest man... 513 00:56:14,270 --> 00:56:20,276 He gives it back to the widow, and it's well done 514 00:56:20,276 --> 00:56:25,236 ...it's well done. 515 00:56:27,417 --> 00:56:29,953 Look at Macario's wealth. 516 00:56:29,953 --> 00:56:31,386 He's won my boss. 517 00:56:31,554 --> 00:56:35,058 Well, not that much, but you can see the change. 518 00:56:35,058 --> 00:56:37,093 How much would he paid? 519 00:56:37,093 --> 00:56:39,562 Of course, he cures only rich people! 520 00:56:39,562 --> 00:56:41,731 that's not true. Macario cures everybody. 521 00:56:41,731 --> 00:56:45,402 And he charges whatever they want to pay. My grandfather had only a pig... 522 00:56:45,402 --> 00:56:47,393 -...and that's all he paid. - that's true... 523 00:56:47,771 --> 00:56:50,073 ...I gave him only a dozen eggs... 524 00:56:50,073 --> 00:56:52,475 I would have given him the hen, but he didn't want her. 525 00:56:52,475 --> 00:56:57,981 He accepted my goat. I didn't have another, and he ate it in barbecue. 526 00:56:57,981 --> 00:57:01,151 But you can see I'm good as new! 527 00:57:01,151 --> 00:57:03,551 Not that new! 528 00:57:12,829 --> 00:57:14,456 thank you boys. 529 00:57:20,937 --> 00:57:22,768 the one in the corner. 530 00:57:38,688 --> 00:57:41,858 So Macario cures miraculously. 531 00:57:41,858 --> 00:57:42,892 He's a sorcerer, isn't he? 532 00:57:42,892 --> 00:57:44,494 He's not a sorcerer. 533 00:57:44,494 --> 00:57:47,030 It happens that Holy Virgin guides him... 534 00:57:47,030 --> 00:57:48,698 ...tells him how to cure. 535 00:57:48,698 --> 00:57:51,935 No Virgin at all. It's the archangel Gabriel. 536 00:57:51,935 --> 00:57:55,104 You think Holy Virgin would bother to come? 537 00:57:55,104 --> 00:57:58,141 that's what archangels are for...to help her. 538 00:57:58,141 --> 00:58:01,911 I haven't smell incense when Macario passes by. 539 00:58:01,911 --> 00:58:03,879 Furthermore, the opposite. 540 00:58:04,247 --> 00:58:07,217 And what's the smell? Sulphur? 541 00:58:07,217 --> 00:58:11,287 He smells like a person, like sweat. 542 00:58:11,287 --> 00:58:13,255 Very funny, isn't it? 543 00:58:23,733 --> 00:58:26,035 - the last rites. - the extreme unction. 544 00:58:26,035 --> 00:58:27,370 Who is going to die? 545 00:58:27,370 --> 00:58:30,965 those rites are for an old lady that came ill yesterday. 546 00:58:31,074 --> 00:58:33,565 But Macario has already told her that she's a hopeless case. 547 00:58:33,776 --> 00:58:36,768 So he also knows who's going to die and who doesn't. 548 00:58:36,913 --> 00:58:37,902 He does. 549 00:58:38,081 --> 00:58:41,209 - He's very wise, isn't he? - Fortune-teller! 550 00:58:45,822 --> 00:58:49,690 - Who are those men in black? - they've been sent by the Holy Office. 551 00:58:50,260 --> 00:58:51,989 the lnquisition! 552 00:58:58,835 --> 00:59:00,666 Mon, mom! 553 00:59:00,970 --> 00:59:02,767 She's not here. Let's go! 554 00:59:08,578 --> 00:59:10,068 Mom, mom.... 555 00:59:10,513 --> 00:59:12,071 dad, dad! 556 00:59:12,482 --> 00:59:14,382 dad, dad... 557 00:59:15,418 --> 00:59:16,214 dad... 558 00:59:16,753 --> 00:59:18,516 this is abundance. 559 00:59:19,022 --> 00:59:21,524 So many things! 560 00:59:21,524 --> 00:59:24,360 You've been thinking well, very well... 561 00:59:24,360 --> 00:59:25,695 You've got to have a stock. 562 00:59:25,695 --> 00:59:28,164 I didn't think about it. It was Macario. 563 00:59:28,164 --> 00:59:30,166 Very well done. Well done. 564 00:59:30,166 --> 00:59:33,397 You never know, and since God is helping you. 565 00:59:33,570 --> 00:59:36,232 Yes. I hope it's God. 566 00:59:36,940 --> 00:59:39,932 Of course it's God. Who else? 567 00:59:41,077 --> 00:59:43,780 Mom, mom! 568 00:59:43,780 --> 00:59:45,748 I'm here. 569 00:59:46,616 --> 00:59:50,416 Mom, we didn't find my dad, nor anybody. Help us find him. 570 00:59:50,553 --> 00:59:52,384 Yes children. Let's go. 571 00:59:52,789 --> 00:59:55,892 - I'll be back soon, chona. - Go on, don't worry about me. 572 00:59:55,892 --> 00:59:59,726 I prefer the other house because we didn't get lost there. 573 01:00:00,730 --> 01:00:02,220 Where are you, my woman! 574 01:00:04,467 --> 01:00:06,502 - Where is everybody? - Here. 575 01:00:06,502 --> 01:00:10,373 - Why do you hide? - We don't hide, we got lost. 576 01:00:10,373 --> 01:00:12,864 dad, dad! 577 01:00:13,142 --> 01:00:15,440 take it. I'm going to see the sick. 578 01:00:36,399 --> 01:00:39,129 I'm so afraid! Let's go with mom! 579 01:00:40,169 --> 01:00:44,105 - I'm afraid. - We'd better go with mom and dad. 580 01:00:44,507 --> 01:00:45,371 Let's go. 581 01:00:50,446 --> 01:00:53,506 Mom, I'm so afraid! 582 01:00:53,916 --> 01:00:55,144 Mom! 583 01:01:02,825 --> 01:01:06,454 I'm not opposed that you arrest him and take him to the city. 584 01:01:06,529 --> 01:01:10,266 But Macario has brought wealth and health to town... 585 01:01:10,266 --> 01:01:12,402 ...there will be a riot to defend him! 586 01:01:12,402 --> 01:01:14,404 We can wait and ask for forces. 587 01:01:14,404 --> 01:01:16,339 How big can that riot be? 588 01:01:16,339 --> 01:01:17,540 the whole town! 589 01:01:17,540 --> 01:01:20,943 It may be the whole country, we'd crush it! 590 01:01:20,943 --> 01:01:23,309 Beating and killing people? 591 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 It seems that you don't agree the Holy Office. 592 01:01:25,848 --> 01:01:28,251 No, no, never... 593 01:01:28,251 --> 01:01:34,424 It's only that he's just been accused, and he can be innocent. 594 01:01:34,424 --> 01:01:36,859 that man out of hell is guilty with no doubt. 595 01:01:36,859 --> 01:01:39,328 Out of hell? Maybe... 596 01:01:39,328 --> 01:01:43,433 But the church never had so many candles... 597 01:01:43,433 --> 01:01:45,731 ...and alms as today. 598 01:01:45,835 --> 01:01:51,040 Well, if you need to arrest him, it would be wise to do it in secret. 599 01:01:51,040 --> 01:01:54,942 catch him carefully, by surprise, to avoid a slaughter. 600 01:02:40,089 --> 01:02:41,181 Wife! 601 01:02:44,227 --> 01:02:44,750 Wife! 602 01:02:54,137 --> 01:02:55,627 Keep this. 603 01:02:56,139 --> 01:02:58,471 But keep it safe. 604 01:02:59,842 --> 01:03:00,740 What is it? 605 01:03:01,077 --> 01:03:04,103 It's our family health. 606 01:03:07,283 --> 01:03:08,215 Macario. 607 01:03:08,751 --> 01:03:11,982 Why you have you never told me who taught you how to cure? 608 01:03:12,121 --> 01:03:15,224 Where do you get the water from? All of this... 609 01:03:15,224 --> 01:03:17,385 ...the house, so many things. 610 01:03:20,263 --> 01:03:21,389 I'm afraid, Macario. 611 01:03:21,697 --> 01:03:23,665 You watch your children... 612 01:03:23,900 --> 01:03:25,629 ...and do the house work. 613 01:03:26,269 --> 01:03:28,271 Everything else is your husband's. 614 01:03:28,271 --> 01:03:29,397 Macario... 615 01:03:30,339 --> 01:03:32,864 Why don't we go back to the other house? 616 01:04:12,782 --> 01:04:18,914 MAcARlO dld BUSlNESS HERE 617 01:04:18,988 --> 01:04:19,545 Easy! 618 01:04:20,323 --> 01:04:21,390 Why are you doing this to us? 619 01:04:21,390 --> 01:04:23,654 So you'll learn what's the authority. 620 01:04:24,527 --> 01:04:25,721 You two keep on searching. 621 01:04:25,828 --> 01:04:26,852 Get out! 622 01:04:35,238 --> 01:04:35,932 Open it! 623 01:04:39,175 --> 01:04:41,711 But sir, what have we done? 624 01:04:41,711 --> 01:04:44,737 You are sorcerers, blasphemers and heretics. 625 01:04:50,286 --> 01:04:50,911 come on. 626 01:04:56,993 --> 01:04:59,095 But sir, why do break it? Here's the key. 627 01:04:59,095 --> 01:05:01,029 Law doesn't need keys. come on, open it! 628 01:05:03,633 --> 01:05:04,793 Break those bottles. 629 01:05:11,774 --> 01:05:15,301 It doesn't seem sane what you're saying, Macario. 630 01:05:15,444 --> 01:05:19,073 Remember that if you're discovered lying by this court... 631 01:05:19,248 --> 01:05:22,785 We can get the truth by means of torture. 632 01:05:22,785 --> 01:05:27,245 I swear sir that I have told the whole truth. 633 01:05:27,390 --> 01:05:29,915 When did you start to cure the sick? 634 01:05:30,526 --> 01:05:32,050 I have already said so, sir. 635 01:05:32,595 --> 01:05:34,222 the first one was my son... 636 01:05:34,363 --> 01:05:36,228 How did you know how to cure him? 637 01:05:36,732 --> 01:05:41,465 When you walk on the mountain, you learn many things. 638 01:05:41,604 --> 01:05:47,201 If we went to the mountain with you, would we learn to cure too? 639 01:05:48,477 --> 01:05:53,005 It would depend on you and not me what you learn, sir. 640 01:05:53,215 --> 01:05:58,243 Isn't it the devil who taught you how to cure, Macario? 641 01:05:58,688 --> 01:06:01,486 No, sir, it's not the devil. 642 01:06:01,958 --> 01:06:05,655 I'd say that it was God, our lord. 643 01:06:05,861 --> 01:06:08,557 And maybe even the Holy Virgin. 644 01:06:08,698 --> 01:06:11,895 And how could you know who is going to die and who isn't? 645 01:06:12,234 --> 01:06:15,362 You learnt that on the mountain too? 646 01:06:16,839 --> 01:06:20,206 I'd say that I learnt that with the sick themselves. 647 01:06:20,643 --> 01:06:22,878 When you practice, there's no possible mistake. 648 01:06:22,878 --> 01:06:25,438 Where do you notice it? In the eyes? 649 01:06:25,648 --> 01:06:27,445 In the feet and in the head, sir. 650 01:06:30,219 --> 01:06:34,019 Officer! the prisoner must wait outside! 651 01:06:35,057 --> 01:06:37,025 We're going to deliberate. 652 01:06:46,168 --> 01:06:48,437 If this man is a charlatan... 653 01:06:48,437 --> 01:06:52,141 ...the punishment will only be to cut his tongue... 654 01:06:52,141 --> 01:06:54,974 ...and pillory him for one week. 655 01:06:55,211 --> 01:06:57,380 But if he has a pact with the devil... 656 01:06:57,380 --> 01:07:00,872 ...the torment and he'll be burnt at the stake. 657 01:07:01,183 --> 01:07:05,788 that's why I believe it's very important to clearly define... 658 01:07:05,788 --> 01:07:08,450 ...if he's a charlatan or a sorcerer. 659 01:07:08,924 --> 01:07:13,156 there's a test that has come to my mind... 660 01:07:13,429 --> 01:07:14,794 A test? 661 01:07:15,331 --> 01:07:18,164 - What is it about? - It's very easy. 662 01:07:18,601 --> 01:07:22,004 Some of our prisoners are ill, aren't they? 663 01:07:22,004 --> 01:07:23,130 true. 664 01:07:23,372 --> 01:07:26,709 the blasphemous Jewish is dying. 665 01:07:26,709 --> 01:07:30,577 Well, let's put all the sick in a cell... 666 01:07:30,746 --> 01:07:34,583 ...and we'll put in there a healthy one as well. 667 01:07:34,583 --> 01:07:37,486 A soldier or the executioner... 668 01:07:37,486 --> 01:07:40,956 ...the executioner is very healthy. 669 01:07:40,956 --> 01:07:46,622 And Macario should tell us what is going to happen. 670 01:07:46,762 --> 01:07:50,425 that way we'll know if he's either a charlatan or a sorcerer. 671 01:07:51,100 --> 01:07:52,701 Very good idea. 672 01:07:52,701 --> 01:07:54,603 Excellent, isn't it? 673 01:07:54,603 --> 01:07:59,442 We can also include the condemned person that will be executed tomorrow. 674 01:07:59,442 --> 01:08:00,636 that's true. 675 01:08:01,577 --> 01:08:03,807 Give the instructions. 676 01:08:06,882 --> 01:08:08,818 - Are here all the sick? - All of them. 677 01:08:08,818 --> 01:08:11,548 Well, I have reserved these two beds. 678 01:08:11,887 --> 01:08:15,015 One is for the condemned person. 679 01:08:15,191 --> 01:08:16,089 Get him here. 680 01:08:16,292 --> 01:08:18,726 You are going to be on the other. 681 01:08:22,131 --> 01:08:23,655 don't make me lie here! 682 01:08:23,799 --> 01:08:25,234 I want nothing with sorcerers. 683 01:08:25,234 --> 01:08:28,170 come on, don't be stupid. What can he do to you? 684 01:08:28,170 --> 01:08:31,807 If I knew, I wouldn't be afraid. Please leave me in my job. 685 01:08:31,807 --> 01:08:35,140 I only know how to torture and hang people, and I do that well. 686 01:08:35,377 --> 01:08:37,847 If you want it, I can fill the sorcerer's ears with lead... 687 01:08:37,847 --> 01:08:40,716 ...but I don't want to be lying here, alone with him 688 01:08:40,716 --> 01:08:43,879 Stop your sobbing! take that hood out an lie down! 689 01:08:46,288 --> 01:08:48,381 Let them know that everything is ready. 690 01:08:54,497 --> 01:08:55,930 I'm sweating... 691 01:08:56,665 --> 01:09:00,567 ...and my heart is beating as if it were to explode! 692 01:09:01,036 --> 01:09:04,974 Please don't do this to me! 693 01:09:04,974 --> 01:09:06,942 Shut up and obey! 694 01:09:15,784 --> 01:09:19,242 You're shaking, sweating and you're pale... 695 01:09:19,421 --> 01:09:22,822 that's good. You look sicker than the other. 696 01:09:22,992 --> 01:09:24,560 Have mercy on me! 697 01:09:24,560 --> 01:09:28,257 If you're keep on like this, you'll have a reason to cry. 698 01:09:39,975 --> 01:09:42,378 He's asked to be alone with the sick. 699 01:09:42,378 --> 01:09:44,513 It's the only way his wisdom comes out. 700 01:09:44,513 --> 01:09:47,573 We'll please him. Let's leave him alone. 701 01:10:41,136 --> 01:10:42,797 Not this one? 702 01:11:02,291 --> 01:11:05,488 Nor this one that looks so bad? 703 01:11:37,826 --> 01:11:39,487 Not anyone? 704 01:11:41,363 --> 01:11:42,921 Anyone what? 705 01:11:44,767 --> 01:11:46,200 Anyone what? 706 01:11:55,744 --> 01:11:56,938 this one! 707 01:11:57,212 --> 01:11:58,941 I will. 708 01:11:59,114 --> 01:12:01,878 Me, what? What about me? 709 01:12:10,492 --> 01:12:14,258 Sirs, I can tell you, sirs. 710 01:12:15,998 --> 01:12:19,297 Well Macario, we're waiting for your diagnosis. 711 01:12:20,269 --> 01:12:24,399 - We'll see the surprise! - Let's see. 712 01:12:29,545 --> 01:12:31,843 Everybody is going to live, but one. 713 01:12:32,214 --> 01:12:34,478 I've already said so! charlatan! 714 01:12:34,783 --> 01:12:37,308 Of course the dying one will die. 715 01:12:37,419 --> 01:12:40,547 Everyone will live, except that one. 716 01:12:41,223 --> 01:12:43,851 See who he's chosen. 717 01:12:44,893 --> 01:12:47,629 You'll lose your tongue, Macario. 718 01:12:47,629 --> 01:12:49,995 We won't need to burn him. 719 01:12:52,034 --> 01:12:55,367 Even the condemned person will live? 720 01:12:57,940 --> 01:13:00,841 tell the dying one to get up! 721 01:13:11,053 --> 01:13:14,022 He's dead! His heart stopped beating. 722 01:13:14,022 --> 01:13:15,489 this is heavy! 723 01:13:38,113 --> 01:13:40,172 I bring a pardon from His Excellency. 724 01:13:40,349 --> 01:13:43,341 the condemned person will only be in prison for life. 725 01:13:44,853 --> 01:13:47,413 A pardon. 726 01:13:49,691 --> 01:13:53,328 He's given a pardon so he can pray from his cell... 727 01:13:53,328 --> 01:13:57,099 ...for the health of the son of His Excellency the Viceroy... 728 01:13:57,099 --> 01:13:58,967 ...who is very ill. 729 01:13:58,967 --> 01:14:00,195 Out of hell! 730 01:14:00,569 --> 01:14:02,935 truly from hell! 731 01:14:03,071 --> 01:14:05,733 He is a sorcerer with no doubt. 732 01:14:08,777 --> 01:14:11,075 He knew it exactly. 733 01:14:11,246 --> 01:14:16,377 And the dying one was pretending to avoid torment. 734 01:14:16,518 --> 01:14:18,543 He was healthy. 735 01:14:18,854 --> 01:14:19,548 It's strange. 736 01:14:20,289 --> 01:14:21,449 It's a miracle, sir. 737 01:14:21,924 --> 01:14:24,518 Miraculously, the Holy Virgin! 738 01:14:24,660 --> 01:14:27,754 I trust the power of the Holy Office. 739 01:14:33,101 --> 01:14:36,434 the works of the devil are false. 740 01:14:37,139 --> 01:14:39,198 that's what they are, hoaxes. 741 01:14:39,441 --> 01:14:40,203 My husband... 742 01:14:40,909 --> 01:14:42,001 I'm impressed. 743 01:14:42,244 --> 01:14:46,738 they have told me about a miraculous man with powers over life and dead. 744 01:14:46,882 --> 01:14:49,578 You too, my wife? It's too much! 745 01:14:50,018 --> 01:14:52,554 I would have believe from a peasant, but.. 746 01:14:52,554 --> 01:14:56,492 I'm a mother and l see my son dying. 747 01:14:56,492 --> 01:15:01,555 My lady, Viceroys can't have anything to do with devil's sorcerers. 748 01:15:01,663 --> 01:15:03,597 Our prestige is jeopardized. 749 01:15:03,665 --> 01:15:05,767 I don't care about prestige! 750 01:15:05,767 --> 01:15:09,872 I care about my son's life. We must bring that man. 751 01:15:09,872 --> 01:15:11,339 He won't come. 752 01:15:12,241 --> 01:15:16,234 then I'll look for him to his cell wit my son in my arms... 753 01:15:16,512 --> 01:15:19,504 ...and will see how prestige is endangered more. 754 01:15:52,180 --> 01:15:53,977 Oh my God! 755 01:16:00,022 --> 01:16:01,512 Macario. 756 01:16:07,129 --> 01:16:09,620 Macario, why are you in chains? 757 01:16:12,000 --> 01:16:13,900 this cell... 758 01:16:20,909 --> 01:16:22,978 How did you manage to get in and see me? 759 01:16:22,978 --> 01:16:25,414 I took what we had hidden... 760 01:16:25,414 --> 01:16:28,110 ...and I've given to these people. 761 01:16:29,151 --> 01:16:30,419 And our children? 762 01:16:30,419 --> 01:16:32,387 they are at chona's. 763 01:16:32,521 --> 01:16:33,783 Because... 764 01:16:34,456 --> 01:16:36,825 ...the soldiers broke into our house... 765 01:16:36,825 --> 01:16:38,793 ...they destroyed everything... 766 01:16:39,261 --> 01:16:41,491 ...they spilled your medicine... 767 01:16:44,266 --> 01:16:45,392 It doesn't matter any more. 768 01:16:50,372 --> 01:16:52,602 they are going to do the same to you? 769 01:16:52,708 --> 01:16:53,732 Well, you see... 770 01:16:55,310 --> 01:16:57,676 ...you mustn't believe that they'll burn me... 771 01:16:58,780 --> 01:17:01,010 ...that won't be true.... 772 01:17:02,517 --> 01:17:05,621 ...nor that I'll be tormented. 773 01:17:05,621 --> 01:17:07,555 It is sure that it won't happen. 774 01:17:08,256 --> 01:17:11,589 No, Macario, no. 775 01:17:15,230 --> 01:17:19,166 Macario, come with me. the Viceroy's son is very ill. 776 01:17:19,234 --> 01:17:21,464 You'll have the chance to cure him. 777 01:17:21,837 --> 01:17:24,931 If you cure him, you'll be very lucky. 778 01:17:25,374 --> 01:17:27,239 You can be the doctor at the court. 779 01:17:27,442 --> 01:17:30,969 How am I going to cure him if l don't have any more medicine? 780 01:17:31,213 --> 01:17:32,680 You spilled it. 781 01:17:33,215 --> 01:17:36,082 If that boy could be saved... 782 01:17:37,986 --> 01:17:38,884 ...there's no medicine 783 01:17:39,021 --> 01:17:41,785 You'll find a way. Follow me! 784 01:17:43,725 --> 01:17:44,623 Macario... 785 01:17:45,994 --> 01:17:50,294 ...our health you said, I brought it with me. 786 01:18:00,042 --> 01:18:02,670 Well, what are you waiting for? 787 01:18:04,446 --> 01:18:06,243 Where is the ill boy, sir? 788 01:18:06,848 --> 01:18:09,544 can't you hear the mother's sobbing? 789 01:18:09,685 --> 01:18:11,175 come on, get in at once! 790 01:18:21,630 --> 01:18:23,427 Excuse me, sir... 791 01:18:23,865 --> 01:18:25,600 ...I've got to see him alone. 792 01:18:25,600 --> 01:18:28,228 As you wish. 793 01:18:28,570 --> 01:18:31,903 But remember, you'll be pardoned if you save him. 794 01:18:32,107 --> 01:18:34,940 torment and fire if he dies. 795 01:19:21,556 --> 01:19:22,386 My friend... 796 01:19:23,925 --> 01:19:25,552 ...this cannot be... 797 01:19:27,028 --> 01:19:29,189 ...you can't take this one away... 798 01:19:30,332 --> 01:19:34,268 ...don't you know that I'll be tortured and burnt if you take him? 799 01:19:34,703 --> 01:19:37,831 What are you doing there? Go to the other side! 800 01:19:49,050 --> 01:19:52,986 I ask it remembering that turkey. 801 01:19:53,421 --> 01:19:54,979 Go to the other side... 802 01:19:56,758 --> 01:19:59,226 Let him live... 803 01:20:04,266 --> 01:20:08,498 But you got me into this. I didn't ask for it! 804 01:20:08,870 --> 01:20:12,636 I can do nothing. It's a Supreme Order. 805 01:20:18,480 --> 01:20:21,210 think on my children when they see me burning. 806 01:20:22,751 --> 01:20:24,048 And think on me! 807 01:20:24,519 --> 01:20:28,319 ...Still alive, but burning and screaming! 808 01:20:32,360 --> 01:20:34,351 Let me cure him. 809 01:20:34,863 --> 01:20:36,353 Please, my friend. 810 01:20:36,565 --> 01:20:40,501 You have called me friend. ..show me that you are. 811 01:20:56,918 --> 01:21:00,752 Let me cure him. Let him live. 812 01:21:01,523 --> 01:21:04,754 Open the door, please. 813 01:21:04,960 --> 01:21:06,995 Is the boy cured? 814 01:21:06,995 --> 01:21:08,690 Open the door! 815 01:21:09,431 --> 01:21:10,693 Help me! 816 01:21:23,778 --> 01:21:24,938 Help me! 817 01:21:56,077 --> 01:21:57,567 How do you do, Macario? 818 01:21:57,679 --> 01:21:59,078 You're just in time. 819 01:21:59,314 --> 01:22:01,646 And as usual, I'm ready to help you. 820 01:22:02,284 --> 01:22:04,619 See how mistaken you were about your guest. 821 01:22:04,619 --> 01:22:07,884 If I were the invited one, nothing would have happened to you. 822 01:22:08,490 --> 01:22:11,152 come, and I'll show you how to be a winner. 823 01:22:11,493 --> 01:22:13,154 come on, hurry up! 824 01:22:13,428 --> 01:22:15,730 I've already told you that I don't want your help! 825 01:22:15,730 --> 01:22:19,291 Go away, leave me alone, I've had enough! 826 01:22:19,634 --> 01:22:21,295 And besides you! 827 01:22:34,182 --> 01:22:35,774 It's again you, my lord... 828 01:22:36,518 --> 01:22:38,418 don't leave them reach me, my lord. 829 01:22:38,520 --> 01:22:40,954 It's you who pull them, Macario. 830 01:22:41,189 --> 01:22:43,919 Your deeds follow you... 831 01:22:44,559 --> 01:22:47,153 don't run anymore and face them. 832 01:22:47,362 --> 01:22:52,561 think about saving your part that doesn't die. think about you. 833 01:22:53,134 --> 01:22:54,999 think about your deeds. 834 01:22:56,204 --> 01:22:58,729 Weight them and judge them. 835 01:22:59,174 --> 01:23:02,632 I've got to run, my lord. I've got to run. 836 01:23:15,490 --> 01:23:18,482 Welcome to my cavern, Macario. 837 01:23:34,175 --> 01:23:37,235 Hide me. they're going to reach me. 838 01:23:37,445 --> 01:23:39,470 Why did you betray me? 839 01:23:39,614 --> 01:23:41,445 I haven't betrayed you... 840 01:23:41,850 --> 01:23:43,841 And I'm with you more than ever. 841 01:24:00,068 --> 01:24:03,071 this is a place that no man has seen yet. 842 01:24:03,071 --> 01:24:05,562 there are things here that you should learn. 843 01:24:05,940 --> 01:24:06,372 come. 844 01:24:07,709 --> 01:24:11,012 Look Macario. this is mankind... 845 01:24:11,012 --> 01:24:14,072 You can see lives burning quietly... 846 01:24:14,482 --> 01:24:18,179 Sometimes the winds of war or the winds of plague blow... 847 01:24:18,486 --> 01:24:21,421 ...and lives extinguish by milliards randomly... 848 01:24:21,689 --> 01:24:22,781 the high ones... 849 01:24:23,324 --> 01:24:24,791 ...the small ones... 850 01:24:25,093 --> 01:24:26,294 ...the right ones... 851 01:24:26,294 --> 01:24:27,591 ...the twisted ones. 852 01:24:27,796 --> 01:24:29,864 Now there is peace. 853 01:24:29,864 --> 01:24:31,798 Look at them burning. 854 01:24:33,134 --> 01:24:35,227 Each one is made of different wax. 855 01:24:35,403 --> 01:24:37,338 Each one is unique. 856 01:24:37,338 --> 01:24:41,206 they last depending on the material the flame is burning... 857 01:24:43,044 --> 01:24:44,636 can you see this stub of a candle? 858 01:24:46,081 --> 01:24:48,379 this is the life of the Viceroy's son. 859 01:24:48,616 --> 01:24:51,210 You can see it here. A life. 860 01:24:51,352 --> 01:24:55,288 You can see how fragile, how delightful and how brief it is. 861 01:24:55,723 --> 01:24:58,487 Like a butterfly from eternity. 862 01:24:58,693 --> 01:25:00,862 And you've been playing and trading with this... 863 01:25:00,862 --> 01:25:04,662 ...and you never understood the significance of the gift I gave you. 864 01:25:05,033 --> 01:25:06,796 Look at this flame! 865 01:25:11,840 --> 01:25:14,741 the Viceroy's son is dead now. 866 01:25:15,376 --> 01:25:16,741 Why did you do that? 867 01:25:16,911 --> 01:25:18,435 It was the time. 868 01:25:18,646 --> 01:25:20,815 there's a supreme order. ..there are laws. 869 01:25:20,815 --> 01:25:22,976 there are many things that you don't understand. 870 01:25:23,318 --> 01:25:24,979 And what about my candle? 871 01:25:26,488 --> 01:25:29,082 Where is my candle? I want to see it. 872 01:25:37,599 --> 01:25:40,090 - It's extinguishing! - Yes. 873 01:25:41,803 --> 01:25:43,964 Aren't you going to do anything? 874 01:25:44,305 --> 01:25:46,398 Are you going to let it extinguish? 875 01:25:46,508 --> 01:25:47,873 there's an order, Macario. 876 01:25:48,409 --> 01:25:50,172 But you can! 877 01:25:50,378 --> 01:25:52,175 there are many candles extinguished! 878 01:25:52,514 --> 01:25:54,846 don't let it extinguish. 879 01:25:55,350 --> 01:25:58,251 Everything has its end and its place. 880 01:25:58,486 --> 01:26:01,080 We can't do nothing. 881 01:26:02,757 --> 01:26:05,225 don't touch it! 882 01:26:05,593 --> 01:26:07,288 I know what you're going to do. 883 01:26:08,129 --> 01:26:12,300 It's in vain, Macario. Who do you what to escape from? From me? From you? 884 01:26:12,300 --> 01:26:13,289 come back! 885 01:26:13,434 --> 01:26:15,904 It's the moment to rest and be judged. 886 01:26:15,904 --> 01:26:18,640 A story ends, and another one starts. 887 01:26:18,640 --> 01:26:21,075 When the deeds of mankind finish... 888 01:26:21,075 --> 01:26:24,306 It's because the judgement is going to begin. 889 01:26:24,746 --> 01:26:27,146 Macario, don't run anymore. 890 01:26:27,448 --> 01:26:29,245 What for? 891 01:26:30,952 --> 01:26:35,590 Macario, Macario, Macario! 892 01:26:35,590 --> 01:26:38,092 Macario! 893 01:26:38,092 --> 01:26:39,525 He's never back this late. 894 01:26:39,861 --> 01:26:41,761 Always at sunset. 895 01:26:41,996 --> 01:26:44,464 He went out so happily today. 896 01:26:46,034 --> 01:26:48,025 Macario! 897 01:26:52,140 --> 01:26:54,233 Macario! 898 01:26:58,112 --> 01:27:00,137 Macario! 899 01:27:04,219 --> 01:27:05,652 Macario! 900 01:27:12,160 --> 01:27:13,354 He's here! 901 01:27:32,513 --> 01:27:34,105 He's sleeping. 902 01:27:41,656 --> 01:27:42,714 Macario. 903 01:27:44,425 --> 01:27:45,255 Macario. 904 01:28:05,380 --> 01:28:07,473 You were like a child. 905 01:28:08,349 --> 01:28:09,782 With your whim. 906 01:28:13,721 --> 01:28:15,279 I am so glad. 907 01:28:16,157 --> 01:28:18,352 to have given you that whim. 908 01:28:22,697 --> 01:28:24,961 Life wasn't easy, Macario. 909 01:28:28,269 --> 01:28:31,238 But it was good to have lived it together. 910 01:28:36,878 --> 01:28:38,246 Macario... 911 01:28:38,246 --> 01:28:43,013 I'm going to make our children to be like you. 912 01:28:47,021 --> 01:28:48,420 Good men. 913 01:29:06,341 --> 01:29:09,208 He couldn't even finish his turkey. 914 01:29:32,967 --> 01:29:38,928 the End. 915 01:29:40,375 --> 01:29:42,777 translated by: Juan J. Am�zaga 916 01:29:42,777 --> 01:29:44,904 Subtitles: La cabina, S.A. 65469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.