All language subtitles for Lupin.III.Farewell.To.Nostradamus.1995
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
1999年1月
2
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
世界將被黑暗吞沒
3
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
可世人尚不知此大劫
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
然而早在500年前
5
00:01:11,400 --> 00:01:15,200
就已經有先知
向我們發出了警告
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,600
他的名字就是
7
00:01:17,600 --> 00:01:22,000
米歇·德·諾斯特拉達穆斯
8
00:01:22,000 --> 00:01:26,800
他的預言之書正引導我們
9
00:01:27,000 --> 00:01:29,200
第二章第三節
10
00:01:29,200 --> 00:01:33,100
海上升起了新的太陽
11
00:01:33,200 --> 00:01:38,200
把黑色的巨鯨化為灰燼
12
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
準確預言了
13
00:01:40,200 --> 00:01:44,700
這次的地中海上
核潛艇爆炸事件
14
00:01:44,700 --> 00:01:47,700
我來告訴你們一些真相
15
00:01:47,700 --> 00:01:50,800
這部失傳已久的
16
00:01:50,800 --> 00:01:53,800
《諾斯特拉達穆斯預言》
17
00:01:53,800 --> 00:01:56,800
此刻就在我手中
18
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
我下麵要解讀的章節
19
00:02:00,700 --> 00:02:03,900
很快就會成真
20
00:02:03,900 --> 00:02:06,000
第七章
六十二節
21
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
神鷹載著十一名勇士
22
00:02:09,000 --> 00:02:13,200
它消失了
於是災難開始
23
00:03:04,500 --> 00:03:05,700
對不起
24
00:03:11,100 --> 00:03:12,700
大叔!?
25
00:03:18,400 --> 00:03:23,900
魯邦三世
去死吧!諾斯特拉達穆斯
26
00:04:39,100 --> 00:04:41,300
請加油啊
27
00:04:45,100 --> 00:04:49,200
請接受這幸運繩
它會給你們帶來好運
28
00:05:15,400 --> 00:05:16,900
魯邦!
29
00:05:18,300 --> 00:05:19,800
站住
魯邦
30
00:05:51,200 --> 00:05:54,700
巴西航空13號
准點起飛
31
00:05:54,700 --> 00:05:57,000
飛往亞特蘭大
32
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
請您關閉電臺,手機
33
00:06:00,000 --> 00:06:03,700
飛行中請
不要使用電子設備
34
00:06:06,000 --> 00:06:08,700
魯邦
你被捕啦
35
00:06:10,700 --> 00:06:12,000
什麼!?
36
00:06:16,700 --> 00:06:18,800
這位乘客
請關掉
37
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
是
38
00:06:20,200 --> 00:06:23,600
大叔
對不住了啊
39
00:06:42,000 --> 00:06:44,700
大叔
保重啊
40
00:06:44,700 --> 00:06:47,700
魯邦
遲早逮到你!
41
00:06:56,100 --> 00:07:00,700
停下吧
整個一副癡漢樣
42
00:07:06,200 --> 00:07:09,200
大叔
你蘿莉控啊?
43
00:07:09,200 --> 00:07:11,100
不...
不是啊
44
00:07:11,100 --> 00:07:13,700
是麼?
那我拿走了
45
00:07:14,000 --> 00:07:16,700
呃...不行
小毛賊啊
46
00:07:23,100 --> 00:07:25,200
喂
小丫頭
47
00:07:25,200 --> 00:07:28,700
我出100美元
夠了吧
48
00:07:28,700 --> 00:07:32,400
這孩子
也不知爹媽怎麼教的
49
00:07:32,400 --> 00:07:33,700
茱莉亞
50
00:07:34,200 --> 00:07:37,200
這不是兒童樂園
別亂跑
51
00:07:37,200 --> 00:07:41,800
對,做個小淑女
要乖啊
52
00:07:42,800 --> 00:07:44,100
不二子
53
00:07:44,100 --> 00:07:47,000
這個大叔老跟著我
54
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
不是這樣的啦
不是這樣
55
00:08:00,200 --> 00:08:02,000
你怎麼會在這兒
56
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
幫我拿回那娃娃吧
57
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
裡面有我的
“里約任務”成果
58
00:08:08,000 --> 00:08:09,100
什麼寶物?
59
00:08:09,100 --> 00:08:12,200
鑽石
值一百五十萬!
60
00:08:12,200 --> 00:08:15,800
才一百五十萬啊
看不上眼
61
00:08:15,800 --> 00:08:18,400
拜託啦
不二子
62
00:08:20,000 --> 00:08:20,700
別鬧
63
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
舉起手來!
64
00:08:22,600 --> 00:08:24,000
啊...
是是
65
00:08:24,200 --> 00:08:25,700
劫機!
66
00:08:25,700 --> 00:08:29,400
不合作的
就等著挨炸彈吧
67
00:08:29,400 --> 00:08:32,200
飛機改道摩洛哥
68
00:08:41,700 --> 00:08:43,500
飛機來了
69
00:09:17,200 --> 00:09:23,000
你們要的車來了
先放了女人和孩子們
70
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
那一百萬贖金呢?
71
00:09:25,200 --> 00:09:30,200
籌錢要些時間
請先放了女人和孩子們
72
00:09:30,200 --> 00:09:34,200
好
我會連巴西隊也放了
73
00:09:34,200 --> 00:09:36,700
因為我是球迷
74
00:09:43,300 --> 00:09:46,200
我們是球隊教練
還有經理
75
00:09:54,000 --> 00:09:55,700
Bye!
76
00:09:55,700 --> 00:09:57,700
不二子怎麼在這兒
77
00:09:57,700 --> 00:10:00,700
可能是
盯上了什麼寶物
78
00:10:08,200 --> 00:10:10,700
摩洛哥政府不付錢的話
79
00:10:10,700 --> 00:10:13,700
你們就都得死
80
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
不許動
81
00:10:31,700 --> 00:10:36,000
不好意思
不過時鐘好像動了
82
00:10:41,200 --> 00:10:44,000
接招
83
00:10:47,200 --> 00:10:50,400
來來玩這個
84
00:11:12,300 --> 00:11:16,200
恕我冒昧
可以給我電話號碼麼?
85
00:11:16,200 --> 00:11:18,900
看來場合不對
86
00:11:18,900 --> 00:11:20,600
魯邦!
87
00:11:20,600 --> 00:11:22,500
你這混蛋
88
00:11:22,500 --> 00:11:24,400
給你吧
89
00:11:26,000 --> 00:11:28,900
大叔
還剩一分鐘啦
90
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
還是別追我了
快跑吧
91
00:11:35,200 --> 00:11:37,300
魯邦!
可惡
92
00:11:37,300 --> 00:11:40,900
作為國際刑警
我必須解除威脅
93
00:11:41,000 --> 00:11:45,700
警校有學過拆彈課
94
00:11:47,800 --> 00:11:50,200
呃...
不是這個
95
00:11:50,200 --> 00:11:54,000
嗯
這樣就對了吧
96
00:11:54,500 --> 00:11:55,800
咦?
還是不對
97
00:11:57,100 --> 00:11:59,500
搞什麼鬼
98
00:11:59,600 --> 00:12:02,600
氣死我啦
99
00:12:04,600 --> 00:12:07,200
啊!
就是不停啊
100
00:12:25,700 --> 00:12:30,000
劫機是虛的
一定另有陰謀
101
00:12:49,800 --> 00:12:50,800
不二子
102
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
茱莉亞!
103
00:13:33,200 --> 00:13:36,700
我那一百五十萬的洋娃娃
104
00:13:36,700 --> 00:13:41,400
那算什麼
那孩子值五千萬
105
00:13:41,700 --> 00:13:45,400
正如我
在維也納時所說
106
00:13:45,400 --> 00:13:49,200
十一勇士
也就是那十一名球星...
107
00:13:49,200 --> 00:13:52,700
...乘坐的飛機被劫持了
108
00:13:52,700 --> 00:13:56,000
諾斯特拉達穆斯的預言
應驗了
109
00:13:56,000 --> 00:14:00,700
世界應當謹聽這些警告
110
00:14:00,700 --> 00:14:04,600
其他那些教派
不過是打著神的幌子
111
00:14:04,600 --> 00:14:08,600
並不能救人類於水火
112
00:14:08,600 --> 00:14:11,600
只有
諾斯特拉達穆斯教
113
00:14:11,600 --> 00:14:15,700
才真正為神所庇佑!
114
00:14:16,400 --> 00:14:20,800
這本預言
寫滿了神的旨意!
115
00:14:20,800 --> 00:14:23,900
教主大人
請保佑我
116
00:14:25,900 --> 00:14:28,000
教主大人
請幫幫我
117
00:14:50,200 --> 00:14:55,000
樓太高了
簡直把天堂都穿個洞
118
00:14:55,000 --> 00:14:58,100
道格拉斯家族的
超級大廈
119
00:14:58,100 --> 00:15:02,200
200層,1000米高
全是尖端科技
120
00:15:02,200 --> 00:15:06,200
最好別弄到
跟巴別塔一個下場
121
00:15:06,200 --> 00:15:10,100
沒想到那小丫頭
是這家的獨苗
122
00:15:10,100 --> 00:15:14,000
不出意外的話
明年她就是第一女兒了
123
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
什麼
第一女兒?
124
00:15:16,200 --> 00:15:19,700
她父親正要參選總統
125
00:15:19,700 --> 00:15:22,200
你平時不看報啊?
126
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
我主要看賽馬版
127
00:15:25,200 --> 00:15:27,700
也不知她怎樣了
128
00:15:27,700 --> 00:15:30,400
怎麼向她父母交代啊
129
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
啊對了
130
00:15:32,000 --> 00:15:34,700
這五千萬是怎麼回事
131
00:15:34,700 --> 00:15:37,000
有她才有這五千萬
132
00:15:37,000 --> 00:15:38,700
得把她找回來
133
00:15:39,400 --> 00:15:43,900
綁匪要什麼?
不會是跟你找的一樣吧
134
00:15:43,900 --> 00:15:45,300
我不知道
135
00:15:45,300 --> 00:15:47,700
總之六四開
136
00:15:47,700 --> 00:15:50,600
我六
你們四
137
00:16:50,500 --> 00:16:55,400
70層以下
簡直就是一座城市
138
00:16:57,400 --> 00:17:03,300
70到100層是體育館
開奧運都沒問題
139
00:17:03,700 --> 00:17:05,800
對了還有
140
00:17:05,800 --> 00:17:08,800
連冬奧會都能開
141
00:17:27,200 --> 00:17:30,100
100到150層
是酒店
142
00:17:30,200 --> 00:17:34,200
樓中間的巨型鐘擺
143
00:17:34,200 --> 00:17:38,400
保證了大廈穩固
144
00:17:38,700 --> 00:17:41,700
電腦一旦檢測到地震波
145
00:17:41,700 --> 00:17:46,100
鐘擺就會擺動
抵消震動
146
00:17:46,100 --> 00:17:49,700
180層以上警衛森嚴
147
00:17:49,700 --> 00:17:54,200
那是不對外開放的
道格拉斯總部
148
00:17:54,200 --> 00:17:58,000
195層以上是生活區
149
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
而最頂層是...
150
00:18:00,500 --> 00:18:02,700
金庫!
151
00:18:02,700 --> 00:18:05,700
只有專用電梯通到金庫
152
00:18:05,700 --> 00:18:09,400
電梯需要
家族成員身份卡才能啟動
153
00:18:09,400 --> 00:18:11,700
所以需要
帶著那小孩上去
154
00:18:11,700 --> 00:18:14,600
不然你以為我
喜歡做家教?
155
00:18:14,600 --> 00:18:16,900
沒有她
進不去的
156
00:18:16,900 --> 00:18:21,100
只有一個人硬闖進去過
157
00:18:21,100 --> 00:18:23,700
居然有過一個?
158
00:18:23,700 --> 00:18:26,400
- 老爹菲利普
- 老爹啊?
159
00:18:26,400 --> 00:18:29,800
可惜當場被捕
160
00:18:29,800 --> 00:18:33,100
現在關在
斯托開德島監獄
161
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
退休年齡的老人家
都進得去
162
00:18:36,200 --> 00:18:39,200
我們肯定會很輕鬆的吧
163
00:18:39,200 --> 00:18:43,100
老爹的道行比我們高多了
164
00:18:43,100 --> 00:18:48,400
金庫裡到底是什麼
值這五千萬?
165
00:18:51,700 --> 00:18:55,600
失傳的
《諾斯特拉達穆斯預言》
166
00:18:55,700 --> 00:19:01,300
整個預言分成十章
每章100節
167
00:19:01,300 --> 00:19:05,600
可是第七章
只找到42節
168
00:19:05,600 --> 00:19:08,200
少了58節
169
00:19:08,200 --> 00:19:12,600
不是應該在諾斯特拉達穆斯
教主手上麼?
170
00:19:12,600 --> 00:19:14,500
誰知道呢
171
00:19:14,500 --> 00:19:18,000
不過可以肯定的是
172
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
有一份就存在道格拉斯大廈
頂層金庫裡
173
00:19:23,100 --> 00:19:26,000
這跟五千萬
有什麼關係?
174
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
有個大富翁
打算買下來
175
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
就在佛羅里達
176
00:19:31,400 --> 00:19:33,900
這是合約
177
00:19:33,900 --> 00:19:38,100
親愛的不二子
我一定會很賣力
178
00:19:38,100 --> 00:19:40,100
魯邦
就靠你了
179
00:19:40,100 --> 00:19:43,300
風險很大
也許應該我來保管
180
00:19:43,300 --> 00:19:45,100
也許...
181
00:19:45,200 --> 00:19:47,700
還是不必了
182
00:19:48,600 --> 00:19:51,400
女主人來了
183
00:20:00,600 --> 00:20:04,300
看我的面子
才讓你們進來的
184
00:20:04,300 --> 00:20:08,100
不二子
很受重用啊
185
00:20:13,200 --> 00:20:16,200
魯邦
別瞎來
186
00:20:16,200 --> 00:20:19,200
我錯了
我錯了
187
00:20:23,200 --> 00:20:26,100
兩位這邊請
188
00:20:28,600 --> 00:20:31,900
那個應該就是專用電梯了
189
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
請進
190
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
要幫忙麼?
191
00:20:47,700 --> 00:20:50,900
當初就不該
讓茱莉亞旅行去的
192
00:20:50,900 --> 00:20:54,200
很抱歉,夫人
我在場卻沒能...
193
00:20:54,200 --> 00:20:57,700
不能怨你
畢竟你不是保鏢
194
00:20:57,700 --> 00:21:00,200
可現在
情形不明
195
00:21:00,300 --> 00:21:04,700
我不得不先
排查你們的嫌疑
196
00:21:05,900 --> 00:21:09,000
在洗清嫌疑之前...
197
00:21:09,900 --> 00:21:13,600
就委屈你的兩個朋友
隔離一陣子了
198
00:21:13,600 --> 00:21:17,200
魯邦他們
估計不會乖乖呆著
199
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
好了
繼續拍吧
200
00:21:26,700 --> 00:21:28,200
開始吧
201
00:21:28,200 --> 00:21:31,200
歐洲近期經濟疲軟
人心低迷
202
00:21:31,200 --> 00:21:34,200
邪教
“諾斯特拉達穆斯教”
203
00:21:34,200 --> 00:21:38,100
趁機而入
大肆擴張
204
00:21:38,100 --> 00:21:41,400
甚至
影響到我國
205
00:21:41,600 --> 00:21:46,200
但未來畢竟
是不可預知的
206
00:21:46,400 --> 00:21:48,900
所謂的
“即將發生的事情”...
207
00:21:50,700 --> 00:21:55,700
我們要爬到哪年啊
金庫在上面老遠
208
00:21:56,000 --> 00:21:59,400
這個所謂“聖教”
的教主
209
00:21:59,400 --> 00:22:01,700
據說已
來到我國
210
00:22:01,700 --> 00:22:04,200
那麼我將
公開挑戰他
211
00:22:04,200 --> 00:22:06,700
我要向世界證明
212
00:22:06,700 --> 00:22:10,200
是理智
創造了這個世界
213
00:22:10,200 --> 00:22:15,200
也只有理智
能開啟21世紀的大門
214
00:22:15,700 --> 00:22:18,200
最後的王牌
在我的手中
215
00:22:24,100 --> 00:22:25,700
聽好了
道格拉斯
216
00:22:25,700 --> 00:22:28,800
實況轉播
你女兒的畫面
217
00:22:30,500 --> 00:22:32,900
爸爸媽媽
你們好啊
218
00:22:32,900 --> 00:22:33,800
茱莉亞!
219
00:22:34,200 --> 00:22:36,200
我也很好
220
00:22:36,200 --> 00:22:37,700
對了
爸爸
221
00:22:37,700 --> 00:22:42,000
你今天上紐約時報了
還是頭版
222
00:22:42,000 --> 00:22:43,200
茱莉亞
223
00:22:43,200 --> 00:22:46,600
現在的總統
贏不了我的帥老爸
224
00:22:46,600 --> 00:22:49,200
叫他直接讓位好啦
225
00:22:49,200 --> 00:22:51,500
快人快語的小傢伙
226
00:22:51,500 --> 00:22:54,700
可是當心她
哪天也許就說不了了
227
00:22:54,700 --> 00:22:55,500
茱莉亞
228
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
你要多少贖金
229
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
我不要錢
230
00:22:59,200 --> 00:23:01,200
只要你放棄競選
231
00:23:01,200 --> 00:23:02,000
什麼?
232
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
三周後的競選集會上
233
00:23:04,500 --> 00:23:08,200
正式宣佈自己退出競選
234
00:23:09,200 --> 00:23:11,900
茱莉亞就會平安回來
235
00:23:11,900 --> 00:23:15,100
報警也沒用的
236
00:23:15,200 --> 00:23:19,100
好了
三周後見
237
00:23:19,100 --> 00:23:24,200
你的這些設施
用起來真順手
238
00:23:25,500 --> 00:23:27,700
不許動
239
00:23:30,200 --> 00:23:32,900
他就在控制室
240
00:23:32,900 --> 00:23:35,800
什麼?
原來如此
241
00:23:42,700 --> 00:23:44,700
麻醉氣體
242
00:23:44,700 --> 00:23:45,800
可惡
243
00:23:45,800 --> 00:23:50,000
- 切到監視系統
- 是
244
00:24:52,200 --> 00:24:54,800
得救啦
245
00:24:55,800 --> 00:24:57,700
好景不長
246
00:25:09,300 --> 00:25:12,400
我記得有個傢伙
很精通這個
247
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
好了
我們走
248
00:25:40,100 --> 00:25:41,700
什麼啊?
249
00:25:41,700 --> 00:25:44,900
應該是金庫才對啊
250
00:25:48,500 --> 00:25:52,900
什麼也不用撬
因為連堵牆都沒有
251
00:26:16,700 --> 00:26:19,300
這聲音難受死啦
252
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
風力發電機
253
00:28:07,900 --> 00:28:11,200
瑪利亞
你聽我說
254
00:28:11,200 --> 00:28:14,200
把綁架的事
公開吧
255
00:28:14,200 --> 00:28:17,200
要讓公眾知道
256
00:28:17,200 --> 00:28:21,200
有人
用這種下三濫的手法整我
257
00:28:21,200 --> 00:28:23,200
那太冒險了!
258
00:28:23,200 --> 00:28:26,200
那你想我就這麼退出?
259
00:28:26,200 --> 00:28:28,800
向罪惡投降?
260
00:28:28,800 --> 00:28:32,500
茱莉亞是無價的
無可替代
261
00:28:32,500 --> 00:28:35,500
就算我退出
她也不一定回得來
262
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
公開的話
他們反而難下手
263
00:28:39,500 --> 00:28:40,600
你!
264
00:28:40,600 --> 00:28:43,200
我贏了
他們就麻煩了
265
00:28:43,200 --> 00:28:45,800
也就傷不了
茱莉亞
266
00:28:45,800 --> 00:28:49,200
公眾會給我
投出同情的票
267
00:28:49,200 --> 00:28:51,800
我算是
看明白你了
268
00:28:51,800 --> 00:28:54,400
“被劫孩子的父親”
269
00:28:54,400 --> 00:28:57,000
這就是你的競選方針是吧
270
00:28:57,000 --> 00:29:01,100
冒失去愛女的風險
也要為國效力
271
00:29:01,100 --> 00:29:05,200
簡直是一出
爛透了的肥皂劇
272
00:29:05,200 --> 00:29:08,200
為了總統位子
什麼都不顧
273
00:29:10,400 --> 00:29:12,000
瑪利亞
冷靜點
274
00:29:12,000 --> 00:29:16,900
位子和茱莉亞
我肯定選茱莉亞
275
00:29:16,900 --> 00:29:20,200
但我們都走到這麼遠了
276
00:29:20,200 --> 00:29:23,100
哪能輕易放棄
277
00:29:23,700 --> 00:29:26,500
可茱莉亞呢?
278
00:29:27,400 --> 00:29:30,200
那你想
要我怎樣?
279
00:29:31,500 --> 00:29:34,200
為了茱莉亞
退出競選
280
00:29:34,500 --> 00:29:37,700
由我替你參選
281
00:29:38,400 --> 00:29:40,700
你?
競選總統?
282
00:29:40,700 --> 00:29:42,900
怎麼可能!
283
00:29:44,500 --> 00:29:45,600
是誰?
284
00:29:45,600 --> 00:29:48,800
有其父
必有其女啊
285
00:29:48,800 --> 00:29:53,100
看來小丫頭缺少關愛
286
00:29:53,600 --> 00:29:56,700
別緊張
我們不是綁匪
287
00:29:56,700 --> 00:29:59,900
我們比綁匪高尚多了
288
00:29:59,900 --> 00:30:03,600
我們只對金庫感興趣的
289
00:30:04,100 --> 00:30:07,500
打金庫的主意
想都別想
290
00:30:07,500 --> 00:30:12,400
我們比諾斯特拉達穆斯預言
還要有把握
291
00:30:19,400 --> 00:30:21,000
魯邦!
292
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
魯邦的
身高,體重,氣味,聲音
293
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
還有
對女人的品味
294
00:30:25,500 --> 00:30:28,400
統統輸入了這個
“魯邦追蹤者”
295
00:30:28,400 --> 00:30:31,600
嗯?
有反應了!
296
00:30:36,800 --> 00:30:37,700
不二子?
297
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
就知道你
不是什麼家庭教師
298
00:30:47,000 --> 00:30:49,500
在找什麼
299
00:30:51,000 --> 00:30:55,700
要我透露秘密?
我們沒這麼要好吧
300
00:30:55,700 --> 00:30:57,600
茱莉亞在哪?
301
00:30:58,000 --> 00:31:01,800
如果我們再要好點
我就告訴你
302
00:31:01,800 --> 00:31:06,200
不一定非得要好
才能問出來
303
00:31:07,600 --> 00:31:09,800
有罪犯!
304
00:31:09,800 --> 00:31:11,800
喂
停下!
305
00:31:18,200 --> 00:31:19,700
魯邦?
306
00:31:19,700 --> 00:31:24,400
大叔?
真奇怪你總能找到我
307
00:31:24,400 --> 00:31:25,900
看吧
308
00:31:25,900 --> 00:31:27,700
多少天整宿不睡
309
00:31:27,700 --> 00:31:30,200
才造出這個
“魯邦追蹤者”
310
00:31:30,200 --> 00:31:32,900
您還真是閑得慌
大叔
311
00:31:32,900 --> 00:31:37,400
而這個
能把你們四個一網打盡
312
00:31:37,400 --> 00:31:41,200
可惜了
五右衛門和不二子都不在
313
00:31:41,200 --> 00:31:44,600
哦
不二子剛被人帶走
314
00:31:44,800 --> 00:31:46,200
什麼?
315
00:31:56,800 --> 00:31:58,600
魯邦
316
00:32:02,200 --> 00:32:04,900
這下
有兩個人要找了
317
00:32:04,900 --> 00:32:07,200
或許可以叫大叔開發...
318
00:32:07,200 --> 00:32:10,600
“不二子追蹤者”
和“茱莉亞追蹤者”
319
00:32:10,600 --> 00:32:13,400
呀
沒想到在這兒碰上
320
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
得來全不費工夫
321
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
五右衛門
322
00:32:18,600 --> 00:32:19,900
魯邦!
323
00:32:19,900 --> 00:32:22,100
怎麼跑這兒來了
324
00:32:23,400 --> 00:32:27,900
在下在找
《諾斯特拉達穆斯預言》
325
00:32:31,200 --> 00:32:35,800
那個教主手裡的
是假貨
326
00:32:36,500 --> 00:32:38,200
我就知道
327
00:32:38,600 --> 00:32:42,600
我去見菲利普老爹
你們接應我
328
00:32:42,600 --> 00:32:46,800
看看預言書
還有“聖教”的真面目
329
00:32:48,100 --> 00:32:52,600
我要
征服那個頂峰
330
00:33:17,500 --> 00:33:20,400
你可真倒楣
331
00:33:20,400 --> 00:33:23,900
只偷點東西
就被送到斯托開德島
332
00:33:23,900 --> 00:33:27,400
這輩子都別想離開了
333
00:33:27,900 --> 00:33:30,600
那就是
斯托開德島
334
00:33:56,200 --> 00:33:58,600
這裡有女人?
335
00:33:59,900 --> 00:34:05,000
是諾斯特拉達穆斯教會
派來做禱告的吧
336
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
不二子
不二子!
337
00:34:17,100 --> 00:34:18,200
不二子
338
00:34:18,200 --> 00:34:21,400
她為什麼在這兒
339
00:34:37,800 --> 00:34:41,400
今日天晴
萬里無雲
340
00:34:41,800 --> 00:34:44,300
魯邦
見到老爹了?
341
00:34:44,300 --> 00:34:47,100
別急
另外,不二子...
342
00:34:47,100 --> 00:34:48,900
你在做什麼!?
343
00:34:48,900 --> 00:34:51,900
啊...啊
我牙疼
344
00:35:10,600 --> 00:35:12,100
沒事吧
345
00:35:12,100 --> 00:35:14,700
哎?
是菲利普老爹啊
346
00:35:15,200 --> 00:35:17,800
我的藥片兒...
347
00:35:20,700 --> 00:35:23,200
給
你的藥片
348
00:35:23,500 --> 00:35:25,400
是魯邦啊
349
00:35:26,600 --> 00:35:29,800
謝謝你
心臟不行了啊
350
00:35:30,100 --> 00:35:31,700
給你
351
00:35:36,000 --> 00:35:39,100
你就為這個跑了來?
352
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
是啊
353
00:35:43,600 --> 00:35:46,300
只有老爹你進去過
354
00:35:46,300 --> 00:35:48,900
能告訴我麼
怎麼進去?
355
00:35:48,900 --> 00:35:51,600
連你也沒成功啊
魯邦
356
00:35:51,600 --> 00:35:54,700
我會替你完成的
357
00:35:54,700 --> 00:35:58,700
這裡不方便說
夜裡到我那兒去
358
00:35:58,700 --> 00:35:59,200
好
359
00:36:00,000 --> 00:36:04,100
那兒就是地獄
不堪回首
360
00:36:38,400 --> 00:36:40,900
我是國際刑警
錢形警部
361
00:36:40,900 --> 00:36:43,000
我來找魯邦
362
00:36:55,200 --> 00:36:57,700
..就趁現在...
363
00:37:06,000 --> 00:37:07,900
想逃?
364
00:37:07,900 --> 00:37:12,200
別傻了
沒人能活著出去
365
00:37:12,700 --> 00:37:18,300
生活的樂趣就在於
你想的主意能有多傻
366
00:37:23,200 --> 00:37:26,000
別管老爺子了
直接逃吧
367
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
想走你先走
368
00:37:39,500 --> 00:37:40,700
是魯邦麼?
369
00:37:41,400 --> 00:37:43,800
那膠囊
怎麼回事?
370
00:37:52,800 --> 00:37:56,000
這傢伙
把膠囊吞下去了
371
00:38:02,900 --> 00:38:05,100
快點
我們趕時間
372
00:38:07,300 --> 00:38:10,200
再往前
到金庫
373
00:38:14,500 --> 00:38:15,600
金庫
374
00:38:16,700 --> 00:38:18,000
還差一點
375
00:38:24,200 --> 00:38:27,900
最關鍵了
給我想起來!
376
00:38:27,900 --> 00:38:29,700
- 提高功率
- 是
377
00:38:43,800 --> 00:38:45,100
他死了
378
00:38:45,100 --> 00:38:47,300
把膠囊取出來
379
00:38:47,300 --> 00:38:48,400
是
380
00:39:01,700 --> 00:39:03,500
老爹
你還好吧
381
00:39:23,000 --> 00:39:25,500
撐著點
老爹
382
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
你吞了膠囊是吧
383
00:39:28,000 --> 00:39:28,900
那好
384
00:39:28,900 --> 00:39:32,800
去金庫的方法
就在膠囊裡吧
385
00:39:34,100 --> 00:39:37,000
抓緊啊
你死了啊?
386
00:39:37,000 --> 00:39:40,100
唉
膠囊可怎麼拿出來啊
387
00:39:41,100 --> 00:39:42,100
大叔!
388
00:39:42,600 --> 00:39:45,400
你別想跑
389
00:39:45,400 --> 00:39:47,000
逮捕你啦
390
00:39:55,100 --> 00:39:57,700
喂別開槍
我是國際刑警...
391
00:40:03,000 --> 00:40:04,600
怎麼會朝我開槍?
392
00:40:04,600 --> 00:40:06,800
你問我,我問誰?
393
00:40:16,400 --> 00:40:17,300
大叔!
394
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
怎麼辦?
395
00:40:24,600 --> 00:40:27,200
我知道下麵的出口
396
00:40:30,400 --> 00:40:32,300
魯邦
你被捕啦
397
00:40:32,700 --> 00:40:36,000
不是說這個的時候
大叔
398
00:40:39,000 --> 00:40:42,700
你想拿這死屍怎樣?
399
00:40:42,900 --> 00:40:46,700
好好待他
我要他胃裡的情書
400
00:41:20,900 --> 00:41:23,000
老爹
安息吧
401
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
玻璃假眼?
402
00:41:34,000 --> 00:41:36,100
給我留做紀念吧
403
00:41:41,600 --> 00:41:44,300
魯邦!
404
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
大叔
那邊
405
00:42:15,000 --> 00:42:16,700
給
大叔你先請
406
00:42:16,700 --> 00:42:17,400
不
你先
407
00:42:17,400 --> 00:42:20,000
別浪費時間
趕緊的!
408
00:42:35,900 --> 00:42:37,400
不好
我們走
409
00:42:52,900 --> 00:42:55,100
快啊
就要到啦
410
00:43:12,000 --> 00:43:12,700
魯邦
411
00:43:17,700 --> 00:43:19,600
快逃啊
412
00:43:19,600 --> 00:43:21,100
魯邦!
413
00:43:47,800 --> 00:43:50,000
那是什麼?
414
00:43:54,200 --> 00:43:57,400
海嘯啊...
415
00:44:15,400 --> 00:44:18,200
還是沒消息?
416
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
三天了
可能已經...
417
00:44:30,100 --> 00:44:34,500
就這樣沒了的話
我的生命還有什麼意義
418
00:44:34,500 --> 00:44:40,100
拋下家人遠離故鄉
就為了追魯邦
419
00:44:43,200 --> 00:44:46,000
我們會把魯邦和不二子
找回來
420
00:44:46,000 --> 00:44:47,200
一定
421
00:44:49,200 --> 00:44:52,000
如果魯邦不在了...
422
00:44:52,600 --> 00:44:55,200
次元,五右衛門
你們被捕啦
423
00:45:02,600 --> 00:45:04,100
到手
424
00:45:26,600 --> 00:45:29,600
沒辦法
他凍僵了
425
00:45:45,600 --> 00:45:48,600
塞爾吉奧
別瞎忙了
426
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
做飯去吧
427
00:46:32,300 --> 00:46:34,500
你活過來啦
428
00:46:34,500 --> 00:46:36,600
很痛的!
429
00:46:38,300 --> 00:46:39,800
是不二子?
430
00:46:39,800 --> 00:46:41,200
那是譚雅
431
00:46:41,200 --> 00:46:42,800
譚雅?
432
00:46:58,100 --> 00:47:02,500
你說的這個人
以前在亞特里亞見過
433
00:47:02,500 --> 00:47:04,300
他跟你一起?
434
00:47:04,300 --> 00:47:08,000
不,他是政府一邊的
外籍雇傭兵
435
00:47:09,700 --> 00:47:11,200
是這個人麼?
436
00:47:13,600 --> 00:47:14,300
正是
437
00:47:26,300 --> 00:47:28,800
不二子小姐
438
00:47:35,500 --> 00:47:37,700
我的洋娃娃
439
00:47:42,200 --> 00:47:44,200
蘿莉控大叔
440
00:47:44,200 --> 00:47:45,800
這是我的
441
00:47:45,800 --> 00:47:47,500
太意外了
442
00:47:47,500 --> 00:47:52,200
茱莉亞怎麼會在
諾斯特拉達穆斯教手裡
443
00:47:53,200 --> 00:47:55,100
跟她說話沒用的
444
00:47:55,100 --> 00:47:57,900
她什麼都不記得了
445
00:47:58,500 --> 00:48:02,400
別擔心
我不搶你的娃娃
446
00:48:03,000 --> 00:48:05,400
你不當蘿莉控啦
447
00:48:05,700 --> 00:48:09,200
說實話
我喜歡的是她啊
448
00:48:12,900 --> 00:48:16,200
諾斯特拉達穆斯親衛團?
449
00:48:23,900 --> 00:48:26,500
得守到什麼時候啊
450
00:48:26,500 --> 00:48:28,700
直到克里斯出現
451
00:48:28,700 --> 00:48:33,100
外籍雇傭兵
總是在這兒取武器
452
00:48:49,800 --> 00:48:51,900
塑膠炸彈
453
00:49:30,200 --> 00:49:32,800
微沖啊
沒精度的
454
00:49:32,800 --> 00:49:35,400
祈求上帝吧...
455
00:49:36,900 --> 00:49:40,000
...假如你真信他的話
456
00:49:59,500 --> 00:50:03,800
切
哪個神明這麼不長眼
457
00:50:06,200 --> 00:50:09,200
是你麼魯邦?
都把我們急死了
458
00:50:09,200 --> 00:50:10,600
你在哪?
459
00:50:10,600 --> 00:50:12,900
亞馬遜裡的什麼地方
460
00:50:12,900 --> 00:50:16,200
被諾斯特拉達穆斯教
抓起來了
461
00:50:16,400 --> 00:50:19,200
諾斯特拉達穆斯?
怎麼回事
462
00:50:20,400 --> 00:50:21,600
魯邦!
463
00:50:31,200 --> 00:50:32,600
是你啊
不二子
464
00:50:32,600 --> 00:50:35,500
為什麼一直叫我
不二子?
465
00:50:35,500 --> 00:50:38,800
你很像
我要找的那個姑娘
466
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
就是
不二子小姐?
467
00:50:40,800 --> 00:50:45,200
她喜歡金錢珠寶
還經常出賣我
468
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
還真是冷酷啊
469
00:50:47,200 --> 00:50:50,800
所以她
才這麼可愛
470
00:50:50,800 --> 00:50:54,200
我喜歡被她耍
471
00:50:54,200 --> 00:50:57,600
我弄不懂
男人會有這種想法
472
00:51:04,700 --> 00:51:07,800
讓我來
幫你想起來
473
00:51:28,300 --> 00:51:31,700
果然最棒的
還是不二子
474
00:51:43,800 --> 00:51:46,100
它髒了
475
00:51:46,900 --> 00:51:48,500
我幫你拿掉
476
00:52:01,600 --> 00:52:02,800
譚雅?
477
00:52:08,200 --> 00:52:09,900
茱莉亞?
478
00:52:10,400 --> 00:52:12,300
怎麼了
譚雅?
479
00:52:12,300 --> 00:52:15,200
譚雅?
我是不二子
480
00:52:15,200 --> 00:52:17,200
你想起來啦
481
00:52:17,600 --> 00:52:19,400
這是哪?
482
00:52:20,000 --> 00:52:21,400
亞馬遜
483
00:52:21,400 --> 00:52:22,300
亞馬遜?
484
00:52:24,900 --> 00:52:29,100
這什麼破衣服
跟參加葬禮似的
485
00:52:43,800 --> 00:52:46,200
你可真狡猾
486
00:52:46,200 --> 00:52:50,000
連鯊魚都嫌棄你
487
00:52:50,400 --> 00:52:53,600
原來你就是
幕後黑手
488
00:52:53,600 --> 00:52:57,300
你也在找預言書
489
00:52:57,300 --> 00:53:00,600
菲利普老爹
有給你什麼沒
490
00:53:00,600 --> 00:53:03,400
自己留著可不好
491
00:53:03,800 --> 00:53:07,000
我願意
大價錢買下來
492
00:53:07,000 --> 00:53:09,900
你就為這個
綁架了茱莉亞?
493
00:53:10,200 --> 00:53:14,100
我要是真想要
那我早就拿到了
494
00:53:16,000 --> 00:53:19,400
其實我有
更大的追求
495
00:53:25,800 --> 00:53:28,200
道格拉斯不打算退出
496
00:53:28,200 --> 00:53:31,200
我原以為他
會屈服的
497
00:53:31,500 --> 00:53:34,900
開始下半場
明白我意思吧
498
00:53:34,900 --> 00:53:38,900
是
可那是最後一招了
499
00:53:38,900 --> 00:53:43,400
逆我者亡
他是自取滅亡
500
00:53:44,800 --> 00:53:49,600
但是我認為
我們的目標是統治全世界
501
00:53:49,600 --> 00:53:52,200
而那個計畫
只會毀滅全世界
502
00:53:52,200 --> 00:53:53,500
不會的
503
00:53:53,500 --> 00:53:57,600
深入真假之間的鴻溝
才能成為聖徒
504
00:53:59,300 --> 00:54:03,000
那孩子沒用了
丟掉吧
505
00:54:03,200 --> 00:54:04,500
是
506
00:54:20,300 --> 00:54:21,700
怎樣?
507
00:54:24,000 --> 00:54:27,500
我這就帶你回去
508
00:54:29,200 --> 00:54:31,100
怎麼了?
509
00:54:31,100 --> 00:54:34,100
回去也沒意思
510
00:54:34,100 --> 00:54:37,400
爸媽心裡
只有錢和政治
511
00:54:39,000 --> 00:54:42,200
還是跟
不二子姐姐出來好玩
512
00:54:47,600 --> 00:54:50,300
還有
那個蘿莉控大叔一起
513
00:54:50,300 --> 00:54:52,000
蘿莉控大叔?
514
00:54:53,700 --> 00:54:55,200
我來啦
515
00:54:55,200 --> 00:54:57,200
我們走吧
516
00:54:57,200 --> 00:54:59,200
馬上
517
00:54:59,400 --> 00:55:02,000
不要殺了那孩子
把她搶回來
518
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
是
519
00:55:16,200 --> 00:55:18,100
快上船
520
00:55:20,200 --> 00:55:22,100
槳?
槳呢?
521
00:55:22,100 --> 00:55:24,200
你們在我船上幹嘛
522
00:55:25,600 --> 00:55:27,200
是你啊
523
00:55:30,400 --> 00:55:33,400
交給我了
我是塞爾吉奧
524
00:55:33,400 --> 00:55:35,100
拿著
525
00:56:17,200 --> 00:56:19,800
你也來幫忙
526
00:56:19,800 --> 00:56:21,000
沒門
527
00:56:21,000 --> 00:56:24,100
我從來不搬
這麼重的東西
528
00:56:46,800 --> 00:56:50,000
總算就剩咱倆了
529
00:56:52,800 --> 00:56:55,000
適可而止
魯邦
530
00:56:55,300 --> 00:56:58,200
咦?
恢復記憶了啊?
531
00:56:58,200 --> 00:57:00,500
我是被這個
控制了
532
00:57:00,500 --> 00:57:05,900
有人遙控
用裡面的針控制神經
533
00:57:05,900 --> 00:57:09,800
那你就不記得
咱倆接吻什麼的?
534
00:57:09,800 --> 00:57:11,400
完全不記得
535
00:57:11,400 --> 00:57:14,400
什麼嘛
白忙活了啊
536
00:57:34,900 --> 00:57:37,000
發現目標
537
00:58:08,200 --> 00:58:10,200
吃我一箭
538
00:58:13,200 --> 00:58:15,200
現在
539
00:58:23,200 --> 00:58:24,100
成啦
540
00:58:24,800 --> 00:58:26,100
成啦
541
00:59:18,200 --> 00:59:19,400
茱莉亞!
542
00:59:19,400 --> 00:59:24,300
救我!
不二子,大叔,塞爾吉奧
543
00:59:24,900 --> 00:59:26,000
可惡
544
00:59:32,500 --> 00:59:34,000
快躲好
545
00:59:41,300 --> 00:59:42,100
魯邦!
546
00:59:50,200 --> 00:59:53,300
抱歉了
你的船...
547
00:59:53,300 --> 00:59:55,300
往後
你怎麼辦?
548
00:59:55,300 --> 00:59:57,500
到貝倫城打工
549
00:59:57,500 --> 01:00:00,400
去城市?
你的村子...
550
01:00:01,500 --> 01:00:06,200
村子被那幫人燒了
人也都被殺了
551
01:00:06,200 --> 01:00:09,200
連我妹妹
跟茱莉亞差不多大
552
01:00:09,400 --> 01:00:12,200
茱莉亞其實是
很好的孩子,對吧?
553
01:00:12,800 --> 01:00:16,200
魯邦
一定救出她
554
01:00:56,400 --> 01:00:59,300
現在是很難過
不過...
555
01:00:59,300 --> 01:01:03,000
畢竟是
“茱莉亞的生日杯足球賽”
556
01:01:03,000 --> 01:01:05,200
我得致歡迎詞
557
01:01:05,200 --> 01:01:08,800
我們都得
表現輕鬆一點
558
01:01:08,800 --> 01:01:11,300
明天我就
宣佈競選總統
559
01:01:11,300 --> 01:01:14,600
不行啊
至少推遲一下啊
560
01:01:14,600 --> 01:01:16,800
不
我已經決定了
561
01:01:16,800 --> 01:01:19,200
也要求警方調查了
562
01:01:19,200 --> 01:01:21,000
我不同意這樣!
563
01:01:29,500 --> 01:01:35,000
州警署,FBI,國際刑警
各自派人來了
564
01:01:38,800 --> 01:01:43,700
我要你們救出茱莉亞
不惜任何代價
565
01:01:43,700 --> 01:01:45,200
什麼事?
566
01:01:46,000 --> 01:01:49,200
魯邦沒了
所以我準備...
567
01:01:49,200 --> 01:01:54,200
把你女兒的資訊
輸入追蹤者
568
01:01:56,200 --> 01:01:59,500
這就感覺是
“病急亂投醫”
569
01:01:59,500 --> 01:02:02,200
喂
送這位客人
570
01:02:09,500 --> 01:02:10,400
魯邦啊
571
01:02:10,400 --> 01:02:14,900
就這麼把你的資訊刪了
實在可惜
572
01:02:14,900 --> 01:02:17,100
不過
既然你已經不在了...
573
01:02:19,500 --> 01:02:20,600
難道是...
574
01:02:22,400 --> 01:02:23,800
等我一下...
575
01:02:52,400 --> 01:02:54,100
幸運繩!
576
01:02:55,200 --> 01:02:56,800
就是說...
577
01:02:58,400 --> 01:03:03,200
自94世界盃
和96奧運會在本市舉行
578
01:03:03,200 --> 01:03:06,800
足球在這裡
日趨流行
579
01:03:06,800 --> 01:03:12,600
世界第一的巴西隊的到來
實在是我們的莫大榮幸
580
01:03:12,600 --> 01:03:16,400
通過劫機考驗
安然到來
581
01:03:16,400 --> 01:03:20,500
真不愧為
“十一勇士”
582
01:03:21,000 --> 01:03:24,100
本賽事的名字
“茱莉亞”...
583
01:03:24,100 --> 01:03:28,000
正是道格拉斯和我
唯一的女兒
584
01:03:28,000 --> 01:03:30,800
如果此刻她在這裡
一定會樂壞了的
585
01:03:30,800 --> 01:03:34,100
但她也可能
再也看不到足球比賽了...
586
01:03:36,500 --> 01:03:38,600
...也不能撒嬌了
587
01:03:38,600 --> 01:03:40,600
可她父親
588
01:03:40,600 --> 01:03:44,400
卻簡直跟劫走她的人
一樣冷酷
589
01:03:44,400 --> 01:03:46,700
作為
道氏家族代表
590
01:03:46,700 --> 01:03:49,300
他心裡只有
錢,錢,錢
591
01:03:49,300 --> 01:03:53,300
他建成了這座
標誌財富的大廈
592
01:03:53,300 --> 01:03:57,300
而內心卻是
空無一物
593
01:03:58,500 --> 01:04:02,400
他根本不知道
什麼是“愛”
594
01:04:03,800 --> 01:04:07,700
明天
他將公開參選
595
01:04:07,700 --> 01:04:13,400
可一個沒有愛的人
有資格參選麼?
596
01:04:25,100 --> 01:04:28,700
我妻子情緒失控
是有原因的
597
01:04:28,700 --> 01:04:32,800
我會告訴你們
此時的情況有多嚴峻
598
01:04:32,800 --> 01:04:36,400
我們的女兒茱莉亞
被人綁架了
599
01:04:36,400 --> 01:04:40,500
而綁匪的條件是
要我退出競選
600
01:04:40,500 --> 01:04:44,800
真是無恥至極
601
01:04:49,000 --> 01:04:52,200
這麼一鬧
我更加擔心茱莉亞了
602
01:04:53,200 --> 01:04:57,200
茱莉亞還安全
是因為進金庫需要她
603
01:04:57,200 --> 01:04:59,400
不管是誰幹的
604
01:05:00,500 --> 01:05:04,500
順利的話
我們都能在金庫截到她
605
01:05:10,700 --> 01:05:15,200
需要家族身份卡
眼睛是關鍵
606
01:05:15,200 --> 01:05:19,000
眼睛對不上的話
連金庫都看不到
607
01:05:19,000 --> 01:05:22,600
金庫只認
道氏一家三口的眼睛
608
01:05:22,600 --> 01:05:25,100
所以
我做了個假眼
609
01:05:28,800 --> 01:05:33,400
假眼啊
怕是來不及做了吧
610
01:05:39,400 --> 01:05:41,900
菲利普老爹
的禮物
611
01:05:41,900 --> 01:05:43,800
太好啦
明天就去
612
01:05:43,800 --> 01:05:44,900
不過
613
01:05:44,900 --> 01:05:48,200
巴西隊的幸運繩
也很蹊蹺
614
01:05:48,200 --> 01:05:50,700
明天去了不就知道了
615
01:05:51,200 --> 01:05:54,500
巴西隊的事
就由在下去調查吧
616
01:07:03,400 --> 01:07:06,000
巴西國家隊啊
617
01:07:06,700 --> 01:07:09,500
今天都大勝一場了
還沒玩夠啊
618
01:07:09,500 --> 01:07:11,500
可是
這樣亂跑...
619
01:07:11,500 --> 01:07:14,400
他們玩兒會兒
就會回房間的吧
620
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
明天
下午3點!
621
01:08:15,500 --> 01:08:18,800
不好
來遲一步
622
01:08:38,400 --> 01:08:43,000
今天我要說一件
非常重要的事
623
01:08:43,500 --> 01:08:46,400
這是
《諾斯特拉達穆斯預言》之中
624
01:08:46,400 --> 01:08:50,300
最為駭人的部分
625
01:08:50,300 --> 01:08:54,100
第七章
第九十九節
626
01:08:54,100 --> 01:08:57,800
恐怖之王
發出振聾發聵的呼喊
627
01:08:57,800 --> 01:09:03,600
巴別塔倒下了
這是上帝的判決
628
01:09:04,800 --> 01:09:09,200
我可以很明白的說
“發出呼喊”的
629
01:09:09,200 --> 01:09:13,800
就是指
道格拉斯宣佈參選
630
01:09:13,800 --> 01:09:18,000
他已經化身為
“恐怖之王”
631
01:09:20,700 --> 01:09:24,000
他甚至
完全不顧自己的女兒
632
01:09:24,000 --> 01:09:28,800
請救救茱莉亞
告訴我她在哪里
633
01:09:29,200 --> 01:09:31,700
我皈依聖教
634
01:09:32,600 --> 01:09:36,200
既已悔過
便已皈依
635
01:09:36,200 --> 01:09:40,200
我們的新教友
瑪利亞
636
01:09:40,500 --> 01:09:42,800
比起她的丈夫
637
01:09:42,800 --> 01:09:48,000
她更有資格參選
成為第一位女總統
638
01:09:52,200 --> 01:09:54,600
教主
請傳聖音
639
01:09:54,600 --> 01:09:58,100
解答
“巴別塔”是何意?
640
01:09:58,100 --> 01:10:01,200
就是這座
“地球大廈”
641
01:10:16,100 --> 01:10:18,200
原來他們
打算把這裡炸了
642
01:10:18,200 --> 01:10:20,000
沒法阻止麼?
643
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
那麼多炸彈
沒法拆
644
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
是吧
五右衛門
645
01:10:25,600 --> 01:10:28,700
三點前
必須拿到東西走人
646
01:10:28,700 --> 01:10:30,400
真是鋌而走險
647
01:10:30,400 --> 01:10:32,700
危險越大
機遇越大
648
01:10:36,800 --> 01:10:40,700
別相信謊言
那傢伙不過是個騙子
649
01:10:40,700 --> 01:10:44,000
真正的預言書
在我手裡
650
01:10:45,700 --> 01:10:49,200
他拿的
不過是偽造的
651
01:10:49,200 --> 01:10:52,000
這是二十世紀
最偉大的建築
652
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
不可能倒下!
653
01:11:08,100 --> 01:11:09,800
那個麼?
654
01:11:16,000 --> 01:11:17,400
打開它
655
01:11:24,700 --> 01:11:25,900
快點
656
01:11:25,900 --> 01:11:28,700
我知道
別催我
657
01:11:41,700 --> 01:11:43,100
好
我們走
658
01:11:44,000 --> 01:11:47,200
請告訴我
茱莉亞在哪
659
01:11:47,700 --> 01:11:51,000
我會的
但眼下先離開此地
660
01:11:51,000 --> 01:11:52,700
隨我來
661
01:11:56,300 --> 01:11:59,000
克里斯不會是想...
662
01:11:59,000 --> 01:12:00,500
追上去
663
01:12:05,300 --> 01:12:06,400
加速
664
01:12:12,700 --> 01:12:15,700
魯邦叔叔麼?
就知道你會來救我
665
01:12:15,700 --> 01:12:19,700
我會把壞人領到金庫
再把他們困住
666
01:12:19,700 --> 01:12:22,600
到時等著你
怎麼樣?
667
01:12:22,600 --> 01:12:24,700
我不會逃的
668
01:12:25,600 --> 01:12:29,000
去他的什麼預言
這樓不會倒
669
01:12:29,600 --> 01:12:33,400
有定時炸彈
最好還是跑吧
670
01:12:33,400 --> 01:12:36,600
炸彈?
你...你是那個...
671
01:12:36,600 --> 01:12:37,500
正是
672
01:12:37,500 --> 01:12:39,300
你放的炸彈?
673
01:12:39,300 --> 01:12:41,200
別亂猜
674
01:12:41,200 --> 01:12:44,300
是綁架茱莉亞的那夥人
675
01:12:44,300 --> 01:12:47,300
茱莉亞應該就在金庫
還有...
676
01:12:47,300 --> 01:12:49,400
哦
還是算了吧
677
01:12:49,400 --> 01:12:51,200
拜拜了您那
678
01:12:51,200 --> 01:12:53,200
喂
站住
679
01:12:53,600 --> 01:12:54,600
茱莉亞
680
01:12:59,800 --> 01:13:02,600
克里斯
想背叛我?
681
01:13:03,500 --> 01:13:07,600
只是打算
提早繼承你的事業
682
01:13:07,600 --> 01:13:10,700
讓你這種人把持聖教
683
01:13:10,800 --> 01:13:15,000
只會白白浪費
我們的辛苦
684
01:13:15,200 --> 01:13:17,500
以為你能逃得掉?
685
01:13:17,500 --> 01:13:20,500
爆炸可早可遲
也可能不炸
686
01:13:20,500 --> 01:13:25,000
那樣預言就破了
看你還有什麼威信
687
01:13:25,000 --> 01:13:28,100
好大膽
不會讓你好過的
688
01:13:33,300 --> 01:13:37,000
需要她的眼睛
才能打開直升機平臺
689
01:13:40,300 --> 01:13:42,000
來
睜大點
690
01:14:12,900 --> 01:14:14,000
茱莉亞!
691
01:14:14,300 --> 01:14:15,200
開火!
692
01:14:18,300 --> 01:14:20,000
好好問候他們吧
693
01:14:34,900 --> 01:14:36,400
強攻過去
694
01:14:36,400 --> 01:14:38,800
不行
茱莉亞在那兒
695
01:14:39,000 --> 01:14:41,400
管不了了
上!
696
01:14:54,600 --> 01:14:55,200
茱莉亞!
697
01:14:57,000 --> 01:14:59,200
你們是一夥的!
698
01:15:01,500 --> 01:15:06,300
茱莉亞!
699
01:15:06,700 --> 01:15:09,700
沒人干擾
真是難得的清靜
700
01:15:09,700 --> 01:15:12,700
可惜電梯也停了
701
01:15:14,100 --> 01:15:16,700
就這附近了吧
次元?
702
01:15:18,100 --> 01:15:19,700
這裡
703
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
是緊急出口
只能從上面打開
704
01:15:52,300 --> 01:15:55,700
這麼大個洞
樓主會生氣的
705
01:15:55,700 --> 01:15:58,200
感覺像是
快到天堂了
706
01:15:59,200 --> 01:16:01,800
次元
我們從這兒走吧
707
01:16:01,800 --> 01:16:04,800
風太大
我穿裙子的
708
01:16:04,800 --> 01:16:07,000
我走別的路了
709
01:16:07,000 --> 01:16:09,600
在下守住後路
710
01:16:10,100 --> 01:16:12,200
好
交給你了
711
01:16:32,100 --> 01:16:35,100
看來我們
比魯邦快一步
712
01:16:54,200 --> 01:16:56,200
讓她走先
713
01:17:33,200 --> 01:17:34,700
盯著點
714
01:17:49,200 --> 01:17:50,200
打開
715
01:18:36,600 --> 01:18:39,400
魯邦
他還活著!
716
01:18:41,100 --> 01:18:42,200
魯邦
717
01:18:44,200 --> 01:18:46,300
你被捕啦
718
01:18:46,900 --> 01:18:50,700
大叔
我今天沒空
719
01:18:50,700 --> 01:18:52,800
拜拜了您那
720
01:19:41,200 --> 01:19:44,200
這就是
上次沒進成的金庫啊
721
01:19:54,000 --> 01:19:56,600
老爹
我們就快到了
722
01:20:11,300 --> 01:20:12,200
瑪利亞
723
01:20:12,700 --> 01:20:13,800
親愛的
724
01:20:14,600 --> 01:20:17,200
茱莉亞
被帶去金庫了
725
01:20:17,500 --> 01:20:18,200
什麼?
726
01:20:18,600 --> 01:20:22,500
這不是
候選總統閣下麼
727
01:20:22,800 --> 01:20:26,200
你是
諾斯特拉達穆斯教的...
728
01:20:26,200 --> 01:20:27,900
你這混蛋
729
01:20:27,900 --> 01:20:29,000
別動
730
01:20:31,200 --> 01:20:33,200
帶我去金庫
731
01:20:33,400 --> 01:20:37,200
不想第一夫人
有什麼差池的話
732
01:20:37,200 --> 01:20:40,200
就最好給我識相點
733
01:20:48,400 --> 01:20:49,200
走
734
01:20:51,200 --> 01:20:52,800
那位小姐
735
01:20:52,800 --> 01:20:56,700
你運氣不好
拿不到五千萬啦
736
01:20:56,700 --> 01:21:00,200
五千萬?
他怎麼知道的
737
01:21:00,200 --> 01:21:01,400
金庫!
738
01:21:12,400 --> 01:21:14,000
可能有危險
739
01:21:26,800 --> 01:21:28,600
插到頭盔裡
740
01:21:46,400 --> 01:21:47,700
茱莉亞
741
01:21:47,700 --> 01:21:48,600
大叔
742
01:21:50,700 --> 01:21:53,100
代塞爾吉奧
向你問好
743
01:21:58,400 --> 01:21:59,500
魯邦?
744
01:21:59,500 --> 01:22:01,200
虛擬現實啊
745
01:22:01,200 --> 01:22:04,200
頭盔控制了
視覺聽覺和嗅覺
746
01:22:04,200 --> 01:22:07,300
整個把人困在
虛擬世界
747
01:22:07,300 --> 01:22:11,400
就是說那傢伙
還在往下掉著哪
748
01:22:11,400 --> 01:22:13,000
茱莉亞人呢?
749
01:22:14,600 --> 01:22:15,300
茱莉亞
750
01:22:25,700 --> 01:22:28,500
我猜
壞蛋們是在找這個
751
01:22:28,500 --> 01:22:31,800
給
大叔也想看看的吧
752
01:22:40,400 --> 01:22:41,700
就是這個
753
01:22:42,600 --> 01:22:44,200
只剩15分鐘了
754
01:22:44,200 --> 01:22:45,700
好吧
我們走
755
01:22:51,600 --> 01:22:52,900
爸爸
媽媽
756
01:22:53,400 --> 01:22:54,100
茱莉亞!
757
01:22:54,300 --> 01:22:55,000
茱莉亞
758
01:23:01,300 --> 01:23:02,000
親愛的
759
01:23:02,600 --> 01:23:03,200
爸爸
760
01:23:06,900 --> 01:23:08,200
不許動
761
01:23:08,300 --> 01:23:11,400
看來金庫裡
用不了槍
762
01:23:13,500 --> 01:23:16,000
乖乖把預言給我
763
01:23:20,800 --> 01:23:23,400
從盒子裡取出來
放在地上
764
01:23:40,800 --> 01:23:42,600
你這叛徒
去死吧
765
01:23:46,000 --> 01:23:47,100
可惡
766
01:23:52,400 --> 01:23:55,200
好燙啊
救命!
767
01:23:55,200 --> 01:23:58,200
太燙了
我要燒起來了!
768
01:24:08,000 --> 01:24:10,200
等等
別!
769
01:24:10,200 --> 01:24:12,600
喂
快阻止他
770
01:24:17,100 --> 01:24:18,000
停下
771
01:24:21,500 --> 01:24:25,000
惡魔的手指動了...
772
01:24:39,200 --> 01:24:42,000
不是應該
3點才爆炸麼
773
01:24:48,600 --> 01:24:50,700
魯邦
離開這兒
774
01:24:51,600 --> 01:24:53,000
魯邦
快啊
775
01:24:58,600 --> 01:24:59,400
媽媽
776
01:25:00,400 --> 01:25:04,300
茱莉亞!
777
01:25:05,200 --> 01:25:06,300
媽媽
778
01:25:25,000 --> 01:25:27,600
可惡
我可不打算死
779
01:25:36,000 --> 01:25:36,800
拿著
780
01:25:38,100 --> 01:25:40,400
茱莉亞拜託你了
781
01:25:56,300 --> 01:25:58,300
魯邦快點
我們先走了
782
01:26:04,100 --> 01:26:06,000
好嘞
系好安全帶
783
01:26:09,200 --> 01:26:10,000
大叔!
784
01:26:12,900 --> 01:26:14,600
大叔
785
01:26:14,600 --> 01:26:16,600
你幹什麼!
786
01:26:19,900 --> 01:26:20,500
茱莉亞
787
01:26:22,200 --> 01:26:23,200
你沒事吧
788
01:26:23,700 --> 01:26:24,500
大叔
789
01:26:36,200 --> 01:26:39,000
受不了啦!
790
01:26:41,600 --> 01:26:43,100
五右衛門
791
01:26:43,100 --> 01:26:45,200
快
上直升機
792
01:26:59,500 --> 01:27:00,600
茱莉亞!
793
01:27:29,500 --> 01:27:32,100
死去吧
794
01:27:35,700 --> 01:27:38,100
抓...不...住...了
795
01:27:51,200 --> 01:27:52,200
茱莉亞!
796
01:28:56,100 --> 01:28:58,200
魯邦
站住!
797
01:30:19,600 --> 01:30:22,000
目前還算走運
798
01:31:07,700 --> 01:31:08,800
茱莉亞...
799
01:31:23,300 --> 01:31:24,600
媽媽
800
01:31:24,600 --> 01:31:26,700
茱莉亞!
801
01:31:27,400 --> 01:31:29,400
媽媽
爸爸
802
01:31:30,700 --> 01:31:32,000
魯邦!
803
01:31:32,800 --> 01:31:33,900
媽媽
804
01:31:33,900 --> 01:31:36,300
茱莉亞
805
01:31:41,200 --> 01:31:44,200
茱莉亞
請原諒我
806
01:31:45,500 --> 01:31:46,500
爸爸
807
01:31:58,500 --> 01:32:01,200
咦
真奇怪
808
01:32:01,200 --> 01:32:03,500
真是太奇怪了
809
01:32:03,800 --> 01:32:07,200
諾斯特拉達穆斯教
邁阿密分部
810
01:32:07,200 --> 01:32:09,200
線路正忙
請...
811
01:32:12,300 --> 01:32:15,200
不二子小姐
你被騙啦
812
01:32:16,600 --> 01:32:21,200
你運氣不好
拿不到五千萬啦
813
01:32:21,700 --> 01:32:26,200
那個五千萬的客戶
原來是...
814
01:32:26,200 --> 01:32:29,200
大騙子!
815
01:32:29,500 --> 01:32:33,900
真倒楣
不過可以找別的買主
816
01:32:33,900 --> 01:32:36,200
估計沒人要的
817
01:32:47,300 --> 01:32:49,400
好可惜
818
01:32:49,400 --> 01:32:53,100
金庫其實是
茱莉亞的單人遊樂場
819
01:32:54,400 --> 01:32:56,000
這個不要啦
820
01:33:03,100 --> 01:33:06,200
魯邦
逮捕你啦
821
01:33:06,400 --> 01:33:09,300
真是巴別塔啊
822
01:33:09,400 --> 01:33:10,900
呀
不見了
823
01:33:10,900 --> 01:33:12,900
不二子呢?
824
01:33:12,900 --> 01:33:16,200
魯邦
鑽石我拿走了
825
01:33:16,200 --> 01:33:17,700
拜拜
826
01:33:17,700 --> 01:33:21,400
不二子
別這麼對我啊
827
01:33:22,000 --> 01:33:25,700
我覺得應該給她
綁個幸運繩
828
01:33:27,800 --> 01:33:30,500
你是想要這個吧
829
01:33:34,200 --> 01:33:39,000
預言裡有沒有說
你是魯邦四世?
830
01:33:43,900 --> 01:33:47,000
絕對比那還要超過
831
01:33:47,300 --> 01:33:50,000
還是家族繼承人
832
01:33:51,700 --> 01:33:53,400
這個給你
833
01:33:53,400 --> 01:33:56,800
但你得答應我
買樣東西
834
01:33:56,800 --> 01:34:00,400
你留著它
買樣東西給我怎樣?
835
01:34:01,200 --> 01:34:03,400
是那個
對吧
836
01:34:12,300 --> 01:34:15,200
塞爾吉奧的小船
53834