All language subtitles for Lucrezia Borgia (Richard Oswald, 1922) (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,786
Lucrezia Borgia
2
00:00:05,192 --> 00:00:08,800
Hrají:
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,334
Byl 3. červenec 1493.
4
00:00:39,150 --> 00:00:43,663
Alfonso Aragonský, princ Neapolský.
5
00:00:45,195 --> 00:00:53,813
"Dole pod námi leží město Lucrezie Borgia,
vychvalované mnohými, proklínané miliony."
6
00:01:07,689 --> 00:01:11,510
"Brzy se stane tvou ženou."
7
00:01:14,842 --> 00:01:24,876
"Nikdy se s ní neožením. Ukážu se jí v tomto
převleku a požádám ji, aby mi dala svobodu."
8
00:02:44,948 --> 00:02:47,642
"Cikánka Fadanga!"
9
00:05:33,263 --> 00:05:38,310
"Zachránil jsi mi život."
10
00:05:55,365 --> 00:06:00,549
"Ukaž mi ruku."
11
00:06:13,938 --> 00:06:22,433
"Princi, vaše nevěsta na vás čeká.
Brzy najdete své štěstí a blaženost."
12
00:07:20,870 --> 00:07:24,563
"Jak jsi krásná!"
13
00:07:38,113 --> 00:07:47,064
"Fadanga nikdy nebude tvoje, v náručí
Lucrezie na cikánku zapomeneš."
14
00:07:50,570 --> 00:07:56,723
"Patřím k tobě, Lucrezia
bude čekat marně."
15
00:08:06,516 --> 00:08:11,261
"Kdy tě zase uvidím?"
16
00:08:17,419 --> 00:08:24,067
"Čekej na mého posla,
přivede tě ke mně."
17
00:08:43,715 --> 00:08:48,223
Savonarola káže proti Borgiům.
18
00:09:02,973 --> 00:09:05,834
Andělský hrad.
19
00:09:48,347 --> 00:09:55,922
Juan Borgia, papežův synovec.
20
00:10:00,149 --> 00:10:05,630
Papež Alexandr VI.
21
00:10:39,968 --> 00:10:42,253
"Žaluji..."
22
00:10:48,777 --> 00:10:52,520
"Můj bratr Cesare!"
23
00:10:56,187 --> 00:11:07,212
"Nenávidí každého, kdo miluje Lucrezii.
Její manžel Giovanni Sforza unikl smrti
24
00:11:07,363 --> 00:11:19,375
díky její pomocí. Ačkoli Alfonso dosud
nepřijel do Říma, čeká ho stejný osud."
25
00:11:31,725 --> 00:11:38,230
"Ať okamžitě přijde můj synovec Cesare."
26
00:12:20,548 --> 00:12:28,392
"Vévoda říká, že státní záležitosti
mu nedovolují přijít."
27
00:12:43,878 --> 00:12:47,814
Cesare Borgia.
28
00:14:15,041 --> 00:14:18,260
"Přiveď mi vězně!"
29
00:14:26,060 --> 00:14:29,009
Vězeň.
30
00:15:38,472 --> 00:15:46,562
"Jsi volný, pokud mi řekneš, kde je Savonarola,
nepřítel rodiny Borgia. Ty to víš!"
31
00:16:16,403 --> 00:16:20,336
"Pij, jsi vyčerpaný."
32
00:16:32,679 --> 00:16:35,104
"Jsem otráven."
33
00:16:48,093 --> 00:16:55,448
Micheletto, Sebastiano a Lodowico,
tři Cesareho pomocníci.
34
00:17:20,569 --> 00:17:25,392
"Darujte mi život, nechci zemřít."
35
00:17:39,773 --> 00:17:44,926
"Nemusíš zemřít - zde je protijed."
36
00:17:56,579 --> 00:18:01,000
"Kde Savonarola?"
37
00:18:07,099 --> 00:18:12,000
"V klášteře svatého Marka."
38
00:18:22,224 --> 00:18:28,455
"Přísahej, že je to pravda."
39
00:18:31,599 --> 00:18:34,200
"Přísahám."
40
00:19:10,568 --> 00:19:19,483
"Ten blázen se odpravil sám, nebyl otráven."
41
00:19:26,505 --> 00:19:33,487
"Dnes Diabola, krotitel lvů,
zítra hraběnka Orsini."
42
00:19:53,396 --> 00:19:55,496
Naomi.
43
00:21:29,014 --> 00:21:40,755
"Tvůj bratr Juan tě obvinil, že chceš
zabít každého, kdo miluje Lucrezii."
44
00:21:48,404 --> 00:21:51,504
"Savonarola je nyní v našich rukou."
45
00:22:59,512 --> 00:23:04,362
"Udělám z tvého bratra vévodu z Gandie.
46
00:23:04,513 --> 00:23:08,506
Blahopřej mu a buďte přátelé!"
47
00:24:13,394 --> 00:24:22,719
Lucrezia Borgia, neteř papeže,
sestřenice Cesareho a Juana.
48
00:25:48,759 --> 00:25:54,818
"Neprovdáš se za Alfonsa. Nechci to."
49
00:26:20,205 --> 00:26:23,600
"Nikdy tě nebudu milovat."
50
00:26:40,962 --> 00:26:50,200
"Měj se na pozoru, Lucrezie. Giovanniho jsi
zachránila, ale Alfonsa se ti zachránit nepodaří."
51
00:27:11,653 --> 00:27:14,500
"Svatý otec ho ochrání."
52
00:28:41,658 --> 00:28:48,930
"Bojím se, miláčku. Blízko našeho
domu byli viděni podezřelí muži."
53
00:30:35,471 --> 00:30:46,112
"Odvedu tě do domu mého přítele,
kováře Fratelliho."
54
00:30:50,216 --> 00:30:53,000
Julia, hraběnka Orsini.
55
00:30:59,377 --> 00:31:02,000
Páže Gennaro.
56
00:31:36,365 --> 00:31:40,000
"Ten malý pán žárlí?"
57
00:32:22,021 --> 00:32:25,248
Kovář Fratelli.
58
00:33:32,872 --> 00:33:38,850
A šli ulicemi a přes zahrady... a on
slyšel píseň fontán a řinčení zbraní...
59
00:33:39,001 --> 00:33:40,970
a náhle...
60
00:34:17,139 --> 00:34:23,550
"Papež Alexandr ti žehná, Alfonso Aragonský,
61
00:34:23,701 --> 00:34:28,200
budoucí manželi mé neteře Lucrezie."
62
00:34:36,382 --> 00:34:38,370
"Fadanga?"
63
00:35:21,345 --> 00:35:23,360
"Jsem Cesare Borgia."
64
00:36:00,491 --> 00:36:09,870
"Pane, máte soka, jenž rovněž
touží po lásce krásné Naomi."
65
00:36:15,913 --> 00:36:18,800
"Zabij ho!"
66
00:36:22,244 --> 00:36:27,430
"Je to váš bratr."
67
00:36:32,078 --> 00:36:38,400
"Bude mi stále stát v cestě?"
68
00:37:43,473 --> 00:37:46,040
"To jsi ty, Lucrezie?"
69
00:37:48,665 --> 00:37:58,049
"Věděla jsem, že přijdeš. Chtěla jsem
tě najít, aniž bych věděla, kdo jsi."
70
00:38:11,644 --> 00:38:20,440
"Miluji tě, Alfonso.
Ještě nikdy dříve jsem nemilovala.
71
00:38:20,591 --> 00:38:24,520
Giovannimu Sforzovi jsem nikdy nepatřila."
72
00:39:30,707 --> 00:39:35,910
"Chci koupit meč."
73
00:39:39,088 --> 00:39:41,900
"Přijď zítra."
74
00:43:35,125 --> 00:43:41,960
"Odnes ji do cirku krotitele lvů Diabola."
75
00:49:02,311 --> 00:49:05,520
"Musíš mi pomoci, Lucrezie."
76
00:49:08,886 --> 00:49:12,500
"Naomi, kterou miluji, byla unesena."
77
00:49:41,058 --> 00:49:43,210
V cirku.
78
00:54:34,538 --> 00:54:37,250
"Cesare!"
79
00:54:58,666 --> 00:55:03,840
Téže noci se naplnil Juanův osud.
80
00:57:34,006 --> 00:57:37,940
"Kde je tvůj bratr?"
81
00:58:16,700 --> 00:58:20,120
"Juan byl zavražděn."
82
00:58:52,326 --> 00:58:57,055
"Chceš vidět jeho vraha?"
83
00:59:15,418 --> 00:59:19,850
"Ano, já, Cesare Borgia,
jsem zabil svého bratra.
84
00:59:20,001 --> 00:59:25,310
I kdyby měl deset životů,
vzal bych si každý z nich."
85
00:59:50,885 --> 00:59:52,400
"Alfonso!"
86
01:01:51,740 --> 01:01:53,570
"Juan je mrtev!"
87
01:02:35,358 --> 01:02:41,550
"Giovanni Sforza je v Paláci Alfonso."
88
01:03:04,193 --> 01:03:09,870
Giovanni Sforza, první manžel Lucrezie.
89
01:03:26,917 --> 01:03:29,450
"Giovanni Sforza?"
90
01:03:31,301 --> 01:03:35,151
"Dovolte mi, abych vás varoval, Alfonso.
91
01:03:35,302 --> 01:03:40,930
Čeká vás můj osud, protože Cesare..."
92
01:03:44,143 --> 01:03:48,540
"Co je s Cesarem?"
93
01:07:09,480 --> 01:07:16,674
Svatba se konala 20. června 1498.
94
01:10:40,927 --> 01:10:46,440
"Všichni Neapolitánci musí zemřít."
95
01:12:22,408 --> 01:12:28,200
"Bojím se o tebe, Alfonso!"
96
01:13:03,316 --> 01:13:08,700
"Florentino, ty jsi Neapolitánka! Čti."
97
01:14:14,368 --> 01:14:18,930
"Jakési děvče přineslo tento dopis."
98
01:16:02,103 --> 01:16:04,140
Uplynula noc.
99
01:16:51,212 --> 01:16:58,540
Papež Alexandr si prohlíží
model kostela svatého Petra.
100
01:18:14,915 --> 01:18:18,190
"Pomluva."
101
01:18:26,052 --> 01:18:28,650
"Zachraňte Alfonsa!"
102
01:18:37,729 --> 01:18:43,800
"Rozkážu Cesaremu, aby Alfonsovi neubližoval!"
103
01:19:18,463 --> 01:19:22,120
"Cesare je na cestě do Ostie."
104
01:19:52,754 --> 01:19:56,560
Cesare se chystá dobýt pevnost Pesaro.
105
01:22:44,907 --> 01:22:49,220
"Musím se podrobit."
106
01:28:46,965 --> 01:28:56,420
"Nechte mne odejít! Lidský život,
cennější než ten můj, je ohrožen!"
107
01:31:38,745 --> 01:31:41,760
O půlnoci.
108
01:36:53,197 --> 01:36:55,200
"Alfonso!"
109
01:38:18,360 --> 01:38:20,040
"Žaluji..."
110
01:38:26,900 --> 01:38:32,900
"Žaluji... Cesare..."
111
01:38:50,783 --> 01:38:54,820
"Zabil Alfonsa!"
112
01:39:20,769 --> 01:39:23,660
"Cesare!"
113
01:40:42,941 --> 01:40:45,090
"Alfonso?"
114
01:40:48,533 --> 01:40:54,570
"Mám důkaz, byl to zrádce."
115
01:41:02,403 --> 01:41:06,570
"Juana také zabil on."
116
01:42:15,072 --> 01:42:20,010
"Proklínám tvé jméno, Cesare Borgio."
117
01:45:25,369 --> 01:45:28,660
"Lucrezia!"
118
01:45:31,542 --> 01:45:37,700
"Chcete ji?"
119
01:45:54,710 --> 01:45:59,790
"Opovaž se jí dotknout, pse."
120
01:46:14,142 --> 01:46:20,620
Pevnost Pesaro.
121
01:47:14,379 --> 01:47:23,060
"Zde je cena, za kterou budu tvá."
122
01:47:29,462 --> 01:47:33,180
"Hlava Cesareho!"
123
01:47:54,959 --> 01:48:00,060
Cesareho vojska pochodují proti Pesaru. "
124
01:49:51,181 --> 01:49:54,000
První útok.
125
01:51:03,991 --> 01:51:07,730
Útok je odražen.
126
01:52:11,847 --> 01:52:13,770
Noční útok.
127
01:52:19,277 --> 01:52:24,720
Do pevnosti dopadají hořící šípy.
128
01:54:33,346 --> 01:54:37,970
"Tuto pevnost nelze dobýt."
129
01:55:13,595 --> 01:55:21,780
"Pevnost musí padnout,
za cenu všech životů."
130
01:56:08,755 --> 01:56:16,320
Cesareho vojáci znovu útočí.
131
01:58:16,758 --> 01:58:22,520
Opět jsou zatlačeni zpět.
132
01:59:05,940 --> 01:59:13,740
"Přejete-li si to, Lucrezie, udělám to."
133
01:59:18,435 --> 01:59:25,850
Cesareho vojáci odmítají pokračovat v útoku.
134
02:00:15,790 --> 02:00:23,110
"Vojsko už nebude bojovat."
135
02:01:14,244 --> 02:01:17,710
"Vpřed proti nepříteli!"
136
02:03:43,120 --> 02:03:46,730
"Braň se, Cesare."
137
02:05:38,128 --> 02:05:41,770
"Alfonsova pomsta."
138
02:09:28,540 --> 02:09:30,350
Konec
9535