All language subtitles for Lupin.III.Farewell.To.Nostradamus.1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:30,000 1999年1月 2 00:00:58,200 --> 00:01:02,200 世界將被黑暗吞沒 3 00:01:03,200 --> 00:01:08,200 可世人尚不知此大劫 4 00:01:09,200 --> 00:01:11,400 然而早在500年前 5 00:01:11,400 --> 00:01:15,200 就已經有先知 向我們發出了警告 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,600 他的名字就是 7 00:01:17,600 --> 00:01:22,000 米歇·德·諾斯特拉達穆斯 8 00:01:22,000 --> 00:01:26,800 他的預言之書正引導我們 9 00:01:27,000 --> 00:01:29,200 第二章第三節 10 00:01:29,200 --> 00:01:33,100 海上升起了新的太陽 11 00:01:33,200 --> 00:01:38,200 把黑色的巨鯨化為灰燼 12 00:01:38,200 --> 00:01:40,200 準確預言了 13 00:01:40,200 --> 00:01:44,700 這次的地中海上 核潛艇爆炸事件 14 00:01:44,700 --> 00:01:47,700 我來告訴你們一些真相 15 00:01:47,700 --> 00:01:50,800 這部失傳已久的 16 00:01:50,800 --> 00:01:53,800 《諾斯特拉達穆斯預言》 17 00:01:53,800 --> 00:01:56,800 此刻就在我手中 18 00:01:57,800 --> 00:02:00,700 我下麵要解讀的章節 19 00:02:00,700 --> 00:02:03,900 很快就會成真 20 00:02:03,900 --> 00:02:06,000 第七章 六十二節 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 神鷹載著十一名勇士 22 00:02:09,000 --> 00:02:13,200 它消失了 於是災難開始 23 00:03:04,500 --> 00:03:05,700 對不起 24 00:03:11,100 --> 00:03:12,700 大叔!? 25 00:03:18,400 --> 00:03:23,900 魯邦三世 去死吧!諾斯特拉達穆斯 26 00:04:39,100 --> 00:04:41,300 請加油啊 27 00:04:45,100 --> 00:04:49,200 請接受這幸運繩 它會給你們帶來好運 28 00:05:15,400 --> 00:05:16,900 魯邦! 29 00:05:18,300 --> 00:05:19,800 站住 魯邦 30 00:05:51,200 --> 00:05:54,700 巴西航空13號 准點起飛 31 00:05:54,700 --> 00:05:57,000 飛往亞特蘭大 32 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 請您關閉電臺,手機 33 00:06:00,000 --> 00:06:03,700 飛行中請 不要使用電子設備 34 00:06:06,000 --> 00:06:08,700 魯邦 你被捕啦 35 00:06:10,700 --> 00:06:12,000 什麼!? 36 00:06:16,700 --> 00:06:18,800 這位乘客 請關掉 37 00:06:18,800 --> 00:06:20,200 是 38 00:06:20,200 --> 00:06:23,600 大叔 對不住了啊 39 00:06:42,000 --> 00:06:44,700 大叔 保重啊 40 00:06:44,700 --> 00:06:47,700 魯邦 遲早逮到你! 41 00:06:56,100 --> 00:07:00,700 停下吧 整個一副癡漢樣 42 00:07:06,200 --> 00:07:09,200 大叔 你蘿莉控啊? 43 00:07:09,200 --> 00:07:11,100 不... 不是啊 44 00:07:11,100 --> 00:07:13,700 是麼? 那我拿走了 45 00:07:14,000 --> 00:07:16,700 呃...不行 小毛賊啊 46 00:07:23,100 --> 00:07:25,200 喂 小丫頭 47 00:07:25,200 --> 00:07:28,700 我出100美元 夠了吧 48 00:07:28,700 --> 00:07:32,400 這孩子 也不知爹媽怎麼教的 49 00:07:32,400 --> 00:07:33,700 茱莉亞 50 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 這不是兒童樂園 別亂跑 51 00:07:37,200 --> 00:07:41,800 對,做個小淑女 要乖啊 52 00:07:42,800 --> 00:07:44,100 不二子 53 00:07:44,100 --> 00:07:47,000 這個大叔老跟著我 54 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 不是這樣的啦 不是這樣 55 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 你怎麼會在這兒 56 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 幫我拿回那娃娃吧 57 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 裡面有我的 “里約任務”成果 58 00:08:08,000 --> 00:08:09,100 什麼寶物? 59 00:08:09,100 --> 00:08:12,200 鑽石 值一百五十萬! 60 00:08:12,200 --> 00:08:15,800 才一百五十萬啊 看不上眼 61 00:08:15,800 --> 00:08:18,400 拜託啦 不二子 62 00:08:20,000 --> 00:08:20,700 別鬧 63 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 舉起手來! 64 00:08:22,600 --> 00:08:24,000 啊... 是是 65 00:08:24,200 --> 00:08:25,700 劫機! 66 00:08:25,700 --> 00:08:29,400 不合作的 就等著挨炸彈吧 67 00:08:29,400 --> 00:08:32,200 飛機改道摩洛哥 68 00:08:41,700 --> 00:08:43,500 飛機來了 69 00:09:17,200 --> 00:09:23,000 你們要的車來了 先放了女人和孩子們 70 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 那一百萬贖金呢? 71 00:09:25,200 --> 00:09:30,200 籌錢要些時間 請先放了女人和孩子們 72 00:09:30,200 --> 00:09:34,200 好 我會連巴西隊也放了 73 00:09:34,200 --> 00:09:36,700 因為我是球迷 74 00:09:43,300 --> 00:09:46,200 我們是球隊教練 還有經理 75 00:09:54,000 --> 00:09:55,700 Bye! 76 00:09:55,700 --> 00:09:57,700 不二子怎麼在這兒 77 00:09:57,700 --> 00:10:00,700 可能是 盯上了什麼寶物 78 00:10:08,200 --> 00:10:10,700 摩洛哥政府不付錢的話 79 00:10:10,700 --> 00:10:13,700 你們就都得死 80 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 不許動 81 00:10:31,700 --> 00:10:36,000 不好意思 不過時鐘好像動了 82 00:10:41,200 --> 00:10:44,000 接招 83 00:10:47,200 --> 00:10:50,400 來來玩這個 84 00:11:12,300 --> 00:11:16,200 恕我冒昧 可以給我電話號碼麼? 85 00:11:16,200 --> 00:11:18,900 看來場合不對 86 00:11:18,900 --> 00:11:20,600 魯邦! 87 00:11:20,600 --> 00:11:22,500 你這混蛋 88 00:11:22,500 --> 00:11:24,400 給你吧 89 00:11:26,000 --> 00:11:28,900 大叔 還剩一分鐘啦 90 00:11:30,300 --> 00:11:33,800 還是別追我了 快跑吧 91 00:11:35,200 --> 00:11:37,300 魯邦! 可惡 92 00:11:37,300 --> 00:11:40,900 作為國際刑警 我必須解除威脅 93 00:11:41,000 --> 00:11:45,700 警校有學過拆彈課 94 00:11:47,800 --> 00:11:50,200 呃... 不是這個 95 00:11:50,200 --> 00:11:54,000 嗯 這樣就對了吧 96 00:11:54,500 --> 00:11:55,800 咦? 還是不對 97 00:11:57,100 --> 00:11:59,500 搞什麼鬼 98 00:11:59,600 --> 00:12:02,600 氣死我啦 99 00:12:04,600 --> 00:12:07,200 啊! 就是不停啊 100 00:12:25,700 --> 00:12:30,000 劫機是虛的 一定另有陰謀 101 00:12:49,800 --> 00:12:50,800 不二子 102 00:13:16,400 --> 00:13:17,900 茱莉亞! 103 00:13:33,200 --> 00:13:36,700 我那一百五十萬的洋娃娃 104 00:13:36,700 --> 00:13:41,400 那算什麼 那孩子值五千萬 105 00:13:41,700 --> 00:13:45,400 正如我 在維也納時所說 106 00:13:45,400 --> 00:13:49,200 十一勇士 也就是那十一名球星... 107 00:13:49,200 --> 00:13:52,700 ...乘坐的飛機被劫持了 108 00:13:52,700 --> 00:13:56,000 諾斯特拉達穆斯的預言 應驗了 109 00:13:56,000 --> 00:14:00,700 世界應當謹聽這些警告 110 00:14:00,700 --> 00:14:04,600 其他那些教派 不過是打著神的幌子 111 00:14:04,600 --> 00:14:08,600 並不能救人類於水火 112 00:14:08,600 --> 00:14:11,600 只有 諾斯特拉達穆斯教 113 00:14:11,600 --> 00:14:15,700 才真正為神所庇佑! 114 00:14:16,400 --> 00:14:20,800 這本預言 寫滿了神的旨意! 115 00:14:20,800 --> 00:14:23,900 教主大人 請保佑我 116 00:14:25,900 --> 00:14:28,000 教主大人 請幫幫我 117 00:14:50,200 --> 00:14:55,000 樓太高了 簡直把天堂都穿個洞 118 00:14:55,000 --> 00:14:58,100 道格拉斯家族的 超級大廈 119 00:14:58,100 --> 00:15:02,200 200層,1000米高 全是尖端科技 120 00:15:02,200 --> 00:15:06,200 最好別弄到 跟巴別塔一個下場 121 00:15:06,200 --> 00:15:10,100 沒想到那小丫頭 是這家的獨苗 122 00:15:10,100 --> 00:15:14,000 不出意外的話 明年她就是第一女兒了 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 什麼 第一女兒? 124 00:15:16,200 --> 00:15:19,700 她父親正要參選總統 125 00:15:19,700 --> 00:15:22,200 你平時不看報啊? 126 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 我主要看賽馬版 127 00:15:25,200 --> 00:15:27,700 也不知她怎樣了 128 00:15:27,700 --> 00:15:30,400 怎麼向她父母交代啊 129 00:15:30,400 --> 00:15:32,000 啊對了 130 00:15:32,000 --> 00:15:34,700 這五千萬是怎麼回事 131 00:15:34,700 --> 00:15:37,000 有她才有這五千萬 132 00:15:37,000 --> 00:15:38,700 得把她找回來 133 00:15:39,400 --> 00:15:43,900 綁匪要什麼? 不會是跟你找的一樣吧 134 00:15:43,900 --> 00:15:45,300 我不知道 135 00:15:45,300 --> 00:15:47,700 總之六四開 136 00:15:47,700 --> 00:15:50,600 我六 你們四 137 00:16:50,500 --> 00:16:55,400 70層以下 簡直就是一座城市 138 00:16:57,400 --> 00:17:03,300 70到100層是體育館 開奧運都沒問題 139 00:17:03,700 --> 00:17:05,800 對了還有 140 00:17:05,800 --> 00:17:08,800 連冬奧會都能開 141 00:17:27,200 --> 00:17:30,100 100到150層 是酒店 142 00:17:30,200 --> 00:17:34,200 樓中間的巨型鐘擺 143 00:17:34,200 --> 00:17:38,400 保證了大廈穩固 144 00:17:38,700 --> 00:17:41,700 電腦一旦檢測到地震波 145 00:17:41,700 --> 00:17:46,100 鐘擺就會擺動 抵消震動 146 00:17:46,100 --> 00:17:49,700 180層以上警衛森嚴 147 00:17:49,700 --> 00:17:54,200 那是不對外開放的 道格拉斯總部 148 00:17:54,200 --> 00:17:58,000 195層以上是生活區 149 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 而最頂層是... 150 00:18:00,500 --> 00:18:02,700 金庫! 151 00:18:02,700 --> 00:18:05,700 只有專用電梯通到金庫 152 00:18:05,700 --> 00:18:09,400 電梯需要 家族成員身份卡才能啟動 153 00:18:09,400 --> 00:18:11,700 所以需要 帶著那小孩上去 154 00:18:11,700 --> 00:18:14,600 不然你以為我 喜歡做家教? 155 00:18:14,600 --> 00:18:16,900 沒有她 進不去的 156 00:18:16,900 --> 00:18:21,100 只有一個人硬闖進去過 157 00:18:21,100 --> 00:18:23,700 居然有過一個? 158 00:18:23,700 --> 00:18:26,400 - 老爹菲利普 - 老爹啊? 159 00:18:26,400 --> 00:18:29,800 可惜當場被捕 160 00:18:29,800 --> 00:18:33,100 現在關在 斯托開德島監獄 161 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 退休年齡的老人家 都進得去 162 00:18:36,200 --> 00:18:39,200 我們肯定會很輕鬆的吧 163 00:18:39,200 --> 00:18:43,100 老爹的道行比我們高多了 164 00:18:43,100 --> 00:18:48,400 金庫裡到底是什麼 值這五千萬? 165 00:18:51,700 --> 00:18:55,600 失傳的 《諾斯特拉達穆斯預言》 166 00:18:55,700 --> 00:19:01,300 整個預言分成十章 每章100節 167 00:19:01,300 --> 00:19:05,600 可是第七章 只找到42節 168 00:19:05,600 --> 00:19:08,200 少了58節 169 00:19:08,200 --> 00:19:12,600 不是應該在諾斯特拉達穆斯 教主手上麼? 170 00:19:12,600 --> 00:19:14,500 誰知道呢 171 00:19:14,500 --> 00:19:18,000 不過可以肯定的是 172 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 有一份就存在道格拉斯大廈 頂層金庫裡 173 00:19:23,100 --> 00:19:26,000 這跟五千萬 有什麼關係? 174 00:19:26,000 --> 00:19:28,200 有個大富翁 打算買下來 175 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 就在佛羅里達 176 00:19:31,400 --> 00:19:33,900 這是合約 177 00:19:33,900 --> 00:19:38,100 親愛的不二子 我一定會很賣力 178 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 魯邦 就靠你了 179 00:19:40,100 --> 00:19:43,300 風險很大 也許應該我來保管 180 00:19:43,300 --> 00:19:45,100 也許... 181 00:19:45,200 --> 00:19:47,700 還是不必了 182 00:19:48,600 --> 00:19:51,400 女主人來了 183 00:20:00,600 --> 00:20:04,300 看我的面子 才讓你們進來的 184 00:20:04,300 --> 00:20:08,100 不二子 很受重用啊 185 00:20:13,200 --> 00:20:16,200 魯邦 別瞎來 186 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 我錯了 我錯了 187 00:20:23,200 --> 00:20:26,100 兩位這邊請 188 00:20:28,600 --> 00:20:31,900 那個應該就是專用電梯了 189 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 請進 190 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 要幫忙麼? 191 00:20:47,700 --> 00:20:50,900 當初就不該 讓茱莉亞旅行去的 192 00:20:50,900 --> 00:20:54,200 很抱歉,夫人 我在場卻沒能... 193 00:20:54,200 --> 00:20:57,700 不能怨你 畢竟你不是保鏢 194 00:20:57,700 --> 00:21:00,200 可現在 情形不明 195 00:21:00,300 --> 00:21:04,700 我不得不先 排查你們的嫌疑 196 00:21:05,900 --> 00:21:09,000 在洗清嫌疑之前... 197 00:21:09,900 --> 00:21:13,600 就委屈你的兩個朋友 隔離一陣子了 198 00:21:13,600 --> 00:21:17,200 魯邦他們 估計不會乖乖呆著 199 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 好了 繼續拍吧 200 00:21:26,700 --> 00:21:28,200 開始吧 201 00:21:28,200 --> 00:21:31,200 歐洲近期經濟疲軟 人心低迷 202 00:21:31,200 --> 00:21:34,200 邪教 “諾斯特拉達穆斯教” 203 00:21:34,200 --> 00:21:38,100 趁機而入 大肆擴張 204 00:21:38,100 --> 00:21:41,400 甚至 影響到我國 205 00:21:41,600 --> 00:21:46,200 但未來畢竟 是不可預知的 206 00:21:46,400 --> 00:21:48,900 所謂的 “即將發生的事情”... 207 00:21:50,700 --> 00:21:55,700 我們要爬到哪年啊 金庫在上面老遠 208 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 這個所謂“聖教” 的教主 209 00:21:59,400 --> 00:22:01,700 據說已 來到我國 210 00:22:01,700 --> 00:22:04,200 那麼我將 公開挑戰他 211 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 我要向世界證明 212 00:22:06,700 --> 00:22:10,200 是理智 創造了這個世界 213 00:22:10,200 --> 00:22:15,200 也只有理智 能開啟21世紀的大門 214 00:22:15,700 --> 00:22:18,200 最後的王牌 在我的手中 215 00:22:24,100 --> 00:22:25,700 聽好了 道格拉斯 216 00:22:25,700 --> 00:22:28,800 實況轉播 你女兒的畫面 217 00:22:30,500 --> 00:22:32,900 爸爸媽媽 你們好啊 218 00:22:32,900 --> 00:22:33,800 茱莉亞! 219 00:22:34,200 --> 00:22:36,200 我也很好 220 00:22:36,200 --> 00:22:37,700 對了 爸爸 221 00:22:37,700 --> 00:22:42,000 你今天上紐約時報了 還是頭版 222 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 茱莉亞 223 00:22:43,200 --> 00:22:46,600 現在的總統 贏不了我的帥老爸 224 00:22:46,600 --> 00:22:49,200 叫他直接讓位好啦 225 00:22:49,200 --> 00:22:51,500 快人快語的小傢伙 226 00:22:51,500 --> 00:22:54,700 可是當心她 哪天也許就說不了了 227 00:22:54,700 --> 00:22:55,500 茱莉亞 228 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 你要多少贖金 229 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 我不要錢 230 00:22:59,200 --> 00:23:01,200 只要你放棄競選 231 00:23:01,200 --> 00:23:02,000 什麼? 232 00:23:02,000 --> 00:23:04,500 三周後的競選集會上 233 00:23:04,500 --> 00:23:08,200 正式宣佈自己退出競選 234 00:23:09,200 --> 00:23:11,900 茱莉亞就會平安回來 235 00:23:11,900 --> 00:23:15,100 報警也沒用的 236 00:23:15,200 --> 00:23:19,100 好了 三周後見 237 00:23:19,100 --> 00:23:24,200 你的這些設施 用起來真順手 238 00:23:25,500 --> 00:23:27,700 不許動 239 00:23:30,200 --> 00:23:32,900 他就在控制室 240 00:23:32,900 --> 00:23:35,800 什麼? 原來如此 241 00:23:42,700 --> 00:23:44,700 麻醉氣體 242 00:23:44,700 --> 00:23:45,800 可惡 243 00:23:45,800 --> 00:23:50,000 - 切到監視系統 - 是 244 00:24:52,200 --> 00:24:54,800 得救啦 245 00:24:55,800 --> 00:24:57,700 好景不長 246 00:25:09,300 --> 00:25:12,400 我記得有個傢伙 很精通這個 247 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 好了 我們走 248 00:25:40,100 --> 00:25:41,700 什麼啊? 249 00:25:41,700 --> 00:25:44,900 應該是金庫才對啊 250 00:25:48,500 --> 00:25:52,900 什麼也不用撬 因為連堵牆都沒有 251 00:26:16,700 --> 00:26:19,300 這聲音難受死啦 252 00:27:43,000 --> 00:27:45,200 風力發電機 253 00:28:07,900 --> 00:28:11,200 瑪利亞 你聽我說 254 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 把綁架的事 公開吧 255 00:28:14,200 --> 00:28:17,200 要讓公眾知道 256 00:28:17,200 --> 00:28:21,200 有人 用這種下三濫的手法整我 257 00:28:21,200 --> 00:28:23,200 那太冒險了! 258 00:28:23,200 --> 00:28:26,200 那你想我就這麼退出? 259 00:28:26,200 --> 00:28:28,800 向罪惡投降? 260 00:28:28,800 --> 00:28:32,500 茱莉亞是無價的 無可替代 261 00:28:32,500 --> 00:28:35,500 就算我退出 她也不一定回得來 262 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 公開的話 他們反而難下手 263 00:28:39,500 --> 00:28:40,600 你! 264 00:28:40,600 --> 00:28:43,200 我贏了 他們就麻煩了 265 00:28:43,200 --> 00:28:45,800 也就傷不了 茱莉亞 266 00:28:45,800 --> 00:28:49,200 公眾會給我 投出同情的票 267 00:28:49,200 --> 00:28:51,800 我算是 看明白你了 268 00:28:51,800 --> 00:28:54,400 “被劫孩子的父親” 269 00:28:54,400 --> 00:28:57,000 這就是你的競選方針是吧 270 00:28:57,000 --> 00:29:01,100 冒失去愛女的風險 也要為國效力 271 00:29:01,100 --> 00:29:05,200 簡直是一出 爛透了的肥皂劇 272 00:29:05,200 --> 00:29:08,200 為了總統位子 什麼都不顧 273 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 瑪利亞 冷靜點 274 00:29:12,000 --> 00:29:16,900 位子和茱莉亞 我肯定選茱莉亞 275 00:29:16,900 --> 00:29:20,200 但我們都走到這麼遠了 276 00:29:20,200 --> 00:29:23,100 哪能輕易放棄 277 00:29:23,700 --> 00:29:26,500 可茱莉亞呢? 278 00:29:27,400 --> 00:29:30,200 那你想 要我怎樣? 279 00:29:31,500 --> 00:29:34,200 為了茱莉亞 退出競選 280 00:29:34,500 --> 00:29:37,700 由我替你參選 281 00:29:38,400 --> 00:29:40,700 你? 競選總統? 282 00:29:40,700 --> 00:29:42,900 怎麼可能! 283 00:29:44,500 --> 00:29:45,600 是誰? 284 00:29:45,600 --> 00:29:48,800 有其父 必有其女啊 285 00:29:48,800 --> 00:29:53,100 看來小丫頭缺少關愛 286 00:29:53,600 --> 00:29:56,700 別緊張 我們不是綁匪 287 00:29:56,700 --> 00:29:59,900 我們比綁匪高尚多了 288 00:29:59,900 --> 00:30:03,600 我們只對金庫感興趣的 289 00:30:04,100 --> 00:30:07,500 打金庫的主意 想都別想 290 00:30:07,500 --> 00:30:12,400 我們比諾斯特拉達穆斯預言 還要有把握 291 00:30:19,400 --> 00:30:21,000 魯邦! 292 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 魯邦的 身高,體重,氣味,聲音 293 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 還有 對女人的品味 294 00:30:25,500 --> 00:30:28,400 統統輸入了這個 “魯邦追蹤者” 295 00:30:28,400 --> 00:30:31,600 嗯? 有反應了! 296 00:30:36,800 --> 00:30:37,700 不二子? 297 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 就知道你 不是什麼家庭教師 298 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 在找什麼 299 00:30:51,000 --> 00:30:55,700 要我透露秘密? 我們沒這麼要好吧 300 00:30:55,700 --> 00:30:57,600 茱莉亞在哪? 301 00:30:58,000 --> 00:31:01,800 如果我們再要好點 我就告訴你 302 00:31:01,800 --> 00:31:06,200 不一定非得要好 才能問出來 303 00:31:07,600 --> 00:31:09,800 有罪犯! 304 00:31:09,800 --> 00:31:11,800 喂 停下! 305 00:31:18,200 --> 00:31:19,700 魯邦? 306 00:31:19,700 --> 00:31:24,400 大叔? 真奇怪你總能找到我 307 00:31:24,400 --> 00:31:25,900 看吧 308 00:31:25,900 --> 00:31:27,700 多少天整宿不睡 309 00:31:27,700 --> 00:31:30,200 才造出這個 “魯邦追蹤者” 310 00:31:30,200 --> 00:31:32,900 您還真是閑得慌 大叔 311 00:31:32,900 --> 00:31:37,400 而這個 能把你們四個一網打盡 312 00:31:37,400 --> 00:31:41,200 可惜了 五右衛門和不二子都不在 313 00:31:41,200 --> 00:31:44,600 哦 不二子剛被人帶走 314 00:31:44,800 --> 00:31:46,200 什麼? 315 00:31:56,800 --> 00:31:58,600 魯邦 316 00:32:02,200 --> 00:32:04,900 這下 有兩個人要找了 317 00:32:04,900 --> 00:32:07,200 或許可以叫大叔開發... 318 00:32:07,200 --> 00:32:10,600 “不二子追蹤者” 和“茱莉亞追蹤者” 319 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 呀 沒想到在這兒碰上 320 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 得來全不費工夫 321 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 五右衛門 322 00:32:18,600 --> 00:32:19,900 魯邦! 323 00:32:19,900 --> 00:32:22,100 怎麼跑這兒來了 324 00:32:23,400 --> 00:32:27,900 在下在找 《諾斯特拉達穆斯預言》 325 00:32:31,200 --> 00:32:35,800 那個教主手裡的 是假貨 326 00:32:36,500 --> 00:32:38,200 我就知道 327 00:32:38,600 --> 00:32:42,600 我去見菲利普老爹 你們接應我 328 00:32:42,600 --> 00:32:46,800 看看預言書 還有“聖教”的真面目 329 00:32:48,100 --> 00:32:52,600 我要 征服那個頂峰 330 00:33:17,500 --> 00:33:20,400 你可真倒楣 331 00:33:20,400 --> 00:33:23,900 只偷點東西 就被送到斯托開德島 332 00:33:23,900 --> 00:33:27,400 這輩子都別想離開了 333 00:33:27,900 --> 00:33:30,600 那就是 斯托開德島 334 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 這裡有女人? 335 00:33:59,900 --> 00:34:05,000 是諾斯特拉達穆斯教會 派來做禱告的吧 336 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 不二子 不二子! 337 00:34:17,100 --> 00:34:18,200 不二子 338 00:34:18,200 --> 00:34:21,400 她為什麼在這兒 339 00:34:37,800 --> 00:34:41,400 今日天晴 萬里無雲 340 00:34:41,800 --> 00:34:44,300 魯邦 見到老爹了? 341 00:34:44,300 --> 00:34:47,100 別急 另外,不二子... 342 00:34:47,100 --> 00:34:48,900 你在做什麼!? 343 00:34:48,900 --> 00:34:51,900 啊...啊 我牙疼 344 00:35:10,600 --> 00:35:12,100 沒事吧 345 00:35:12,100 --> 00:35:14,700 哎? 是菲利普老爹啊 346 00:35:15,200 --> 00:35:17,800 我的藥片兒... 347 00:35:20,700 --> 00:35:23,200 給 你的藥片 348 00:35:23,500 --> 00:35:25,400 是魯邦啊 349 00:35:26,600 --> 00:35:29,800 謝謝你 心臟不行了啊 350 00:35:30,100 --> 00:35:31,700 給你 351 00:35:36,000 --> 00:35:39,100 你就為這個跑了來? 352 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 是啊 353 00:35:43,600 --> 00:35:46,300 只有老爹你進去過 354 00:35:46,300 --> 00:35:48,900 能告訴我麼 怎麼進去? 355 00:35:48,900 --> 00:35:51,600 連你也沒成功啊 魯邦 356 00:35:51,600 --> 00:35:54,700 我會替你完成的 357 00:35:54,700 --> 00:35:58,700 這裡不方便說 夜裡到我那兒去 358 00:35:58,700 --> 00:35:59,200 好 359 00:36:00,000 --> 00:36:04,100 那兒就是地獄 不堪回首 360 00:36:38,400 --> 00:36:40,900 我是國際刑警 錢形警部 361 00:36:40,900 --> 00:36:43,000 我來找魯邦 362 00:36:55,200 --> 00:36:57,700 ..就趁現在... 363 00:37:06,000 --> 00:37:07,900 想逃? 364 00:37:07,900 --> 00:37:12,200 別傻了 沒人能活著出去 365 00:37:12,700 --> 00:37:18,300 生活的樂趣就在於 你想的主意能有多傻 366 00:37:23,200 --> 00:37:26,000 別管老爺子了 直接逃吧 367 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 想走你先走 368 00:37:39,500 --> 00:37:40,700 是魯邦麼? 369 00:37:41,400 --> 00:37:43,800 那膠囊 怎麼回事? 370 00:37:52,800 --> 00:37:56,000 這傢伙 把膠囊吞下去了 371 00:38:02,900 --> 00:38:05,100 快點 我們趕時間 372 00:38:07,300 --> 00:38:10,200 再往前 到金庫 373 00:38:14,500 --> 00:38:15,600 金庫 374 00:38:16,700 --> 00:38:18,000 還差一點 375 00:38:24,200 --> 00:38:27,900 最關鍵了 給我想起來! 376 00:38:27,900 --> 00:38:29,700 - 提高功率 - 是 377 00:38:43,800 --> 00:38:45,100 他死了 378 00:38:45,100 --> 00:38:47,300 把膠囊取出來 379 00:38:47,300 --> 00:38:48,400 是 380 00:39:01,700 --> 00:39:03,500 老爹 你還好吧 381 00:39:23,000 --> 00:39:25,500 撐著點 老爹 382 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 你吞了膠囊是吧 383 00:39:28,000 --> 00:39:28,900 那好 384 00:39:28,900 --> 00:39:32,800 去金庫的方法 就在膠囊裡吧 385 00:39:34,100 --> 00:39:37,000 抓緊啊 你死了啊? 386 00:39:37,000 --> 00:39:40,100 唉 膠囊可怎麼拿出來啊 387 00:39:41,100 --> 00:39:42,100 大叔! 388 00:39:42,600 --> 00:39:45,400 你別想跑 389 00:39:45,400 --> 00:39:47,000 逮捕你啦 390 00:39:55,100 --> 00:39:57,700 喂別開槍 我是國際刑警... 391 00:40:03,000 --> 00:40:04,600 怎麼會朝我開槍? 392 00:40:04,600 --> 00:40:06,800 你問我,我問誰? 393 00:40:16,400 --> 00:40:17,300 大叔! 394 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 怎麼辦? 395 00:40:24,600 --> 00:40:27,200 我知道下麵的出口 396 00:40:30,400 --> 00:40:32,300 魯邦 你被捕啦 397 00:40:32,700 --> 00:40:36,000 不是說這個的時候 大叔 398 00:40:39,000 --> 00:40:42,700 你想拿這死屍怎樣? 399 00:40:42,900 --> 00:40:46,700 好好待他 我要他胃裡的情書 400 00:41:20,900 --> 00:41:23,000 老爹 安息吧 401 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 玻璃假眼? 402 00:41:34,000 --> 00:41:36,100 給我留做紀念吧 403 00:41:41,600 --> 00:41:44,300 魯邦! 404 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 大叔 那邊 405 00:42:15,000 --> 00:42:16,700 給 大叔你先請 406 00:42:16,700 --> 00:42:17,400 不 你先 407 00:42:17,400 --> 00:42:20,000 別浪費時間 趕緊的! 408 00:42:35,900 --> 00:42:37,400 不好 我們走 409 00:42:52,900 --> 00:42:55,100 快啊 就要到啦 410 00:43:12,000 --> 00:43:12,700 魯邦 411 00:43:17,700 --> 00:43:19,600 快逃啊 412 00:43:19,600 --> 00:43:21,100 魯邦! 413 00:43:47,800 --> 00:43:50,000 那是什麼? 414 00:43:54,200 --> 00:43:57,400 海嘯啊... 415 00:44:15,400 --> 00:44:18,200 還是沒消息? 416 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 三天了 可能已經... 417 00:44:30,100 --> 00:44:34,500 就這樣沒了的話 我的生命還有什麼意義 418 00:44:34,500 --> 00:44:40,100 拋下家人遠離故鄉 就為了追魯邦 419 00:44:43,200 --> 00:44:46,000 我們會把魯邦和不二子 找回來 420 00:44:46,000 --> 00:44:47,200 一定 421 00:44:49,200 --> 00:44:52,000 如果魯邦不在了... 422 00:44:52,600 --> 00:44:55,200 次元,五右衛門 你們被捕啦 423 00:45:02,600 --> 00:45:04,100 到手 424 00:45:26,600 --> 00:45:29,600 沒辦法 他凍僵了 425 00:45:45,600 --> 00:45:48,600 塞爾吉奧 別瞎忙了 426 00:45:48,600 --> 00:45:51,400 做飯去吧 427 00:46:32,300 --> 00:46:34,500 你活過來啦 428 00:46:34,500 --> 00:46:36,600 很痛的! 429 00:46:38,300 --> 00:46:39,800 是不二子? 430 00:46:39,800 --> 00:46:41,200 那是譚雅 431 00:46:41,200 --> 00:46:42,800 譚雅? 432 00:46:58,100 --> 00:47:02,500 你說的這個人 以前在亞特里亞見過 433 00:47:02,500 --> 00:47:04,300 他跟你一起? 434 00:47:04,300 --> 00:47:08,000 不,他是政府一邊的 外籍雇傭兵 435 00:47:09,700 --> 00:47:11,200 是這個人麼? 436 00:47:13,600 --> 00:47:14,300 正是 437 00:47:26,300 --> 00:47:28,800 不二子小姐 438 00:47:35,500 --> 00:47:37,700 我的洋娃娃 439 00:47:42,200 --> 00:47:44,200 蘿莉控大叔 440 00:47:44,200 --> 00:47:45,800 這是我的 441 00:47:45,800 --> 00:47:47,500 太意外了 442 00:47:47,500 --> 00:47:52,200 茱莉亞怎麼會在 諾斯特拉達穆斯教手裡 443 00:47:53,200 --> 00:47:55,100 跟她說話沒用的 444 00:47:55,100 --> 00:47:57,900 她什麼都不記得了 445 00:47:58,500 --> 00:48:02,400 別擔心 我不搶你的娃娃 446 00:48:03,000 --> 00:48:05,400 你不當蘿莉控啦 447 00:48:05,700 --> 00:48:09,200 說實話 我喜歡的是她啊 448 00:48:12,900 --> 00:48:16,200 諾斯特拉達穆斯親衛團? 449 00:48:23,900 --> 00:48:26,500 得守到什麼時候啊 450 00:48:26,500 --> 00:48:28,700 直到克里斯出現 451 00:48:28,700 --> 00:48:33,100 外籍雇傭兵 總是在這兒取武器 452 00:48:49,800 --> 00:48:51,900 塑膠炸彈 453 00:49:30,200 --> 00:49:32,800 微沖啊 沒精度的 454 00:49:32,800 --> 00:49:35,400 祈求上帝吧... 455 00:49:36,900 --> 00:49:40,000 ...假如你真信他的話 456 00:49:59,500 --> 00:50:03,800 切 哪個神明這麼不長眼 457 00:50:06,200 --> 00:50:09,200 是你麼魯邦? 都把我們急死了 458 00:50:09,200 --> 00:50:10,600 你在哪? 459 00:50:10,600 --> 00:50:12,900 亞馬遜裡的什麼地方 460 00:50:12,900 --> 00:50:16,200 被諾斯特拉達穆斯教 抓起來了 461 00:50:16,400 --> 00:50:19,200 諾斯特拉達穆斯? 怎麼回事 462 00:50:20,400 --> 00:50:21,600 魯邦! 463 00:50:31,200 --> 00:50:32,600 是你啊 不二子 464 00:50:32,600 --> 00:50:35,500 為什麼一直叫我 不二子? 465 00:50:35,500 --> 00:50:38,800 你很像 我要找的那個姑娘 466 00:50:38,800 --> 00:50:40,800 就是 不二子小姐? 467 00:50:40,800 --> 00:50:45,200 她喜歡金錢珠寶 還經常出賣我 468 00:50:45,200 --> 00:50:47,200 還真是冷酷啊 469 00:50:47,200 --> 00:50:50,800 所以她 才這麼可愛 470 00:50:50,800 --> 00:50:54,200 我喜歡被她耍 471 00:50:54,200 --> 00:50:57,600 我弄不懂 男人會有這種想法 472 00:51:04,700 --> 00:51:07,800 讓我來 幫你想起來 473 00:51:28,300 --> 00:51:31,700 果然最棒的 還是不二子 474 00:51:43,800 --> 00:51:46,100 它髒了 475 00:51:46,900 --> 00:51:48,500 我幫你拿掉 476 00:52:01,600 --> 00:52:02,800 譚雅? 477 00:52:08,200 --> 00:52:09,900 茱莉亞? 478 00:52:10,400 --> 00:52:12,300 怎麼了 譚雅? 479 00:52:12,300 --> 00:52:15,200 譚雅? 我是不二子 480 00:52:15,200 --> 00:52:17,200 你想起來啦 481 00:52:17,600 --> 00:52:19,400 這是哪? 482 00:52:20,000 --> 00:52:21,400 亞馬遜 483 00:52:21,400 --> 00:52:22,300 亞馬遜? 484 00:52:24,900 --> 00:52:29,100 這什麼破衣服 跟參加葬禮似的 485 00:52:43,800 --> 00:52:46,200 你可真狡猾 486 00:52:46,200 --> 00:52:50,000 連鯊魚都嫌棄你 487 00:52:50,400 --> 00:52:53,600 原來你就是 幕後黑手 488 00:52:53,600 --> 00:52:57,300 你也在找預言書 489 00:52:57,300 --> 00:53:00,600 菲利普老爹 有給你什麼沒 490 00:53:00,600 --> 00:53:03,400 自己留著可不好 491 00:53:03,800 --> 00:53:07,000 我願意 大價錢買下來 492 00:53:07,000 --> 00:53:09,900 你就為這個 綁架了茱莉亞? 493 00:53:10,200 --> 00:53:14,100 我要是真想要 那我早就拿到了 494 00:53:16,000 --> 00:53:19,400 其實我有 更大的追求 495 00:53:25,800 --> 00:53:28,200 道格拉斯不打算退出 496 00:53:28,200 --> 00:53:31,200 我原以為他 會屈服的 497 00:53:31,500 --> 00:53:34,900 開始下半場 明白我意思吧 498 00:53:34,900 --> 00:53:38,900 是 可那是最後一招了 499 00:53:38,900 --> 00:53:43,400 逆我者亡 他是自取滅亡 500 00:53:44,800 --> 00:53:49,600 但是我認為 我們的目標是統治全世界 501 00:53:49,600 --> 00:53:52,200 而那個計畫 只會毀滅全世界 502 00:53:52,200 --> 00:53:53,500 不會的 503 00:53:53,500 --> 00:53:57,600 深入真假之間的鴻溝 才能成為聖徒 504 00:53:59,300 --> 00:54:03,000 那孩子沒用了 丟掉吧 505 00:54:03,200 --> 00:54:04,500 是 506 00:54:20,300 --> 00:54:21,700 怎樣? 507 00:54:24,000 --> 00:54:27,500 我這就帶你回去 508 00:54:29,200 --> 00:54:31,100 怎麼了? 509 00:54:31,100 --> 00:54:34,100 回去也沒意思 510 00:54:34,100 --> 00:54:37,400 爸媽心裡 只有錢和政治 511 00:54:39,000 --> 00:54:42,200 還是跟 不二子姐姐出來好玩 512 00:54:47,600 --> 00:54:50,300 還有 那個蘿莉控大叔一起 513 00:54:50,300 --> 00:54:52,000 蘿莉控大叔? 514 00:54:53,700 --> 00:54:55,200 我來啦 515 00:54:55,200 --> 00:54:57,200 我們走吧 516 00:54:57,200 --> 00:54:59,200 馬上 517 00:54:59,400 --> 00:55:02,000 不要殺了那孩子 把她搶回來 518 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 是 519 00:55:16,200 --> 00:55:18,100 快上船 520 00:55:20,200 --> 00:55:22,100 槳? 槳呢? 521 00:55:22,100 --> 00:55:24,200 你們在我船上幹嘛 522 00:55:25,600 --> 00:55:27,200 是你啊 523 00:55:30,400 --> 00:55:33,400 交給我了 我是塞爾吉奧 524 00:55:33,400 --> 00:55:35,100 拿著 525 00:56:17,200 --> 00:56:19,800 你也來幫忙 526 00:56:19,800 --> 00:56:21,000 沒門 527 00:56:21,000 --> 00:56:24,100 我從來不搬 這麼重的東西 528 00:56:46,800 --> 00:56:50,000 總算就剩咱倆了 529 00:56:52,800 --> 00:56:55,000 適可而止 魯邦 530 00:56:55,300 --> 00:56:58,200 咦? 恢復記憶了啊? 531 00:56:58,200 --> 00:57:00,500 我是被這個 控制了 532 00:57:00,500 --> 00:57:05,900 有人遙控 用裡面的針控制神經 533 00:57:05,900 --> 00:57:09,800 那你就不記得 咱倆接吻什麼的? 534 00:57:09,800 --> 00:57:11,400 完全不記得 535 00:57:11,400 --> 00:57:14,400 什麼嘛 白忙活了啊 536 00:57:34,900 --> 00:57:37,000 發現目標 537 00:58:08,200 --> 00:58:10,200 吃我一箭 538 00:58:13,200 --> 00:58:15,200 現在 539 00:58:23,200 --> 00:58:24,100 成啦 540 00:58:24,800 --> 00:58:26,100 成啦 541 00:59:18,200 --> 00:59:19,400 茱莉亞! 542 00:59:19,400 --> 00:59:24,300 救我! 不二子,大叔,塞爾吉奧 543 00:59:24,900 --> 00:59:26,000 可惡 544 00:59:32,500 --> 00:59:34,000 快躲好 545 00:59:41,300 --> 00:59:42,100 魯邦! 546 00:59:50,200 --> 00:59:53,300 抱歉了 你的船... 547 00:59:53,300 --> 00:59:55,300 往後 你怎麼辦? 548 00:59:55,300 --> 00:59:57,500 到貝倫城打工 549 00:59:57,500 --> 01:00:00,400 去城市? 你的村子... 550 01:00:01,500 --> 01:00:06,200 村子被那幫人燒了 人也都被殺了 551 01:00:06,200 --> 01:00:09,200 連我妹妹 跟茱莉亞差不多大 552 01:00:09,400 --> 01:00:12,200 茱莉亞其實是 很好的孩子,對吧? 553 01:00:12,800 --> 01:00:16,200 魯邦 一定救出她 554 01:00:56,400 --> 01:00:59,300 現在是很難過 不過... 555 01:00:59,300 --> 01:01:03,000 畢竟是 “茱莉亞的生日杯足球賽” 556 01:01:03,000 --> 01:01:05,200 我得致歡迎詞 557 01:01:05,200 --> 01:01:08,800 我們都得 表現輕鬆一點 558 01:01:08,800 --> 01:01:11,300 明天我就 宣佈競選總統 559 01:01:11,300 --> 01:01:14,600 不行啊 至少推遲一下啊 560 01:01:14,600 --> 01:01:16,800 不 我已經決定了 561 01:01:16,800 --> 01:01:19,200 也要求警方調查了 562 01:01:19,200 --> 01:01:21,000 我不同意這樣! 563 01:01:29,500 --> 01:01:35,000 州警署,FBI,國際刑警 各自派人來了 564 01:01:38,800 --> 01:01:43,700 我要你們救出茱莉亞 不惜任何代價 565 01:01:43,700 --> 01:01:45,200 什麼事? 566 01:01:46,000 --> 01:01:49,200 魯邦沒了 所以我準備... 567 01:01:49,200 --> 01:01:54,200 把你女兒的資訊 輸入追蹤者 568 01:01:56,200 --> 01:01:59,500 這就感覺是 “病急亂投醫” 569 01:01:59,500 --> 01:02:02,200 喂 送這位客人 570 01:02:09,500 --> 01:02:10,400 魯邦啊 571 01:02:10,400 --> 01:02:14,900 就這麼把你的資訊刪了 實在可惜 572 01:02:14,900 --> 01:02:17,100 不過 既然你已經不在了... 573 01:02:19,500 --> 01:02:20,600 難道是... 574 01:02:22,400 --> 01:02:23,800 等我一下... 575 01:02:52,400 --> 01:02:54,100 幸運繩! 576 01:02:55,200 --> 01:02:56,800 就是說... 577 01:02:58,400 --> 01:03:03,200 自94世界盃 和96奧運會在本市舉行 578 01:03:03,200 --> 01:03:06,800 足球在這裡 日趨流行 579 01:03:06,800 --> 01:03:12,600 世界第一的巴西隊的到來 實在是我們的莫大榮幸 580 01:03:12,600 --> 01:03:16,400 通過劫機考驗 安然到來 581 01:03:16,400 --> 01:03:20,500 真不愧為 “十一勇士” 582 01:03:21,000 --> 01:03:24,100 本賽事的名字 “茱莉亞”... 583 01:03:24,100 --> 01:03:28,000 正是道格拉斯和我 唯一的女兒 584 01:03:28,000 --> 01:03:30,800 如果此刻她在這裡 一定會樂壞了的 585 01:03:30,800 --> 01:03:34,100 但她也可能 再也看不到足球比賽了... 586 01:03:36,500 --> 01:03:38,600 ...也不能撒嬌了 587 01:03:38,600 --> 01:03:40,600 可她父親 588 01:03:40,600 --> 01:03:44,400 卻簡直跟劫走她的人 一樣冷酷 589 01:03:44,400 --> 01:03:46,700 作為 道氏家族代表 590 01:03:46,700 --> 01:03:49,300 他心裡只有 錢,錢,錢 591 01:03:49,300 --> 01:03:53,300 他建成了這座 標誌財富的大廈 592 01:03:53,300 --> 01:03:57,300 而內心卻是 空無一物 593 01:03:58,500 --> 01:04:02,400 他根本不知道 什麼是“愛” 594 01:04:03,800 --> 01:04:07,700 明天 他將公開參選 595 01:04:07,700 --> 01:04:13,400 可一個沒有愛的人 有資格參選麼? 596 01:04:25,100 --> 01:04:28,700 我妻子情緒失控 是有原因的 597 01:04:28,700 --> 01:04:32,800 我會告訴你們 此時的情況有多嚴峻 598 01:04:32,800 --> 01:04:36,400 我們的女兒茱莉亞 被人綁架了 599 01:04:36,400 --> 01:04:40,500 而綁匪的條件是 要我退出競選 600 01:04:40,500 --> 01:04:44,800 真是無恥至極 601 01:04:49,000 --> 01:04:52,200 這麼一鬧 我更加擔心茱莉亞了 602 01:04:53,200 --> 01:04:57,200 茱莉亞還安全 是因為進金庫需要她 603 01:04:57,200 --> 01:04:59,400 不管是誰幹的 604 01:05:00,500 --> 01:05:04,500 順利的話 我們都能在金庫截到她 605 01:05:10,700 --> 01:05:15,200 需要家族身份卡 眼睛是關鍵 606 01:05:15,200 --> 01:05:19,000 眼睛對不上的話 連金庫都看不到 607 01:05:19,000 --> 01:05:22,600 金庫只認 道氏一家三口的眼睛 608 01:05:22,600 --> 01:05:25,100 所以 我做了個假眼 609 01:05:28,800 --> 01:05:33,400 假眼啊 怕是來不及做了吧 610 01:05:39,400 --> 01:05:41,900 菲利普老爹 的禮物 611 01:05:41,900 --> 01:05:43,800 太好啦 明天就去 612 01:05:43,800 --> 01:05:44,900 不過 613 01:05:44,900 --> 01:05:48,200 巴西隊的幸運繩 也很蹊蹺 614 01:05:48,200 --> 01:05:50,700 明天去了不就知道了 615 01:05:51,200 --> 01:05:54,500 巴西隊的事 就由在下去調查吧 616 01:07:03,400 --> 01:07:06,000 巴西國家隊啊 617 01:07:06,700 --> 01:07:09,500 今天都大勝一場了 還沒玩夠啊 618 01:07:09,500 --> 01:07:11,500 可是 這樣亂跑... 619 01:07:11,500 --> 01:07:14,400 他們玩兒會兒 就會回房間的吧 620 01:08:12,800 --> 01:08:15,200 明天 下午3點! 621 01:08:15,500 --> 01:08:18,800 不好 來遲一步 622 01:08:38,400 --> 01:08:43,000 今天我要說一件 非常重要的事 623 01:08:43,500 --> 01:08:46,400 這是 《諾斯特拉達穆斯預言》之中 624 01:08:46,400 --> 01:08:50,300 最為駭人的部分 625 01:08:50,300 --> 01:08:54,100 第七章 第九十九節 626 01:08:54,100 --> 01:08:57,800 恐怖之王 發出振聾發聵的呼喊 627 01:08:57,800 --> 01:09:03,600 巴別塔倒下了 這是上帝的判決 628 01:09:04,800 --> 01:09:09,200 我可以很明白的說 “發出呼喊”的 629 01:09:09,200 --> 01:09:13,800 就是指 道格拉斯宣佈參選 630 01:09:13,800 --> 01:09:18,000 他已經化身為 “恐怖之王” 631 01:09:20,700 --> 01:09:24,000 他甚至 完全不顧自己的女兒 632 01:09:24,000 --> 01:09:28,800 請救救茱莉亞 告訴我她在哪里 633 01:09:29,200 --> 01:09:31,700 我皈依聖教 634 01:09:32,600 --> 01:09:36,200 既已悔過 便已皈依 635 01:09:36,200 --> 01:09:40,200 我們的新教友 瑪利亞 636 01:09:40,500 --> 01:09:42,800 比起她的丈夫 637 01:09:42,800 --> 01:09:48,000 她更有資格參選 成為第一位女總統 638 01:09:52,200 --> 01:09:54,600 教主 請傳聖音 639 01:09:54,600 --> 01:09:58,100 解答 “巴別塔”是何意? 640 01:09:58,100 --> 01:10:01,200 就是這座 “地球大廈” 641 01:10:16,100 --> 01:10:18,200 原來他們 打算把這裡炸了 642 01:10:18,200 --> 01:10:20,000 沒法阻止麼? 643 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 那麼多炸彈 沒法拆 644 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 是吧 五右衛門 645 01:10:25,600 --> 01:10:28,700 三點前 必須拿到東西走人 646 01:10:28,700 --> 01:10:30,400 真是鋌而走險 647 01:10:30,400 --> 01:10:32,700 危險越大 機遇越大 648 01:10:36,800 --> 01:10:40,700 別相信謊言 那傢伙不過是個騙子 649 01:10:40,700 --> 01:10:44,000 真正的預言書 在我手裡 650 01:10:45,700 --> 01:10:49,200 他拿的 不過是偽造的 651 01:10:49,200 --> 01:10:52,000 這是二十世紀 最偉大的建築 652 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 不可能倒下! 653 01:11:08,100 --> 01:11:09,800 那個麼? 654 01:11:16,000 --> 01:11:17,400 打開它 655 01:11:24,700 --> 01:11:25,900 快點 656 01:11:25,900 --> 01:11:28,700 我知道 別催我 657 01:11:41,700 --> 01:11:43,100 好 我們走 658 01:11:44,000 --> 01:11:47,200 請告訴我 茱莉亞在哪 659 01:11:47,700 --> 01:11:51,000 我會的 但眼下先離開此地 660 01:11:51,000 --> 01:11:52,700 隨我來 661 01:11:56,300 --> 01:11:59,000 克里斯不會是想... 662 01:11:59,000 --> 01:12:00,500 追上去 663 01:12:05,300 --> 01:12:06,400 加速 664 01:12:12,700 --> 01:12:15,700 魯邦叔叔麼? 就知道你會來救我 665 01:12:15,700 --> 01:12:19,700 我會把壞人領到金庫 再把他們困住 666 01:12:19,700 --> 01:12:22,600 到時等著你 怎麼樣? 667 01:12:22,600 --> 01:12:24,700 我不會逃的 668 01:12:25,600 --> 01:12:29,000 去他的什麼預言 這樓不會倒 669 01:12:29,600 --> 01:12:33,400 有定時炸彈 最好還是跑吧 670 01:12:33,400 --> 01:12:36,600 炸彈? 你...你是那個... 671 01:12:36,600 --> 01:12:37,500 正是 672 01:12:37,500 --> 01:12:39,300 你放的炸彈? 673 01:12:39,300 --> 01:12:41,200 別亂猜 674 01:12:41,200 --> 01:12:44,300 是綁架茱莉亞的那夥人 675 01:12:44,300 --> 01:12:47,300 茱莉亞應該就在金庫 還有... 676 01:12:47,300 --> 01:12:49,400 哦 還是算了吧 677 01:12:49,400 --> 01:12:51,200 拜拜了您那 678 01:12:51,200 --> 01:12:53,200 喂 站住 679 01:12:53,600 --> 01:12:54,600 茱莉亞 680 01:12:59,800 --> 01:13:02,600 克里斯 想背叛我? 681 01:13:03,500 --> 01:13:07,600 只是打算 提早繼承你的事業 682 01:13:07,600 --> 01:13:10,700 讓你這種人把持聖教 683 01:13:10,800 --> 01:13:15,000 只會白白浪費 我們的辛苦 684 01:13:15,200 --> 01:13:17,500 以為你能逃得掉? 685 01:13:17,500 --> 01:13:20,500 爆炸可早可遲 也可能不炸 686 01:13:20,500 --> 01:13:25,000 那樣預言就破了 看你還有什麼威信 687 01:13:25,000 --> 01:13:28,100 好大膽 不會讓你好過的 688 01:13:33,300 --> 01:13:37,000 需要她的眼睛 才能打開直升機平臺 689 01:13:40,300 --> 01:13:42,000 來 睜大點 690 01:14:12,900 --> 01:14:14,000 茱莉亞! 691 01:14:14,300 --> 01:14:15,200 開火! 692 01:14:18,300 --> 01:14:20,000 好好問候他們吧 693 01:14:34,900 --> 01:14:36,400 強攻過去 694 01:14:36,400 --> 01:14:38,800 不行 茱莉亞在那兒 695 01:14:39,000 --> 01:14:41,400 管不了了 上! 696 01:14:54,600 --> 01:14:55,200 茱莉亞! 697 01:14:57,000 --> 01:14:59,200 你們是一夥的! 698 01:15:01,500 --> 01:15:06,300 茱莉亞! 699 01:15:06,700 --> 01:15:09,700 沒人干擾 真是難得的清靜 700 01:15:09,700 --> 01:15:12,700 可惜電梯也停了 701 01:15:14,100 --> 01:15:16,700 就這附近了吧 次元? 702 01:15:18,100 --> 01:15:19,700 這裡 703 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 是緊急出口 只能從上面打開 704 01:15:52,300 --> 01:15:55,700 這麼大個洞 樓主會生氣的 705 01:15:55,700 --> 01:15:58,200 感覺像是 快到天堂了 706 01:15:59,200 --> 01:16:01,800 次元 我們從這兒走吧 707 01:16:01,800 --> 01:16:04,800 風太大 我穿裙子的 708 01:16:04,800 --> 01:16:07,000 我走別的路了 709 01:16:07,000 --> 01:16:09,600 在下守住後路 710 01:16:10,100 --> 01:16:12,200 好 交給你了 711 01:16:32,100 --> 01:16:35,100 看來我們 比魯邦快一步 712 01:16:54,200 --> 01:16:56,200 讓她走先 713 01:17:33,200 --> 01:17:34,700 盯著點 714 01:17:49,200 --> 01:17:50,200 打開 715 01:18:36,600 --> 01:18:39,400 魯邦 他還活著! 716 01:18:41,100 --> 01:18:42,200 魯邦 717 01:18:44,200 --> 01:18:46,300 你被捕啦 718 01:18:46,900 --> 01:18:50,700 大叔 我今天沒空 719 01:18:50,700 --> 01:18:52,800 拜拜了您那 720 01:19:41,200 --> 01:19:44,200 這就是 上次沒進成的金庫啊 721 01:19:54,000 --> 01:19:56,600 老爹 我們就快到了 722 01:20:11,300 --> 01:20:12,200 瑪利亞 723 01:20:12,700 --> 01:20:13,800 親愛的 724 01:20:14,600 --> 01:20:17,200 茱莉亞 被帶去金庫了 725 01:20:17,500 --> 01:20:18,200 什麼? 726 01:20:18,600 --> 01:20:22,500 這不是 候選總統閣下麼 727 01:20:22,800 --> 01:20:26,200 你是 諾斯特拉達穆斯教的... 728 01:20:26,200 --> 01:20:27,900 你這混蛋 729 01:20:27,900 --> 01:20:29,000 別動 730 01:20:31,200 --> 01:20:33,200 帶我去金庫 731 01:20:33,400 --> 01:20:37,200 不想第一夫人 有什麼差池的話 732 01:20:37,200 --> 01:20:40,200 就最好給我識相點 733 01:20:48,400 --> 01:20:49,200 走 734 01:20:51,200 --> 01:20:52,800 那位小姐 735 01:20:52,800 --> 01:20:56,700 你運氣不好 拿不到五千萬啦 736 01:20:56,700 --> 01:21:00,200 五千萬? 他怎麼知道的 737 01:21:00,200 --> 01:21:01,400 金庫! 738 01:21:12,400 --> 01:21:14,000 可能有危險 739 01:21:26,800 --> 01:21:28,600 插到頭盔裡 740 01:21:46,400 --> 01:21:47,700 茱莉亞 741 01:21:47,700 --> 01:21:48,600 大叔 742 01:21:50,700 --> 01:21:53,100 代塞爾吉奧 向你問好 743 01:21:58,400 --> 01:21:59,500 魯邦? 744 01:21:59,500 --> 01:22:01,200 虛擬現實啊 745 01:22:01,200 --> 01:22:04,200 頭盔控制了 視覺聽覺和嗅覺 746 01:22:04,200 --> 01:22:07,300 整個把人困在 虛擬世界 747 01:22:07,300 --> 01:22:11,400 就是說那傢伙 還在往下掉著哪 748 01:22:11,400 --> 01:22:13,000 茱莉亞人呢? 749 01:22:14,600 --> 01:22:15,300 茱莉亞 750 01:22:25,700 --> 01:22:28,500 我猜 壞蛋們是在找這個 751 01:22:28,500 --> 01:22:31,800 給 大叔也想看看的吧 752 01:22:40,400 --> 01:22:41,700 就是這個 753 01:22:42,600 --> 01:22:44,200 只剩15分鐘了 754 01:22:44,200 --> 01:22:45,700 好吧 我們走 755 01:22:51,600 --> 01:22:52,900 爸爸 媽媽 756 01:22:53,400 --> 01:22:54,100 茱莉亞! 757 01:22:54,300 --> 01:22:55,000 茱莉亞 758 01:23:01,300 --> 01:23:02,000 親愛的 759 01:23:02,600 --> 01:23:03,200 爸爸 760 01:23:06,900 --> 01:23:08,200 不許動 761 01:23:08,300 --> 01:23:11,400 看來金庫裡 用不了槍 762 01:23:13,500 --> 01:23:16,000 乖乖把預言給我 763 01:23:20,800 --> 01:23:23,400 從盒子裡取出來 放在地上 764 01:23:40,800 --> 01:23:42,600 你這叛徒 去死吧 765 01:23:46,000 --> 01:23:47,100 可惡 766 01:23:52,400 --> 01:23:55,200 好燙啊 救命! 767 01:23:55,200 --> 01:23:58,200 太燙了 我要燒起來了! 768 01:24:08,000 --> 01:24:10,200 等等 別! 769 01:24:10,200 --> 01:24:12,600 喂 快阻止他 770 01:24:17,100 --> 01:24:18,000 停下 771 01:24:21,500 --> 01:24:25,000 惡魔的手指動了... 772 01:24:39,200 --> 01:24:42,000 不是應該 3點才爆炸麼 773 01:24:48,600 --> 01:24:50,700 魯邦 離開這兒 774 01:24:51,600 --> 01:24:53,000 魯邦 快啊 775 01:24:58,600 --> 01:24:59,400 媽媽 776 01:25:00,400 --> 01:25:04,300 茱莉亞! 777 01:25:05,200 --> 01:25:06,300 媽媽 778 01:25:25,000 --> 01:25:27,600 可惡 我可不打算死 779 01:25:36,000 --> 01:25:36,800 拿著 780 01:25:38,100 --> 01:25:40,400 茱莉亞拜託你了 781 01:25:56,300 --> 01:25:58,300 魯邦快點 我們先走了 782 01:26:04,100 --> 01:26:06,000 好嘞 系好安全帶 783 01:26:09,200 --> 01:26:10,000 大叔! 784 01:26:12,900 --> 01:26:14,600 大叔 785 01:26:14,600 --> 01:26:16,600 你幹什麼! 786 01:26:19,900 --> 01:26:20,500 茱莉亞 787 01:26:22,200 --> 01:26:23,200 你沒事吧 788 01:26:23,700 --> 01:26:24,500 大叔 789 01:26:36,200 --> 01:26:39,000 受不了啦! 790 01:26:41,600 --> 01:26:43,100 五右衛門 791 01:26:43,100 --> 01:26:45,200 快 上直升機 792 01:26:59,500 --> 01:27:00,600 茱莉亞! 793 01:27:29,500 --> 01:27:32,100 死去吧 794 01:27:35,700 --> 01:27:38,100 抓...不...住...了 795 01:27:51,200 --> 01:27:52,200 茱莉亞! 796 01:28:56,100 --> 01:28:58,200 魯邦 站住! 797 01:30:19,600 --> 01:30:22,000 目前還算走運 798 01:31:07,700 --> 01:31:08,800 茱莉亞... 799 01:31:23,300 --> 01:31:24,600 媽媽 800 01:31:24,600 --> 01:31:26,700 茱莉亞! 801 01:31:27,400 --> 01:31:29,400 媽媽 爸爸 802 01:31:30,700 --> 01:31:32,000 魯邦! 803 01:31:32,800 --> 01:31:33,900 媽媽 804 01:31:33,900 --> 01:31:36,300 茱莉亞 805 01:31:41,200 --> 01:31:44,200 茱莉亞 請原諒我 806 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 爸爸 807 01:31:58,500 --> 01:32:01,200 咦 真奇怪 808 01:32:01,200 --> 01:32:03,500 真是太奇怪了 809 01:32:03,800 --> 01:32:07,200 諾斯特拉達穆斯教 邁阿密分部 810 01:32:07,200 --> 01:32:09,200 線路正忙 請... 811 01:32:12,300 --> 01:32:15,200 不二子小姐 你被騙啦 812 01:32:16,600 --> 01:32:21,200 你運氣不好 拿不到五千萬啦 813 01:32:21,700 --> 01:32:26,200 那個五千萬的客戶 原來是... 814 01:32:26,200 --> 01:32:29,200 大騙子! 815 01:32:29,500 --> 01:32:33,900 真倒楣 不過可以找別的買主 816 01:32:33,900 --> 01:32:36,200 估計沒人要的 817 01:32:47,300 --> 01:32:49,400 好可惜 818 01:32:49,400 --> 01:32:53,100 金庫其實是 茱莉亞的單人遊樂場 819 01:32:54,400 --> 01:32:56,000 這個不要啦 820 01:33:03,100 --> 01:33:06,200 魯邦 逮捕你啦 821 01:33:06,400 --> 01:33:09,300 真是巴別塔啊 822 01:33:09,400 --> 01:33:10,900 呀 不見了 823 01:33:10,900 --> 01:33:12,900 不二子呢? 824 01:33:12,900 --> 01:33:16,200 魯邦 鑽石我拿走了 825 01:33:16,200 --> 01:33:17,700 拜拜 826 01:33:17,700 --> 01:33:21,400 不二子 別這麼對我啊 827 01:33:22,000 --> 01:33:25,700 我覺得應該給她 綁個幸運繩 828 01:33:27,800 --> 01:33:30,500 你是想要這個吧 829 01:33:34,200 --> 01:33:39,000 預言裡有沒有說 你是魯邦四世? 830 01:33:43,900 --> 01:33:47,000 絕對比那還要超過 831 01:33:47,300 --> 01:33:50,000 還是家族繼承人 832 01:33:51,700 --> 01:33:53,400 這個給你 833 01:33:53,400 --> 01:33:56,800 但你得答應我 買樣東西 834 01:33:56,800 --> 01:34:00,400 你留著它 買樣東西給我怎樣? 835 01:34:01,200 --> 01:34:03,400 是那個 對吧 836 01:34:12,300 --> 01:34:15,200 塞爾吉奧的小船 53834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.