All language subtitles for La.Commune.Paris.1871.(2000).DVDRIP-MKO CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:21,000 PARTE 2 2 00:00:26,519 --> 00:00:28,271 Buenas noches, ciudadanos. 3 00:00:28,271 --> 00:00:31,835 Estamos con Eug�ne Protot, Delegado de Justicia, 4 00:00:32,520 --> 00:00:35,080 que acaba de salir del Consejo Comunal. 5 00:00:35,080 --> 00:00:37,738 Se han tomado medidas para proteger a los ciudadanos, 6 00:00:37,738 --> 00:00:40,515 de la arbitrariedad policial. -S�, eso es. 7 00:00:40,515 --> 00:00:44,711 Vistos los arrestos, registros y requisas 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,997 de los que se han quejado algunos ciudadanos, 9 00:00:46,997 --> 00:00:50,276 el ciudadano Vermorel y yo hemos hecho aprobar un decreto 10 00:00:50,520 --> 00:00:54,718 para protegerles de medidas policiales arbitrarias 11 00:00:54,718 --> 00:00:57,632 que puedan producirse en per�odo de tanta confusi�n. 12 00:00:58,320 --> 00:01:02,393 Es vital para la Rep�blica que traidores y conspiradores 13 00:01:02,393 --> 00:01:08,615 sean neutralizados respetando las libertades individuales. 14 00:01:09,120 --> 00:01:10,872 �C�mo piensan hacerlo? 15 00:01:10,872 --> 00:01:14,629 Todos los arrestos ser�n notificados en 24 horas 16 00:01:14,629 --> 00:01:16,590 a la Delegaci�n de Justicia de la Comuna, 17 00:01:16,920 --> 00:01:19,434 quien decidir� si el arresto es v�lido. 18 00:01:19,434 --> 00:01:22,510 Todo autor de abusos, ya sea director de prisi�n, 19 00:01:22,510 --> 00:01:26,391 guardia nacional o polic�a, ser� procesado. 20 00:01:26,391 --> 00:01:29,432 La Comuna no es ni ser� un estado policial. 21 00:01:33,000 --> 00:01:33,432 �Qu� desean? 22 00:01:33,432 --> 00:01:37,559 Somos representantes de la Uni�n de Mujeres. 23 00:01:38,280 --> 00:01:40,510 Venimos a reclamar una sala 24 00:01:40,510 --> 00:01:44,514 que nos ha concedido la Comisi�n Ejecutiva. 25 00:01:44,514 --> 00:01:48,193 No son las primeras, hagan el favor de sentarse y esperar. 26 00:01:49,680 --> 00:01:50,954 �Es urgente, ciudadano! 27 00:01:58,680 --> 00:02:02,275 El 11 de abril de 1871, a las 15:00, 28 00:02:02,275 --> 00:02:06,068 partida de nacimiento de Christian Ernest Antoine, 29 00:02:06,480 --> 00:02:07,833 nacido ayer a las 6:30... 30 00:02:07,833 --> 00:02:10,956 Tengo dos ni�os a mi cargo, tengo que darles de comer. 31 00:02:11,879 --> 00:02:14,677 Tome. Vuelva la semana que viene. 32 00:02:16,080 --> 00:02:18,096 -�S�lo me da esto? -S�lo eso. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,518 Esto no me dura nada. 34 00:02:26,879 --> 00:02:30,093 Somos de la Uni�n de Mujeres. -D�ganme. Buenos d�as. 35 00:02:30,580 --> 00:02:33,389 La Comisi�n Ejecutiva ha concedido una sala 36 00:02:33,389 --> 00:02:37,473 en cada distrito a la Uni�n de Mujeres. 37 00:02:37,680 --> 00:02:39,557 Algo he o�do. -Venimos a reclamarla. 38 00:02:40,080 --> 00:02:44,392 De eso se ocupa el Subcomit� del distrito XI. 39 00:02:44,879 --> 00:02:49,191 Lo mejor ser� que pregunten por el ciudadano Patey. 40 00:02:49,191 --> 00:02:50,069 �Ciudadano Patey? 41 00:02:50,280 --> 00:02:54,068 Hemos hablado de eso, creo que hay trabajo en las ambulancias. 42 00:02:55,080 --> 00:03:01,069 Tambi�n est�n los heridos, y la recogida de dinero... 43 00:03:01,780 --> 00:03:04,714 No, eso no es asunto nuestro. 44 00:03:07,680 --> 00:03:10,035 Me gustar�a acabar... -Tenemos otra prioridades. 45 00:03:10,680 --> 00:03:14,309 Hablen con el ciudadano Patey. 46 00:03:14,879 --> 00:03:17,473 -�Por ah�? -La puerta de la izquierda. 47 00:03:22,080 --> 00:03:23,399 Denme cinco minutos 48 00:03:25,080 --> 00:03:28,914 Le corresponden cinco bonos. Esperen, estoy con... 49 00:03:29,280 --> 00:03:31,748 Nosotras tambi�n tenemos problemas en la lavander�a. 50 00:03:31,748 --> 00:03:35,799 B�atrice Jossiau, cinco bonos. -�S�lo cinco? 51 00:03:35,799 --> 00:03:38,110 S�, es para una semana. 52 00:03:38,110 --> 00:03:42,068 El padre de mis hijos est� preso en Alemania. 53 00:03:43,680 --> 00:03:47,189 -�En Alemania? �Desde cu�ndo? -Desde el a�o pasado. 54 00:03:47,189 --> 00:03:51,956 Perdone, somos representantes de la Uni�n de Mujeres 55 00:03:51,956 --> 00:03:53,877 y venimos a por una sala de reuni�n. 56 00:03:54,480 --> 00:03:56,789 �Dejen de armar jaleo! 57 00:03:56,789 --> 00:03:59,348 Le he pedido al Coronel Favy 58 00:03:59,880 --> 00:04:04,237 una lista de los efectivos en el distrito. A�n espero. 59 00:04:04,237 --> 00:04:09,338 �C�mo quiere una lista? Ni siquiera podemos reunirlos. 60 00:04:09,338 --> 00:04:12,517 Est�n en el frente, la casa. Algunos ni sabemos d�nde est�n. 61 00:04:13,080 --> 00:04:17,153 Es culpa del Subcomit�, que da �rdenes a los soldados. 62 00:04:17,153 --> 00:04:18,998 �La incompetencia es suya! 63 00:04:19,680 --> 00:04:22,299 �Qui�n es usted para juzgarme? -�De d�nde sac� los galones? 64 00:04:22,299 --> 00:04:23,196 - �Suficiente! 65 00:04:23,196 --> 00:04:27,471 Guillaume, sabe perfectamente que nuestras �rdenes 66 00:04:27,471 --> 00:04:29,630 el Subcomit� se las salta a la torera. 67 00:04:29,879 --> 00:04:33,155 Por ejemplo, movilizar hombres para desfiles in�tiles 68 00:04:33,480 --> 00:04:36,438 o para operaciones policiales de las que no se nos informa. 69 00:04:36,438 --> 00:04:39,472 Necesitamos batallones acuartelados permanentemente 70 00:04:40,080 --> 00:04:42,640 para la seguridad del distrito y para asuntos policiales. 71 00:04:42,640 --> 00:04:46,632 "La lucha entre Ayuntamiento y oficiales de la 11� Legi�n 72 00:04:46,632 --> 00:04:48,816 refleja a escala local 73 00:04:48,816 --> 00:04:51,713 la lucha de poder entre el Comit� Central y la Comuna. 74 00:04:51,960 --> 00:04:53,518 Los hombres del Subcomit�, 75 00:04:53,759 --> 00:04:57,308 los oficiales de la Legi�n, no electos, no son leg�timos. 76 00:04:57,308 --> 00:05:00,653 Poco a poco, el Subcomit� acabar� concentrando 77 00:05:00,653 --> 00:05:03,073 todo el poder en el distrito." 78 00:05:05,520 --> 00:05:07,954 Controlamos a los hombres mejor que ustedes. 79 00:05:09,120 --> 00:05:13,875 Les recuerdo que se supone que tienen que facilitar las cosas. 80 00:05:13,875 --> 00:05:15,876 Por eso mismo, ciudadano Marcellin, 81 00:05:16,319 --> 00:05:19,470 voy a escribirle al Delegado de Guerra Cluseret 82 00:05:19,470 --> 00:05:22,789 acerca de la intendencia de la 11� Legi�n y su control. 83 00:05:22,789 --> 00:05:24,911 �Conozco sus problemas! 84 00:05:25,920 --> 00:05:28,878 �Est�n siempre en el cuartel, yo conozco el terreno! 85 00:05:28,878 --> 00:05:32,913 �Cuando obtenga el visto bueno de Cluseret, todo ir� mejor! 86 00:05:33,120 --> 00:05:37,238 Venimos a reclamar la sala que se nos ha concedido. 87 00:05:37,238 --> 00:05:38,718 �Tienen las llaves? 88 00:05:40,560 --> 00:05:44,633 "Diez minutos despu�s..." 89 00:05:45,120 --> 00:05:47,580 Somos representantes de la Uni�n de Mujeres. 90 00:05:47,580 --> 00:05:51,593 Nos mandan de un despacho a otro. Queremos nuestra sala. 91 00:05:51,593 --> 00:05:52,630 �Qu� es esto? 92 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 Ya me ocupo yo. �Fran�ois, tienes las llaves? 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,034 -�Puedo irme ya? -�No, usted se queda aqu�! 94 00:06:12,720 --> 00:06:16,918 Venimos por lo de la sala que al parecer nos han concedido. 95 00:06:16,918 --> 00:06:18,035 No hay sitio. 96 00:06:18,035 --> 00:06:21,749 -�C�mo? Pero si van a abrirnos. 97 00:06:22,319 --> 00:06:26,597 Queremos un local reconocido legalmente por las mujeres. 98 00:06:28,319 --> 00:06:32,756 Ten�is muchos talleres. En la calle Oberkampf hay uno.. 99 00:06:33,120 --> 00:06:39,636 Cientos de mujeres esperan un local en el Ayuntamiento. 100 00:06:39,636 --> 00:06:43,679 Pasad a ver cu�nto sitio hay. 101 00:06:47,520 --> 00:06:50,478 -Menudo cuchitril. -No tenemos otra cosa. 102 00:06:50,478 --> 00:06:53,438 Aqu� no podemos reunirnos. -No tenemos otra cosa. 103 00:06:53,438 --> 00:06:57,611 -Aqu� no podemos reunirnos. -Tendr�n que arreglarlo. 104 00:06:59,520 --> 00:07:05,991 �Sabe que hay muchas mujeres que se reunir�n aqu� ma�ana? 105 00:07:05,991 --> 00:07:07,872 No puedo hacer otra cosa. 106 00:07:07,872 --> 00:07:11,754 Se sale por ah�, y se entra por aqu�, tengo que cerrar. 107 00:07:12,120 --> 00:07:14,395 �C�mo que tiene que cerrar? D�nos las llaves antes. 108 00:07:14,395 --> 00:07:15,794 No puedo. 109 00:07:18,120 --> 00:07:21,635 Es una zona de seguridad. No puedo, lo siento. 110 00:07:21,635 --> 00:07:23,312 �A �ste qu� le pasa? 111 00:07:23,520 --> 00:07:25,636 �Ciudadano, d�nos las llaves! 112 00:07:26,520 --> 00:07:28,750 Hay que recuperar las llaves. 113 00:07:29,520 --> 00:07:31,875 �Ha cerrado la puerta! 114 00:07:33,120 --> 00:07:35,588 Nos est�n tomando el pelo. 115 00:07:36,120 --> 00:07:39,310 Esto no es un local, no podemos convocarlas aqu�. 116 00:07:39,310 --> 00:07:40,869 Encontraremos otro. 117 00:07:40,869 --> 00:07:45,596 Es lo que hay para ma�ana, no vamos a estar en la calle. 118 00:07:47,520 --> 00:07:50,796 Haremos un cartel para esta noche. 119 00:07:51,720 --> 00:07:55,918 Nos reunimos aqu�, pero ma�ana buscamos otro sitio. 120 00:07:59,520 --> 00:08:02,236 Hay que limpiar todo esto. -Aqu� hay mucho trabajo. 121 00:08:02,236 --> 00:08:05,437 Buscaremos a alguien para que te ayude a limpiarlo. 122 00:08:05,437 --> 00:08:06,873 Es incre�ble. 123 00:08:25,439 --> 00:08:26,990 Ciudadanos y ciudadanas, 124 00:08:26,990 --> 00:08:30,091 el General Cluseret, Delegado de Guerra de la Comuna, 125 00:08:30,091 --> 00:08:33,710 ha visitado los fuertes del sur y ha declarado: 126 00:08:33,710 --> 00:08:35,398 "Me han causado muy buena impresi�n. 127 00:08:35,639 --> 00:08:39,154 Los ataques enemigos de ayer y anteayer 128 00:08:39,154 --> 00:08:41,913 fueron rechazados f�cilmente y con tan pocas v�ctimas 129 00:08:41,913 --> 00:08:43,869 que, de cara al futuro, inspiran una gran confianza." 130 00:08:43,869 --> 00:08:46,337 Les recordamos que la Comuna pone a su disposici�n 131 00:08:46,337 --> 00:08:50,996 en su bolet�n oficial un documento que les permitir� 132 00:08:50,996 --> 00:08:54,875 seguir una alimentaci�n sana en estado de sitio. 133 00:08:57,140 --> 00:09:01,658 Una alimentaci�n sana en plena tragedia. Lo que hay que o�r. 134 00:09:02,040 --> 00:09:02,950 Es incre�ble. 135 00:09:02,950 --> 00:09:04,948 Ap�gala, Marie, por favor. 136 00:09:05,639 --> 00:09:11,812 Me hace pensar en un art�culo que he le�do hoy en Le Gaulois. 137 00:09:12,240 --> 00:09:15,471 Leo un fragmento muy breve. 138 00:09:16,440 --> 00:09:18,237 "Las historias falsas de la insurrecci�n. 139 00:09:18,840 --> 00:09:22,276 Los despachos enviados a la prensa por la Comuna 140 00:09:22,276 --> 00:09:25,432 superan en mentiras todo lo visto hasta ahora. 141 00:09:25,432 --> 00:09:28,716 �Qu� pensar� la gente de su gobierno cuando sepa la verdad? 142 00:09:29,040 --> 00:09:33,591 Anuncian que el ej�rcito de Versalles se dio a la fuga. 143 00:09:34,440 --> 00:09:39,796 Seg�n ellos, nuestras tropas han sufrido enormes p�rdidas. 144 00:09:39,796 --> 00:09:42,752 A los parisinos, que no pueden salir, 145 00:09:42,752 --> 00:09:44,614 les resulta imposible verificar estos hechos. 146 00:09:44,614 --> 00:09:47,990 Sabemos que son completamente falsos." 147 00:09:47,990 --> 00:09:54,938 La prensa comunera citada aqu� no dice m�s que tonter�as. 148 00:09:57,240 --> 00:09:58,832 Practican la desinformaci�n. 149 00:09:59,639 --> 00:10:01,834 En el fondo, ya lo sab�amos. Me impresiona mucho. 150 00:10:02,040 --> 00:10:06,272 M�s que impresionarme, me inquieta. 151 00:10:06,840 --> 00:10:10,230 Si utilizan la televisi�n para difundir noticias falsas, 152 00:10:10,440 --> 00:10:14,399 hay que dudar de cualquier informaci�n. 153 00:10:21,960 --> 00:10:25,111 TV Nacional Versalles, aqu� Laurent Duchamp Pothier. 154 00:10:25,560 --> 00:10:30,270 Est� con nosotros Fran�ois Foucart, a quien conocen bien. 155 00:10:30,960 --> 00:10:32,930 Es uno de nuestros mejores cronistas pol�ticos. 156 00:10:32,930 --> 00:10:35,227 Lo hemos invitado para hablar 157 00:10:35,759 --> 00:10:40,698 de la obra econ�mica y social de la Comuna, algo muy de moda. 158 00:10:41,160 --> 00:10:43,037 -Buenas noches, querido amigo. -Buenas noches, Laurent. 159 00:10:43,560 --> 00:10:47,269 H�blenos de esta obra revolucionaria. 160 00:10:47,759 --> 00:10:52,271 Si quisiese hablarles de la obra revolucionaria 161 00:10:52,271 --> 00:10:55,233 social y econ�mica de la Comuna, 162 00:10:55,560 --> 00:10:58,677 acabar�a enseguida porque apenas han hecho nada. 163 00:10:58,677 --> 00:11:03,315 Sin embargo, hay un ejemplo significativo de la demagogia 164 00:11:03,315 --> 00:11:09,597 y de la inutilidad... Cuando no hay experiencia, 165 00:11:09,597 --> 00:11:13,473 ni econ�mica ni pol�tica, y s� mucha verborrea, 166 00:11:13,473 --> 00:11:15,957 llegamos a una situaci�n disparatada. 167 00:11:15,957 --> 00:11:18,811 Los alquileres, por ejemplo. �Quiere que...? 168 00:11:18,811 --> 00:11:21,235 -S�, es algo complicado, �no? S�. 169 00:11:21,235 --> 00:11:24,716 La Comuna ha dicho... 170 00:11:24,960 --> 00:11:27,874 para gran regocijo del populacho, 171 00:11:27,874 --> 00:11:32,351 que no se pagar�n alquileres. Eso es algo maravilloso. 172 00:11:32,759 --> 00:11:37,594 Tampoco se pagar�n el pan ni la carne... nada. 173 00:11:37,594 --> 00:11:39,278 Esto no es algo nuevo. 174 00:11:39,278 --> 00:11:43,273 Los demagogos siempre prometen anular las deudas, 175 00:11:43,560 --> 00:11:49,909 porque siempre ha habido m�s deudores que acreedores. 176 00:11:50,160 --> 00:11:54,278 Es una manera m�s barata de hacer amigos. 177 00:11:54,278 --> 00:11:58,273 Los propietarios tambi�n pagan impuestos e hipotecas. 178 00:11:58,560 --> 00:12:05,154 Tiene raz�n. Es un sistema de efecto domin�. 179 00:12:05,759 --> 00:12:08,910 Si una cae, las otras caen tambi�n. 180 00:12:09,360 --> 00:12:12,193 Me parece bien que no se paguen alquileres, 181 00:12:12,193 --> 00:12:15,591 �pero c�mo pagar�n impuestos los propietarios? 182 00:12:15,591 --> 00:12:18,193 Impuestos que hacen funcionar al gobierno. 183 00:12:18,960 --> 00:12:22,509 Los propietarios deben dinero, 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,039 la mayor�a de los edificios est�n hipotecados. 185 00:12:27,360 --> 00:12:30,158 �C�mo van a devolver lo que deben? 186 00:12:30,360 --> 00:12:33,591 Eso no lo dicen, porque no pueden decirlo. 187 00:12:33,960 --> 00:12:38,238 Si llegamos hasta el final, el cr�dito hipotecario se hunde 188 00:12:39,360 --> 00:12:42,716 y no se puede emprender ninguna obra m�s en la capital. 189 00:12:42,960 --> 00:12:46,589 Les recuerdo que cuando hablan de los derechos del pueblo, 190 00:12:46,589 --> 00:12:49,650 la clase obrera de Par�s 191 00:12:49,650 --> 00:12:54,870 est� compuesta de trabajadores de la construcci�n, incluidos 192 00:12:54,870 --> 00:12:59,670 los lemosinos, de alba�iles, y los yeseros de la Creuse. 193 00:12:59,670 --> 00:13:03,149 Actualmente est�n sin trabajo. 194 00:13:03,360 --> 00:13:04,998 Y podr�an seguir sin tenerlo ma�ana. 195 00:13:06,960 --> 00:13:11,238 Esto es una cooperativa. Con la Comuna saldr� adelante. 196 00:13:11,759 --> 00:13:16,514 Banco, herramientas y taller ser�n nuestros. Habr� igualdad. 197 00:13:17,759 --> 00:13:21,308 Somos 30. Ganamos 300 perras. 198 00:13:21,308 --> 00:13:24,158 O sea, 10 perras para cada uno. 199 00:13:25,560 --> 00:13:26,879 Mucho cuidado. 200 00:13:27,960 --> 00:13:32,670 El jefe se ha ido, vale. Ahora mandamos nosotros, vale. 201 00:13:33,360 --> 00:13:35,828 Pero el local sigue siendo suyo. 202 00:13:35,828 --> 00:13:39,547 Si vuelve, habr� que darle su parte, como a los dem�s. 203 00:13:39,760 --> 00:13:42,190 Los obreros de la fundici�n tienen que apoyarnos. 204 00:13:42,190 --> 00:13:46,478 Nosotros tambi�n esperamos un taller y que llegue trabajo. 205 00:13:47,160 --> 00:13:51,911 Tendremos trabajo si los mec�nicos reciben pedidos. 206 00:13:51,911 --> 00:13:58,635 Haremos munici�n para las armas que reparan y hacen. 207 00:13:59,160 --> 00:14:00,991 Si hay pedidos, hay trabajo para la fundici�n. 208 00:14:00,991 --> 00:14:04,994 No podemos perder m�s tiempo, debemos crear una cooperativa. 209 00:14:04,994 --> 00:14:09,915 Si no, no saldremos adelante. -Eso tambi�n. 210 00:14:09,915 --> 00:14:13,855 Necesitamos una cooperativa, pero antes debemos informarnos. 211 00:14:13,855 --> 00:14:16,913 Debemos ponernos de acuerdo y que todo vaya bien. 212 00:14:16,913 --> 00:14:21,076 No olvid�is lo del 48 con los talleres del Estado. 213 00:14:21,360 --> 00:14:23,749 No podemos volver a caer en la trampa. 214 00:14:23,749 --> 00:14:29,009 Las cooperativas funcionar�n, todos las necesitamos. 215 00:14:29,009 --> 00:14:31,355 Es nuestra esperanza contra el capital. 216 00:14:34,440 --> 00:14:38,149 "Imitando al taller mec�nico de la calle Saint-Maur, 217 00:14:38,149 --> 00:14:42,033 el 19 de abril los fundidores crean su propia cooperativa. 218 00:14:42,240 --> 00:14:46,091 Para abastecerse de materias primas, la Comuna les permite 219 00:14:46,091 --> 00:14:50,213 realizar varias requisas entre los talleres inactivos." 220 00:14:53,639 --> 00:14:58,975 He o�do hablar de una nueva modalidad de impuesto. 221 00:14:58,975 --> 00:15:02,235 Es el impuesto de la Comuna. -Esa gente, 222 00:15:02,235 --> 00:15:09,113 que se pasa el d�a hablando de libertad e independencia, 223 00:15:09,113 --> 00:15:12,277 no ha podido imaginar otra cosa 224 00:15:12,277 --> 00:15:14,959 que agobiar con impuestos a todo el mundo. 225 00:15:15,240 --> 00:15:19,518 �Cu�l era la situaci�n a comienzos del Imperio? 226 00:15:19,518 --> 00:15:23,794 Las obras inmensas del Bar�n Haussmann, 227 00:15:23,794 --> 00:15:25,437 pero sobre todo, el ferrocarril. 228 00:15:27,240 --> 00:15:29,435 Actualmente hay cinco compa��as de ferrocarril, 229 00:15:29,640 --> 00:15:32,996 a las cuales han gravado de manera excesiva. 230 00:15:33,240 --> 00:15:39,392 Hay un impuesto muy impopular, para entrar a la ciudad. 231 00:15:39,840 --> 00:15:41,159 S�, los consumos. -Eso es. 232 00:15:41,640 --> 00:15:43,312 Podr�an haberlo suprimido. 233 00:15:43,312 --> 00:15:46,318 Al contrario, han mantenido los consumos. 234 00:15:47,040 --> 00:15:50,350 Han gravado todo lo gravable. 235 00:15:50,640 --> 00:15:56,995 Esto es falta de imaginaci�n y de intuici�n pol�tica. 236 00:15:57,240 --> 00:16:01,950 Sabemos que son una panda de gritones. 237 00:16:03,240 --> 00:16:10,089 Gritones que confunden la palabrer�a con la acci�n. 238 00:16:11,640 --> 00:16:15,997 No han hecho nada, desde el punto de vista econ�mico. 239 00:16:18,240 --> 00:16:19,753 �Silencio! 240 00:16:20,640 --> 00:16:21,914 �Ciudadanos! 241 00:16:23,040 --> 00:16:26,669 Silencio, por favor, es para la TV Comunal. Gracias. 242 00:16:29,040 --> 00:16:33,875 Estamos con los ciudadanos Avrial y Frankel, 243 00:16:35,040 --> 00:16:37,393 ambos miembros de la Comuna, nos explicar�n el decreto 244 00:16:37,393 --> 00:16:41,477 de requisa de talleres abandonados por los burgueses. 245 00:16:41,477 --> 00:16:45,189 Durante el asedio, el sindicato de los mec�nicos 246 00:16:45,189 --> 00:16:48,755 hab�a solicitado la requisa de los talleres abandonados 247 00:16:48,755 --> 00:16:50,796 para fabricar fusiles. 248 00:16:50,796 --> 00:16:53,871 Se crearon dos cooperativas en el distrito XI. 249 00:16:54,240 --> 00:16:58,597 La experiencia fracas� por culpa de los capitalistas, 250 00:16:59,040 --> 00:17:02,669 de los bancos que prestaron dinero con un inter�s del 17%. 251 00:17:02,669 --> 00:17:05,598 Ahora, las circunstancias nos son m�s favorables. 252 00:17:07,680 --> 00:17:11,355 "Avrial es de la Asociaci�n Internacional de Trabajadores, 253 00:17:11,355 --> 00:17:13,998 que persigue la emancipaci�n de la clase obrera. 254 00:17:13,998 --> 00:17:18,435 Durante el asedio dirigi� cooperativas con m�s mec�nicos. 255 00:17:19,080 --> 00:17:22,499 Director de Artiller�a Comunal, hace uso de sus contactos 256 00:17:22,499 --> 00:17:25,519 para ayudar a cooperativas de mec�nicos y fundidores." 257 00:17:27,600 --> 00:17:29,511 �C�mo se aplicar� el decreto? 258 00:17:30,120 --> 00:17:35,035 El decreto promulgado hoy, 16 de abril por el Consejo 259 00:17:35,519 --> 00:17:39,089 permite a los sindicatos hacer un inventario de los talleres 260 00:17:39,089 --> 00:17:41,429 abandonados por quienes han huido de Par�s 261 00:17:42,120 --> 00:17:45,749 y han dejado sin recursos a numerosos trabajadores. 262 00:17:45,749 --> 00:17:46,835 �A qui�n es aplicable? 263 00:17:47,519 --> 00:17:51,114 A las corporaciones obreras ya organizadas 264 00:17:51,114 --> 00:17:54,749 que podr�n crear all� talleres cooperativos. 265 00:17:54,749 --> 00:17:58,315 Tambi�n las mujeres que est�n en una situaci�n cr�tica. 266 00:17:59,640 --> 00:18:03,758 "L�o Frankel est� tras muchas reformas sociales de la Comuna. 267 00:18:03,758 --> 00:18:07,999 Jud�o h�ngaro, miembro de la Internacional de Trabajadores, 268 00:18:07,999 --> 00:18:11,668 es el portavoz de la clase obrera, 269 00:18:12,240 --> 00:18:15,232 y favorece la emancipaci�n econ�mica de las mujeres. 270 00:18:15,232 --> 00:18:19,836 Prohibir� el trabajo nocturno de los panaderos, 271 00:18:19,836 --> 00:18:23,437 impulsar� la creaci�n de cooperativas..." 272 00:18:28,080 --> 00:18:29,308 �Eres t�, Marie? 273 00:18:31,080 --> 00:18:33,196 �Ya has vuelto? -S�, se�ora. 274 00:18:33,480 --> 00:18:35,198 -�Ya has hecho la compra? -S�, se�ora. 275 00:18:36,480 --> 00:18:38,948 �Has encontrado de todo? 276 00:18:38,948 --> 00:18:43,635 He encontrado de todo lo que quer�a: carne, verduras. 277 00:18:44,279 --> 00:18:47,396 No hay problema para eso. -Perfecto. 278 00:18:48,480 --> 00:18:49,708 �Pero a qu� precios! 279 00:18:49,708 --> 00:18:52,558 Puedo imagin�rmelo. -Aumentan cada d�a que pasa. 280 00:18:52,558 --> 00:18:57,078 Es normal en tiempos de guerra, peor fue el asedio de Par�s. 281 00:18:57,280 --> 00:19:01,758 Imag�nate c�mo era la vida de la gente durante el asedio. 282 00:19:02,279 --> 00:19:06,113 Yo creo que no tenemos derecho a quejarnos ahora mismo. 283 00:19:06,480 --> 00:19:09,472 Ser� usted la que no tiene derecho a quejarse. 284 00:19:10,680 --> 00:19:14,095 -�Qu� quieres decir? -�No ve lo que pasa fuera? 285 00:19:14,095 --> 00:19:21,033 Paseo por las Tuller�as. No vivo encerrada aqu�. 286 00:19:22,080 --> 00:19:26,638 -�A�n sale? -�Por qu� me dices eso? 287 00:19:26,638 --> 00:19:31,556 Las calles est�n llenas de muebles. Todos se van. 288 00:19:32,880 --> 00:19:37,455 Hay gente que tiene miedo. -Quien puede irse, claro. 289 00:19:37,680 --> 00:19:42,196 Nosotros elegimos quedarnos. Es normal que haya miedo. 290 00:19:42,480 --> 00:19:46,075 Quiz� ma�ana no pueda salir del edificio. 291 00:19:46,680 --> 00:19:49,831 �C�mo has visto hoy el barrio para decirme todo eso? 292 00:19:50,279 --> 00:19:54,830 Se cierran tiendas a diario. Giroux ha cerrado. 293 00:19:55,680 --> 00:19:58,353 La Guardia Nacional instal� all� su cuartel general. 294 00:19:58,680 --> 00:19:59,749 Eso est� ah� al lado. 295 00:19:59,749 --> 00:20:02,678 Hasta dicen que van a levantar una barricada. 296 00:20:03,480 --> 00:20:08,152 -Ma�ana habr� una ah�. -Son rumores, no me lo creo. 297 00:20:08,152 --> 00:20:11,476 �En nuestra callecita? No exageres. 298 00:20:11,476 --> 00:20:14,988 Ya hay barricadas cerca de aqu�. 299 00:20:17,279 --> 00:20:22,114 Sabes que habr� combates, no podemos hacer nada. 300 00:20:22,680 --> 00:20:23,669 Tengo miedo. 301 00:20:24,480 --> 00:20:27,711 No, todo volver� a la normalidad. 302 00:20:28,080 --> 00:20:29,718 La Comuna no puede ganar. 303 00:20:33,840 --> 00:20:37,415 "El 14 de abril, Guillaume, delegado del distrito XI 304 00:20:37,415 --> 00:20:40,318 entrega al comisario Heuzey una orden de requisa 305 00:20:40,318 --> 00:20:43,610 para la escuela religiosa de la calle Oberkampf." 306 00:20:47,039 --> 00:20:50,952 "La Guardia Nacional acampa a las puertas de la escuela. 307 00:20:50,952 --> 00:20:54,672 Un guardia le dice a una ni�a que quiere acudir a clase: 308 00:20:54,960 --> 00:20:57,633 "Menos mal que se han ido las monjas. 309 00:20:57,960 --> 00:21:00,315 Las hermanas son unas necias que te cuentan tonter�as. 310 00:21:00,315 --> 00:21:02,118 Dentro de unos d�as volver�s 311 00:21:02,118 --> 00:21:06,097 y habr� ciudadanas que te ense�ar�n a vivir." 312 00:21:07,560 --> 00:21:12,999 No sabemos qu� ser� de nosotras, 313 00:21:12,999 --> 00:21:17,549 aunque nos quedan comunidades en las provincias adonde ir. 314 00:21:18,120 --> 00:21:22,398 Nos llevaremos a las ni�as que nos han sido confiadas. 315 00:21:22,398 --> 00:21:27,932 Muchas de ellas son hu�rfanas totales, o s�lo un padre. 316 00:21:28,320 --> 00:21:34,330 Somos responsables de ellas y las protegeremos. 317 00:21:34,920 --> 00:21:39,755 S�, estamos muy preocupadas, y no s�lo por las peque�as 318 00:21:39,755 --> 00:21:43,110 sino tambi�n por el futuro del barrio. 319 00:21:43,320 --> 00:21:48,693 Todos los d�as ofrecemos ayuda y ayudamos a las parturientas. 320 00:21:48,693 --> 00:21:55,654 Con los voluntarios, damos 6.000 comidas al d�a 321 00:21:55,920 --> 00:22:00,471 gracias a las donaciones. �Qu� va a ser de los pobres? 322 00:22:00,720 --> 00:22:03,917 �De qu� van a comer, qui�n los va a cuidar? Nos preocupa. 323 00:22:09,840 --> 00:22:15,432 Me gustar�a recordar las dos tareas de la Uni�n de Mujeres. 324 00:22:15,840 --> 00:22:21,779 Primero, la defensa de Par�s. Movilizarse para organizar 325 00:22:21,779 --> 00:22:25,071 puestos de primeros auxilios para los combatientes. 326 00:22:25,440 --> 00:22:32,212 Y la 2�, igual de importante, ayudar en la revoluci�n social, 327 00:22:32,640 --> 00:22:35,393 que es la raz�n de ser de la Comuna. 328 00:22:35,640 --> 00:22:39,269 Para que triunfe la revoluci�n, 329 00:22:40,440 --> 00:22:46,389 las trabajadoras deben liberarse de su esclavitud. 330 00:22:46,389 --> 00:22:52,951 La mejor manera de hacerlo es tener las herramientas. 331 00:22:52,951 --> 00:22:58,994 Que cobremos los beneficios de lo que producimos. 332 00:23:02,039 --> 00:23:05,395 Eso s�lo puede lograrse creando cooperativas. 333 00:23:05,640 --> 00:23:07,989 Dichas cooperativas... 334 00:23:07,989 --> 00:23:13,159 deben permitirnos cambiar nuestras condiciones laborales 335 00:23:13,440 --> 00:23:16,637 y ser las due�as de nuestra producci�n. 336 00:23:18,240 --> 00:23:20,800 Por ejemplo, 337 00:23:21,240 --> 00:23:25,153 deber�amos diversificar nuestras tareas 338 00:23:25,440 --> 00:23:32,193 para no realizar un trabajo repetitivo durante todo el d�a. 339 00:23:33,840 --> 00:23:39,999 Que ganemos sueldos dignos, iguales a los de los hombres. 340 00:23:43,440 --> 00:23:46,432 Y que podamos disfrutar de tiempo libre 341 00:23:46,432 --> 00:23:50,831 para educarnos y educar a nuestros hijos. 342 00:23:52,440 --> 00:23:53,111 Eso es. 343 00:23:54,240 --> 00:23:57,357 Yo creo que es importante 344 00:23:57,357 --> 00:24:03,812 que ahora las mujeres se organicen de manera oficial. 345 00:24:03,812 --> 00:24:09,238 Y que se den el derecho a ser activas 346 00:24:09,238 --> 00:24:16,919 y conscientes de lo que tienen que hacer y por qu� lo hacen 347 00:24:16,919 --> 00:24:20,074 en el trabajo y para liberarse de las tareas de casa. 348 00:24:23,039 --> 00:24:28,248 Que sean reconocidas por los hombres y por las mujeres. 349 00:24:28,248 --> 00:24:34,579 Para m�, las cooperativas representan un reconocimiento 350 00:24:35,039 --> 00:24:37,917 ...de otro modo de trabajo. -Y de vida. 351 00:24:37,917 --> 00:24:41,349 Y de otra manera de pensar. 352 00:24:41,640 --> 00:24:45,599 Y obtener una cierta autonom�a. 353 00:24:45,840 --> 00:24:48,479 Las cooperativas permiten autogestionarse. 354 00:24:48,840 --> 00:24:52,515 Adquirir una cierta libertad en el trabajo, 355 00:24:52,515 --> 00:24:54,790 que en s� es una alienaci�n. 356 00:24:54,790 --> 00:24:57,912 Tener m�s libertad. M�s espacio. 357 00:24:57,912 --> 00:25:02,931 Es liberarse del trabajo tal como se concibe hoy. 358 00:25:03,240 --> 00:25:06,516 El trabajo no es un fin, es un medio 359 00:25:06,516 --> 00:25:11,919 para inventar otros modos de vida y otras asociaciones, 360 00:25:12,240 --> 00:25:15,437 puesto que una cooperativa es asociaci�n libre de obreras. 361 00:25:17,640 --> 00:25:24,779 Que sea el n�cleo a partir del cual nazcan otras cosas. 362 00:25:24,779 --> 00:25:27,593 Hay m�s cosas en la vida aparte de trabajar. 363 00:25:27,940 --> 00:25:29,634 Debemos tener tiempo libre 364 00:25:29,634 --> 00:25:35,430 La Comuna no es la Comuna de los hombres o las mujeres, 365 00:25:35,640 --> 00:25:42,757 es una nueva sociedad cercana a las aspiraciones populares. 366 00:25:42,757 --> 00:25:47,675 El trabajo de las mujeres no es cosa de ayer, 367 00:25:48,240 --> 00:25:50,037 ha existido siempre. 368 00:25:51,240 --> 00:25:55,208 Una manera de reconocer nuestro lugar en la sociedad 369 00:25:55,440 --> 00:26:00,116 junto a los hombres, no frente a ellos. 370 00:26:00,116 --> 00:26:05,030 No es nada raro. Es una realidad, una necesidad. 371 00:26:05,640 --> 00:26:09,394 En primer lugar, es un medio de supervivencia, 372 00:26:09,840 --> 00:26:14,277 pero tambi�n un medio para llegar a otra parte. 373 00:26:15,240 --> 00:26:18,357 Ahora no tenemos nada, hay que crearlo todo. 374 00:26:18,357 --> 00:26:22,836 La gente ha de poder aprender, aprender otros oficios, 375 00:26:23,039 --> 00:26:26,714 salir de los oficios a los que nos confinan a las mujeres, 376 00:26:27,240 --> 00:26:30,676 abrir nuevas posibilidades. 377 00:26:30,676 --> 00:26:35,630 Y que las mujeres puedan expresarse dentro del arte. 378 00:26:36,240 --> 00:26:40,677 De momento, a las mujeres se les niega toda creaci�n. 379 00:26:40,939 --> 00:26:42,757 Realmente lo creo as�. 380 00:26:42,757 --> 00:26:47,277 Podemos crear asociaciones que se ocupen de las mujeres 381 00:26:47,640 --> 00:26:52,992 para abrirles nuevas v�as, para ense�arles literatura, 382 00:26:52,992 --> 00:26:56,918 para ense�arles a hacer otras cosas con sus manos y sus vidas 383 00:26:57,240 --> 00:27:00,630 aparte de trabajar para sobrevivir. 384 00:27:03,840 --> 00:27:07,950 "El 60% de las mujeres trabaja en 6 oficios en Francia. 385 00:27:07,950 --> 00:27:11,476 que s�lo representan el 30% del mercado laboral. 386 00:27:11,476 --> 00:27:14,757 Por ejemplo, el 98% de las secretarias son mujeres. 387 00:27:15,040 --> 00:27:17,053 Sin embargo, los resultados acad�micos de las mujeres, 388 00:27:17,053 --> 00:27:19,354 del bachillerato a la universidad, 389 00:27:19,354 --> 00:27:22,716 son muy superiores a los de los hombres." 390 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Si conseguimos unos buenos resultados econ�micos, 391 00:27:30,720 --> 00:27:33,439 eso nos dar� poder pol�tico 392 00:27:33,439 --> 00:27:37,629 y un reconocimiento de nuestra independencia. 393 00:27:38,400 --> 00:27:42,136 En cualquier caso, nos dar� libertad 394 00:27:42,400 --> 00:27:45,672 para elegir lo mejor para nosotras. 395 00:27:45,672 --> 00:27:49,593 El sistema de rentabilidad no basta por s� mismo. 396 00:27:54,000 --> 00:27:58,596 Poseer los medios y controlar la producci�n 397 00:27:58,800 --> 00:28:01,794 para conseguir reconocimiento e independencia, 398 00:28:01,794 --> 00:28:08,909 nos lleva a una alienaci�n a medida que ese reconocimiento 399 00:28:08,909 --> 00:28:12,117 se acerque al de los dem�s que est�n en el mismo sistema. 400 00:28:12,600 --> 00:28:17,435 Creo que es importante a�adir el concepto social y art�stico 401 00:28:17,435 --> 00:28:22,496 que una esa rentabilidad con nuestras intenciones humanas, 402 00:28:22,496 --> 00:28:26,397 que combine la rentabilidad con la creaci�n. 403 00:28:26,397 --> 00:28:31,110 Tener otras cosas aparte de la alienaci�n que nos lleva 404 00:28:31,110 --> 00:28:34,237 a esa mentalidad de producir y trabajar... 405 00:28:36,000 --> 00:28:39,536 Si le das los medios para funcionar de otro modo 406 00:28:39,536 --> 00:28:41,911 y que trabaje menos horas, 407 00:28:41,911 --> 00:28:47,318 el problema es que el tiempo que le queda para otras cosas. 408 00:28:47,318 --> 00:28:50,198 se ver� m�s limitada por eso. 409 00:28:50,400 --> 00:28:57,260 Hay una labor educativa que debe empezar desde ni�as 410 00:28:57,600 --> 00:29:00,717 y que deber�a implantarse inmediatamente. 411 00:29:01,800 --> 00:29:04,109 La idea de la cooperativa tambi�n es �sa. 412 00:29:04,800 --> 00:29:07,951 Repartir mejor las tareas, tener m�s tiempo libre 413 00:29:07,951 --> 00:29:12,590 para poder acceder a otros conocimientos. 414 00:29:15,600 --> 00:29:19,110 Juntas, mediante la discusi�n, llegar a algo nuevo. 415 00:29:19,110 --> 00:29:23,912 Hay que dejar de identificar identidad con trabajo. 416 00:29:23,912 --> 00:29:26,434 Actualmente es as�. 417 00:29:26,434 --> 00:29:29,551 No es qui�n eres, sino a qu� te dedicas. 418 00:29:30,000 --> 00:29:32,909 Es lo primero que te preguntan. 419 00:29:34,200 --> 00:29:38,239 Es una cuesti�n a la que me enfrento a menudo, 420 00:29:38,239 --> 00:29:42,552 ya que llevo mucho tiempo en el paro y no tengo oficio. 421 00:29:42,552 --> 00:29:47,816 Entonces te preguntan: "�Qu� buscas?". "No s�, no es f�cil." 422 00:29:47,816 --> 00:29:53,954 No identificar el "qu� haces" con "a qu� te dedicas". 423 00:29:53,954 --> 00:29:57,709 Que puedas decir: "Hago esto, enhebro perlas..." 424 00:29:58,200 --> 00:30:02,478 Haces algo. La cuesti�n no es qu� haces, 425 00:30:03,000 --> 00:30:08,117 sino cu�l es tu estatus social profesional. Eso es lo doloroso. 426 00:30:08,400 --> 00:30:12,712 Te gustar�a decir: "Ded�came cinco minutos 427 00:30:13,200 --> 00:30:18,470 para poder hacerte una idea, y dame ideas a m�, 428 00:30:18,470 --> 00:30:21,592 porque estoy algo atascada." 429 00:30:25,800 --> 00:30:29,509 Yo no estoy de acuerdo con lo que dices, 430 00:30:29,509 --> 00:30:31,749 porque creo que las mujeres 431 00:30:31,749 --> 00:30:35,310 no necesitamos que nos digan: "�A qu� te dedicas?" 432 00:30:35,519 --> 00:30:38,929 Claro. Aunque sea un trabajo, es un subtrabajo. 433 00:30:38,929 --> 00:30:45,090 Tu prioridad es ocuparte de los cr�os, de lavar la ropa, 434 00:30:46,320 --> 00:30:48,276 de aguantar a tu marido. 435 00:30:49,320 --> 00:30:52,995 Por ejemplo, yo soy costurera. 436 00:30:53,519 --> 00:30:55,596 �A qui�n le importa eso? 437 00:30:57,720 --> 00:31:01,349 "El 80% del trabajo dom�stico en Francia, lo hace la mujer. 438 00:31:01,620 --> 00:31:04,318 Eso representa de media m�s de 3 horas de trabajo diario 439 00:31:04,318 --> 00:31:08,074 para una mujer con hijos y trabajo a jornada completa." 440 00:31:08,074 --> 00:31:10,271 A m� me gustar�a aprender. 441 00:31:12,360 --> 00:31:14,134 Para poder elegir. -Eso es. 442 00:31:14,134 --> 00:31:17,553 Ahora no puedo elegir, no s� hacer nada... 443 00:31:21,360 --> 00:31:25,613 Quiz� no quiero trabajar, pero me apetece pensar. 444 00:31:27,360 --> 00:31:29,518 A m� tambi�n. 445 00:31:30,960 --> 00:31:36,090 No tenemos tiempo para pensar. -Eso es muy grave. 446 00:31:36,360 --> 00:31:40,035 El sistema no te deja tiempo para pensar. 447 00:31:40,560 --> 00:31:42,152 Todo es lo mismo. 448 00:31:44,759 --> 00:31:49,937 Va m�s all�. En primer lugar, est� lo de las cooperativas. 449 00:31:50,160 --> 00:31:52,754 Poner en com�n los medios de producci�n. 450 00:31:53,160 --> 00:31:57,338 Pero lo que hay que hacer es liberarse del trabajo. 451 00:31:57,338 --> 00:31:59,669 La vida es otra cosa aparte de trabajar. 452 00:32:05,280 --> 00:32:09,671 �Qu� pasa? �Por qu� ha venido la Guardia Nacional? 453 00:32:10,080 --> 00:32:13,629 No temas, est�s protegida. Sigue con tu trabajo. 454 00:32:14,880 --> 00:32:17,869 La Guardia Nacional ha venido, 455 00:32:19,080 --> 00:32:22,516 quiz� cierren la escuela y la sustituyan por una laica. 456 00:32:22,516 --> 00:32:25,069 Ya hablaremos despu�s de eso. 457 00:32:33,480 --> 00:32:36,656 Una escuela laica... �Nos obligar�n a ir? 458 00:32:37,680 --> 00:32:39,411 Ya hablaremos despu�s de eso. 459 00:32:39,411 --> 00:32:41,357 Es importante. 460 00:32:42,480 --> 00:32:46,519 S�, pero vais a asustar a las ni�as. Seguid trabajando. 461 00:32:47,280 --> 00:32:51,291 �Qu� van a hacer ustedes? -Ya veremos, no te preocupes. 462 00:33:06,480 --> 00:33:08,869 �Volveremos con nuestros padres? 463 00:33:09,480 --> 00:33:12,950 La Madre Superiora hablar� de eso con vosotras m�s tarde. 464 00:33:17,880 --> 00:33:19,950 �A Dios le gustan las escuelas laicas? 465 00:33:23,280 --> 00:33:26,293 Dios ama a todo el mundo. 466 00:33:35,280 --> 00:33:40,096 Dec�amos que en la vida hay m�s cosas aparte de trabajar. 467 00:33:41,880 --> 00:33:46,078 El problema es que estamos haciendo la Comuna. 468 00:33:46,520 --> 00:33:49,373 La Comuna es un intento de pensar de otra manera 469 00:33:49,373 --> 00:33:52,517 radicalmente diferente. 470 00:33:54,720 --> 00:33:59,271 Para cuestion�rselo todo: el beneficio, la educaci�n... 471 00:33:59,520 --> 00:34:05,754 Para m� no hay otra v�a revolucionaria. 472 00:34:06,120 --> 00:34:10,159 Luego vienen los problemas de abuso de poder de algunos. 473 00:34:10,159 --> 00:34:14,313 Son problemas de ego. Quiz� haya que dejarlo de lado. 474 00:34:14,519 --> 00:34:15,508 No se puede. 475 00:34:15,508 --> 00:34:18,794 Lo s�, pero es una fantas�a, como la revoluci�n. 476 00:34:19,320 --> 00:34:24,690 Es un sue�o. Intentemos hablar de eso. �Qu� podemos so�ar? 477 00:34:24,690 --> 00:34:28,633 Un nuevo sistema, sin beneficios ni... 478 00:34:29,519 --> 00:34:31,237 �C�mo lo inventamos? 479 00:34:32,519 --> 00:34:34,237 La gran pregunta es c�mo. 480 00:34:34,920 --> 00:34:36,512 Es f�cil so�ar... 481 00:34:36,720 --> 00:34:39,115 La Comuna no es para so�ar sino para construir. 482 00:34:39,115 --> 00:34:42,079 Hay que escuchar a todo el mundo 483 00:34:42,079 --> 00:34:45,714 independientemente de su clase social, sexo, edad. 484 00:34:46,920 --> 00:34:49,150 Para m�, la escuela es un freno. 485 00:34:49,150 --> 00:34:54,030 Mi hijo era mucho m�s abierto de peque�o que ahora. 486 00:34:54,030 --> 00:34:57,828 La culpa no es de la escuela es del sistema. 487 00:35:02,519 --> 00:35:05,875 Se habla de la organizaci�n social del trabajo. 488 00:35:06,119 --> 00:35:08,155 Es una idea muy en boga. 489 00:35:08,519 --> 00:35:12,398 Yo que he vivido durante el Imperio puedo decirle 490 00:35:12,398 --> 00:35:18,292 que la organizaci�n social del trabajo no es nada nuevo. 491 00:35:18,720 --> 00:35:24,553 El Pr�ncipe, estando preso en Hamm en 1844, 492 00:35:24,553 --> 00:35:28,872 escribi� un gran libro: La extinci�n del pauperismo. 493 00:35:28,872 --> 00:35:31,659 Perm�tame leerle tres o cuatro l�neas. 494 00:35:31,659 --> 00:35:34,309 Al decir Pr�ncipe, �habla de Luis Napole�n Bonaparte? 495 00:35:34,309 --> 00:35:37,751 Para m� era entonces el Pr�ncipe, 496 00:35:37,751 --> 00:35:39,956 que despu�s ser�a el Emperador Napole�n III. 497 00:35:39,956 --> 00:35:43,235 Esto es lo que escribi� Luis Napole�n Bonaparte: 498 00:35:43,920 --> 00:35:46,857 "La clase obrera no posee nada. 499 00:35:46,857 --> 00:35:49,388 Hay que convertirla en propietaria. 500 00:35:50,519 --> 00:35:52,749 Su �nica riqueza es su trabajo. 501 00:35:52,749 --> 00:35:57,038 Hay que asegurar que el trabajo sea �til para todos. 502 00:35:57,720 --> 00:36:03,098 Es como un pueblo de ilotas entre un pueblo de sibaritas. 503 00:36:03,098 --> 00:36:06,074 Hay que darle un lugar en la sociedad 504 00:36:06,074 --> 00:36:09,589 y unir sus intereses a los de la tierra. 505 00:36:09,589 --> 00:36:15,073 Una organizaci�n sin ataduras, derechos ni porvenir. 506 00:36:15,073 --> 00:36:18,350 Hay que darles derechos y un porvenir 507 00:36:18,720 --> 00:36:22,554 y volver a ponerla en pie mediante asociaciones." 508 00:36:22,554 --> 00:36:26,951 Ya saben de qu� hablo. El derecho dado por el Imperio 509 00:36:26,951 --> 00:36:31,010 a reunirse, organizarse, sindicarse y hacer huelga. 510 00:36:31,010 --> 00:36:33,694 Ellos lo han olvidado. 511 00:36:33,694 --> 00:36:36,871 La Comuna habla de los derechos del pueblo. 512 00:36:36,871 --> 00:36:39,757 Esos derechos ya los hab�a otorgado el Emperador. 513 00:36:40,320 --> 00:36:43,118 Si no lo he entendido mal, nada nuevo bajo el sol. 514 00:36:43,320 --> 00:36:47,197 No, nada nuevo. Si se hubiese dejado que todo sucediera 515 00:36:47,197 --> 00:36:52,215 seg�n su evoluci�n natural, todo habr�a salido bien. 516 00:36:52,215 --> 00:36:54,959 Pero en lugar de evoluci�n, quer�an revoluci�n. 517 00:36:55,320 --> 00:36:59,999 Todo es terrible y sangriento, eso ya lo sabemos. 518 00:37:06,000 --> 00:37:12,334 Una asociaci�n colectiva, solidaria e igualitaria. 519 00:37:12,599 --> 00:37:16,911 As� todos ganamos lo mismo, y somos propietarios. 520 00:37:18,000 --> 00:37:20,992 Pero, �qu� significa eso? Salarios basura. 521 00:37:20,992 --> 00:37:23,195 Porque hay que comer, hay que vivir. 522 00:37:23,195 --> 00:37:24,137 �C�mo hacemos? -�C�mo repartiremos el dinero? 523 00:37:24,137 --> 00:37:27,895 Es la igualdad. Lo mismo para todos. 524 00:37:29,400 --> 00:37:31,470 Damos su parte a cada uno. 525 00:37:31,800 --> 00:37:36,430 Los beneficios, se dividen en cuatro partes. 526 00:37:36,430 --> 00:37:38,430 Una para nosotros, una para accidentes, 527 00:37:38,430 --> 00:37:39,430 una para maquinaria, 528 00:37:45,000 --> 00:37:51,653 y otra para las asociaciones creadas por Frankel. 529 00:37:52,800 --> 00:38:01,976 As�, tras una asociaci�n otra. Quer�is dar ejemplo. 530 00:38:02,400 --> 00:38:06,088 �Todos cobrar�is lo mismo, obviando la antig�edad? 531 00:38:06,088 --> 00:38:10,790 Un aprendiz que no sepa nada �cobrar� lo mismo? 532 00:38:11,400 --> 00:38:15,473 S�. Quienes no trabajen bien, ya aprender�n a trabajar mejor. 533 00:38:15,473 --> 00:38:21,613 �Y si hay un accidente? -Hay una parte para accidentes. 534 00:38:22,200 --> 00:38:24,953 Y otra parte para el due�o, si es que vuelve. 535 00:38:24,953 --> 00:38:28,688 �No sab�is d�nde est�? -Huy�. 536 00:38:28,688 --> 00:38:30,579 No tenemos ni idea. 537 00:38:30,579 --> 00:38:34,753 �Si vuelve, cobrar� lo mismo que los dem�s, ni m�s ni menos? 538 00:38:34,753 --> 00:38:36,950 Lo mismo que los dem�s. 539 00:38:36,950 --> 00:38:42,593 Actualmente es dif�cil saber qui�n posee las empresas. 540 00:38:42,593 --> 00:38:47,354 La responsabilidad est� muy diluida. 541 00:38:48,000 --> 00:38:52,171 El responsable no es culpable, el culpable no es responsable. 542 00:38:52,171 --> 00:38:55,272 Las cooperativas funcionan como empresas capitalistas. 543 00:38:55,800 --> 00:38:57,877 El mercado les afecta igual. 544 00:38:57,877 --> 00:39:04,967 -Se agrupan, ahorran y despiden. 545 00:39:05,400 --> 00:39:09,871 La igualdad no est� s�lo en el trabajo y los beneficios, 546 00:39:10,200 --> 00:39:14,318 tambi�n igualdad de palabra. Todos tienen derecho a opinar. 547 00:39:14,318 --> 00:39:20,592 Se discuten las cosas... Esa es la verdadera ciudadan�a. 548 00:39:22,200 --> 00:39:24,998 Es lo que m�s me impacta de la Comuna, 549 00:39:25,200 --> 00:39:28,556 que la gente experimenta la ciudadan�a. 550 00:39:28,556 --> 00:39:32,017 Y la gente se emplea a fondo porque ya no se sienten s�bditos 551 00:39:32,017 --> 00:39:37,889 de un rey ni de un emperador, son due�os de s� mismos. 552 00:39:38,300 --> 00:39:41,372 �De verdad crees que hoy tenemos libertad de expresi�n? 553 00:39:41,372 --> 00:39:45,951 La televisi�n te habla, pero t� no puedes contestarle. 554 00:39:46,200 --> 00:39:50,239 Es la 1� vez en la historia que tienes una caja en casa 555 00:39:50,239 --> 00:39:52,750 que te habla pero no puedes contestarle: 556 00:39:52,750 --> 00:39:57,078 "Acabo de estar ah� y no ha sucedido como dices." 557 00:39:57,078 --> 00:40:00,910 S�, el problema es que la TV 558 00:40:00,910 --> 00:40:04,990 est� con los que tienen el poder y el dinero. 559 00:40:05,400 --> 00:40:10,134 �C�mo discutes con ellos? As� te cuelan su ideolog�a. 560 00:40:10,134 --> 00:40:14,831 Los medios son c�mplices. Todos ellos. 561 00:40:14,831 --> 00:40:17,932 La prensa escrita y la tele tambi�n. 562 00:40:17,932 --> 00:40:19,958 Hay que darle sentido a la ciudadan�a, 563 00:40:19,958 --> 00:40:27,252 porque ahora es una palabra que utiliza la burgues�a. 564 00:40:27,599 --> 00:40:29,157 Es sin�nimo de consenso: 565 00:40:29,400 --> 00:40:32,358 gente respetuosa con la ley que no se sale del molde. 566 00:40:32,358 --> 00:40:35,836 En la Comuna, ser ciudadano implica tomar decisiones, 567 00:40:36,599 --> 00:40:41,070 es asociarse... Es lo que hay que recuperar. 568 00:40:42,000 --> 00:40:45,310 El poder de las mujeres, la Uni�n de Mujeres... 569 00:40:46,200 --> 00:40:50,218 Hay que reflexionar sobre eso. -Nos hacen creer que funciona. 570 00:40:50,218 --> 00:40:56,355 La prueba: desde la Comuna, todo el mundo puede votar, 571 00:40:57,000 --> 00:41:03,890 ha habido avances sociales... Pero lo que quiero decir... 572 00:41:04,200 --> 00:41:08,935 Las elecciones europeas, vot� el 50%. �Qu� democracia es �sa? 573 00:41:08,935 --> 00:41:13,573 Gente que sale elegida con tan pocos votos.�Por qu� no votan? 574 00:41:16,800 --> 00:41:20,236 La clase pol�tica es como una casta 575 00:41:20,236 --> 00:41:22,709 alejada del mundo y de la realidad. 576 00:41:22,709 --> 00:41:26,354 La Comuna hizo posible la revocaci�n de mandatos. 577 00:41:26,354 --> 00:41:33,314 Ahora delegamos nuestro poder durante todo un mandato. 578 00:41:33,599 --> 00:41:35,974 Pueden traicionar el programa y no pasa nada, 579 00:41:35,974 --> 00:41:39,595 mientras que durante la Comuna se pod�a revocar su mandato. 580 00:41:39,595 --> 00:41:45,948 La base no est� representada. -Estoy de acuerdo.. 581 00:41:46,200 --> 00:41:50,393 �Qu� hacen los elegidos? Se escudan en los tecn�cratas. 582 00:41:50,393 --> 00:41:53,517 Dicen: "No podemos hacerlo mejor, es muy complicado." 583 00:41:53,517 --> 00:41:55,630 S�lo hay una visi�n del mundo: su visi�n econ�mica. 584 00:41:56,400 --> 00:42:00,313 El pensamiento �nico es su visi�n econ�mica. 585 00:42:00,313 --> 00:42:02,195 Si no, no hay soluci�n. 586 00:42:06,360 --> 00:42:10,020 Hablamos de cooperativas creadas con un objetivo social, 587 00:42:10,020 --> 00:42:16,197 como salida a la ausencia de due�os, hab�a una necesidad. 588 00:42:18,960 --> 00:42:25,917 Pero hoy en d�a no es as�. El trabajador, ni voz ni voto. 589 00:42:26,160 --> 00:42:30,278 Las decisiones las toma un consejo de administraci�n. 590 00:42:30,278 --> 00:42:36,951 Y el trabajador... -Si se queja, se va a la calle. 591 00:42:36,951 --> 00:42:39,076 Por otra parte... 592 00:42:39,360 --> 00:42:42,636 No me importa ser duro con los patronos, 593 00:42:42,960 --> 00:42:48,339 pero se enfrentan a otras obligaciones internacionales. 594 00:42:48,339 --> 00:42:53,072 Otros grupos trabajan sin pagarle a sus trabajadores. 595 00:42:53,072 --> 00:42:56,458 Tienen que enfrentarse a eso, y nosotros tambi�n. 596 00:42:56,458 --> 00:42:59,754 Nuestros avances sociales deber�an aplicarse a todos. 597 00:42:59,754 --> 00:43:02,513 Deber�amos luchar por eso. 598 00:43:03,960 --> 00:43:06,932 Eso nos devuelve a la presi�n ideol�gica 599 00:43:06,932 --> 00:43:11,369 y el problema de los medios. El pensamiento �nico que dices. 600 00:43:11,369 --> 00:43:16,190 Nos hacen creer que hay que resolver el problema econ�mico 601 00:43:16,190 --> 00:43:19,418 primero y despu�s el social. Eso es mentira. 602 00:43:19,418 --> 00:43:22,437 Es inhumano y un enga�o econ�mico. 603 00:43:22,437 --> 00:43:25,198 Un pa�s como Jap�n, por ejemplo. 604 00:43:25,559 --> 00:43:30,189 Se supone que hace 10 a�os era un triunfo econ�mico 605 00:43:30,189 --> 00:43:36,096 porque los obreros aceptaban avances sociales m�nimos. 606 00:43:36,096 --> 00:43:41,598 Si no se integra lo social en lo econ�mico, se hunde. 607 00:43:41,598 --> 00:43:44,832 estamos acabados de entrada. 608 00:43:47,880 --> 00:43:51,350 "En 1870, el 20% m�s rico de la poblaci�n mundial 609 00:43:51,350 --> 00:43:54,796 ingresar�n siete veces m�s que el 20% del m�s pobre. 610 00:43:54,796 --> 00:43:57,997 En 1997, esa diferencia era de 74 a 1. 611 00:43:58,559 --> 00:44:02,711 Hoy, el 20% m�s rico posee el 86% del PIB mundial, 612 00:44:02,711 --> 00:44:06,150 mientras que los m�s pobres reciben un 1%." 613 00:44:10,320 --> 00:44:12,709 "Las tres personas m�s ricas del mundo 614 00:44:12,709 --> 00:44:17,958 poseen m�s que el PIB global de los 48 pa�ses m�s pobres. 615 00:44:17,958 --> 00:44:20,673 O lo que es lo mismo, 600 millones de personas." 616 00:44:28,800 --> 00:44:31,937 En todas partes hay problemas de exclusi�n, de sin papeles, 617 00:44:31,937 --> 00:44:34,950 de gente que necesita ayuda... 618 00:44:35,280 --> 00:44:39,796 Ahora hay que abrir el list�n y llamar, hacer algo. 619 00:44:40,079 --> 00:44:43,230 As� se cambian las cosas. 620 00:44:43,230 --> 00:44:47,595 No diciendo: "A las barricadas, somos revolucionarios". 621 00:44:47,880 --> 00:44:50,075 Es muy f�cil decir que hay problemas en el tercer mundo. 622 00:44:50,280 --> 00:44:57,619 Los hay, pero aqu� tambi�n, y se pueden hacer cosas. 623 00:44:58,680 --> 00:45:01,672 Abres el list�n, �pero por qu� p�gina? 624 00:45:02,280 --> 00:45:09,978 Hay muchas ONGs: contra el paro, contra la exclusi�n... 625 00:45:09,978 --> 00:45:14,277 O para ayudar a personas mayores con problemas. 626 00:45:14,277 --> 00:45:18,398 Peque�as cosas. La situaci�n no cambia con largos discursos. 627 00:45:18,398 --> 00:45:23,017 En un momento dado, se trabaja a nivel pol�tico 628 00:45:23,017 --> 00:45:26,870 por la negociaci�n de la paz, pero depende de nosotros, 629 00:45:26,870 --> 00:45:31,431 en el barrio, con amigos... 630 00:45:33,480 --> 00:45:38,058 Lo que dices suena a cuesti�n humanitaria. 631 00:45:38,058 --> 00:45:43,317 Aceptas el sistema como es. 632 00:45:43,317 --> 00:45:46,611 Pones la tirita en la herida que te imponen. 633 00:45:46,611 --> 00:45:49,599 �Y t� qu� har�as? -Yo desconf�o de esas cosas. 634 00:45:49,599 --> 00:45:54,298 �Te parece bien la caridad? -No hablo s�lo de caridad. 635 00:45:54,298 --> 00:45:59,973 El Estado ya encarga a las ONGs que pongan tiritas sociales 636 00:45:59,973 --> 00:46:04,055 Para su propia supervivencia. -No es normal 637 00:46:04,055 --> 00:46:07,515 -No hablaba s�lo de caridad. 638 00:46:07,515 --> 00:46:12,098 Hay muchas ONGs que luchan contra el paro y la exclusi�n. 639 00:46:12,380 --> 00:46:16,029 No son a la fuerza un emplasto en una pierna de madera. 640 00:46:16,029 --> 00:46:19,196 Lo que has dicho es importante, 641 00:46:19,680 --> 00:46:23,189 pero la gente no va a militar por hacer esta pel�cula. 642 00:46:23,189 --> 00:46:26,033 Esta experiencia ha sido algo muy interesante, 643 00:46:26,280 --> 00:46:30,831 pero espero que muchos milit�semos ya en asociaciones 644 00:46:30,831 --> 00:46:33,370 o tuvi�semos la impresi�n de hacer cosas. 645 00:46:33,370 --> 00:46:37,550 Sea s� o no, c�mo cambiaremos la sociedad es otra cuesti�n. 646 00:46:37,550 --> 00:46:42,196 Creo que si queremos cambiar la sociedad, podemos. 647 00:46:43,079 --> 00:46:46,173 Se trata de unir fuerzas. 648 00:46:46,173 --> 00:46:50,357 Hablar con gente, los amigos.. 649 00:46:52,680 --> 00:46:55,114 El problema es que no decimos nada. 650 00:46:56,880 --> 00:47:01,351 �Y el letargo generalizado? Nadie est� enfadado. 651 00:47:01,680 --> 00:47:03,830 Lo estamos, pero eso no basta. 652 00:47:04,079 --> 00:47:06,195 -No, no estamos enfadados. 653 00:47:06,195 --> 00:47:07,472 Lo estamos, en algun sentido. 654 00:47:07,680 --> 00:47:11,798 Nos adoctrinan para aceptar nuestra comodidad individual. 655 00:47:11,798 --> 00:47:13,608 Entonces s� que nos quejamos. 656 00:47:13,608 --> 00:47:18,470 El enfado viene de los grandes problemas. Vivimos c�modos. 657 00:47:19,079 --> 00:47:22,310 Las condiciones laborales quiz� sean peores que nunca. 658 00:47:22,680 --> 00:47:27,196 Ya, pero tienen sus teles, sus pisos... 659 00:47:27,480 --> 00:47:32,110 Antes no ten�an todo eso. As� no sufren tanto. 660 00:47:32,880 --> 00:47:36,973 Qu� insensatez. Te das cuenta cuando lees algunos libros 661 00:47:36,973 --> 00:47:40,594 sobre las condiciones terribles en el siglo XIX. 662 00:47:40,594 --> 00:47:43,638 Estamos todos disfrazados, 663 00:47:43,638 --> 00:47:47,798 hemos recreado el patio, las casas... 664 00:47:47,798 --> 00:47:50,235 Pero si lo pensamos hoy, �qu� vemos? 665 00:47:50,235 --> 00:47:54,971 M�s de un siglo despu�s, el hombre ha ido a la Luna... 666 00:47:54,971 --> 00:47:57,832 Pero nada ha cambiado. 667 00:47:58,079 --> 00:48:02,712 Los sin techo, la precariedad, la exclusi�n... 668 00:48:02,712 --> 00:48:06,077 Las desigualdades crecientes. 669 00:48:07,079 --> 00:48:11,139 Los m�s ricos son cada vez m�s ricos. 670 00:48:11,139 --> 00:48:15,353 Y todo eso con un gobierno de izquierda, o eso dicen, 671 00:48:15,353 --> 00:48:19,453 ...desde hace... -14 a�os. 672 00:48:19,680 --> 00:48:24,919 Vale, tenemos Internet, la Luna, el espacio... 673 00:48:24,919 --> 00:48:27,988 Los m�viles. -El f�tbol. 674 00:48:27,988 --> 00:48:31,613 Y los comedores de caridad tambi�n funcionan bien. 675 00:48:31,613 --> 00:48:33,989 Medio mill�n de comidas. 676 00:48:34,680 --> 00:48:39,331 �Y no crees que el haber hecho esta pel�cula nos ha demostrado 677 00:48:39,331 --> 00:48:41,835 que suceden cosas incre�bles? 678 00:48:41,835 --> 00:48:44,030 - Seguro. - �Libertad de expresi�n! 679 00:48:44,280 --> 00:48:48,990 No pensemos que hemos hecho una revoluci�n. 680 00:48:48,990 --> 00:48:53,118 No, pero la relaci�n entre la gente 681 00:48:53,118 --> 00:48:55,919 ha sido fundamental para m�. 682 00:48:56,280 --> 00:48:59,274 �Os dais cuenta de la relaci�n que hay entre nosotros? 683 00:48:59,274 --> 00:49:01,669 S�, es genial. 684 00:49:02,280 --> 00:49:05,199 Todo comienza por ah�, la relaci�n entre las personas 685 00:49:05,199 --> 00:49:09,478 que se transmite a quien tienes al lado... 686 00:49:09,478 --> 00:49:13,050 Aunque cambie a cada momento, que es lo que pasa. 687 00:49:13,050 --> 00:49:17,254 Transmitir cosas, 688 00:49:17,254 --> 00:49:19,589 dar y recibir sin parar. 689 00:49:19,589 --> 00:49:22,631 Yo he tenido la sensaci�n de dar y recibir sin parar. 690 00:49:22,631 --> 00:49:28,158 Recibir mucho de todo el mundo todos los niveles. 691 00:49:32,400 --> 00:49:36,109 "La participaci�n activa de los actores en esta pel�cula 692 00:49:36,109 --> 00:49:39,157 es lo que m�s temen los medios de comunicaci�n, 693 00:49:39,157 --> 00:49:43,353 y quiz� uno de los motivos por los que las cadenas de TV 694 00:49:43,353 --> 00:49:47,592 consultadas se negaron a financiar la pel�cula." 695 00:49:51,120 --> 00:49:54,771 "Lo que m�s temen los medios de comunicaci�n 696 00:49:54,771 --> 00:49:57,673 es ver al hombrecito de la peque�a pantalla 697 00:49:57,673 --> 00:50:01,915 sustituido por una multitud, por el p�blico..." 698 00:50:04,920 --> 00:50:06,512 Buenas noches, se�oras y se�ores. 699 00:50:07,320 --> 00:50:11,490 Nos acaban de llegar noticias decisivas por teletipo. 700 00:50:11,490 --> 00:50:16,854 El Bolet�n Oficial informa sobre el consejo de guerra 701 00:50:16,854 --> 00:50:21,630 para los casos de insumisi�n dentro de la Guardia Nacional. 702 00:50:22,920 --> 00:50:28,439 La Comuna tambi�n se enfrenta a una oleada de desertores. 703 00:50:29,519 --> 00:50:34,388 Esa medida impopular quiz� consiga el efecto contrario. 704 00:50:37,079 --> 00:50:41,171 �Soldados! El momento es cr�tico. 705 00:50:41,171 --> 00:50:43,794 El ej�rcito de Versalles est� a las puertas de Par�s. 706 00:50:45,480 --> 00:50:48,074 Marchasteis valientemente hacia Versalles. 707 00:50:49,079 --> 00:50:51,877 Hab�is combatido con valor en las barricadas. 708 00:50:52,680 --> 00:50:54,433 Valientes pero insensatos. 709 00:50:54,433 --> 00:50:56,216 -Querr� decir valerosos. 710 00:50:56,216 --> 00:50:57,030 �Soldado! 711 00:50:58,680 --> 00:51:01,319 Un soldado puede ser valiente pero nunca insensato. 712 00:51:02,880 --> 00:51:06,270 Los versalleses son corderos, pero corderos disciplinados. 713 00:51:07,079 --> 00:51:11,152 Miraos bien: mal vestidos, sin afeitar, borrachos... 714 00:51:13,440 --> 00:51:15,690 "Charles de Beaufort es un arist�crata. 715 00:51:15,690 --> 00:51:19,708 Tiene la convicci�n pol�tica de su primo �douard Moreau, 716 00:51:19,920 --> 00:51:24,710 pero su dandismo y su posici�n como edec�n crean enemistad. 717 00:51:24,710 --> 00:51:28,918 Tras beber m�s de la cuenta, amenaza al batall�n 66, 718 00:51:28,918 --> 00:51:31,915 algo que le costar� la vida." 719 00:51:32,519 --> 00:51:36,637 �Qui�n eres t�? Seg�n parece, eres algo arist�crata. 720 00:51:36,960 --> 00:51:41,111 La Guardia Nacional no soporta a los arist�cratas. 721 00:51:41,111 --> 00:51:45,494 Dime, ciudadano capit�n, Conde. 722 00:51:45,960 --> 00:51:48,276 No has tenido una vida demasiado dura, �verdad? 723 00:51:48,276 --> 00:51:51,875 Si tu madre no hubiese nacido en una cloaca, �qu� dir�as? 724 00:51:53,160 --> 00:51:56,630 �Panda de in�tiles! �Miraos bien! 725 00:51:56,630 --> 00:51:59,115 Las botas sin encerar, mal afeitados... 726 00:51:59,760 --> 00:52:01,955 Las gorras mal puestas. 727 00:52:02,160 --> 00:52:04,754 Si desobedec�is, os expulso a todos. 728 00:52:09,240 --> 00:52:13,279 La Comuna admite la ineficacia de su poder ejecutivo 729 00:52:13,279 --> 00:52:15,151 al reorganizarlo por completo. 730 00:52:15,720 --> 00:52:18,234 Renunciando al principio de la colaboraci�n, 731 00:52:18,720 --> 00:52:21,359 se crea una nueva comisi�n, formada por 9 miembros, 732 00:52:21,359 --> 00:52:25,432 autoproclamada Comisi�n Superior Ejecutiva, 733 00:52:25,920 --> 00:52:31,518 para centralizar operaciones y "sumergirse en la guerra". 734 00:52:32,519 --> 00:52:36,273 Nuestros colegas de Le Temps resumen muy bien la situaci�n. 735 00:52:42,000 --> 00:52:46,516 Yo creo que en Francia es posible un cambio. 736 00:52:46,800 --> 00:52:53,971 Por ejemplo, la educaci�n. Es f�cil precisar con una cosa. 737 00:52:53,971 --> 00:52:59,934 Es una cultura global de c�mo se forma a la gente en la vida 738 00:52:59,934 --> 00:53:05,539 para implicarse en sus actos. Como participar en la pel�cula. 739 00:53:06,000 --> 00:53:09,515 Hay alumnos de instituto aqu� con nosotros. 740 00:53:09,515 --> 00:53:13,593 Si les preguntas qu� recuerdan de lo aprendido en la escuela, 741 00:53:13,800 --> 00:53:18,351 si lo que aprenden en Historia tiene relaci�n con el presente, 742 00:53:18,600 --> 00:53:23,968 si les permite ver el mundo de hoy con otros ojos, 743 00:53:23,968 --> 00:53:30,437 si lo que les ense�an se lo ense�an de otro modo... 744 00:53:30,437 --> 00:53:32,358 He comprobado que no, 745 00:53:32,358 --> 00:53:35,153 que les ense�an lo mismo que a nosotros hace diez a�os. 746 00:53:35,400 --> 00:53:38,836 En los �ltimos diez a�os las cosas han cambiado mucho. 747 00:53:38,836 --> 00:53:42,959 Hace falta urgentemente una toma de conciencia. 748 00:53:43,200 --> 00:53:48,410 Aqu� he visto el desfase entre reflexi�n y acci�n. 749 00:53:49,800 --> 00:53:53,873 Verse en las barricadas, una situaci�n f�sica, 750 00:53:53,873 --> 00:54:00,457 en una lucha directa, fuerte y f�sica, 751 00:54:00,457 --> 00:54:04,354 cuando llega la c�mara y tiene que salirte la palabra, 752 00:54:04,800 --> 00:54:07,917 es una relaci�n muy dif�cil 753 00:54:07,917 --> 00:54:12,512 que la reflexi�n est� unida a la acci�n. 754 00:54:12,512 --> 00:54:17,351 El cambio de verdad tiene que operar a ese nivel. 755 00:54:17,351 --> 00:54:22,116 No como resignaci�n en plan: "no va a cambiar nada" 756 00:54:22,116 --> 00:54:24,873 o "es dif�cil reunirse todos". 757 00:54:25,200 --> 00:54:33,270 El resultado vendr� de buscar una relaci�n m�s fuerte 758 00:54:33,600 --> 00:54:36,831 entre lo que pensamos, lo que podemos decir, las ideas 759 00:54:37,200 --> 00:54:40,597 y el combate, que no tiene por qu� ser f�sico y violento, 760 00:54:40,597 --> 00:54:44,932 puede ser a nivel de las ideas 761 00:54:44,932 --> 00:54:48,795 y sobre c�mo defender f�sicamente esas ideas. 762 00:54:53,280 --> 00:54:56,515 "�Han podido organizarse de una manera estructurada 763 00:54:56,515 --> 00:55:01,816 desde la �ltima vez que hablamos con ustedes?" 764 00:55:02,400 --> 00:55:05,073 No queremos organizaci�n. 765 00:55:05,400 --> 00:55:08,870 Ya sabemos lo que pasa cuando se centraliza el poder. 766 00:55:08,870 --> 00:55:11,719 Estamos hartas de un sistema estatal o como sea. 767 00:55:12,000 --> 00:55:16,157 Hay que organizarse de otro modo, o no organizarse. 768 00:55:16,157 --> 00:55:20,159 Vosotros sois el �nico medio, la �nica autoridad 769 00:55:20,400 --> 00:55:22,630 que permite que la gente que no sabe leer se informe. 770 00:55:22,630 --> 00:55:26,509 Estamos a vuestra disposici�n, nos creemos todo lo que dec�s. 771 00:55:27,000 --> 00:55:30,788 No queremos eso. Tenemos que hacer las cosas colectivamente. 772 00:55:30,788 --> 00:55:32,670 Necesitamos casas, pues ocupamos un edificio. 773 00:55:34,200 --> 00:55:37,158 Hay que acabar con la jerarqu�a 774 00:55:40,200 --> 00:55:43,272 y con la lucha por el poder. 775 00:55:45,000 --> 00:55:52,015 �Para qu� llegar arriba, para establecer otra dictadura? 776 00:55:52,015 --> 00:55:54,077 Todas las revoluciones hacen eso. 777 00:55:54,077 --> 00:55:58,917 Estructuras jer�rquicas que siempre acaban en lo mismo. 778 00:55:58,917 --> 00:56:02,119 La gente tiene que cambiar. -Hablas sin decir nada. 779 00:56:02,400 --> 00:56:05,670 La gente tiene que cambiar. -Pues qu� bien. 780 00:56:05,670 --> 00:56:09,535 �Qu� vas a hacer para que cambien? 781 00:56:09,535 --> 00:56:13,713 Saquear�a el monte de piedad y lo repartir�a entre todos. 782 00:56:13,713 --> 00:56:15,591 Va a enterarse la Sra. Thibaudier. 783 00:56:15,591 --> 00:56:16,730 �Vayamos! 784 00:56:16,730 --> 00:56:20,270 Mensaje para las mujeres cuyos hijos hay que cuidar 785 00:56:20,270 --> 00:56:24,279 mientras ellas trabajan, que hablen conmigo. 786 00:56:24,600 --> 00:56:28,732 Yo tambi�n, para las personas mayores que necesiten ayuda 787 00:56:28,732 --> 00:56:34,051 para ir a comprar o a lavar, que hablen conmigo. 788 00:56:34,051 --> 00:56:36,591 Yo tengo un mensaje para los burgueses. 789 00:56:36,591 --> 00:56:39,831 Les va a doler la cabeza, porque vamos a matarlos. 790 00:56:39,831 --> 00:56:43,149 Una cosa est� clara, no vamos a morirnos de hambre. 791 00:56:43,149 --> 00:56:47,239 Las puertas del granero est�n abiertas, s�lo hay que servirse. 792 00:56:47,239 --> 00:56:52,768 Y la gente dice:"�Me das?" No, ahora hay que cogerlo. 793 00:56:52,768 --> 00:56:56,913 �Y si todos hiciesen lo mismo? -Es que todos lo hacen. 794 00:56:56,913 --> 00:57:01,876 Los burgueses siempre cogen, nunca dan. 795 00:57:01,876 --> 00:57:04,555 Vamos a hacer como ellos, as� cambiar�n las cosas. 796 00:57:04,800 --> 00:57:07,195 Ellos deben detener su ansia de poseer. 797 00:57:07,195 --> 00:57:10,636 Tienen que cambiar de manera de pensar y de actuar. 798 00:57:10,636 --> 00:57:16,797 Que dejen de acumular bienes. As� piensa la burgues�a. 799 00:57:16,797 --> 00:57:19,598 Queremos acabar con eso. �Se acab�! 800 00:57:19,800 --> 00:57:22,753 Saquearemos para repartirlo. -Es una actitud extrema. 801 00:57:22,753 --> 00:57:25,778 �Lo que hacen ellos no es extremo? 802 00:57:25,778 --> 00:57:30,635 �Matarnos de hambre durante siglos? 803 00:57:34,200 --> 00:57:36,839 "�Hasta d�nde est�n dispuestos a llegar?" 804 00:57:40,200 --> 00:57:42,236 Hasta la muerte. 805 00:57:45,000 --> 00:57:47,798 �Qu� m�s da? Esto ya es un infierno. 806 00:57:48,000 --> 00:57:51,276 No tenemos miedo a morir, preferimos ir al para�so. 807 00:57:51,600 --> 00:57:53,158 Tenemos fe. 808 00:57:54,600 --> 00:57:56,318 - �Qu� fe? - La fe del creyente. 809 00:57:56,318 --> 00:58:01,450 No deber�amos contaros nada. Manipul�is como la TV Nacional. 810 00:58:01,800 --> 00:58:04,155 No necesitamos demostraros nada. 811 00:58:05,400 --> 00:58:08,975 Vuestro papel es algo raro. Sois nuestros portavoces. 812 00:58:08,975 --> 00:58:13,312 �La gente ve luego estas im�genes? 813 00:58:13,800 --> 00:58:14,676 Lo intentamos. 814 00:58:15,000 --> 00:58:18,549 �Qu� hac�is con ellas? Pod�is cambiar nuestras voces. 815 00:58:18,549 --> 00:58:21,114 No hay que exagerar. Puedes venir a verlo al caf�. 816 00:58:21,114 --> 00:58:22,956 Emitimos lo que dec�s. 817 00:58:23,400 --> 00:58:27,837 La TV Nacional emite propaganda constantemente. 818 00:58:28,200 --> 00:58:31,709 Manipulan tremendamente a la gente. 819 00:58:31,709 --> 00:58:33,950 �Hab�is visto los peri�dicos? 820 00:58:34,800 --> 00:58:38,989 Estamos con vosotros. -Ya no confiamos en nadie. 821 00:58:38,989 --> 00:58:42,993 Ni en los de la Comuna. Los votamos y se olvidan. 822 00:58:43,200 --> 00:58:45,595 Olvidan nuestras reivindicaciones. 823 00:58:45,595 --> 00:58:48,751 �C�mo vamos a confiar en alguien, ellos o vosotros? 824 00:58:49,200 --> 00:58:53,398 Tenemos que hacerlo todo. 825 00:58:54,600 --> 00:58:56,989 Estamos solos. 826 00:58:56,989 --> 00:59:00,788 No para nosotros, compartir, es lo importante. 827 00:59:04,920 --> 00:59:09,215 "Estar�a bien que uno pudiese decir que el sistema educativo 828 00:59:09,215 --> 00:59:12,477 fomenta una actitud cr�tica de los j�venes ante los medios." 829 00:59:19,440 --> 00:59:22,971 "Pero cada vez m�s escuelas y universidades de cine 830 00:59:22,971 --> 00:59:27,132 se limitan al modelo hollywoodiense o publicitario. 831 00:59:27,132 --> 00:59:29,595 Esta educaci�n reproduce 832 00:59:29,595 --> 00:59:32,552 una cultura popular consumista y violenta." 833 00:59:39,120 --> 00:59:43,113 "Pero resulta alentador ver cada vez m�s gente consciente 834 00:59:43,320 --> 00:59:46,756 del papel de los medios y el sistema educativo 835 00:59:46,756 --> 00:59:49,912 en la perpetuaci�n del mercantilismo omnipresente." 836 00:59:57,240 --> 01:00:01,389 TV Nacional Versalles, Laurent Duchamp Pothier. 837 01:00:01,639 --> 01:00:03,152 Henri Gothi�, buenas noches. 838 01:00:03,152 --> 01:00:08,910 Tenemos un programa especial sobre las mujeres de la Comuna. 839 01:00:08,910 --> 01:00:13,972 Llegas de la capital, expuesto a peligros evidentes, 840 01:00:13,972 --> 01:00:18,551 ya que la Comuna se la tiene jurada a los corresponsales. 841 01:00:18,551 --> 01:00:22,296 Tienes detalles frescos sobre las mujeres de la Comuna. 842 01:00:22,296 --> 01:00:25,929 �Qu� se ve en Par�s? -Un delirio absoluto. 843 01:00:25,929 --> 01:00:32,415 Mujeres con pantalones, fusiles, horcas, atacando, 844 01:00:32,415 --> 01:00:38,189 subiendo a todas partes, gritando, cantando, arengando. 845 01:00:42,840 --> 01:00:44,478 "TV Nacional presenta: 846 01:00:44,478 --> 01:00:47,349 un programa especial sobre los comuneros 847 01:00:47,640 --> 01:00:51,872 con citas de nuestros m�s admirados escritores." 848 01:00:54,840 --> 01:00:58,037 "George Sand: Vemos todo tipo de ensayos, fantas�as, 849 01:00:58,560 --> 01:01:00,790 pretensiones de ciencia social, 850 01:01:00,790 --> 01:01:04,669 en el fondo no son m�s que pasiones, ensue�os o apetitos. 851 01:01:05,160 --> 01:01:08,755 La ambici�n, la ignorancia y la vanidad lo dominan todo." 852 01:01:11,760 --> 01:01:13,278 "Maxime Du Camp: 853 01:01:13,278 --> 01:01:17,089 "Creo que las mujeres de la Comuna son malas y est�n locas. 854 01:01:17,089 --> 01:01:22,188 Destacan en actos crueles que confunden con valent�a." 855 01:01:27,480 --> 01:01:30,950 "�mile Zola: El esp�ritu que hace de Par�s una ciudad 856 01:01:30,950 --> 01:01:34,971 rebelde por excelencia, es obvio en ciertas mujeres 857 01:01:34,971 --> 01:01:36,872 que se convierten en aut�nticas arp�as, 858 01:01:36,872 --> 01:01:38,939 en brujas que escupen fuego." 859 01:01:39,360 --> 01:01:41,411 "Francisque Sarcey: En esta locura, las mujeres 860 01:01:41,411 --> 01:01:44,012 muestran una exaltaci�n m�s feroz que los hombres. 861 01:01:44,012 --> 01:01:48,078 Es porque poseen un sistema nervioso m�s desarrollado, 862 01:01:48,078 --> 01:01:51,949 su cerebro es m�s peque�o y mayor su sensibilidad." 863 01:01:57,000 --> 01:02:01,919 Todo esto demuestra que, como ya dec�a de manera parad�jica 864 01:02:01,919 --> 01:02:05,276 el ide�logo socialista Proudhon, 865 01:02:05,276 --> 01:02:09,598 "Cuando la mujer se pone a pensar, se torna loca y fea." 866 01:02:09,598 --> 01:02:15,468 Con esta sabia m�xima, Henri, acabamos el programa especial. 867 01:02:15,468 --> 01:02:21,697 Emplazo a los telespectadores a ver nuestro pr�ximo programa 868 01:02:21,697 --> 01:02:24,839 en el que habr� m�s noticias para desarrollarlas aqu�. 869 01:02:30,240 --> 01:02:32,196 "Con algo m�s de valor 870 01:02:32,196 --> 01:02:35,270 que los periodistas con trajes de camuflaje de Gucci 871 01:02:35,640 --> 01:02:39,319 que informaban de la Guerra del Golfo de 1991 desde Bagdad 872 01:02:39,319 --> 01:02:42,312 Henri Gothi� se aventura ahora en el distrito XI." 873 01:02:49,560 --> 01:02:51,835 �Qu� lees, ciudadana? 874 01:02:51,835 --> 01:02:54,269 El Cri du Peuple, han vuelto a publicarlo. 875 01:02:54,960 --> 01:02:57,269 �Han vuelto a publicarlo? 876 01:02:57,269 --> 01:03:00,113 S�, menos mal, necesitamos un peri�dico que cubra 877 01:03:00,360 --> 01:03:04,497 lo que pasa en la Comuna e informe a las provincias. 878 01:03:04,497 --> 01:03:06,471 �Eres periodista? -M�s o menos. 879 01:03:06,960 --> 01:03:09,758 Sigo lo que est� pasando. 880 01:03:09,960 --> 01:03:13,873 Que sepas que las mujeres se organizan en los distritos 881 01:03:14,160 --> 01:03:18,153 para tener voz pol�tica. 882 01:03:18,360 --> 01:03:21,238 Queremos crear nuestro propio peri�dico. 883 01:03:21,238 --> 01:03:26,115 Crean muchos peri�dicos nuevos, no s� c�mo se las apa�ar�n. 884 01:03:26,115 --> 01:03:28,528 Debemos tener autonom�a. 885 01:03:28,528 --> 01:03:30,437 -�Pero ten�is imprenta? 886 01:03:30,960 --> 01:03:33,076 Necesit�is imprenta y papel. 887 01:03:33,360 --> 01:03:36,352 Eso deber� proporcion�rnoslo la Comuna. 888 01:03:36,352 --> 01:03:38,728 Las mujeres reorganizamos el trabajo. 889 01:03:38,728 --> 01:03:39,909 Pero yo creo... 890 01:03:40,560 --> 01:03:44,712 Somos parte de la Comuna, reorganizaremos la impresi�n. 891 01:03:44,712 --> 01:03:47,593 �Te refieres a peri�dicos de hombres y de mujeres? 892 01:03:47,593 --> 01:03:52,356 No a reorganizar la vida entre hombres y mujeres 893 01:03:52,560 --> 01:03:54,437 con respecto a la educaci�n... 894 01:03:58,560 --> 01:04:02,519 Las fuerzas deben encontrarse, pero antes hay que organizarse. 895 01:04:02,760 --> 01:04:04,716 �Para, Lucienne! 896 01:04:06,360 --> 01:04:09,033 Me parece que eres un periodista de TV Versalles. 897 01:04:09,960 --> 01:04:10,949 �Esp�a! 898 01:04:13,860 --> 01:04:15,832 �Qu� haces aqu�? 899 01:04:19,560 --> 01:04:21,313 �Aqu� no pintas nada! 900 01:04:21,313 --> 01:04:26,036 Con todas las mentiras que cont�is de la Comuna, 901 01:04:26,036 --> 01:04:31,414 de la gente de Par�s que muere de hambre. �Es eso divertido? 902 01:04:31,414 --> 01:04:35,649 �Y todos los soldados muertos! -Se ha re�do de m�. 903 01:04:35,649 --> 01:04:39,511 �Hay que matarlo! �No le dejeis continuar! 904 01:04:40,560 --> 01:04:43,154 �Conoces a las lavanderas? �Has lavado la ropa? 905 01:04:43,154 --> 01:04:46,794 �Quieres hablar de nuestra vida? Escucha. 906 01:04:47,160 --> 01:04:51,676 Trabajo para la TV Nacional, que informa al pueblo franc�s. 907 01:04:51,960 --> 01:04:53,679 �Mentiroso! �Disparadle! 908 01:04:53,679 --> 01:04:55,530 �Informa a los franceses! 909 01:04:55,530 --> 01:05:00,111 �Qu� dices de lo que vimos ayer sobre las mujeres? 910 01:05:00,360 --> 01:05:02,351 �Eran caricaturas! 911 01:05:08,760 --> 01:05:11,593 No se puede hablar con vosotras. 912 01:05:26,760 --> 01:05:29,752 �Vas a ver lo que es la miseria! 913 01:05:30,960 --> 01:05:35,158 A�n no has visto nada. Y esto es s�lo el principio. 914 01:05:35,760 --> 01:05:40,390 Mira en qu� condiciones vivo. Somos cinco personas. 915 01:05:40,390 --> 01:05:44,030 Tengo dos hijos. Dormimos cinco en la misma cama. 916 01:05:44,030 --> 01:05:46,276 �Lo hueles? 917 01:05:47,760 --> 01:05:51,833 Cuidado, vas a ensuciarte. �Ves la humedad de las paredes? 918 01:05:51,833 --> 01:05:54,190 Hace d�as que vengo por aqu�. 919 01:05:57,960 --> 01:06:00,893 No soy periodista, soy caricaturista. 920 01:06:00,893 --> 01:06:03,235 �Caricaturizas al pueblo! 921 01:06:03,235 --> 01:06:06,830 Y vosotros a la burgues�a. Ya sab�is c�mo son los medios. 922 01:06:07,560 --> 01:06:09,710 �Esc�chame y c�llate! 923 01:06:12,360 --> 01:06:16,399 En el asedio llegamos a 25� bajo cero. Nos congel�bamos. 924 01:06:16,399 --> 01:06:20,394 Yo tengo que trabajar d�a y noche por mis hijos. 925 01:06:20,394 --> 01:06:23,596 �Y para qu�? Quiz� mis hijos tengan que trabajar tambi�n, 926 01:06:23,596 --> 01:06:26,030 aunque no sea lo que yo quiero. 927 01:06:26,030 --> 01:06:30,676 He de hacer cola durante horas para conseguir bonos de comida. 928 01:06:30,960 --> 01:06:34,430 �Te parece normal? Mientras, vosotros os pon�is morados. 929 01:06:34,430 --> 01:06:37,472 �Ya estoy harta de trabajar as�! 930 01:06:37,472 --> 01:06:40,552 Aqu� estamos todos enfermos. �Nos morimos! 931 01:06:40,552 --> 01:06:44,678 Y mientras tanto, �t� qu� haces? Caricaturas. 932 01:06:45,360 --> 01:06:48,297 �Habla de la realidad! 933 01:06:48,297 --> 01:06:51,670 La realidad es m�s dura. -P�re Duch�ne tambi�n lo hace. 934 01:06:51,960 --> 01:06:54,235 No, espera. -�Qu� hacen? 935 01:06:55,560 --> 01:06:58,154 T� eres periodista de TV Versalles. 936 01:06:58,154 --> 01:07:01,839 �Crees que te dejar�an hablar de esto? �Y de la Comuna? 937 01:07:02,160 --> 01:07:05,630 Hablar del pueblo, c�mo vive. �Cinco en la misma cama! 938 01:07:05,630 --> 01:07:09,177 �Quer�is salir por la tele? -Pasamos de la tele. 939 01:07:09,660 --> 01:07:11,598 �Es eso lo que quer�is? 940 01:07:18,600 --> 01:07:20,716 Seg�n las �ltimas informaciones, 941 01:07:21,240 --> 01:07:25,358 la Comuna ha denunciado el papel del Comit� Central, 942 01:07:25,358 --> 01:07:29,330 mientras que �ste, a su vez, ha propuesto que las decisiones 943 01:07:29,330 --> 01:07:33,230 del Delegado de Guerra sean controladas por �l. 944 01:07:34,440 --> 01:07:37,512 La cuesti�n es saber en manos de qui�n acabar� el poder. 945 01:07:44,040 --> 01:07:48,775 La Comuna debate la creaci�n de un Comit� de Salvaci�n P�blica. 946 01:07:48,775 --> 01:07:52,913 Al parecer, la Comisi�n Ejecutiva del 20 de abril 947 01:07:52,913 --> 01:07:58,396 no es bastante fuerte. Dada la gravedad del caso, 948 01:07:58,396 --> 01:08:01,357 Jules Miot ha pedido que se adopten medidas radicales. 949 01:08:01,357 --> 01:08:03,718 El debate se centra 950 01:08:03,718 --> 01:08:10,518 en si el Comit� estar� formado por 5, 7 � 3 miembros. 951 01:08:13,440 --> 01:08:17,672 El General Cluseret, decreto tras decreto, 952 01:08:17,672 --> 01:08:19,596 ha creado una oficina militar en cada distrito 953 01:08:19,596 --> 01:08:23,517 para perseguir exclusivamente a los insumisos. 954 01:08:23,517 --> 01:08:27,237 Parece as� querer dome�ar los poderes incontrolables 955 01:08:27,237 --> 01:08:30,231 que se reparte la organizaci�n de la Guardia Nacional 956 01:08:30,231 --> 01:08:32,573 y controlar los ayuntamientos, 957 01:08:32,573 --> 01:08:36,269 los Comit�s Centrales y a los jefes de las legiones. 958 01:08:37,440 --> 01:08:43,193 Dado el esp�ritu de sedici�n que anima a la incapaz milicia, 959 01:08:43,193 --> 01:08:45,756 podemos estar seguros de que esta nueva medida 960 01:08:45,756 --> 01:08:48,400 no tendr� m�s efecto que provocar la rivalidad. 961 01:08:53,640 --> 01:08:57,269 Ciudadanos y ciudadanas. El fuerte Issy est� en peligro. 962 01:08:57,840 --> 01:08:59,997 El General Cluseret ha sido sustituido por Rossel 963 01:08:59,997 --> 01:09:01,998 como Delegado de Guerra. 964 01:09:01,998 --> 01:09:06,874 A�adamos que Cluseret ha sido detenido acusado de traici�n. 965 01:09:08,839 --> 01:09:10,939 Al parecer, ha habido problemas de intendencia. 966 01:09:10,939 --> 01:09:14,158 1.100 ca�ones in�tilmente repartidos por la ciudad, 967 01:09:14,158 --> 01:09:19,350 en lugar de ser colocados en la muralla, que es su sitio. 968 01:09:19,350 --> 01:09:24,598 El problema viene de los batallones de artiller�a, 969 01:09:24,598 --> 01:09:27,019 cada uno con su propio comit� de distrito rechazan fusionarse 970 01:09:27,019 --> 01:09:29,020 con el Comit� Central de la Guardia Nacional. 971 01:09:29,020 --> 01:09:33,271 Par�s es una ciudad paralizada por innumerables comit�s. 972 01:09:33,840 --> 01:09:36,115 Para paliar el problema, el General Rossel 973 01:09:36,115 --> 01:09:39,356 ha prometido coordinar �l mismo el mando de las fuerzas armadas. 974 01:09:39,840 --> 01:09:43,258 Propone reestructurar la Guardia Nacional, 975 01:09:43,258 --> 01:09:45,231 formar regimientos independientes 976 01:09:45,231 --> 01:09:47,032 y concentrar la artiller�a en una sola estructura. 977 01:09:47,032 --> 01:09:49,394 El Comit� Central de la Guardia Nacional 978 01:09:49,394 --> 01:09:52,796 ha juzgado inaceptables las medidas de Rossel. 979 01:09:53,039 --> 01:09:55,030 Cito a �douard Moreau: 980 01:09:55,440 --> 01:09:58,989 "Hoy, 15 distritos han sido representados en una reuni�n 981 01:09:58,989 --> 01:10:03,418 del Comit� Central, que ha decidido abolir 982 01:10:03,418 --> 01:10:08,149 el Ministerio de la Guerra y dejar solo al Comit� Central 983 01:10:08,149 --> 01:10:11,470 a cargo del esfuerzo de guerra de Par�s. Si la rechazan, 984 01:10:11,470 --> 01:10:17,569 dado que la Comuna no es m�s que una administraci�n comunal, 985 01:10:17,569 --> 01:10:20,359 nosotros, los hombres del 18 de marzo, 986 01:10:20,640 --> 01:10:23,438 actuaremos como revolucionarios 987 01:10:23,640 --> 01:10:26,677 y volveremos a tomar el mando de nuestra revoluci�n." 988 01:10:26,677 --> 01:10:30,974 Es dif�cil evitar conflictos con tal variedad de opiniones. 989 01:10:33,899 --> 01:10:35,976 "En medio del caos y las recriminaciones, 990 01:10:35,976 --> 01:10:38,798 la mayor�a jacobina vuelve a la revoluci�n de 1789 991 01:10:38,798 --> 01:10:40,836 e impone por un voto de ventaja 992 01:10:40,836 --> 01:10:43,137 la creaci�n de un Comit� de Salvaci�n P�blica 993 01:10:43,137 --> 01:10:46,038 encargado de centralizar la autoridad comunal." 994 01:10:46,800 --> 01:10:48,834 Ciudadanos y ciudadanas, estamos en el Ayuntamiento, 995 01:10:48,834 --> 01:10:51,235 donde se vive un momento hist�rico. 996 01:10:51,235 --> 01:10:53,555 La situaci�n es muy grave... 997 01:10:53,760 --> 01:10:56,895 Tras 3 d�as de debate, la Comuna aprueba la creaci�n 998 01:10:56,895 --> 01:10:59,096 de un Comit� de Salvaci�n P�blica. 999 01:10:59,096 --> 01:11:03,296 Est� formado por 5 miembros, y dirigir� toda la Comuna 1000 01:11:03,296 --> 01:11:05,828 para hacer frente a la gravedad de la situaci�n. 1001 01:11:06,360 --> 01:11:09,909 Ha sido aprobado por 45 votos a favor y 23 en contra. 1002 01:11:09,909 --> 01:11:13,999 Los miembros de la Comuna han debatido sobre la necesidad 1003 01:11:13,999 --> 01:11:19,396 de publicar las actas que dividieron a la Comuna. 1004 01:11:19,396 --> 01:11:23,109 �Podremos verlas alg�n d�a? 1005 01:11:23,109 --> 01:11:24,887 �Corta, corta! 1006 01:11:24,887 --> 01:11:27,349 �Pero qu� te pasa? �Ya est�s otra vez? 1007 01:11:27,349 --> 01:11:30,318 Hace tres semanas que esperamos informaciones, no tenemos nada. 1008 01:11:30,318 --> 01:11:33,193 Dar informaciones negativas no es tu trabajo. 1009 01:11:33,193 --> 01:11:35,134 �Son informaciones negativas! 1010 01:11:35,134 --> 01:11:40,249 Se han pasado el d�a pensando en qu� nombre ponerle. 1011 01:11:40,560 --> 01:11:43,512 Es tu opini�n, no la digas. -�Sabes por qu�? 1012 01:11:43,512 --> 01:11:47,270 Porque el Comit� de Salvaci�n P�blica le da miedo a la gente. 1013 01:11:47,270 --> 01:11:52,490 El Comit� de Salvaci�n P�blica les recuerda a Robespierre. 1014 01:11:52,490 --> 01:11:57,835 Vamos a empezar de nuevo y aprovechar para decir algo. 1015 01:11:57,835 --> 01:12:00,315 �Para decir qu� est� pasando! -No es nuestro trabajo. 1016 01:12:00,960 --> 01:12:04,475 �Pues de ahora en adelante diremos nuestra opini�n! 1017 01:12:05,059 --> 01:12:06,753 �Si no, yo me largo! 1018 01:12:10,560 --> 01:12:13,058 "Al d�a siguiente, el reportero de la TV Comunal dimite, 1019 01:12:13,058 --> 01:12:15,209 declarando que el Comit� de Salvaci�n P�blica 1020 01:12:15,209 --> 01:12:17,810 traiciona los principios de la Comuna, 1021 01:12:17,810 --> 01:12:21,998 y que no puede seguir siendo acr�tico en su trabajo." 1022 01:12:28,800 --> 01:12:31,472 "El ej�rcito de Versalles comienza el bombardeo continuo 1023 01:12:31,472 --> 01:12:34,451 sobre Par�s. M�s de 80 ca�ones disparan sobre Issy, 1024 01:12:34,451 --> 01:12:36,452 Vanves, Montrouge y el Point-du-Jour. 1025 01:12:36,452 --> 01:12:40,439 La bater�a de Thiers de 70 ca�ones navales tambi�n asalta. 1026 01:12:40,439 --> 01:12:42,412 En unas horas, el barrio de Grenelle 1027 01:12:42,412 --> 01:12:46,313 y gran parte del de Passy se vuelven inhabitables." 1028 01:12:48,720 --> 01:12:50,472 Buenas noches, se�oras y se�ores. 1029 01:12:51,119 --> 01:12:54,013 Cada hora, las noticias que nos llegan de Par�s 1030 01:12:54,013 --> 01:12:56,952 describen una situaci�n cada vez m�s an�rquica. 1031 01:12:56,952 --> 01:13:00,157 Incapaz de autogobernarse, la Comuna ha aprobado 1032 01:13:00,157 --> 01:13:03,357 la creaci�n de un Comit� de Salvaci�n P�blica. 1033 01:13:03,720 --> 01:13:09,554 Este regreso a una dictadura que podr�a convertirse de nuevo 1034 01:13:09,554 --> 01:13:14,475 en terrorista, niega derecho que pretend�a defender. 1035 01:13:15,000 --> 01:13:17,295 Adem�s, como era previsible, 1036 01:13:17,295 --> 01:13:19,994 el General Cluseret ha sido detenido 1037 01:13:20,400 --> 01:13:25,250 y sustituido por su secretario el Coronel Nathaniel Rossel. 1038 01:13:26,159 --> 01:13:29,734 Este hombre, de aspecto fr�o, desert� del ej�rcito regular 1039 01:13:29,734 --> 01:13:34,197 para unirse a los insurrectos afirmando as�, y cito, 1040 01:13:34,197 --> 01:13:40,490 "su horror hacia una sociedad que entrega a Francia." 1041 01:13:41,280 --> 01:13:44,158 Mientras Thiers negocia persistentemente 1042 01:13:44,158 --> 01:13:46,648 los detalles del tratado de paz con los prusianos, 1043 01:13:46,648 --> 01:13:50,958 creemos que el "horror" de Rossel est� mal orientado. 1044 01:13:52,080 --> 01:13:57,193 Rossel desconoce el sistema socialista por el que lucha, 1045 01:13:57,480 --> 01:14:00,989 no tiene ninguna posibilidad de triunfar dado el caos 1046 01:14:00,989 --> 01:14:04,788 que reina en los regimientos de la Guardia Nacional. 1047 01:14:06,480 --> 01:14:10,314 Que la Comuna pierda la canalla forma parte de su naturaleza, 1048 01:14:10,680 --> 01:14:13,911 pero que desperdicie a los mejores es imperdonable. 1049 01:14:15,600 --> 01:14:18,672 Os agradezco este buen rato en vuestra casa. 1050 01:14:19,199 --> 01:14:21,057 Lo aprecio mucho. 1051 01:14:21,600 --> 01:14:24,353 Y esta comida tan deliciosa. 1052 01:14:24,600 --> 01:14:27,512 �C�mo os las arregl�is, con los problemas de abastecimiento? 1053 01:14:27,512 --> 01:14:30,239 No tenemos grandes problemas. 1054 01:14:30,600 --> 01:14:34,036 Marie se queja de los precios, pero hay de todo. 1055 01:14:34,036 --> 01:14:37,430 Menos leche. Se ha recorrido Par�s y no ha encontrado. 1056 01:14:37,800 --> 01:14:42,899 �Y la crema? -Leche en conserva, pru�belo. 1057 01:14:43,199 --> 01:14:46,748 Funciona muy bien. -Me lo pensar�. 1058 01:14:48,000 --> 01:14:51,595 Intento vivir con la mayor normalidad posible. 1059 01:14:51,595 --> 01:14:54,592 Pero en el fondo estoy terriblemente preocupada. 1060 01:14:54,592 --> 01:14:57,672 La situaci�n se deteriora r�pidamente. 1061 01:14:58,199 --> 01:15:02,158 El Comit� de Salvaci�n P�blica 1062 01:15:02,400 --> 01:15:07,735 me trae siniestros recuerdos. Lejanos, pero siniestros. 1063 01:15:07,735 --> 01:15:12,430 Me sorprende que a la gente no le preocupe eso. 1064 01:15:13,199 --> 01:15:15,533 �Usted qu� piensa, Sr. Veuillet? 1065 01:15:15,533 --> 01:15:20,276 Su negocio y los alquileres le habr�n afectado bastante. 1066 01:15:21,000 --> 01:15:23,992 Mis negocios est�n en un estado lamentable. 1067 01:15:23,992 --> 01:15:29,910 El primer asedio afect� mucho a mi volumen de ventas. 1068 01:15:29,910 --> 01:15:32,036 Con la Comuna, esto es catastr�fico. 1069 01:15:34,560 --> 01:15:37,950 Los ingresos han bajado terriblemente. 1070 01:15:38,159 --> 01:15:41,549 Algunos de mis clientes se han refugiado en Versalles. 1071 01:15:43,560 --> 01:15:47,997 Espero que esta comedia acabe cuanto antes. 1072 01:15:48,360 --> 01:15:51,129 Es una comedia siniestra. -Ciertamente. 1073 01:15:59,760 --> 01:16:03,435 El licor del abuelo. A�n queda un poco. 1074 01:16:04,560 --> 01:16:07,454 Esta noche es una ocasi�n excelente para beb�rselo. 1075 01:16:07,454 --> 01:16:10,276 Gracias. -Y usted, se�or... 1076 01:16:12,360 --> 01:16:15,113 He olvidado su nombre. Sr. Renaud, perd�neme. 1077 01:16:15,360 --> 01:16:17,430 Tranquilo, querido colega. 1078 01:16:18,960 --> 01:16:21,030 Qu� torpe soy. -Es el licor. 1079 01:16:22,560 --> 01:16:24,710 Lo que me preocupa 1080 01:16:25,560 --> 01:16:29,557 es la declaraci�n de Thiers los parisinos, porque... 1081 01:16:31,560 --> 01:16:36,238 Me parece una incitaci�n a la guerra civil. 1082 01:16:36,238 --> 01:16:38,316 Escuchen lo que dice: 1083 01:16:38,760 --> 01:16:43,476 "El gobierno habr�a deseado que os hubieseis liberado solos 1084 01:16:43,476 --> 01:16:47,036 de los tiranos que se burlan de vuestra libertad y vida. 1085 01:16:47,036 --> 01:16:50,754 Dado que no pod�is hacerlo, debemos tomar el control. 1086 01:16:50,754 --> 01:16:53,433 Por eso hemos reunido un ej�rcito a vuestras puertas. 1087 01:16:53,760 --> 01:16:57,894 Un ej�rcito que no viene a conquistar sino a liberaros. 1088 01:16:57,894 --> 01:17:02,750 De vosotros depende evitar los desastres de un ataque. 1089 01:17:03,960 --> 01:17:06,474 Sois m�s numerosos que los seguidores de la Comuna. 1090 01:17:06,474 --> 01:17:08,351 Un�os y abridnos las puertas 1091 01:17:08,560 --> 01:17:11,016 que otros han cerrado a la ley y el orden. 1092 01:17:11,016 --> 01:17:14,754 Si no actu�is, el gobierno se ver� obligado 1093 01:17:14,754 --> 01:17:18,753 a tomar medidas m�s urgentes y seguras para liberaros." 1094 01:17:18,960 --> 01:17:22,573 Eso s� que es preocupante. -Es un tono amenazante. 1095 01:17:22,959 --> 01:17:28,798 Pero algo tiene que hacer. Con los arrestos de sacerdotes. 1096 01:17:29,159 --> 01:17:32,196 Sr. Veuillet, eso le preocupa especialmente. 1097 01:17:32,196 --> 01:17:36,789 Mucho, pues me ocupo de las monjas, 1098 01:17:36,789 --> 01:17:40,430 y me aterran las medidas tomadas por la Comuna. 1099 01:17:42,960 --> 01:17:45,030 "El 7 de mayo, el Subcomit� del distrito XI 1100 01:17:45,380 --> 01:17:47,994 requisa la iglesia de Saint-Ambroise 1101 01:17:48,480 --> 01:17:52,473 y la transforma en un Club de debate revolucionario. 1102 01:17:52,680 --> 01:17:55,877 Miles de habitantes se dan cita all� cada noche. 1103 01:17:55,877 --> 01:17:59,434 En el front�n de la iglesia se iza la bandera roja." 1104 01:18:00,119 --> 01:18:05,709 No podemos rodar la escena del club en una iglesia, 1105 01:18:06,119 --> 01:18:09,707 as� que hoy haremos que este caf� sea el club. 1106 01:18:09,707 --> 01:18:15,073 Si estuvi�semos en el club, �qu� me dir�as en la iglesia? 1107 01:18:16,199 --> 01:18:20,192 Estamos en un club, todos pod�is expresaros. 1108 01:18:22,199 --> 01:18:24,918 En primer lugar, quiero corregir algo. 1109 01:18:25,199 --> 01:18:29,931 A ti no vamos a decirte nada, no tenemos nada que decirte. 1110 01:18:29,931 --> 01:18:35,995 Vamos a hablar entre todos y a decir lo que haga falta. 1111 01:18:35,995 --> 01:18:40,357 Si hemos requisado la iglesia es porque es muy grande, 1112 01:18:40,800 --> 01:18:43,936 y porque nos agrada el hecho de poder hablar 1113 01:18:43,936 --> 01:18:47,337 donde nunca hemos podido hablar 1114 01:18:47,337 --> 01:18:51,439 y donde nos han adoctrinado para no hablar. 1115 01:18:51,439 --> 01:18:53,975 As� que a ti no vamos a decirte nada. 1116 01:18:53,975 --> 01:18:57,549 �No puedo participar, no formo parte del pueblo? 1117 01:18:58,199 --> 01:19:01,475 Los curas no pintan nada en los asuntos sociales. 1118 01:19:01,800 --> 01:19:04,951 S�, en calidad de ciudadanos. -Como todo el mundo. 1119 01:19:05,400 --> 01:19:08,073 Si es un ciudadano, �por qu� no est� en la Guardia Nacional? 1120 01:19:08,400 --> 01:19:11,676 Si tiene la edad reglamentaria, �c�mo no est� en las barricadas? 1121 01:19:12,000 --> 01:19:14,939 Todos los ciudadanos de entre 18 y 40 a�os 1122 01:19:14,939 --> 01:19:17,339 deben alistarse en la Guardia Nacional 1123 01:19:17,339 --> 01:19:20,233 e ir a las barricadas o a los fuertes. 1124 01:19:24,600 --> 01:19:28,195 La Comuna no tuvo tiempo de poner las cosas en pr�ctica. 1125 01:19:28,680 --> 01:19:31,638 Tuvo que enfrentarse a todo, incluida una guerra. 1126 01:19:31,638 --> 01:19:37,094 Y a c�mo organizarse para crear una aut�ntica democracia. 1127 01:19:38,880 --> 01:19:41,553 Y la cuesti�n del poder. 1128 01:19:41,880 --> 01:19:45,236 El poder te da enormes responsabilidades. 1129 01:19:45,480 --> 01:19:49,393 El poder hay que repartirlo y repartir responsabilidades. 1130 01:19:49,680 --> 01:19:53,878 Cualquiera puede caer en la trampa 1131 01:19:53,878 --> 01:19:55,438 si acumula demasiadas responsabilidades. 1132 01:19:55,680 --> 01:19:57,955 No estamos hechos para eso. 1133 01:19:58,680 --> 01:20:01,399 Por eso necesitamos una democracia directa... 1134 01:20:02,280 --> 01:20:03,952 Que todos encuentren su sitio. 1135 01:20:04,680 --> 01:20:07,617 Si estamos todos aqu�, ser� por algo. 1136 01:20:07,617 --> 01:20:10,074 Yo he intentado encontrar mi sitio entre todo esto. 1137 01:20:10,074 --> 01:20:13,958 Yo, burguesa del distrito XI. Estaba en contra de la Comuna, 1138 01:20:14,280 --> 01:20:17,716 pero me qued� para ayudar a mis vecinos. 1139 01:20:17,716 --> 01:20:21,236 Me di cuenta de que cada uno trabajaba para s� mismo. 1140 01:20:21,480 --> 01:20:22,799 Eso me decepcion� mucho. 1141 01:20:23,280 --> 01:20:26,238 Enviaban a sus propios hijos a las barricadas. 1142 01:20:26,238 --> 01:20:30,956 Es inhumano. Deber�an haber protegido a esos ni�os. 1143 01:20:30,956 --> 01:20:33,877 Eso no es verdad, a los ni�os los protegimos. 1144 01:20:34,079 --> 01:20:37,515 Pero no dudasteis en enviarlos a las barricadas. 1145 01:20:37,515 --> 01:20:40,631 Eso depende. Al principio intentamos... 1146 01:20:40,631 --> 01:20:43,478 En definitiva, la Comuna... 1147 01:20:44,880 --> 01:20:48,156 Las tropas "legales" del gobierno masacraban a los ni�os 1148 01:20:48,156 --> 01:20:49,552 y a la gente de los hospitales. 1149 01:20:50,280 --> 01:20:54,068 La gente de la Comuna luchaba por el porvenir de sus hijos. 1150 01:20:54,068 --> 01:20:57,608 �Para cambiarlo! -No implica enviar a su hijo... 1151 01:20:58,079 --> 01:21:01,633 La Sra. Thibaudier no quer�a a sus hijos en las barricadas. 1152 01:21:01,633 --> 01:21:06,196 Pero ellos quer�an ir, porque cre�an en la causa. 1153 01:21:07,680 --> 01:21:08,396 Pero, al final... 1154 01:21:08,396 --> 01:21:11,670 �Lo que le molesta es la cuesti�n de los ni�os? 1155 01:21:11,880 --> 01:21:14,633 Lo que le molesta es que es la mujer del m�dico, 1156 01:21:14,880 --> 01:21:18,998 sus amigos eran propietarios de un taller... 1157 01:21:19,680 --> 01:21:24,117 Ha visto como trabajadores toman talleres abandonados... 1158 01:21:24,380 --> 01:21:25,076 No es eso. 1159 01:21:25,076 --> 01:21:29,357 ...y ve que los trabajadores se organizan para trabajar. 1160 01:21:29,880 --> 01:21:32,075 Claro que no, yo quer�a ayudar. 1161 01:21:32,280 --> 01:21:37,049 Si intento ayudar, me dicen: "Burguesa, vende tus joyas". 1162 01:21:37,049 --> 01:21:38,876 No puedo echarme a la espalda toda la miseria del mundo. 1163 01:21:39,280 --> 01:21:41,853 �Qu� le supone a la Comuna? Lo hago lo mejor que puedo... 1164 01:21:41,853 --> 01:21:44,778 �Quiere hacer cambios para la Comuna? Estoy impresionada. 1165 01:21:44,778 --> 01:21:49,112 �No se puede estar contra la Comuna y ayudar al vecino? 1166 01:21:49,680 --> 01:21:54,231 Es que ayudar a los pobres, no es revolucionario. 1167 01:21:54,231 --> 01:21:55,932 No se propone insultar: �ella es agradable! 1168 01:21:56,280 --> 01:22:00,068 Siga siendo una burguesa y ayudando a los pobres. 1169 01:22:00,980 --> 01:22:03,474 Eso no es revolucionario. 1170 01:22:06,360 --> 01:22:09,311 "En mayo, la Uni�n de Mujeres comienza a reclutar mujeres 1171 01:22:09,311 --> 01:22:12,033 para inscribir en sindicatos a las trabajadoras 1172 01:22:12,360 --> 01:22:14,590 y abrir talleres cooperativos." 1173 01:22:20,039 --> 01:22:22,912 �Hab�is o�do hablar de nuestra Uni�n en el distrito XI? 1174 01:22:27,240 --> 01:22:28,832 Ha llegado el momento de unirnos. 1175 01:22:29,039 --> 01:22:31,428 Nosotras ya estamos unidas en el taller. 1176 01:22:31,428 --> 01:22:34,159 Nos repartimos el trabajo. 1177 01:22:34,440 --> 01:22:36,954 Queremos hacer lo mismo a lo grande por todo el barrio. 1178 01:22:37,440 --> 01:22:40,273 Debemos solidarizarnos todas las mujeres. 1179 01:22:40,273 --> 01:22:43,955 Tenemos que organizarnos, igual que durante el asedio. 1180 01:22:43,955 --> 01:22:47,036 Pero no tuvimos peso pol�tico, eso es lo que buscamos ahora. 1181 01:22:47,036 --> 01:22:49,712 Queremos ser reconocidas por el gobierno de la Comuna. 1182 01:22:50,039 --> 01:22:53,554 Y un lugar en el ayuntamiento. 1183 01:22:53,554 --> 01:22:56,916 Exigimos igualdad de sueldos y menos horas de trabajo. 1184 01:22:57,240 --> 01:23:00,630 Que las mujeres organicen sus propios talleres. 1185 01:23:00,840 --> 01:23:03,195 Que alguien se ocupe de nuestros hijos. 1186 01:23:03,195 --> 01:23:10,017 Nosotras trabajamos, pero hay cosas que no compartimos. 1187 01:23:10,440 --> 01:23:15,195 El problema es que apenas nos pagan, menos a�n que antes. 1188 01:23:16,440 --> 01:23:20,797 Necesitamos talleres sin patronos 1189 01:23:20,797 --> 01:23:23,035 para que las mujeres recojan el fruto de su trabajo. 1190 01:23:23,035 --> 01:23:27,173 Cuando ya no contraten a nadie, podremos repartirnos el dinero. 1191 01:23:27,173 --> 01:23:31,832 Las paradas ir�n a los puestos de socorro a cuidar heridos. 1192 01:23:32,039 --> 01:23:33,552 �Ya lo intentamos! 1193 01:23:36,840 --> 01:23:38,558 �Qu� haces aqu�, mam�? 1194 01:23:38,558 --> 01:23:42,797 Os dije que no vinieseis aqu�, no es sitio para ni�os. 1195 01:23:42,797 --> 01:23:44,637 La guerra no es cosa de ni�os. 1196 01:23:44,637 --> 01:23:47,392 �Cu�ntas veces te he dado de comer, Charles? 1197 01:23:47,392 --> 01:23:49,393 �As� me lo agradeces? 1198 01:23:49,393 --> 01:23:52,412 Esc�chame, C�line, no quiero que vuelvas por aqu�. 1199 01:23:52,412 --> 01:23:55,989 T� te vienes conmigo. -�No! 1200 01:24:01,680 --> 01:24:05,150 "Diez d�as despu�s, C�line Thibaudier, 18 a�os, malherida, 1201 01:24:05,150 --> 01:24:06,912 ser� enterrada viva entre un amasijo de cad�veres 1202 01:24:06,912 --> 01:24:09,413 en un parque p�blico cercano a su barricada. 1203 01:24:09,413 --> 01:24:12,597 El cuerpo de su hermano nunca ser� localizado." 1204 01:24:18,840 --> 01:24:20,931 Lo que me ha parecido entender 1205 01:24:20,931 --> 01:24:24,310 es que el gobierno de Versalles quer�a destruirnos 1206 01:24:24,600 --> 01:24:28,718 desde antes de tomar las armas. 1207 01:24:28,718 --> 01:24:32,354 Y esa voluntad de destrucci�n sigue viva en 1999 1208 01:24:32,354 --> 01:24:36,518 y reaparece cada vez que intentamos avanzar 1209 01:24:36,518 --> 01:24:40,115 y asumir m�s poder y libertad. 1210 01:24:40,115 --> 01:24:41,992 Si lo conseguimos, 1211 01:24:41,992 --> 01:24:46,630 los ca�ones y los fusiles volver�n a apuntarnos. 1212 01:24:48,600 --> 01:24:50,750 No s�... No tomaron el control de la banca. 1213 01:24:51,000 --> 01:24:54,035 �Alg�n d�a nos decidiremos a hacerlo? 1214 01:24:54,035 --> 01:24:57,336 �M�s que luchar por la educaci�n y contra la Iglesia 1215 01:24:57,336 --> 01:24:59,759 y contentarnos con las migajas que nos dejan? 1216 01:25:00,000 --> 01:25:02,719 �Vamos a atacar al verdadero poder? 1217 01:25:05,039 --> 01:25:08,955 Como dec�a, la revoluci�n es desear la felicidad. 1218 01:25:08,955 --> 01:25:13,232 Sencillo, pero construirlo... La revoluci�n es... 1219 01:25:14,640 --> 01:25:16,596 demoler para construir. 1220 01:25:17,039 --> 01:25:23,970 Si construyes sobre lo viejo, la historia se repite. 1221 01:25:24,720 --> 01:25:27,095 Se puede destruir, pero en la Comuna 1222 01:25:27,095 --> 01:25:29,679 se destruy� la memoria de Francia. 1223 01:25:30,119 --> 01:25:34,590 Al quemar archivos, quemaron parte de la memoria francesa. 1224 01:25:34,920 --> 01:25:36,854 Si vais a los archivos 1225 01:25:36,854 --> 01:25:40,829 ver�s que siempre dicen lo mismo. Es verdad. 1226 01:25:40,829 --> 01:25:43,070 Ellos lo dicen. No fabrican la verdad. 1227 01:25:45,119 --> 01:25:47,449 En lo referente a la memoria... 1228 01:25:47,449 --> 01:25:51,877 he comprobado que la educaci�n en institutos y universidades, 1229 01:25:52,320 --> 01:25:56,471 donde estudi� Historia, 1230 01:25:56,471 --> 01:26:00,718 obvia la Comuna de Par�s, hay que decirlo alto y claro. 1231 01:26:03,600 --> 01:26:06,956 Hay que hablar de la Comuna para ver qu� podemos aprender. 1232 01:26:07,199 --> 01:26:11,615 La Comuna fue un fracaso... -No, no fue un fracaso. 1233 01:26:11,615 --> 01:26:13,838 Algo que me result� revelador fue que cuando rele�a manuales 1234 01:26:13,838 --> 01:26:18,091 para la pel�cula: el Valles, Louise Michel, Lissagaray... 1235 01:26:18,091 --> 01:26:21,873 me dije que comprend�a mucho mejor a Lenin. 1236 01:26:22,920 --> 01:26:24,911 El dice: "Esto no es broma" 1237 01:26:27,119 --> 01:26:31,192 Un hombre dirige el ej�rcito: Le�n Trotsky. El resto nada. 1238 01:26:31,192 --> 01:26:34,757 El ej�rcito lo dirige �l. -Fue responsable de Kronstadt. 1239 01:26:34,757 --> 01:26:37,259 S�, pero hizo triunfar la revoluci�n. 1240 01:26:37,259 --> 01:26:39,390 La misma historia. 1241 01:26:40,320 --> 01:26:43,270 �Gracias por matar a los anarquistas! 1242 01:26:43,920 --> 01:26:48,072 En un momento as�, no puede haber dudas. 1243 01:26:48,072 --> 01:26:50,399 Se proh�be esto, se hace eso. Las tropas extranjeras 1244 01:26:50,399 --> 01:26:56,196 no deben ayudar al Zar. Hay que ganar. 1245 01:26:57,720 --> 01:27:00,069 En El estado y la revoluci�n Lenin habla de la Comuna. 1246 01:27:00,069 --> 01:27:02,792 Es otra historia, 1247 01:27:02,792 --> 01:27:06,553 lo que me ha impresionado al leer cosas sobre la Comuna 1248 01:27:06,553 --> 01:27:10,952 es que se abren muchas v�as de reflexi�n 1249 01:27:10,952 --> 01:27:12,871 sobre el fracaso de la Comuna, por ejemplo la de Lenin. 1250 01:27:13,920 --> 01:27:19,214 Para otros, la desorganizaci�n de los subcomit�s es culpable. 1251 01:27:19,920 --> 01:27:24,038 Para otros, la falta de audacia en relaci�n con la banca. 1252 01:27:24,038 --> 01:27:29,450 Para otros, la falta de audacia militar, retrasar el ataque. 1253 01:27:29,450 --> 01:27:31,731 Yo creo que la Comuna no fue un fracaso. 1254 01:27:32,520 --> 01:27:34,890 La Comuna quiso conservar el poder en manos de los civiles. 1255 01:27:34,890 --> 01:27:38,474 Organizar elecciones. Fue su final y su gloria. 1256 01:27:38,474 --> 01:27:42,055 No fue un fracaso. En dos meses se organizaron muchas cosas. 1257 01:27:42,055 --> 01:27:45,714 Cosas que germinaron tiempo despu�s. 1258 01:27:47,520 --> 01:27:51,111 El hecho de que sigamos discutiendo sobre la Comuna 1259 01:27:51,111 --> 01:27:52,950 demuestra que no fue un fracaso. 1260 01:27:55,920 --> 01:28:00,710 No avanzamos lo suficiente. Perdemos tiempo parloteando. 1261 01:28:04,560 --> 01:28:07,518 Promulgamos decretos que luego no aplicamos. 1262 01:28:10,560 --> 01:28:14,155 En cuanto a la educaci�n... es in�til. 1263 01:28:14,155 --> 01:28:18,949 No hemos conseguido poner nada en pr�ctica. 1264 01:28:18,949 --> 01:28:22,439 La puesta en marcha de la educaci�n laica es dif�cil. 1265 01:28:23,760 --> 01:28:27,469 No hemos podido expulsar a los religiosos del todo. 1266 01:28:27,960 --> 01:28:32,795 En el distrito III fue bien. Se sustituy� a los religiosos 1267 01:28:32,795 --> 01:28:36,835 por maestros laicos. En otros distritos, siguen. 1268 01:28:36,835 --> 01:28:40,839 Apenas hemos comenzado el nuevo programa educativo. 1269 01:28:42,360 --> 01:28:45,830 La gratuidad es imposible debido a la falta de fondos. 1270 01:28:46,560 --> 01:28:50,092 No podemos contratar ni pagar a maestros competentes. 1271 01:28:50,092 --> 01:28:53,071 Todo eso crea graves problemas. 1272 01:28:54,360 --> 01:28:59,036 Yo tambi�n creo que perdemos mucho tiempo hablando 1273 01:28:59,036 --> 01:29:01,910 en lugar de aplicar los decretos. 1274 01:29:02,160 --> 01:29:04,193 Y el presupuesto... 1275 01:29:05,159 --> 01:29:07,987 �Qu� se puede decir? 1276 01:29:07,987 --> 01:29:09,114 �Nada! 1277 01:29:09,960 --> 01:29:14,750 3/4 del presupuesto est�n destinados al ej�rcito. 1278 01:29:19,650 --> 01:29:23,438 El resto para suministros y la administraci�n, 1279 01:29:23,849 --> 01:29:28,525 que milagrosamente funciona con muy pocos empleados civiles. 1280 01:29:31,050 --> 01:29:35,407 Deber�amos hablar del empeoramiento de la situaci�n militar. 1281 01:29:35,407 --> 01:29:36,808 Esto es m�s serio. 1282 01:29:38,250 --> 01:29:40,047 Porque esa es la situaci�n. 1283 01:29:42,450 --> 01:29:46,841 Sobre nuestras finanzas; probablemente las podremos manejar, 1284 01:29:47,849 --> 01:29:51,478 gracias al trabajo eficiente y el ahorro escrupuloso. 1285 01:29:52,050 --> 01:29:54,484 Pero todos debemos tener cuidado con las p�rdidas. 1286 01:29:58,410 --> 01:30:00,048 Con el avance del ej�rcito de Thiers, 1287 01:30:00,048 --> 01:30:02,488 los delegados de la Comuna eval�an su situaci�n. 1288 01:30:03,210 --> 01:30:07,362 Est�n presentes Eugen Protot, Edouard Vaillant, Eugene Varlin, 1289 01:30:07,362 --> 01:30:11,881 Augustin Avrial, Leo Frankel, Francis Jourde y Augustin Verdure. 1290 01:30:17,849 --> 01:30:20,921 Acerca de la artiller�a, no hay escasez de ca�ones, 1291 01:30:20,921 --> 01:30:25,684 municiones, incluso artilleros. Lo que falta es organizaci�n. 1292 01:30:26,250 --> 01:30:27,922 Siempre volvemos a esto. 1293 01:30:28,650 --> 01:30:33,360 En lugar de interminables discusiones y disputas, 1294 01:30:33,360 --> 01:30:35,918 la Comuna deber�a dividirse en dos grupos. 1295 01:30:37,050 --> 01:30:40,122 Una deber�a permanecer aqu�, y la otra 1296 01:30:40,650 --> 01:30:42,686 podr�a irse y luchar. 1297 01:30:43,050 --> 01:30:45,325 Ese es nuestro papel y nuestro deber. 1298 01:30:47,849 --> 01:30:51,239 �Basta de discutir y perder el tiempo! �Debemos actuar! 1299 01:30:52,650 --> 01:30:57,440 Puedes recordar lo entusiasmado que estaba hace un mes. 1300 01:30:58,650 --> 01:31:03,599 Hoy no puedo ocultar mi desesperaci�n. 1301 01:31:04,650 --> 01:31:08,609 Estando tan pr�ximo a la causa de las mujeres, 1302 01:31:08,849 --> 01:31:10,680 encuentro que, 1303 01:31:11,250 --> 01:31:15,163 no hemos hecho nada por ellas... 1304 01:31:16,050 --> 01:31:18,086 aunque tengan tan extremas necesidades. 1305 01:31:18,450 --> 01:31:20,839 Siento volver otra vez a �sto... 1306 01:31:21,450 --> 01:31:24,567 Estamos hablando de organizaci�n, tiempo perdido, 1307 01:31:24,567 --> 01:31:28,045 nuestro fallo para con las mujeres y la educaci�n. 1308 01:31:28,045 --> 01:31:30,518 Pero yo creo que eso se debe 1309 01:31:31,050 --> 01:31:35,168 a nuestra falta de clara comprensi�n de la cuesti�n pol�tica central. 1310 01:31:35,168 --> 01:31:37,844 Podemos afrontar el progreso social 1311 01:31:38,250 --> 01:31:42,402 con fuertes instituciones republicanas, y un poder y una administraci�n 1312 01:31:42,402 --> 01:31:44,600 firmemente establecidas. 1313 01:31:44,849 --> 01:31:48,080 En vez de eso nosotros intentamos llevarlo todo a la vez. 1314 01:31:48,450 --> 01:31:52,887 No. Es una cuesti�n de tiempo. �No puedes decir eso! 1315 01:31:53,849 --> 01:31:57,398 Estamos evaluando el trabajo de 40 d�as. �No podemos hacerlo todo! 1316 01:31:57,398 --> 01:31:59,645 As� que necesitamos un poder ejecutivo. 1317 01:31:59,849 --> 01:32:01,760 S�. Un fuerte poder ejecutivo. 1318 01:32:01,760 --> 01:32:05,802 Justo ahora estamos reunidos 8, 5 miembros. 1319 01:32:06,450 --> 01:32:08,520 Todo el mundo discute, nadie obedece. 1320 01:32:08,849 --> 01:32:10,601 A menudo somos menos de 5. 1321 01:32:10,601 --> 01:32:14,438 �Verdad, y probablemente tanto mejor! 1322 01:32:14,849 --> 01:32:16,282 �Cu�les son nuestras prioridades? 1323 01:32:17,250 --> 01:32:19,480 Podemos hacer planes a largo plazo, 1324 01:32:19,480 --> 01:32:22,881 pero si llegan los versalleses se acab�. 1325 01:32:23,250 --> 01:32:26,765 �Ahora hemos perdido Fuerte Issy! 1326 01:32:28,050 --> 01:32:31,565 As� que no olvidemos la urgencia de la situaci�n militar. 1327 01:32:33,450 --> 01:32:38,205 Pero espera un minuto. Yo fui el primero en hablar de prioridades. 1328 01:32:39,450 --> 01:32:44,080 La Guardia Nacional, alimentar al pueblo, mantener con vida la confianza, etc. 1329 01:32:44,849 --> 01:32:48,285 Pero no deber�amos ir en contra de nuestros propios principios. 1330 01:32:50,250 --> 01:32:54,448 Nosotros hemos sido elegidos para organizar un gobierno, 1331 01:32:55,050 --> 01:32:58,486 una Comuna, tan democr�tica como sea posible. 1332 01:32:59,250 --> 01:33:01,969 Las circunstancias son dif�ciles. Lo sabemos. 1333 01:33:02,849 --> 01:33:04,328 Hicimos lo mejor que pudimos. 1334 01:33:06,450 --> 01:33:10,523 Si no tenemos �xito, servir� de lecci�n para otros. 1335 01:33:10,523 --> 01:33:12,368 Y no estoy en nada a favor 1336 01:33:12,368 --> 01:33:15,647 de llevar el poder a una dictadura, 1337 01:33:16,050 --> 01:33:18,928 precisamente porque la situaci�n es extrema. 1338 01:33:18,928 --> 01:33:22,326 �Vosotros prefer�s no tomar los medios necesarios 1339 01:33:22,650 --> 01:33:24,959 para salvar una revoluci�n 1340 01:33:25,650 --> 01:33:27,606 por vuestros principios? 1341 01:33:29,849 --> 01:33:34,525 �Qu� otras soluciones tenemos? Ninguna. 1342 01:33:34,525 --> 01:33:37,767 La gente se tira de los pelos si es llamada a un Comit� de Seguridad P�blica, 1343 01:33:38,250 --> 01:33:41,560 eso no tiene importancia comparado con lo que nos pasar� a nosotros 1344 01:33:41,560 --> 01:33:45,209 si no somos r�pidos y eficientes. 1345 01:33:47,849 --> 01:33:49,441 Ciudadanos. 1346 01:33:49,650 --> 01:33:53,404 La ca�da de Fuerte Issy ha causado considerables bajas. 1347 01:33:53,404 --> 01:33:57,641 Los cad�veres de la Guardia Nacional se apilan alto en los s�tanos. 1348 01:33:58,650 --> 01:34:03,041 Por todo Par�s, el pueblo ha le�do el comunicado de Rossel: 1349 01:34:03,450 --> 01:34:08,080 "Los pendones tricolores sobre el abandonado Fuerte lssy." 1350 01:34:08,849 --> 01:34:11,409 El ciudadano Rossel declara m�s tarde: 1351 01:34:11,409 --> 01:34:14,765 "Soy incapaz de asumir la responsabilidad del mando" 1352 01:34:14,765 --> 01:34:17,841 "cuando todo el mundo discute y nadie obedece." 1353 01:34:17,841 --> 01:34:21,159 Delescluze es nombrado Delegado de Guerra en su lugar. 1354 01:34:21,450 --> 01:34:25,807 Hoy, �ste dio el siguiene discurso a la Guardia Nacional: 1355 01:34:28,050 --> 01:34:31,486 La situaci�n es grave, sois conscientes de ello, 1356 01:34:32,250 --> 01:34:35,560 la horrenda guerra hecha por conspiradores feudales 1357 01:34:35,849 --> 01:34:38,124 junto con los restos del r�gimen mon�rquico 1358 01:34:38,124 --> 01:34:41,083 ya os ha costado mucha sangre generosa. 1359 01:34:41,849 --> 01:34:45,683 No obstante, al lamentar estas dolorosas p�rdidas, 1360 01:34:46,050 --> 01:34:50,248 tengo en cuenta el sublime futuro de nuestros hijos, 1361 01:34:50,248 --> 01:34:55,085 e incluso si no cosechamos lo que hemos sembrado... 1362 01:34:56,370 --> 01:35:01,205 todav�a saludar� con entusiasmo a la revoluci�n del 18 de Marzo... 1363 01:35:02,370 --> 01:35:04,565 que trajo a Francia y Europa 1364 01:35:04,769 --> 01:35:09,160 posibilidades que ninguno de nosotros hubiera esperado hace solo tres meses. 1365 01:35:10,170 --> 01:35:14,880 Por eso, ciudadanos, manteneros firmes cara al enemigo. 1366 01:35:16,050 --> 01:35:20,043 Nuestras murallas son tan fuertes como vuestros brazos y corazones, 1367 01:35:20,250 --> 01:35:22,889 vosotros sab�is que est�is luchando 1368 01:35:23,250 --> 01:35:27,129 por vuestra libertad y por la justicia social, 1369 01:35:27,450 --> 01:35:30,647 por esta promesa que os ha eludido tanto tiempo. 1370 01:35:30,647 --> 01:35:34,284 Si vuestros pechos se exponen a las balas o proyectiles versalleses, 1371 01:35:34,650 --> 01:35:36,481 el premio asegurado 1372 01:35:36,481 --> 01:35:38,918 es la emancipaci�n de Francia y del mundo, 1373 01:35:39,450 --> 01:35:44,160 la seguridad de vuestros hogares, y las vidas de vuestras esposas e hijos. 1374 01:35:46,650 --> 01:35:49,483 Yo digo "Bravo", porque al menos 1375 01:35:49,483 --> 01:35:53,404 Delescluze hace que todos planten cara a sus propias responsabilidades. 1376 01:35:53,849 --> 01:35:57,478 Nosotros somos la Comuna, nosotros la hicimos, nosotros debemos defenderla. 1377 01:35:57,478 --> 01:36:01,682 El ciudadano Delescluze pertenece al Comit� de Seguridad P�blica... 1378 01:36:04,050 --> 01:36:05,085 as� que no s�..... 1379 01:36:09,450 --> 01:36:13,887 al mismo tiempo �l tambi�n pertenece al poder central. 1380 01:36:14,250 --> 01:36:17,845 Es el segundo Comit� de Seguridad P�blica, 1381 01:36:17,845 --> 01:36:21,888 �as� pues qu� va a ocurrir? Nosotros los de los Sub-Comit�s les sostenemos 1382 01:36:21,888 --> 01:36:26,248 porque ellos representan al pueblo, 1383 01:36:26,849 --> 01:36:30,842 pero hay algo en contradicci�n. Esta jerarqu�a, 1384 01:36:31,050 --> 01:36:34,599 con gente que manipula y centraliza el poder 1385 01:36:35,250 --> 01:36:39,482 y da �rdenes que a veces hacen que nosotros, 1386 01:36:39,482 --> 01:36:40,803 nuestros amigos y hermanos, 1387 01:36:41,250 --> 01:36:44,287 mueran en el campo de batalla por errores t�cticos. 1388 01:36:44,287 --> 01:36:46,241 �Aqu� qui�n lleva realmente la iniciativa? 1389 01:36:46,650 --> 01:36:49,483 �Nosotros, el Comit� de Seguridad P�blica, 1390 01:36:49,483 --> 01:36:51,641 los Sub-Comit�s? �Qui�n? 1391 01:36:51,641 --> 01:36:54,601 �Es cosa nuestra recuperar el poder, es nuestra Comuna! 1392 01:36:55,050 --> 01:36:57,439 �Bien, se nos est� escabullendo! 1393 01:36:57,439 --> 01:37:00,010 No. Todo el mundo puede tomar parte. 1394 01:37:00,450 --> 01:37:03,647 Debemos dejar de delegar nuestra autoridad y poder. 1395 01:37:04,050 --> 01:37:06,564 Somos activos. Nosotros sostenemos la Comuna, 1396 01:37:07,050 --> 01:37:10,042 pero debemos organizarnos. No cada uno por su cuenta. 1397 01:37:10,042 --> 01:37:11,642 Estoy de acuerdo, especialmente ahora. 1398 01:37:11,849 --> 01:37:16,559 Debemos re-enfocar nuestros esfuerzos. Vosotros sosten�is el Sub-Comit�, yo no. 1399 01:37:16,559 --> 01:37:18,606 Ellos siempre fastidian las cosas. 1400 01:37:19,650 --> 01:37:22,403 Es muy f�cil criticar los intentos 1401 01:37:22,403 --> 01:37:26,123 de reorganizar la Guardia Nacional. 1402 01:37:26,849 --> 01:37:31,127 Pero el problema real es que el Comit� Central y 1403 01:37:31,127 --> 01:37:34,201 los Sub-Comit�s siempre dan contra-�rdenes 1404 01:37:34,650 --> 01:37:38,529 Te refieres a los miembros del Sub-Comit� que vienen de nuestro vecindario. 1405 01:37:38,529 --> 01:37:41,242 �No reconoces su autoridad? 1406 01:37:41,849 --> 01:37:46,400 Los conozco, fuimos juntos en cabeza a la lucha. 1407 01:37:46,400 --> 01:37:49,360 Pero ahora estamos en guerra, �mierda! Tenemos que ganar esta guerra. 1408 01:37:49,650 --> 01:37:51,288 Pero ellos estuvieron con nosotros. 1409 01:37:52,050 --> 01:37:56,043 Debemos enfocar nuestras energ�as... las �rdenes deben ser centralizadas. 1410 01:37:56,250 --> 01:37:59,162 No me importa ser un h�roe, 1411 01:37:59,162 --> 01:38:01,525 pero todo esto es un poco oscuro. 1412 01:38:01,525 --> 01:38:04,960 Es totalmente oscuro, no hay una estrategia coherente. 1413 01:38:05,250 --> 01:38:07,764 Nunca sabemos qu� hacer. Esto, eso... 1414 01:38:07,764 --> 01:38:09,163 Desarrollaremos una estrategia 1415 01:38:09,450 --> 01:38:12,123 si las organizaciones dejan de estropear las cosas. 1416 01:38:12,450 --> 01:38:15,283 �No ser�a m�s f�cil tomar decisiones 1417 01:38:15,283 --> 01:38:18,522 en un estado de urgencia si las cosas estuvieran centralizadas, 1418 01:38:18,522 --> 01:38:21,522 mejor que �rdenes y contra-�rdenes 1419 01:38:22,050 --> 01:38:26,248 izquierda, derecha y centro: Seguridad P�blica, Sub-Comit�, etc? 1420 01:38:26,248 --> 01:38:29,128 �Eso es renunciar al poder que te dio la Comuna! 1421 01:38:29,849 --> 01:38:32,044 - Nosotros hicimos el 18 de Marzo. - Debemos adaptarnos. 1422 01:38:32,250 --> 01:38:33,968 No podemos delegar, o abandonar. 1423 01:38:33,968 --> 01:38:37,247 La Comuna ha renunciado a su poder y sus derechos 1424 01:38:37,650 --> 01:38:39,880 por elegir un Comit�. Eso es malo. 1425 01:38:41,250 --> 01:38:44,720 Y el Sub-Comit� estaba con nosotros 1426 01:38:44,720 --> 01:38:48,205 cuando tomamos el poder. 1427 01:38:50,849 --> 01:38:54,285 Lo siento, pero a la gente de ah� arriba, nunca la he visto por aqu�. 1428 01:38:54,285 --> 01:38:59,160 El Sub-Comit� nos ha llevado a donde estamos hoy, una situaci�n... 1429 01:38:59,849 --> 01:39:04,559 no solo m�s all� de nosotros, sino cada vez m�s dif�cil en el terreno militar. 1430 01:39:05,250 --> 01:39:08,925 De lo que somos testigos 1431 01:39:09,450 --> 01:39:11,725 es una libertad-para-todo 1432 01:39:11,725 --> 01:39:15,967 recordando qui�n va a tomar el poder, 1433 01:39:15,967 --> 01:39:18,280 tomar decisiones, mandar �rdenes. 1434 01:39:18,280 --> 01:39:22,648 Una persona est� en desacuerdo y manda una contra-orden, y as�. 1435 01:39:23,250 --> 01:39:26,128 El desorden no es carecer de autoridad, 1436 01:39:26,128 --> 01:39:28,320 pero demasiadas autoridades... 1437 01:39:42,330 --> 01:39:43,558 Caballeros, 1438 01:39:47,130 --> 01:39:49,246 la insurrecci�n criminal 1439 01:39:50,130 --> 01:39:53,566 que os� unir la agon�a de la guerra exterior 1440 01:39:54,330 --> 01:39:57,686 con una guerra civil igualmente dolorosa, 1441 01:39:59,729 --> 01:40:03,847 y particularmente desastrosa, 1442 01:40:04,530 --> 01:40:07,727 tambi�n ha causado problemas en nuestras relaciones exteriores. 1443 01:40:09,330 --> 01:40:10,285 Afortunadamente, 1444 01:40:11,729 --> 01:40:15,927 recientes negociaciones 1445 01:40:16,530 --> 01:40:20,648 han borrado todas las incertidumbres. 1446 01:40:23,729 --> 01:40:28,086 �Se ha firmado con Alemania un tratado final de paz! 1447 01:40:36,450 --> 01:40:37,519 �frica, 1448 01:40:38,849 --> 01:40:42,888 la que luchamos por ayudar, 1449 01:40:44,250 --> 01:40:46,445 ahora ser� provista. 1450 01:40:47,849 --> 01:40:48,838 Adem�s, 1451 01:40:50,849 --> 01:40:55,445 Puedo decir que los peligros que amenazan a nuestra colonia 1452 01:40:56,849 --> 01:40:59,568 han sido desviados en parte. 1453 01:41:01,650 --> 01:41:03,481 Uno de los despachos, 1454 01:41:04,050 --> 01:41:08,043 todos los cuales tengo derecho a ver como Cabeza del Gobierno, 1455 01:41:08,849 --> 01:41:11,966 incluso cuando no est�n dirigidos personalmente a m�, 1456 01:41:13,050 --> 01:41:17,566 contiene estas palabras, escritas por un hijo para su padre, 1457 01:41:17,849 --> 01:41:20,841 uno de nuestros m�s apreciados Generales: 1458 01:41:22,050 --> 01:41:25,725 "Estoy muy bien. Espl�ndida batalla de 8 horas." 1459 01:41:26,849 --> 01:41:31,479 "Al-Mokrani, cabeza de la insurrecci�n, acabado, m�s muerto que una piedra." 1460 01:41:34,650 --> 01:41:36,527 As�, caballeros, 1461 01:41:38,250 --> 01:41:42,243 el peligro que amenazaba a nuestra bella posesi�n africana 1462 01:41:42,450 --> 01:41:43,883 ha pasado, 1463 01:41:44,849 --> 01:41:48,558 y con un poco de suerte, en unos pocos d�as, 1464 01:41:49,050 --> 01:41:52,929 habr� desaparecido por completo. 1465 01:42:19,290 --> 01:42:21,360 Cuando la Comuna sea aplastada, 1466 01:42:21,360 --> 01:42:25,527 100.000 soldados marchar�n a Argelia para suprimir la revuelta Musulmana. 1467 01:42:25,890 --> 01:42:30,406 Ellos llevan a cabo las amenazas hechas por un general en la campa�a de 1847: 1468 01:42:30,690 --> 01:42:35,525 "Entrar� en vuestras monta�as; incendiar� vuestras aldeas y cosechas;" 1469 01:42:35,525 --> 01:42:38,527 "talar� vuestros �rboles frutales..." 1470 01:42:42,090 --> 01:42:44,809 La resistencia durar� hasta enero de 1872, 1471 01:42:45,090 --> 01:42:48,241 cuando la Francia tome las �ltimas bases rebeldes 1472 01:42:48,690 --> 01:42:51,727 en los oasis de Touggourt y Ourgala. 1473 01:43:04,170 --> 01:43:08,686 Ayer nuestra zona parec�a un aut�ntico desierto; 1474 01:43:09,570 --> 01:43:14,405 estaba rodeada por la Guardia Nacional arrestando 1475 01:43:15,570 --> 01:43:17,959 a todos los hombre j�venes o de apariencia joven 1476 01:43:18,570 --> 01:43:21,448 La desolaci�n estaba por todas partes. 1477 01:43:22,769 --> 01:43:25,761 No s� por qu� se dejaron nuestra calle, 1478 01:43:26,970 --> 01:43:31,327 puesto que se arrestaba a la gente en cualquier lugar. 1479 01:43:33,570 --> 01:43:36,642 En algunas calles hac�an b�squedas por casas. 1480 01:43:37,170 --> 01:43:40,446 El conserje dijo que nuestro turno podr�a llegar el lunes. 1481 01:43:41,970 --> 01:43:44,803 Tu padre y Suzanne vieron a la modista, 1482 01:43:44,803 --> 01:43:48,360 quien les dijo que hab�a tenido grandes dificultades 1483 01:43:48,570 --> 01:43:52,882 intentando salvar a un joven de 20 a�os en el Suburbio de Saint Germain. 1484 01:43:55,769 --> 01:43:58,488 Los Distritos 5 y 6 1485 01:43:58,769 --> 01:44:02,239 tambi�n son registrados, 1486 01:44:02,970 --> 01:44:06,565 y los hombres del quinto eran reclutados inmediatamente. 1487 01:44:08,370 --> 01:44:12,648 Desde anoche, el viento trae el sonido de los ca�ones, 1488 01:44:13,170 --> 01:44:16,640 haci�ndonos creer que el ej�rcito est� en Par�s. 1489 01:44:17,970 --> 01:44:21,758 Pero aunque los proyectiles 1490 01:44:21,758 --> 01:44:24,368 alcancen el Boulevard Malsherbes, 1491 01:44:25,170 --> 01:44:29,049 las tropas, que esperamos con impaciencia, 1492 01:44:29,370 --> 01:44:31,565 a�n no han llegado. 1493 01:44:33,570 --> 01:44:37,961 El Club Proletario ha abierto un local de debate 1494 01:44:38,970 --> 01:44:41,086 en la iglesia de Sainte Marguerite ; 1495 01:44:41,970 --> 01:44:46,122 es la segunda iglesia requisada por la Comuna 1496 01:44:46,122 --> 01:44:48,286 en el distrito 11. 1497 01:44:49,769 --> 01:44:54,479 Una bandera roja cuelga bajo el banco del guarda de la iglesia, 1498 01:44:55,170 --> 01:44:57,365 con esta inscripci�n: 1499 01:44:58,170 --> 01:45:01,640 "Est� prohibido tocar esta bandera" 1500 01:45:02,010 --> 01:45:04,080 "so pena de muerte." 1501 01:45:09,809 --> 01:45:14,087 Las cosas se ven mejor ahora. La Comuna ha conseguido, 1502 01:45:14,490 --> 01:45:16,799 o m�s bien, impuesto un contrato para m�. 1503 01:45:16,799 --> 01:45:19,723 He tenido que bajar los precios. 1504 01:45:19,723 --> 01:45:24,088 A�n, pienso que podr� hacer algo m�s por mis trabajadores. 1505 01:45:24,690 --> 01:45:27,807 �Pero ser� bastante para satisfacerles? 1506 01:45:27,807 --> 01:45:29,646 Es duro para ellos. 1507 01:45:30,090 --> 01:45:32,763 �C�mo se sienten por lo que ha dicho? 1508 01:45:33,090 --> 01:45:37,720 Es verdad que tenemos trabajo. Pero est� mucho m�s dif�cil que antes, 1509 01:45:37,720 --> 01:45:41,166 y con menos paga. 1510 01:45:41,166 --> 01:45:44,678 Tambi�n, cuando empiezas a hacerte mayor, 1511 01:45:45,090 --> 01:45:48,002 te preocupas por la jubilaci�n. 1512 01:45:48,690 --> 01:45:50,487 �Qu� har�? 1513 01:45:50,487 --> 01:45:53,402 T�, Jeanne, la semana pasada no trabajaste. 1514 01:45:53,402 --> 01:45:56,846 S�, y no puedo criticarlo todo. 1515 01:45:57,090 --> 01:46:01,208 Es verdad que tengo un trabajo. Pero la patrona nos paga solo la mitad. 1516 01:46:01,208 --> 01:46:06,000 Si no, dice ella, la Comuna no podr�a darle el contrato. 1517 01:46:06,690 --> 01:46:09,409 Francamente, no estoy segura. 1518 01:46:09,690 --> 01:46:14,161 No es miedo. Trabajamos 12 horas al d�a por el esfuerzo de la guerra. 1519 01:46:14,490 --> 01:46:17,084 Se nos paga una miseria, 1520 01:46:17,084 --> 01:46:21,361 y cuando conseguimos nuestro dinero, normalmente tenemos que esperar. 1521 01:46:22,890 --> 01:46:25,006 Es completamente absurdo. 1522 01:46:30,690 --> 01:46:32,806 Nuestros salarios ya eran bajos. 1523 01:46:33,090 --> 01:46:36,605 Es todo altamente-turbio. La Comuna est� en el poder. 1524 01:46:36,605 --> 01:46:39,045 Y la patrona dice que ellos solo pagan la mitad. 1525 01:46:43,410 --> 01:46:46,163 El 4 de mayo, ante las quejas de los trabajadores, 1526 01:46:46,163 --> 01:46:49,324 Frankel orden� una investigaci�n en la industria textil. 1527 01:46:49,324 --> 01:46:53,767 Demostr� que la Comuna est� firmando contratos a precio de coste 1528 01:46:54,210 --> 01:46:58,522 con empresarios que bajan la cuant�a de los salarios. 1529 01:47:02,849 --> 01:47:04,646 �Se�or Frankel, por favor! 1530 01:47:05,250 --> 01:47:09,846 Los salarios se han recortado considerablemente desde que est� la Comuna. 1531 01:47:10,050 --> 01:47:11,881 �Alg�n comentario? 1532 01:47:11,881 --> 01:47:14,124 En apoyo de los trabajadores, 1533 01:47:14,124 --> 01:47:17,208 hemos mandado una investigaci�n de este asunto tan serio. 1534 01:47:17,208 --> 01:47:19,969 Desde el 25 de abril, los explotadores 1535 01:47:20,250 --> 01:47:23,526 han estado contratando fraudulentamente con nuestra Oficina de Suministros. 1536 01:47:23,849 --> 01:47:25,680 Como dije a la Comuna: 1537 01:47:26,250 --> 01:47:29,959 "Con este vil regateo disminuye la dignidad de la Comuna." 1538 01:47:30,450 --> 01:47:33,408 "No olvidemos que la revoluci�n del 18 de Marzo" 1539 01:47:33,408 --> 01:47:35,918 "se gan� por la clase trabajadora." 1540 01:47:35,918 --> 01:47:38,079 "No logro ver la raz�n de ser de la Comuna," 1541 01:47:38,079 --> 01:47:41,208 "si nosotros los que abogamos por la igualdad social," 1542 01:47:41,850 --> 01:47:45,081 "no hacemos nada por �sta clase." 1543 01:47:45,450 --> 01:47:47,725 �Qu� vais a hacer ahora? 1544 01:47:47,725 --> 01:47:52,002 Aprobamos un decreto autorizando la revisi�n de mercados fraudulentos. 1545 01:47:52,650 --> 01:47:55,926 Haremos todo lo que podamos para acabar con estos abusos, 1546 01:47:55,926 --> 01:47:58,847 indignos para nuestra revoluci�n. 1547 01:48:01,769 --> 01:48:05,967 A pesar de la guerra y la divisi�n la Comuna prosigue con su trabajo social. 1548 01:48:06,450 --> 01:48:09,806 Se aprueban otros decretos en favor de los trabajadores: 1549 01:48:10,050 --> 01:48:13,122 prohibici�n de multas y deducciones salariales, 1550 01:48:13,122 --> 01:48:16,281 acceso a objetos empe�ados por menos de 20 francos, 1551 01:48:16,650 --> 01:48:19,767 pensi�n alimenticia para mujeres y ni�os abandonados... 1552 01:48:23,970 --> 01:48:27,201 Por favor ciudadanos, nos gustar�a hablar. 1553 01:48:29,970 --> 01:48:32,086 �As� que las ratas est�n abandonando el barco! 1554 01:48:34,170 --> 01:48:37,401 "Los miembros de la Comuna Minoritaria" 1555 01:48:37,401 --> 01:48:41,129 "hab�an decidido leer, en asamblea regular el 15 de mayo," 1556 01:48:41,970 --> 01:48:44,803 "una declaraci�n que podr�a haber eliminado" 1557 01:48:44,803 --> 01:48:47,609 "malentendidos en la Asamblea." 1558 01:48:47,609 --> 01:48:48,485 �Necesitamos unidad! 1559 01:48:49,170 --> 01:48:51,764 "La asamblea se cancel�" 1560 01:48:51,764 --> 01:48:53,879 "porque muchos miembros Mayoritarios estaban ausentes." 1561 01:48:54,570 --> 01:48:57,323 "Por tanto es nuestro deber... por favor..." 1562 01:48:57,570 --> 01:49:01,927 "hacer p�blicas nuestras opiniones," 1563 01:49:02,370 --> 01:49:05,203 "y revelar los puntos que nos separan de los Mayoritarios." 1564 01:49:05,203 --> 01:49:06,280 �Vuestra traici�n! 1565 01:49:06,280 --> 01:49:08,723 "Por un voto especial y espec�fico," 1566 01:49:08,970 --> 01:49:13,282 "la Comuna de Par�s llev� su poder a una dictadura" 1567 01:49:13,769 --> 01:49:15,725 "llamada Seguridad P�blica." 1568 01:49:15,725 --> 01:49:18,323 �Vosotros sois los dictadores! 1569 01:49:20,370 --> 01:49:25,205 "Por este voto, la Comuna Mayoritaria se ha declarado no responsable" 1570 01:49:25,769 --> 01:49:29,808 "y transferir nuestras obligaciones a este Comit�." 1571 01:49:32,370 --> 01:49:34,600 "Los Minoritarios" 1572 01:49:34,600 --> 01:49:36,646 "afirman lo contrario:" 1573 01:49:36,646 --> 01:49:40,643 "nosotros le debemos al movimiento revolucionario pol�tico y social," 1574 01:49:40,643 --> 01:49:44,762 "aceptar todas las responsabilidades" 1575 01:49:44,970 --> 01:49:49,009 "y no abandonar ninguna." 1576 01:50:01,890 --> 01:50:05,166 18 de mayo. La Uni�n de Mujeres mantiene una reuni�n 1577 01:50:05,166 --> 01:50:08,320 para establecer la uni�n de federaciones de comercio para mujeres. 1578 01:50:08,610 --> 01:50:11,363 Deciden reunirse de nuevo el 21 de mayo. 1579 01:50:11,610 --> 01:50:12,486 Esta reuni�n, 1580 01:50:12,809 --> 01:50:16,358 crucial para el futuro desarrollo social de las mujeres en Francia, 1581 01:50:16,358 --> 01:50:18,207 nunca tendr� lugar. 1582 01:50:32,370 --> 01:50:36,761 Quiero hablar sobre la pel�cula que estoy haciendo con Peter en la Comuna. 1583 01:50:37,769 --> 01:50:41,318 Es una forma bastante nueva de trabajar. 1584 01:50:41,318 --> 01:50:44,487 Es un proceso, hay un principio y un final. 1585 01:50:44,487 --> 01:50:48,522 Es sobre la Comuna, y hablamos de revoluci�n. 1586 01:50:49,170 --> 01:50:53,846 Como actores de esta pel�cula, 1587 01:50:54,570 --> 01:50:57,960 todos ten�amos que construir nuestra propia democracia, 1588 01:50:58,170 --> 01:51:00,320 avanzar en este proceso, 1589 01:51:00,570 --> 01:51:03,164 dejar espacio para los otros, y encontrar nuestro propio espacio. 1590 01:51:03,570 --> 01:51:06,960 Y yo encuentro que hay un paralelismo con la Comuna. 1591 01:51:07,170 --> 01:51:09,968 Porque pienso que es muy dif�cil 1592 01:51:10,170 --> 01:51:14,049 ser democr�tico 1593 01:51:14,049 --> 01:51:15,885 cuando los deseos son tan fuertes. 1594 01:51:16,170 --> 01:51:19,560 Cuando la gente se conduce por tan fuertes expectativas, 1595 01:51:19,769 --> 01:51:24,240 la multitud hace muy dif�cil profundizar en las cosas. 1596 01:51:24,570 --> 01:51:27,289 En esta pel�cula a veces nos dej�bamos llevar por esta alegr�a 1597 01:51:27,570 --> 01:51:29,447 que nos arrastra lejos. 1598 01:51:29,447 --> 01:51:32,646 Y a veces los desenga�os nos hac�an volver atr�s 1599 01:51:32,970 --> 01:51:36,565 para encontrar de nuevo nuestro lugar. Yo encontr� todo eso fascinante. 1600 01:51:38,970 --> 01:51:42,201 Me gustar�a a�adir 1601 01:51:42,570 --> 01:51:46,688 que justo antes de que la c�mara empezara a filmar, 1602 01:51:47,370 --> 01:51:50,362 votamos si habr�a hombres con nosotras o no. 1603 01:51:51,570 --> 01:51:55,882 Yo vot� en contra, puesto que creo que no tenemos las mismas preocupaciones. 1604 01:51:56,370 --> 01:52:00,886 Aun si algunos hombres nos comprenden, no es lo mismo. 1605 01:52:01,170 --> 01:52:05,243 Y eso no es ser anti-hombres. �De ning�n modo. Nos gustan los hombres! 1606 01:52:07,769 --> 01:52:11,125 Pero pienso que cuando algo no te afecta, 1607 01:52:11,970 --> 01:52:14,325 es dif�cil hablar por los dem�s. 1608 01:52:14,325 --> 01:52:18,079 Y es hora de que las mujeres empiecen a hablar por ellas mismas. 1609 01:52:18,079 --> 01:52:22,282 Es hora de dejar de ser representadas, y empezar a ser. 1610 01:52:26,370 --> 01:52:28,759 Hombres y mujeres no son iguales. 1611 01:52:28,759 --> 01:52:32,205 Pero pienso que tenemos derecho a las mismas cosas: 1612 01:52:32,205 --> 01:52:34,520 respeto y dignidad. 1613 01:52:35,370 --> 01:52:38,043 Ser�a bueno alcanzar ese punto. 1614 01:52:38,370 --> 01:52:41,885 Estamos en 1999, 1615 01:52:41,885 --> 01:52:45,121 y la Comuna resuena, 1616 01:52:45,570 --> 01:52:48,721 porque todav�a no estamos en el mismo punto. 1617 01:52:49,769 --> 01:52:54,524 Hemos acordado privilegios por el poder del dinero. 1618 01:52:55,769 --> 01:53:00,047 Seguro, han habido cambios, ahora las mujeres trabajan. 1619 01:53:00,570 --> 01:53:03,130 Pienso que ellas a�n son lo que deber�an ser, 1620 01:53:03,130 --> 01:53:07,282 porque ahora trabajan fuera, tanto como en el hogar. 1621 01:53:11,370 --> 01:53:14,885 Las se�oras mayores a�n se ocupan de los ni�os 1622 01:53:14,885 --> 01:53:17,848 y de todo. 1623 01:53:18,570 --> 01:53:20,845 Por supuesto, hay gente que comparte, 1624 01:53:20,845 --> 01:53:23,040 pero no podemos decir que lo hayamos hecho. 1625 01:53:23,370 --> 01:53:27,522 Estamos siendo usadas incluso m�s, porque pensamos que lo hemos hecho. 1626 01:53:29,370 --> 01:53:33,488 Eso lo hace incluso peor. 1627 01:53:33,488 --> 01:53:35,925 Porque tenemos un poco de comodidad y apariencia. 1628 01:53:35,925 --> 01:53:37,085 Antes, estaba claro. 1629 01:53:37,085 --> 01:53:41,527 Ellas lucharon durante la Comuna porque estaban realmente aplastadas. 1630 01:53:41,970 --> 01:53:46,043 Mientras que a nosotras nos ha atrapado la comodidad. 1631 01:53:50,130 --> 01:53:54,408 Habl�bamos sobre la cuesti�n de la pel�cula 1632 01:53:55,170 --> 01:53:57,126 y la producci�n de TV, etc. 1633 01:53:57,126 --> 01:54:00,360 �Qu� sobre la distribuci�n de un trabajo como �ste? 1634 01:54:00,570 --> 01:54:02,561 Supone muchas ilusiones. 1635 01:54:02,970 --> 01:54:07,009 Si nuestro peque�o grupo pudiera hacer �sto, con recursos modestos, 1636 01:54:07,009 --> 01:54:11,368 ser�a acertado e importante explicar este proceso. 1637 01:54:11,368 --> 01:54:15,158 Hacer preguntas relevantes. Para ayudar a cuestionarnos a nosotras mismas. 1638 01:54:15,158 --> 01:54:18,485 Es molesto. Nosotras tambi�n necesitamos cuestionarlo todo, 1639 01:54:19,170 --> 01:54:21,479 incluso a nosotras mismas. 1640 01:54:21,479 --> 01:54:25,245 Para encontrar respuestas como: �debemos actuar, controlar nuestro destino! 1641 01:54:25,245 --> 01:54:26,649 Debemos movernos por nosotras mismas. 1642 01:54:26,970 --> 01:54:31,043 Esta experiencia est� llena de esperanza, y en ese sentido, 1643 01:54:31,043 --> 01:54:33,320 extremadamente positiva. 1644 01:54:33,570 --> 01:54:36,038 No solo deber�amos distribuir la pel�cula, 1645 01:54:36,330 --> 01:54:39,128 tambi�n la vida que tiene lugar en torno a ella. 1646 01:54:42,930 --> 01:54:44,921 La industria de exportaci�n n�mero uno en USA 1647 01:54:45,210 --> 01:54:47,565 no es la aeron�utica, ordenadores o coches, 1648 01:54:47,565 --> 01:54:49,646 es la industria del entretenimiento: 1649 01:54:50,010 --> 01:54:51,728 pel�culas y programas de TV. 1650 01:54:51,728 --> 01:54:53,640 La TV ahora es una presencia global: 1651 01:54:54,210 --> 01:54:56,246 el n�mero de televisores por ciudadano 1652 01:54:56,246 --> 01:54:58,444 se ha doblado de 1980 a 1995. 1653 01:55:01,769 --> 01:55:04,078 Desde 1976, los beneficios externos de Hollywood 1654 01:55:04,078 --> 01:55:06,081 han subido del 30% al 50% . 1655 01:55:06,081 --> 01:55:08,530 En 1996, la industria del cine en USA 1656 01:55:08,970 --> 01:55:11,279 cop� el 76% del mercado europeo 1657 01:55:11,279 --> 01:55:13,600 y el 83% del latino-americano. 1658 01:55:13,600 --> 01:55:15,680 Las pel�culas extranjeras en USA 1659 01:55:15,680 --> 01:55:17,720 suponen menos del 3% del mercado. 1660 01:55:20,729 --> 01:55:25,439 "No quiero que mi casa est� completamente rodeada por muros," 1661 01:55:26,130 --> 01:55:29,088 "No quiero que mis ventanas est�n selladas." 1662 01:55:29,088 --> 01:55:31,690 "Quiero que la cultura de cada pa�s" 1663 01:55:31,690 --> 01:55:34,203 "entre en mi hogar tan libremente como sea posible." 1664 01:55:34,530 --> 01:55:37,090 "Pero rehuso ser aplastado por cualquiera de ellas." 1665 01:55:37,530 --> 01:55:38,280 Gandhi 1666 01:55:42,330 --> 01:55:45,800 La resistencia es una forma de violencia. 1667 01:55:45,800 --> 01:55:49,960 No la misma violencia que ir a las barricadas o ser mutilada, 1668 01:55:50,729 --> 01:55:53,197 pero escapar de la comodidad a la que estamos acostumbradas 1669 01:55:53,197 --> 01:55:55,849 es un movimiento bastante violento. 1670 01:55:56,130 --> 01:56:00,999 �Hasta d�nde est�is dispuestas a llegar? A�n sucede, 1671 01:56:01,530 --> 01:56:05,205 ahora mismo puede que no en Francia, 1672 01:56:06,330 --> 01:56:09,606 pero hay violentas luchas callejeras contra las fuerzas policiales. 1673 01:56:09,930 --> 01:56:10,999 Puede suceder. 1674 01:56:10,999 --> 01:56:14,679 Una vez empez�is a pensar en ello, �d�nde os deten�is? 1675 01:56:15,330 --> 01:56:18,242 La causa de los inmigrantes ilegales me ha hecho reaccionar. 1676 01:56:18,242 --> 01:56:21,083 Hablando de confrontaciones, 1677 01:56:21,330 --> 01:56:24,800 el �ltimo mes la Polic�a de Seguridad nos ha desalojado violentamente 1678 01:56:25,530 --> 01:56:27,202 de la plaza Vendome. 1679 01:56:27,202 --> 01:56:31,289 No llevaban cascos ni escudos, as� que parec�an personas. 1680 01:56:31,530 --> 01:56:35,409 Pero eran m�s fuertes y ten�an �rdenes de usar la fuerza 1681 01:56:36,330 --> 01:56:39,322 para movernos. Incluso si esto es una democracia, 1682 01:56:39,322 --> 01:56:42,766 no �ramos libres para demostrarlo, ten�amos que ser aplastados. 1683 01:56:43,530 --> 01:56:45,521 As� que fuimos golpeados, mandoneados, 1684 01:56:45,521 --> 01:56:48,879 linchados y reducidos. 1685 01:56:48,879 --> 01:56:52,240 Pero esto nos fuerza a reaccionar a�n m�s. 1686 01:56:52,530 --> 01:56:54,202 Como cuando sois arrinconados. 1687 01:56:54,202 --> 01:56:57,959 Lo que me sorprende, es aquello distinto a ti, 1688 01:56:58,530 --> 01:57:02,205 siento que he descubierto algo, algo ha sucedido que me hace 1689 01:57:02,205 --> 01:57:04,007 comprometerme conmigo misma. 1690 01:57:04,530 --> 01:57:06,407 Yo no nac� con esto, 1691 01:57:06,407 --> 01:57:10,403 para m� unas cosas eran m�s importantes que otras, 1692 01:57:10,403 --> 01:57:15,126 hospitalidad, tolerancia, apertura, diversidad cultural. 1693 01:57:15,330 --> 01:57:17,446 Intentar comprender 1694 01:57:17,729 --> 01:57:21,244 porqu� en una sociedad las cosas se aceptan o incluso se valoran 1695 01:57:21,244 --> 01:57:24,527 y en otra son completamente denigradas. 1696 01:57:24,930 --> 01:57:28,366 Cuando eres bicultural, te preguntas a ti mismo estas cosas. 1697 01:57:28,366 --> 01:57:31,203 Entonces lo aplicas a la gente 1698 01:57:31,530 --> 01:57:32,963 de tu propia cultura. 1699 01:57:33,330 --> 01:57:36,481 Vi que estos principios de tolerancia y apertura 1700 01:57:36,481 --> 01:57:39,242 no se aplicaban a la gente 1701 01:57:39,242 --> 01:57:44,245 de otra cultura, o incluso de otra clase, la triste realidad. 1702 01:57:44,729 --> 01:57:47,926 El problema para la inmigraci�n en Francia no son los extranjeros, 1703 01:57:48,330 --> 01:57:50,207 lo es la pobreza en Francia. 1704 01:57:50,207 --> 01:57:53,759 Yo soy una extranjera, viv�a en el distrito 16. 1705 01:57:54,330 --> 01:57:58,482 No hab�a problemas entre saud�es, iran�es y nativos franceses. 1706 01:57:58,482 --> 01:57:59,599 Conseguimos convivir bien. 1707 01:57:59,599 --> 01:58:04,405 Las �nicas diferencias estaban a nivel econ�mico. 1708 01:58:05,130 --> 01:58:07,644 As� que cuando los inmigrantes ilegales comenzaron a decir, 1709 01:58:07,644 --> 01:58:10,169 "basta, vuestra sociedad est� acabando con nosotros," 1710 01:58:10,530 --> 01:58:14,125 me oblig� a ser consciente de mi propio ego�smo, 1711 01:58:15,330 --> 01:58:17,161 de la suerte que ten�a, 1712 01:58:17,729 --> 01:58:21,688 la cual no quer�a perder. 1713 01:58:21,930 --> 01:58:25,559 Vivo en la parte rica del mundo, he tenido una educaci�n. 1714 01:58:25,559 --> 01:58:28,966 �Me sentar� encima de todo, o seguir� en el vac�o hasta que muera? 1715 01:58:28,966 --> 01:58:35,046 �O har� el esfuerzo de salir de mi escudo 1716 01:58:35,046 --> 01:58:38,122 y encontrar a gente que no comparta necesariamente mi punto de vista? 1717 01:58:38,729 --> 01:58:40,560 Una vez m�s la cuesti�n 1718 01:58:40,560 --> 01:58:43,283 de luchar en solitario para enfrentarse a esta famosa barricada, 1719 01:58:43,530 --> 01:58:46,169 hallando los l�mites y deseos de una, 1720 01:58:46,530 --> 01:58:49,647 quiz�s aprendiendo tambi�n a pedir ayuda a los dem�s 1721 01:58:49,647 --> 01:58:52,249 a franquear esta famosa barricada. 1722 01:59:03,930 --> 01:59:06,842 21 de mayo, las tropas de Versalles entran en Par�s 1723 01:59:06,842 --> 01:59:08,648 por una puerta desguarnecida. 1724 01:59:08,648 --> 01:59:11,527 Delescluze abandona toda resistencia organizada 1725 01:59:11,729 --> 01:59:13,959 y llama a una "guerra revolucionaria". 1726 01:59:13,959 --> 01:59:16,485 Cuelga carteles por todo Par�s: 1727 01:59:16,485 --> 01:59:18,725 "�Ciudadanos, basta de militarismo," 1728 01:59:18,930 --> 01:59:22,206 "no m�s sombreros de lat�n adornados con trenzas!" 1729 01:59:22,530 --> 01:59:24,805 "�Dejemos sitio al pueblo," 1730 01:59:24,805 --> 01:59:27,444 "para que combata con los brazos desnudos!" 1731 01:59:55,410 --> 01:59:58,049 Plaza del Ayuntamiento, 1732 01:59:58,049 --> 02:00:00,448 se exponen dibujos de los objetos que pueden recuperarse gratuitamente 1733 02:00:00,809 --> 02:00:02,606 del Monte de Piedad. 1734 02:00:02,606 --> 02:00:05,920 Hasta el 24 de mayo, a pesar de la proximidad de la guerra, 1735 02:00:06,210 --> 02:00:08,883 multitudes de parisinos acud�an all� 1736 02:00:09,210 --> 02:00:11,770 para beneficiarse de un decreto 1737 02:00:11,770 --> 02:00:13,726 que les permite recuperar objetos 1738 02:00:14,010 --> 02:00:15,807 empe�ados por menos de 20 francos. 1739 02:00:18,330 --> 02:00:19,888 Bien ni�os, 1740 02:00:20,729 --> 02:00:22,959 no tendremos la clase de Historia 1741 02:00:24,330 --> 02:00:25,683 prevista para hoy. 1742 02:00:26,130 --> 02:00:28,439 Pod�is o�r lo que est� pasando fuera. 1743 02:00:29,130 --> 02:00:30,848 Y nos gustar�a saber 1744 02:00:31,530 --> 02:00:34,840 si sois conscientes de lo que pasa. 1745 02:00:35,130 --> 02:00:38,520 Est�n sucediendo acontecimientos muy serios 1746 02:00:38,729 --> 02:00:40,128 fuera de esta clase. 1747 02:00:40,530 --> 02:00:41,645 �Qu� est� pasando? 1748 02:00:41,645 --> 02:00:43,879 Celine ya no estar� con nosotros. 1749 02:00:44,130 --> 02:00:45,882 �Sab�is porqu� se ha ido? 1750 02:00:45,882 --> 02:00:46,760 �D�nde est�? 1751 02:00:47,130 --> 02:00:47,960 �Por qu�? 1752 02:00:47,960 --> 02:00:50,084 �Alguna sabe adonde fue Celine? 1753 02:00:50,729 --> 02:00:52,208 �Lo sab�is alguna? 1754 02:00:53,729 --> 02:00:55,128 Se fue a luchar. 1755 02:00:55,530 --> 02:00:56,804 �A las barricadas! 1756 02:00:57,330 --> 02:00:59,002 Con sus hermanos, exactamente. 1757 02:01:00,330 --> 02:01:01,809 �Van a morir? 1758 02:01:02,130 --> 02:01:03,848 La gente arriesga sus vidas. 1759 02:01:03,848 --> 02:01:06,524 �Sab�is por qu�? 1760 02:01:06,930 --> 02:01:09,160 Por las tropas de Versalles 1761 02:01:09,930 --> 02:01:13,559 �Por qu�, contra qu� o para qu� luchan? 1762 02:01:14,130 --> 02:01:18,328 Los Comuneros quieren igualdad, 1763 02:01:18,930 --> 02:01:21,603 la gente de Versalles quiere desigualdad. 1764 02:01:23,729 --> 02:01:26,323 El 22 de mayo, en las zonas "liberadas" por el ej�rcito de Versalles, 1765 02:01:26,729 --> 02:01:29,323 comienza el asesinato de prisioneros. 1766 02:01:29,729 --> 02:01:31,287 En los d�as siguientes, 1767 02:01:31,530 --> 02:01:34,363 miles de parisinos, hombres, mujeres y ni�os, 1768 02:01:34,363 --> 02:01:37,203 son fusilados o pasados a bayoneta en el campo. 1769 02:01:38,250 --> 02:01:41,925 Otros miles son sometidos a juicios militares sumarios, 1770 02:01:41,925 --> 02:01:43,681 se les aplica sentencias arbitrarias, 1771 02:01:43,681 --> 02:01:46,164 y son enviados al pelot�n de fusilamiento. 1772 02:01:49,769 --> 02:01:52,044 Las fuerzas versallesas ocupan la televisi�n de la Comuna, 1773 02:01:52,044 --> 02:01:53,398 que deja de emitir. 1774 02:01:53,398 --> 02:01:56,009 Gerard Bourlet decide usar su micr�fono radiof�nico 1775 02:01:56,370 --> 02:01:58,247 para cubrir los sucesos del distrito 11. 1776 02:02:02,370 --> 02:02:04,804 �Qu� sucede aqu�? 1777 02:02:06,570 --> 02:02:08,481 Hacemos cola por nuestras pertenencias. 1778 02:02:08,481 --> 02:02:09,200 �No puedo o�r! 1779 02:02:09,570 --> 02:02:13,358 Se nos dijo que podr�amos recuperar ahora nuestras cosas. 1780 02:02:13,769 --> 02:02:15,487 �Ella no quiere hacerlo! 1781 02:02:15,487 --> 02:02:19,119 �Por qu� no devuelves sus pertenencias, se ha aprobado un decreto? 1782 02:02:19,119 --> 02:02:21,889 Se ha aprobado, 1783 02:02:22,170 --> 02:02:26,846 pero solo para los art�culos empe�ados de final de octubre a principio de noviembre. 1784 02:02:30,570 --> 02:02:33,721 Olvidad el decreto. Necesito mi colch�n, mis cosas. 1785 02:02:34,170 --> 02:02:37,480 Las cosas han estado aqu� un a�o, y no podemos tomarlas. 1786 02:02:38,130 --> 02:02:39,609 Ciudadano Jourde, 1787 02:02:39,609 --> 02:02:41,805 Joachim, �qu� est� pasando aqu�? 1788 02:02:42,450 --> 02:02:43,849 �Cu�l es la situaci�n? 1789 02:02:43,849 --> 02:02:46,483 Pregunta a Jourde por qu� no desmantel� el monte de piedad. 1790 02:02:46,483 --> 02:02:47,719 �Preg�ntale a �l! 1791 02:02:48,450 --> 02:02:50,122 - No podemos desmantelarlo. - �Por qu�? 1792 02:02:50,122 --> 02:02:54,402 �Es necesario! Reemplaza a los prestamistas. 1793 02:02:54,402 --> 02:02:57,203 �Al menos podr�amos devolver las pertenencias de la gente, 1794 02:02:57,450 --> 02:02:58,849 para las barricadas! 1795 02:02:59,250 --> 02:03:00,968 Conseguir�n sus cosas. 1796 02:03:00,968 --> 02:03:04,201 Lo siento, deben devolverse 800.000 art�culos. 1797 02:03:04,201 --> 02:03:05,847 Hay tres oficinas, tres tiendas. 1798 02:03:06,450 --> 02:03:09,248 No podemos devolver m�s de 4.000 al d�a. 1799 02:03:09,450 --> 02:03:10,678 Necesitamos un m�todo. 1800 02:03:10,678 --> 02:03:12,402 �Se liquidar�n las casas de empe�o? 1801 02:03:12,402 --> 02:03:14,645 Las reemplazaremos alg�n d�a. 1802 02:03:14,850 --> 02:03:18,968 La prioridad ahora es defender y abastecer Par�s. 1803 02:03:18,968 --> 02:03:22,406 Todav�a no tenemos una instituci�n 1804 02:03:23,250 --> 02:03:26,322 para reemplazar al monte de piedad, evitar la usura, 1805 02:03:26,850 --> 02:03:30,638 transferir los beneficios al cuidado del estado, a los hospitales, 1806 02:03:31,050 --> 02:03:34,042 para pagar por el ahorro popular. 1807 02:03:34,042 --> 02:03:36,439 D�jame acabar. Es importante decir 1808 02:03:37,050 --> 02:03:39,405 que el dinero de las casas de empe�o 1809 02:03:39,405 --> 02:03:42,567 permite que la gente trabajadora sea reembolsada 1810 02:03:42,567 --> 02:03:46,238 al menos con peque�as cantidades para futuras dificultades. 1811 02:03:46,650 --> 02:03:48,242 �La pobreza alimentando a la pobreza! 1812 02:03:48,450 --> 02:03:50,247 �Y el banco de Francia? 1813 02:03:52,050 --> 02:03:53,244 No hay nada que hacer... 1814 02:03:53,244 --> 02:03:55,445 �Ahora mismo el futuro se ve dif�cil! 1815 02:03:57,450 --> 02:04:00,760 - �El Banco de Francia? - �Por qu� no su dinero? 1816 02:04:01,050 --> 02:04:03,405 Ah� casi no hay nada. 1817 02:04:03,405 --> 02:04:06,886 Evacuaron el dinero durante el sitio. Lo siento. 1818 02:04:08,850 --> 02:04:11,683 Por los pocos millones que hay all� 1819 02:04:11,683 --> 02:04:15,286 la Comuna no deber�a arriesgarse a una profunda depresi�n 1820 02:04:16,050 --> 02:04:18,927 con los �ndices actuales de nuestra econom�a nacional. 1821 02:04:21,210 --> 02:04:24,441 Marion, un ejemplo de desigualdad contra igualdad. 1822 02:04:26,010 --> 02:04:30,049 A los ricos les est� permitido hacer cosas que los pobres no pueden. 1823 02:04:30,049 --> 02:04:32,724 - �Piensas que eso es justo? - No. 1824 02:04:32,724 --> 02:04:33,963 No, no es justo. 1825 02:04:34,410 --> 02:04:36,446 �Nos dar�s un ejemplo? 1826 02:04:36,810 --> 02:04:38,482 �Que ellos tienen muchos privilegios? 1827 02:04:38,482 --> 02:04:41,078 S�, �t� o alguna otra 1828 02:04:41,610 --> 02:04:43,919 me dais un ejemplo de esos privilegios? 1829 02:04:45,210 --> 02:04:49,965 Los ricos no pagan impuestos pero los pobres s�. 1830 02:04:50,610 --> 02:04:55,286 �Sab�is qui�n paga esta escuela? 1831 02:04:55,286 --> 02:04:56,968 El estado. 1832 02:04:57,810 --> 02:04:58,879 S�, el estado. 1833 02:04:58,879 --> 02:05:01,478 �Vosotras sab�is por qu� 1834 02:05:02,010 --> 02:05:04,524 estamos hoy aqu�? 1835 02:05:04,524 --> 02:05:06,401 Para aprender a leer y escribir. 1836 02:05:06,810 --> 02:05:09,085 �Y para aprender sobre lo que est� sucediendo! 1837 02:05:13,410 --> 02:05:18,484 �Alg�n cambio en esta escuela 1838 02:05:18,810 --> 02:05:21,483 desde que hemos llegado? 1839 02:05:22,410 --> 02:05:23,479 Hay m�s... 1840 02:05:24,810 --> 02:05:25,401 Vamos. 1841 02:05:26,010 --> 02:05:30,322 Antes, aprend�amos a ser buenas amas de casa y eso era todo. 1842 02:05:30,810 --> 02:05:33,722 Ahora aprendemos... 1843 02:05:34,410 --> 02:05:38,244 cosas m�s importantes. Tambi�n usted nos dice qu� sucede; 1844 02:05:38,610 --> 02:05:42,762 antes no sab�amos el porqu� de todo ese ruido. 1845 02:05:47,010 --> 02:05:48,966 �Qu� est� pasando aqu�? 1846 02:05:48,966 --> 02:05:52,644 Est�n rompiendo y quem�ndolo todo. �Qu� haremos ahora? 1847 02:05:53,010 --> 02:05:55,240 �Qui�n est� rompi�ndolo todo? �Qui�n? 1848 02:05:55,240 --> 02:05:58,880 Los Comuneros. Fastidiar�n toda la econom�a. 1849 02:05:58,880 --> 02:06:02,082 Est�n haciendo barricadas. �Los versalleses est�n llegando! 1850 02:06:02,610 --> 02:06:06,125 Pero est�n quem�ndolo todo. �Entonces qu� vamos a hacer? 1851 02:06:06,810 --> 02:06:10,564 �Qu� har�n cuando el enemigo est� aqu�, y no quede nadie? 1852 02:06:11,010 --> 02:06:14,889 Nada. Lo mismo sucedi� en el 48, �y para qu�? 1853 02:06:15,210 --> 02:06:17,280 Solo miseria e indigencia. 1854 02:06:17,610 --> 02:06:20,841 �Estamos hartos de todos estos Comuneros. La verdad! 1855 02:06:21,210 --> 02:06:24,043 �Es eso lo que realmente piensas? ��De verdad?! 1856 02:06:24,043 --> 02:06:28,840 Absolutamente, porque lo est�n rompiendo todo de cualquier forma... 1857 02:06:28,840 --> 02:06:31,365 �Hemos filmado en su caf�, 1858 02:06:31,365 --> 02:06:34,800 la gente beb�a, gastaba dinero, y ahora est�n hartos! 1859 02:06:35,010 --> 02:06:36,489 ��Ahora est�n hartos!! 1860 02:06:36,810 --> 02:06:38,960 �Nosotros no queremos problemas, 1861 02:06:39,210 --> 02:06:42,282 y eso es lo que est� sucediendo ahora! 1862 02:06:44,610 --> 02:06:46,328 Nosotras vamos... a luchar. 1863 02:06:47,010 --> 02:06:49,001 Yo preferir�a luchar 1864 02:06:49,410 --> 02:06:52,482 a esperar a que sus soldados vengan y nos maten. 1865 02:06:53,010 --> 02:06:55,570 - Ellos no perdonar�n la escuela. - �Eso seguro! 1866 02:06:57,810 --> 02:06:59,243 Vendr�n aqu�. 1867 02:06:59,610 --> 02:07:01,202 Vendr�n y nos har�n da�o. 1868 02:07:04,290 --> 02:07:08,841 Incluso siendo m�s d�biles, podemos arregl�rnoslas si somos muchas. 1869 02:07:10,290 --> 02:07:13,965 Si luchan una persona muy fuerte y miles de ni�os, 1870 02:07:13,965 --> 02:07:15,767 son los ni�os los que ganar�n. 1871 02:07:22,290 --> 02:07:25,566 �No deber�ais impedirnos 1872 02:07:26,490 --> 02:07:28,367 ir a las barricadas! 1873 02:07:30,570 --> 02:07:34,165 Las primeras masacres a gran escala. 1874 02:07:34,165 --> 02:07:36,525 Los heridos del hospital de St. Sulpice 1875 02:07:36,525 --> 02:07:39,084 son brutalmente asesinados por el ej�rcito regular 1876 02:07:39,084 --> 02:07:41,609 al mando del general Lacretelle. 1877 02:07:41,970 --> 02:07:43,847 Los moradores de una barriada 1878 02:07:43,847 --> 02:07:46,488 son masacrados por la brigada del general Bocher.... 1879 02:07:48,690 --> 02:07:51,204 El sistema educativo franc�s 1880 02:07:51,204 --> 02:07:53,365 (que neg� toda ayuda financiera para la pel�cula) 1881 02:07:53,365 --> 02:07:57,847 guarda silencio sobre estos y otros sucesos en la Comuna. 1882 02:07:57,847 --> 02:08:00,443 Esta pel�cula est� dedicada a los cineastas franceses 1883 02:08:00,690 --> 02:08:03,329 que se les impidi� terminar sus pel�culas 1884 02:08:03,690 --> 02:08:05,646 sobre este asunto. 1885 02:08:07,410 --> 02:08:09,765 �Sab�is qu� est� sucediendo en Par�s? 1886 02:08:10,290 --> 02:08:13,600 Yo estuve en las barricadas en 1944 cuando la Liberaci�n. 1887 02:08:13,890 --> 02:08:17,166 Estoy listo para ir de nuevo por la libertad de mis hijos. 1888 02:08:18,690 --> 02:08:20,840 �Qu� est�is haciendo? 1889 02:08:21,090 --> 02:08:25,003 �Estamos construyendo barricadas, es realmente urgente! 1890 02:08:25,290 --> 02:08:28,327 �Habr�as ido a las barricadas en 1871? 1891 02:08:28,327 --> 02:08:31,885 Desde luego. Todos juntos tendr�amos aut�ntico poder. 1892 02:08:31,885 --> 02:08:35,724 El pueblo podr�a haber ganado esta Comuna. 1893 02:08:36,090 --> 02:08:39,048 Deber�amos haber hecho todo para ganarla. 1894 02:08:39,048 --> 02:08:42,844 �Hay alguna forma de salir de esta situaci�n? 1895 02:08:43,290 --> 02:08:46,805 Por supuesto. Lucharemos y continuaremos luchando. 1896 02:08:46,805 --> 02:08:49,085 Venceremos, por eso es por lo que estamos aqu�. 1897 02:08:49,290 --> 02:08:51,679 �Habr�as ido? 1898 02:08:51,679 --> 02:08:54,523 S�. Y hoy debemos 1899 02:08:54,523 --> 02:08:58,922 continuar la lucha. Ellos han establecido un mundo... 1900 02:08:59,490 --> 02:09:00,445 �Por qu� luchar? 1901 02:09:00,445 --> 02:09:03,844 ... de bienes y capital, y estamos hartos de eso. 1902 02:09:04,290 --> 02:09:06,326 No podemos soportarlo m�s. 1903 02:09:06,690 --> 02:09:08,646 - �Y t�? - No, no hubiera ido. 1904 02:09:08,646 --> 02:09:11,880 Tampoco hubiera podido ir hoy. Siempre es lo mismo: 1905 02:09:12,090 --> 02:09:15,207 una agradable idea de libertad, usada para fines propios. 1906 02:09:15,690 --> 02:09:19,319 Aqu�, luchando entre un Comit� Central y la Comuna. 1907 02:09:19,319 --> 02:09:20,803 Hoy, da igual... 1908 02:09:21,090 --> 02:09:25,561 Eso no es importante. La cosa es luchar para seguir libres. 1909 02:09:25,890 --> 02:09:29,280 Libres para elegir nuestro futuro, para hacer lo que queramos, para actuar. 1910 02:09:29,490 --> 02:09:31,845 Pero no es posible... 1911 02:09:31,845 --> 02:09:32,879 �Por qu� no? 1912 02:09:33,090 --> 02:09:37,766 El sistema nos manipula. Solo cumplimos �rdenes, nos convertimos en productos. 1913 02:09:37,766 --> 02:09:41,963 productos automatizados, nunca dispuestos a rebelarse. 1914 02:09:43,290 --> 02:09:46,646 Yo no s�. Hoy es f�cil decir s� o no. 1915 02:09:46,890 --> 02:09:50,599 �Es la guerra del pobre que tiene un lujo: la utop�a! 1916 02:09:50,599 --> 02:09:53,004 La utop�a es una realidad que nadie quiere ver. 1917 02:09:53,490 --> 02:09:54,923 �La Historia lo dir�! 1918 02:09:55,290 --> 02:09:58,123 Los rebeldes tienen conocimiento. 1919 02:09:58,123 --> 02:09:58,927 �No puede o�r! 1920 02:09:59,490 --> 02:10:02,448 Podemos morir, todo el tiempo podemos expresar ideas. 1921 02:10:02,448 --> 02:10:06,369 Estar aqu� significa que usamos nuestros cerebros. Incluso si debemos morir. 1922 02:10:06,690 --> 02:10:11,002 As� que no podr�a irme, pero lo que cuenta es expresar las ideas. 1923 02:10:12,090 --> 02:10:14,684 Hoy la revoluci�n es econ�mica. 1924 02:10:15,090 --> 02:10:17,968 Intentamos revelarnos contra dios. Fallamos. 1925 02:10:17,968 --> 02:10:20,968 �No es econ�mica, los versalleses est�n aqu�! 1926 02:10:22,290 --> 02:10:25,407 El �nico camino es morir. 1927 02:10:25,890 --> 02:10:28,723 Al menos luchamos. 1928 02:10:29,490 --> 02:10:33,324 �C�mo puedes luchar sobre una base econ�mica? 1929 02:10:33,324 --> 02:10:36,969 - Incendiar los supermercados. - �Har�as eso? 1930 02:10:37,290 --> 02:10:38,040 S�. 1931 02:10:39,090 --> 02:10:42,685 Las mismas ideas, otros m�todos para salir de esta mierda. 1932 02:10:45,690 --> 02:10:47,408 No hay nada que perder. 1933 02:10:48,090 --> 02:10:51,082 La gente est� dispuesta a morir cuando no tiene nada. 1934 02:10:51,082 --> 02:10:52,921 Es la libertad o la muerte. 1935 02:10:52,921 --> 02:10:57,441 "Solo la fuerza garantizar� la libertad", eso dijo Blanqui. 1936 02:10:57,690 --> 02:10:59,726 �Qu� piensas t�? �No Blanqui! 1937 02:11:00,090 --> 02:11:01,728 No s�. 1938 02:11:01,728 --> 02:11:06,520 Soy una persona literaria, un rom�ntico. No s� qu� har�a ahora. 1939 02:11:06,520 --> 02:11:11,480 El poder ha cambiado. Est� al otro lado del Atl�ntico, ahora es econ�mico. 1940 02:11:12,690 --> 02:11:16,444 Es una lucha diferente. Cultural y econ�mica. 1941 02:11:16,890 --> 02:11:20,246 Ahora el dinero es poder. 1942 02:11:20,246 --> 02:11:23,246 Juzgan a la gente por lo que ganan, no por lo que son. 1943 02:11:24,090 --> 02:11:28,049 Es el dinero, punto y aparte. Antes no era as�. 1944 02:11:28,290 --> 02:11:31,282 Est�s equivocado, la fuerza nunca garantiz� la libertad. 1945 02:11:31,282 --> 02:11:34,965 Nunca garantiz� la libertad, al contrario. 1946 02:11:37,290 --> 02:11:38,643 Hoy... 1947 02:11:39,690 --> 02:11:43,205 Es luchar contra Versalles o morir, �cu�l es tu elecci�n? 1948 02:11:43,205 --> 02:11:46,805 Al igual que la resistencia contra los alemanes. 1949 02:11:46,805 --> 02:11:48,243 �En qu� lado est�s? 1950 02:11:48,690 --> 02:11:51,921 Cada uno puede resistir a su modo, cada d�a. 1951 02:11:51,921 --> 02:11:56,320 La sublevaci�n todav�a es posible. A pesar de la econom�a y todo eso. 1952 02:11:57,090 --> 02:12:00,605 Si escuchamos a los dem�s. 1953 02:12:00,605 --> 02:12:03,523 Si dejamos espacio a los dem�s. 1954 02:12:03,523 --> 02:12:05,920 Eso podr�a cambiar mucho. 1955 02:12:08,490 --> 02:12:12,768 La Historia es violencia, en todas las �pocas. 1956 02:12:13,290 --> 02:12:16,282 Las �ltimas barricadas fueron en 1968. 1957 02:12:16,282 --> 02:12:17,609 Hace unos 30 a�os. 1958 02:12:17,609 --> 02:12:20,641 �Est�s comparando estas 30.000 muertes con lo del 68? 1959 02:12:21,090 --> 02:12:23,729 De una forma, lo del 68 deber�a haber ido m�s lejos. 1960 02:12:24,090 --> 02:12:26,126 Si hubiera muerto gente en el 68, 1961 02:12:26,490 --> 02:12:29,687 hubiera habido un mayor cambio en el poder, 1962 02:12:29,687 --> 02:12:32,323 m�s beneficios con una lucha general. 1963 02:12:33,090 --> 02:12:35,763 Hablas de 30.000 muertos en 1871, 1964 02:12:36,090 --> 02:12:39,639 �Y qu� sobre los que van a morir hoy a pesar de toda esta riqueza? 1965 02:12:39,639 --> 02:12:43,888 Tenemos tantos motivos como ellos para la sublevaci�n. 1966 02:12:43,888 --> 02:12:45,881 Pero en alg�n momento nos adormecimos. 1967 02:12:49,890 --> 02:12:51,005 �Qu� va a suceder? 1968 02:12:51,005 --> 02:12:55,129 �Por ah�? Parece que algunos de ellos est�n m�s que dispuestos a luchar. 1969 02:12:55,129 --> 02:12:57,246 �Est�n cantando! 1970 02:13:00,090 --> 02:13:02,365 - Est�n ciegos a la muerte. - �Vamos! 1971 02:13:07,290 --> 02:13:08,723 �Qu� est� pasando aqu�? 1972 02:13:09,690 --> 02:13:13,365 Estamos en las barricadas, para pisotear a los versalleses, 1973 02:13:13,365 --> 02:13:17,806 estamos aqu� y vamos a quedarnos hasta el fin, hasta morir. �Ah�! 1974 02:13:18,090 --> 02:13:21,287 �Vamos a luchar. Moved el culo! 1975 02:13:21,690 --> 02:13:25,160 - �Hemos conseguido que funcione! - ��nete a nosotros, toma un arma, ven a luchar! 1976 02:13:25,890 --> 02:13:28,450 Por la libertad. 1977 02:13:28,890 --> 02:13:31,802 Versalles est� acabada. �Thiers est� muerto! 1978 02:13:33,690 --> 02:13:37,000 Basta de esta terrible vida. �Basta! 1979 02:13:37,290 --> 02:13:40,168 No ganamos ni para comer. 1980 02:13:40,168 --> 02:13:41,962 �Es un disparate! 1981 02:13:42,690 --> 02:13:44,487 �Debemos luchar! 1982 02:13:51,090 --> 02:13:52,409 �T� har�as lo mismo? 1983 02:13:52,890 --> 02:13:55,962 S�. Prefiero luchar. 1984 02:13:55,962 --> 02:13:59,166 Yo m�s bien luchar�a. 1985 02:13:59,490 --> 02:14:00,843 Esta no es forma de vivir. 1986 02:14:01,890 --> 02:14:03,323 �Luchemos! 1987 02:14:10,290 --> 02:14:12,804 �A patearles el culo! 1988 02:14:13,290 --> 02:14:14,564 �Qu� piensas? 1989 02:14:18,090 --> 02:14:21,162 �No s�! Tengo miedo de las barricadas. 1990 02:14:21,162 --> 02:14:22,318 �No tenemos nada que perder! 1991 02:14:27,210 --> 02:14:31,249 Dados los �ltimos tr�gicos acontecimientos, la junta de editores de la TVN 1992 02:14:31,530 --> 02:14:34,442 ha decidido dedicar un programa especial 1993 02:14:35,130 --> 02:14:37,041 a los sucesos de Par�s. 1994 02:14:37,041 --> 02:14:40,843 He solicitado a nuestro editor pol�tico, el Sr. Francois Foucart, 1995 02:14:41,130 --> 02:14:45,408 que nos hable de las terribles masacres 1996 02:14:45,408 --> 02:14:47,366 en las prisiones de la Comuna. 1997 02:14:47,729 --> 02:14:49,879 Parece, mi querido Francois, 1998 02:14:50,130 --> 02:14:54,567 que los rehenes emplazados a las puertas de la Comuna 1999 02:14:54,930 --> 02:14:58,081 han sido todos ejecutados. La noticia ha llegado esta ma�ana. 2000 02:14:58,530 --> 02:15:00,725 S�. Se ha cometido 2001 02:15:00,930 --> 02:15:05,287 Una serie de dementes, irreparables y horribles cr�menes. 2002 02:15:05,729 --> 02:15:10,120 Y la Comuna tendr� que rendir cuentas a la Historia. 2003 02:15:10,530 --> 02:15:13,044 Ahora ha sido confirmado 2004 02:15:13,530 --> 02:15:18,365 que han disparado al arzobispo de Par�s. 2005 02:15:18,365 --> 02:15:21,083 Ejecutado. Asesinado cobardemente. 2006 02:15:21,930 --> 02:15:24,319 Abbot Deguerry de La Madeleine, 2007 02:15:24,319 --> 02:15:27,163 el magistrado del tribunal Presidente Bonjean, 2008 02:15:27,163 --> 02:15:28,809 y otros sacerdotes. 2009 02:15:29,130 --> 02:15:33,123 Todos ejecutados de la m�s cobarde de las formas en la prisi�n de La Roquette. 2010 02:15:35,970 --> 02:15:38,279 El r�pido avance de los versalleses, 2011 02:15:38,279 --> 02:15:40,486 su sanguinario comportamiento, 2012 02:15:40,486 --> 02:15:42,684 ponen a los Comuneros en contra de los rehenes. 2013 02:15:43,170 --> 02:15:44,808 26 de mayo, el Colonel Gois, 2014 02:15:44,808 --> 02:15:48,246 acompa�ado por la Guardia Nacional y por rebeldes, 2015 02:15:48,570 --> 02:15:50,845 ejecuta a 51 rehenes en la calle Haxo. 2016 02:15:50,845 --> 02:15:53,643 Eugene Varlin intenta detenerles en vano. 2017 02:15:55,170 --> 02:15:57,559 El batall�n 66 de la Guardia Nacional, 2018 02:15:58,170 --> 02:15:59,842 con base en Popincourt, 2019 02:15:59,842 --> 02:16:02,120 defiende la barricada de La Madeleine, 2020 02:16:02,370 --> 02:16:04,645 cerca del apartamento de la Sra. Talbot. 2021 02:16:04,645 --> 02:16:07,364 es diezmado por el ej�rcito en avance. 2022 02:16:07,364 --> 02:16:09,638 Los supervivientes huyen hacia Popincourt... 2023 02:16:10,170 --> 02:16:12,638 donde se encuentran con Charles de Beaufort. 2024 02:16:15,330 --> 02:16:17,400 Todav�a estamos en el distrito 11. 2025 02:16:17,729 --> 02:16:19,481 El pueblo ha detenido a Beaufort. 2026 02:16:19,481 --> 02:16:21,248 No s� qu� es lo que ha hecho. 2027 02:16:21,248 --> 02:16:23,685 Ahora los hombres desconf�an de sus oficiales. 2028 02:16:29,729 --> 02:16:30,878 �Ah� est� el cobarde! 2029 02:16:30,878 --> 02:16:33,808 �T� y tus condecoraciones de oro! 2030 02:16:34,530 --> 02:16:37,727 ��Contento de que el ej�rcito nos tomara en La Madeleine?! 2031 02:16:38,130 --> 02:16:41,247 ��Y t� ibas a rematar el trabajo, escoria?! 2032 02:16:41,730 --> 02:16:43,448 �No tienes bastantes medallas? 2033 02:16:43,448 --> 02:16:44,963 �Debe ser eliminado! 2034 02:16:45,330 --> 02:16:49,118 �Es �l, le reconozco! �Es un traidor! 2035 02:16:51,929 --> 02:16:54,887 �Disparadle! �Asesino sangriento! 2036 02:16:57,330 --> 02:16:59,798 - T� interpretas a Marguerite Lachaise. - S�. 2037 02:17:00,330 --> 02:17:02,366 �Sabes qu� le ha sucedido? 2038 02:17:02,366 --> 02:17:02,687 Bien, s�... 2039 02:17:03,330 --> 02:17:04,649 �Que le han matado? 2040 02:17:04,649 --> 02:17:06,202 Le mataron un poco m�s tarde. 2041 02:17:06,202 --> 02:17:08,366 Una corte marcial le hab�a absuelto... 2042 02:17:08,730 --> 02:17:10,482 �C�mo te sientes por ello? 2043 02:17:11,130 --> 02:17:13,724 Ahora mismo estabas incitando a la muchedumbre. 2044 02:17:14,130 --> 02:17:17,600 Bien, pienso que este personaje, Marguerite Lachaise... 2045 02:17:17,600 --> 02:17:18,401 �Quieres decir t�! 2046 02:17:18,401 --> 02:17:21,447 Personalmente, estoy en contra de la ejecuci�n sumaria. 2047 02:17:21,929 --> 02:17:24,762 La gente deber�a tener derecho 2048 02:17:24,762 --> 02:17:28,001 a defenderse y explicarse por s� misma. 2049 02:17:28,001 --> 02:17:32,480 No era un traidor, pero desafortunadamente 2050 02:17:32,730 --> 02:17:34,721 aun as� fue muerto. 2051 02:17:35,130 --> 02:17:37,928 Y Marguerite Lachaise dijo que 2052 02:17:38,130 --> 02:17:41,839 puesto que hab�a sido absuelto, matarle ser�a un asesinato. 2053 02:17:44,730 --> 02:17:49,360 Antes de eso, ella pensaba que era un traidor, 2054 02:17:50,130 --> 02:17:53,918 porque hab�a insultado a la Guardia Nacional, 2055 02:17:54,330 --> 02:17:56,127 era un arist�crata, etc. 2056 02:17:58,530 --> 02:18:01,442 Era una situaci�n terrible, 2057 02:18:02,730 --> 02:18:04,322 la comunidad en peligro... 2058 02:18:04,322 --> 02:18:06,682 Anger y los alrededores estaban emplazados en ella. 2059 02:18:06,929 --> 02:18:09,648 Ten�a que haber un chivo expiatorio, una liberaci�n. 2060 02:18:10,530 --> 02:18:14,125 Hubo otros por parte de la Comuna. 2061 02:18:14,125 --> 02:18:16,121 M�s o menos 100 asesinados. 2062 02:18:16,530 --> 02:18:20,079 Pero pensad que la Comuna asesin� a 100, 2063 02:18:20,610 --> 02:18:22,760 y la otra parte masacr� a cerca de 30.000 2064 02:18:27,810 --> 02:18:29,880 �De d�nde viene la violencia? 2065 02:18:33,690 --> 02:18:37,285 �Adonde lleva? 2066 02:18:37,890 --> 02:18:40,120 �Qu� hacer cuando la gente est� enfadada? 2067 02:18:40,120 --> 02:18:43,248 �C�mo puedes parar esta ira y esta violencia? 2068 02:18:43,248 --> 02:18:46,009 Hoy, la violencia est� en cualquier parte. 2069 02:18:46,890 --> 02:18:50,519 Violencia econ�mica. Pa�ses, o continentes como �frica 2070 02:18:50,519 --> 02:18:56,087 y�ndose a pique, sacrificados en nombre de la econom�a global. 2071 02:18:57,089 --> 02:19:00,286 Todos los empobrecidos de nuestro propio pa�s. 2072 02:19:00,286 --> 02:19:03,843 Los desempleados, algunos est�n aqu�. 2073 02:19:05,490 --> 02:19:06,889 Los sin-techo. 2074 02:19:07,290 --> 02:19:10,362 Y los inmigrantes ilegales 2075 02:19:10,362 --> 02:19:12,804 que queremos expulsar. 2076 02:19:13,290 --> 02:19:15,167 Es una cat�strofe. 2077 02:19:16,290 --> 02:19:20,681 Y cada vez m�s indigencia social. 2078 02:19:21,089 --> 02:19:25,002 Aquellos que viven en urbanizaciones inhumanas, 2079 02:19:26,490 --> 02:19:31,200 los que solo pueden responder a esta violencia 2080 02:19:31,200 --> 02:19:33,724 con su propia violencia f�sica, 2081 02:19:34,290 --> 02:19:37,202 y con el hurto. Y sigue en aumento. 2082 02:19:37,202 --> 02:19:39,884 �C�mo acabar� �sto? �Qu� podemos hacer? 2083 02:19:45,690 --> 02:19:48,762 �Las tropas de Versalles est�n avanzando! 2084 02:19:49,290 --> 02:19:51,679 �Ya han alcanzado la Bastilla! 2085 02:19:52,290 --> 02:19:56,329 �bamos a dar biolog�a, pero... 2086 02:19:56,329 --> 02:19:58,685 �Vamos! �Debemos protegernos nosotras mismas! 2087 02:19:58,890 --> 02:20:00,846 Tenemos que bloquear las puertas. 2088 02:20:03,089 --> 02:20:05,125 �Debemos hacer algo! 2089 02:20:05,490 --> 02:20:07,048 No podemos seguir con la clase. 2090 02:20:10,290 --> 02:20:12,360 Vamos a las barricadas. 2091 02:20:13,890 --> 02:20:15,209 No podemos permitirlo. 2092 02:20:15,209 --> 02:20:17,478 �Pero record�is lo que dec�amos hace dos d�as? 2093 02:20:18,089 --> 02:20:20,762 - Podemos bloquear las puertas. - �Con pupitres! 2094 02:20:20,762 --> 02:20:21,639 Podemos hacer eso. 2095 02:20:25,290 --> 02:20:27,167 �Por qu� no las barricadas? 2096 02:20:27,167 --> 02:20:28,602 �Deja de rezar, Frederique! 2097 02:20:28,890 --> 02:20:31,245 �Si dios existe, por qu� una guerra como �sta? 2098 02:20:31,245 --> 02:20:33,485 D�jalo, eso no ayudar�. 2099 02:20:34,290 --> 02:20:38,442 Cuando muri� mi padre, yo hered� su fe. As� que rezo. 2100 02:20:38,442 --> 02:20:39,684 �Fe... para qu�? 2101 02:20:47,370 --> 02:20:50,407 Durante la "Semana Sangrienta", 2102 02:20:50,407 --> 02:20:53,442 El Sr. y la Sra. Talbot huyeron de su apartamento en el distrito 11 2103 02:20:53,442 --> 02:20:56,442 para refugiarse en el de su hija, 2104 02:20:56,970 --> 02:21:00,121 no lejos de los Jardines de Luxemburgo... 2105 02:21:16,890 --> 02:21:18,881 Antes de su partida, 2106 02:21:19,290 --> 02:21:20,723 La Sra. Talbot escribe una carta dirigida a su hija, 2107 02:21:21,089 --> 02:21:24,161 describiendo la llegada de las fuerzas gubernamentales: 2108 02:21:29,490 --> 02:21:32,926 Lloramos, aplaudimos, les aseguramos 2109 02:21:32,926 --> 02:21:35,523 que no �ramos traidores. 2110 02:21:37,290 --> 02:21:38,279 Esta gran alegr�a 2111 02:21:38,849 --> 02:21:41,921 era perturbada por disparos 2112 02:21:41,921 --> 02:21:44,409 calle arriba, cerca del Boulevard. 2113 02:21:45,450 --> 02:21:48,169 Pero qu� desesperaci�n 2114 02:21:49,050 --> 02:21:50,529 y horror, 2115 02:21:51,450 --> 02:21:54,089 cuando vimos a soldados regulares del ej�rcito 2116 02:21:54,089 --> 02:21:56,602 trayendo a un oficial de batall�n 2117 02:21:57,450 --> 02:22:00,203 que hab�a pasado dos d�as entre nosotros, 2118 02:22:01,410 --> 02:22:02,684 para fusilarle. 2119 02:22:07,650 --> 02:22:10,244 Estoy grabando. �Qu� est� pasando? 2120 02:22:10,650 --> 02:22:13,642 Reforzando las barricadas. Es ganar o morir. 2121 02:22:13,642 --> 02:22:14,605 �Qu� dec�as? 2122 02:22:14,849 --> 02:22:18,285 �Salvar la Comuna, fusilar a todos los desertores y cobardes! 2123 02:22:18,285 --> 02:22:20,884 Es nuestro deber salvar la Rep�blica. 2124 02:22:21,450 --> 02:22:24,283 �Deja de hacer preguntas! Necesitamos ayuda. 2125 02:22:24,283 --> 02:22:26,964 - �Construid las barricadas! - �Qu� est� pasando? 2126 02:22:26,964 --> 02:22:29,363 Les estoy mostrando c�mo usar un rifle... 2127 02:22:30,450 --> 02:22:32,680 Estoy... estamos defendiendo la barricada. 2128 02:22:32,680 --> 02:22:35,238 �Har�as hoy lo mismo? 2129 02:22:35,238 --> 02:22:37,764 Seguro, con gente como esa 2130 02:22:38,250 --> 02:22:40,969 que nos ha tratado como a perros durante siglos. 2131 02:22:41,250 --> 02:22:42,399 Debemos reaccionar. 2132 02:22:42,399 --> 02:22:45,362 No hay elecci�n. Pero seguiremos de todas formas... 2133 02:22:45,362 --> 02:22:47,008 �Hoy, qu� es lo que har�as? 2134 02:22:47,250 --> 02:22:49,684 �Para defendernos a nosotros mismos? �Lo mismo! 2135 02:22:49,684 --> 02:22:52,369 �Hay hoy lugar para la utop�a? 2136 02:22:52,650 --> 02:22:55,847 Utop�a no, realidad. Porque esto es realidad. 2137 02:22:58,650 --> 02:23:03,087 Aqu� en el taller a�n estamos reparando armas. 2138 02:23:07,650 --> 02:23:09,641 �Muchos trabajadores en las barricadas? 2139 02:23:10,050 --> 02:23:13,759 Toda la clase trabajadora apoya a la Guardia Nacional. 2140 02:23:13,759 --> 02:23:15,641 Su lucha es nuestra lucha. 2141 02:23:21,450 --> 02:23:25,079 �Ciudadano Verdure! �Una Comuna delega luchar? 2142 02:23:25,079 --> 02:23:27,689 �Defendiendo el 11. Dios! 2143 02:23:28,050 --> 02:23:30,962 Hemos tenido unas 700 bajas en el Pantheon. 2144 02:23:30,962 --> 02:23:33,439 �No veo a los otros miembros electos! 2145 02:23:34,050 --> 02:23:37,929 Necesitamos luchar con ignorancia, 2146 02:23:37,929 --> 02:23:39,208 ... incluyendo �rdenes como 2147 02:23:39,450 --> 02:23:42,169 masacrar en los hospitales. 2148 02:23:42,450 --> 02:23:43,803 �D�nde est�n los otros? 2149 02:23:44,250 --> 02:23:47,242 �No lo sabemos! Aqu� somos unos 10 2150 02:23:47,242 --> 02:23:49,400 intentando reagruparnos, reunir noticias. 2151 02:23:50,250 --> 02:23:53,208 Vamos, podr�an estar aqu� en cualquier momento 2152 02:23:55,050 --> 02:23:56,768 �Libertad o muerte! 2153 02:23:56,970 --> 02:23:58,801 �Qu� haces t� aqu�? 2154 02:23:58,801 --> 02:24:01,841 - �Alguien del Ayuntamiento? - Nosotros, �por qu�? 2155 02:24:02,370 --> 02:24:04,008 La gente dice que vosotros... 2156 02:24:04,008 --> 02:24:05,397 �No se encontr� ni un arma? 2157 02:24:05,397 --> 02:24:08,442 La gente dice que sois culpables de esta situaci�n. 2158 02:24:08,970 --> 02:24:12,201 �Preferir�as a un general que nos regresara al imperio? 2159 02:24:12,201 --> 02:24:13,119 No, puede que prefiriera... 2160 02:24:13,769 --> 02:24:16,602 Nosotros salvamos la Rep�blica, organizamos al pueblo, 2161 02:24:16,602 --> 02:24:18,805 les ayudamos a hablar, a aprender, 2162 02:24:18,805 --> 02:24:19,889 �Hab�is retenido las armas? 2163 02:24:20,370 --> 02:24:22,326 Sacamos armas de donde pudimos. 2164 02:24:22,326 --> 02:24:24,842 Requisamos armas. Lo intentamos, 2165 02:24:25,169 --> 02:24:27,729 pero tambi�n ten�amos �rdenes, y contra-�rdenes. 2166 02:24:28,169 --> 02:24:30,046 Seguro, ten�amos nuestros problemas. 2167 02:24:30,046 --> 02:24:32,359 Pero creemos en nuestros ideales. 2168 02:24:32,359 --> 02:24:34,600 �D�nde estaban los otros ca�ones escondidos? 2169 02:24:34,600 --> 02:24:36,646 Nunca en el 11. 2170 02:24:37,169 --> 02:24:40,798 En los Mont�culos de Chaumont. Nosotros no est�bamos al cargo. 2171 02:24:40,798 --> 02:24:43,681 El problema hoy es global. 2172 02:24:44,250 --> 02:24:48,209 Es econ�mico. Debemos luchar por los derechos de los pa�ses 2173 02:24:48,209 --> 02:24:51,125 que son oprimidos por los pa�ses capitalistas. 2174 02:24:51,450 --> 02:24:54,567 Hoy el problema va m�s all� de una simple barricada. 2175 02:24:55,050 --> 02:24:58,326 El pueblo tambi�n est� oprimido en las naciones capitalistas. 2176 02:24:58,650 --> 02:25:00,288 Opresi�n para las naciones pobres; 2177 02:25:00,288 --> 02:25:02,441 y para los pobres en las ricas. 2178 02:25:02,441 --> 02:25:04,639 �Mierda, somos seres humanos! 2179 02:25:05,250 --> 02:25:09,607 Siempre la moralidad de la burgues�a. 2180 02:25:10,050 --> 02:25:12,325 Destruyeron el esp�ritu de lucha de los trabajadores. 2181 02:25:12,570 --> 02:25:15,562 Odio la guerra. Pero odio a�n m�s a nuestro enemigo. 2182 02:25:15,562 --> 02:25:18,801 Nos menosprecian, no tienen compasi�n, as� que nosotros tampoco. 2183 02:25:19,410 --> 02:25:23,289 Si hubiera barricadas en Par�s en el a�o 2000, 2184 02:25:23,610 --> 02:25:26,329 Yo estar�a ah� luchando. 2185 02:25:26,610 --> 02:25:29,363 Nos defendemos nosotros mismos. No est�n lejos. 2186 02:25:29,610 --> 02:25:31,123 Debemos resistir hasta la muerte. 2187 02:25:31,410 --> 02:25:35,005 �Qu� har�as en la misma situaci�n? 2188 02:25:35,005 --> 02:25:36,761 Lo mismo. 2189 02:25:36,761 --> 02:25:38,482 Tomar�a las armas. 2190 02:25:39,210 --> 02:25:43,726 Pero hoy cada persona est� dispuesta a ser su propia barricada. 2191 02:25:44,009 --> 02:25:46,000 �Qu� te parece lo que va a pasar ahora? 2192 02:25:46,000 --> 02:25:48,370 �C�ando ahora? �Hoy? 2193 02:25:49,410 --> 02:25:53,642 Es lo mismo. No de la misma forma, pero la misma alienaci�n. 2194 02:25:54,450 --> 02:25:58,079 Estoy dispuesta a defender lo que creo, no importa qu�. 2195 02:25:58,079 --> 02:26:00,610 Y no es para enfrentar a unos contra otros, 2196 02:26:01,050 --> 02:26:04,008 o para enriquecer a los industriales y al mercado de valores. 2197 02:26:04,008 --> 02:26:07,645 Las minor�as no son reponsables de la guerra de hoy. 2198 02:26:08,250 --> 02:26:11,845 Es la gran m�quina capitalista. 2199 02:26:11,845 --> 02:26:13,328 �Qu� har�as hoy? 2200 02:26:13,650 --> 02:26:17,563 No s� si esta clase de barricada podr�a ayudar a luchar 2201 02:26:17,849 --> 02:26:20,921 contra la globalizaci�n econ�mica. No estoy segura. 2202 02:26:20,921 --> 02:26:21,918 �Entonces qu�? 2203 02:26:21,918 --> 02:26:23,881 Ahora estoy asustada. 2204 02:26:23,881 --> 02:26:26,317 No s� d�nde est�n mis enemigos. 2205 02:26:26,849 --> 02:26:27,884 No puedo verlos. 2206 02:26:27,884 --> 02:26:29,722 No sabemos 2207 02:26:29,722 --> 02:26:31,805 quienes son, est�n por todas partes. 2208 02:26:31,805 --> 02:26:34,528 Ya no podemos construir barricadas as�. 2209 02:26:34,528 --> 02:26:36,402 Tenemos que luchar en los medios. 2210 02:26:37,050 --> 02:26:41,282 Tenemos que usar las mismas armas: ordenadores, Internet, televisi�n. 2211 02:26:41,282 --> 02:26:43,047 �Es hora de mojarse! 2212 02:26:43,047 --> 02:26:46,360 No luchar significa morir interiormente. 2213 02:26:46,650 --> 02:26:49,881 Traemos la Comuna con nosotros a las barricadas. 2214 02:26:50,250 --> 02:26:52,639 Es nuestra elecci�n y nuestra libertad. 2215 02:26:53,250 --> 02:26:54,922 Gracias a la lucha. 2216 02:26:54,922 --> 02:26:57,006 Eso es todo lo que quer�a decir. 2217 02:26:57,450 --> 02:26:59,645 �Piensas que sobrevivir�s a �sto? 2218 02:26:59,849 --> 02:27:02,409 No lo s� pero... tengo fe. 2219 02:27:02,849 --> 02:27:04,840 No podr�a luchar si no la tuviera. 2220 02:27:04,840 --> 02:27:07,244 �Hab�is o�do lo que est� pasando en Par�s? 2221 02:27:07,650 --> 02:27:10,562 �Lo que les est� pasando a los Comuneros heridos? 2222 02:27:11,250 --> 02:27:13,525 S�, pero soy libre para luchar. 2223 02:27:13,525 --> 02:27:15,720 Por hacer eso, 2224 02:27:16,050 --> 02:27:19,281 puedo escapar a la manipulaci�n. Es la primera vez. 2225 02:27:23,250 --> 02:27:25,161 Lo que m�s toca los huevos, 2226 02:27:25,650 --> 02:27:27,959 es que vosotros a�n est�is grabando, 2227 02:27:27,959 --> 02:27:31,486 observ�ndolo todo pero sin hacer una mierda. 2228 02:27:31,486 --> 02:27:35,040 Sea una pel�cula o la realidad, ah� os qued�is. 2229 02:27:35,250 --> 02:27:36,808 �Y me gustar�a acabar con eso! 2230 02:27:37,050 --> 02:27:39,405 �Piensas que yo no hago una mierda? 2231 02:27:39,405 --> 02:27:42,408 A menudo no, de lo contrario estar�as con nosotros. 2232 02:27:43,050 --> 02:27:46,122 Te ocultas detr�s de tu televisi�n y miras c�mo morimos. 2233 02:27:46,122 --> 02:27:48,883 La televisi�n es esclavitud. 2234 02:27:49,650 --> 02:27:51,527 En nuestro pa�s, 2235 02:27:51,527 --> 02:27:55,159 todos los medios... est�n en manos de 4 grupos, 2236 02:27:55,159 --> 02:27:58,565 sean radio, prensa, o televisi�n. 2237 02:27:59,250 --> 02:28:00,763 �No es eso censura? 2238 02:28:01,050 --> 02:28:03,848 �Tienes que unirte a nosotros! Suelta tu micr�fono. 2239 02:28:04,050 --> 02:28:05,927 Lucha con nosotros por las utop�as. 2240 02:28:05,927 --> 02:28:08,761 A�n quedamos algunos para defender. 2241 02:28:09,450 --> 02:28:11,680 Dales el micr�fono a todos. 2242 02:28:13,050 --> 02:28:16,599 Estamos hartos de la corrupci�n a expensas del pobre, 2243 02:28:17,250 --> 02:28:19,969 las colectas nocturnas de caridad en televisi�n. 2244 02:28:49,890 --> 02:28:51,243 El Consejo de la Comuna abandona 2245 02:28:51,690 --> 02:28:54,329 el Ayuntamiento tras incendiarlo, 2246 02:28:54,690 --> 02:28:57,443 y se retira al distrito de la Mairie du Xle, 2247 02:28:57,690 --> 02:29:00,727 donde los muros est�n cubiertos de sangre. 2248 02:29:01,650 --> 02:29:03,242 �Usad ah� esos de enfrente! 2249 02:29:03,450 --> 02:29:06,123 Deber�amos apilarlos as�... 2250 02:29:07,650 --> 02:29:09,606 Podemos salir por la ventana. 2251 02:30:14,849 --> 02:30:16,328 �No desperdici�is munici�n! 2252 02:30:19,050 --> 02:30:20,927 Escrib� a mi madre hace 8 d�as. 2253 02:30:21,450 --> 02:30:25,648 Le dije que Par�s era heroica, que nunca vi tal devoci�n. 2254 02:30:26,250 --> 02:30:27,444 La Historia dir� 2255 02:30:27,444 --> 02:30:32,843 que Par�s fue fundamental en la lucha por la libertad. 2256 02:30:36,450 --> 02:30:39,999 Seremos despellejados vivos. Arrastrar�n nuestros cad�veres por el fango. 2257 02:30:40,650 --> 02:30:44,404 Matar�n a los prisioneros, a los heridos. 2258 02:30:44,404 --> 02:30:46,718 Los supervivientes morir�n en colonias penales. 2259 02:30:47,250 --> 02:30:50,048 La Historia ver� la verdad, y dir�: 2260 02:30:50,250 --> 02:30:51,808 �ellos salvaron la Rep�blica! 2261 02:31:11,610 --> 02:31:14,920 La Comuna tiene su �ltima reuni�n el 25 de mayo, en la Mairie du Xle. 2262 02:31:14,920 --> 02:31:17,886 A las 7 p.m., en el boulevard Voltaire, 2263 02:31:18,210 --> 02:31:20,724 Delescluze, vistiendo sombrero y levita, 2264 02:31:20,724 --> 02:31:23,408 la faja roja entorno a su cintura, 2265 02:31:23,610 --> 02:31:26,249 trepa a una barricada y es abatido de un disparo. 2266 02:31:26,610 --> 02:31:28,726 El ej�rcito de Versalles avanza inexorablemente 2267 02:31:29,009 --> 02:31:31,648 hacia los �ltimos bastiones de la resistencia. 2268 02:31:45,929 --> 02:31:47,681 Todos los ni�os de Par�s est�n aqu�. 2269 02:31:48,330 --> 02:31:49,683 �Es monstruoso! 2270 02:32:28,769 --> 02:32:30,043 �Rojos apestosos! 2271 02:32:31,169 --> 02:32:32,238 �Todos vosotros, conmigo! 2272 02:32:32,238 --> 02:32:33,849 �Salid de vuestros agujeros! 2273 02:33:00,210 --> 02:33:02,883 �Viva la Comuna! 2274 02:33:05,610 --> 02:33:06,759 �Cerrad la boca! 2275 02:33:06,759 --> 02:33:09,961 �Nunca nos callaremos! �Nunca! 2276 02:33:11,849 --> 02:33:12,884 �Caballeros! 2277 02:33:17,849 --> 02:33:19,077 Hasta ahora, 2278 02:33:20,250 --> 02:33:22,969 cada vez que os tra�a noticias, 2279 02:33:23,849 --> 02:33:26,841 Solo pod�a decir que est�bamos cerca de nuestra meta. 2280 02:33:28,050 --> 02:33:29,881 Y dec�a la verdad. 2281 02:33:31,650 --> 02:33:33,129 Hoy, 2282 02:33:34,050 --> 02:33:36,120 Puedo deciros mucho m�s: 2283 02:33:37,050 --> 02:33:38,722 �Hemos alcanzado nuestra meta! 2284 02:33:42,450 --> 02:33:44,088 �Vamos zorra! 2285 02:33:46,050 --> 02:33:47,119 �Puta! 2286 02:33:48,450 --> 02:33:50,008 �La vista abajo! 2287 02:33:51,450 --> 02:33:53,202 - �Nombre? - Clementine. 2288 02:33:54,089 --> 02:33:55,078 �Nombre? 2289 02:33:55,290 --> 02:33:56,359 Boidard. 2290 02:33:57,690 --> 02:34:00,762 - �Qu� hac�as? - �Escuela p�blica, y estoy orgullosa! 2291 02:34:00,762 --> 02:34:02,521 �Viva la Comuna, cabr�n! 2292 02:34:04,290 --> 02:34:06,406 Caballeros, tengamos orden aqu�. 2293 02:34:06,690 --> 02:34:07,645 �Nombre? 2294 02:34:12,089 --> 02:34:14,000 No puedo o�r lo que est� diciendo. 2295 02:34:14,490 --> 02:34:15,718 �La Comuna! 2296 02:34:17,490 --> 02:34:19,845 Yo soy la Comuna que quer�is matar. 2297 02:34:23,490 --> 02:34:24,320 Estelle Thaler. 2298 02:34:24,690 --> 02:34:25,964 �As�! 2299 02:34:25,964 --> 02:34:28,882 - �Qu� hac�as para la Comuna? - �Todo! 2300 02:34:29,490 --> 02:34:32,050 - Morir� por la Comuna. - �Chusma! 2301 02:34:32,490 --> 02:34:33,889 �Vosotros sois la chusma! 2302 02:34:34,890 --> 02:34:36,403 �Ah, aqu� hay un muchacho! 2303 02:34:40,890 --> 02:34:44,724 �Tu papel en la Comuna? �Tu nombre? 2304 02:34:46,769 --> 02:34:48,760 �La causa de la justicia, 2305 02:34:49,769 --> 02:34:50,918 el orden, 2306 02:34:50,918 --> 02:34:52,528 la humanidad 2307 02:34:52,769 --> 02:34:55,408 y la civilizaci�n ha triunfado, 2308 02:34:55,769 --> 02:34:59,364 gracias a la obediencia y el valor de nuestro ej�rcito! 2309 02:35:04,169 --> 02:35:05,238 �Gracias a usted, tambi�n! 2310 02:35:08,610 --> 02:35:10,089 General en jefe, 2311 02:35:11,009 --> 02:35:14,684 comandantes de cuerpo y divisi�n, 2312 02:35:15,810 --> 02:35:17,289 oficiales de todos los rangos, 2313 02:35:18,210 --> 02:35:20,121 y sobre todo soldados, 2314 02:35:20,610 --> 02:35:23,727 cada uno ha cumplido plenamente con su deber. 2315 02:35:29,009 --> 02:35:31,204 Deb�is ser informados... 2316 02:35:35,009 --> 02:35:37,477 la victoria fue dif�cil, 2317 02:35:38,009 --> 02:35:39,237 Muy dif�cil. 2318 02:35:54,570 --> 02:35:56,208 "N�gre", el Spahi argelino, 2319 02:35:56,208 --> 02:35:59,043 combatiendo al lado del general comunero Eudes, 2320 02:35:59,043 --> 02:36:01,647 se une a los batallones de la Guardia Nacional 2321 02:36:01,647 --> 02:36:05,478 defendiendo el Palacio de la Legi�n de Honor. 2322 02:36:05,970 --> 02:36:07,562 El 24 de mayo, 2323 02:36:07,769 --> 02:36:11,967 es arrestado por una patrulla versallesa, e inmediatamente fusilado. 2324 02:36:14,009 --> 02:36:16,284 100.000 hombres han estado trabajando 2325 02:36:17,009 --> 02:36:19,682 con los m�s destacados generales de Francia. 2326 02:36:20,610 --> 02:36:25,206 Nuestros valientes soldados han ganado la m�s alta estima, 2327 02:36:26,610 --> 02:36:30,489 y la m�s fuerte admiraci�n en el extranjero. 2328 02:36:41,610 --> 02:36:42,804 �No vencer�is! 2329 02:36:44,009 --> 02:36:45,727 No vencer�is... 2330 02:36:48,210 --> 02:36:50,440 �Pero despu�s de la victoria, 2331 02:36:53,130 --> 02:36:54,688 debemos castigar! 2332 02:36:56,370 --> 02:36:58,600 Debemos castigar legal, 2333 02:36:59,370 --> 02:37:01,281 pero implacablemente. 2334 02:37:30,570 --> 02:37:34,119 Durante toda la semana, hemos o�do rumores extremadamente confusos 2335 02:37:36,089 --> 02:37:38,398 respecto a la represi�n 2336 02:37:38,398 --> 02:37:41,721 de la insurrecci�n por nuestras tropas. 2337 02:37:42,089 --> 02:37:46,162 Nuestro centro de control acaba de recibir 2338 02:37:46,162 --> 02:37:49,839 un material aparatoso y horroroso. 2339 02:37:49,839 --> 02:37:53,087 Siento que es mi deber mostrarlo a los espectadores. 2340 02:37:53,490 --> 02:37:57,927 Las escenas muestran ciertas calles de Belleville cubiertas de cad�veres 2341 02:37:57,927 --> 02:38:00,568 y fluyendo sangre. 2342 02:38:00,568 --> 02:38:02,806 Sugiero que lo veamos juntos. 2343 02:38:08,970 --> 02:38:10,608 �Yo m�s bien no! 2344 02:38:10,608 --> 02:38:15,763 Pienso que es preferible no mostrar im�genes 2345 02:38:16,169 --> 02:38:20,879 que satisfagan los instintos m�s b�sicos del espectador. 2346 02:38:20,879 --> 02:38:24,360 Es una repugnante forma de voyeurismo. 2347 02:38:36,690 --> 02:38:37,725 �Aqu� hay uno! 2348 02:38:42,089 --> 02:38:43,124 �Yo no hice nada! 2349 02:38:43,124 --> 02:38:45,326 �Vamos, sal fuera! 2350 02:39:17,250 --> 02:39:19,764 �Matadlos! �Matadlos! 2351 02:39:20,250 --> 02:39:21,683 �Abajo con la Comuna! 2352 02:39:22,050 --> 02:39:23,563 �Machacadlos! 2353 02:39:27,450 --> 02:39:30,123 �Fusiladlos! �Matadlos! 2354 02:39:32,849 --> 02:39:34,441 Por toda Europa, 2355 02:39:34,441 --> 02:39:37,759 el espectro de la Comuna justifica una pol�tica represiva 2356 02:39:38,250 --> 02:39:40,161 hacia los movimientos sociales, 2357 02:39:40,161 --> 02:39:43,360 no solo por Bismarck y las monarqu�as 2358 02:39:43,650 --> 02:39:46,289 tambi�n por las rep�blicas conservadoras, 2359 02:39:46,650 --> 02:39:48,322 existentes y por venir. 2360 02:39:50,610 --> 02:39:52,089 Cosas terribles 2361 02:39:52,410 --> 02:39:55,925 est�n sucediendo en Par�s. Y nosotros no tenemos 2362 02:39:56,130 --> 02:40:00,408 el derecho moral a favorecer nuestros m�s bajos instintos. 2363 02:40:03,450 --> 02:40:06,726 Me temo que en el futuro, 2364 02:40:07,050 --> 02:40:10,042 las cosas ir�n de mal en peor, 2365 02:40:10,650 --> 02:40:14,484 y sea cual sea la forma que tome, los medios 2366 02:40:15,450 --> 02:40:17,202 ser�n un evento sin car�cter, 2367 02:40:17,202 --> 02:40:20,003 buscando vender su mercanc�a 2368 02:40:20,250 --> 02:40:22,081 apelando a los instintos m�s bajos. 2369 02:40:25,530 --> 02:40:28,522 Reflejando el sentimiento anti-Comuna en USA, 2370 02:40:28,522 --> 02:40:30,327 el New York Times escribe: 2371 02:40:30,327 --> 02:40:34,084 "Dejemos que Versalles convierta Par�s en un mont�n de ruinas," 2372 02:40:34,530 --> 02:40:37,090 "dejemos que las calles sean r�os de sangre," 2373 02:40:37,090 --> 02:40:39,397 "dejemos que perezca toda la poblaci�n," 2374 02:40:39,929 --> 02:40:42,966 "mientras el gobierno mantenga el control" 2375 02:40:42,966 --> 02:40:44,999 "y demuestre su poder..." 2376 02:40:46,769 --> 02:40:49,363 "Puede que aplasten todo signo de resistencia," 2377 02:40:49,363 --> 02:40:51,080 "a cualquier precio," 2378 02:40:51,570 --> 02:40:53,481 "para as� dar a Par�s y Francia" 2379 02:40:53,481 --> 02:40:55,964 "una lecci�n que recordar�n y disfrutar�n" 2380 02:40:56,370 --> 02:40:58,088 "en los siglos venideros." 2381 02:41:02,970 --> 02:41:06,645 Solo muestro estas escenas para remarcar 2382 02:41:07,169 --> 02:41:09,558 que este ba�o de sangre 2383 02:41:10,169 --> 02:41:15,197 puede comprometer seriamente el futuro del nuevo r�gimen. 2384 02:41:15,570 --> 02:41:16,719 �Qu� piensa usted? 2385 02:41:16,719 --> 02:41:19,203 �Se ver� fortalecido el Sr. Thiers por este calvario? 2386 02:41:19,203 --> 02:41:20,522 Estoy convencido de ello. 2387 02:41:20,970 --> 02:41:24,565 Conoces mis sentimientos. Siempre he sido un bonapartista 2388 02:41:24,565 --> 02:41:26,242 y he apoyado al imperio. 2389 02:41:26,970 --> 02:41:28,881 Pero tal como est�n las cosas hoy, 2390 02:41:28,881 --> 02:41:33,445 a pesar de la mayor�a mon�rquica en la Asamblea, 2391 02:41:34,290 --> 02:41:37,168 estoy convencido de que Thiers 2392 02:41:37,890 --> 02:41:39,881 jugar� bien este juego. 2393 02:41:39,881 --> 02:41:42,158 Propondr� una Rep�blica de ley y orden. 2394 02:41:42,690 --> 02:41:44,601 Me gustar�a que �sta fuera 2395 02:41:45,089 --> 02:41:48,604 una Rep�blica serena, firme pero generosa. 2396 02:41:55,890 --> 02:41:57,721 Quiero olvidar todo esto. 2397 02:41:58,890 --> 02:42:00,608 Es absolutamente horrible... 2398 02:42:01,050 --> 02:42:03,086 Nunca olvidar� este d�a. 2399 02:42:04,050 --> 02:42:05,847 Estoy completamente... 2400 02:42:07,050 --> 02:42:08,085 perdida. 2401 02:42:11,250 --> 02:42:13,047 Estamos viviendo en... 2402 02:42:13,650 --> 02:42:16,244 un mundo verdaderamente horrible. 2403 02:42:18,450 --> 02:42:21,806 No pensaba que Thiers estuviera detr�s de esta masacre, 2404 02:42:22,050 --> 02:42:23,802 y a�n no lo pienso. 2405 02:42:35,849 --> 02:42:39,728 En la pel�cula, representaba 2406 02:42:40,650 --> 02:42:43,403 a una burguesa de clase media-alta, 2407 02:42:44,250 --> 02:42:46,445 una partidaria de Versalles por ideolog�a. 2408 02:42:49,650 --> 02:42:51,527 Quienes pensaban por supuesto 2409 02:42:52,050 --> 02:42:57,841 que todos aquellos responsables de una guerra civil son criminales. 2410 02:42:59,250 --> 02:43:03,038 Y que quienes desprecian las instituciones, 2411 02:43:04,650 --> 02:43:07,448 como hicieron los Comuneros, por ejemplo, 2412 02:43:08,250 --> 02:43:11,959 al final desestimaron las elecciones, etc, 2413 02:43:12,450 --> 02:43:14,247 es algo muy serio. 2414 02:43:14,247 --> 02:43:15,046 Por tanto, 2415 02:43:15,450 --> 02:43:19,409 en la pel�cula ten�a que adoptar una posici�n extremadamente radical. 2416 02:43:23,849 --> 02:43:27,364 Pienso que lo que sucedi� en 1871, 2417 02:43:28,050 --> 02:43:29,961 y lo que est� sucediendo ahora 2418 02:43:30,450 --> 02:43:32,759 es casi lo mismo 2419 02:43:32,759 --> 02:43:36,762 pues hay una urgencia por un nuevo contrato social. 2420 02:43:40,050 --> 02:43:42,962 Y que hoy, como en 1871, 2421 02:43:43,650 --> 02:43:48,121 pensamos que el rol de la econom�a, 2422 02:43:48,450 --> 02:43:51,647 la preponderancia del mercado, tienen un precio, un coste. 2423 02:43:51,647 --> 02:43:56,046 E incluso que es normal que haya gente 2424 02:43:56,250 --> 02:43:58,445 que pague por este coste. 2425 02:43:59,250 --> 02:44:03,004 Mientras yo pienso que, como en la �poca de la Comuna, 2426 02:44:03,450 --> 02:44:07,079 lo que la gente quiere y quer�a, 2427 02:44:07,079 --> 02:44:10,042 es dignidad de igualdad. 2428 02:44:10,650 --> 02:44:12,322 Eso es lo que ten�a que decir. 2429 02:44:13,050 --> 02:44:15,564 La "Semana Sangrienta" dur� 5 d�as. 2430 02:44:16,050 --> 02:44:19,122 Durante 5 d�as fuimos testigos de una carnicer�a humana. 2431 02:44:19,650 --> 02:44:22,767 En la pel�cula se me pidi� que encarnara 2432 02:44:22,767 --> 02:44:26,723 a un personaje que ser�a hostil a la Comuna. 2433 02:44:27,450 --> 02:44:30,840 As� que lo hice, grit� que 2434 02:44:31,050 --> 02:44:33,848 todos ellos deber�an ser asesinados. 2435 02:44:35,250 --> 02:44:39,209 Pero es gracias a la Comuna 2436 02:44:39,450 --> 02:44:42,999 que hemos avanzado en los ideales de la democracia, 2437 02:44:44,250 --> 02:44:47,720 en el refinamiento de la democracia en un sentido pr�ctico, 2438 02:44:47,720 --> 02:44:51,888 de lucha contra las desigualdades sociales, contra la exclusi�n. 2439 02:44:53,849 --> 02:44:57,728 Hoy a�n tenemos marginados, y muchas desigualdades sociales. 2440 02:44:58,050 --> 02:45:00,689 Pero al menos sabemos lo que es, 2441 02:45:01,050 --> 02:45:03,405 cu�l es el significado de las palabras. 2442 02:45:03,405 --> 02:45:07,489 Y estoy convencida de que es as� gracias a los Comuneros. 2443 02:45:10,650 --> 02:45:14,165 Lo que hizo el ej�rcito es escandaloso, 2444 02:45:14,849 --> 02:45:18,967 las tumbas de Saint Jacques donde enterraron a gente viva. 2445 02:45:18,967 --> 02:45:22,679 Las atrocidades de Vavre 2446 02:45:23,250 --> 02:45:25,241 en la corte marcial de Chatelet las encuentro inaceptables. 2447 02:45:25,241 --> 02:45:28,599 La crueldad del general Gallifet hacia los prisioneros, 2448 02:45:29,250 --> 02:45:33,289 y la masacre de La Cretelle de los heridos 2449 02:45:34,050 --> 02:45:35,403 en el hospital Saint Sulpice. 2450 02:45:35,403 --> 02:45:39,163 Estoy avergonzada del ej�rcito, estoy avergonzada por mis hermanos. 2451 02:45:59,250 --> 02:46:00,968 Nosotros matamos Comuneros. 2452 02:46:00,968 --> 02:46:03,245 �Es lo normal. Son mierda! 2453 02:46:04,050 --> 02:46:08,043 Ellos piensan que son franceses. Pero la verdad es que no son nada. 2454 02:46:08,849 --> 02:46:12,398 Quieren anarqu�a. Pasta. Lo quieren todo. 2455 02:46:13,050 --> 02:46:15,086 Yo mat�... sin remordimientos. 2456 02:46:19,650 --> 02:46:22,039 Francia necesita volver a ser fuerte. 2457 02:46:22,039 --> 02:46:23,688 Recuperar su ej�rcito, 2458 02:46:24,450 --> 02:46:27,760 sus oficiales, sus valores. 2459 02:46:28,050 --> 02:46:31,520 Este fue el comienzo, espero que contin�e. 2460 02:46:33,450 --> 02:46:35,042 No me arrepiento de nada. 2461 02:46:37,650 --> 02:46:39,003 Ten�a que hacerse. 2462 02:46:40,769 --> 02:46:43,283 Matamos a mujeres y ni�os. 2463 02:46:43,283 --> 02:46:45,047 No pensaba que nosotros los franceses 2464 02:46:45,047 --> 02:46:48,406 pudi�ramos caer tan bajo con el fin de construir una Francia poderosa. 2465 02:46:49,769 --> 02:46:52,408 Como soldado, no me arrepiento de lo que hicimos. 2466 02:46:53,370 --> 02:46:55,008 Pero no podr�a volver a hacerlo. 2467 02:46:55,008 --> 02:46:57,479 En verdad no era algo agradable de ver. 2468 02:46:58,769 --> 02:47:00,521 No, nunca m�s. 2469 02:47:00,521 --> 02:47:02,242 Tengo algo que decir. 2470 02:47:02,242 --> 02:47:05,567 Una vez m�s, el ej�rcito se ha desbordado. 2471 02:47:05,970 --> 02:47:07,961 Se fue demasiado lejos. 2472 02:47:08,370 --> 02:47:10,486 Estoy muy decepcionado porque 2473 02:47:10,769 --> 02:47:14,364 incluso si el ej�rcito es una herramienta de represi�n y conquista, 2474 02:47:14,970 --> 02:47:18,280 siempre pens� que tambi�n... 2475 02:47:19,170 --> 02:47:21,047 podr�a dar ejemplo. 2476 02:47:21,047 --> 02:47:25,725 Todos nosotros deber�amos comportarnos como personas rectas y honestas, 2477 02:47:25,725 --> 02:47:28,681 hacer un trabajo, y hacerlo tan bien como sea posible. 2478 02:47:29,370 --> 02:47:31,201 Eso no es lo que sucedi�. 2479 02:47:31,201 --> 02:47:34,321 Fuimos testigos de escenas de sadismo muy personal. 2480 02:47:35,370 --> 02:47:36,598 Es muy inquietante. 2481 02:47:36,598 --> 02:47:39,084 Finalmente, 2482 02:47:40,170 --> 02:47:44,163 aquellos que fueron los m�s brutales en estos d�as pasados, 2483 02:47:44,370 --> 02:47:47,521 fueron quienes esperaban el bast�n de mando. 2484 02:47:47,970 --> 02:47:52,282 Siento gran compasi�n por la gente de ambos bandos 2485 02:47:53,370 --> 02:47:57,249 y por el hombre en general. Este ejemplo reciente vuelve a probar 2486 02:47:57,249 --> 02:48:01,919 que el hombre es capaz de los peores extremos, 2487 02:48:02,370 --> 02:48:06,158 de destrozar a otro, al mismo tiempo, 2488 02:48:06,158 --> 02:48:10,919 puede beber un vaso de vino con su enemigo, 2489 02:48:11,370 --> 02:48:12,769 y ser los mejores amigos; 2490 02:48:13,170 --> 02:48:17,766 basta darle una taberna acogedora y un agradable d�a soleado. 2491 02:48:17,766 --> 02:48:19,930 Eso me hiere mucho. 2492 02:48:29,370 --> 02:48:30,439 �Fuego! 2493 02:48:32,970 --> 02:48:34,403 �Carguen! 2494 02:48:45,690 --> 02:48:47,009 �Apunten! 2495 02:49:01,410 --> 02:49:02,684 �Asesinos! 2496 02:49:45,210 --> 02:49:47,599 No pueden ocultar por siempre lo que hicieron. 2497 02:49:51,810 --> 02:49:53,641 No pueden mentir siempre. 2498 02:50:12,089 --> 02:50:16,367 Los rebeldes argelinos internados en los mismos campos que los Comuneros, 2499 02:50:16,367 --> 02:50:20,249 les acompa�aron en su peregrinaci�n de una prisi�n a otra: 2500 02:50:20,490 --> 02:50:23,846 los alc�zares de Isla Oleron e Isla Re, 2501 02:50:24,089 --> 02:50:26,922 el castillo-prisi�n de Thouars, 2502 02:50:26,922 --> 02:50:31,719 las prisiones de Belle-lle, Avignon, Saint Brieuc y Calvi. 2503 02:50:35,009 --> 02:50:36,965 Seguros condenados a trabajos forzados 2504 02:50:37,410 --> 02:50:39,878 acabaron su periplo al lado de los Comuneros, 2505 02:50:39,878 --> 02:50:41,209 en Nueva Caledonia. 2506 02:50:41,610 --> 02:50:44,807 A diferencia de los Comuneros, que fueron liberados en 1880, 2507 02:50:45,210 --> 02:50:48,520 la amnist�a para los argelinos no llegar�a hasta 1895, 2508 02:50:48,810 --> 02:50:51,119 24 a�os despu�s de la insurrecci�n. 2509 02:50:51,119 --> 02:50:54,885 Muy pocos de ellos volvieron a ver su tierra natal. 2510 02:50:59,009 --> 02:51:00,647 Amemos a los dem�s 2511 02:51:00,647 --> 02:51:02,327 Echar un trago 2512 02:51:06,810 --> 02:51:09,370 Calle o ruja el ca��n 2513 02:51:11,009 --> 02:51:14,445 �Bebamos! �Bebamos! 2514 02:51:17,009 --> 02:51:20,524 �Por la independencia universal! 2515 02:51:32,009 --> 02:51:36,685 La "Semana Sangrienta" fue obra de los generales de m�s alto rango del ej�rcito franc�s 2516 02:51:36,685 --> 02:51:39,762 Las peores atrocidades se cometieron por orden 2517 02:51:40,290 --> 02:51:44,249 del general Courtot de Cissey, comandante del segundo cuerpo del ej�rcito. 2518 02:51:44,490 --> 02:51:49,041 y por el general Felix Vinoy, comandante del ej�rcito de reserva. 2519 02:51:51,690 --> 02:51:53,920 El general Felix Douay, comandante del cuarto cuerpo del ej�rcito, 2520 02:51:53,920 --> 02:51:56,398 autoriza a un coronel de la Guardia Nacional "leal" 2521 02:51:56,398 --> 02:51:58,924 a dirigir una de las m�s siniestras cortes marciales en el Teatro Chatelet. 2522 02:51:58,924 --> 02:52:01,120 Esta �ltima ser� responsable, ella sola, 2523 02:52:01,120 --> 02:52:03,679 de la condena a muerte de miles de personas, 2524 02:52:03,679 --> 02:52:06,841 que fueron fusiladas en los Jardines de Luxemburgo. 2525 02:52:19,890 --> 02:52:23,121 Las cortes marciales se establecieron 2526 02:52:23,370 --> 02:52:26,487 en la Estaci�n del Norte, el Palacio de Luxemburgo, 2527 02:52:26,970 --> 02:52:28,562 la Academia Militar, 2528 02:52:28,562 --> 02:52:29,888 y en la Prisi�n de La Roquette. 2529 02:52:30,570 --> 02:52:33,289 Las ejecuciones tuvieron lugar en el elegante Parque Monceau, 2530 02:52:33,570 --> 02:52:35,447 en la terraza de las Tuileries, 2531 02:52:35,447 --> 02:52:39,409 en el cuartel de Lobau, y en otros campos de exterminio diseminados por todo Par�s. 2532 02:52:41,730 --> 02:52:43,800 En un tiempo record, gracias a la nueva ametralladora, 2533 02:52:43,800 --> 02:52:46,687 el ej�rcito franc�s ejecutar� 2534 02:52:46,687 --> 02:52:49,960 entre 20.000 y 30.000 hombres, mujeres y ni�os, 2535 02:52:50,250 --> 02:52:54,562 muchos de los cuales estrictamente no ten�an relaci�n con la Comuna. 2536 02:53:00,810 --> 02:53:03,119 Varlin, capturado, es arrastrado por las calles. 2537 02:53:03,810 --> 02:53:05,323 "Bajo una lluvia de golpes," 2538 02:53:05,323 --> 02:53:07,982 "su joven cabeza meditabunda, llena de pensamientos fraternales," 2539 02:53:07,982 --> 02:53:11,558 "se convierte en carne picada, el ojo colgando fuera de su cuenca..." 2540 02:53:11,558 --> 02:53:13,407 "Ya sentado para ser fusilado." 2541 02:53:14,009 --> 02:53:18,241 "Los soldados revientan su cad�ver a golpe de culata..." Prosper Lissagaray 2542 02:53:38,370 --> 02:53:40,486 Las ejecuciones sumarias fueron seguidas 2543 02:53:40,486 --> 02:53:43,048 por una gigantesca redada en los barrios populares de Par�s: 2544 02:53:43,048 --> 02:53:45,889 Se registran oficialmente 43.522 detenciones. 2545 02:53:46,170 --> 02:53:49,765 Los tribunales militares pronuncian 5.000 sentencias de deportaci�n 2546 02:53:50,370 --> 02:53:52,281 y 95 penas de muerte. 2547 02:53:52,769 --> 02:53:55,363 6.000 Comuneros optaron por el exilio. 2548 02:54:10,890 --> 02:54:13,723 Esta pel�cula ha sido realizada gracias a la participaci�n 2549 02:54:13,723 --> 02:54:16,768 de m�s de 200 ciudadanos 2550 02:54:16,768 --> 02:54:19,358 de Par�s y de sus suburbios, 2551 02:54:19,358 --> 02:54:21,804 de Picardie, Nord Pas de Calais, 2552 02:54:21,804 --> 02:54:23,282 Limousin, Bourgogne, 2553 02:54:23,490 --> 02:54:27,688 sin olvidar al grupo de sin-papeles de Argelia, Marruecos y T�nez. 2554 02:54:29,730 --> 02:54:31,880 Esta pel�cula es el fruto 2555 02:54:32,130 --> 02:54:34,849 de un trabajo preparatorio en grupo 2556 02:54:35,130 --> 02:54:38,600 donde los participantes han podido elaborar sus personajes 2557 02:54:38,600 --> 02:54:42,405 en funci�n de sus propias b�squedas y motivaciones. 2558 02:54:42,929 --> 02:54:45,807 Las declaraciones expresadas est�n ampliamente fundadas 2559 02:54:45,807 --> 02:54:48,727 en sus propias convicciones y sentimientos personales. 2560 03:01:33,089 --> 03:01:35,398 English Subtitles by Patrick Watkins 2561 03:01:35,398 --> 03:01:37,799 Processed by C.M.C. - Paris 217580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.