Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,182 --> 00:00:17,134
ADORABLE COQUETA
2
00:01:56,644 --> 00:01:57,890
Adelante.
3
00:01:58,230 --> 00:01:59,856
Sr. Bradford.
4
00:02:00,317 --> 00:02:02,988
- Sin novedad, se�or.
- Gracias, Sr. Carver.
5
00:02:04,157 --> 00:02:06,365
Bien, caballeros.
Durante 4 d�as soy libre.
6
00:02:06,995 --> 00:02:08,739
�Quiere cenar conmigo
esta noche, capit�n?
7
00:02:09,165 --> 00:02:11,492
No, lo siento. Tengo una cita.
8
00:02:12,754 --> 00:02:18,001
- �Qui�n es ella?
- La chica m�s maravillosa del mundo.
9
00:02:20,976 --> 00:02:23,932
INTERNADO DE LA SRTA. FENMOOR
10
00:02:25,859 --> 00:02:27,687
- Buenas tardes, capit�n.
- Buenas tardes.
11
00:02:28,656 --> 00:02:32,442
- Me temo que llego muy tarde.
- As� es. La obra ya ha empezado.
12
00:02:32,913 --> 00:02:33,827
Por aqu�, se�or.
13
00:02:37,670 --> 00:02:41,844
- �Para! �Para! �D�jame ir!
- Pero te adoro desesperadamente.
14
00:02:41,844 --> 00:02:46,889
- �Lo oyes?
- Soltadme conde Casper, viejo malvado.
15
00:02:47,687 --> 00:02:48,719
�Teresa!
16
00:02:50,984 --> 00:02:56,195
Teresa. Te ofrezco mi mano,
mi coraz�n y mi grande fortuna.
17
00:02:57,244 --> 00:03:02,075
Conde Casper, os desprecio
a usted y a vuestra fortuna.
18
00:03:02,587 --> 00:03:07,715
Mi coraz�n pertenece a otro.
As� que �v�yase! �V�yase!
19
00:03:08,263 --> 00:03:11,431
Chica loca, no conf�es en un soldado.
20
00:03:12,394 --> 00:03:16,894
Ignora que su precioso Ricardo
est� preso en mi castillo y...
21
00:03:20,867 --> 00:03:23,075
Y que ser� fusilado al amanecer.
22
00:03:23,329 --> 00:03:30,712
- Alguien se acerca al trote.
- �Es �I? �S�! �Mi amor!
23
00:03:38,187 --> 00:03:41,273
- �T�!
- �S�! �Soy yo!
24
00:03:46,409 --> 00:03:49,080
- Te has escapado.
- Eso es evidente.
25
00:03:49,080 --> 00:03:55,966
Granuja, tu enorme traici�n no te
sirvi� de nada. �Responder�s ante m�!
26
00:03:55,966 --> 00:03:57,844
- �Perd�name!
- �Perd�nale!
27
00:03:57,844 --> 00:04:00,516
Est� bien, te perdono. �Vete!
28
00:04:02,227 --> 00:04:05,764
�Ricardo! �Mi Ricardo!
29
00:04:06,442 --> 00:04:12,076
S�, querida. Soy tuyo.
Todo tuyo. Para siempre.
30
00:04:12,076 --> 00:04:15,245
- �Est�s seguro?
- S�, querida, lo estoy.
31
00:04:15,624 --> 00:04:20,087
Tan seguro como que
la primavera ha vuelto en Viena.
32
00:04:21,717 --> 00:04:23,758
La primavera ha vuelto en Viena.
33
00:04:24,847 --> 00:04:27,091
La primavera ha vuelto en Viena.
34
00:04:29,313 --> 00:04:35,071
La primavera ha vuelto en Viena.
35
00:04:35,406 --> 00:04:39,407
A ti otra vez.
36
00:04:40,081 --> 00:04:47,713
La primavera ha vuelto en Viena
con un perfume a lilas otra vez.
37
00:04:48,929 --> 00:04:53,594
Los p�jaros escondidos
durante el inviemo
38
00:04:53,937 --> 00:04:57,391
Est�n cantando en el aire.
39
00:04:57,735 --> 00:05:01,521
La gente canta por todos sitios.
40
00:05:01,909 --> 00:05:05,529
Yen la calle se oir�n risas,
41
00:05:05,915 --> 00:05:09,880
y mucho amor.
42
00:05:09,880 --> 00:05:14,794
La primavera ha vuelto en Viena.
43
00:05:15,598 --> 00:05:18,934
Yhe aprendido esto.
44
00:05:19,396 --> 00:05:23,016
La primavera siempre volver�
45
00:05:23,528 --> 00:05:28,074
durante miles de a�os.
46
00:05:28,536 --> 00:05:32,459
Yaparecer� una sonrisa en su cara
47
00:05:32,459 --> 00:05:37,207
y ser� tan encantadora como antes.
48
00:05:37,759 --> 00:05:41,926
En Viena, en Viena,
49
00:05:42,392 --> 00:05:47,390
vendr� una vez m�s la primavera.
50
00:05:48,402 --> 00:05:52,272
Yaparecer� una sonrisa en su cara
51
00:05:52,576 --> 00:05:56,196
y ser� tan encantadora como antes.
52
00:05:56,916 --> 00:05:58,031
En Viena, en Viena,
53
00:06:04,387 --> 00:06:10,393
vendr� una vez m�s la primavera.
54
00:06:26,673 --> 00:06:30,346
Me alegra que haya venido.
�A que Polly ha estado estupenda?
55
00:06:30,346 --> 00:06:33,351
Todas lo han estado.
�C�mo le va a Polly en la escuela?
56
00:06:33,351 --> 00:06:37,107
- Bastante bien en m�sica.
- �Y en las otras asignaturas?
57
00:06:37,107 --> 00:06:40,395
Francamente, no deletrea
tan bien como canta.
58
00:06:41,197 --> 00:06:43,571
- Estar� ansiosa por hablar con usted.
- Disculpe.
59
00:06:45,288 --> 00:06:47,614
- �D�nde est� ese gal�n?
- Aqu� estoy.
60
00:06:51,297 --> 00:06:54,918
- Para ti, actriz.
- Pap�, muchas gracias.
61
00:06:55,388 --> 00:06:56,717
Me alegra mucho verte.
62
00:06:57,266 --> 00:07:00,019
Polly, hoy has estado
mejor que nunca. Muy bien.
63
00:07:00,479 --> 00:07:02,140
Gracias.
64
00:07:02,733 --> 00:07:05,819
Pero no cre�a que
pudiese actuar bien hoy.
65
00:07:06,698 --> 00:07:10,401
Cuando mir� hacia abajo
y vi que no estabas...
66
00:07:11,038 --> 00:07:14,374
mi coraz�n se nubl� cada vez m�s.
67
00:07:15,045 --> 00:07:19,461
Y todo mi esp�ritu
parec�a querer abandonarme.
68
00:07:20,471 --> 00:07:22,465
- Y sent� que...
- Querida...
69
00:07:23,267 --> 00:07:26,804
El espect�culo se ha acabado.
Basta de actuar por esta noche.
70
00:07:28,150 --> 00:07:33,859
- Estar�s ocupada estas 4 noches.
- S�, as� es.
71
00:07:35,370 --> 00:07:37,827
Con un capit�n muy guapo.
72
00:07:41,547 --> 00:07:43,755
- �D�nde te lleva esta noche?
- A la �pera.
73
00:07:44,135 --> 00:07:47,755
- Voy a ir a ver A�da.
- �Qu� suerte de tener ese padre!
74
00:07:48,141 --> 00:07:50,604
- S�.
- Deber�a ser el padre de todas.
75
00:07:50,604 --> 00:07:53,357
Yo no querr�a tenerle de padre.
76
00:07:54,610 --> 00:07:59,322
- �Cu�ndo llega?
- Susie, no ser�s mi madrastra.
77
00:08:00,161 --> 00:08:02,120
Polly, �te pongo en la maleta
los zapatos de deporte?
78
00:08:02,540 --> 00:08:07,538
- No, no creo que los necesite en R�o.
- Los puedes necesitar en un barco.
79
00:08:08,300 --> 00:08:10,175
Es verdad. Ponlas.
80
00:08:10,595 --> 00:08:14,810
La Srta. Fenmoor estar� furiosa
porque no vas a los ex�menes finales.
81
00:08:14,810 --> 00:08:16,851
S�, �qu� te dijo?
82
00:08:17,774 --> 00:08:19,851
- Nada.
- �Nada?
83
00:08:20,278 --> 00:08:22,651
- No.
- As� que a�n no se lo has dicho.
84
00:08:23,408 --> 00:08:24,820
Bueno, a�n no.
85
00:08:25,119 --> 00:08:27,493
Polly Bradford, �vas a hacerlo?
86
00:08:28,249 --> 00:08:31,751
- Claro que s�.
- �Lo sabe tu padre?
87
00:08:32,297 --> 00:08:37,128
Bueno... A�n no. Pero estoy
segura que me llevar� con �I.
88
00:08:42,272 --> 00:08:46,195
- Tendr� que venderle la idea.
- �Srta. Bradford, su padre la espera!
89
00:08:46,195 --> 00:08:49,068
Ser� mejor que me vaya. Adi�s.
90
00:09:04,100 --> 00:09:07,851
Has crecido.
Me has hecho esperar los 15 min.
91
00:09:08,232 --> 00:09:12,149
Lamento llegar tarde.
No me di cuenta.
92
00:09:12,447 --> 00:09:14,607
S�, muy crecidita.
93
00:09:15,536 --> 00:09:18,907
- �Adi�s capit�n Bradford!
- �Adi�s! �Adi�s Capit�n!
94
00:09:20,126 --> 00:09:21,954
�P�satelo bien, Polly!
95
00:10:47,312 --> 00:10:48,891
�Qu� voz tan maravillosa!
96
00:10:49,983 --> 00:10:54,732
- S�, y es hermosa tambi�n.
- Me refiero a �I.
97
00:10:55,951 --> 00:10:58,990
Si fuera un hombre,
querr�a ser Olaf Eriksen.
98
00:11:00,000 --> 00:11:04,546
- �Y yo no?
- Me gustar�a ser �I y conocerte a ti.
99
00:11:05,509 --> 00:11:07,586
El Sr. Eriksen
me conocer� muy pronto.
100
00:11:08,013 --> 00:11:09,674
- �De verdad?
- S�.
101
00:11:10,517 --> 00:11:14,434
�I y parte de la compa��a embarcar�n
conmigo para ir a Sur Am�rica.
102
00:11:51,501 --> 00:11:53,080
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
103
00:11:58,054 --> 00:12:01,092
Bien, querida.
Te digo adi�s otra vez.
104
00:12:01,643 --> 00:12:04,681
Parece que siempre nos digamos adi�s.
105
00:12:06,192 --> 00:12:13,030
- Pap�, me quieres mucho, �no?
- No lo llamar�a una exageraci�n.
106
00:12:13,830 --> 00:12:17,877
Y no querr�as que
fuera humillada, �verdad?
107
00:12:18,421 --> 00:12:20,545
Polly, �de qu� me hablas?
108
00:12:21,551 --> 00:12:27,807
- Todas creen que voy a Rio contigo.
- �Y de d�nde sacaron la idea?
109
00:12:29,731 --> 00:12:32,936
Cre� que s� se dec�an las cosas
muchas veces, se har�an realidad.
110
00:12:33,362 --> 00:12:35,937
As� que, me llevar�s contigo, �no?
111
00:12:36,534 --> 00:12:38,279
- Eso es lo que quiero.
- No, querida.
112
00:12:38,704 --> 00:12:42,752
No en este viaje. Uno m�s tarde.
En cuanto acabes la escuela.
113
00:12:44,380 --> 00:12:50,007
Pero quer�a ir a este. Y conocer a
Olaf Eriksen. Y estar contigo.
114
00:12:51,058 --> 00:12:54,844
- Casi no te veo nunca.
- Vamos, nada de actuar.
115
00:12:55,273 --> 00:12:58,727
Te quedar�s aqu� y acabar�s
este curso. Es una orden.
116
00:12:59,822 --> 00:13:04,286
Muy bien, pap�.
Hablas como un capit�n de barco.
117
00:13:04,664 --> 00:13:08,664
- S� que hablas en serio.
- Embarcaremos juntos muy pronto.
118
00:13:09,755 --> 00:13:14,551
Pero por ahora, cari�o.
S� buena chica y aprende a deletrear.
119
00:13:16,767 --> 00:13:17,930
Lo intentar�.
120
00:13:19,188 --> 00:13:21,229
Pero no lo har� de coraz�n.
121
00:13:26,700 --> 00:13:28,824
No pondr� el coraz�n en ello.
122
00:13:32,084 --> 00:13:35,965
Deletrear� en el barco.
Estudiar�. Estudiar� much�simo.
123
00:13:35,965 --> 00:13:39,052
No vendr�s con el barco.
Es la decisi�n final.
124
00:13:40,556 --> 00:13:42,217
Est� bien, padre.
125
00:13:43,019 --> 00:13:45,772
Me quedar� aqu�
mientras se r�en de mi.
126
00:13:47,902 --> 00:13:51,487
Pero espero que
te lo pases bien. Adi�s.
127
00:14:25,464 --> 00:14:29,678
PASAJEROS CON TARJETA
DE EMBARQUE, PASEN POR DELANTE.
128
00:14:30,389 --> 00:14:33,519
- Es todo, John. Hablemos por radio.
- S�, se�or.
129
00:14:33,519 --> 00:14:35,939
- Termine lo de Henderson esta semana.
- S�, se�or.
130
00:14:35,939 --> 00:14:39,654
Henderson llam� ayer.
Necesita m�s tiempo.
131
00:14:39,654 --> 00:14:41,031
- No puede ser.
- Pero, se�or...
132
00:14:41,031 --> 00:14:42,859
- Dije esta semana.
- S�.
133
00:14:43,285 --> 00:14:44,328
- �Sr. Worton!
- �S�?
134
00:14:44,328 --> 00:14:46,453
- �Cu�ndo vuelve de Rio?
- No lo s�.
135
00:14:51,215 --> 00:14:53,458
�Todos los visitantes a tierra!
�Todos los visitantes a tierra!
136
00:15:13,209 --> 00:15:14,788
Laura.
137
00:15:15,338 --> 00:15:17,248
- �C�mo est�s?
- �Qu� haces aqu�?
138
00:15:17,591 --> 00:15:18,844
Lo mismo que t�. Voy a R�o.
139
00:15:18,844 --> 00:15:21,550
- Charles...
- No puedes huir de m�, no te dejar�.
140
00:15:21,807 --> 00:15:25,427
Te dije que no quer�a volver a verte.
No tienes derecho a seguirme.
141
00:15:25,813 --> 00:15:27,095
Bueno, aqu� estoy.
142
00:15:27,483 --> 00:15:29,653
Charles, si no sales
del barco, lo har� yo.
143
00:15:29,653 --> 00:15:32,442
- Laura, s� razonable.
- Me voy ahora mismo.
144
00:15:33,534 --> 00:15:35,362
No te bajes. Yo lo har�.
145
00:15:36,039 --> 00:15:38,531
Adi�s. Te estar� esperando.
146
00:16:12,223 --> 00:16:13,303
Adelante.
147
00:16:14,894 --> 00:16:16,354
- �Capit�n Bradford?
- D�game.
148
00:16:16,647 --> 00:16:19,026
Soy Charles G.K. Worton.
149
00:16:19,026 --> 00:16:22,115
Encantado. Me dijeron que estaba
aqu�. Celebro tenerle a bordo.
150
00:16:22,115 --> 00:16:23,444
Gracias, capit�n.
151
00:16:23,784 --> 00:16:26,288
He venido a rogarle
que me haga un gran favor.
152
00:16:26,288 --> 00:16:28,166
Por supuesto, Sr. Worton, si puedo.
153
00:16:28,166 --> 00:16:31,463
Decid� embarcarme a �Itimo momento,
as� que no dispongo de cama.
154
00:16:31,463 --> 00:16:34,886
Espero que no est�n llenos,
no me gustar�a dormir en un bote.
155
00:16:34,886 --> 00:16:38,054
No tendr� que hacer eso,
pero s� est� el barco completo.
156
00:16:38,392 --> 00:16:39,590
Me gustar�a una suite,
la mejor que tengan.
157
00:16:39,894 --> 00:16:44,476
Espero conseguirlo. Es asunto del
sobrecargo, no s� qu� hay libre.
158
00:16:44,902 --> 00:16:46,563
Pero creo que todas
las suites est�n cogidas.
159
00:16:47,072 --> 00:16:49,945
Eso siempre se puede arreglar,
por eso vine a usted.
160
00:16:50,453 --> 00:16:53,409
Har� lo que pueda.
Llamar� ahora mismo.
161
00:16:54,001 --> 00:16:55,330
Gracias, capit�n.
162
00:16:56,213 --> 00:17:00,344
D�game algo. Un capit�n de barco
puede oficiar matrimonios, �no?
163
00:17:00,344 --> 00:17:02,635
- S�, en alta mar.
- Bien.
164
00:17:03,141 --> 00:17:05,436
Creo que en unos d�as
tendr� un encargo para usted.
165
00:17:05,436 --> 00:17:07,439
- Estoy seguro que as� ser�.
- �De verdad?
166
00:17:07,439 --> 00:17:08,900
- Felicidades.
- Gracias.
167
00:17:08,900 --> 00:17:10,229
- Buenos d�as, capit�n.
- Buenos d�as.
168
00:17:12,990 --> 00:17:14,367
Con el sobrecargo.
169
00:17:15,411 --> 00:17:16,740
Hola, Sr. Davis.
170
00:17:17,373 --> 00:17:19,580
Quiero que me consiga una suite
para un pasajero ahora mismo.
171
00:17:20,670 --> 00:17:23,708
S�, pero es un hombre importante.
Charles G.K. Worton.
172
00:17:25,386 --> 00:17:26,881
- Ya veo.
- �Capit�n?
173
00:17:27,180 --> 00:17:28,260
Un momento, por favor.
174
00:17:28,975 --> 00:17:31,016
Un camarote grande puede servir.
175
00:17:32,022 --> 00:17:35,190
Encuentre lo mejor que haya. Adi�s.
176
00:17:36,028 --> 00:17:38,106
- �Si, Sr. Mulvy?
- Capit�n Bradford, se�or.
177
00:17:38,365 --> 00:17:41,202
- Hemos descubierto un poliz�n.
- Tr�igalo aqu�.
178
00:17:42,414 --> 00:17:43,410
Vamos, entre.
179
00:17:44,918 --> 00:17:46,247
Adelante.
180
00:17:52,764 --> 00:17:54,473
Vamos, vamos.
181
00:18:08,582 --> 00:18:11,336
La he encontrado escondida
al lado de la piscina.
182
00:18:12,004 --> 00:18:15,176
- Me ha dado trabajo.
- Espere fuera, Sr. Mulvy.
183
00:18:15,176 --> 00:18:16,292
S�, se�or.
184
00:18:18,348 --> 00:18:19,891
�Y bien?
185
00:18:20,894 --> 00:18:21,890
Yo...
186
00:18:22,814 --> 00:18:25,936
- Supongo que estar�s furioso.
- Has adivinado bien.
187
00:18:26,737 --> 00:18:27,733
�Por qu� lo has hecho?
188
00:18:28,281 --> 00:18:31,870
Pap�, te echaba mucho de menos,
y cuando pens� en los largos d�as...
189
00:18:31,870 --> 00:18:33,496
Deja de actuar.
190
00:18:34,416 --> 00:18:36,244
Te dije que te quedaras
en la escuela, �no es as�?
191
00:18:37,338 --> 00:18:40,009
S�, pap�. S�, lo hiciste, pero...
192
00:18:40,677 --> 00:18:44,843
Pero yo siempre estoy en la escuela
y t� siempre est�s en el mar.
193
00:18:45,810 --> 00:18:49,228
�No te das cuenta que no tengo
m�s vida familiar que un...
194
00:18:49,900 --> 00:18:51,182
que un pez?
195
00:18:58,414 --> 00:19:02,913
- Pap�. �Por qu� no te casas?
- No cambies de tema.
196
00:19:03,631 --> 00:19:06,551
Al menos tendr�a una casa
con un padre en ella.
197
00:19:07,179 --> 00:19:10,597
C�sate, por favor.
A�n eres muy atractivo, �sabes?
198
00:19:12,020 --> 00:19:16,981
- Cualquier mujer querr�a casarse...
- No me interesa cualquier mujer.
199
00:19:17,320 --> 00:19:19,658
S�lo me interesa el hecho
de que me has desobedecido.
200
00:19:19,658 --> 00:19:21,117
Ni es la primera vez.
201
00:19:21,786 --> 00:19:26,250
Jovencita, necesitas disciplina. Ya
sabes qu� hacemos con los polizones.
202
00:19:28,547 --> 00:19:30,838
- S�, pero...
- Sr. Mulvy.
203
00:19:32,053 --> 00:19:33,334
�S�, se�or?
204
00:19:34,182 --> 00:19:36,092
Ll�vese a su poliz�n.
205
00:19:37,020 --> 00:19:38,265
Venga conmigo.
206
00:19:40,442 --> 00:19:43,195
Est� bien. Me ir�.
207
00:19:43,864 --> 00:19:47,070
Pero piensa en qu� dir� la gente
cuando sepa que soy tu hija.
208
00:19:47,412 --> 00:19:51,911
- Se lo dir�.
- No digas cosas que no son verdad.
209
00:19:54,048 --> 00:19:57,834
- Creo que padece algo as� como...
- �Alucinaciones?
210
00:19:58,263 --> 00:20:01,266
- Eso es.
- Muy bien, capit�n Bradford.
211
00:20:01,685 --> 00:20:04,064
Si t� no me reconoces,
yo no te reconocer� tampoco.
212
00:20:04,064 --> 00:20:06,771
No soy tu hija. Ni que lo sea.
213
00:20:07,320 --> 00:20:08,565
Por aqu�, por favor.
214
00:20:11,952 --> 00:20:14,326
- Deje de empujarme.
- Est� bien, sigua adelante.
215
00:20:18,296 --> 00:20:19,672
P�ngame con la Sra. Collins.
216
00:20:22,386 --> 00:20:26,802
�Sra. Collins? El capit�n Bradford.
Le env�o una poliz�n.
217
00:20:27,394 --> 00:20:31,145
Quiero que alguien
la vigile. S�, a ella.
218
00:20:49,014 --> 00:20:52,018
Alegra esa cara, jovencita.
Esto podr�a ser peor.
219
00:20:52,018 --> 00:20:54,059
- �C�mo?
- Podr�an ser cebollas.
220
00:20:57,695 --> 00:21:00,863
�Eh! Las pelar� mejor con esto.
221
00:21:03,537 --> 00:21:05,578
No quiero pelarlas mejor.
222
00:21:06,417 --> 00:21:09,124
�C�mo se llama?
Su verdadero nombre.
223
00:21:09,798 --> 00:21:13,134
No quiero saberlo para m�.
Debo escribir un informe oficial.
224
00:21:14,264 --> 00:21:16,507
- �Nombre, por favor?
- Polly.
225
00:21:17,185 --> 00:21:18,181
Polly...
226
00:21:18,980 --> 00:21:19,846
Murphy.
227
00:21:20,649 --> 00:21:23,486
Srta. Murphy,
siento haber sido duro con usted.
228
00:21:24,948 --> 00:21:26,063
No soy un bruto.
229
00:21:27,285 --> 00:21:29,575
- �No?
- No, honestamente, no.
230
00:21:30,749 --> 00:21:33,752
Pero cuando me peg�,
supongo que perd� la cabeza.
231
00:21:34,464 --> 00:21:36,754
- �Perdi� la cabeza?
- As� es.
232
00:21:37,802 --> 00:21:39,381
Entonces, vaya a buscarla.
233
00:22:19,538 --> 00:22:21,579
- Buenas noches, capit�n.
- Buenas noches.
234
00:22:21,959 --> 00:22:23,288
- �Estamos al completo?
- S�, se�or.
235
00:22:39,112 --> 00:22:40,691
- Hola, buenas noches.
- Buenas noches.
236
00:22:41,240 --> 00:22:45,537
- �C�mo est�? Soy Olaf Eriksen.
- Encantado de conocerle.
237
00:22:46,082 --> 00:22:48,753
- Soy admirador suyo.
- Gracias.
238
00:22:49,128 --> 00:22:51,917
Y de mi hija. Es su gran h�roe.
239
00:22:52,551 --> 00:22:57,465
- �Est� ella aqu�?
- No. De hecho, no.
240
00:22:58,102 --> 00:23:01,639
- �Ha actuado antes en Sur Am�rica?
- S�, muchas veces.
241
00:23:01,983 --> 00:23:04,606
- �Con Zita Romanka?
- Una vez.
242
00:23:05,781 --> 00:23:08,867
Estar� en mi mesa.
�Qu� tipo de mujer es?
243
00:23:09,454 --> 00:23:10,450
Una soprano.
244
00:23:10,747 --> 00:23:14,166
Es muy tranquila y
t�mida con los desconocidos.
245
00:23:14,629 --> 00:23:18,879
- Los hombres le infunden terror.
- Procurar� no asustarla.
246
00:23:25,480 --> 00:23:26,607
- Buenas noches.
- Buenas noches.
247
00:23:26,607 --> 00:23:29,230
- Hola. Te presento al cap. Bradford.
- Hola.
248
00:23:29,487 --> 00:23:31,730
- Encantado de conocerla.
- Encantada.
249
00:23:33,869 --> 00:23:38,001
- Ahora habl�bamos de usted.
- �Y qu� dijo sobre mi?
250
00:23:38,001 --> 00:23:39,962
Ha sido muy galante.
251
00:23:39,962 --> 00:23:42,170
- �De verdad?
- No podr�a ser de otra manera.
252
00:23:42,842 --> 00:23:46,510
Capit�n, es encantador
y muy atractivo.
253
00:23:46,932 --> 00:23:50,350
Ens��eme su perfil. Vuelva a mirarme.
254
00:23:50,647 --> 00:23:55,691
Oh, s�. Es uno de los hombres
m�s atractivos que he conocido.
255
00:23:56,949 --> 00:23:59,358
- Vaya, gracias.
- Y s� sobre hombres atractivos.
256
00:23:59,912 --> 00:24:03,746
�Qu� sonrojo m�s bonito!
Creo que me gustar� mucho.
257
00:24:04,127 --> 00:24:07,415
Me gustan los hombres t�midos.
Por supuesto, no demasiado t�midos.
258
00:24:07,675 --> 00:24:09,300
�Qu� es esto?
259
00:24:11,181 --> 00:24:13,804
- Bueno...
- �Ocurre algo, Sr. Eriksen?
260
00:24:14,227 --> 00:24:16,767
S�, encontr� algo en mis patatas.
261
00:24:17,190 --> 00:24:21,273
- �En las patatas?
- S�, encontr� esto en las patatas.
262
00:24:22,032 --> 00:24:26,863
"La hija del capit�n, personalmente,
ha pelado estas patatas."
263
00:24:27,457 --> 00:24:32,502
- �Es la hija que me admira?
- No, por supuesto. Ser� una broma.
264
00:24:32,925 --> 00:24:36,264
No me gusta
encontrarme cosas en las patatas.
265
00:24:36,264 --> 00:24:40,929
Naturalmente. Lo lamento mucho.
Me encargar� de esto. Disc�Ipenme.
266
00:24:59,218 --> 00:25:02,014
- Un buen espect�culo, �no?
- �Oh, capit�n!
267
00:25:02,014 --> 00:25:04,174
- S� que no deber�a estar aqu�.
- Pero lo est�s.
268
00:25:04,894 --> 00:25:05,891
- Parar� esto.
- No.
269
00:25:18,667 --> 00:25:21,420
Alouette, peque�a gallinita.
270
00:25:21,714 --> 00:25:24,420
Alouette, d�jame desplumarte la cola.
271
00:25:24,677 --> 00:25:27,932
- S� s�lo dijeras que s�.
- Ser�a muy feliz.
272
00:25:27,932 --> 00:25:29,268
- �Yo digo que s�!
- �Yo digo que s�!
273
00:25:29,268 --> 00:25:31,060
- �Felicidad!
- �Felicidad!
274
00:26:11,045 --> 00:26:17,087
Alouette, peque�a gallinita.
D�jame desplumarte la cola.
275
00:27:10,894 --> 00:27:14,846
- S�lo cant�bamos para divertimos.
- Y los pasajeros esperan su comida.
276
00:27:15,652 --> 00:27:18,191
�No os qued�is aqu�! �Id a servir!
�Vamos, vamos, vamos!
277
00:27:18,448 --> 00:27:20,988
�Volved a vuestros puestos, vamos!
�Vamos, venga!
278
00:27:21,662 --> 00:27:24,201
- �No deber�a haber estado vigil�ndola?
- Me ha estado vigilando.
279
00:27:24,458 --> 00:27:28,244
La estaba vigilando.
Pero la m�sica se me fue a los pies.
280
00:27:31,303 --> 00:27:33,261
No te creas que es mejor estar aqu�.
281
00:27:34,141 --> 00:27:39,269
- No se te pueden confiar las patatas.
- Est� bien. Eres el capit�n.
282
00:27:39,650 --> 00:27:42,189
Si quieres que sea una pasajera,
me ir� a una habitaci�n.
283
00:27:42,738 --> 00:27:46,275
- Primera clase.
- No quer�a decir eso exactamente.
284
00:28:04,607 --> 00:28:07,988
- Disc�Ipeme.
- �Sr. Eriksen!
285
00:28:07,988 --> 00:28:11,276
- �S�?
- Nunca cre� que llegara este d�a.
286
00:28:11,577 --> 00:28:15,530
- �Qu� d�a?
- Cuando le conocer�a cara a cara.
287
00:28:16,377 --> 00:28:19,296
No lo sabe, pero
soy su mayor admiradora.
288
00:28:20,425 --> 00:28:22,799
Creo que es el hombre
m�s maravilloso del mundo.
289
00:28:23,222 --> 00:28:24,301
Como cantante.
290
00:28:24,808 --> 00:28:28,060
Tengo todos sus discos
y los pongo una vez tras otra.
291
00:28:29,106 --> 00:28:30,482
�Oh, Sr. Eriksen!
292
00:28:32,737 --> 00:28:33,734
Usted me fascina.
293
00:28:35,909 --> 00:28:37,155
Usted es mi Sinatra.
294
00:28:37,704 --> 00:28:40,660
Bueno. Gracias. Muchas gracias.
295
00:28:41,710 --> 00:28:45,258
S� lo bueno que es porque
yo tambi�n soy cantante.
296
00:28:45,258 --> 00:28:49,341
- �De verdad?
- S�. Trist�n, Percival, Fausto...
297
00:28:49,932 --> 00:28:52,436
Todas las que hace
usted, yo las hago.
298
00:28:52,436 --> 00:28:57,434
- Interesante. �D�nde las hace?
- En la escuela.
299
00:28:57,862 --> 00:29:01,198
- Pero alg�n d�a las har� en la �pera.
- Eso espero, alg�n d�a.
300
00:29:01,660 --> 00:29:05,411
Y espero estar en la audiencia
cuando haga su debut.
301
00:29:06,418 --> 00:29:08,162
Gracias.
302
00:29:08,880 --> 00:29:10,921
Pero no le quiero en la audiencia.
303
00:29:11,343 --> 00:29:13,004
Y... �Por qu� no?
304
00:29:14,974 --> 00:29:17,015
Porque me gustar�a que
estuviera en el escenario.
305
00:29:17,895 --> 00:29:18,892
Conmigo.
306
00:29:20,107 --> 00:29:24,154
Bueno. Puede que alg�n d�a ocurra.
307
00:29:24,990 --> 00:29:29,370
- �Podr�a entrar en la habitaci�n?
- �Oh, s�!
308
00:29:32,294 --> 00:29:34,537
- Au revolr.
- Au revolr.
309
00:29:39,848 --> 00:29:42,138
Mi Sinatra.
310
00:31:05,948 --> 00:31:07,147
Disculpe.
311
00:31:07,618 --> 00:31:10,158
- �Puedo hacer algo?
- No, gracias.
312
00:31:13,461 --> 00:31:15,621
�Por qu� llora? �Es por un hombre?
313
00:31:17,050 --> 00:31:19,091
Es lo que suele ser.
314
00:31:19,805 --> 00:31:21,264
�Se ha peleado con �I?
315
00:31:22,851 --> 00:31:24,560
Entonces, no se preocupe.
316
00:31:25,356 --> 00:31:27,765
Hagan las paces y todo arreglado.
317
00:31:29,320 --> 00:31:31,730
Gracias. Creo que ya estar� bien.
318
00:31:32,451 --> 00:31:34,658
Bueno. Supongo que
debo volver al trabajo.
319
00:31:34,955 --> 00:31:37,792
A�n debo fregar
millas y millas de pasillo.
320
00:31:38,460 --> 00:31:41,547
- Pero eres s�lo una ni�a.
- S�, en a�os.
321
00:31:42,133 --> 00:31:44,303
�Qui�n es el responsable
de hacerte trabajar tan duro?
322
00:31:44,303 --> 00:31:46,511
- El capit�n.
- �Por qu�?
323
00:31:46,891 --> 00:31:50,559
- Bueno, soy una polizona.
- �Una polizona?
324
00:31:53,610 --> 00:31:56,613
- �C�mo te llamas?
- Polly. Polly Murphy.
325
00:31:57,116 --> 00:32:01,580
- �No tienes familia, Polly?
- Ten�a un padre. Hace tiempo.
326
00:32:02,918 --> 00:32:04,579
�Cu�nto tiempo debes fregar suelos?
327
00:32:05,839 --> 00:32:11,181
- Todo el camino hasta R�o y la vuelta.
- Tambi�n debo trabajar en la cocina.
328
00:32:12,099 --> 00:32:13,892
- �Comes suficiente?
- No.
329
00:32:15,021 --> 00:32:18,973
No, no mucho.
Algunos bocados de vez en cuando.
330
00:32:21,365 --> 00:32:24,237
- Creo que eso es horrible.
- Yo tambi�n.
331
00:32:24,662 --> 00:32:25,991
�Qu� puedo hacer para ayudarte?
332
00:32:28,084 --> 00:32:29,829
Puede hablar con �I.
333
00:32:30,254 --> 00:32:33,677
- El capit�n debe ser horrible.
- Es peor que eso.
334
00:32:33,677 --> 00:32:36,598
Cuando tiene a alguien en su poder,
es un verdadero tirano.
335
00:32:36,598 --> 00:32:38,177
- Verdadero.
- Verdadero.
336
00:32:39,520 --> 00:32:42,226
Voy a ver a ese capit�n
y le dir� unas cuantas cosas.
337
00:32:42,566 --> 00:32:44,026
Qu�date aqu� hasta que vuelva.
338
00:32:45,196 --> 00:32:46,572
No te vayas.
339
00:32:51,915 --> 00:32:52,911
Adelante.
340
00:32:54,211 --> 00:32:56,501
S�, lo s�. S�, eso es.
341
00:33:09,861 --> 00:33:15,405
�C�mo est�? Si�ntese, por favor.
No te hablo a ti. Tengo una visita.
342
00:33:15,788 --> 00:33:17,247
Disc�Ipeme un momento.
343
00:33:18,960 --> 00:33:22,746
Dije que estaba conforme con
que el Sr. Cugat trajera a su perro.
344
00:33:23,634 --> 00:33:27,931
No importan las reglas. En el barco
todo el mundo debe ser feliz.
345
00:33:28,934 --> 00:33:30,430
�Ha visto al perro?
346
00:33:31,355 --> 00:33:34,228
Espere hasta que lo vea.
Es un perro rat�n mexicano.
347
00:33:34,861 --> 00:33:36,605
As� es. Adi�s.
348
00:33:39,535 --> 00:33:42,540
Ver� usted. Tenemos
un mayordomo que odia a los perros
349
00:33:42,540 --> 00:33:46,920
y arma un esc�ndalo horrible cuando
dejamos a los pasajeros traerlos.
350
00:33:47,632 --> 00:33:49,175
Si�ntese, por favor.
351
00:33:51,889 --> 00:33:54,845
- �Viene para hablarme de otro perro?
- No tengo ninguno.
352
00:33:56,063 --> 00:33:57,261
Entonces, �qu� puedo hacer por usted?
353
00:33:57,774 --> 00:33:59,982
Capit�n Bradford,
me llamo Laura Dene.
354
00:34:00,403 --> 00:34:02,896
Vine para hablarle de c�mo
trata a los polizones.
355
00:34:04,034 --> 00:34:07,081
- �Y c�mo les trato?
- Es vergonzante.
356
00:34:07,081 --> 00:34:09,835
Yo no dir�a eso.
Les hago trabajar por su pasaje.
357
00:34:09,835 --> 00:34:10,999
Son las normas del mar.
358
00:34:11,380 --> 00:34:14,715
Si las rompe por un perro,
r�mpalas por una chica.
359
00:34:15,177 --> 00:34:18,097
Una joven fr�gil que hace
el trabajo de dos hombres.
360
00:34:18,808 --> 00:34:20,394
- �Dos hombres?
- Por lo menos de dos.
361
00:34:20,394 --> 00:34:23,932
- Eso es absurdo.
- �Absurdo? Es escalofriante.
362
00:34:24,485 --> 00:34:30,277
Es una ni�a y la hace fregar,
trabajar en la cocina y comer sobras.
363
00:34:31,454 --> 00:34:32,914
�Tiene hijos?
364
00:34:33,875 --> 00:34:35,002
Una.
365
00:34:35,002 --> 00:34:37,839
Entonces, �qu� sentir�a si
Polly Murphy fuera su hija?
366
00:34:38,174 --> 00:34:40,084
�En vez de ser una pobre
hu�rfana abandonada?
367
00:34:40,636 --> 00:34:43,390
�Le dijo que era una pobre
hu�rfana abandonada?
368
00:34:46,062 --> 00:34:47,557
- Bueno...
- Es muy divertido, �no?
369
00:34:47,815 --> 00:34:50,068
Capit�n, no tiene derecho
a tratarla tan mal.
370
00:34:50,068 --> 00:34:53,825
Es una ni�a inteligente y dulce.
Deber�a estar en la escuela.
371
00:34:53,825 --> 00:34:56,911
- Con eso, estoy de acuerdo.
- No la trate como una polizona.
372
00:34:57,414 --> 00:35:02,079
No trato mal a los polizones y
le aseguro que no trabaja demasiado.
373
00:35:02,631 --> 00:35:04,506
- Esa no es su historia.
- Estoy seguro de eso.
374
00:35:05,177 --> 00:35:09,640
Conozco bastante a esa jovencita
y tiene una imaginaci�n muy grande.
375
00:35:10,101 --> 00:35:13,223
Y interpreta a la pobre hu�rfana
para su beneficio y el m�o.
376
00:35:13,983 --> 00:35:15,608
Yo de usted no
me preocupar�a por ella.
377
00:35:16,487 --> 00:35:18,315
- �No har� nada sobre esto?
- No.
378
00:35:18,782 --> 00:35:21,109
Porque creo que lo que
hago es lo mejor para ella.
379
00:35:25,001 --> 00:35:26,662
Buenos d�as, capit�n.
380
00:35:39,275 --> 00:35:40,520
�Sr. Davis?
381
00:35:41,654 --> 00:35:45,488
�Me puede dar informaci�n
sobre la pasajera Laura Dene?
382
00:35:45,869 --> 00:35:46,949
S�.
383
00:37:32,044 --> 00:37:37,345
Capit�n, adoro su nombre:
Jeremy Bradford.
384
00:37:37,345 --> 00:37:41,435
Es musical:
Jeremy, Jeremy Bradford.
385
00:37:41,435 --> 00:37:44,391
- Debe ser usted franc�s.
- No. Soy americano.
386
00:37:44,773 --> 00:37:48,904
Son gente maravillosa.
Muy fuertes y a la vez muy tiernos.
387
00:37:49,323 --> 00:37:52,369
Excepto cuando son unos puritanos.
Jeremy, �es usted puritano?
388
00:37:52,369 --> 00:37:55,575
- A veces.
- Pero no todo el tiempo.
389
00:37:58,171 --> 00:38:01,043
- �Qu� hace con sus patatas?
- Buscando.
390
00:38:01,760 --> 00:38:02,756
No hay nada.
391
00:38:03,721 --> 00:38:07,311
- Sr. Eriksen. �Tiene hijos?
- Unos cuantos.
392
00:38:07,311 --> 00:38:11,810
Yo por ahora, cero. Quer�a
beb�s, docenas de beb�s.
393
00:38:12,528 --> 00:38:14,403
Pero ahora no tengo tiempo.
394
00:38:22,377 --> 00:38:24,667
Aqu� tienen.
Lejos de la mesa del capit�n.
395
00:38:25,048 --> 00:38:28,550
- �No podr�amos estar m�s lejos?
- Todas las mesas est�n reservadas.
396
00:38:39,572 --> 00:38:44,997
- El capit�n no parece tan malo.
- No lo es con los pasajeros.
397
00:38:45,457 --> 00:38:48,911
- Ahora eres una pasajera.
- Has sido muy amable conmigo.
398
00:38:50,006 --> 00:38:54,137
Es atractivo. Y cuando fui a
su camarote fue muy amable y cort�s.
399
00:38:54,514 --> 00:38:56,306
Es todo por aparentar.
400
00:38:58,353 --> 00:39:00,482
El capit�n est� ocupado
todas las tardes.
401
00:39:00,482 --> 00:39:06,025
- S�, voy por el barco d�a y noche.
- Vendr� esta noche para ayudarle.
402
00:39:06,867 --> 00:39:09,538
- �Me ense�ar� dirigirlo, s�?
- No.
403
00:39:10,039 --> 00:39:13,169
- Entonces, �me dejar� verle hacerlo?
- Yo no lo dirijo.
404
00:39:13,169 --> 00:39:17,217
Le ver� hacer lo que hace.
No dir� ni una palabra.
405
00:39:19,722 --> 00:39:21,632
�Nos vemos despu�s de cenar?
406
00:39:21,934 --> 00:39:26,266
S�, claro, s�. Disculpen,
debo hablar con una amiga.
407
00:39:27,026 --> 00:39:31,157
- �Me ha visto! �Viene hacia aqu�!
- Qu�date aqu�, tu pasaje est� pagado.
408
00:39:31,157 --> 00:39:32,985
- �A qu� tienes miedo?
- A �I.
409
00:39:33,578 --> 00:39:37,334
- �Por qu�?
- Porque se imagina cosas.
410
00:39:37,334 --> 00:39:39,909
- �Se imagina cosas?
- Y tambi�n alucina.
411
00:39:40,423 --> 00:39:43,129
- �Como por ejemplo?
- Cree que es mi padre.
412
00:39:45,431 --> 00:39:47,259
- Buenas noches.
- Buenas noches.
413
00:39:47,685 --> 00:39:48,800
Buenas noches, capit�n.
414
00:39:49,563 --> 00:39:52,352
- Creo que se conocen, �verdad?
- S�, tuve ese placer.
415
00:39:53,361 --> 00:39:54,606
�Puedo sentarme?
416
00:39:59,037 --> 00:40:02,000
- Comparto mi suite con Polly.
- Ya veo.
417
00:40:02,000 --> 00:40:05,122
- La invito yo.
- Muy amable por su parte.
418
00:40:05,673 --> 00:40:08,592
- Polly, vuelve a la cocina.
- Polly, qu�date d�nde est�s.
419
00:40:09,137 --> 00:40:11,510
Capit�n, no puede dar �rdenes
como esa a una pasajera.
420
00:40:11,766 --> 00:40:15,137
- Polly se queda conmigo.
- Ser�a mejor que volviera a la cocina.
421
00:40:15,689 --> 00:40:18,645
Necesita disciplina.
Es importante por el bien de ella.
422
00:40:19,070 --> 00:40:23,494
S� de qu� estoy hablando. Tengo
un inter�s especial en esta joven.
423
00:40:23,494 --> 00:40:26,450
- �De verdad?
- S�, un inter�s muy especial.
424
00:40:26,749 --> 00:40:30,251
- �Hace tiempo que la conoce?
- Desde que era un beb�.
425
00:40:31,048 --> 00:40:33,208
Un beb� desobediente, debo a�adir.
426
00:40:33,719 --> 00:40:37,304
- �Conoc�a a sus padres, puede?
- S�, conozco a uno de ellos.
427
00:40:37,684 --> 00:40:40,093
- A�n lo soy.
- �Su padre?
428
00:40:40,480 --> 00:40:41,809
S�... �S�!
429
00:40:42,400 --> 00:40:45,985
- �Qu� bien para los dos!
- S� lo es a veces.
430
00:40:46,448 --> 00:40:48,656
- �No es as�, Polly?
- Casi todo el tiempo.
431
00:40:50,747 --> 00:40:53,418
- �Realmente es su hija!
- T�cnicamente.
432
00:40:54,295 --> 00:41:00,004
- Tuvimos una peque�a pelea familiar.
- No tengo derecho a interferir.
433
00:41:00,388 --> 00:41:03,806
- �No ten�a ni idea!
- No se preocupe, olv�delo.
434
00:41:04,061 --> 00:41:08,108
- No se la puede culpar a usted.
- Desear�a que se quedase conmigo.
435
00:41:08,485 --> 00:41:11,523
Est� bien. Ser� bueno para ella.
436
00:41:12,283 --> 00:41:15,321
Lo discutir�ais mejor
si yo no estuviera aqu�.
437
00:41:15,621 --> 00:41:16,701
Sin ninguna duda.
438
00:41:17,291 --> 00:41:19,119
- Entonces, buenas noches.
- Buenas noches.
439
00:41:25,221 --> 00:41:27,215
Crea que Polly es
para m� un problema.
440
00:41:27,683 --> 00:41:29,309
Su madre muri� cuando era un beb�,
441
00:41:29,895 --> 00:41:34,110
y yo estaba fuera mucho tiempo
no ha tenido casa ni un control.
442
00:41:34,110 --> 00:41:35,570
Gracias por dejarla quedarse conmigo.
443
00:41:35,863 --> 00:41:39,448
Y yo por que se interesara
tanto en una pobre hu�rfana.
444
00:41:40,245 --> 00:41:43,501
Le dar� el dinero que gast�
por su pasaje y su ropa.
445
00:41:43,501 --> 00:41:48,047
D�jelo, no vale la pena. Me dijo que
nunca hab�a llevado un vestido as�.
446
00:41:48,384 --> 00:41:51,431
Es una gran actriz.
Me gustar�a saber qu� hacer con ello.
447
00:41:51,431 --> 00:41:53,142
Es una buena ni�a.
448
00:41:53,142 --> 00:41:55,980
Lo s�. Pero le dije
que no pod�a venir en este viaje.
449
00:41:55,980 --> 00:41:58,353
�Y qu� supone que hizo?
Se col� como una polizona.
450
00:41:59,569 --> 00:42:01,230
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 16.
451
00:42:01,990 --> 00:42:04,661
16. Cuando todo es una aventura.
452
00:42:09,085 --> 00:42:11,126
- Hola.
- Hola.
453
00:42:12,340 --> 00:42:16,138
- No ha comido, �verdad?
- No he cenado. �C�mo lo sabe?
454
00:42:16,138 --> 00:42:19,894
- Acabo de verla entrar en el comedor.
- Ya veo.
455
00:42:19,894 --> 00:42:22,524
- �Su hermana?
- No, Laura Dene, una amiga.
456
00:42:22,524 --> 00:42:24,897
- Comparto camarote con ella.
- �De verdad?
457
00:42:25,821 --> 00:42:28,111
- �Tiene hambre?
- S�, mucha.
458
00:42:28,408 --> 00:42:32,409
Yo tambi�n. �Quiere cenar conmigo?
Me llamo Charles, Charles Worton.
459
00:42:32,999 --> 00:42:36,584
Me encantar�a, pero no en el comedor.
460
00:42:37,048 --> 00:42:40,882
- Bien, yo tampoco. Entremos aqu�.
- Est� bien.
461
00:42:42,181 --> 00:42:47,855
Tenemos jud�as, cebollas,
coles y cebollinos.
462
00:42:48,191 --> 00:42:52,441
Todo tipo de frutas.
463
00:42:52,991 --> 00:42:58,415
Tenemos un tomate antiguo,
464
00:43:00,252 --> 00:43:04,502
y una patata de Long Island.
465
00:43:04,885 --> 00:43:09,467
Pero, �s�! No tenemos pl�tanos.
466
00:43:10,853 --> 00:43:16,738
No hay pl�tanos hoy,
es fruta nueva.
467
00:43:16,738 --> 00:43:21,699
Pero no podemos seguir as�
si siguen preguntando por ellas.
468
00:43:22,038 --> 00:43:26,419
Tenemos frutas de pl�stico,
469
00:43:28,925 --> 00:43:32,462
una imitaci�n duradera.
470
00:43:32,848 --> 00:43:35,269
�Pero no tenemos,!
471
00:43:35,269 --> 00:43:38,556
�S�, no tenemos pl�tanos!
472
00:43:39,985 --> 00:43:42,864
Dar�a un enorme habano,
473
00:43:42,864 --> 00:43:45,828
incluso cambiar�a cualquier cosa,
474
00:43:45,828 --> 00:43:50,908
�por un pl�tano hoy!
475
00:44:00,769 --> 00:44:03,262
�Hace tiempo que conoce a Laura Dene?
476
00:44:03,649 --> 00:44:06,438
No, no hace mucho.
De hecho, la conoc� hoy.
477
00:44:06,988 --> 00:44:12,455
Pasaba por su camarote, la o�
llorar y una cosa llev� a la otra.
478
00:44:12,455 --> 00:44:16,241
- �Estaba llorando?
- Y creo que era por un hombre.
479
00:44:16,796 --> 00:44:17,745
�Eso crees?
480
00:44:18,256 --> 00:44:20,131
�Te ha contado algo sobre �I?
481
00:44:21,011 --> 00:44:23,338
Bueno... No, no me dio detalles.
482
00:44:24,057 --> 00:44:26,811
Pero espero que le pase
pronto, �es tan cari�osa!
483
00:44:27,146 --> 00:44:30,018
- T� la podr�s ayudar.
- �Espero poder hacerlo!
484
00:44:30,276 --> 00:44:31,937
�No es ese Olaf Eriksen?
485
00:44:33,615 --> 00:44:37,781
�S�! �Le conozco!
Disc�Ipeme, debo hablar con �I.
486
00:44:38,122 --> 00:44:41,127
- �Y la cena?
- Esto es m�s importante que comer.
487
00:44:41,127 --> 00:44:42,373
D�gale que se una a nosotros.
488
00:44:42,755 --> 00:44:45,592
Bueno, yo... Ser� mejor que no. Es...
489
00:44:46,303 --> 00:44:47,881
tan celoso.
490
00:44:48,389 --> 00:44:50,716
Pero gracias otra vez
por su hospitalidad.
491
00:44:53,147 --> 00:44:54,690
- �Hola!
- Hola.
492
00:44:56,444 --> 00:44:57,476
Hola.
493
00:44:58,114 --> 00:45:01,070
- �Puedo sentarme un momento?
- Usted todo lo puede.
494
00:45:02,412 --> 00:45:05,784
- �Quiere algo?
- Gracias. Un batido de fresa.
495
00:45:06,127 --> 00:45:07,170
- �Camarero?
- S�.
496
00:45:07,170 --> 00:45:09,877
- Un batido de fresa.
- S�.
497
00:45:12,554 --> 00:45:15,972
�Es la joven que estaba fregando?
498
00:45:16,853 --> 00:45:20,141
- Pero de verdad soy cantante.
- S�, me lo dijo. Cantante de �pera.
499
00:45:20,567 --> 00:45:22,478
- �C�mo se llama?
- Polly Bradford.
500
00:45:22,821 --> 00:45:26,073
- �Bradford? �Igual que el capit�n?
- Naturalmente.
501
00:45:26,369 --> 00:45:29,075
- �Por qu� naturalmente?
- Era mi padre.
502
00:45:29,749 --> 00:45:33,832
- �"Era" su padre?
- Hace poco reneg� de mi y viceversa.
503
00:45:34,841 --> 00:45:36,384
�La hija del capit�n?
504
00:45:37,178 --> 00:45:41,974
Pone cosas en mis patatas,
friega los suelos, canta �pera...
505
00:45:42,604 --> 00:45:46,105
�Este es el barco m�s extra�o
en el que he estado nunca!
506
00:45:46,861 --> 00:45:48,938
Cerveza. M�s cerveza.
507
00:45:49,574 --> 00:45:51,994
�C�mo empez�
en la �pera, Sr. Eriksen?
508
00:45:51,994 --> 00:45:54,997
- Bien, todo empez�...
- �Te dije que era Olaf Eriksen!
509
00:45:55,667 --> 00:45:59,590
Disculpe, Sr. Eriksen. Nos encantar�a
que cantase para nosotros.
510
00:45:59,590 --> 00:46:04,390
- Por favor, h�galo. Para m�.
- No me puedo negar a las damas.
511
00:46:04,390 --> 00:46:05,849
Gracias.
512
00:46:06,310 --> 00:46:07,721
�Sab�a que lo har�a!
513
00:46:08,438 --> 00:46:11,275
Srta. Murphy. �Srta. Murphy!
514
00:46:13,822 --> 00:46:17,074
Sr. Mulvy, �verdad?
Por favor, si�ntese.
515
00:46:19,707 --> 00:46:22,829
- No tiene derecho de estar aqu�.
- S� que lo tengo.
516
00:46:23,212 --> 00:46:25,788
- Me han pagado el pasaje.
- �De verdad?
517
00:46:26,343 --> 00:46:27,802
�Qui�n lo ha pagado?
518
00:46:28,221 --> 00:46:29,550
Un amigo.
519
00:46:30,808 --> 00:46:34,476
- �Y este vestido?
- Un regalo.
520
00:46:34,898 --> 00:46:36,442
�Del mismo amigo?
521
00:46:38,029 --> 00:46:40,735
- Srta. Murphy, eso no est� bien.
- �Por qu� no?
522
00:46:41,284 --> 00:46:43,077
�Por qu� no? �Por qu� no?
523
00:46:43,621 --> 00:46:48,251
No me gusta ver a una joven
tomando un paso no s� ad�nde.
524
00:46:49,589 --> 00:46:50,586
Devu�Ivalo todo.
525
00:46:51,467 --> 00:46:54,174
- �Ahora mismo?
- No, no ahora mismo.
526
00:46:54,598 --> 00:46:55,850
Pero tan pronto como pueda.
527
00:46:55,850 --> 00:46:59,767
Se�ores y se�oras, cantar�
una canci�n escandinava.
528
00:48:01,124 --> 00:48:02,584
�Vamos, canten conmigo!
529
00:48:36,099 --> 00:48:38,472
Ens��anos de lo que est�s hablando.
530
00:48:57,217 --> 00:48:59,709
A�n no me ha dicho porque va a Rio.
531
00:49:01,390 --> 00:49:04,596
Digamos que tengo
una muy buena raz�n.
532
00:49:05,021 --> 00:49:06,185
Est� bien.
533
00:49:07,025 --> 00:49:09,600
Supongo que esa buena
raz�n es un hombre.
534
00:49:11,198 --> 00:49:12,195
�Por qu� dice eso?
535
00:49:12,784 --> 00:49:16,867
Por experiencia s� que la mitad
de las mujeres huyen de un hombre,
536
00:49:17,792 --> 00:49:19,371
y la otra mitad va tras �I.
537
00:49:20,547 --> 00:49:22,007
�Y todas le cuentan su historia?
538
00:49:22,592 --> 00:49:26,295
Bueno, el capit�n de un crucero
es como un confesor y un padre.
539
00:49:26,724 --> 00:49:29,430
Adem�s de ser
mi trabajo, es mi afici�n.
540
00:49:30,939 --> 00:49:33,479
Est� bien.
Deber�a empezar por el principio.
541
00:49:34,111 --> 00:49:35,690
Nac� en Bridgewood.
542
00:49:36,615 --> 00:49:38,443
Y me cas� con un hombre
con quien iba al colegio.
543
00:49:38,869 --> 00:49:40,578
Muri� durante la guerra.
544
00:49:41,456 --> 00:49:46,038
Y hace unos meses, un hombre
importante vino a Bridgewood y...
545
00:49:47,132 --> 00:49:48,758
Bueno, cre� que estaba enamorada.
546
00:49:49,595 --> 00:49:52,551
As� que despu�s de pocas
semanas, nos comprometimos.
547
00:49:53,476 --> 00:49:56,183
Se fue a Nueva York.
Se supon�a que nos casar�amos all�.
548
00:49:57,650 --> 00:50:01,650
Cuando llegu� a Nueva York,
no hubo matrimonio.
549
00:50:03,201 --> 00:50:05,408
Y ahora, voy a Rio sola.
550
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
S� que no tengo derecho
a preguntar, pero...
551
00:50:10,796 --> 00:50:12,042
�quiere decirme por qu�?
552
00:50:13,927 --> 00:50:19,969
No. Ya ha cumplido escuchando
una historia vieja para usted.
553
00:50:20,479 --> 00:50:21,974
- Laura...
- �Jeremy!
554
00:50:22,524 --> 00:50:24,767
�Jeremy!
555
00:50:27,491 --> 00:50:30,197
As� que aqu� est�s.
Te he buscado por todas partes.
556
00:50:30,537 --> 00:50:32,582
Srta. Dene, la Srta. Romanka.
557
00:50:32,582 --> 00:50:34,210
- Encantada.
- Igualmente.
558
00:50:34,210 --> 00:50:38,045
Eres malo por planear una cita
y luego jugar al escondite.
559
00:50:38,342 --> 00:50:40,751
- Tiene que invitarme a champ�n.
- Est� bien.
560
00:50:41,096 --> 00:50:43,768
- Vayamos a la sala de las sirenas.
- Creo que yo no voy, gracias.
561
00:50:44,060 --> 00:50:45,228
- Buenas noches.
- Buenas noches, Laura.
562
00:50:45,228 --> 00:50:46,427
- Buenas noches.
- Buenas noches.
563
00:50:51,196 --> 00:50:55,577
- Est� enamorado de ella, �verdad?
- No. La conozco de hace unas horas.
564
00:50:55,829 --> 00:50:58,785
Para amar basta un minuto.
A m� me ocurri�.
565
00:50:59,418 --> 00:51:02,421
S�... �Vamos a por ese champ�n?
566
00:51:06,513 --> 00:51:06,597
- Hola.
- Hola.
567
00:51:06,597 --> 00:51:08,141
- Hola.
- Hola.
568
00:51:08,141 --> 00:51:10,848
Me alegra que est�s despierta.
�Te lo has pasado bien hoy?
569
00:51:11,104 --> 00:51:12,979
- S�, as� ha sido.
- Mi noche ha sido emocionante.
570
00:51:13,316 --> 00:51:14,646
- �Y sabes qu�?
- �Qu�?
571
00:51:14,986 --> 00:51:17,478
- Olaf Eriksen ha cantado para m�.
- �De verdad?
572
00:51:18,199 --> 00:51:20,240
Es tan guapo y
tiene una buena t�cnica.
573
00:51:20,787 --> 00:51:24,657
Me encantar�a que me oyera
cantar, sin saber que soy yo.
574
00:51:25,127 --> 00:51:27,038
No s� c�mo va ayudar
eso a tu carrera.
575
00:51:27,632 --> 00:51:31,502
Me escuchar�a y se preguntar�a:
"�Qui�n es �sa que canta?".
576
00:51:32,181 --> 00:51:33,642
- Y entonces lo averiguar�a.
- �C�mo?
577
00:51:33,642 --> 00:51:36,265
Lo arreglar� yo.
Su camarote est� aqu� al lado.
578
00:51:39,985 --> 00:51:43,191
Polly. Creo que deber�as
hacer las paces con tu padre.
579
00:51:43,616 --> 00:51:45,242
- �T� no?
- No.
580
00:51:47,539 --> 00:51:51,160
- Si no lo quieres...
- S� que lo quiero. Mucho.
581
00:51:52,798 --> 00:51:55,920
Pero necesita disciplina.
582
00:52:12,497 --> 00:52:14,158
Con la Srta. Dene, por favor.
583
00:52:18,925 --> 00:52:19,957
�Diga?
584
00:52:20,761 --> 00:52:22,340
Es para usted, Srta. Dene.
585
00:52:23,641 --> 00:52:27,059
- �Diga?
- Dar� una peque�a fiesta esta tarde.
586
00:52:27,731 --> 00:52:30,306
- �Le gustar�a venir?
- Me encantar�a, gracias.
587
00:52:30,944 --> 00:52:34,945
S�, a las cinco.
�Puedo traer una amiga?
588
00:52:35,368 --> 00:52:36,864
A la Srta. Polly Bradford.
589
00:52:37,288 --> 00:52:38,791
Que invite al Sr. Eriksen.
590
00:52:38,791 --> 00:52:42,743
Le pedimos que le pregunte...
Ya est� invitado. Gracias.
591
00:52:43,090 --> 00:52:46,045
- Adi�s.
- Laura, eres un sol.
592
00:52:52,814 --> 00:52:54,523
�El Sr. Eriksen! �Est� despierto!
593
00:53:00,452 --> 00:53:01,697
No me importa que lo haga.
594
00:53:02,497 --> 00:53:04,206
- �Hacer qu�?
- Que cante.
595
00:53:04,875 --> 00:53:08,081
Bueno. Nunca puedo
rechaz�rselo a una dama.
596
00:53:08,799 --> 00:53:10,923
Necesito una audiencia.
597
00:54:36,026 --> 00:54:40,109
- �Maravilloso! �Ha sido maravilloso!
- Me alegra que le haya gustado.
598
00:54:40,659 --> 00:54:42,866
Ahora es mi oportunidad
para ense�arle que canto.
599
00:54:43,830 --> 00:54:45,871
Y ahora, el desayuno.
600
00:56:43,069 --> 00:56:46,191
- �Ha sido maravilloso, Polly!
- Gracias, Laura.
601
00:56:55,381 --> 00:56:57,676
- �No est� el Sr. Eriksen?
- No, se acaba de ir.
602
00:56:57,676 --> 00:57:00,222
- Me ha encantado su canci�n.
- Gracias.
603
00:57:00,222 --> 00:57:03,676
- �Sabe d�nde ha ido?
- A desayunar en la terraza.
604
00:57:03,978 --> 00:57:05,142
Gracias.
605
00:57:19,337 --> 00:57:22,259
- �Ha visto a Olaf Eriksen?
- S�, en la terraza. Por ah�.
606
00:57:22,259 --> 00:57:23,670
- Gracias.
- De nada.
607
00:57:34,571 --> 00:57:36,280
�Sr. Eriksen!
608
00:57:42,709 --> 00:57:44,833
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
609
00:57:45,589 --> 00:57:47,298
Le quiero dar las gracias
por lo de anoche.
610
00:57:47,717 --> 00:57:50,637
- �Desayuna? �Tiene hambre?
- Casi siempre.
611
00:57:54,186 --> 00:57:57,400
Polly, anoche dijo que le gustar�a
que Laura Dene fuera feliz.
612
00:57:57,400 --> 00:58:00,688
- Claro que s�. Quiero que sea feliz.
- Quiero que hagas algo sencillo.
613
00:58:01,365 --> 00:58:03,525
Quiero que me des
la oportunidad de hablar con ella.
614
00:58:05,747 --> 00:58:08,156
- �Era usted?
- S�.
615
00:58:08,543 --> 00:58:13,754
S�. Deber�a hab�rselo dicho anoche,
pero cuando me dej� fue impactante...
616
00:58:14,386 --> 00:58:16,890
- No sab�a qu� hacer.
- La ha seguido.
617
00:58:16,890 --> 00:58:18,801
S�, pero no sabe que estoy abordo.
618
00:58:20,521 --> 00:58:23,727
- �Es muy rom�ntico!
- Est�bamos prometidos.
619
00:58:24,111 --> 00:58:25,654
Y hubo un malentendido.
620
00:58:26,072 --> 00:58:29,536
Si pudiese hablar
con ella podr�a aclararlo.
621
00:58:29,536 --> 00:58:31,577
Pero si voy a verla,
no querr� hablar.
622
00:58:34,086 --> 00:58:37,172
�Estar� aqu� esta tarde?
�A la hora del c�ctel?
623
00:58:37,717 --> 00:58:38,998
�Deber�a estarlo?
624
01:00:14,752 --> 01:00:18,039
Gracias, gracias.
Y ahora, les invitamos a bailar.
625
01:00:28,775 --> 01:00:32,111
- �Le gusta bailar?
- Me gusta m�s estar sentado.
626
01:00:55,903 --> 01:01:00,200
- �Quiere bailar?
- Esperemos que toquen un minueto.
627
01:01:02,288 --> 01:01:03,404
Disculpe.
628
01:01:04,876 --> 01:01:06,787
Laura. �Puedo hablar contigo?
629
01:01:07,422 --> 01:01:08,585
Disculpa, pap�.
630
01:01:09,342 --> 01:01:15,265
El Sr. Eriksen est� aqu�. P�dele a
pap� que el Sr. Cugat me deje cantar.
631
01:01:22,071 --> 01:01:24,778
- No se va, �verdad?
- Me ha gustado la fiesta.
632
01:01:25,034 --> 01:01:27,574
Por favor, qu�dese
un poco m�s. �Camarero!
633
01:01:27,914 --> 01:01:29,955
Pruebe las salchichas.
Son deliciosas.
634
01:01:31,670 --> 01:01:33,047
�Qui�n es �se?
635
01:01:35,635 --> 01:01:37,130
Un chico que conozco.
636
01:01:40,977 --> 01:01:42,093
Me ha mirado raro.
637
01:01:42,772 --> 01:01:44,932
- Est� celoso, eso es todo.
- �Celoso?
638
01:01:46,403 --> 01:01:50,403
No tiene derecho a estarlo.
Me gusta, pero s�lo como artista.
639
01:01:51,244 --> 01:01:52,276
Pruebe otra salchicha.
640
01:01:53,790 --> 01:01:55,710
- Se�or Eriksen.
- D�game...
641
01:01:55,710 --> 01:01:58,214
No se asuste.
No le pedir� que cante.
642
01:01:58,214 --> 01:02:00,007
Se�orita, se lo pedir� a usted.
643
01:02:00,343 --> 01:02:02,800
- �Yo?
- S�, si es tan amable.
644
01:02:03,181 --> 01:02:06,848
No lo s�. No estoy preparada...
645
01:02:07,438 --> 01:02:11,770
- �Usted canta, verdad?
- Bueno, un poco.
646
01:02:12,404 --> 01:02:15,027
- Pero no lo s�...
- Entonces no insistir�.
647
01:02:15,367 --> 01:02:19,617
Sr. Cugat, ha sido tan amable
que no puedo negarme. Disculpe.
648
01:02:23,756 --> 01:02:25,050
- �Sabe tocar Trist�n?
- No.
649
01:02:25,050 --> 01:02:26,052
- �Lowengrin?
- No.
650
01:02:26,052 --> 01:02:27,220
- �Mathausen?
- No.
651
01:02:27,220 --> 01:02:28,384
- �Fausto?
- No.
652
01:02:28,765 --> 01:02:30,308
- �Ni siquiera Fausto?
- No.
653
01:02:30,601 --> 01:02:33,689
- �Conoce el Manisero?
- S�, pero no es �pera.
654
01:02:33,689 --> 01:02:35,600
Lo s�, pero por eso quiero tocarla.
655
01:02:36,068 --> 01:02:38,739
Se�or Cugat.
�No sabe tocar buena m�sica?
656
01:02:39,240 --> 01:02:43,157
Se�orita, cante lo que quiera.
Yo tocar� el Manisero.
657
01:03:00,066 --> 01:03:04,696
Si no tienes pl�tanos, no pasa nada,
una bolsita de man�s te llama.
658
01:03:06,827 --> 01:03:08,821
�Man�!
659
01:03:09,498 --> 01:03:14,496
Cada d�a al amanecer,
el manisero viene de camino.
660
01:03:28,321 --> 01:03:30,611
�Man�!
661
01:03:31,076 --> 01:03:34,862
�El manisero se va!
�El manisero se va!
662
01:04:02,878 --> 01:04:04,872
�Man�!
663
01:04:52,335 --> 01:04:53,921
�Bravo! �Brav�simo!
664
01:04:53,921 --> 01:04:55,879
- Ha sido maravilloso.
- Gracias.
665
01:04:56,133 --> 01:04:57,628
- �D�nde est� su padre?
- Est� ah�.
666
01:04:57,886 --> 01:05:01,637
Quiero felicitarle por ser
el padre de tan maravillosa cantante.
667
01:05:04,104 --> 01:05:05,647
El capit�n, �no?
668
01:05:10,907 --> 01:05:14,622
- As� que me ha tomado el pelo.
- No mucho.
669
01:05:14,622 --> 01:05:16,699
Es tan graciosa y sincera.
Tan honesta.
670
01:05:17,042 --> 01:05:21,125
Pretendiendo ser la hija
del capit�n, y siempre lo ha sido.
671
01:05:21,383 --> 01:05:24,012
- Act�a muy bien.
- �Y usted?
672
01:05:24,012 --> 01:05:28,143
- Haci�ndole caras a la gente.
- Es s�lo una vanidosa.
673
01:05:28,561 --> 01:05:30,354
Y usted s�lo un sabelotodo.
674
01:05:33,110 --> 01:05:34,226
�Polly!
675
01:05:35,197 --> 01:05:38,984
- �Hola! Cre� que no ven�a.
- Nada lo hubiera impedido.
676
01:05:39,371 --> 01:05:41,163
- �De qui�n es la fiesta?
- Del capit�n.
677
01:05:41,833 --> 01:05:45,287
- �Del capit�n Bradford?
- No importa que no le haya invitado.
678
01:05:45,589 --> 01:05:47,168
Yo lo hice. Y soy su hija.
679
01:05:48,177 --> 01:05:49,173
Ex hija.
680
01:05:50,139 --> 01:05:51,682
La Srta. Dene est� ah�.
681
01:05:52,392 --> 01:05:54,018
Disc�Ipeme. Vuelvo enseguida.
682
01:05:56,942 --> 01:05:58,485
- Gracias.
- �Buena suerte!
683
01:06:02,826 --> 01:06:03,942
Hola, Laura.
684
01:06:06,165 --> 01:06:08,872
- �Puedo sentarme?
- �Dijiste que te bajabas del barco!
685
01:06:09,462 --> 01:06:12,916
- Y yo te cre�.
- Tambi�n dije que no desistir�a.
686
01:06:13,552 --> 01:06:14,632
Y no lo voy a hacer.
687
01:06:15,347 --> 01:06:16,807
No desistir� f�cilmente.
688
01:06:17,934 --> 01:06:19,928
Por eso estoy
d�nde estoy en el mundo.
689
01:06:20,773 --> 01:06:23,146
- Y por eso estoy aqu�.
- S�.
690
01:06:23,402 --> 01:06:25,614
Despu�s de prometerme
que te bajar�as.
691
01:06:25,614 --> 01:06:28,189
- �Qu� otra cosa pod�a hacer?
- Haber cumplido la promesa.
692
01:06:28,827 --> 01:06:33,374
Ahora ya no puedo bajarme del barco.
T� tampoco, as� que s� comprensiva.
693
01:06:34,128 --> 01:06:36,288
Quieres decir que
haga lo que t� quieres.
694
01:06:36,549 --> 01:06:39,920
No, Charles.
Por esta vez no ser� a tu manera.
695
01:06:40,597 --> 01:06:42,591
�Sabes que el capit�n
puede oficiar bodas?
696
01:06:43,310 --> 01:06:45,138
Puede hacerlo. Se lo pregunt�.
697
01:06:45,814 --> 01:06:47,772
Dijo que estar�a encantado
de casarnos cuando quisi�ramos.
698
01:06:48,068 --> 01:06:50,560
- �Le hablaste de mi?
- No le dije tu nombre.
699
01:06:54,620 --> 01:06:56,246
- Capit�n.
- Hola, Sr. Worton.
700
01:06:56,623 --> 01:07:01,632
No me col� en su fiesta. Me invit�
una joven que dice que es su ex hija.
701
01:07:01,632 --> 01:07:04,421
Esa es su idea del humor.
Me alegra que haya venido.
702
01:07:04,678 --> 01:07:07,087
- �Se sienta con nosotros?
- Gracias.
703
01:07:08,727 --> 01:07:11,053
Deber�a haberme dicho que
el Sr. Worton era amigo suyo.
704
01:07:11,982 --> 01:07:13,940
No sab�a que estaba
a bordo hasta justo ahora.
705
01:07:15,070 --> 01:07:17,029
Espero que haya
tra�do a su prometida.
706
01:07:17,616 --> 01:07:20,074
No lo hice. Ya est� aqu�.
707
01:07:22,541 --> 01:07:23,573
Bien...
708
01:07:24,377 --> 01:07:26,336
Le felicito otra vez.
709
01:07:27,549 --> 01:07:28,499
A los dos.
710
01:07:29,636 --> 01:07:31,844
�Jeremy!
711
01:07:32,892 --> 01:07:34,268
�Jeremy!
712
01:07:34,811 --> 01:07:38,108
Das una fiesta,
no me invitas, as� que he venido.
713
01:07:38,108 --> 01:07:41,776
Es un hombre malo. Pero quiero
bailar, as� que te perdono. Vamos.
714
01:07:42,491 --> 01:07:43,950
Disculpe.
715
01:07:49,836 --> 01:07:51,088
El capit�n es un buen hombre.
716
01:07:51,088 --> 01:07:53,332
No tienes derecho a
decir que soy tu prometida.
717
01:07:54,302 --> 01:07:57,471
Tuve ese derecho una vez
y espero tenerlo otra vez.
718
01:07:58,851 --> 01:08:01,889
Tampoco quer�a discutir
delante de un extra�o.
719
01:08:02,816 --> 01:08:05,225
No debemos hablar ahora.
Este no es el momento.
720
01:08:05,570 --> 01:08:06,816
Encontr�monos esta noche.
721
01:08:07,198 --> 01:08:08,824
Estar� en cubierta esper�ndote.
722
01:08:09,577 --> 01:08:10,953
Te esperar�s mucho tiempo, Charles.
723
01:08:11,539 --> 01:08:13,829
Estoy dispuesto a ello. Por ti.
724
01:08:27,148 --> 01:08:28,191
Diga.
725
01:08:28,191 --> 01:08:29,472
- Sr. Mulvy.
- �S�, se�or?
726
01:08:29,902 --> 01:08:33,737
Ella es la mujer que quer�a conocer.
As� que baile con ella.
727
01:08:34,911 --> 01:08:37,123
- S�, se�or.
- As� que quer�a conocerme.
728
01:08:37,123 --> 01:08:40,375
Creo que me va a gustar mucho.
729
01:08:52,899 --> 01:08:54,777
- �Quieres bailar?
- S�, gracias.
730
01:08:54,777 --> 01:08:57,696
Entonces, despu�s de cenar.
Digamos a las 22h.
731
01:08:58,032 --> 01:09:00,703
- Me voy, si no tiene inconveniente.
- Claro que no.
732
01:09:00,703 --> 01:09:02,412
Buenas tardes.
733
01:09:02,748 --> 01:09:04,029
Laura.
734
01:09:05,044 --> 01:09:07,881
- �Te importa si no bailamos ahora?
- No, de ninguna manera.
735
01:09:08,174 --> 01:09:09,337
�Sr. Worton!
736
01:09:10,177 --> 01:09:13,097
- �C�mo han hecho las paces?
- Creo que todo ir� bien.
737
01:09:13,391 --> 01:09:16,229
�Me alegro mucho!
Si puedo hacer algo m�s por ayudar...
738
01:09:16,229 --> 01:09:19,267
S� lo hay. Venga conmigo, querida.
739
01:09:20,319 --> 01:09:21,862
Creo que vamos a ir a comprar.
740
01:09:25,870 --> 01:09:28,374
- Ha sido una fiesta muy bonita.
- A�n no se ha acabado.
741
01:09:28,374 --> 01:09:30,669
- Vas a cenar conmigo esta noche.
- �De verdad?
742
01:09:30,669 --> 01:09:33,043
- S�. �Quieres?
- Me encantar�a.
743
01:09:33,466 --> 01:09:36,971
- �A qu� hora te llamo?
- Ir� al comedor en cuanto me cambie.
744
01:09:36,971 --> 01:09:38,348
Muy bien.
745
01:09:42,105 --> 01:09:45,108
�No son preciosas?
�Y vendr�n muchas m�s!
746
01:09:46,153 --> 01:09:47,696
Compramos todas las flores del barco.
747
01:09:47,990 --> 01:09:49,782
- �"Compramos"?
- El Sr. Worton y yo.
748
01:09:50,243 --> 01:09:51,786
Evidentemente, �I las pag�.
749
01:09:52,789 --> 01:09:56,253
Polly, �no se te ocurri�
que otra gente querr�a flores?
750
01:09:56,253 --> 01:09:58,331
- Me parece un...
- �Ego�smo?
751
01:09:59,049 --> 01:10:00,628
Lo reconozco, pero...
752
01:10:01,011 --> 01:10:03,301
- Ha llamado 5 veces.
- �Polly!
753
01:10:03,974 --> 01:10:06,467
- No lo cojas.
- �Pero Laura!
754
01:10:08,774 --> 01:10:10,566
Mira todas las flores
que te ha enviado.
755
01:10:11,153 --> 01:10:13,361
Quiere que lleves
las camelias esta noche.
756
01:10:15,785 --> 01:10:17,245
Son bonitas.
757
01:10:17,747 --> 01:10:19,622
Polly, creo que cenar� aqu�.
758
01:10:20,126 --> 01:10:21,122
Ll�valas t�.
759
01:10:21,962 --> 01:10:23,457
Gracias, Laura.
760
01:10:24,425 --> 01:10:26,383
Haces lo que yo tambi�n hago.
761
01:10:26,887 --> 01:10:29,641
Hacerle esperar y sufrir.
762
01:10:44,917 --> 01:10:45,913
Disculpen.
763
01:10:46,503 --> 01:10:49,755
Es usted un capit�n ocupado.
Siempre se va a otro sitio.
764
01:10:50,134 --> 01:10:54,181
- A m� me gustar�a decirle a d�nde ir.
- Ya me figuro a d�nde.
765
01:11:04,240 --> 01:11:06,995
�Me permites decirte
que esta noche est�s preciosa?
766
01:11:06,995 --> 01:11:09,072
S� puede. Gracias, capit�n.
767
01:11:09,958 --> 01:11:13,959
Son de Charles Worton. No me
las envi� a m�, sino a la Srta. Dene.
768
01:11:14,382 --> 01:11:16,293
- Pero est� en su suite y pens�...
- �Por qu�?
769
01:11:16,845 --> 01:11:18,347
- �Qu� ocurre?
- Nada.
770
01:11:18,347 --> 01:11:20,424
- La est�n bloqueando.
- �La est�n qu�?
771
01:11:20,893 --> 01:11:25,567
Bloqueando. �I quiere arreglarlo
y ella a�n no est� lista.
772
01:11:25,567 --> 01:11:28,060
No quiere hablar con �I
pero �I sigue llamando.
773
01:11:29,991 --> 01:11:32,400
- �No es rom�ntico?
- Es molesto.
774
01:11:33,414 --> 01:11:34,659
Yo no creo eso.
775
01:11:35,083 --> 01:11:37,629
Hace como que
se enfada pero no es as�.
776
01:11:37,629 --> 01:11:40,418
- �No?
- Caramba, no es para enfadarse.
777
01:11:41,802 --> 01:11:44,557
Desear�a poder hacer algo
para ayudarles a hacer las paces.
778
01:11:44,557 --> 01:11:45,969
Ella es encantadora.
779
01:11:47,478 --> 01:11:50,315
- T� podr�as hacer algo.
- S�, puede que s�.
780
01:11:50,942 --> 01:11:52,604
Ahora, qu�date y disfruta de la cena.
781
01:12:05,633 --> 01:12:07,758
- �Qui�n es?
- Jeremy.
782
01:12:10,767 --> 01:12:13,604
- Buenas noches.
- Cre� que ibas a cenar conmigo.
783
01:12:14,314 --> 01:12:18,029
Lo lamento. No ten�a ganas de salir.
784
01:12:18,029 --> 01:12:19,857
- Por favor, perd�name.
- Por supuesto.
785
01:12:21,117 --> 01:12:24,156
Laura, si te molesta, le parar�.
786
01:12:24,999 --> 01:12:26,458
Aunque tenga que encerrarle.
787
01:12:27,795 --> 01:12:32,092
Pero eso no solucionar�a tu problema,
no puedo encerrarle para siempre.
788
01:12:33,805 --> 01:12:36,594
Creo que me comporto como
una criatura escondi�ndome as�.
789
01:12:39,564 --> 01:12:40,894
�Entonces por qu� lo haces?
790
01:12:42,653 --> 01:12:45,276
Creo que me escondo de mi misma.
791
01:12:45,866 --> 01:12:47,860
- �A�n est�s enamorada de �I?
- No.
792
01:12:49,247 --> 01:12:50,493
No lo s�.
793
01:12:51,083 --> 01:12:55,962
Cre� que lo sabr�a al volver de R�o
si pod�a estar sola y pensarlo.
794
01:12:56,843 --> 01:12:58,255
Pero me encontr�.
795
01:12:59,138 --> 01:13:03,720
Ahora s� que es muy dif�cil
dejar de preocuparse por alguien.
796
01:13:04,564 --> 01:13:06,688
Ni que sepas que vas a ser infeliz.
797
01:13:07,569 --> 01:13:11,985
Cuando Charles me pidi� casarme
con �I, me hizo muy feliz.
798
01:13:13,203 --> 01:13:16,539
Luego, fui a Nueva York.
Y le conoc� mejor.
799
01:13:17,419 --> 01:13:19,329
No s� si tengo raz�n sobre �I o no.
800
01:13:20,215 --> 01:13:23,220
Siempre fue amable
y dulce conmigo pero...
801
01:13:23,220 --> 01:13:24,419
�S�?
802
01:13:25,474 --> 01:13:26,470
Bueno...
803
01:13:27,727 --> 01:13:31,478
No fue una cosa que hizo
era una sensaci�n que tuve.
804
01:13:32,360 --> 01:13:33,641
Instinto, supongo.
805
01:13:34,196 --> 01:13:39,870
No s� c�mo, sent� que su amabilidad
y sus cosas buenas no eran reales.
806
01:13:40,665 --> 01:13:42,743
Que las usaba para
conseguir lo que quer�a.
807
01:13:43,253 --> 01:13:45,792
En los negocios... y en el amor.
808
01:13:46,425 --> 01:13:50,472
Me pregunt� que si consegu�a
lo que quer�a seguir�a siendo amable.
809
01:13:51,266 --> 01:13:54,887
Y otras veces, especialmente
cuando estoy con �I...
810
01:13:55,607 --> 01:13:59,358
- Jeremy, no s� qu� hacer.
- Creo que debes verle.
811
01:14:00,573 --> 01:14:03,066
- Supongo que s�.
- Pero est�s asustada.
812
01:14:03,662 --> 01:14:07,080
- S�, lo estoy.
- Debes averiguar si a�n le quieres.
813
01:14:08,044 --> 01:14:09,669
- No le quiero.
- No est�s segura.
814
01:14:10,131 --> 01:14:12,623
Y no ser�s nunca libre
hasta saber que ya no lo amas.
815
01:14:13,553 --> 01:14:15,262
Quiero que est�s segura.
816
01:14:16,140 --> 01:14:17,552
Quiero que seas libre.
817
01:14:32,334 --> 01:14:33,330
�Diga?
818
01:14:34,212 --> 01:14:35,411
Hola, Charles.
819
01:14:38,177 --> 01:14:38,924
S�.
820
01:14:40,389 --> 01:14:43,095
�En la cubierta? Ah� estar�.
821
01:14:47,442 --> 01:14:48,439
Adelante.
822
01:14:56,415 --> 01:14:59,621
- Un momento, Sr. Carver.
- Adivine qui�n soy.
823
01:15:00,547 --> 01:15:04,464
No es el Sr. Carver.
No usa pa�uelos de esa clase.
824
01:15:05,305 --> 01:15:08,308
- Entonces, �qui�n soy?
- La Srta. Romanka.
825
01:15:08,560 --> 01:15:11,729
No, para ti, soy Zita.
826
01:15:12,609 --> 01:15:16,775
Estoy muy ocupado. Vaya a la sala
de las sirenas e ir� cuando pueda.
827
01:15:17,074 --> 01:15:19,912
No. Estoy aqu� y
me quedo aqu� cerca de ti.
828
01:15:19,912 --> 01:15:22,619
Pero tengo mucho que hacer.
�Cosas importantes!
829
01:15:23,418 --> 01:15:27,668
Tienes una idea rara
sobre lo que es importante.
830
01:15:29,845 --> 01:15:34,012
Vamos, trabaja, de prisa.
No te voy a estorbar.
831
01:15:34,311 --> 01:15:36,352
Estar� tan callada como un rat�n.
832
01:16:02,024 --> 01:16:03,519
Muy coquet�n.
833
01:16:04,236 --> 01:16:05,695
�Se puede sentar, por favor?
834
01:16:22,975 --> 01:16:27,022
Te tengo,
835
01:16:27,774 --> 01:16:30,065
bajo mi piel.
836
01:16:31,864 --> 01:16:34,404
Te tengo
837
01:16:35,036 --> 01:16:37,992
en el fondo de mi coraz�n.
838
01:16:38,960 --> 01:16:44,752
Tan profundamente,
que ya eres parte de m�.
839
01:16:45,470 --> 01:16:48,267
Te tengo
840
01:16:48,267 --> 01:16:51,887
bajo mi piel.
841
01:16:55,862 --> 01:16:58,438
Por tenerte cerca de m�.
842
01:17:02,123 --> 01:17:06,289
Ylo repito, repito,
repito, repito, repito...
843
01:17:06,714 --> 01:17:07,628
Yya sabes que
844
01:17:11,805 --> 01:17:14,049
que nunca vas a ganar.
845
01:17:14,894 --> 01:17:16,472
Usa tu mentalidad.
846
01:17:17,356 --> 01:17:19,481
Despierta a la realidad.
847
01:17:21,112 --> 01:17:27,119
Pero siempre que pienso en ti,
848
01:17:30,378 --> 01:17:35,968
Me haces parar, �oh capit�n!
849
01:17:36,388 --> 01:17:40,470
Antes de que empiece.
850
01:17:42,022 --> 01:17:45,856
Porque te tengo
851
01:17:46,446 --> 01:17:47,276
bajo mi piel.
852
01:17:57,088 --> 01:17:59,047
- Lo lamento capit�n.
- Entre, Sr. Carver.
853
01:17:59,551 --> 01:18:01,759
- No querr� jugar hoy al ajedrez.
- Entre.
854
01:18:06,103 --> 01:18:08,014
Ha estado maravillosa, Srta. Romanka.
855
01:18:09,150 --> 01:18:10,479
Es muy amable.
856
01:18:11,279 --> 01:18:12,275
Disculpen.
857
01:18:16,496 --> 01:18:17,872
Todo ir� bien.
858
01:18:18,290 --> 01:18:19,833
- �El qu�?
- Laura y el Sr. Worton.
859
01:18:20,168 --> 01:18:22,505
- �C�mo lo sabes?
- Van a verse ahora. Har�n las paces.
860
01:18:22,505 --> 01:18:24,001
Te dir� m�s cuando est� segura.
861
01:18:27,722 --> 01:18:28,672
Ha ocurrido algo.
862
01:18:29,141 --> 01:18:30,601
- �En mi secci�n?
- No, es problema m�o.
863
01:18:30,978 --> 01:18:34,930
Quiero que le ense�e el barco
a la Srta. Romanka. Hasta el motor.
864
01:18:35,777 --> 01:18:36,941
A la orden.
865
01:18:37,530 --> 01:18:38,942
M�s que nunca, a la orden.
866
01:18:43,999 --> 01:18:45,958
Pues yo tambi�n a la orden.
867
01:18:49,842 --> 01:18:53,463
- No me gustan las calabazas.
- La primera vez que se las dan.
868
01:18:54,141 --> 01:18:57,809
�Sr. Carver! Creo que
me va a gustar. Y mucho.
869
01:19:39,382 --> 01:19:42,219
- �Lo han hecho!
- �Vuelve aqu�!
870
01:19:42,805 --> 01:19:44,383
Ahora, cu�ntamelo todo.
871
01:19:44,724 --> 01:19:48,725
No hay mucho que decir, lo
han arreglado. Buenas noticias, �no?
872
01:19:49,023 --> 01:19:50,020
�Qui�n te lo ha dicho?
873
01:19:50,484 --> 01:19:51,979
Bueno... Nadie.
874
01:19:52,738 --> 01:19:56,868
- Puede no ser verdad.
- S�, si los hubieses visto bes�ndose.
875
01:19:57,203 --> 01:20:01,156
- �Lo has visto t�?
- Bueno... al pasar...
876
01:20:02,337 --> 01:20:03,547
�AI pasar?
877
01:20:03,547 --> 01:20:06,669
Bueno, mir� hacia d�nde estaban.
878
01:20:07,303 --> 01:20:09,432
No mir� mucho tiempo, s�lo un beso.
879
01:20:09,432 --> 01:20:13,848
No debes meterte m�s en temas
que no te conciernen y no entiendes.
880
01:20:14,983 --> 01:20:16,442
Cre� que deb�as saberlo.
881
01:20:17,195 --> 01:20:19,236
Cre� que te alegrar�as por Laura.
882
01:20:20,701 --> 01:20:22,493
Si ella es feliz, t� deber�as serlo.
883
01:20:23,831 --> 01:20:25,160
S�, yo...
884
01:20:27,921 --> 01:20:29,582
Supongo que s�.
885
01:20:32,971 --> 01:20:34,300
�Oh, pap�!
886
01:20:34,724 --> 01:20:36,433
�Pap�, no lo sab�a!
887
01:20:37,645 --> 01:20:39,770
Pensar que yo le he ayudado...
888
01:20:40,775 --> 01:20:42,650
Ahora los dos la hemos perdido.
889
01:20:44,031 --> 01:20:49,277
- Pap�, tenemos que hacer algo.
- No, no hagas ni digas nada a nadie.
890
01:20:51,418 --> 01:20:55,204
Est� bien, pap�. Pero desear�a
poder hacer algo para ayudarte.
891
01:20:55,717 --> 01:20:59,052
Y puedes. Sigue siendo mi hija.
892
01:21:02,060 --> 01:21:05,024
�Recuerdas la vez que
pasamos todo el verano juntos?
893
01:21:05,024 --> 01:21:06,223
Cuando era peque�a.
894
01:21:07,486 --> 01:21:10,489
Cada noche me cantabas
para que me durmiera.
895
01:21:11,785 --> 01:21:15,037
A veces, a veces, estabas muy triste.
896
01:21:17,002 --> 01:21:22,248
Sol�a pensar que cuando fuera mayor,
sabr�a c�mo decirte las cosas,
897
01:21:23,012 --> 01:21:25,385
y decirte que
quer�a que fueras feliz.
898
01:21:27,477 --> 01:21:32,439
Esta noche, ya soy una mujer
y no s� c�mo dec�rtelo.
899
01:21:32,987 --> 01:21:34,232
�Mi peque�a!
900
01:21:34,906 --> 01:21:37,862
Siempre que est�s conmigo,
nunca voy a ser infeliz.
901
01:21:40,541 --> 01:21:41,656
Gracias, pap�.
902
01:21:52,060 --> 01:21:52,926
Polly.
903
01:21:53,604 --> 01:21:56,607
- Hola, Denis.
- No est�s m�s enfadada conmigo.
904
01:21:57,402 --> 01:21:59,194
Estoy demasiado triste
para estar enfadada con nadie.
905
01:21:59,614 --> 01:22:01,572
- Ni siquiera contigo.
- �Por qu� est�s triste?
906
01:22:02,535 --> 01:22:03,532
Por la vida.
907
01:22:03,829 --> 01:22:06,867
S�, lo s�.
A m� tambi�n me entristece a veces.
908
01:22:08,044 --> 01:22:09,088
Polly.
909
01:22:09,088 --> 01:22:12,844
- �Vienes al concierto de hoy conmigo?
- No puedo, Denis.
910
01:22:12,844 --> 01:22:15,716
- �Por qu� no?
- Estoy demasiado triste.
911
01:22:16,892 --> 01:22:18,518
Voy a ver a mi padre ahora.
912
01:22:24,947 --> 01:22:25,897
Adelante.
913
01:22:28,537 --> 01:22:30,744
- Buenos d�as, ni�a.
- Buenos d�as, pap�.
914
01:22:31,750 --> 01:22:33,993
- �Quer�as hablar conmigo?
- S�.
915
01:22:35,339 --> 01:22:39,042
Creo que deber�amos
disponer algo para ti.
916
01:22:39,471 --> 01:22:41,430
- �Qu� deber�amos disponer?
- Otro camarote.
917
01:22:42,017 --> 01:22:44,854
La Srta. Dene ha sido muy amable,
pero no debes molestarla m�s.
918
01:22:45,356 --> 01:22:48,442
No le he dicho nada,
y no lo olvidar�, de verdad.
919
01:22:48,903 --> 01:22:53,615
Polly, s� que no lo har�s.
Pero las circunstancias han cambiado.
920
01:22:57,626 --> 01:22:58,742
Ya veo.
921
01:23:00,005 --> 01:23:02,712
Es decir, �ahora estar� en medio?
922
01:23:04,930 --> 01:23:07,387
- Me cambiar� ahora mismo.
- No, no ser� necesario.
923
01:23:08,144 --> 01:23:10,138
Tenemos un d�a o dos.
924
01:23:12,275 --> 01:23:15,112
- Est� bien, pap�.
- Ven, ven aqu�.
925
01:23:15,865 --> 01:23:16,861
Ya basta con esto.
926
01:23:17,910 --> 01:23:19,286
�Sabes qu� har� esta noche?
927
01:23:20,414 --> 01:23:24,366
Llevar� mi nuevo uniforme y
llevar� a una dama al concierto.
928
01:23:25,297 --> 01:23:29,878
- �No la Srta. Romanka!
- No, es m�s joven.
929
01:23:30,597 --> 01:23:32,009
Y mucho m�s guapa.
930
01:23:34,187 --> 01:23:36,227
�Pap�! Me encantar�a ir contigo.
931
01:23:46,499 --> 01:23:47,994
Hasta luego, cari�o.
932
01:23:55,973 --> 01:23:57,516
- Polly.
- �S�, Denis?
933
01:23:59,770 --> 01:24:01,100
- �El qu�?
- �El concierto!
934
01:24:02,275 --> 01:24:04,269
Lo siento, voy a ir con mi padre.
935
01:24:04,779 --> 01:24:06,238
Dijiste que estabas
demasiado triste para ir.
936
01:24:07,241 --> 01:24:10,862
Lo estoy.
Pero no podr� disfrutarlo mucho.
937
01:24:11,289 --> 01:24:14,376
El Sr. Eriksen va a cantar.
Est� en el comedor ensayando.
938
01:24:17,216 --> 01:24:18,960
Adi�s, Denis.
939
01:24:28,651 --> 01:24:31,488
Ser� mejor que no entre,
ensayan para el concierto.
940
01:24:31,782 --> 01:24:35,864
- Est� bien. Yo tambi�n soy m�sico.
- Entonces, est� bien.
941
01:25:02,332 --> 01:25:04,825
Hola, Polly. Baja aqu�.
942
01:25:06,047 --> 01:25:09,085
Aprender�s algo sobre tu respiraci�n.
943
01:25:09,928 --> 01:25:10,971
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
944
01:25:10,971 --> 01:25:12,051
Por favor, si�ntate.
945
01:25:12,891 --> 01:25:15,181
- �Qu� esperamos?
- A usted.
946
01:27:11,754 --> 01:27:13,333
�Y bien? �Qu� ocurre?
947
01:27:14,592 --> 01:27:15,968
Todo.
948
01:27:16,637 --> 01:27:18,382
�Puedo yo hacer algo?
949
01:27:19,851 --> 01:27:23,554
- �Sabe algo del amor?
- Bueno, he estado en �I.
950
01:27:23,941 --> 01:27:26,480
- �Con la persona adecuada?
- Pocas veces.
951
01:27:28,657 --> 01:27:30,869
Si estuviera enamorado
de alguien, �qu� har�a?
952
01:27:30,869 --> 01:27:32,329
Se lo dir�a.
953
01:27:33,331 --> 01:27:35,575
�Y si no supiera seguro
que ella tambi�n le ama?
954
01:27:36,169 --> 01:27:39,125
Se lo dir�a igual.
S�lo que m�s fuerte y seguido.
955
01:27:40,134 --> 01:27:43,339
S�... Supongo que
es lo que deber�a hacerse.
956
01:27:44,433 --> 01:27:48,303
Polly. �Est�s enamorada
del chico que hace caras?
957
01:27:48,690 --> 01:27:54,280
No, no. Eso no es serio.
Es s�lo una diversi�n pasajera.
958
01:27:55,368 --> 01:27:58,324
Pero hay alguien que est� enamorado
de otra persona y est� mal.
959
01:27:59,124 --> 01:28:00,667
�Qui�n est� enamorado de qui�n?
960
01:28:02,546 --> 01:28:04,172
Un pariente m�o cercano.
961
01:28:05,176 --> 01:28:07,965
�Te importar�a
que ese familiar se casase?
962
01:28:09,224 --> 01:28:13,058
�No! No mientras sea
la persona adecuada.
963
01:28:19,866 --> 01:28:21,860
Ya veo qu� quieres decir.
964
01:28:24,541 --> 01:28:26,084
Todo me sale mal.
965
01:28:26,961 --> 01:28:29,169
S� c�mo manejar a las sopranos.
966
01:28:29,925 --> 01:28:33,343
No, no. No llores.
No es bueno para la voz.
967
01:28:34,098 --> 01:28:38,229
Polly, �quieres cantar
conmigo esta noche?
968
01:28:40,108 --> 01:28:41,105
�Cantar con usted?
969
01:28:41,986 --> 01:28:43,695
�Qu� podr�amos cantar?
970
01:28:44,908 --> 01:28:47,614
Sr. Eriksen.
No puedo cantar con usted.
971
01:28:49,833 --> 01:28:51,209
El �xito ha llegado tarde.
972
01:28:53,631 --> 01:28:55,174
No voy a cantar nunca m�s.
973
01:28:56,218 --> 01:28:57,250
Ni una nota.
974
01:28:59,140 --> 01:29:00,884
Dejar� mi carrera musical y
975
01:29:02,687 --> 01:29:03,803
har� algo �til.
976
01:29:04,690 --> 01:29:07,266
Algo... Algo como...
977
01:29:08,906 --> 01:29:10,105
Servicios sociales.
978
01:29:12,328 --> 01:29:13,954
Pero gracias por ped�rmelo.
979
01:29:16,502 --> 01:29:17,878
Es un encanto.
980
01:29:29,732 --> 01:29:30,728
�T�!
981
01:29:31,318 --> 01:29:32,979
�Qu� est�s haciendo?
982
01:29:33,822 --> 01:29:37,244
Ya que lo preguntas, querido.
Estoy ensayando.
983
01:29:37,244 --> 01:29:40,947
Ensaya a comportarte.
Eres una deshonra para la m�sica.
984
01:29:41,793 --> 01:29:45,049
- �Yo?
- T�, devoradora de hombres.
985
01:29:45,049 --> 01:29:47,375
�T�, hipop�tamo!
986
01:29:48,346 --> 01:29:52,311
Ahora, esc�chame.
Quiero que le dejes en paz.
987
01:29:52,311 --> 01:29:57,235
Es un buen hombre y su hija tambi�n.
Al�jate de su vida antes de entrar.
988
01:29:57,235 --> 01:30:03,360
- �No s� de qu� hablas! �Est�s loco!
- Nadie se casar� en este barco.
989
01:30:03,871 --> 01:30:07,824
- Est� en el contrato.
- �V�yase o perder� los estribos!
990
01:30:09,088 --> 01:30:11,842
- Voy a ensayar ahora.
- No lo har�s.
991
01:30:12,385 --> 01:30:15,923
- �Por qu� no?
- Porque yo no he acabado.
992
01:30:16,392 --> 01:30:18,185
Has acabado hace muchos a�os.
993
01:30:20,190 --> 01:30:22,647
�T�! �Soprano!
994
01:30:31,542 --> 01:30:33,121
�Y no sabe cantar!
995
01:30:36,258 --> 01:30:38,929
�Canta como cuando
pisas la cola de un gato!
996
01:31:25,047 --> 01:31:28,584
�Ah� est�s! Te buscaba por si
quer�as venir conmigo al concierto.
997
01:31:29,555 --> 01:31:31,264
Polly, �qu� significa esto?
998
01:31:32,184 --> 01:31:34,677
Bueno, no quer�a estar en el medio.
999
01:31:35,481 --> 01:31:37,808
- �En el medio?
- S�.
1000
01:31:38,152 --> 01:31:41,737
- Hiciste las paces con el Sr. Worton.
- �Qu� te ha dado esa idea?
1001
01:31:42,868 --> 01:31:44,032
Bueno, yo...
1002
01:31:44,496 --> 01:31:45,872
Os vi hacer las paces.
1003
01:31:48,336 --> 01:31:49,795
Polly, no hac�amos las paces.
1004
01:31:50,673 --> 01:31:53,379
Supongo que le viste besarme.
Eso no signific� nada.
1005
01:31:54,012 --> 01:31:56,219
No quer�a que me besara,
pero �I lo hizo de todas formas.
1006
01:31:56,516 --> 01:31:58,094
Y nunca lo volver� a hacer.
De eso, estoy segura.
1007
01:31:59,020 --> 01:32:03,435
Espero que no est�s decepcionada,
pero no me casar� con Charles Worton.
1008
01:32:03,986 --> 01:32:06,230
Y entre nosotras, estoy muy contenta.
1009
01:32:07,200 --> 01:32:10,163
�Oh, Laura! �Estoy muy contenta!
1010
01:32:10,163 --> 01:32:12,000
- Esp�rate aqu�.
- �Ad�nde vas?
1011
01:32:12,000 --> 01:32:13,910
- Voy a ver a pap�.
- No debes.
1012
01:32:14,253 --> 01:32:16,663
- Pero voy con �I al concierto.
- Quiero decir que no se lo digas.
1013
01:32:17,050 --> 01:32:19,922
Pero est� muy... interesado.
1014
01:32:20,222 --> 01:32:23,058
No quiero que se lo digas,
ser�a vergonzante para m�.
1015
01:32:23,393 --> 01:32:26,599
Ser�a como anunciarle
que soy una candidata.
1016
01:32:27,943 --> 01:32:31,314
- Eres mi candidata.
- Gracias, pero no se lo digas.
1017
01:32:31,907 --> 01:32:33,403
- �Ni una pista?
- No.
1018
01:32:33,786 --> 01:32:36,278
Prom�teme que
no se lo dir�s. Por favor.
1019
01:32:37,041 --> 01:32:40,672
- Est� bien. Lo prometo.
- Gracias, te veo en el concierto.
1020
01:32:40,672 --> 01:32:42,048
Est� bien.
1021
01:32:49,937 --> 01:32:50,934
Adelante.
1022
01:32:52,191 --> 01:32:53,986
- Lo har�.
- �El qu�?
1023
01:32:53,986 --> 01:32:56,573
- Cantar con usted.
- Vamos a ensayar.
1024
01:32:56,573 --> 01:32:58,401
No tengo tiempo,
debo ir a ver a mi padre.
1025
01:33:01,790 --> 01:33:04,413
�Pap�! Ve a ver a
la Srta. Dene ahora mismo.
1026
01:33:05,045 --> 01:33:07,834
- �Por qu�?
- Est� en el camarote sola.
1027
01:33:08,134 --> 01:33:10,680
- �Esperando al Sr. Worton?
- Es posible.
1028
01:33:10,680 --> 01:33:13,142
�Por qu� no vas y
la conquistas por sorpresa?
1029
01:33:13,142 --> 01:33:16,845
La Srta. Dene tom� una decisi�n
y cree que es la correcta.
1030
01:33:17,107 --> 01:33:19,778
- �Y t�?
- Lo que pienso no importa ya.
1031
01:33:20,613 --> 01:33:24,483
- No, si no se lo dices.
- Polly, eres un torbellino.
1032
01:33:24,745 --> 01:33:26,121
Vamos, vayamos al concierto.
1033
01:33:32,424 --> 01:33:36,806
Pap�, s�lo vi un beso,
y un beso no prueba nada.
1034
01:33:36,806 --> 01:33:39,893
- Para m� s� lo es.
- La gente se besa y no se casan.
1035
01:33:40,479 --> 01:33:43,684
- A veces es s�lo una cortes�a.
- No hablemos m�s de ello.
1036
01:33:44,152 --> 01:33:45,813
- �Lo hiciste?
- �El qu�?
1037
01:33:48,033 --> 01:33:51,202
Entonces, no tiene una base
para poder comparar.
1038
01:33:53,041 --> 01:33:54,620
Te veo luego, cari�o.
1039
01:33:59,969 --> 01:34:01,429
�Denis!
1040
01:34:03,100 --> 01:34:05,390
�Denis! �Soy tan feliz!
1041
01:34:13,325 --> 01:34:14,357
Adelante.
1042
01:34:15,787 --> 01:34:17,781
Laura, debo decirte algo.
1043
01:34:18,166 --> 01:34:20,326
- �Y bien?
- Bueno, el hecho es que...
1044
01:34:23,926 --> 01:34:27,261
No digas nada. No te enfades.
Yo hablar� y t� escuchar�s.
1045
01:34:28,016 --> 01:34:29,297
Si�ntate, por favor.
1046
01:34:30,228 --> 01:34:34,180
No me importa si est�s prometida.
No dejar� que te cases.
1047
01:34:35,278 --> 01:34:37,687
- �Ahora puedo hablar?
- No, nada.
1048
01:34:38,158 --> 01:34:41,445
Laura, estoy enamorado de ti.
Luchar� por ti y seguir� luchando.
1049
01:34:47,465 --> 01:34:48,461
�Diga?
1050
01:34:48,842 --> 01:34:53,174
Charles, ayer te lo dej� claro.
No quiero verte m�s. No me molestes.
1051
01:34:53,975 --> 01:34:56,515
No, no voy a verte nunca m�s.
1052
01:34:56,772 --> 01:34:57,768
Disculpa.
1053
01:34:58,316 --> 01:35:00,606
Yo voy a verle. �D�nde est�?
1054
01:35:01,404 --> 01:35:02,780
Qu�dese ah�.
1055
01:35:03,992 --> 01:35:04,988
�Cari�o!
1056
01:35:06,287 --> 01:35:09,908
Debo hacer algo. Ve al concierto.
Nos veremos all�, no tardar�.
1057
01:35:22,522 --> 01:35:26,903
Viena va a cantar
1058
01:35:27,489 --> 01:35:29,982
porque florecer� en sus corazones.
1059
01:35:30,494 --> 01:35:36,370
La felicidad de mayo estaba
en su voz y era alegre.
1060
01:35:37,213 --> 01:35:43,849
La luz del cielo,
estaba en sus ojos.
1061
01:35:43,849 --> 01:35:49,692
El invierno ha sido
duro para los habitantes.
1062
01:35:49,692 --> 01:35:54,951
Pero el invierno ya se va
y la primavera regresa.
1063
01:35:54,951 --> 01:36:00,031
Yse va la nieve del invierno.
1064
01:36:00,961 --> 01:36:05,211
La primavera ha vuelto en Viena.
1065
01:36:05,510 --> 01:36:09,510
A ti otra vez.
1066
01:36:09,892 --> 01:36:17,062
La primavera ha vuelto en Viena
con un perfume de lilas.
1067
01:36:18,031 --> 01:36:23,039
Los p�jaros escondidos
durante el inviemo
1068
01:36:23,039 --> 01:36:26,795
Est�n cantando en el aire.
1069
01:36:26,795 --> 01:36:30,380
La gente canta por todos sitios.
1070
01:36:30,885 --> 01:36:37,646
Yen la calle se olr�n risas
y mucho amor.
1071
01:36:37,646 --> 01:36:42,442
Porque la primavera
ha vuelto en Viena.
1072
01:36:42,696 --> 01:36:46,364
Y he aprendido esto.
1073
01:36:46,786 --> 01:36:53,458
La primavera siempre volver�
durante miles de a�os.
1074
01:36:56,219 --> 01:36:59,922
Le he persuadido que se baje
en La Habana, ya se habr� recuperado.
1075
01:37:03,272 --> 01:37:08,863
En Viena, en Viena,
1076
01:37:09,616 --> 01:37:11,943
vendr� la primavera.
1077
01:37:12,245 --> 01:37:13,028
Una vez m�s.
1078
01:37:21,427 --> 01:37:22,127
FIN
87137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.