Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:21,000
PARTE 2
2
00:00:26,519 --> 00:00:28,271
Buenas noches, ciudadanos.
3
00:00:28,271 --> 00:00:31,835
Estamos con Eug�ne Protot,
Delegado de Justicia,
4
00:00:32,520 --> 00:00:35,080
que acaba de salir
del Consejo Comunal.
5
00:00:35,080 --> 00:00:37,738
Se han tomado medidas
para proteger a los ciudadanos,
6
00:00:37,738 --> 00:00:40,515
de la arbitrariedad policial.
-S�, eso es.
7
00:00:40,515 --> 00:00:44,711
Vistos los arrestos,
registros y requisas
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,997
de los que se han quejado
algunos ciudadanos,
9
00:00:46,997 --> 00:00:50,276
el ciudadano Vermorel y yo
hemos hecho aprobar un decreto
10
00:00:50,520 --> 00:00:54,718
para protegerles de medidas
policiales arbitrarias
11
00:00:54,718 --> 00:00:57,632
que puedan producirse
en per�odo de tanta confusi�n.
12
00:00:58,320 --> 00:01:02,393
Es vital para la Rep�blica
que traidores y conspiradores
13
00:01:02,393 --> 00:01:08,615
sean neutralizados respetando
las libertades individuales.
14
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
�C�mo piensan hacerlo?
15
00:01:10,872 --> 00:01:14,629
Todos los arrestos
ser�n notificados en 24 horas
16
00:01:14,629 --> 00:01:16,590
a la Delegaci�n de Justicia
de la Comuna,
17
00:01:16,920 --> 00:01:19,434
quien decidir�
si el arresto es v�lido.
18
00:01:19,434 --> 00:01:22,510
Todo autor de abusos,
ya sea director de prisi�n,
19
00:01:22,510 --> 00:01:26,391
guardia nacional o polic�a,
ser� procesado.
20
00:01:26,391 --> 00:01:29,432
La Comuna no es ni ser�
un estado policial.
21
00:01:33,000 --> 00:01:33,432
�Qu� desean?
22
00:01:33,432 --> 00:01:37,559
Somos representantes
de la Uni�n de Mujeres.
23
00:01:38,280 --> 00:01:40,510
Venimos a reclamar una sala
24
00:01:40,510 --> 00:01:44,514
que nos ha concedido
la Comisi�n Ejecutiva.
25
00:01:44,514 --> 00:01:48,193
No son las primeras, hagan
el favor de sentarse y esperar.
26
00:01:49,680 --> 00:01:50,954
�Es urgente, ciudadano!
27
00:01:58,680 --> 00:02:02,275
El 11 de abril de 1871,
a las 15:00,
28
00:02:02,275 --> 00:02:06,068
partida de nacimiento de
Christian Ernest Antoine,
29
00:02:06,480 --> 00:02:07,833
nacido ayer a las 6:30...
30
00:02:07,833 --> 00:02:10,956
Tengo dos ni�os a mi cargo,
tengo que darles de comer.
31
00:02:11,879 --> 00:02:14,677
Tome. Vuelva la semana
que viene.
32
00:02:16,080 --> 00:02:18,096
-�S�lo me da esto?
-S�lo eso.
33
00:02:18,096 --> 00:02:20,518
Esto no me dura nada.
34
00:02:26,879 --> 00:02:30,093
Somos de la Uni�n de Mujeres.
-D�ganme. Buenos d�as.
35
00:02:30,580 --> 00:02:33,389
La Comisi�n Ejecutiva
ha concedido una sala
36
00:02:33,389 --> 00:02:37,473
en cada distrito
a la Uni�n de Mujeres.
37
00:02:37,680 --> 00:02:39,557
Algo he o�do.
-Venimos a reclamarla.
38
00:02:40,080 --> 00:02:44,392
De eso se ocupa
el Subcomit� del distrito XI.
39
00:02:44,879 --> 00:02:49,191
Lo mejor ser� que pregunten
por el ciudadano Patey.
40
00:02:49,191 --> 00:02:50,069
�Ciudadano Patey?
41
00:02:50,280 --> 00:02:54,068
Hemos hablado de eso, creo que
hay trabajo en las ambulancias.
42
00:02:55,080 --> 00:03:01,069
Tambi�n est�n los heridos,
y la recogida de dinero...
43
00:03:01,780 --> 00:03:04,714
No, eso no es asunto nuestro.
44
00:03:07,680 --> 00:03:10,035
Me gustar�a acabar...
-Tenemos otra prioridades.
45
00:03:10,680 --> 00:03:14,309
Hablen con el ciudadano Patey.
46
00:03:14,879 --> 00:03:17,473
-�Por ah�?
-La puerta de la izquierda.
47
00:03:22,080 --> 00:03:23,399
Denme cinco minutos
48
00:03:25,080 --> 00:03:28,914
Le corresponden cinco bonos.
Esperen, estoy con...
49
00:03:29,280 --> 00:03:31,748
Nosotras tambi�n tenemos
problemas en la lavander�a.
50
00:03:31,748 --> 00:03:35,799
B�atrice Jossiau, cinco bonos.
-�S�lo cinco?
51
00:03:35,799 --> 00:03:38,110
S�, es para una semana.
52
00:03:38,110 --> 00:03:42,068
El padre de mis hijos
est� preso en Alemania.
53
00:03:43,680 --> 00:03:47,189
-�En Alemania? �Desde cu�ndo?
-Desde el a�o pasado.
54
00:03:47,189 --> 00:03:51,956
Perdone, somos representantes
de la Uni�n de Mujeres
55
00:03:51,956 --> 00:03:53,877
y venimos a por una sala
de reuni�n.
56
00:03:54,480 --> 00:03:56,789
�Dejen de armar jaleo!
57
00:03:56,789 --> 00:03:59,348
Le he pedido al Coronel Favy
58
00:03:59,880 --> 00:04:04,237
una lista de los efectivos
en el distrito. A�n espero.
59
00:04:04,237 --> 00:04:09,338
�C�mo quiere una lista?
Ni siquiera podemos reunirlos.
60
00:04:09,338 --> 00:04:12,517
Est�n en el frente, la casa.
Algunos ni sabemos d�nde est�n.
61
00:04:13,080 --> 00:04:17,153
Es culpa del Subcomit�,
que da �rdenes a los soldados.
62
00:04:17,153 --> 00:04:18,998
�La incompetencia es suya!
63
00:04:19,680 --> 00:04:22,299
�Qui�n es usted para juzgarme?
-�De d�nde sac� los galones?
64
00:04:22,299 --> 00:04:23,196
- �Suficiente!
65
00:04:23,196 --> 00:04:27,471
Guillaume, sabe perfectamente
que nuestras �rdenes
66
00:04:27,471 --> 00:04:29,630
el Subcomit� se las salta
a la torera.
67
00:04:29,879 --> 00:04:33,155
Por ejemplo, movilizar hombres
para desfiles in�tiles
68
00:04:33,480 --> 00:04:36,438
o para operaciones policiales
de las que no se nos informa.
69
00:04:36,438 --> 00:04:39,472
Necesitamos batallones
acuartelados permanentemente
70
00:04:40,080 --> 00:04:42,640
para la seguridad del distrito
y para asuntos policiales.
71
00:04:42,640 --> 00:04:46,632
"La lucha entre Ayuntamiento
y oficiales de la 11� Legi�n
72
00:04:46,632 --> 00:04:48,816
refleja a escala local
73
00:04:48,816 --> 00:04:51,713
la lucha de poder entre
el Comit� Central y la Comuna.
74
00:04:51,960 --> 00:04:53,518
Los hombres del Subcomit�,
75
00:04:53,759 --> 00:04:57,308
los oficiales de la Legi�n,
no electos, no son leg�timos.
76
00:04:57,308 --> 00:05:00,653
Poco a poco, el Subcomit�
acabar� concentrando
77
00:05:00,653 --> 00:05:03,073
todo el poder en el distrito."
78
00:05:05,520 --> 00:05:07,954
Controlamos a los hombres
mejor que ustedes.
79
00:05:09,120 --> 00:05:13,875
Les recuerdo que se supone que
tienen que facilitar las cosas.
80
00:05:13,875 --> 00:05:15,876
Por eso mismo,
ciudadano Marcellin,
81
00:05:16,319 --> 00:05:19,470
voy a escribirle
al Delegado de Guerra Cluseret
82
00:05:19,470 --> 00:05:22,789
acerca de la intendencia
de la 11� Legi�n y su control.
83
00:05:22,789 --> 00:05:24,911
�Conozco sus problemas!
84
00:05:25,920 --> 00:05:28,878
�Est�n siempre en el cuartel,
yo conozco el terreno!
85
00:05:28,878 --> 00:05:32,913
�Cuando obtenga el visto bueno
de Cluseret, todo ir� mejor!
86
00:05:33,120 --> 00:05:37,238
Venimos a reclamar la sala
que se nos ha concedido.
87
00:05:37,238 --> 00:05:38,718
�Tienen las llaves?
88
00:05:40,560 --> 00:05:44,633
"Diez minutos despu�s..."
89
00:05:45,120 --> 00:05:47,580
Somos representantes
de la Uni�n de Mujeres.
90
00:05:47,580 --> 00:05:51,593
Nos mandan de un despacho
a otro. Queremos nuestra sala.
91
00:05:51,593 --> 00:05:52,630
�Qu� es esto?
92
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
Ya me ocupo yo.
�Fran�ois, tienes las llaves?
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,034
-�Puedo irme ya?
-�No, usted se queda aqu�!
94
00:06:12,720 --> 00:06:16,918
Venimos por lo de la sala que
al parecer nos han concedido.
95
00:06:16,918 --> 00:06:18,035
No hay sitio.
96
00:06:18,035 --> 00:06:21,749
-�C�mo?
Pero si van a abrirnos.
97
00:06:22,319 --> 00:06:26,597
Queremos un local reconocido
legalmente por las mujeres.
98
00:06:28,319 --> 00:06:32,756
Ten�is muchos talleres.
En la calle Oberkampf hay uno..
99
00:06:33,120 --> 00:06:39,636
Cientos de mujeres esperan
un local en el Ayuntamiento.
100
00:06:39,636 --> 00:06:43,679
Pasad a ver cu�nto sitio hay.
101
00:06:47,520 --> 00:06:50,478
-Menudo cuchitril.
-No tenemos otra cosa.
102
00:06:50,478 --> 00:06:53,438
Aqu� no podemos reunirnos.
-No tenemos otra cosa.
103
00:06:53,438 --> 00:06:57,611
-Aqu� no podemos reunirnos.
-Tendr�n que arreglarlo.
104
00:06:59,520 --> 00:07:05,991
�Sabe que hay muchas mujeres
que se reunir�n aqu� ma�ana?
105
00:07:05,991 --> 00:07:07,872
No puedo hacer otra cosa.
106
00:07:07,872 --> 00:07:11,754
Se sale por ah�, y se entra
por aqu�, tengo que cerrar.
107
00:07:12,120 --> 00:07:14,395
�C�mo que tiene que cerrar?
D�nos las llaves antes.
108
00:07:14,395 --> 00:07:15,794
No puedo.
109
00:07:18,120 --> 00:07:21,635
Es una zona de seguridad.
No puedo, lo siento.
110
00:07:21,635 --> 00:07:23,312
�A �ste qu� le pasa?
111
00:07:23,520 --> 00:07:25,636
�Ciudadano, d�nos las llaves!
112
00:07:26,520 --> 00:07:28,750
Hay que recuperar las llaves.
113
00:07:29,520 --> 00:07:31,875
�Ha cerrado la puerta!
114
00:07:33,120 --> 00:07:35,588
Nos est�n tomando el pelo.
115
00:07:36,120 --> 00:07:39,310
Esto no es un local,
no podemos convocarlas aqu�.
116
00:07:39,310 --> 00:07:40,869
Encontraremos otro.
117
00:07:40,869 --> 00:07:45,596
Es lo que hay para ma�ana,
no vamos a estar en la calle.
118
00:07:47,520 --> 00:07:50,796
Haremos un cartel
para esta noche.
119
00:07:51,720 --> 00:07:55,918
Nos reunimos aqu�, pero ma�ana
buscamos otro sitio.
120
00:07:59,520 --> 00:08:02,236
Hay que limpiar todo esto.
-Aqu� hay mucho trabajo.
121
00:08:02,236 --> 00:08:05,437
Buscaremos a alguien
para que te ayude a limpiarlo.
122
00:08:05,437 --> 00:08:06,873
Es incre�ble.
123
00:08:25,439 --> 00:08:26,990
Ciudadanos y ciudadanas,
124
00:08:26,990 --> 00:08:30,091
el General Cluseret, Delegado
de Guerra de la Comuna,
125
00:08:30,091 --> 00:08:33,710
ha visitado los fuertes
del sur y ha declarado:
126
00:08:33,710 --> 00:08:35,398
"Me han causado
muy buena impresi�n.
127
00:08:35,639 --> 00:08:39,154
Los ataques enemigos
de ayer y anteayer
128
00:08:39,154 --> 00:08:41,913
fueron rechazados f�cilmente
y con tan pocas v�ctimas
129
00:08:41,913 --> 00:08:43,869
que, de cara al futuro,
inspiran una gran confianza."
130
00:08:43,869 --> 00:08:46,337
Les recordamos que la Comuna
pone a su disposici�n
131
00:08:46,337 --> 00:08:50,996
en su bolet�n oficial un
documento que les permitir�
132
00:08:50,996 --> 00:08:54,875
seguir una alimentaci�n sana
en estado de sitio.
133
00:08:57,140 --> 00:09:01,658
Una alimentaci�n sana en plena
tragedia. Lo que hay que o�r.
134
00:09:02,040 --> 00:09:02,950
Es incre�ble.
135
00:09:02,950 --> 00:09:04,948
Ap�gala, Marie, por favor.
136
00:09:05,639 --> 00:09:11,812
Me hace pensar en un art�culo
que he le�do hoy en Le Gaulois.
137
00:09:12,240 --> 00:09:15,471
Leo un fragmento muy breve.
138
00:09:16,440 --> 00:09:18,237
"Las historias falsas
de la insurrecci�n.
139
00:09:18,840 --> 00:09:22,276
Los despachos enviados
a la prensa por la Comuna
140
00:09:22,276 --> 00:09:25,432
superan en mentiras
todo lo visto hasta ahora.
141
00:09:25,432 --> 00:09:28,716
�Qu� pensar� la gente de su
gobierno cuando sepa la verdad?
142
00:09:29,040 --> 00:09:33,591
Anuncian que el ej�rcito
de Versalles se dio a la fuga.
143
00:09:34,440 --> 00:09:39,796
Seg�n ellos, nuestras tropas
han sufrido enormes p�rdidas.
144
00:09:39,796 --> 00:09:42,752
A los parisinos,
que no pueden salir,
145
00:09:42,752 --> 00:09:44,614
les resulta imposible
verificar estos hechos.
146
00:09:44,614 --> 00:09:47,990
Sabemos que son
completamente falsos."
147
00:09:47,990 --> 00:09:54,938
La prensa comunera citada aqu�
no dice m�s que tonter�as.
148
00:09:57,240 --> 00:09:58,832
Practican la desinformaci�n.
149
00:09:59,639 --> 00:10:01,834
En el fondo, ya lo sab�amos.
Me impresiona mucho.
150
00:10:02,040 --> 00:10:06,272
M�s que impresionarme,
me inquieta.
151
00:10:06,840 --> 00:10:10,230
Si utilizan la televisi�n
para difundir noticias falsas,
152
00:10:10,440 --> 00:10:14,399
hay que dudar
de cualquier informaci�n.
153
00:10:21,960 --> 00:10:25,111
TV Nacional Versalles,
aqu� Laurent Duchamp Pothier.
154
00:10:25,560 --> 00:10:30,270
Est� con nosotros Fran�ois
Foucart, a quien conocen bien.
155
00:10:30,960 --> 00:10:32,930
Es uno de nuestros mejores
cronistas pol�ticos.
156
00:10:32,930 --> 00:10:35,227
Lo hemos invitado para hablar
157
00:10:35,759 --> 00:10:40,698
de la obra econ�mica y social
de la Comuna, algo muy de moda.
158
00:10:41,160 --> 00:10:43,037
-Buenas noches, querido amigo.
-Buenas noches, Laurent.
159
00:10:43,560 --> 00:10:47,269
H�blenos de esta obra
revolucionaria.
160
00:10:47,759 --> 00:10:52,271
Si quisiese hablarles
de la obra revolucionaria
161
00:10:52,271 --> 00:10:55,233
social y econ�mica
de la Comuna,
162
00:10:55,560 --> 00:10:58,677
acabar�a enseguida
porque apenas han hecho nada.
163
00:10:58,677 --> 00:11:03,315
Sin embargo, hay un ejemplo
significativo de la demagogia
164
00:11:03,315 --> 00:11:09,597
y de la inutilidad...
Cuando no hay experiencia,
165
00:11:09,597 --> 00:11:13,473
ni econ�mica ni pol�tica,
y s� mucha verborrea,
166
00:11:13,473 --> 00:11:15,957
llegamos a una situaci�n
disparatada.
167
00:11:15,957 --> 00:11:18,811
Los alquileres, por ejemplo.
�Quiere que...?
168
00:11:18,811 --> 00:11:21,235
-S�, es algo complicado, �no?
S�.
169
00:11:21,235 --> 00:11:24,716
La Comuna ha dicho...
170
00:11:24,960 --> 00:11:27,874
para gran regocijo
del populacho,
171
00:11:27,874 --> 00:11:32,351
que no se pagar�n alquileres.
Eso es algo maravilloso.
172
00:11:32,759 --> 00:11:37,594
Tampoco se pagar�n
el pan ni la carne... nada.
173
00:11:37,594 --> 00:11:39,278
Esto no es algo nuevo.
174
00:11:39,278 --> 00:11:43,273
Los demagogos siempre
prometen anular las deudas,
175
00:11:43,560 --> 00:11:49,909
porque siempre ha habido
m�s deudores que acreedores.
176
00:11:50,160 --> 00:11:54,278
Es una manera m�s barata
de hacer amigos.
177
00:11:54,278 --> 00:11:58,273
Los propietarios tambi�n pagan
impuestos e hipotecas.
178
00:11:58,560 --> 00:12:05,154
Tiene raz�n. Es un sistema
de efecto domin�.
179
00:12:05,759 --> 00:12:08,910
Si una cae,
las otras caen tambi�n.
180
00:12:09,360 --> 00:12:12,193
Me parece bien
que no se paguen alquileres,
181
00:12:12,193 --> 00:12:15,591
�pero c�mo pagar�n impuestos
los propietarios?
182
00:12:15,591 --> 00:12:18,193
Impuestos que hacen funcionar
al gobierno.
183
00:12:18,960 --> 00:12:22,509
Los propietarios deben dinero,
184
00:12:23,160 --> 00:12:27,039
la mayor�a de los edificios
est�n hipotecados.
185
00:12:27,360 --> 00:12:30,158
�C�mo van a devolver
lo que deben?
186
00:12:30,360 --> 00:12:33,591
Eso no lo dicen,
porque no pueden decirlo.
187
00:12:33,960 --> 00:12:38,238
Si llegamos hasta el final,
el cr�dito hipotecario se hunde
188
00:12:39,360 --> 00:12:42,716
y no se puede emprender
ninguna obra m�s en la capital.
189
00:12:42,960 --> 00:12:46,589
Les recuerdo que cuando hablan
de los derechos del pueblo,
190
00:12:46,589 --> 00:12:49,650
la clase obrera de Par�s
191
00:12:49,650 --> 00:12:54,870
est� compuesta de trabajadores
de la construcci�n, incluidos
192
00:12:54,870 --> 00:12:59,670
los lemosinos, de alba�iles,
y los yeseros de la Creuse.
193
00:12:59,670 --> 00:13:03,149
Actualmente
est�n sin trabajo.
194
00:13:03,360 --> 00:13:04,998
Y podr�an seguir sin tenerlo
ma�ana.
195
00:13:06,960 --> 00:13:11,238
Esto es una cooperativa.
Con la Comuna saldr� adelante.
196
00:13:11,759 --> 00:13:16,514
Banco, herramientas y taller
ser�n nuestros. Habr� igualdad.
197
00:13:17,759 --> 00:13:21,308
Somos 30.
Ganamos 300 perras.
198
00:13:21,308 --> 00:13:24,158
O sea, 10 perras para cada uno.
199
00:13:25,560 --> 00:13:26,879
Mucho cuidado.
200
00:13:27,960 --> 00:13:32,670
El jefe se ha ido, vale.
Ahora mandamos nosotros, vale.
201
00:13:33,360 --> 00:13:35,828
Pero el local
sigue siendo suyo.
202
00:13:35,828 --> 00:13:39,547
Si vuelve, habr� que darle
su parte, como a los dem�s.
203
00:13:39,760 --> 00:13:42,190
Los obreros de la fundici�n
tienen que apoyarnos.
204
00:13:42,190 --> 00:13:46,478
Nosotros tambi�n esperamos
un taller y que llegue trabajo.
205
00:13:47,160 --> 00:13:51,911
Tendremos trabajo si
los mec�nicos reciben pedidos.
206
00:13:51,911 --> 00:13:58,635
Haremos munici�n para
las armas que reparan y hacen.
207
00:13:59,160 --> 00:14:00,991
Si hay pedidos,
hay trabajo para la fundici�n.
208
00:14:00,991 --> 00:14:04,994
No podemos perder m�s tiempo,
debemos crear una cooperativa.
209
00:14:04,994 --> 00:14:09,915
Si no, no saldremos adelante.
-Eso tambi�n.
210
00:14:09,915 --> 00:14:13,855
Necesitamos una cooperativa,
pero antes debemos informarnos.
211
00:14:13,855 --> 00:14:16,913
Debemos ponernos de acuerdo
y que todo vaya bien.
212
00:14:16,913 --> 00:14:21,076
No olvid�is lo del 48
con los talleres del Estado.
213
00:14:21,360 --> 00:14:23,749
No podemos volver a caer
en la trampa.
214
00:14:23,749 --> 00:14:29,009
Las cooperativas funcionar�n,
todos las necesitamos.
215
00:14:29,009 --> 00:14:31,355
Es nuestra esperanza
contra el capital.
216
00:14:34,440 --> 00:14:38,149
"Imitando al taller mec�nico
de la calle Saint-Maur,
217
00:14:38,149 --> 00:14:42,033
el 19 de abril los fundidores
crean su propia cooperativa.
218
00:14:42,240 --> 00:14:46,091
Para abastecerse de materias
primas, la Comuna les permite
219
00:14:46,091 --> 00:14:50,213
realizar varias requisas
entre los talleres inactivos."
220
00:14:53,639 --> 00:14:58,975
He o�do hablar de una nueva
modalidad de impuesto.
221
00:14:58,975 --> 00:15:02,235
Es el impuesto de la Comuna.
-Esa gente,
222
00:15:02,235 --> 00:15:09,113
que se pasa el d�a hablando
de libertad e independencia,
223
00:15:09,113 --> 00:15:12,277
no ha podido imaginar
otra cosa
224
00:15:12,277 --> 00:15:14,959
que agobiar con impuestos
a todo el mundo.
225
00:15:15,240 --> 00:15:19,518
�Cu�l era la situaci�n
a comienzos del Imperio?
226
00:15:19,518 --> 00:15:23,794
Las obras inmensas
del Bar�n Haussmann,
227
00:15:23,794 --> 00:15:25,437
pero sobre todo,
el ferrocarril.
228
00:15:27,240 --> 00:15:29,435
Actualmente hay
cinco compa��as de ferrocarril,
229
00:15:29,640 --> 00:15:32,996
a las cuales han gravado
de manera excesiva.
230
00:15:33,240 --> 00:15:39,392
Hay un impuesto muy impopular,
para entrar a la ciudad.
231
00:15:39,840 --> 00:15:41,159
S�, los consumos.
-Eso es.
232
00:15:41,640 --> 00:15:43,312
Podr�an haberlo suprimido.
233
00:15:43,312 --> 00:15:46,318
Al contrario, han mantenido
los consumos.
234
00:15:47,040 --> 00:15:50,350
Han gravado todo lo gravable.
235
00:15:50,640 --> 00:15:56,995
Esto es falta de imaginaci�n
y de intuici�n pol�tica.
236
00:15:57,240 --> 00:16:01,950
Sabemos que son una panda
de gritones.
237
00:16:03,240 --> 00:16:10,089
Gritones que confunden
la palabrer�a con la acci�n.
238
00:16:11,640 --> 00:16:15,997
No han hecho nada, desde
el punto de vista econ�mico.
239
00:16:18,240 --> 00:16:19,753
�Silencio!
240
00:16:20,640 --> 00:16:21,914
�Ciudadanos!
241
00:16:23,040 --> 00:16:26,669
Silencio, por favor, es
para la TV Comunal. Gracias.
242
00:16:29,040 --> 00:16:33,875
Estamos con los ciudadanos
Avrial y Frankel,
243
00:16:35,040 --> 00:16:37,393
ambos miembros de la Comuna,
nos explicar�n el decreto
244
00:16:37,393 --> 00:16:41,477
de requisa de talleres
abandonados por los burgueses.
245
00:16:41,477 --> 00:16:45,189
Durante el asedio,
el sindicato de los mec�nicos
246
00:16:45,189 --> 00:16:48,755
hab�a solicitado la requisa
de los talleres abandonados
247
00:16:48,755 --> 00:16:50,796
para fabricar fusiles.
248
00:16:50,796 --> 00:16:53,871
Se crearon dos cooperativas
en el distrito XI.
249
00:16:54,240 --> 00:16:58,597
La experiencia fracas�
por culpa de los capitalistas,
250
00:16:59,040 --> 00:17:02,669
de los bancos que prestaron
dinero con un inter�s del 17%.
251
00:17:02,669 --> 00:17:05,598
Ahora, las circunstancias
nos son m�s favorables.
252
00:17:07,680 --> 00:17:11,355
"Avrial es de la Asociaci�n
Internacional de Trabajadores,
253
00:17:11,355 --> 00:17:13,998
que persigue la emancipaci�n
de la clase obrera.
254
00:17:13,998 --> 00:17:18,435
Durante el asedio dirigi�
cooperativas con m�s mec�nicos.
255
00:17:19,080 --> 00:17:22,499
Director de Artiller�a Comunal,
hace uso de sus contactos
256
00:17:22,499 --> 00:17:25,519
para ayudar a cooperativas
de mec�nicos y fundidores."
257
00:17:27,600 --> 00:17:29,511
�C�mo se aplicar� el decreto?
258
00:17:30,120 --> 00:17:35,035
El decreto promulgado hoy,
16 de abril por el Consejo
259
00:17:35,519 --> 00:17:39,089
permite a los sindicatos hacer
un inventario de los talleres
260
00:17:39,089 --> 00:17:41,429
abandonados por quienes
han huido de Par�s
261
00:17:42,120 --> 00:17:45,749
y han dejado sin recursos
a numerosos trabajadores.
262
00:17:45,749 --> 00:17:46,835
�A qui�n es aplicable?
263
00:17:47,519 --> 00:17:51,114
A las corporaciones obreras
ya organizadas
264
00:17:51,114 --> 00:17:54,749
que podr�n crear all�
talleres cooperativos.
265
00:17:54,749 --> 00:17:58,315
Tambi�n las mujeres que est�n
en una situaci�n cr�tica.
266
00:17:59,640 --> 00:18:03,758
"L�o Frankel est� tras muchas
reformas sociales de la Comuna.
267
00:18:03,758 --> 00:18:07,999
Jud�o h�ngaro, miembro de la
Internacional de Trabajadores,
268
00:18:07,999 --> 00:18:11,668
es el portavoz
de la clase obrera,
269
00:18:12,240 --> 00:18:15,232
y favorece la emancipaci�n
econ�mica de las mujeres.
270
00:18:15,232 --> 00:18:19,836
Prohibir� el trabajo nocturno
de los panaderos,
271
00:18:19,836 --> 00:18:23,437
impulsar� la creaci�n
de cooperativas..."
272
00:18:28,080 --> 00:18:29,308
�Eres t�, Marie?
273
00:18:31,080 --> 00:18:33,196
�Ya has vuelto?
-S�, se�ora.
274
00:18:33,480 --> 00:18:35,198
-�Ya has hecho la compra?
-S�, se�ora.
275
00:18:36,480 --> 00:18:38,948
�Has encontrado de todo?
276
00:18:38,948 --> 00:18:43,635
He encontrado de todo lo
que quer�a: carne, verduras.
277
00:18:44,279 --> 00:18:47,396
No hay problema para eso.
-Perfecto.
278
00:18:48,480 --> 00:18:49,708
�Pero a qu� precios!
279
00:18:49,708 --> 00:18:52,558
Puedo imagin�rmelo.
-Aumentan cada d�a que pasa.
280
00:18:52,558 --> 00:18:57,078
Es normal en tiempos de guerra,
peor fue el asedio de Par�s.
281
00:18:57,280 --> 00:19:01,758
Imag�nate c�mo era la vida
de la gente durante el asedio.
282
00:19:02,279 --> 00:19:06,113
Yo creo que no tenemos derecho
a quejarnos ahora mismo.
283
00:19:06,480 --> 00:19:09,472
Ser� usted la que no tiene
derecho a quejarse.
284
00:19:10,680 --> 00:19:14,095
-�Qu� quieres decir?
-�No ve lo que pasa fuera?
285
00:19:14,095 --> 00:19:21,033
Paseo por las Tuller�as.
No vivo encerrada aqu�.
286
00:19:22,080 --> 00:19:26,638
-�A�n sale?
-�Por qu� me dices eso?
287
00:19:26,638 --> 00:19:31,556
Las calles est�n llenas
de muebles. Todos se van.
288
00:19:32,880 --> 00:19:37,455
Hay gente que tiene miedo.
-Quien puede irse, claro.
289
00:19:37,680 --> 00:19:42,196
Nosotros elegimos quedarnos.
Es normal que haya miedo.
290
00:19:42,480 --> 00:19:46,075
Quiz� ma�ana no pueda salir
del edificio.
291
00:19:46,680 --> 00:19:49,831
�C�mo has visto hoy el barrio
para decirme todo eso?
292
00:19:50,279 --> 00:19:54,830
Se cierran tiendas a diario.
Giroux ha cerrado.
293
00:19:55,680 --> 00:19:58,353
La Guardia Nacional instal�
all� su cuartel general.
294
00:19:58,680 --> 00:19:59,749
Eso est� ah� al lado.
295
00:19:59,749 --> 00:20:02,678
Hasta dicen que van a levantar
una barricada.
296
00:20:03,480 --> 00:20:08,152
-Ma�ana habr� una ah�.
-Son rumores, no me lo creo.
297
00:20:08,152 --> 00:20:11,476
�En nuestra callecita?
No exageres.
298
00:20:11,476 --> 00:20:14,988
Ya hay barricadas
cerca de aqu�.
299
00:20:17,279 --> 00:20:22,114
Sabes que habr� combates,
no podemos hacer nada.
300
00:20:22,680 --> 00:20:23,669
Tengo miedo.
301
00:20:24,480 --> 00:20:27,711
No,
todo volver� a la normalidad.
302
00:20:28,080 --> 00:20:29,718
La Comuna no puede ganar.
303
00:20:33,840 --> 00:20:37,415
"El 14 de abril, Guillaume,
delegado del distrito XI
304
00:20:37,415 --> 00:20:40,318
entrega al comisario Heuzey
una orden de requisa
305
00:20:40,318 --> 00:20:43,610
para la escuela religiosa
de la calle Oberkampf."
306
00:20:47,039 --> 00:20:50,952
"La Guardia Nacional acampa
a las puertas de la escuela.
307
00:20:50,952 --> 00:20:54,672
Un guardia le dice a una ni�a
que quiere acudir a clase:
308
00:20:54,960 --> 00:20:57,633
"Menos mal que se han ido
las monjas.
309
00:20:57,960 --> 00:21:00,315
Las hermanas son unas necias
que te cuentan tonter�as.
310
00:21:00,315 --> 00:21:02,118
Dentro de unos d�as volver�s
311
00:21:02,118 --> 00:21:06,097
y habr� ciudadanas
que te ense�ar�n a vivir."
312
00:21:07,560 --> 00:21:12,999
No sabemos
qu� ser� de nosotras,
313
00:21:12,999 --> 00:21:17,549
aunque nos quedan comunidades
en las provincias adonde ir.
314
00:21:18,120 --> 00:21:22,398
Nos llevaremos a las ni�as
que nos han sido confiadas.
315
00:21:22,398 --> 00:21:27,932
Muchas de ellas son hu�rfanas
totales, o s�lo un padre.
316
00:21:28,320 --> 00:21:34,330
Somos responsables de ellas
y las protegeremos.
317
00:21:34,920 --> 00:21:39,755
S�, estamos muy preocupadas,
y no s�lo por las peque�as
318
00:21:39,755 --> 00:21:43,110
sino tambi�n por el futuro
del barrio.
319
00:21:43,320 --> 00:21:48,693
Todos los d�as ofrecemos ayuda
y ayudamos a las parturientas.
320
00:21:48,693 --> 00:21:55,654
Con los voluntarios,
damos 6.000 comidas al d�a
321
00:21:55,920 --> 00:22:00,471
gracias a las donaciones.
�Qu� va a ser de los pobres?
322
00:22:00,720 --> 00:22:03,917
�De qu� van a comer, qui�n
los va a cuidar? Nos preocupa.
323
00:22:09,840 --> 00:22:15,432
Me gustar�a recordar las dos
tareas de la Uni�n de Mujeres.
324
00:22:15,840 --> 00:22:21,779
Primero, la defensa de Par�s.
Movilizarse para organizar
325
00:22:21,779 --> 00:22:25,071
puestos de primeros auxilios
para los combatientes.
326
00:22:25,440 --> 00:22:32,212
Y la 2�, igual de importante,
ayudar en la revoluci�n social,
327
00:22:32,640 --> 00:22:35,393
que es la raz�n de ser
de la Comuna.
328
00:22:35,640 --> 00:22:39,269
Para que triunfe la revoluci�n,
329
00:22:40,440 --> 00:22:46,389
las trabajadoras deben
liberarse de su esclavitud.
330
00:22:46,389 --> 00:22:52,951
La mejor manera de hacerlo
es tener las herramientas.
331
00:22:52,951 --> 00:22:58,994
Que cobremos los beneficios
de lo que producimos.
332
00:23:02,039 --> 00:23:05,395
Eso s�lo puede lograrse
creando cooperativas.
333
00:23:05,640 --> 00:23:07,989
Dichas cooperativas...
334
00:23:07,989 --> 00:23:13,159
deben permitirnos cambiar
nuestras condiciones laborales
335
00:23:13,440 --> 00:23:16,637
y ser las due�as
de nuestra producci�n.
336
00:23:18,240 --> 00:23:20,800
Por ejemplo,
337
00:23:21,240 --> 00:23:25,153
deber�amos diversificar
nuestras tareas
338
00:23:25,440 --> 00:23:32,193
para no realizar un trabajo
repetitivo durante todo el d�a.
339
00:23:33,840 --> 00:23:39,999
Que ganemos sueldos dignos,
iguales a los de los hombres.
340
00:23:43,440 --> 00:23:46,432
Y que podamos disfrutar
de tiempo libre
341
00:23:46,432 --> 00:23:50,831
para educarnos
y educar a nuestros hijos.
342
00:23:52,440 --> 00:23:53,111
Eso es.
343
00:23:54,240 --> 00:23:57,357
Yo creo que es importante
344
00:23:57,357 --> 00:24:03,812
que ahora las mujeres
se organicen de manera oficial.
345
00:24:03,812 --> 00:24:09,238
Y que se den el derecho
a ser activas
346
00:24:09,238 --> 00:24:16,919
y conscientes de lo que tienen
que hacer y por qu� lo hacen
347
00:24:16,919 --> 00:24:20,074
en el trabajo y para liberarse
de las tareas de casa.
348
00:24:23,039 --> 00:24:28,248
Que sean reconocidas por
los hombres y por las mujeres.
349
00:24:28,248 --> 00:24:34,579
Para m�, las cooperativas
representan un reconocimiento
350
00:24:35,039 --> 00:24:37,917
...de otro modo de trabajo.
-Y de vida.
351
00:24:37,917 --> 00:24:41,349
Y de otra manera de pensar.
352
00:24:41,640 --> 00:24:45,599
Y obtener una cierta autonom�a.
353
00:24:45,840 --> 00:24:48,479
Las cooperativas
permiten autogestionarse.
354
00:24:48,840 --> 00:24:52,515
Adquirir una cierta libertad
en el trabajo,
355
00:24:52,515 --> 00:24:54,790
que en s� es una alienaci�n.
356
00:24:54,790 --> 00:24:57,912
Tener m�s libertad.
M�s espacio.
357
00:24:57,912 --> 00:25:02,931
Es liberarse del trabajo
tal como se concibe hoy.
358
00:25:03,240 --> 00:25:06,516
El trabajo no es un fin,
es un medio
359
00:25:06,516 --> 00:25:11,919
para inventar otros modos
de vida y otras asociaciones,
360
00:25:12,240 --> 00:25:15,437
puesto que una cooperativa es
asociaci�n libre de obreras.
361
00:25:17,640 --> 00:25:24,779
Que sea el n�cleo a partir
del cual nazcan otras cosas.
362
00:25:24,779 --> 00:25:27,593
Hay m�s cosas en la vida
aparte de trabajar.
363
00:25:27,940 --> 00:25:29,634
Debemos tener tiempo libre
364
00:25:29,634 --> 00:25:35,430
La Comuna no es la Comuna
de los hombres o las mujeres,
365
00:25:35,640 --> 00:25:42,757
es una nueva sociedad cercana
a las aspiraciones populares.
366
00:25:42,757 --> 00:25:47,675
El trabajo de las mujeres
no es cosa de ayer,
367
00:25:48,240 --> 00:25:50,037
ha existido siempre.
368
00:25:51,240 --> 00:25:55,208
Una manera de reconocer
nuestro lugar en la sociedad
369
00:25:55,440 --> 00:26:00,116
junto a los hombres,
no frente a ellos.
370
00:26:00,116 --> 00:26:05,030
No es nada raro. Es
una realidad, una necesidad.
371
00:26:05,640 --> 00:26:09,394
En primer lugar,
es un medio de supervivencia,
372
00:26:09,840 --> 00:26:14,277
pero tambi�n un medio
para llegar a otra parte.
373
00:26:15,240 --> 00:26:18,357
Ahora no tenemos nada,
hay que crearlo todo.
374
00:26:18,357 --> 00:26:22,836
La gente ha de poder aprender,
aprender otros oficios,
375
00:26:23,039 --> 00:26:26,714
salir de los oficios a los que
nos confinan a las mujeres,
376
00:26:27,240 --> 00:26:30,676
abrir nuevas posibilidades.
377
00:26:30,676 --> 00:26:35,630
Y que las mujeres puedan
expresarse dentro del arte.
378
00:26:36,240 --> 00:26:40,677
De momento, a las mujeres
se les niega toda creaci�n.
379
00:26:40,939 --> 00:26:42,757
Realmente lo creo as�.
380
00:26:42,757 --> 00:26:47,277
Podemos crear asociaciones
que se ocupen de las mujeres
381
00:26:47,640 --> 00:26:52,992
para abrirles nuevas v�as,
para ense�arles literatura,
382
00:26:52,992 --> 00:26:56,918
para ense�arles a hacer otras
cosas con sus manos y sus vidas
383
00:26:57,240 --> 00:27:00,630
aparte de trabajar
para sobrevivir.
384
00:27:03,840 --> 00:27:07,950
"El 60% de las mujeres trabaja
en 6 oficios en Francia.
385
00:27:07,950 --> 00:27:11,476
que s�lo representan el 30%
del mercado laboral.
386
00:27:11,476 --> 00:27:14,757
Por ejemplo, el 98% de las
secretarias son mujeres.
387
00:27:15,040 --> 00:27:17,053
Sin embargo, los resultados
acad�micos de las mujeres,
388
00:27:17,053 --> 00:27:19,354
del bachillerato
a la universidad,
389
00:27:19,354 --> 00:27:22,716
son muy superiores
a los de los hombres."
390
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Si conseguimos unos buenos
resultados econ�micos,
391
00:27:30,720 --> 00:27:33,439
eso nos dar� poder pol�tico
392
00:27:33,439 --> 00:27:37,629
y un reconocimiento
de nuestra independencia.
393
00:27:38,400 --> 00:27:42,136
En cualquier caso,
nos dar� libertad
394
00:27:42,400 --> 00:27:45,672
para elegir lo mejor
para nosotras.
395
00:27:45,672 --> 00:27:49,593
El sistema de rentabilidad
no basta por s� mismo.
396
00:27:54,000 --> 00:27:58,596
Poseer los medios
y controlar la producci�n
397
00:27:58,800 --> 00:28:01,794
para conseguir reconocimiento
e independencia,
398
00:28:01,794 --> 00:28:08,909
nos lleva a una alienaci�n
a medida que ese reconocimiento
399
00:28:08,909 --> 00:28:12,117
se acerque al de los dem�s
que est�n en el mismo sistema.
400
00:28:12,600 --> 00:28:17,435
Creo que es importante a�adir
el concepto social y art�stico
401
00:28:17,435 --> 00:28:22,496
que una esa rentabilidad con
nuestras intenciones humanas,
402
00:28:22,496 --> 00:28:26,397
que combine la rentabilidad
con la creaci�n.
403
00:28:26,397 --> 00:28:31,110
Tener otras cosas aparte de
la alienaci�n que nos lleva
404
00:28:31,110 --> 00:28:34,237
a esa mentalidad de producir
y trabajar...
405
00:28:36,000 --> 00:28:39,536
Si le das los medios
para funcionar de otro modo
406
00:28:39,536 --> 00:28:41,911
y que trabaje menos horas,
407
00:28:41,911 --> 00:28:47,318
el problema es que el tiempo
que le queda para otras cosas.
408
00:28:47,318 --> 00:28:50,198
se ver� m�s limitada por eso.
409
00:28:50,400 --> 00:28:57,260
Hay una labor educativa
que debe empezar desde ni�as
410
00:28:57,600 --> 00:29:00,717
y que deber�a implantarse
inmediatamente.
411
00:29:01,800 --> 00:29:04,109
La idea de la cooperativa
tambi�n es �sa.
412
00:29:04,800 --> 00:29:07,951
Repartir mejor las tareas,
tener m�s tiempo libre
413
00:29:07,951 --> 00:29:12,590
para poder acceder
a otros conocimientos.
414
00:29:15,600 --> 00:29:19,110
Juntas, mediante la discusi�n,
llegar a algo nuevo.
415
00:29:19,110 --> 00:29:23,912
Hay que dejar de identificar
identidad con trabajo.
416
00:29:23,912 --> 00:29:26,434
Actualmente es as�.
417
00:29:26,434 --> 00:29:29,551
No es qui�n eres,
sino a qu� te dedicas.
418
00:29:30,000 --> 00:29:32,909
Es lo primero que te preguntan.
419
00:29:34,200 --> 00:29:38,239
Es una cuesti�n
a la que me enfrento a menudo,
420
00:29:38,239 --> 00:29:42,552
ya que llevo mucho tiempo en
el paro y no tengo oficio.
421
00:29:42,552 --> 00:29:47,816
Entonces te preguntan: "�Qu�
buscas?". "No s�, no es f�cil."
422
00:29:47,816 --> 00:29:53,954
No identificar el "qu� haces"
con "a qu� te dedicas".
423
00:29:53,954 --> 00:29:57,709
Que puedas decir: "Hago esto,
enhebro perlas..."
424
00:29:58,200 --> 00:30:02,478
Haces algo.
La cuesti�n no es qu� haces,
425
00:30:03,000 --> 00:30:08,117
sino cu�l es tu estatus social
profesional. Eso es lo doloroso.
426
00:30:08,400 --> 00:30:12,712
Te gustar�a decir:
"Ded�came cinco minutos
427
00:30:13,200 --> 00:30:18,470
para poder hacerte una idea,
y dame ideas a m�,
428
00:30:18,470 --> 00:30:21,592
porque estoy algo atascada."
429
00:30:25,800 --> 00:30:29,509
Yo no estoy de acuerdo
con lo que dices,
430
00:30:29,509 --> 00:30:31,749
porque creo que las mujeres
431
00:30:31,749 --> 00:30:35,310
no necesitamos que nos digan:
"�A qu� te dedicas?"
432
00:30:35,519 --> 00:30:38,929
Claro. Aunque sea un trabajo,
es un subtrabajo.
433
00:30:38,929 --> 00:30:45,090
Tu prioridad es ocuparte
de los cr�os, de lavar la ropa,
434
00:30:46,320 --> 00:30:48,276
de aguantar a tu marido.
435
00:30:49,320 --> 00:30:52,995
Por ejemplo, yo soy costurera.
436
00:30:53,519 --> 00:30:55,596
�A qui�n le importa eso?
437
00:30:57,720 --> 00:31:01,349
"El 80% del trabajo dom�stico
en Francia, lo hace la mujer.
438
00:31:01,620 --> 00:31:04,318
Eso representa de media m�s
de 3 horas de trabajo diario
439
00:31:04,318 --> 00:31:08,074
para una mujer con hijos
y trabajo a jornada completa."
440
00:31:08,074 --> 00:31:10,271
A m� me gustar�a aprender.
441
00:31:12,360 --> 00:31:14,134
Para poder elegir.
-Eso es.
442
00:31:14,134 --> 00:31:17,553
Ahora no puedo elegir,
no s� hacer nada...
443
00:31:21,360 --> 00:31:25,613
Quiz� no quiero trabajar,
pero me apetece pensar.
444
00:31:27,360 --> 00:31:29,518
A m� tambi�n.
445
00:31:30,960 --> 00:31:36,090
No tenemos tiempo para pensar.
-Eso es muy grave.
446
00:31:36,360 --> 00:31:40,035
El sistema no te deja tiempo
para pensar.
447
00:31:40,560 --> 00:31:42,152
Todo es lo mismo.
448
00:31:44,759 --> 00:31:49,937
Va m�s all�. En primer lugar,
est� lo de las cooperativas.
449
00:31:50,160 --> 00:31:52,754
Poner en com�n
los medios de producci�n.
450
00:31:53,160 --> 00:31:57,338
Pero lo que hay que hacer
es liberarse del trabajo.
451
00:31:57,338 --> 00:31:59,669
La vida es otra cosa
aparte de trabajar.
452
00:32:05,280 --> 00:32:09,671
�Qu� pasa? �Por qu� ha venido
la Guardia Nacional?
453
00:32:10,080 --> 00:32:13,629
No temas, est�s protegida.
Sigue con tu trabajo.
454
00:32:14,880 --> 00:32:17,869
La Guardia Nacional ha venido,
455
00:32:19,080 --> 00:32:22,516
quiz� cierren la escuela
y la sustituyan por una laica.
456
00:32:22,516 --> 00:32:25,069
Ya hablaremos despu�s de eso.
457
00:32:33,480 --> 00:32:36,656
Una escuela laica...
�Nos obligar�n a ir?
458
00:32:37,680 --> 00:32:39,411
Ya hablaremos despu�s de eso.
459
00:32:39,411 --> 00:32:41,357
Es importante.
460
00:32:42,480 --> 00:32:46,519
S�, pero vais a asustar
a las ni�as. Seguid trabajando.
461
00:32:47,280 --> 00:32:51,291
�Qu� van a hacer ustedes?
-Ya veremos, no te preocupes.
462
00:33:06,480 --> 00:33:08,869
�Volveremos
con nuestros padres?
463
00:33:09,480 --> 00:33:12,950
La Madre Superiora hablar�
de eso con vosotras m�s tarde.
464
00:33:17,880 --> 00:33:19,950
�A Dios le gustan
las escuelas laicas?
465
00:33:23,280 --> 00:33:26,293
Dios ama a todo el mundo.
466
00:33:35,280 --> 00:33:40,096
Dec�amos que en la vida hay
m�s cosas aparte de trabajar.
467
00:33:41,880 --> 00:33:46,078
El problema es que estamos
haciendo la Comuna.
468
00:33:46,520 --> 00:33:49,373
La Comuna es un intento
de pensar de otra manera
469
00:33:49,373 --> 00:33:52,517
radicalmente diferente.
470
00:33:54,720 --> 00:33:59,271
Para cuestion�rselo todo:
el beneficio, la educaci�n...
471
00:33:59,520 --> 00:34:05,754
Para m� no hay
otra v�a revolucionaria.
472
00:34:06,120 --> 00:34:10,159
Luego vienen los problemas
de abuso de poder de algunos.
473
00:34:10,159 --> 00:34:14,313
Son problemas de ego.
Quiz� haya que dejarlo de lado.
474
00:34:14,519 --> 00:34:15,508
No se puede.
475
00:34:15,508 --> 00:34:18,794
Lo s�, pero es una fantas�a,
como la revoluci�n.
476
00:34:19,320 --> 00:34:24,690
Es un sue�o. Intentemos hablar
de eso. �Qu� podemos so�ar?
477
00:34:24,690 --> 00:34:28,633
Un nuevo sistema,
sin beneficios ni...
478
00:34:29,519 --> 00:34:31,237
�C�mo lo inventamos?
479
00:34:32,519 --> 00:34:34,237
La gran pregunta es c�mo.
480
00:34:34,920 --> 00:34:36,512
Es f�cil so�ar...
481
00:34:36,720 --> 00:34:39,115
La Comuna no es para so�ar
sino para construir.
482
00:34:39,115 --> 00:34:42,079
Hay que escuchar
a todo el mundo
483
00:34:42,079 --> 00:34:45,714
independientemente de su
clase social, sexo, edad.
484
00:34:46,920 --> 00:34:49,150
Para m�,
la escuela es un freno.
485
00:34:49,150 --> 00:34:54,030
Mi hijo era mucho m�s abierto
de peque�o que ahora.
486
00:34:54,030 --> 00:34:57,828
La culpa no es de la escuela
es del sistema.
487
00:35:02,519 --> 00:35:05,875
Se habla de la organizaci�n
social del trabajo.
488
00:35:06,119 --> 00:35:08,155
Es una idea muy en boga.
489
00:35:08,519 --> 00:35:12,398
Yo que he vivido durante
el Imperio puedo decirle
490
00:35:12,398 --> 00:35:18,292
que la organizaci�n social
del trabajo no es nada nuevo.
491
00:35:18,720 --> 00:35:24,553
El Pr�ncipe, estando preso
en Hamm en 1844,
492
00:35:24,553 --> 00:35:28,872
escribi� un gran libro:
La extinci�n del pauperismo.
493
00:35:28,872 --> 00:35:31,659
Perm�tame leerle
tres o cuatro l�neas.
494
00:35:31,659 --> 00:35:34,309
Al decir Pr�ncipe, �habla de
Luis Napole�n Bonaparte?
495
00:35:34,309 --> 00:35:37,751
Para m� era entonces
el Pr�ncipe,
496
00:35:37,751 --> 00:35:39,956
que despu�s ser�a
el Emperador Napole�n III.
497
00:35:39,956 --> 00:35:43,235
Esto es lo que escribi�
Luis Napole�n Bonaparte:
498
00:35:43,920 --> 00:35:46,857
"La clase obrera
no posee nada.
499
00:35:46,857 --> 00:35:49,388
Hay que convertirla
en propietaria.
500
00:35:50,519 --> 00:35:52,749
Su �nica riqueza
es su trabajo.
501
00:35:52,749 --> 00:35:57,038
Hay que asegurar que
el trabajo sea �til para todos.
502
00:35:57,720 --> 00:36:03,098
Es como un pueblo de ilotas
entre un pueblo de sibaritas.
503
00:36:03,098 --> 00:36:06,074
Hay que darle un lugar
en la sociedad
504
00:36:06,074 --> 00:36:09,589
y unir sus intereses
a los de la tierra.
505
00:36:09,589 --> 00:36:15,073
Una organizaci�n sin ataduras,
derechos ni porvenir.
506
00:36:15,073 --> 00:36:18,350
Hay que darles derechos
y un porvenir
507
00:36:18,720 --> 00:36:22,554
y volver a ponerla en pie
mediante asociaciones."
508
00:36:22,554 --> 00:36:26,951
Ya saben de qu� hablo.
El derecho dado por el Imperio
509
00:36:26,951 --> 00:36:31,010
a reunirse, organizarse,
sindicarse y hacer huelga.
510
00:36:31,010 --> 00:36:33,694
Ellos lo han olvidado.
511
00:36:33,694 --> 00:36:36,871
La Comuna habla
de los derechos del pueblo.
512
00:36:36,871 --> 00:36:39,757
Esos derechos ya los hab�a
otorgado el Emperador.
513
00:36:40,320 --> 00:36:43,118
Si no lo he entendido mal,
nada nuevo bajo el sol.
514
00:36:43,320 --> 00:36:47,197
No, nada nuevo. Si se hubiese
dejado que todo sucediera
515
00:36:47,197 --> 00:36:52,215
seg�n su evoluci�n natural,
todo habr�a salido bien.
516
00:36:52,215 --> 00:36:54,959
Pero en lugar de evoluci�n,
quer�an revoluci�n.
517
00:36:55,320 --> 00:36:59,999
Todo es terrible y sangriento,
eso ya lo sabemos.
518
00:37:06,000 --> 00:37:12,334
Una asociaci�n colectiva,
solidaria e igualitaria.
519
00:37:12,599 --> 00:37:16,911
As� todos ganamos lo mismo,
y somos propietarios.
520
00:37:18,000 --> 00:37:20,992
Pero, �qu� significa eso?
Salarios basura.
521
00:37:20,992 --> 00:37:23,195
Porque hay que comer,
hay que vivir.
522
00:37:23,195 --> 00:37:24,137
�C�mo hacemos?
-�C�mo repartiremos el dinero?
523
00:37:24,137 --> 00:37:27,895
Es la igualdad.
Lo mismo para todos.
524
00:37:29,400 --> 00:37:31,470
Damos su parte a cada uno.
525
00:37:31,800 --> 00:37:36,430
Los beneficios,
se dividen en cuatro partes.
526
00:37:36,430 --> 00:37:38,430
Una para nosotros,
una para accidentes,
527
00:37:38,430 --> 00:37:39,430
una para maquinaria,
528
00:37:45,000 --> 00:37:51,653
y otra para las asociaciones
creadas por Frankel.
529
00:37:52,800 --> 00:38:01,976
As�, tras una asociaci�n otra.
Quer�is dar ejemplo.
530
00:38:02,400 --> 00:38:06,088
�Todos cobrar�is lo mismo,
obviando la antig�edad?
531
00:38:06,088 --> 00:38:10,790
Un aprendiz que no sepa nada
�cobrar� lo mismo?
532
00:38:11,400 --> 00:38:15,473
S�. Quienes no trabajen bien,
ya aprender�n a trabajar mejor.
533
00:38:15,473 --> 00:38:21,613
�Y si hay un accidente?
-Hay una parte para accidentes.
534
00:38:22,200 --> 00:38:24,953
Y otra parte para el due�o,
si es que vuelve.
535
00:38:24,953 --> 00:38:28,688
�No sab�is d�nde est�?
-Huy�.
536
00:38:28,688 --> 00:38:30,579
No tenemos ni idea.
537
00:38:30,579 --> 00:38:34,753
�Si vuelve, cobrar� lo mismo
que los dem�s, ni m�s ni menos?
538
00:38:34,753 --> 00:38:36,950
Lo mismo que los dem�s.
539
00:38:36,950 --> 00:38:42,593
Actualmente es dif�cil saber
qui�n posee las empresas.
540
00:38:42,593 --> 00:38:47,354
La responsabilidad
est� muy diluida.
541
00:38:48,000 --> 00:38:52,171
El responsable no es culpable,
el culpable no es responsable.
542
00:38:52,171 --> 00:38:55,272
Las cooperativas funcionan
como empresas capitalistas.
543
00:38:55,800 --> 00:38:57,877
El mercado les afecta igual.
544
00:38:57,877 --> 00:39:04,967
-Se agrupan,
ahorran y despiden.
545
00:39:05,400 --> 00:39:09,871
La igualdad no est� s�lo
en el trabajo y los beneficios,
546
00:39:10,200 --> 00:39:14,318
tambi�n igualdad de palabra.
Todos tienen derecho a opinar.
547
00:39:14,318 --> 00:39:20,592
Se discuten las cosas...
Esa es la verdadera ciudadan�a.
548
00:39:22,200 --> 00:39:24,998
Es lo que m�s me impacta
de la Comuna,
549
00:39:25,200 --> 00:39:28,556
que la gente experimenta
la ciudadan�a.
550
00:39:28,556 --> 00:39:32,017
Y la gente se emplea a fondo
porque ya no se sienten s�bditos
551
00:39:32,017 --> 00:39:37,889
de un rey ni de un emperador,
son due�os de s� mismos.
552
00:39:38,300 --> 00:39:41,372
�De verdad crees que hoy
tenemos libertad de expresi�n?
553
00:39:41,372 --> 00:39:45,951
La televisi�n te habla,
pero t� no puedes contestarle.
554
00:39:46,200 --> 00:39:50,239
Es la 1� vez en la historia
que tienes una caja en casa
555
00:39:50,239 --> 00:39:52,750
que te habla
pero no puedes contestarle:
556
00:39:52,750 --> 00:39:57,078
"Acabo de estar ah�
y no ha sucedido como dices."
557
00:39:57,078 --> 00:40:00,910
S�, el problema es que la TV
558
00:40:00,910 --> 00:40:04,990
est� con los que tienen
el poder y el dinero.
559
00:40:05,400 --> 00:40:10,134
�C�mo discutes con ellos?
As� te cuelan su ideolog�a.
560
00:40:10,134 --> 00:40:14,831
Los medios son c�mplices.
Todos ellos.
561
00:40:14,831 --> 00:40:17,932
La prensa escrita
y la tele tambi�n.
562
00:40:17,932 --> 00:40:19,958
Hay que darle sentido
a la ciudadan�a,
563
00:40:19,958 --> 00:40:27,252
porque ahora es una palabra
que utiliza la burgues�a.
564
00:40:27,599 --> 00:40:29,157
Es sin�nimo de consenso:
565
00:40:29,400 --> 00:40:32,358
gente respetuosa con la ley
que no se sale del molde.
566
00:40:32,358 --> 00:40:35,836
En la Comuna, ser ciudadano
implica tomar decisiones,
567
00:40:36,599 --> 00:40:41,070
es asociarse...
Es lo que hay que recuperar.
568
00:40:42,000 --> 00:40:45,310
El poder de las mujeres,
la Uni�n de Mujeres...
569
00:40:46,200 --> 00:40:50,218
Hay que reflexionar sobre eso.
-Nos hacen creer que funciona.
570
00:40:50,218 --> 00:40:56,355
La prueba: desde la Comuna,
todo el mundo puede votar,
571
00:40:57,000 --> 00:41:03,890
ha habido avances sociales...
Pero lo que quiero decir...
572
00:41:04,200 --> 00:41:08,935
Las elecciones europeas, vot�
el 50%. �Qu� democracia es �sa?
573
00:41:08,935 --> 00:41:13,573
Gente que sale elegida con tan
pocos votos.�Por qu� no votan?
574
00:41:16,800 --> 00:41:20,236
La clase pol�tica
es como una casta
575
00:41:20,236 --> 00:41:22,709
alejada del mundo
y de la realidad.
576
00:41:22,709 --> 00:41:26,354
La Comuna hizo posible
la revocaci�n de mandatos.
577
00:41:26,354 --> 00:41:33,314
Ahora delegamos nuestro poder
durante todo un mandato.
578
00:41:33,599 --> 00:41:35,974
Pueden traicionar el programa
y no pasa nada,
579
00:41:35,974 --> 00:41:39,595
mientras que durante la Comuna
se pod�a revocar su mandato.
580
00:41:39,595 --> 00:41:45,948
La base no est� representada.
-Estoy de acuerdo..
581
00:41:46,200 --> 00:41:50,393
�Qu� hacen los elegidos?
Se escudan en los tecn�cratas.
582
00:41:50,393 --> 00:41:53,517
Dicen: "No podemos hacerlo
mejor, es muy complicado."
583
00:41:53,517 --> 00:41:55,630
S�lo hay una visi�n del mundo:
su visi�n econ�mica.
584
00:41:56,400 --> 00:42:00,313
El pensamiento �nico
es su visi�n econ�mica.
585
00:42:00,313 --> 00:42:02,195
Si no, no hay soluci�n.
586
00:42:06,360 --> 00:42:10,020
Hablamos de cooperativas
creadas con un objetivo social,
587
00:42:10,020 --> 00:42:16,197
como salida a la ausencia
de due�os, hab�a una necesidad.
588
00:42:18,960 --> 00:42:25,917
Pero hoy en d�a no es as�.
El trabajador, ni voz ni voto.
589
00:42:26,160 --> 00:42:30,278
Las decisiones las toma
un consejo de administraci�n.
590
00:42:30,278 --> 00:42:36,951
Y el trabajador...
-Si se queja, se va a la calle.
591
00:42:36,951 --> 00:42:39,076
Por otra parte...
592
00:42:39,360 --> 00:42:42,636
No me importa ser duro
con los patronos,
593
00:42:42,960 --> 00:42:48,339
pero se enfrentan a otras
obligaciones internacionales.
594
00:42:48,339 --> 00:42:53,072
Otros grupos trabajan
sin pagarle a sus trabajadores.
595
00:42:53,072 --> 00:42:56,458
Tienen que enfrentarse a eso,
y nosotros tambi�n.
596
00:42:56,458 --> 00:42:59,754
Nuestros avances sociales
deber�an aplicarse a todos.
597
00:42:59,754 --> 00:43:02,513
Deber�amos luchar por eso.
598
00:43:03,960 --> 00:43:06,932
Eso nos devuelve
a la presi�n ideol�gica
599
00:43:06,932 --> 00:43:11,369
y el problema de los medios.
El pensamiento �nico que dices.
600
00:43:11,369 --> 00:43:16,190
Nos hacen creer que hay que
resolver el problema econ�mico
601
00:43:16,190 --> 00:43:19,418
primero y despu�s el social.
Eso es mentira.
602
00:43:19,418 --> 00:43:22,437
Es inhumano
y un enga�o econ�mico.
603
00:43:22,437 --> 00:43:25,198
Un pa�s como Jap�n,
por ejemplo.
604
00:43:25,559 --> 00:43:30,189
Se supone que hace 10 a�os
era un triunfo econ�mico
605
00:43:30,189 --> 00:43:36,096
porque los obreros aceptaban
avances sociales m�nimos.
606
00:43:36,096 --> 00:43:41,598
Si no se integra lo social
en lo econ�mico, se hunde.
607
00:43:41,598 --> 00:43:44,832
estamos acabados de entrada.
608
00:43:47,880 --> 00:43:51,350
"En 1870, el 20% m�s rico
de la poblaci�n mundial
609
00:43:51,350 --> 00:43:54,796
ingresar�n siete veces m�s
que el 20% del m�s pobre.
610
00:43:54,796 --> 00:43:57,997
En 1997, esa diferencia
era de 74 a 1.
611
00:43:58,559 --> 00:44:02,711
Hoy, el 20% m�s rico
posee el 86% del PIB mundial,
612
00:44:02,711 --> 00:44:06,150
mientras que los m�s pobres
reciben un 1%."
613
00:44:10,320 --> 00:44:12,709
"Las tres personas m�s ricas
del mundo
614
00:44:12,709 --> 00:44:17,958
poseen m�s que el PIB global
de los 48 pa�ses m�s pobres.
615
00:44:17,958 --> 00:44:20,673
O lo que es lo mismo,
600 millones de personas."
616
00:44:28,800 --> 00:44:31,937
En todas partes hay problemas
de exclusi�n, de sin papeles,
617
00:44:31,937 --> 00:44:34,950
de gente que necesita ayuda...
618
00:44:35,280 --> 00:44:39,796
Ahora hay que abrir el list�n
y llamar, hacer algo.
619
00:44:40,079 --> 00:44:43,230
As� se cambian las cosas.
620
00:44:43,230 --> 00:44:47,595
No diciendo: "A las barricadas,
somos revolucionarios".
621
00:44:47,880 --> 00:44:50,075
Es muy f�cil decir que hay
problemas en el tercer mundo.
622
00:44:50,280 --> 00:44:57,619
Los hay, pero aqu� tambi�n,
y se pueden hacer cosas.
623
00:44:58,680 --> 00:45:01,672
Abres el list�n,
�pero por qu� p�gina?
624
00:45:02,280 --> 00:45:09,978
Hay muchas ONGs: contra
el paro, contra la exclusi�n...
625
00:45:09,978 --> 00:45:14,277
O para ayudar a personas
mayores con problemas.
626
00:45:14,277 --> 00:45:18,398
Peque�as cosas. La situaci�n
no cambia con largos discursos.
627
00:45:18,398 --> 00:45:23,017
En un momento dado,
se trabaja a nivel pol�tico
628
00:45:23,017 --> 00:45:26,870
por la negociaci�n de la paz,
pero depende de nosotros,
629
00:45:26,870 --> 00:45:31,431
en el barrio, con amigos...
630
00:45:33,480 --> 00:45:38,058
Lo que dices suena
a cuesti�n humanitaria.
631
00:45:38,058 --> 00:45:43,317
Aceptas el sistema como es.
632
00:45:43,317 --> 00:45:46,611
Pones la tirita en la herida
que te imponen.
633
00:45:46,611 --> 00:45:49,599
�Y t� qu� har�as?
-Yo desconf�o de esas cosas.
634
00:45:49,599 --> 00:45:54,298
�Te parece bien la caridad?
-No hablo s�lo de caridad.
635
00:45:54,298 --> 00:45:59,973
El Estado ya encarga a las ONGs
que pongan tiritas sociales
636
00:45:59,973 --> 00:46:04,055
Para su propia supervivencia.
-No es normal
637
00:46:04,055 --> 00:46:07,515
-No hablaba s�lo de caridad.
638
00:46:07,515 --> 00:46:12,098
Hay muchas ONGs que luchan
contra el paro y la exclusi�n.
639
00:46:12,380 --> 00:46:16,029
No son a la fuerza un emplasto
en una pierna de madera.
640
00:46:16,029 --> 00:46:19,196
Lo que has dicho es
importante,
641
00:46:19,680 --> 00:46:23,189
pero la gente no va a militar
por hacer esta pel�cula.
642
00:46:23,189 --> 00:46:26,033
Esta experiencia ha sido
algo muy interesante,
643
00:46:26,280 --> 00:46:30,831
pero espero que muchos
milit�semos ya en asociaciones
644
00:46:30,831 --> 00:46:33,370
o tuvi�semos la impresi�n
de hacer cosas.
645
00:46:33,370 --> 00:46:37,550
Sea s� o no, c�mo cambiaremos
la sociedad es otra cuesti�n.
646
00:46:37,550 --> 00:46:42,196
Creo que si queremos cambiar
la sociedad, podemos.
647
00:46:43,079 --> 00:46:46,173
Se trata de unir fuerzas.
648
00:46:46,173 --> 00:46:50,357
Hablar con gente, los amigos..
649
00:46:52,680 --> 00:46:55,114
El problema
es que no decimos nada.
650
00:46:56,880 --> 00:47:01,351
�Y el letargo generalizado?
Nadie est� enfadado.
651
00:47:01,680 --> 00:47:03,830
Lo estamos, pero eso no basta.
652
00:47:04,079 --> 00:47:06,195
-No, no estamos enfadados.
653
00:47:06,195 --> 00:47:07,472
Lo estamos, en algun sentido.
654
00:47:07,680 --> 00:47:11,798
Nos adoctrinan para aceptar
nuestra comodidad individual.
655
00:47:11,798 --> 00:47:13,608
Entonces s� que nos quejamos.
656
00:47:13,608 --> 00:47:18,470
El enfado viene de los grandes
problemas. Vivimos c�modos.
657
00:47:19,079 --> 00:47:22,310
Las condiciones laborales
quiz� sean peores que nunca.
658
00:47:22,680 --> 00:47:27,196
Ya, pero tienen sus teles,
sus pisos...
659
00:47:27,480 --> 00:47:32,110
Antes no ten�an todo eso.
As� no sufren tanto.
660
00:47:32,880 --> 00:47:36,973
Qu� insensatez. Te das cuenta
cuando lees algunos libros
661
00:47:36,973 --> 00:47:40,594
sobre las condiciones
terribles en el siglo XIX.
662
00:47:40,594 --> 00:47:43,638
Estamos todos disfrazados,
663
00:47:43,638 --> 00:47:47,798
hemos recreado el patio,
las casas...
664
00:47:47,798 --> 00:47:50,235
Pero si lo pensamos hoy,
�qu� vemos?
665
00:47:50,235 --> 00:47:54,971
M�s de un siglo despu�s,
el hombre ha ido a la Luna...
666
00:47:54,971 --> 00:47:57,832
Pero nada ha cambiado.
667
00:47:58,079 --> 00:48:02,712
Los sin techo, la precariedad,
la exclusi�n...
668
00:48:02,712 --> 00:48:06,077
Las desigualdades crecientes.
669
00:48:07,079 --> 00:48:11,139
Los m�s ricos
son cada vez m�s ricos.
670
00:48:11,139 --> 00:48:15,353
Y todo eso con un gobierno
de izquierda, o eso dicen,
671
00:48:15,353 --> 00:48:19,453
...desde hace...
-14 a�os.
672
00:48:19,680 --> 00:48:24,919
Vale, tenemos Internet,
la Luna, el espacio...
673
00:48:24,919 --> 00:48:27,988
Los m�viles.
-El f�tbol.
674
00:48:27,988 --> 00:48:31,613
Y los comedores de caridad
tambi�n funcionan bien.
675
00:48:31,613 --> 00:48:33,989
Medio mill�n de comidas.
676
00:48:34,680 --> 00:48:39,331
�Y no crees que el haber hecho
esta pel�cula nos ha demostrado
677
00:48:39,331 --> 00:48:41,835
que suceden cosas incre�bles?
678
00:48:41,835 --> 00:48:44,030
- Seguro.
- �Libertad de expresi�n!
679
00:48:44,280 --> 00:48:48,990
No pensemos que hemos hecho
una revoluci�n.
680
00:48:48,990 --> 00:48:53,118
No, pero la relaci�n
entre la gente
681
00:48:53,118 --> 00:48:55,919
ha sido fundamental para m�.
682
00:48:56,280 --> 00:48:59,274
�Os dais cuenta de la relaci�n
que hay entre nosotros?
683
00:48:59,274 --> 00:49:01,669
S�, es genial.
684
00:49:02,280 --> 00:49:05,199
Todo comienza por ah�,
la relaci�n entre las personas
685
00:49:05,199 --> 00:49:09,478
que se transmite
a quien tienes al lado...
686
00:49:09,478 --> 00:49:13,050
Aunque cambie a cada momento,
que es lo que pasa.
687
00:49:13,050 --> 00:49:17,254
Transmitir cosas,
688
00:49:17,254 --> 00:49:19,589
dar y recibir sin parar.
689
00:49:19,589 --> 00:49:22,631
Yo he tenido la sensaci�n
de dar y recibir sin parar.
690
00:49:22,631 --> 00:49:28,158
Recibir mucho de todo el mundo
todos los niveles.
691
00:49:32,400 --> 00:49:36,109
"La participaci�n activa de
los actores en esta pel�cula
692
00:49:36,109 --> 00:49:39,157
es lo que m�s temen
los medios de comunicaci�n,
693
00:49:39,157 --> 00:49:43,353
y quiz� uno de los motivos
por los que las cadenas de TV
694
00:49:43,353 --> 00:49:47,592
consultadas se negaron
a financiar la pel�cula."
695
00:49:51,120 --> 00:49:54,771
"Lo que m�s temen
los medios de comunicaci�n
696
00:49:54,771 --> 00:49:57,673
es ver al hombrecito
de la peque�a pantalla
697
00:49:57,673 --> 00:50:01,915
sustituido por una multitud,
por el p�blico..."
698
00:50:04,920 --> 00:50:06,512
Buenas noches,
se�oras y se�ores.
699
00:50:07,320 --> 00:50:11,490
Nos acaban de llegar noticias
decisivas por teletipo.
700
00:50:11,490 --> 00:50:16,854
El Bolet�n Oficial informa
sobre el consejo de guerra
701
00:50:16,854 --> 00:50:21,630
para los casos de insumisi�n
dentro de la Guardia Nacional.
702
00:50:22,920 --> 00:50:28,439
La Comuna tambi�n se enfrenta
a una oleada de desertores.
703
00:50:29,519 --> 00:50:34,388
Esa medida impopular quiz�
consiga el efecto contrario.
704
00:50:37,079 --> 00:50:41,171
�Soldados!
El momento es cr�tico.
705
00:50:41,171 --> 00:50:43,794
El ej�rcito de Versalles
est� a las puertas de Par�s.
706
00:50:45,480 --> 00:50:48,074
Marchasteis valientemente
hacia Versalles.
707
00:50:49,079 --> 00:50:51,877
Hab�is combatido con valor
en las barricadas.
708
00:50:52,680 --> 00:50:54,433
Valientes pero insensatos.
709
00:50:54,433 --> 00:50:56,216
-Querr� decir valerosos.
710
00:50:56,216 --> 00:50:57,030
�Soldado!
711
00:50:58,680 --> 00:51:01,319
Un soldado puede ser valiente
pero nunca insensato.
712
00:51:02,880 --> 00:51:06,270
Los versalleses son corderos,
pero corderos disciplinados.
713
00:51:07,079 --> 00:51:11,152
Miraos bien: mal vestidos,
sin afeitar, borrachos...
714
00:51:13,440 --> 00:51:15,690
"Charles de Beaufort
es un arist�crata.
715
00:51:15,690 --> 00:51:19,708
Tiene la convicci�n pol�tica
de su primo �douard Moreau,
716
00:51:19,920 --> 00:51:24,710
pero su dandismo y su posici�n
como edec�n crean enemistad.
717
00:51:24,710 --> 00:51:28,918
Tras beber m�s de la cuenta,
amenaza al batall�n 66,
718
00:51:28,918 --> 00:51:31,915
algo que le costar� la vida."
719
00:51:32,519 --> 00:51:36,637
�Qui�n eres t�? Seg�n parece,
eres algo arist�crata.
720
00:51:36,960 --> 00:51:41,111
La Guardia Nacional
no soporta a los arist�cratas.
721
00:51:41,111 --> 00:51:45,494
Dime,
ciudadano capit�n, Conde.
722
00:51:45,960 --> 00:51:48,276
No has tenido una vida
demasiado dura, �verdad?
723
00:51:48,276 --> 00:51:51,875
Si tu madre no hubiese nacido
en una cloaca, �qu� dir�as?
724
00:51:53,160 --> 00:51:56,630
�Panda de in�tiles!
�Miraos bien!
725
00:51:56,630 --> 00:51:59,115
Las botas sin encerar,
mal afeitados...
726
00:51:59,760 --> 00:52:01,955
Las gorras mal puestas.
727
00:52:02,160 --> 00:52:04,754
Si desobedec�is,
os expulso a todos.
728
00:52:09,240 --> 00:52:13,279
La Comuna admite la ineficacia
de su poder ejecutivo
729
00:52:13,279 --> 00:52:15,151
al reorganizarlo por completo.
730
00:52:15,720 --> 00:52:18,234
Renunciando al principio
de la colaboraci�n,
731
00:52:18,720 --> 00:52:21,359
se crea una nueva comisi�n,
formada por 9 miembros,
732
00:52:21,359 --> 00:52:25,432
autoproclamada
Comisi�n Superior Ejecutiva,
733
00:52:25,920 --> 00:52:31,518
para centralizar operaciones
y "sumergirse en la guerra".
734
00:52:32,519 --> 00:52:36,273
Nuestros colegas de Le Temps
resumen muy bien la situaci�n.
735
00:52:42,000 --> 00:52:46,516
Yo creo que en Francia
es posible un cambio.
736
00:52:46,800 --> 00:52:53,971
Por ejemplo, la educaci�n. Es
f�cil precisar con una cosa.
737
00:52:53,971 --> 00:52:59,934
Es una cultura global de c�mo
se forma a la gente en la vida
738
00:52:59,934 --> 00:53:05,539
para implicarse en sus actos.
Como participar en la pel�cula.
739
00:53:06,000 --> 00:53:09,515
Hay alumnos de instituto
aqu� con nosotros.
740
00:53:09,515 --> 00:53:13,593
Si les preguntas qu� recuerdan
de lo aprendido en la escuela,
741
00:53:13,800 --> 00:53:18,351
si lo que aprenden en Historia
tiene relaci�n con el presente,
742
00:53:18,600 --> 00:53:23,968
si les permite ver el mundo
de hoy con otros ojos,
743
00:53:23,968 --> 00:53:30,437
si lo que les ense�an
se lo ense�an de otro modo...
744
00:53:30,437 --> 00:53:32,358
He comprobado que no,
745
00:53:32,358 --> 00:53:35,153
que les ense�an lo mismo
que a nosotros hace diez a�os.
746
00:53:35,400 --> 00:53:38,836
En los �ltimos diez a�os
las cosas han cambiado mucho.
747
00:53:38,836 --> 00:53:42,959
Hace falta urgentemente
una toma de conciencia.
748
00:53:43,200 --> 00:53:48,410
Aqu� he visto el desfase
entre reflexi�n y acci�n.
749
00:53:49,800 --> 00:53:53,873
Verse en las barricadas,
una situaci�n f�sica,
750
00:53:53,873 --> 00:54:00,457
en una lucha directa,
fuerte y f�sica,
751
00:54:00,457 --> 00:54:04,354
cuando llega la c�mara y
tiene que salirte la palabra,
752
00:54:04,800 --> 00:54:07,917
es una relaci�n muy dif�cil
753
00:54:07,917 --> 00:54:12,512
que la reflexi�n est� unida
a la acci�n.
754
00:54:12,512 --> 00:54:17,351
El cambio de verdad
tiene que operar a ese nivel.
755
00:54:17,351 --> 00:54:22,116
No como resignaci�n en plan:
"no va a cambiar nada"
756
00:54:22,116 --> 00:54:24,873
o "es dif�cil reunirse todos".
757
00:54:25,200 --> 00:54:33,270
El resultado vendr� de buscar
una relaci�n m�s fuerte
758
00:54:33,600 --> 00:54:36,831
entre lo que pensamos, lo
que podemos decir, las ideas
759
00:54:37,200 --> 00:54:40,597
y el combate, que no tiene
por qu� ser f�sico y violento,
760
00:54:40,597 --> 00:54:44,932
puede ser
a nivel de las ideas
761
00:54:44,932 --> 00:54:48,795
y sobre c�mo defender
f�sicamente esas ideas.
762
00:54:53,280 --> 00:54:56,515
"�Han podido organizarse
de una manera estructurada
763
00:54:56,515 --> 00:55:01,816
desde la �ltima vez
que hablamos con ustedes?"
764
00:55:02,400 --> 00:55:05,073
No queremos organizaci�n.
765
00:55:05,400 --> 00:55:08,870
Ya sabemos lo que pasa
cuando se centraliza el poder.
766
00:55:08,870 --> 00:55:11,719
Estamos hartas de un sistema
estatal o como sea.
767
00:55:12,000 --> 00:55:16,157
Hay que organizarse de
otro modo, o no organizarse.
768
00:55:16,157 --> 00:55:20,159
Vosotros sois el �nico medio,
la �nica autoridad
769
00:55:20,400 --> 00:55:22,630
que permite que la gente
que no sabe leer se informe.
770
00:55:22,630 --> 00:55:26,509
Estamos a vuestra disposici�n,
nos creemos todo lo que dec�s.
771
00:55:27,000 --> 00:55:30,788
No queremos eso. Tenemos que
hacer las cosas colectivamente.
772
00:55:30,788 --> 00:55:32,670
Necesitamos casas,
pues ocupamos un edificio.
773
00:55:34,200 --> 00:55:37,158
Hay que acabar
con la jerarqu�a
774
00:55:40,200 --> 00:55:43,272
y con la lucha por el poder.
775
00:55:45,000 --> 00:55:52,015
�Para qu� llegar arriba,
para establecer otra dictadura?
776
00:55:52,015 --> 00:55:54,077
Todas las revoluciones
hacen eso.
777
00:55:54,077 --> 00:55:58,917
Estructuras jer�rquicas
que siempre acaban en lo mismo.
778
00:55:58,917 --> 00:56:02,119
La gente tiene que cambiar.
-Hablas sin decir nada.
779
00:56:02,400 --> 00:56:05,670
La gente tiene que cambiar.
-Pues qu� bien.
780
00:56:05,670 --> 00:56:09,535
�Qu� vas a hacer
para que cambien?
781
00:56:09,535 --> 00:56:13,713
Saquear�a el monte de piedad
y lo repartir�a entre todos.
782
00:56:13,713 --> 00:56:15,591
Va a enterarse
la Sra. Thibaudier.
783
00:56:15,591 --> 00:56:16,730
�Vayamos!
784
00:56:16,730 --> 00:56:20,270
Mensaje para las mujeres cuyos
hijos hay que cuidar
785
00:56:20,270 --> 00:56:24,279
mientras ellas trabajan,
que hablen conmigo.
786
00:56:24,600 --> 00:56:28,732
Yo tambi�n, para las personas
mayores que necesiten ayuda
787
00:56:28,732 --> 00:56:34,051
para ir a comprar o a lavar,
que hablen conmigo.
788
00:56:34,051 --> 00:56:36,591
Yo tengo un mensaje
para los burgueses.
789
00:56:36,591 --> 00:56:39,831
Les va a doler la cabeza,
porque vamos a matarlos.
790
00:56:39,831 --> 00:56:43,149
Una cosa est� clara,
no vamos a morirnos de hambre.
791
00:56:43,149 --> 00:56:47,239
Las puertas del granero est�n
abiertas, s�lo hay que servirse.
792
00:56:47,239 --> 00:56:52,768
Y la gente dice:"�Me das?"
No, ahora hay que cogerlo.
793
00:56:52,768 --> 00:56:56,913
�Y si todos hiciesen lo mismo?
-Es que todos lo hacen.
794
00:56:56,913 --> 00:57:01,876
Los burgueses siempre cogen,
nunca dan.
795
00:57:01,876 --> 00:57:04,555
Vamos a hacer como ellos,
as� cambiar�n las cosas.
796
00:57:04,800 --> 00:57:07,195
Ellos deben detener
su ansia de poseer.
797
00:57:07,195 --> 00:57:10,636
Tienen que cambiar de manera
de pensar y de actuar.
798
00:57:10,636 --> 00:57:16,797
Que dejen de acumular bienes.
As� piensa la burgues�a.
799
00:57:16,797 --> 00:57:19,598
Queremos acabar con eso.
�Se acab�!
800
00:57:19,800 --> 00:57:22,753
Saquearemos para repartirlo.
-Es una actitud extrema.
801
00:57:22,753 --> 00:57:25,778
�Lo que hacen ellos
no es extremo?
802
00:57:25,778 --> 00:57:30,635
�Matarnos de hambre
durante siglos?
803
00:57:34,200 --> 00:57:36,839
"�Hasta d�nde est�n
dispuestos a llegar?"
804
00:57:40,200 --> 00:57:42,236
Hasta la muerte.
805
00:57:45,000 --> 00:57:47,798
�Qu� m�s da?
Esto ya es un infierno.
806
00:57:48,000 --> 00:57:51,276
No tenemos miedo a morir,
preferimos ir al para�so.
807
00:57:51,600 --> 00:57:53,158
Tenemos fe.
808
00:57:54,600 --> 00:57:56,318
- �Qu� fe?
- La fe del creyente.
809
00:57:56,318 --> 00:58:01,450
No deber�amos contaros nada.
Manipul�is como la TV Nacional.
810
00:58:01,800 --> 00:58:04,155
No necesitamos
demostraros nada.
811
00:58:05,400 --> 00:58:08,975
Vuestro papel es algo raro.
Sois nuestros portavoces.
812
00:58:08,975 --> 00:58:13,312
�La gente ve luego
estas im�genes?
813
00:58:13,800 --> 00:58:14,676
Lo intentamos.
814
00:58:15,000 --> 00:58:18,549
�Qu� hac�is con ellas?
Pod�is cambiar nuestras voces.
815
00:58:18,549 --> 00:58:21,114
No hay que exagerar.
Puedes venir a verlo al caf�.
816
00:58:21,114 --> 00:58:22,956
Emitimos lo que dec�s.
817
00:58:23,400 --> 00:58:27,837
La TV Nacional emite
propaganda constantemente.
818
00:58:28,200 --> 00:58:31,709
Manipulan tremendamente
a la gente.
819
00:58:31,709 --> 00:58:33,950
�Hab�is visto los peri�dicos?
820
00:58:34,800 --> 00:58:38,989
Estamos con vosotros.
-Ya no confiamos en nadie.
821
00:58:38,989 --> 00:58:42,993
Ni en los de la Comuna.
Los votamos y se olvidan.
822
00:58:43,200 --> 00:58:45,595
Olvidan nuestras
reivindicaciones.
823
00:58:45,595 --> 00:58:48,751
�C�mo vamos a confiar
en alguien, ellos o vosotros?
824
00:58:49,200 --> 00:58:53,398
Tenemos que hacerlo todo.
825
00:58:54,600 --> 00:58:56,989
Estamos solos.
826
00:58:56,989 --> 00:59:00,788
No para nosotros,
compartir, es lo importante.
827
00:59:04,920 --> 00:59:09,215
"Estar�a bien que uno pudiese
decir que el sistema educativo
828
00:59:09,215 --> 00:59:12,477
fomenta una actitud cr�tica de
los j�venes ante los medios."
829
00:59:19,440 --> 00:59:22,971
"Pero cada vez m�s escuelas
y universidades de cine
830
00:59:22,971 --> 00:59:27,132
se limitan al modelo
hollywoodiense o publicitario.
831
00:59:27,132 --> 00:59:29,595
Esta educaci�n reproduce
832
00:59:29,595 --> 00:59:32,552
una cultura popular
consumista y violenta."
833
00:59:39,120 --> 00:59:43,113
"Pero resulta alentador ver
cada vez m�s gente consciente
834
00:59:43,320 --> 00:59:46,756
del papel de los medios
y el sistema educativo
835
00:59:46,756 --> 00:59:49,912
en la perpetuaci�n del
mercantilismo omnipresente."
836
00:59:57,240 --> 01:00:01,389
TV Nacional Versalles,
Laurent Duchamp Pothier.
837
01:00:01,639 --> 01:00:03,152
Henri Gothi�, buenas noches.
838
01:00:03,152 --> 01:00:08,910
Tenemos un programa especial
sobre las mujeres de la Comuna.
839
01:00:08,910 --> 01:00:13,972
Llegas de la capital,
expuesto a peligros evidentes,
840
01:00:13,972 --> 01:00:18,551
ya que la Comuna se la tiene
jurada a los corresponsales.
841
01:00:18,551 --> 01:00:22,296
Tienes detalles frescos
sobre las mujeres de la Comuna.
842
01:00:22,296 --> 01:00:25,929
�Qu� se ve en Par�s?
-Un delirio absoluto.
843
01:00:25,929 --> 01:00:32,415
Mujeres con pantalones,
fusiles, horcas, atacando,
844
01:00:32,415 --> 01:00:38,189
subiendo a todas partes,
gritando, cantando, arengando.
845
01:00:42,840 --> 01:00:44,478
"TV Nacional presenta:
846
01:00:44,478 --> 01:00:47,349
un programa especial
sobre los comuneros
847
01:00:47,640 --> 01:00:51,872
con citas de nuestros m�s
admirados escritores."
848
01:00:54,840 --> 01:00:58,037
"George Sand: Vemos todo tipo
de ensayos, fantas�as,
849
01:00:58,560 --> 01:01:00,790
pretensiones
de ciencia social,
850
01:01:00,790 --> 01:01:04,669
en el fondo no son m�s que
pasiones, ensue�os o apetitos.
851
01:01:05,160 --> 01:01:08,755
La ambici�n, la ignorancia
y la vanidad lo dominan todo."
852
01:01:11,760 --> 01:01:13,278
"Maxime Du Camp:
853
01:01:13,278 --> 01:01:17,089
"Creo que las mujeres de la
Comuna son malas y est�n locas.
854
01:01:17,089 --> 01:01:22,188
Destacan en actos crueles
que confunden con valent�a."
855
01:01:27,480 --> 01:01:30,950
"�mile Zola: El esp�ritu
que hace de Par�s una ciudad
856
01:01:30,950 --> 01:01:34,971
rebelde por excelencia,
es obvio en ciertas mujeres
857
01:01:34,971 --> 01:01:36,872
que se convierten
en aut�nticas arp�as,
858
01:01:36,872 --> 01:01:38,939
en brujas que escupen fuego."
859
01:01:39,360 --> 01:01:41,411
"Francisque Sarcey:
En esta locura, las mujeres
860
01:01:41,411 --> 01:01:44,012
muestran una exaltaci�n
m�s feroz que los hombres.
861
01:01:44,012 --> 01:01:48,078
Es porque poseen un sistema
nervioso m�s desarrollado,
862
01:01:48,078 --> 01:01:51,949
su cerebro es m�s peque�o
y mayor su sensibilidad."
863
01:01:57,000 --> 01:02:01,919
Todo esto demuestra que, como
ya dec�a de manera parad�jica
864
01:02:01,919 --> 01:02:05,276
el ide�logo socialista
Proudhon,
865
01:02:05,276 --> 01:02:09,598
"Cuando la mujer se pone
a pensar, se torna loca y fea."
866
01:02:09,598 --> 01:02:15,468
Con esta sabia m�xima, Henri,
acabamos el programa especial.
867
01:02:15,468 --> 01:02:21,697
Emplazo a los telespectadores
a ver nuestro pr�ximo programa
868
01:02:21,697 --> 01:02:24,839
en el que habr� m�s noticias
para desarrollarlas aqu�.
869
01:02:30,240 --> 01:02:32,196
"Con algo m�s de valor
870
01:02:32,196 --> 01:02:35,270
que los periodistas con trajes
de camuflaje de Gucci
871
01:02:35,640 --> 01:02:39,319
que informaban de la Guerra
del Golfo de 1991 desde Bagdad
872
01:02:39,319 --> 01:02:42,312
Henri Gothi� se aventura ahora
en el distrito XI."
873
01:02:49,560 --> 01:02:51,835
�Qu� lees, ciudadana?
874
01:02:51,835 --> 01:02:54,269
El Cri du Peuple,
han vuelto a publicarlo.
875
01:02:54,960 --> 01:02:57,269
�Han vuelto a publicarlo?
876
01:02:57,269 --> 01:03:00,113
S�, menos mal, necesitamos
un peri�dico que cubra
877
01:03:00,360 --> 01:03:04,497
lo que pasa en la Comuna
e informe a las provincias.
878
01:03:04,497 --> 01:03:06,471
�Eres periodista?
-M�s o menos.
879
01:03:06,960 --> 01:03:09,758
Sigo lo que est� pasando.
880
01:03:09,960 --> 01:03:13,873
Que sepas que las mujeres
se organizan en los distritos
881
01:03:14,160 --> 01:03:18,153
para tener voz pol�tica.
882
01:03:18,360 --> 01:03:21,238
Queremos crear
nuestro propio peri�dico.
883
01:03:21,238 --> 01:03:26,115
Crean muchos peri�dicos nuevos,
no s� c�mo se las apa�ar�n.
884
01:03:26,115 --> 01:03:28,528
Debemos tener autonom�a.
885
01:03:28,528 --> 01:03:30,437
-�Pero ten�is imprenta?
886
01:03:30,960 --> 01:03:33,076
Necesit�is imprenta y papel.
887
01:03:33,360 --> 01:03:36,352
Eso deber� proporcion�rnoslo
la Comuna.
888
01:03:36,352 --> 01:03:38,728
Las mujeres reorganizamos
el trabajo.
889
01:03:38,728 --> 01:03:39,909
Pero yo creo...
890
01:03:40,560 --> 01:03:44,712
Somos parte de la Comuna,
reorganizaremos la impresi�n.
891
01:03:44,712 --> 01:03:47,593
�Te refieres a peri�dicos
de hombres y de mujeres?
892
01:03:47,593 --> 01:03:52,356
No a reorganizar la vida
entre hombres y mujeres
893
01:03:52,560 --> 01:03:54,437
con respecto a la educaci�n...
894
01:03:58,560 --> 01:04:02,519
Las fuerzas deben encontrarse,
pero antes hay que organizarse.
895
01:04:02,760 --> 01:04:04,716
�Para, Lucienne!
896
01:04:06,360 --> 01:04:09,033
Me parece que eres
un periodista de TV Versalles.
897
01:04:09,960 --> 01:04:10,949
�Esp�a!
898
01:04:13,860 --> 01:04:15,832
�Qu� haces aqu�?
899
01:04:19,560 --> 01:04:21,313
�Aqu� no pintas nada!
900
01:04:21,313 --> 01:04:26,036
Con todas las mentiras
que cont�is de la Comuna,
901
01:04:26,036 --> 01:04:31,414
de la gente de Par�s que muere
de hambre. �Es eso divertido?
902
01:04:31,414 --> 01:04:35,649
�Y todos los soldados muertos!
-Se ha re�do de m�.
903
01:04:35,649 --> 01:04:39,511
�Hay que matarlo!
�No le dejeis continuar!
904
01:04:40,560 --> 01:04:43,154
�Conoces a las lavanderas?
�Has lavado la ropa?
905
01:04:43,154 --> 01:04:46,794
�Quieres hablar
de nuestra vida? Escucha.
906
01:04:47,160 --> 01:04:51,676
Trabajo para la TV Nacional,
que informa al pueblo franc�s.
907
01:04:51,960 --> 01:04:53,679
�Mentiroso!
�Disparadle!
908
01:04:53,679 --> 01:04:55,530
�Informa a los franceses!
909
01:04:55,530 --> 01:05:00,111
�Qu� dices de lo que vimos
ayer sobre las mujeres?
910
01:05:00,360 --> 01:05:02,351
�Eran caricaturas!
911
01:05:08,760 --> 01:05:11,593
No se puede hablar
con vosotras.
912
01:05:26,760 --> 01:05:29,752
�Vas a ver lo que es
la miseria!
913
01:05:30,960 --> 01:05:35,158
A�n no has visto nada.
Y esto es s�lo el principio.
914
01:05:35,760 --> 01:05:40,390
Mira en qu� condiciones vivo.
Somos cinco personas.
915
01:05:40,390 --> 01:05:44,030
Tengo dos hijos. Dormimos
cinco en la misma cama.
916
01:05:44,030 --> 01:05:46,276
�Lo hueles?
917
01:05:47,760 --> 01:05:51,833
Cuidado, vas a ensuciarte.
�Ves la humedad de las paredes?
918
01:05:51,833 --> 01:05:54,190
Hace d�as que vengo por aqu�.
919
01:05:57,960 --> 01:06:00,893
No soy periodista,
soy caricaturista.
920
01:06:00,893 --> 01:06:03,235
�Caricaturizas al pueblo!
921
01:06:03,235 --> 01:06:06,830
Y vosotros a la burgues�a.
Ya sab�is c�mo son los medios.
922
01:06:07,560 --> 01:06:09,710
�Esc�chame y c�llate!
923
01:06:12,360 --> 01:06:16,399
En el asedio llegamos a 25�
bajo cero. Nos congel�bamos.
924
01:06:16,399 --> 01:06:20,394
Yo tengo que trabajar d�a
y noche por mis hijos.
925
01:06:20,394 --> 01:06:23,596
�Y para qu�? Quiz� mis hijos
tengan que trabajar tambi�n,
926
01:06:23,596 --> 01:06:26,030
aunque no sea
lo que yo quiero.
927
01:06:26,030 --> 01:06:30,676
He de hacer cola durante horas
para conseguir bonos de comida.
928
01:06:30,960 --> 01:06:34,430
�Te parece normal? Mientras,
vosotros os pon�is morados.
929
01:06:34,430 --> 01:06:37,472
�Ya estoy harta
de trabajar as�!
930
01:06:37,472 --> 01:06:40,552
Aqu� estamos todos enfermos.
�Nos morimos!
931
01:06:40,552 --> 01:06:44,678
Y mientras tanto,
�t� qu� haces? Caricaturas.
932
01:06:45,360 --> 01:06:48,297
�Habla de la realidad!
933
01:06:48,297 --> 01:06:51,670
La realidad es m�s dura.
-P�re Duch�ne tambi�n lo hace.
934
01:06:51,960 --> 01:06:54,235
No, espera.
-�Qu� hacen?
935
01:06:55,560 --> 01:06:58,154
T� eres periodista
de TV Versalles.
936
01:06:58,154 --> 01:07:01,839
�Crees que te dejar�an hablar
de esto? �Y de la Comuna?
937
01:07:02,160 --> 01:07:05,630
Hablar del pueblo, c�mo vive.
�Cinco en la misma cama!
938
01:07:05,630 --> 01:07:09,177
�Quer�is salir por la tele?
-Pasamos de la tele.
939
01:07:09,660 --> 01:07:11,598
�Es eso lo que quer�is?
940
01:07:18,600 --> 01:07:20,716
Seg�n las
�ltimas informaciones,
941
01:07:21,240 --> 01:07:25,358
la Comuna ha denunciado
el papel del Comit� Central,
942
01:07:25,358 --> 01:07:29,330
mientras que �ste, a su vez,
ha propuesto que las decisiones
943
01:07:29,330 --> 01:07:33,230
del Delegado de Guerra
sean controladas por �l.
944
01:07:34,440 --> 01:07:37,512
La cuesti�n es saber en manos
de qui�n acabar� el poder.
945
01:07:44,040 --> 01:07:48,775
La Comuna debate la creaci�n de
un Comit� de Salvaci�n P�blica.
946
01:07:48,775 --> 01:07:52,913
Al parecer, la Comisi�n
Ejecutiva del 20 de abril
947
01:07:52,913 --> 01:07:58,396
no es bastante fuerte.
Dada la gravedad del caso,
948
01:07:58,396 --> 01:08:01,357
Jules Miot ha pedido que
se adopten medidas radicales.
949
01:08:01,357 --> 01:08:03,718
El debate se centra
950
01:08:03,718 --> 01:08:10,518
en si el Comit� estar� formado
por 5, 7 � 3 miembros.
951
01:08:13,440 --> 01:08:17,672
El General Cluseret,
decreto tras decreto,
952
01:08:17,672 --> 01:08:19,596
ha creado una oficina militar
en cada distrito
953
01:08:19,596 --> 01:08:23,517
para perseguir exclusivamente
a los insumisos.
954
01:08:23,517 --> 01:08:27,237
Parece as� querer dome�ar
los poderes incontrolables
955
01:08:27,237 --> 01:08:30,231
que se reparte la organizaci�n
de la Guardia Nacional
956
01:08:30,231 --> 01:08:32,573
y controlar los ayuntamientos,
957
01:08:32,573 --> 01:08:36,269
los Comit�s Centrales
y a los jefes de las legiones.
958
01:08:37,440 --> 01:08:43,193
Dado el esp�ritu de sedici�n
que anima a la incapaz milicia,
959
01:08:43,193 --> 01:08:45,756
podemos estar seguros
de que esta nueva medida
960
01:08:45,756 --> 01:08:48,400
no tendr� m�s efecto
que provocar la rivalidad.
961
01:08:53,640 --> 01:08:57,269
Ciudadanos y ciudadanas.
El fuerte Issy est� en peligro.
962
01:08:57,840 --> 01:08:59,997
El General Cluseret ha sido
sustituido por Rossel
963
01:08:59,997 --> 01:09:01,998
como Delegado de Guerra.
964
01:09:01,998 --> 01:09:06,874
A�adamos que Cluseret ha sido
detenido acusado de traici�n.
965
01:09:08,839 --> 01:09:10,939
Al parecer, ha habido
problemas de intendencia.
966
01:09:10,939 --> 01:09:14,158
1.100 ca�ones in�tilmente
repartidos por la ciudad,
967
01:09:14,158 --> 01:09:19,350
en lugar de ser colocados
en la muralla, que es su sitio.
968
01:09:19,350 --> 01:09:24,598
El problema viene
de los batallones de artiller�a,
969
01:09:24,598 --> 01:09:27,019
cada uno con su propio comit�
de distrito rechazan fusionarse
970
01:09:27,019 --> 01:09:29,020
con el Comit� Central
de la Guardia Nacional.
971
01:09:29,020 --> 01:09:33,271
Par�s es una ciudad paralizada
por innumerables comit�s.
972
01:09:33,840 --> 01:09:36,115
Para paliar el problema,
el General Rossel
973
01:09:36,115 --> 01:09:39,356
ha prometido coordinar �l mismo
el mando de las fuerzas armadas.
974
01:09:39,840 --> 01:09:43,258
Propone reestructurar
la Guardia Nacional,
975
01:09:43,258 --> 01:09:45,231
formar regimientos
independientes
976
01:09:45,231 --> 01:09:47,032
y concentrar la artiller�a
en una sola estructura.
977
01:09:47,032 --> 01:09:49,394
El Comit� Central
de la Guardia Nacional
978
01:09:49,394 --> 01:09:52,796
ha juzgado inaceptables
las medidas de Rossel.
979
01:09:53,039 --> 01:09:55,030
Cito a �douard Moreau:
980
01:09:55,440 --> 01:09:58,989
"Hoy, 15 distritos han sido
representados en una reuni�n
981
01:09:58,989 --> 01:10:03,418
del Comit� Central,
que ha decidido abolir
982
01:10:03,418 --> 01:10:08,149
el Ministerio de la Guerra
y dejar solo al Comit� Central
983
01:10:08,149 --> 01:10:11,470
a cargo del esfuerzo de guerra
de Par�s. Si la rechazan,
984
01:10:11,470 --> 01:10:17,569
dado que la Comuna no es m�s
que una administraci�n comunal,
985
01:10:17,569 --> 01:10:20,359
nosotros,
los hombres del 18 de marzo,
986
01:10:20,640 --> 01:10:23,438
actuaremos
como revolucionarios
987
01:10:23,640 --> 01:10:26,677
y volveremos a tomar el mando
de nuestra revoluci�n."
988
01:10:26,677 --> 01:10:30,974
Es dif�cil evitar conflictos
con tal variedad de opiniones.
989
01:10:33,899 --> 01:10:35,976
"En medio del caos
y las recriminaciones,
990
01:10:35,976 --> 01:10:38,798
la mayor�a jacobina
vuelve a la revoluci�n de 1789
991
01:10:38,798 --> 01:10:40,836
e impone
por un voto de ventaja
992
01:10:40,836 --> 01:10:43,137
la creaci�n de un Comit�
de Salvaci�n P�blica
993
01:10:43,137 --> 01:10:46,038
encargado de centralizar
la autoridad comunal."
994
01:10:46,800 --> 01:10:48,834
Ciudadanos y ciudadanas,
estamos en el Ayuntamiento,
995
01:10:48,834 --> 01:10:51,235
donde se vive
un momento hist�rico.
996
01:10:51,235 --> 01:10:53,555
La situaci�n es muy grave...
997
01:10:53,760 --> 01:10:56,895
Tras 3 d�as de debate,
la Comuna aprueba la creaci�n
998
01:10:56,895 --> 01:10:59,096
de un Comit� de Salvaci�n
P�blica.
999
01:10:59,096 --> 01:11:03,296
Est� formado por 5 miembros,
y dirigir� toda la Comuna
1000
01:11:03,296 --> 01:11:05,828
para hacer frente a
la gravedad de la situaci�n.
1001
01:11:06,360 --> 01:11:09,909
Ha sido aprobado por 45 votos
a favor y 23 en contra.
1002
01:11:09,909 --> 01:11:13,999
Los miembros de la Comuna han
debatido sobre la necesidad
1003
01:11:13,999 --> 01:11:19,396
de publicar las actas
que dividieron a la Comuna.
1004
01:11:19,396 --> 01:11:23,109
�Podremos verlas alg�n d�a?
1005
01:11:23,109 --> 01:11:24,887
�Corta, corta!
1006
01:11:24,887 --> 01:11:27,349
�Pero qu� te pasa?
�Ya est�s otra vez?
1007
01:11:27,349 --> 01:11:30,318
Hace tres semanas que esperamos
informaciones, no tenemos nada.
1008
01:11:30,318 --> 01:11:33,193
Dar informaciones negativas
no es tu trabajo.
1009
01:11:33,193 --> 01:11:35,134
�Son informaciones negativas!
1010
01:11:35,134 --> 01:11:40,249
Se han pasado el d�a pensando
en qu� nombre ponerle.
1011
01:11:40,560 --> 01:11:43,512
Es tu opini�n, no la digas.
-�Sabes por qu�?
1012
01:11:43,512 --> 01:11:47,270
Porque el Comit� de Salvaci�n
P�blica le da miedo a la gente.
1013
01:11:47,270 --> 01:11:52,490
El Comit� de Salvaci�n P�blica
les recuerda a Robespierre.
1014
01:11:52,490 --> 01:11:57,835
Vamos a empezar de nuevo
y aprovechar para decir algo.
1015
01:11:57,835 --> 01:12:00,315
�Para decir qu� est� pasando!
-No es nuestro trabajo.
1016
01:12:00,960 --> 01:12:04,475
�Pues de ahora en adelante
diremos nuestra opini�n!
1017
01:12:05,059 --> 01:12:06,753
�Si no, yo me largo!
1018
01:12:10,560 --> 01:12:13,058
"Al d�a siguiente, el reportero
de la TV Comunal dimite,
1019
01:12:13,058 --> 01:12:15,209
declarando que el Comit�
de Salvaci�n P�blica
1020
01:12:15,209 --> 01:12:17,810
traiciona los principios
de la Comuna,
1021
01:12:17,810 --> 01:12:21,998
y que no puede seguir siendo
acr�tico en su trabajo."
1022
01:12:28,800 --> 01:12:31,472
"El ej�rcito de Versalles
comienza el bombardeo continuo
1023
01:12:31,472 --> 01:12:34,451
sobre Par�s. M�s de 80 ca�ones
disparan sobre Issy,
1024
01:12:34,451 --> 01:12:36,452
Vanves, Montrouge
y el Point-du-Jour.
1025
01:12:36,452 --> 01:12:40,439
La bater�a de Thiers de 70
ca�ones navales tambi�n asalta.
1026
01:12:40,439 --> 01:12:42,412
En unas horas,
el barrio de Grenelle
1027
01:12:42,412 --> 01:12:46,313
y gran parte del de Passy
se vuelven inhabitables."
1028
01:12:48,720 --> 01:12:50,472
Buenas noches,
se�oras y se�ores.
1029
01:12:51,119 --> 01:12:54,013
Cada hora, las noticias
que nos llegan de Par�s
1030
01:12:54,013 --> 01:12:56,952
describen una situaci�n
cada vez m�s an�rquica.
1031
01:12:56,952 --> 01:13:00,157
Incapaz de autogobernarse,
la Comuna ha aprobado
1032
01:13:00,157 --> 01:13:03,357
la creaci�n de un Comit�
de Salvaci�n P�blica.
1033
01:13:03,720 --> 01:13:09,554
Este regreso a una dictadura
que podr�a convertirse de nuevo
1034
01:13:09,554 --> 01:13:14,475
en terrorista, niega derecho
que pretend�a defender.
1035
01:13:15,000 --> 01:13:17,295
Adem�s, como era previsible,
1036
01:13:17,295 --> 01:13:19,994
el General Cluseret
ha sido detenido
1037
01:13:20,400 --> 01:13:25,250
y sustituido por su secretario
el Coronel Nathaniel Rossel.
1038
01:13:26,159 --> 01:13:29,734
Este hombre, de aspecto fr�o,
desert� del ej�rcito regular
1039
01:13:29,734 --> 01:13:34,197
para unirse a los insurrectos
afirmando as�, y cito,
1040
01:13:34,197 --> 01:13:40,490
"su horror hacia una sociedad
que entrega a Francia."
1041
01:13:41,280 --> 01:13:44,158
Mientras Thiers negocia
persistentemente
1042
01:13:44,158 --> 01:13:46,648
los detalles del tratado
de paz con los prusianos,
1043
01:13:46,648 --> 01:13:50,958
creemos que el "horror"
de Rossel est� mal orientado.
1044
01:13:52,080 --> 01:13:57,193
Rossel desconoce el sistema
socialista por el que lucha,
1045
01:13:57,480 --> 01:14:00,989
no tiene ninguna posibilidad
de triunfar dado el caos
1046
01:14:00,989 --> 01:14:04,788
que reina en los regimientos
de la Guardia Nacional.
1047
01:14:06,480 --> 01:14:10,314
Que la Comuna pierda la canalla
forma parte de su naturaleza,
1048
01:14:10,680 --> 01:14:13,911
pero que desperdicie
a los mejores es imperdonable.
1049
01:14:15,600 --> 01:14:18,672
Os agradezco este buen rato
en vuestra casa.
1050
01:14:19,199 --> 01:14:21,057
Lo aprecio mucho.
1051
01:14:21,600 --> 01:14:24,353
Y esta comida tan deliciosa.
1052
01:14:24,600 --> 01:14:27,512
�C�mo os las arregl�is, con los
problemas de abastecimiento?
1053
01:14:27,512 --> 01:14:30,239
No tenemos grandes problemas.
1054
01:14:30,600 --> 01:14:34,036
Marie se queja de los precios,
pero hay de todo.
1055
01:14:34,036 --> 01:14:37,430
Menos leche. Se ha recorrido
Par�s y no ha encontrado.
1056
01:14:37,800 --> 01:14:42,899
�Y la crema?
-Leche en conserva, pru�belo.
1057
01:14:43,199 --> 01:14:46,748
Funciona muy bien.
-Me lo pensar�.
1058
01:14:48,000 --> 01:14:51,595
Intento vivir con la mayor
normalidad posible.
1059
01:14:51,595 --> 01:14:54,592
Pero en el fondo
estoy terriblemente preocupada.
1060
01:14:54,592 --> 01:14:57,672
La situaci�n se deteriora
r�pidamente.
1061
01:14:58,199 --> 01:15:02,158
El Comit� de Salvaci�n P�blica
1062
01:15:02,400 --> 01:15:07,735
me trae siniestros recuerdos.
Lejanos, pero siniestros.
1063
01:15:07,735 --> 01:15:12,430
Me sorprende que a la gente
no le preocupe eso.
1064
01:15:13,199 --> 01:15:15,533
�Usted qu� piensa,
Sr. Veuillet?
1065
01:15:15,533 --> 01:15:20,276
Su negocio y los alquileres
le habr�n afectado bastante.
1066
01:15:21,000 --> 01:15:23,992
Mis negocios
est�n en un estado lamentable.
1067
01:15:23,992 --> 01:15:29,910
El primer asedio afect� mucho
a mi volumen de ventas.
1068
01:15:29,910 --> 01:15:32,036
Con la Comuna,
esto es catastr�fico.
1069
01:15:34,560 --> 01:15:37,950
Los ingresos
han bajado terriblemente.
1070
01:15:38,159 --> 01:15:41,549
Algunos de mis clientes
se han refugiado en Versalles.
1071
01:15:43,560 --> 01:15:47,997
Espero que esta comedia
acabe cuanto antes.
1072
01:15:48,360 --> 01:15:51,129
Es una comedia siniestra.
-Ciertamente.
1073
01:15:59,760 --> 01:16:03,435
El licor del abuelo.
A�n queda un poco.
1074
01:16:04,560 --> 01:16:07,454
Esta noche es una ocasi�n
excelente para beb�rselo.
1075
01:16:07,454 --> 01:16:10,276
Gracias.
-Y usted, se�or...
1076
01:16:12,360 --> 01:16:15,113
He olvidado su nombre.
Sr. Renaud, perd�neme.
1077
01:16:15,360 --> 01:16:17,430
Tranquilo, querido colega.
1078
01:16:18,960 --> 01:16:21,030
Qu� torpe soy.
-Es el licor.
1079
01:16:22,560 --> 01:16:24,710
Lo que me preocupa
1080
01:16:25,560 --> 01:16:29,557
es la declaraci�n de Thiers
los parisinos, porque...
1081
01:16:31,560 --> 01:16:36,238
Me parece una incitaci�n
a la guerra civil.
1082
01:16:36,238 --> 01:16:38,316
Escuchen lo que dice:
1083
01:16:38,760 --> 01:16:43,476
"El gobierno habr�a deseado
que os hubieseis liberado solos
1084
01:16:43,476 --> 01:16:47,036
de los tiranos que se burlan
de vuestra libertad y vida.
1085
01:16:47,036 --> 01:16:50,754
Dado que no pod�is hacerlo,
debemos tomar el control.
1086
01:16:50,754 --> 01:16:53,433
Por eso hemos reunido
un ej�rcito a vuestras puertas.
1087
01:16:53,760 --> 01:16:57,894
Un ej�rcito que no viene
a conquistar sino a liberaros.
1088
01:16:57,894 --> 01:17:02,750
De vosotros depende evitar
los desastres de un ataque.
1089
01:17:03,960 --> 01:17:06,474
Sois m�s numerosos que
los seguidores de la Comuna.
1090
01:17:06,474 --> 01:17:08,351
Un�os y abridnos las puertas
1091
01:17:08,560 --> 01:17:11,016
que otros han cerrado
a la ley y el orden.
1092
01:17:11,016 --> 01:17:14,754
Si no actu�is,
el gobierno se ver� obligado
1093
01:17:14,754 --> 01:17:18,753
a tomar medidas m�s urgentes
y seguras para liberaros."
1094
01:17:18,960 --> 01:17:22,573
Eso s� que es preocupante.
-Es un tono amenazante.
1095
01:17:22,959 --> 01:17:28,798
Pero algo tiene que hacer.
Con los arrestos de sacerdotes.
1096
01:17:29,159 --> 01:17:32,196
Sr. Veuillet,
eso le preocupa especialmente.
1097
01:17:32,196 --> 01:17:36,789
Mucho, pues me ocupo
de las monjas,
1098
01:17:36,789 --> 01:17:40,430
y me aterran las medidas
tomadas por la Comuna.
1099
01:17:42,960 --> 01:17:45,030
"El 7 de mayo, el Subcomit�
del distrito XI
1100
01:17:45,380 --> 01:17:47,994
requisa la iglesia
de Saint-Ambroise
1101
01:17:48,480 --> 01:17:52,473
y la transforma en un Club
de debate revolucionario.
1102
01:17:52,680 --> 01:17:55,877
Miles de habitantes
se dan cita all� cada noche.
1103
01:17:55,877 --> 01:17:59,434
En el front�n de la iglesia
se iza la bandera roja."
1104
01:18:00,119 --> 01:18:05,709
No podemos rodar la escena
del club en una iglesia,
1105
01:18:06,119 --> 01:18:09,707
as� que hoy haremos
que este caf� sea el club.
1106
01:18:09,707 --> 01:18:15,073
Si estuvi�semos en el club,
�qu� me dir�as en la iglesia?
1107
01:18:16,199 --> 01:18:20,192
Estamos en un club,
todos pod�is expresaros.
1108
01:18:22,199 --> 01:18:24,918
En primer lugar,
quiero corregir algo.
1109
01:18:25,199 --> 01:18:29,931
A ti no vamos a decirte nada,
no tenemos nada que decirte.
1110
01:18:29,931 --> 01:18:35,995
Vamos a hablar entre todos y
a decir lo que haga falta.
1111
01:18:35,995 --> 01:18:40,357
Si hemos requisado la iglesia
es porque es muy grande,
1112
01:18:40,800 --> 01:18:43,936
y porque nos agrada el hecho
de poder hablar
1113
01:18:43,936 --> 01:18:47,337
donde nunca hemos podido
hablar
1114
01:18:47,337 --> 01:18:51,439
y donde nos han adoctrinado
para no hablar.
1115
01:18:51,439 --> 01:18:53,975
As� que a ti
no vamos a decirte nada.
1116
01:18:53,975 --> 01:18:57,549
�No puedo participar,
no formo parte del pueblo?
1117
01:18:58,199 --> 01:19:01,475
Los curas no pintan nada
en los asuntos sociales.
1118
01:19:01,800 --> 01:19:04,951
S�, en calidad de ciudadanos.
-Como todo el mundo.
1119
01:19:05,400 --> 01:19:08,073
Si es un ciudadano, �por qu�
no est� en la Guardia Nacional?
1120
01:19:08,400 --> 01:19:11,676
Si tiene la edad reglamentaria,
�c�mo no est� en las barricadas?
1121
01:19:12,000 --> 01:19:14,939
Todos los ciudadanos
de entre 18 y 40 a�os
1122
01:19:14,939 --> 01:19:17,339
deben alistarse
en la Guardia Nacional
1123
01:19:17,339 --> 01:19:20,233
e ir a las barricadas
o a los fuertes.
1124
01:19:24,600 --> 01:19:28,195
La Comuna no tuvo tiempo
de poner las cosas en pr�ctica.
1125
01:19:28,680 --> 01:19:31,638
Tuvo que enfrentarse a todo,
incluida una guerra.
1126
01:19:31,638 --> 01:19:37,094
Y a c�mo organizarse para
crear una aut�ntica democracia.
1127
01:19:38,880 --> 01:19:41,553
Y la cuesti�n del poder.
1128
01:19:41,880 --> 01:19:45,236
El poder te da
enormes responsabilidades.
1129
01:19:45,480 --> 01:19:49,393
El poder hay que repartirlo
y repartir responsabilidades.
1130
01:19:49,680 --> 01:19:53,878
Cualquiera puede caer
en la trampa
1131
01:19:53,878 --> 01:19:55,438
si acumula
demasiadas responsabilidades.
1132
01:19:55,680 --> 01:19:57,955
No estamos hechos para eso.
1133
01:19:58,680 --> 01:20:01,399
Por eso necesitamos
una democracia directa...
1134
01:20:02,280 --> 01:20:03,952
Que todos encuentren su sitio.
1135
01:20:04,680 --> 01:20:07,617
Si estamos todos aqu�,
ser� por algo.
1136
01:20:07,617 --> 01:20:10,074
Yo he intentado encontrar
mi sitio entre todo esto.
1137
01:20:10,074 --> 01:20:13,958
Yo, burguesa del distrito XI.
Estaba en contra de la Comuna,
1138
01:20:14,280 --> 01:20:17,716
pero me qued� para ayudar
a mis vecinos.
1139
01:20:17,716 --> 01:20:21,236
Me di cuenta de que cada uno
trabajaba para s� mismo.
1140
01:20:21,480 --> 01:20:22,799
Eso me decepcion� mucho.
1141
01:20:23,280 --> 01:20:26,238
Enviaban a sus propios hijos
a las barricadas.
1142
01:20:26,238 --> 01:20:30,956
Es inhumano. Deber�an haber
protegido a esos ni�os.
1143
01:20:30,956 --> 01:20:33,877
Eso no es verdad,
a los ni�os los protegimos.
1144
01:20:34,079 --> 01:20:37,515
Pero no dudasteis
en enviarlos a las barricadas.
1145
01:20:37,515 --> 01:20:40,631
Eso depende.
Al principio intentamos...
1146
01:20:40,631 --> 01:20:43,478
En definitiva, la Comuna...
1147
01:20:44,880 --> 01:20:48,156
Las tropas "legales" del
gobierno masacraban a los ni�os
1148
01:20:48,156 --> 01:20:49,552
y a la gente
de los hospitales.
1149
01:20:50,280 --> 01:20:54,068
La gente de la Comuna luchaba
por el porvenir de sus hijos.
1150
01:20:54,068 --> 01:20:57,608
�Para cambiarlo!
-No implica enviar a su hijo...
1151
01:20:58,079 --> 01:21:01,633
La Sra. Thibaudier no quer�a
a sus hijos en las barricadas.
1152
01:21:01,633 --> 01:21:06,196
Pero ellos quer�an ir,
porque cre�an en la causa.
1153
01:21:07,680 --> 01:21:08,396
Pero, al final...
1154
01:21:08,396 --> 01:21:11,670
�Lo que le molesta
es la cuesti�n de los ni�os?
1155
01:21:11,880 --> 01:21:14,633
Lo que le molesta
es que es la mujer del m�dico,
1156
01:21:14,880 --> 01:21:18,998
sus amigos eran propietarios
de un taller...
1157
01:21:19,680 --> 01:21:24,117
Ha visto como trabajadores
toman talleres abandonados...
1158
01:21:24,380 --> 01:21:25,076
No es eso.
1159
01:21:25,076 --> 01:21:29,357
...y ve que los trabajadores
se organizan para trabajar.
1160
01:21:29,880 --> 01:21:32,075
Claro que no, yo quer�a ayudar.
1161
01:21:32,280 --> 01:21:37,049
Si intento ayudar, me dicen:
"Burguesa, vende tus joyas".
1162
01:21:37,049 --> 01:21:38,876
No puedo echarme a la espalda
toda la miseria del mundo.
1163
01:21:39,280 --> 01:21:41,853
�Qu� le supone a la Comuna?
Lo hago lo mejor que puedo...
1164
01:21:41,853 --> 01:21:44,778
�Quiere hacer cambios para
la Comuna? Estoy impresionada.
1165
01:21:44,778 --> 01:21:49,112
�No se puede estar contra
la Comuna y ayudar al vecino?
1166
01:21:49,680 --> 01:21:54,231
Es que ayudar a los pobres,
no es revolucionario.
1167
01:21:54,231 --> 01:21:55,932
No se propone insultar:
�ella es agradable!
1168
01:21:56,280 --> 01:22:00,068
Siga siendo una burguesa
y ayudando a los pobres.
1169
01:22:00,980 --> 01:22:03,474
Eso no es revolucionario.
1170
01:22:06,360 --> 01:22:09,311
"En mayo, la Uni�n de Mujeres
comienza a reclutar mujeres
1171
01:22:09,311 --> 01:22:12,033
para inscribir en sindicatos
a las trabajadoras
1172
01:22:12,360 --> 01:22:14,590
y abrir talleres
cooperativos."
1173
01:22:20,039 --> 01:22:22,912
�Hab�is o�do hablar de nuestra
Uni�n en el distrito XI?
1174
01:22:27,240 --> 01:22:28,832
Ha llegado el momento
de unirnos.
1175
01:22:29,039 --> 01:22:31,428
Nosotras ya estamos unidas
en el taller.
1176
01:22:31,428 --> 01:22:34,159
Nos repartimos el trabajo.
1177
01:22:34,440 --> 01:22:36,954
Queremos hacer lo mismo a lo
grande por todo el barrio.
1178
01:22:37,440 --> 01:22:40,273
Debemos solidarizarnos
todas las mujeres.
1179
01:22:40,273 --> 01:22:43,955
Tenemos que organizarnos,
igual que durante el asedio.
1180
01:22:43,955 --> 01:22:47,036
Pero no tuvimos peso pol�tico,
eso es lo que buscamos ahora.
1181
01:22:47,036 --> 01:22:49,712
Queremos ser reconocidas
por el gobierno de la Comuna.
1182
01:22:50,039 --> 01:22:53,554
Y un lugar en el ayuntamiento.
1183
01:22:53,554 --> 01:22:56,916
Exigimos igualdad de sueldos
y menos horas de trabajo.
1184
01:22:57,240 --> 01:23:00,630
Que las mujeres organicen
sus propios talleres.
1185
01:23:00,840 --> 01:23:03,195
Que alguien se ocupe
de nuestros hijos.
1186
01:23:03,195 --> 01:23:10,017
Nosotras trabajamos, pero hay
cosas que no compartimos.
1187
01:23:10,440 --> 01:23:15,195
El problema es que apenas nos
pagan, menos a�n que antes.
1188
01:23:16,440 --> 01:23:20,797
Necesitamos talleres
sin patronos
1189
01:23:20,797 --> 01:23:23,035
para que las mujeres
recojan el fruto de su trabajo.
1190
01:23:23,035 --> 01:23:27,173
Cuando ya no contraten a nadie,
podremos repartirnos el dinero.
1191
01:23:27,173 --> 01:23:31,832
Las paradas ir�n a los puestos
de socorro a cuidar heridos.
1192
01:23:32,039 --> 01:23:33,552
�Ya lo intentamos!
1193
01:23:36,840 --> 01:23:38,558
�Qu� haces aqu�, mam�?
1194
01:23:38,558 --> 01:23:42,797
Os dije que no vinieseis aqu�,
no es sitio para ni�os.
1195
01:23:42,797 --> 01:23:44,637
La guerra no es cosa de ni�os.
1196
01:23:44,637 --> 01:23:47,392
�Cu�ntas veces te he dado
de comer, Charles?
1197
01:23:47,392 --> 01:23:49,393
�As� me lo agradeces?
1198
01:23:49,393 --> 01:23:52,412
Esc�chame, C�line, no quiero
que vuelvas por aqu�.
1199
01:23:52,412 --> 01:23:55,989
T� te vienes conmigo.
-�No!
1200
01:24:01,680 --> 01:24:05,150
"Diez d�as despu�s, C�line
Thibaudier, 18 a�os, malherida,
1201
01:24:05,150 --> 01:24:06,912
ser� enterrada viva
entre un amasijo de cad�veres
1202
01:24:06,912 --> 01:24:09,413
en un parque p�blico
cercano a su barricada.
1203
01:24:09,413 --> 01:24:12,597
El cuerpo de su hermano
nunca ser� localizado."
1204
01:24:18,840 --> 01:24:20,931
Lo que me ha parecido entender
1205
01:24:20,931 --> 01:24:24,310
es que el gobierno de
Versalles quer�a destruirnos
1206
01:24:24,600 --> 01:24:28,718
desde antes
de tomar las armas.
1207
01:24:28,718 --> 01:24:32,354
Y esa voluntad de destrucci�n
sigue viva en 1999
1208
01:24:32,354 --> 01:24:36,518
y reaparece cada vez
que intentamos avanzar
1209
01:24:36,518 --> 01:24:40,115
y asumir m�s poder y libertad.
1210
01:24:40,115 --> 01:24:41,992
Si lo conseguimos,
1211
01:24:41,992 --> 01:24:46,630
los ca�ones y los fusiles
volver�n a apuntarnos.
1212
01:24:48,600 --> 01:24:50,750
No s�... No tomaron
el control de la banca.
1213
01:24:51,000 --> 01:24:54,035
�Alg�n d�a nos decidiremos
a hacerlo?
1214
01:24:54,035 --> 01:24:57,336
�M�s que luchar por la
educaci�n y contra la Iglesia
1215
01:24:57,336 --> 01:24:59,759
y contentarnos con las migajas
que nos dejan?
1216
01:25:00,000 --> 01:25:02,719
�Vamos a atacar
al verdadero poder?
1217
01:25:05,039 --> 01:25:08,955
Como dec�a, la revoluci�n
es desear la felicidad.
1218
01:25:08,955 --> 01:25:13,232
Sencillo, pero construirlo...
La revoluci�n es...
1219
01:25:14,640 --> 01:25:16,596
demoler para construir.
1220
01:25:17,039 --> 01:25:23,970
Si construyes sobre lo viejo,
la historia se repite.
1221
01:25:24,720 --> 01:25:27,095
Se puede destruir,
pero en la Comuna
1222
01:25:27,095 --> 01:25:29,679
se destruy�
la memoria de Francia.
1223
01:25:30,119 --> 01:25:34,590
Al quemar archivos, quemaron
parte de la memoria francesa.
1224
01:25:34,920 --> 01:25:36,854
Si vais a los archivos
1225
01:25:36,854 --> 01:25:40,829
ver�s que siempre dicen lo
mismo. Es verdad.
1226
01:25:40,829 --> 01:25:43,070
Ellos lo dicen.
No fabrican la verdad.
1227
01:25:45,119 --> 01:25:47,449
En lo referente a la memoria...
1228
01:25:47,449 --> 01:25:51,877
he comprobado que la educaci�n
en institutos y universidades,
1229
01:25:52,320 --> 01:25:56,471
donde estudi� Historia,
1230
01:25:56,471 --> 01:26:00,718
obvia la Comuna de Par�s,
hay que decirlo alto y claro.
1231
01:26:03,600 --> 01:26:06,956
Hay que hablar de la Comuna
para ver qu� podemos aprender.
1232
01:26:07,199 --> 01:26:11,615
La Comuna fue un fracaso...
-No, no fue un fracaso.
1233
01:26:11,615 --> 01:26:13,838
Algo que me result� revelador
fue que cuando rele�a manuales
1234
01:26:13,838 --> 01:26:18,091
para la pel�cula: el Valles,
Louise Michel, Lissagaray...
1235
01:26:18,091 --> 01:26:21,873
me dije que comprend�a
mucho mejor a Lenin.
1236
01:26:22,920 --> 01:26:24,911
El dice: "Esto no es broma"
1237
01:26:27,119 --> 01:26:31,192
Un hombre dirige el ej�rcito:
Le�n Trotsky. El resto nada.
1238
01:26:31,192 --> 01:26:34,757
El ej�rcito lo dirige �l.
-Fue responsable de Kronstadt.
1239
01:26:34,757 --> 01:26:37,259
S�, pero hizo triunfar
la revoluci�n.
1240
01:26:37,259 --> 01:26:39,390
La misma historia.
1241
01:26:40,320 --> 01:26:43,270
�Gracias por matar
a los anarquistas!
1242
01:26:43,920 --> 01:26:48,072
En un momento as�,
no puede haber dudas.
1243
01:26:48,072 --> 01:26:50,399
Se proh�be esto, se hace eso.
Las tropas extranjeras
1244
01:26:50,399 --> 01:26:56,196
no deben ayudar al Zar.
Hay que ganar.
1245
01:26:57,720 --> 01:27:00,069
En El estado y la revoluci�n
Lenin habla de la Comuna.
1246
01:27:00,069 --> 01:27:02,792
Es otra historia,
1247
01:27:02,792 --> 01:27:06,553
lo que me ha impresionado
al leer cosas sobre la Comuna
1248
01:27:06,553 --> 01:27:10,952
es que se abren
muchas v�as de reflexi�n
1249
01:27:10,952 --> 01:27:12,871
sobre el fracaso de la Comuna,
por ejemplo la de Lenin.
1250
01:27:13,920 --> 01:27:19,214
Para otros, la desorganizaci�n
de los subcomit�s es culpable.
1251
01:27:19,920 --> 01:27:24,038
Para otros, la falta de audacia
en relaci�n con la banca.
1252
01:27:24,038 --> 01:27:29,450
Para otros, la falta de audacia
militar, retrasar el ataque.
1253
01:27:29,450 --> 01:27:31,731
Yo creo que la Comuna
no fue un fracaso.
1254
01:27:32,520 --> 01:27:34,890
La Comuna quiso conservar el
poder en manos de los civiles.
1255
01:27:34,890 --> 01:27:38,474
Organizar elecciones.
Fue su final y su gloria.
1256
01:27:38,474 --> 01:27:42,055
No fue un fracaso. En dos meses
se organizaron muchas cosas.
1257
01:27:42,055 --> 01:27:45,714
Cosas que germinaron
tiempo despu�s.
1258
01:27:47,520 --> 01:27:51,111
El hecho de que sigamos
discutiendo sobre la Comuna
1259
01:27:51,111 --> 01:27:52,950
demuestra
que no fue un fracaso.
1260
01:27:55,920 --> 01:28:00,710
No avanzamos lo suficiente.
Perdemos tiempo parloteando.
1261
01:28:04,560 --> 01:28:07,518
Promulgamos decretos
que luego no aplicamos.
1262
01:28:10,560 --> 01:28:14,155
En cuanto a la educaci�n...
es in�til.
1263
01:28:14,155 --> 01:28:18,949
No hemos conseguido
poner nada en pr�ctica.
1264
01:28:18,949 --> 01:28:22,439
La puesta en marcha de
la educaci�n laica es dif�cil.
1265
01:28:23,760 --> 01:28:27,469
No hemos podido expulsar
a los religiosos del todo.
1266
01:28:27,960 --> 01:28:32,795
En el distrito III fue bien.
Se sustituy� a los religiosos
1267
01:28:32,795 --> 01:28:36,835
por maestros laicos.
En otros distritos, siguen.
1268
01:28:36,835 --> 01:28:40,839
Apenas hemos comenzado
el nuevo programa educativo.
1269
01:28:42,360 --> 01:28:45,830
La gratuidad es imposible
debido a la falta de fondos.
1270
01:28:46,560 --> 01:28:50,092
No podemos contratar ni pagar
a maestros competentes.
1271
01:28:50,092 --> 01:28:53,071
Todo eso crea
graves problemas.
1272
01:28:54,360 --> 01:28:59,036
Yo tambi�n creo que perdemos
mucho tiempo hablando
1273
01:28:59,036 --> 01:29:01,910
en lugar
de aplicar los decretos.
1274
01:29:02,160 --> 01:29:04,193
Y el presupuesto...
1275
01:29:05,159 --> 01:29:07,987
�Qu� se puede decir?
1276
01:29:07,987 --> 01:29:09,114
�Nada!
1277
01:29:09,960 --> 01:29:14,750
3/4 del presupuesto
est�n destinados al ej�rcito.
1278
01:29:19,650 --> 01:29:23,438
El resto para suministros
y la administraci�n,
1279
01:29:23,849 --> 01:29:28,525
que milagrosamente funciona
con muy pocos empleados civiles.
1280
01:29:31,050 --> 01:29:35,407
Deber�amos hablar del
empeoramiento de la situaci�n militar.
1281
01:29:35,407 --> 01:29:36,808
Esto es m�s serio.
1282
01:29:38,250 --> 01:29:40,047
Porque esa es la situaci�n.
1283
01:29:42,450 --> 01:29:46,841
Sobre nuestras finanzas;
probablemente las podremos manejar,
1284
01:29:47,849 --> 01:29:51,478
gracias al trabajo eficiente
y el ahorro escrupuloso.
1285
01:29:52,050 --> 01:29:54,484
Pero todos debemos tener cuidado
con las p�rdidas.
1286
01:29:58,410 --> 01:30:00,048
Con el avance del ej�rcito de Thiers,
1287
01:30:00,048 --> 01:30:02,488
los delegados de la Comuna
eval�an su situaci�n.
1288
01:30:03,210 --> 01:30:07,362
Est�n presentes Eugen Protot,
Edouard Vaillant, Eugene Varlin,
1289
01:30:07,362 --> 01:30:11,881
Augustin Avrial, Leo Frankel,
Francis Jourde y Augustin Verdure.
1290
01:30:17,849 --> 01:30:20,921
Acerca de la artiller�a,
no hay escasez de ca�ones,
1291
01:30:20,921 --> 01:30:25,684
municiones, incluso artilleros.
Lo que falta es organizaci�n.
1292
01:30:26,250 --> 01:30:27,922
Siempre volvemos a esto.
1293
01:30:28,650 --> 01:30:33,360
En lugar de interminables
discusiones y disputas,
1294
01:30:33,360 --> 01:30:35,918
la Comuna deber�a dividirse
en dos grupos.
1295
01:30:37,050 --> 01:30:40,122
Una deber�a permanecer aqu�,
y la otra
1296
01:30:40,650 --> 01:30:42,686
podr�a irse y luchar.
1297
01:30:43,050 --> 01:30:45,325
Ese es nuestro papel y nuestro deber.
1298
01:30:47,849 --> 01:30:51,239
�Basta de discutir y perder el tiempo!
�Debemos actuar!
1299
01:30:52,650 --> 01:30:57,440
Puedes recordar lo entusiasmado
que estaba hace un mes.
1300
01:30:58,650 --> 01:31:03,599
Hoy no puedo ocultar mi desesperaci�n.
1301
01:31:04,650 --> 01:31:08,609
Estando tan pr�ximo
a la causa de las mujeres,
1302
01:31:08,849 --> 01:31:10,680
encuentro que,
1303
01:31:11,250 --> 01:31:15,163
no hemos hecho nada por ellas...
1304
01:31:16,050 --> 01:31:18,086
aunque tengan
tan extremas necesidades.
1305
01:31:18,450 --> 01:31:20,839
Siento volver otra vez a �sto...
1306
01:31:21,450 --> 01:31:24,567
Estamos hablando de organizaci�n,
tiempo perdido,
1307
01:31:24,567 --> 01:31:28,045
nuestro fallo
para con las mujeres y la educaci�n.
1308
01:31:28,045 --> 01:31:30,518
Pero yo creo que eso se debe
1309
01:31:31,050 --> 01:31:35,168
a nuestra falta de clara comprensi�n
de la cuesti�n pol�tica central.
1310
01:31:35,168 --> 01:31:37,844
Podemos afrontar el progreso social
1311
01:31:38,250 --> 01:31:42,402
con fuertes instituciones republicanas,
y un poder y una administraci�n
1312
01:31:42,402 --> 01:31:44,600
firmemente establecidas.
1313
01:31:44,849 --> 01:31:48,080
En vez de eso nosotros intentamos
llevarlo todo a la vez.
1314
01:31:48,450 --> 01:31:52,887
No. Es una cuesti�n de tiempo.
�No puedes decir eso!
1315
01:31:53,849 --> 01:31:57,398
Estamos evaluando el trabajo de 40 d�as.
�No podemos hacerlo todo!
1316
01:31:57,398 --> 01:31:59,645
As� que necesitamos un poder ejecutivo.
1317
01:31:59,849 --> 01:32:01,760
S�. Un fuerte poder ejecutivo.
1318
01:32:01,760 --> 01:32:05,802
Justo ahora estamos
reunidos 8, 5 miembros.
1319
01:32:06,450 --> 01:32:08,520
Todo el mundo discute, nadie obedece.
1320
01:32:08,849 --> 01:32:10,601
A menudo somos menos de 5.
1321
01:32:10,601 --> 01:32:14,438
�Verdad,
y probablemente tanto mejor!
1322
01:32:14,849 --> 01:32:16,282
�Cu�les son nuestras prioridades?
1323
01:32:17,250 --> 01:32:19,480
Podemos hacer planes a largo plazo,
1324
01:32:19,480 --> 01:32:22,881
pero si llegan los versalleses
se acab�.
1325
01:32:23,250 --> 01:32:26,765
�Ahora hemos perdido Fuerte Issy!
1326
01:32:28,050 --> 01:32:31,565
As� que no olvidemos la urgencia
de la situaci�n militar.
1327
01:32:33,450 --> 01:32:38,205
Pero espera un minuto. Yo fui
el primero en hablar de prioridades.
1328
01:32:39,450 --> 01:32:44,080
La Guardia Nacional, alimentar al pueblo,
mantener con vida la confianza, etc.
1329
01:32:44,849 --> 01:32:48,285
Pero no deber�amos ir en contra
de nuestros propios principios.
1330
01:32:50,250 --> 01:32:54,448
Nosotros hemos sido elegidos
para organizar un gobierno,
1331
01:32:55,050 --> 01:32:58,486
una Comuna,
tan democr�tica como sea posible.
1332
01:32:59,250 --> 01:33:01,969
Las circunstancias son dif�ciles.
Lo sabemos.
1333
01:33:02,849 --> 01:33:04,328
Hicimos lo mejor que pudimos.
1334
01:33:06,450 --> 01:33:10,523
Si no tenemos �xito, servir�
de lecci�n para otros.
1335
01:33:10,523 --> 01:33:12,368
Y no estoy en nada a favor
1336
01:33:12,368 --> 01:33:15,647
de llevar el poder
a una dictadura,
1337
01:33:16,050 --> 01:33:18,928
precisamente porque
la situaci�n es extrema.
1338
01:33:18,928 --> 01:33:22,326
�Vosotros prefer�s no tomar
los medios necesarios
1339
01:33:22,650 --> 01:33:24,959
para salvar una revoluci�n
1340
01:33:25,650 --> 01:33:27,606
por vuestros principios?
1341
01:33:29,849 --> 01:33:34,525
�Qu� otras soluciones tenemos?
Ninguna.
1342
01:33:34,525 --> 01:33:37,767
La gente se tira de los pelos si es llamada
a un Comit� de Seguridad P�blica,
1343
01:33:38,250 --> 01:33:41,560
eso no tiene importancia comparado
con lo que nos pasar� a nosotros
1344
01:33:41,560 --> 01:33:45,209
si no somos r�pidos
y eficientes.
1345
01:33:47,849 --> 01:33:49,441
Ciudadanos.
1346
01:33:49,650 --> 01:33:53,404
La ca�da de Fuerte Issy
ha causado considerables bajas.
1347
01:33:53,404 --> 01:33:57,641
Los cad�veres de la Guardia Nacional
se apilan alto en los s�tanos.
1348
01:33:58,650 --> 01:34:03,041
Por todo Par�s, el pueblo ha le�do
el comunicado de Rossel:
1349
01:34:03,450 --> 01:34:08,080
"Los pendones tricolores
sobre el abandonado Fuerte lssy."
1350
01:34:08,849 --> 01:34:11,409
El ciudadano Rossel declara m�s tarde:
1351
01:34:11,409 --> 01:34:14,765
"Soy incapaz de asumir
la responsabilidad del mando"
1352
01:34:14,765 --> 01:34:17,841
"cuando todo el mundo discute
y nadie obedece."
1353
01:34:17,841 --> 01:34:21,159
Delescluze es nombrado
Delegado de Guerra en su lugar.
1354
01:34:21,450 --> 01:34:25,807
Hoy, �ste dio el siguiene discurso
a la Guardia Nacional:
1355
01:34:28,050 --> 01:34:31,486
La situaci�n es grave,
sois conscientes de ello,
1356
01:34:32,250 --> 01:34:35,560
la horrenda guerra
hecha por conspiradores feudales
1357
01:34:35,849 --> 01:34:38,124
junto con los restos
del r�gimen mon�rquico
1358
01:34:38,124 --> 01:34:41,083
ya os ha costado
mucha sangre generosa.
1359
01:34:41,849 --> 01:34:45,683
No obstante, al lamentar
estas dolorosas p�rdidas,
1360
01:34:46,050 --> 01:34:50,248
tengo en cuenta el sublime
futuro de nuestros hijos,
1361
01:34:50,248 --> 01:34:55,085
e incluso si no cosechamos
lo que hemos sembrado...
1362
01:34:56,370 --> 01:35:01,205
todav�a saludar� con entusiasmo
a la revoluci�n del 18 de Marzo...
1363
01:35:02,370 --> 01:35:04,565
que trajo a Francia y Europa
1364
01:35:04,769 --> 01:35:09,160
posibilidades que ninguno de nosotros
hubiera esperado hace solo tres meses.
1365
01:35:10,170 --> 01:35:14,880
Por eso, ciudadanos,
manteneros firmes cara al enemigo.
1366
01:35:16,050 --> 01:35:20,043
Nuestras murallas son tan fuertes
como vuestros brazos y corazones,
1367
01:35:20,250 --> 01:35:22,889
vosotros sab�is que est�is luchando
1368
01:35:23,250 --> 01:35:27,129
por vuestra libertad
y por la justicia social,
1369
01:35:27,450 --> 01:35:30,647
por esta promesa
que os ha eludido tanto tiempo.
1370
01:35:30,647 --> 01:35:34,284
Si vuestros pechos se exponen
a las balas o proyectiles versalleses,
1371
01:35:34,650 --> 01:35:36,481
el premio asegurado
1372
01:35:36,481 --> 01:35:38,918
es la emancipaci�n de Francia
y del mundo,
1373
01:35:39,450 --> 01:35:44,160
la seguridad de vuestros hogares,
y las vidas de vuestras esposas e hijos.
1374
01:35:46,650 --> 01:35:49,483
Yo digo "Bravo",
porque al menos
1375
01:35:49,483 --> 01:35:53,404
Delescluze hace que todos planten cara
a sus propias responsabilidades.
1376
01:35:53,849 --> 01:35:57,478
Nosotros somos la Comuna, nosotros
la hicimos, nosotros debemos defenderla.
1377
01:35:57,478 --> 01:36:01,682
El ciudadano Delescluze pertenece
al Comit� de Seguridad P�blica...
1378
01:36:04,050 --> 01:36:05,085
as� que no s�.....
1379
01:36:09,450 --> 01:36:13,887
al mismo tiempo �l tambi�n
pertenece al poder central.
1380
01:36:14,250 --> 01:36:17,845
Es el segundo
Comit� de Seguridad P�blica,
1381
01:36:17,845 --> 01:36:21,888
�as� pues qu� va a ocurrir? Nosotros los
de los Sub-Comit�s les sostenemos
1382
01:36:21,888 --> 01:36:26,248
porque ellos representan al pueblo,
1383
01:36:26,849 --> 01:36:30,842
pero hay algo en contradicci�n.
Esta jerarqu�a,
1384
01:36:31,050 --> 01:36:34,599
con gente que manipula
y centraliza el poder
1385
01:36:35,250 --> 01:36:39,482
y da �rdenes que a veces
hacen que nosotros,
1386
01:36:39,482 --> 01:36:40,803
nuestros amigos y hermanos,
1387
01:36:41,250 --> 01:36:44,287
mueran en el campo de batalla
por errores t�cticos.
1388
01:36:44,287 --> 01:36:46,241
�Aqu� qui�n lleva realmente la iniciativa?
1389
01:36:46,650 --> 01:36:49,483
�Nosotros,
el Comit� de Seguridad P�blica,
1390
01:36:49,483 --> 01:36:51,641
los Sub-Comit�s?
�Qui�n?
1391
01:36:51,641 --> 01:36:54,601
�Es cosa nuestra recuperar el poder,
es nuestra Comuna!
1392
01:36:55,050 --> 01:36:57,439
�Bien, se nos est� escabullendo!
1393
01:36:57,439 --> 01:37:00,010
No. Todo el mundo puede tomar parte.
1394
01:37:00,450 --> 01:37:03,647
Debemos dejar de delegar
nuestra autoridad y poder.
1395
01:37:04,050 --> 01:37:06,564
Somos activos.
Nosotros sostenemos la Comuna,
1396
01:37:07,050 --> 01:37:10,042
pero debemos organizarnos.
No cada uno por su cuenta.
1397
01:37:10,042 --> 01:37:11,642
Estoy de acuerdo, especialmente ahora.
1398
01:37:11,849 --> 01:37:16,559
Debemos re-enfocar nuestros esfuerzos.
Vosotros sosten�is el Sub-Comit�, yo no.
1399
01:37:16,559 --> 01:37:18,606
Ellos siempre fastidian las cosas.
1400
01:37:19,650 --> 01:37:22,403
Es muy f�cil criticar los intentos
1401
01:37:22,403 --> 01:37:26,123
de reorganizar la Guardia Nacional.
1402
01:37:26,849 --> 01:37:31,127
Pero el problema real es que
el Comit� Central y
1403
01:37:31,127 --> 01:37:34,201
los Sub-Comit�s
siempre dan contra-�rdenes
1404
01:37:34,650 --> 01:37:38,529
Te refieres a los miembros del Sub-Comit�
que vienen de nuestro vecindario.
1405
01:37:38,529 --> 01:37:41,242
�No reconoces su autoridad?
1406
01:37:41,849 --> 01:37:46,400
Los conozco,
fuimos juntos en cabeza a la lucha.
1407
01:37:46,400 --> 01:37:49,360
Pero ahora estamos en guerra, �mierda!
Tenemos que ganar esta guerra.
1408
01:37:49,650 --> 01:37:51,288
Pero ellos estuvieron con nosotros.
1409
01:37:52,050 --> 01:37:56,043
Debemos enfocar nuestras energ�as...
las �rdenes deben ser centralizadas.
1410
01:37:56,250 --> 01:37:59,162
No me importa ser un h�roe,
1411
01:37:59,162 --> 01:38:01,525
pero todo esto es un poco oscuro.
1412
01:38:01,525 --> 01:38:04,960
Es totalmente oscuro,
no hay una estrategia coherente.
1413
01:38:05,250 --> 01:38:07,764
Nunca sabemos qu� hacer.
Esto, eso...
1414
01:38:07,764 --> 01:38:09,163
Desarrollaremos una estrategia
1415
01:38:09,450 --> 01:38:12,123
si las organizaciones
dejan de estropear las cosas.
1416
01:38:12,450 --> 01:38:15,283
�No ser�a m�s f�cil
tomar decisiones
1417
01:38:15,283 --> 01:38:18,522
en un estado de urgencia
si las cosas estuvieran centralizadas,
1418
01:38:18,522 --> 01:38:21,522
mejor que �rdenes
y contra-�rdenes
1419
01:38:22,050 --> 01:38:26,248
izquierda, derecha y centro:
Seguridad P�blica, Sub-Comit�, etc?
1420
01:38:26,248 --> 01:38:29,128
�Eso es renunciar al poder
que te dio la Comuna!
1421
01:38:29,849 --> 01:38:32,044
- Nosotros hicimos el 18 de Marzo.
- Debemos adaptarnos.
1422
01:38:32,250 --> 01:38:33,968
No podemos delegar, o abandonar.
1423
01:38:33,968 --> 01:38:37,247
La Comuna ha renunciado a
su poder y sus derechos
1424
01:38:37,650 --> 01:38:39,880
por elegir un Comit�.
Eso es malo.
1425
01:38:41,250 --> 01:38:44,720
Y el Sub-Comit� estaba con nosotros
1426
01:38:44,720 --> 01:38:48,205
cuando tomamos el poder.
1427
01:38:50,849 --> 01:38:54,285
Lo siento, pero a la gente de ah� arriba,
nunca la he visto por aqu�.
1428
01:38:54,285 --> 01:38:59,160
El Sub-Comit� nos ha llevado a
donde estamos hoy, una situaci�n...
1429
01:38:59,849 --> 01:39:04,559
no solo m�s all� de nosotros, sino
cada vez m�s dif�cil en el terreno militar.
1430
01:39:05,250 --> 01:39:08,925
De lo que somos testigos
1431
01:39:09,450 --> 01:39:11,725
es una libertad-para-todo
1432
01:39:11,725 --> 01:39:15,967
recordando qui�n va a tomar el poder,
1433
01:39:15,967 --> 01:39:18,280
tomar decisiones, mandar �rdenes.
1434
01:39:18,280 --> 01:39:22,648
Una persona est� en desacuerdo y
manda una contra-orden, y as�.
1435
01:39:23,250 --> 01:39:26,128
El desorden
no es carecer de autoridad,
1436
01:39:26,128 --> 01:39:28,320
pero demasiadas autoridades...
1437
01:39:42,330 --> 01:39:43,558
Caballeros,
1438
01:39:47,130 --> 01:39:49,246
la insurrecci�n criminal
1439
01:39:50,130 --> 01:39:53,566
que os� unir la agon�a
de la guerra exterior
1440
01:39:54,330 --> 01:39:57,686
con una guerra civil
igualmente dolorosa,
1441
01:39:59,729 --> 01:40:03,847
y particularmente desastrosa,
1442
01:40:04,530 --> 01:40:07,727
tambi�n ha causado problemas
en nuestras relaciones exteriores.
1443
01:40:09,330 --> 01:40:10,285
Afortunadamente,
1444
01:40:11,729 --> 01:40:15,927
recientes negociaciones
1445
01:40:16,530 --> 01:40:20,648
han borrado todas las incertidumbres.
1446
01:40:23,729 --> 01:40:28,086
�Se ha firmado con Alemania
un tratado final de paz!
1447
01:40:36,450 --> 01:40:37,519
�frica,
1448
01:40:38,849 --> 01:40:42,888
la que luchamos por ayudar,
1449
01:40:44,250 --> 01:40:46,445
ahora ser� provista.
1450
01:40:47,849 --> 01:40:48,838
Adem�s,
1451
01:40:50,849 --> 01:40:55,445
Puedo decir que los peligros
que amenazan a nuestra colonia
1452
01:40:56,849 --> 01:40:59,568
han sido desviados en parte.
1453
01:41:01,650 --> 01:41:03,481
Uno de los despachos,
1454
01:41:04,050 --> 01:41:08,043
todos los cuales tengo derecho a ver
como Cabeza del Gobierno,
1455
01:41:08,849 --> 01:41:11,966
incluso cuando no est�n dirigidos
personalmente a m�,
1456
01:41:13,050 --> 01:41:17,566
contiene estas palabras,
escritas por un hijo para su padre,
1457
01:41:17,849 --> 01:41:20,841
uno de nuestros m�s apreciados Generales:
1458
01:41:22,050 --> 01:41:25,725
"Estoy muy bien.
Espl�ndida batalla de 8 horas."
1459
01:41:26,849 --> 01:41:31,479
"Al-Mokrani, cabeza de la insurrecci�n,
acabado, m�s muerto que una piedra."
1460
01:41:34,650 --> 01:41:36,527
As�, caballeros,
1461
01:41:38,250 --> 01:41:42,243
el peligro que amenazaba a
nuestra bella posesi�n africana
1462
01:41:42,450 --> 01:41:43,883
ha pasado,
1463
01:41:44,849 --> 01:41:48,558
y con un poco de suerte,
en unos pocos d�as,
1464
01:41:49,050 --> 01:41:52,929
habr� desaparecido por completo.
1465
01:42:19,290 --> 01:42:21,360
Cuando la Comuna sea aplastada,
1466
01:42:21,360 --> 01:42:25,527
100.000 soldados marchar�n a Argelia
para suprimir la revuelta Musulmana.
1467
01:42:25,890 --> 01:42:30,406
Ellos llevan a cabo las amenazas hechas
por un general en la campa�a de 1847:
1468
01:42:30,690 --> 01:42:35,525
"Entrar� en vuestras monta�as;
incendiar� vuestras aldeas y cosechas;"
1469
01:42:35,525 --> 01:42:38,527
"talar� vuestros �rboles frutales..."
1470
01:42:42,090 --> 01:42:44,809
La resistencia durar�
hasta enero de 1872,
1471
01:42:45,090 --> 01:42:48,241
cuando la Francia tome
las �ltimas bases rebeldes
1472
01:42:48,690 --> 01:42:51,727
en los oasis
de Touggourt y Ourgala.
1473
01:43:04,170 --> 01:43:08,686
Ayer nuestra zona parec�a
un aut�ntico desierto;
1474
01:43:09,570 --> 01:43:14,405
estaba rodeada por
la Guardia Nacional arrestando
1475
01:43:15,570 --> 01:43:17,959
a todos los hombre j�venes
o de apariencia joven
1476
01:43:18,570 --> 01:43:21,448
La desolaci�n estaba por todas partes.
1477
01:43:22,769 --> 01:43:25,761
No s� por qu�
se dejaron nuestra calle,
1478
01:43:26,970 --> 01:43:31,327
puesto que se arrestaba a la gente
en cualquier lugar.
1479
01:43:33,570 --> 01:43:36,642
En algunas calles hac�an b�squedas
por casas.
1480
01:43:37,170 --> 01:43:40,446
El conserje dijo que nuestro turno
podr�a llegar el lunes.
1481
01:43:41,970 --> 01:43:44,803
Tu padre y Suzanne
vieron a la modista,
1482
01:43:44,803 --> 01:43:48,360
quien les dijo
que hab�a tenido grandes dificultades
1483
01:43:48,570 --> 01:43:52,882
intentando salvar a un joven de 20 a�os
en el Suburbio de Saint Germain.
1484
01:43:55,769 --> 01:43:58,488
Los Distritos 5 y 6
1485
01:43:58,769 --> 01:44:02,239
tambi�n son registrados,
1486
01:44:02,970 --> 01:44:06,565
y los hombres del quinto
eran reclutados inmediatamente.
1487
01:44:08,370 --> 01:44:12,648
Desde anoche, el viento
trae el sonido de los ca�ones,
1488
01:44:13,170 --> 01:44:16,640
haci�ndonos creer
que el ej�rcito est� en Par�s.
1489
01:44:17,970 --> 01:44:21,758
Pero aunque los proyectiles
1490
01:44:21,758 --> 01:44:24,368
alcancen el Boulevard Malsherbes,
1491
01:44:25,170 --> 01:44:29,049
las tropas,
que esperamos con impaciencia,
1492
01:44:29,370 --> 01:44:31,565
a�n no han llegado.
1493
01:44:33,570 --> 01:44:37,961
El Club Proletario
ha abierto un local de debate
1494
01:44:38,970 --> 01:44:41,086
en la iglesia de Sainte Marguerite ;
1495
01:44:41,970 --> 01:44:46,122
es la segunda iglesia
requisada por la Comuna
1496
01:44:46,122 --> 01:44:48,286
en el distrito 11.
1497
01:44:49,769 --> 01:44:54,479
Una bandera roja cuelga
bajo el banco del guarda de la iglesia,
1498
01:44:55,170 --> 01:44:57,365
con esta inscripci�n:
1499
01:44:58,170 --> 01:45:01,640
"Est� prohibido tocar esta bandera"
1500
01:45:02,010 --> 01:45:04,080
"so pena de muerte."
1501
01:45:09,809 --> 01:45:14,087
Las cosas se ven mejor ahora.
La Comuna ha conseguido,
1502
01:45:14,490 --> 01:45:16,799
o m�s bien, impuesto
un contrato para m�.
1503
01:45:16,799 --> 01:45:19,723
He tenido que bajar los precios.
1504
01:45:19,723 --> 01:45:24,088
A�n, pienso que podr� hacer
algo m�s por mis trabajadores.
1505
01:45:24,690 --> 01:45:27,807
�Pero ser� bastante
para satisfacerles?
1506
01:45:27,807 --> 01:45:29,646
Es duro para ellos.
1507
01:45:30,090 --> 01:45:32,763
�C�mo se sienten
por lo que ha dicho?
1508
01:45:33,090 --> 01:45:37,720
Es verdad que tenemos trabajo.
Pero est� mucho m�s dif�cil que antes,
1509
01:45:37,720 --> 01:45:41,166
y con menos paga.
1510
01:45:41,166 --> 01:45:44,678
Tambi�n, cuando empiezas
a hacerte mayor,
1511
01:45:45,090 --> 01:45:48,002
te preocupas por la jubilaci�n.
1512
01:45:48,690 --> 01:45:50,487
�Qu� har�?
1513
01:45:50,487 --> 01:45:53,402
T�, Jeanne,
la semana pasada no trabajaste.
1514
01:45:53,402 --> 01:45:56,846
S�, y no puedo criticarlo todo.
1515
01:45:57,090 --> 01:46:01,208
Es verdad que tengo un trabajo.
Pero la patrona nos paga solo la mitad.
1516
01:46:01,208 --> 01:46:06,000
Si no, dice ella, la Comuna
no podr�a darle el contrato.
1517
01:46:06,690 --> 01:46:09,409
Francamente, no estoy segura.
1518
01:46:09,690 --> 01:46:14,161
No es miedo. Trabajamos 12 horas
al d�a por el esfuerzo de la guerra.
1519
01:46:14,490 --> 01:46:17,084
Se nos paga una miseria,
1520
01:46:17,084 --> 01:46:21,361
y cuando conseguimos nuestro dinero,
normalmente tenemos que esperar.
1521
01:46:22,890 --> 01:46:25,006
Es completamente absurdo.
1522
01:46:30,690 --> 01:46:32,806
Nuestros salarios ya eran bajos.
1523
01:46:33,090 --> 01:46:36,605
Es todo altamente-turbio.
La Comuna est� en el poder.
1524
01:46:36,605 --> 01:46:39,045
Y la patrona dice
que ellos solo pagan la mitad.
1525
01:46:43,410 --> 01:46:46,163
El 4 de mayo, ante las
quejas de los trabajadores,
1526
01:46:46,163 --> 01:46:49,324
Frankel orden� una investigaci�n
en la industria textil.
1527
01:46:49,324 --> 01:46:53,767
Demostr� que la Comuna est� firmando
contratos a precio de coste
1528
01:46:54,210 --> 01:46:58,522
con empresarios que bajan
la cuant�a de los salarios.
1529
01:47:02,849 --> 01:47:04,646
�Se�or Frankel, por favor!
1530
01:47:05,250 --> 01:47:09,846
Los salarios se han recortado considerablemente
desde que est� la Comuna.
1531
01:47:10,050 --> 01:47:11,881
�Alg�n comentario?
1532
01:47:11,881 --> 01:47:14,124
En apoyo de los trabajadores,
1533
01:47:14,124 --> 01:47:17,208
hemos mandado una investigaci�n
de este asunto tan serio.
1534
01:47:17,208 --> 01:47:19,969
Desde el 25 de abril,
los explotadores
1535
01:47:20,250 --> 01:47:23,526
han estado contratando fraudulentamente
con nuestra Oficina de Suministros.
1536
01:47:23,849 --> 01:47:25,680
Como dije a la Comuna:
1537
01:47:26,250 --> 01:47:29,959
"Con este vil regateo
disminuye la dignidad de la Comuna."
1538
01:47:30,450 --> 01:47:33,408
"No olvidemos
que la revoluci�n del 18 de Marzo"
1539
01:47:33,408 --> 01:47:35,918
"se gan� por la clase trabajadora."
1540
01:47:35,918 --> 01:47:38,079
"No logro ver la raz�n de ser
de la Comuna,"
1541
01:47:38,079 --> 01:47:41,208
"si nosotros los que abogamos
por la igualdad social,"
1542
01:47:41,850 --> 01:47:45,081
"no hacemos nada por �sta clase."
1543
01:47:45,450 --> 01:47:47,725
�Qu� vais a hacer ahora?
1544
01:47:47,725 --> 01:47:52,002
Aprobamos un decreto autorizando
la revisi�n de mercados fraudulentos.
1545
01:47:52,650 --> 01:47:55,926
Haremos todo lo que podamos
para acabar con estos abusos,
1546
01:47:55,926 --> 01:47:58,847
indignos para nuestra revoluci�n.
1547
01:48:01,769 --> 01:48:05,967
A pesar de la guerra y la divisi�n
la Comuna prosigue con su trabajo social.
1548
01:48:06,450 --> 01:48:09,806
Se aprueban otros decretos
en favor de los trabajadores:
1549
01:48:10,050 --> 01:48:13,122
prohibici�n de multas
y deducciones salariales,
1550
01:48:13,122 --> 01:48:16,281
acceso a objetos empe�ados
por menos de 20 francos,
1551
01:48:16,650 --> 01:48:19,767
pensi�n alimenticia para
mujeres y ni�os abandonados...
1552
01:48:23,970 --> 01:48:27,201
Por favor ciudadanos,
nos gustar�a hablar.
1553
01:48:29,970 --> 01:48:32,086
�As� que las ratas
est�n abandonando el barco!
1554
01:48:34,170 --> 01:48:37,401
"Los miembros
de la Comuna Minoritaria"
1555
01:48:37,401 --> 01:48:41,129
"hab�an decidido leer,
en asamblea regular el 15 de mayo,"
1556
01:48:41,970 --> 01:48:44,803
"una declaraci�n
que podr�a haber eliminado"
1557
01:48:44,803 --> 01:48:47,609
"malentendidos
en la Asamblea."
1558
01:48:47,609 --> 01:48:48,485
�Necesitamos unidad!
1559
01:48:49,170 --> 01:48:51,764
"La asamblea se cancel�"
1560
01:48:51,764 --> 01:48:53,879
"porque muchos miembros Mayoritarios
estaban ausentes."
1561
01:48:54,570 --> 01:48:57,323
"Por tanto es nuestro deber...
por favor..."
1562
01:48:57,570 --> 01:49:01,927
"hacer p�blicas nuestras opiniones,"
1563
01:49:02,370 --> 01:49:05,203
"y revelar los puntos
que nos separan de los Mayoritarios."
1564
01:49:05,203 --> 01:49:06,280
�Vuestra traici�n!
1565
01:49:06,280 --> 01:49:08,723
"Por un voto especial y espec�fico,"
1566
01:49:08,970 --> 01:49:13,282
"la Comuna de Par�s llev�
su poder a una dictadura"
1567
01:49:13,769 --> 01:49:15,725
"llamada Seguridad P�blica."
1568
01:49:15,725 --> 01:49:18,323
�Vosotros sois los dictadores!
1569
01:49:20,370 --> 01:49:25,205
"Por este voto, la Comuna Mayoritaria
se ha declarado no responsable"
1570
01:49:25,769 --> 01:49:29,808
"y transferir nuestras obligaciones
a este Comit�."
1571
01:49:32,370 --> 01:49:34,600
"Los Minoritarios"
1572
01:49:34,600 --> 01:49:36,646
"afirman lo contrario:"
1573
01:49:36,646 --> 01:49:40,643
"nosotros le debemos al movimiento
revolucionario pol�tico y social,"
1574
01:49:40,643 --> 01:49:44,762
"aceptar todas las responsabilidades"
1575
01:49:44,970 --> 01:49:49,009
"y no abandonar ninguna."
1576
01:50:01,890 --> 01:50:05,166
18 de mayo.
La Uni�n de Mujeres mantiene una reuni�n
1577
01:50:05,166 --> 01:50:08,320
para establecer la uni�n
de federaciones de comercio para mujeres.
1578
01:50:08,610 --> 01:50:11,363
Deciden reunirse de nuevo el 21 de mayo.
1579
01:50:11,610 --> 01:50:12,486
Esta reuni�n,
1580
01:50:12,809 --> 01:50:16,358
crucial para el futuro desarrollo
social de las mujeres en Francia,
1581
01:50:16,358 --> 01:50:18,207
nunca tendr� lugar.
1582
01:50:32,370 --> 01:50:36,761
Quiero hablar sobre la pel�cula que estoy
haciendo con Peter en la Comuna.
1583
01:50:37,769 --> 01:50:41,318
Es una forma bastante nueva de trabajar.
1584
01:50:41,318 --> 01:50:44,487
Es un proceso,
hay un principio y un final.
1585
01:50:44,487 --> 01:50:48,522
Es sobre la Comuna,
y hablamos de revoluci�n.
1586
01:50:49,170 --> 01:50:53,846
Como actores de esta pel�cula,
1587
01:50:54,570 --> 01:50:57,960
todos ten�amos que construir
nuestra propia democracia,
1588
01:50:58,170 --> 01:51:00,320
avanzar en este proceso,
1589
01:51:00,570 --> 01:51:03,164
dejar espacio para los otros,
y encontrar nuestro propio espacio.
1590
01:51:03,570 --> 01:51:06,960
Y yo encuentro que hay un paralelismo
con la Comuna.
1591
01:51:07,170 --> 01:51:09,968
Porque pienso que es muy dif�cil
1592
01:51:10,170 --> 01:51:14,049
ser democr�tico
1593
01:51:14,049 --> 01:51:15,885
cuando los deseos son tan fuertes.
1594
01:51:16,170 --> 01:51:19,560
Cuando la gente se conduce
por tan fuertes expectativas,
1595
01:51:19,769 --> 01:51:24,240
la multitud hace muy dif�cil
profundizar en las cosas.
1596
01:51:24,570 --> 01:51:27,289
En esta pel�cula a veces
nos dej�bamos llevar por esta alegr�a
1597
01:51:27,570 --> 01:51:29,447
que nos arrastra lejos.
1598
01:51:29,447 --> 01:51:32,646
Y a veces los desenga�os
nos hac�an volver atr�s
1599
01:51:32,970 --> 01:51:36,565
para encontrar de nuevo nuestro lugar.
Yo encontr� todo eso fascinante.
1600
01:51:38,970 --> 01:51:42,201
Me gustar�a a�adir
1601
01:51:42,570 --> 01:51:46,688
que justo antes de que la c�mara
empezara a filmar,
1602
01:51:47,370 --> 01:51:50,362
votamos si habr�a
hombres con nosotras o no.
1603
01:51:51,570 --> 01:51:55,882
Yo vot� en contra, puesto que creo que
no tenemos las mismas preocupaciones.
1604
01:51:56,370 --> 01:52:00,886
Aun si algunos hombres nos comprenden,
no es lo mismo.
1605
01:52:01,170 --> 01:52:05,243
Y eso no es ser anti-hombres.
�De ning�n modo. Nos gustan los hombres!
1606
01:52:07,769 --> 01:52:11,125
Pero pienso que
cuando algo no te afecta,
1607
01:52:11,970 --> 01:52:14,325
es dif�cil hablar por los dem�s.
1608
01:52:14,325 --> 01:52:18,079
Y es hora de que las mujeres
empiecen a hablar por ellas mismas.
1609
01:52:18,079 --> 01:52:22,282
Es hora de dejar de ser representadas,
y empezar a ser.
1610
01:52:26,370 --> 01:52:28,759
Hombres y mujeres no son iguales.
1611
01:52:28,759 --> 01:52:32,205
Pero pienso que tenemos derecho
a las mismas cosas:
1612
01:52:32,205 --> 01:52:34,520
respeto y dignidad.
1613
01:52:35,370 --> 01:52:38,043
Ser�a bueno
alcanzar ese punto.
1614
01:52:38,370 --> 01:52:41,885
Estamos en 1999,
1615
01:52:41,885 --> 01:52:45,121
y la Comuna resuena,
1616
01:52:45,570 --> 01:52:48,721
porque todav�a no estamos
en el mismo punto.
1617
01:52:49,769 --> 01:52:54,524
Hemos acordado privilegios
por el poder del dinero.
1618
01:52:55,769 --> 01:53:00,047
Seguro, han habido cambios,
ahora las mujeres trabajan.
1619
01:53:00,570 --> 01:53:03,130
Pienso que ellas a�n son
lo que deber�an ser,
1620
01:53:03,130 --> 01:53:07,282
porque ahora trabajan fuera,
tanto como en el hogar.
1621
01:53:11,370 --> 01:53:14,885
Las se�oras mayores a�n
se ocupan de los ni�os
1622
01:53:14,885 --> 01:53:17,848
y de todo.
1623
01:53:18,570 --> 01:53:20,845
Por supuesto,
hay gente que comparte,
1624
01:53:20,845 --> 01:53:23,040
pero no podemos decir
que lo hayamos hecho.
1625
01:53:23,370 --> 01:53:27,522
Estamos siendo usadas incluso m�s,
porque pensamos que lo hemos hecho.
1626
01:53:29,370 --> 01:53:33,488
Eso lo hace incluso peor.
1627
01:53:33,488 --> 01:53:35,925
Porque tenemos un poco de
comodidad y apariencia.
1628
01:53:35,925 --> 01:53:37,085
Antes, estaba claro.
1629
01:53:37,085 --> 01:53:41,527
Ellas lucharon durante la Comuna
porque estaban realmente aplastadas.
1630
01:53:41,970 --> 01:53:46,043
Mientras que a nosotras
nos ha atrapado la comodidad.
1631
01:53:50,130 --> 01:53:54,408
Habl�bamos sobre la cuesti�n
de la pel�cula
1632
01:53:55,170 --> 01:53:57,126
y la producci�n de TV, etc.
1633
01:53:57,126 --> 01:54:00,360
�Qu� sobre la distribuci�n
de un trabajo como �ste?
1634
01:54:00,570 --> 01:54:02,561
Supone muchas ilusiones.
1635
01:54:02,970 --> 01:54:07,009
Si nuestro peque�o grupo pudiera
hacer �sto, con recursos modestos,
1636
01:54:07,009 --> 01:54:11,368
ser�a acertado e importante
explicar este proceso.
1637
01:54:11,368 --> 01:54:15,158
Hacer preguntas relevantes. Para ayudar
a cuestionarnos a nosotras mismas.
1638
01:54:15,158 --> 01:54:18,485
Es molesto. Nosotras tambi�n
necesitamos cuestionarlo todo,
1639
01:54:19,170 --> 01:54:21,479
incluso a nosotras mismas.
1640
01:54:21,479 --> 01:54:25,245
Para encontrar respuestas como:
�debemos actuar, controlar nuestro destino!
1641
01:54:25,245 --> 01:54:26,649
Debemos movernos por nosotras mismas.
1642
01:54:26,970 --> 01:54:31,043
Esta experiencia est� llena de esperanza,
y en ese sentido,
1643
01:54:31,043 --> 01:54:33,320
extremadamente positiva.
1644
01:54:33,570 --> 01:54:36,038
No solo deber�amos distribuir
la pel�cula,
1645
01:54:36,330 --> 01:54:39,128
tambi�n la vida que
tiene lugar en torno a ella.
1646
01:54:42,930 --> 01:54:44,921
La industria de exportaci�n
n�mero uno en USA
1647
01:54:45,210 --> 01:54:47,565
no es la aeron�utica,
ordenadores o coches,
1648
01:54:47,565 --> 01:54:49,646
es la industria del entretenimiento:
1649
01:54:50,010 --> 01:54:51,728
pel�culas y programas de TV.
1650
01:54:51,728 --> 01:54:53,640
La TV ahora es una presencia global:
1651
01:54:54,210 --> 01:54:56,246
el n�mero de televisores por ciudadano
1652
01:54:56,246 --> 01:54:58,444
se ha doblado de 1980 a 1995.
1653
01:55:01,769 --> 01:55:04,078
Desde 1976,
los beneficios externos de Hollywood
1654
01:55:04,078 --> 01:55:06,081
han subido del 30% al 50% .
1655
01:55:06,081 --> 01:55:08,530
En 1996, la industria del cine en USA
1656
01:55:08,970 --> 01:55:11,279
cop� el 76% del mercado europeo
1657
01:55:11,279 --> 01:55:13,600
y el 83% del latino-americano.
1658
01:55:13,600 --> 01:55:15,680
Las pel�culas extranjeras en USA
1659
01:55:15,680 --> 01:55:17,720
suponen menos del 3% del mercado.
1660
01:55:20,729 --> 01:55:25,439
"No quiero que mi casa est�
completamente rodeada por muros,"
1661
01:55:26,130 --> 01:55:29,088
"No quiero que mis ventanas
est�n selladas."
1662
01:55:29,088 --> 01:55:31,690
"Quiero que la cultura
de cada pa�s"
1663
01:55:31,690 --> 01:55:34,203
"entre en mi hogar
tan libremente como sea posible."
1664
01:55:34,530 --> 01:55:37,090
"Pero rehuso ser aplastado
por cualquiera de ellas."
1665
01:55:37,530 --> 01:55:38,280
Gandhi
1666
01:55:42,330 --> 01:55:45,800
La resistencia es una forma de violencia.
1667
01:55:45,800 --> 01:55:49,960
No la misma violencia que ir
a las barricadas o ser mutilada,
1668
01:55:50,729 --> 01:55:53,197
pero escapar de la comodidad
a la que estamos acostumbradas
1669
01:55:53,197 --> 01:55:55,849
es un movimiento bastante violento.
1670
01:55:56,130 --> 01:56:00,999
�Hasta d�nde est�is dispuestas a llegar?
A�n sucede,
1671
01:56:01,530 --> 01:56:05,205
ahora mismo puede que no en Francia,
1672
01:56:06,330 --> 01:56:09,606
pero hay violentas luchas callejeras
contra las fuerzas policiales.
1673
01:56:09,930 --> 01:56:10,999
Puede suceder.
1674
01:56:10,999 --> 01:56:14,679
Una vez empez�is a pensar en ello,
�d�nde os deten�is?
1675
01:56:15,330 --> 01:56:18,242
La causa de los inmigrantes ilegales
me ha hecho reaccionar.
1676
01:56:18,242 --> 01:56:21,083
Hablando de confrontaciones,
1677
01:56:21,330 --> 01:56:24,800
el �ltimo mes la Polic�a de Seguridad
nos ha desalojado violentamente
1678
01:56:25,530 --> 01:56:27,202
de la plaza Vendome.
1679
01:56:27,202 --> 01:56:31,289
No llevaban cascos ni escudos,
as� que parec�an personas.
1680
01:56:31,530 --> 01:56:35,409
Pero eran m�s fuertes
y ten�an �rdenes de usar la fuerza
1681
01:56:36,330 --> 01:56:39,322
para movernos.
Incluso si esto es una democracia,
1682
01:56:39,322 --> 01:56:42,766
no �ramos libres para demostrarlo,
ten�amos que ser aplastados.
1683
01:56:43,530 --> 01:56:45,521
As� que fuimos golpeados, mandoneados,
1684
01:56:45,521 --> 01:56:48,879
linchados y reducidos.
1685
01:56:48,879 --> 01:56:52,240
Pero esto nos fuerza a reaccionar a�n m�s.
1686
01:56:52,530 --> 01:56:54,202
Como cuando sois arrinconados.
1687
01:56:54,202 --> 01:56:57,959
Lo que me sorprende,
es aquello distinto a ti,
1688
01:56:58,530 --> 01:57:02,205
siento que he descubierto algo,
algo ha sucedido que me hace
1689
01:57:02,205 --> 01:57:04,007
comprometerme conmigo misma.
1690
01:57:04,530 --> 01:57:06,407
Yo no nac� con esto,
1691
01:57:06,407 --> 01:57:10,403
para m� unas cosas eran
m�s importantes que otras,
1692
01:57:10,403 --> 01:57:15,126
hospitalidad, tolerancia, apertura,
diversidad cultural.
1693
01:57:15,330 --> 01:57:17,446
Intentar comprender
1694
01:57:17,729 --> 01:57:21,244
porqu� en una sociedad las cosas
se aceptan o incluso se valoran
1695
01:57:21,244 --> 01:57:24,527
y en otra son
completamente denigradas.
1696
01:57:24,930 --> 01:57:28,366
Cuando eres bicultural,
te preguntas a ti mismo estas cosas.
1697
01:57:28,366 --> 01:57:31,203
Entonces lo aplicas a la gente
1698
01:57:31,530 --> 01:57:32,963
de tu propia cultura.
1699
01:57:33,330 --> 01:57:36,481
Vi que estos principios
de tolerancia y apertura
1700
01:57:36,481 --> 01:57:39,242
no se aplicaban a la gente
1701
01:57:39,242 --> 01:57:44,245
de otra cultura, o incluso
de otra clase, la triste realidad.
1702
01:57:44,729 --> 01:57:47,926
El problema para la inmigraci�n en Francia
no son los extranjeros,
1703
01:57:48,330 --> 01:57:50,207
lo es la pobreza en Francia.
1704
01:57:50,207 --> 01:57:53,759
Yo soy una extranjera,
viv�a en el distrito 16.
1705
01:57:54,330 --> 01:57:58,482
No hab�a problemas entre saud�es,
iran�es y nativos franceses.
1706
01:57:58,482 --> 01:57:59,599
Conseguimos convivir bien.
1707
01:57:59,599 --> 01:58:04,405
Las �nicas diferencias
estaban a nivel econ�mico.
1708
01:58:05,130 --> 01:58:07,644
As� que cuando los inmigrantes
ilegales comenzaron a decir,
1709
01:58:07,644 --> 01:58:10,169
"basta, vuestra sociedad
est� acabando con nosotros,"
1710
01:58:10,530 --> 01:58:14,125
me oblig� a ser consciente
de mi propio ego�smo,
1711
01:58:15,330 --> 01:58:17,161
de la suerte que ten�a,
1712
01:58:17,729 --> 01:58:21,688
la cual no quer�a perder.
1713
01:58:21,930 --> 01:58:25,559
Vivo en la parte rica del mundo,
he tenido una educaci�n.
1714
01:58:25,559 --> 01:58:28,966
�Me sentar� encima de todo,
o seguir� en el vac�o hasta que muera?
1715
01:58:28,966 --> 01:58:35,046
�O har� el esfuerzo
de salir de mi escudo
1716
01:58:35,046 --> 01:58:38,122
y encontrar a gente que no comparta
necesariamente mi punto de vista?
1717
01:58:38,729 --> 01:58:40,560
Una vez m�s la cuesti�n
1718
01:58:40,560 --> 01:58:43,283
de luchar en solitario para enfrentarse
a esta famosa barricada,
1719
01:58:43,530 --> 01:58:46,169
hallando los l�mites y deseos de una,
1720
01:58:46,530 --> 01:58:49,647
quiz�s aprendiendo tambi�n
a pedir ayuda a los dem�s
1721
01:58:49,647 --> 01:58:52,249
a franquear esta famosa barricada.
1722
01:59:03,930 --> 01:59:06,842
21 de mayo,
las tropas de Versalles entran en Par�s
1723
01:59:06,842 --> 01:59:08,648
por una puerta desguarnecida.
1724
01:59:08,648 --> 01:59:11,527
Delescluze abandona
toda resistencia organizada
1725
01:59:11,729 --> 01:59:13,959
y llama a una "guerra revolucionaria".
1726
01:59:13,959 --> 01:59:16,485
Cuelga carteles por todo Par�s:
1727
01:59:16,485 --> 01:59:18,725
"�Ciudadanos, basta de militarismo,"
1728
01:59:18,930 --> 01:59:22,206
"no m�s sombreros de lat�n
adornados con trenzas!"
1729
01:59:22,530 --> 01:59:24,805
"�Dejemos sitio al pueblo,"
1730
01:59:24,805 --> 01:59:27,444
"para que combata con los brazos desnudos!"
1731
01:59:55,410 --> 01:59:58,049
Plaza del Ayuntamiento,
1732
01:59:58,049 --> 02:00:00,448
se exponen dibujos de los objetos
que pueden recuperarse gratuitamente
1733
02:00:00,809 --> 02:00:02,606
del Monte de Piedad.
1734
02:00:02,606 --> 02:00:05,920
Hasta el 24 de mayo,
a pesar de la proximidad de la guerra,
1735
02:00:06,210 --> 02:00:08,883
multitudes de parisinos acud�an all�
1736
02:00:09,210 --> 02:00:11,770
para beneficiarse de un decreto
1737
02:00:11,770 --> 02:00:13,726
que les permite recuperar objetos
1738
02:00:14,010 --> 02:00:15,807
empe�ados por menos de 20 francos.
1739
02:00:18,330 --> 02:00:19,888
Bien ni�os,
1740
02:00:20,729 --> 02:00:22,959
no tendremos la clase de Historia
1741
02:00:24,330 --> 02:00:25,683
prevista para hoy.
1742
02:00:26,130 --> 02:00:28,439
Pod�is o�r
lo que est� pasando fuera.
1743
02:00:29,130 --> 02:00:30,848
Y nos gustar�a saber
1744
02:00:31,530 --> 02:00:34,840
si sois conscientes
de lo que pasa.
1745
02:00:35,130 --> 02:00:38,520
Est�n sucediendo
acontecimientos muy serios
1746
02:00:38,729 --> 02:00:40,128
fuera de esta clase.
1747
02:00:40,530 --> 02:00:41,645
�Qu� est� pasando?
1748
02:00:41,645 --> 02:00:43,879
Celine ya no estar� con nosotros.
1749
02:00:44,130 --> 02:00:45,882
�Sab�is porqu� se ha ido?
1750
02:00:45,882 --> 02:00:46,760
�D�nde est�?
1751
02:00:47,130 --> 02:00:47,960
�Por qu�?
1752
02:00:47,960 --> 02:00:50,084
�Alguna sabe adonde fue Celine?
1753
02:00:50,729 --> 02:00:52,208
�Lo sab�is alguna?
1754
02:00:53,729 --> 02:00:55,128
Se fue a luchar.
1755
02:00:55,530 --> 02:00:56,804
�A las barricadas!
1756
02:00:57,330 --> 02:00:59,002
Con sus hermanos, exactamente.
1757
02:01:00,330 --> 02:01:01,809
�Van a morir?
1758
02:01:02,130 --> 02:01:03,848
La gente arriesga sus vidas.
1759
02:01:03,848 --> 02:01:06,524
�Sab�is por qu�?
1760
02:01:06,930 --> 02:01:09,160
Por las tropas de Versalles
1761
02:01:09,930 --> 02:01:13,559
�Por qu�,
contra qu� o para qu� luchan?
1762
02:01:14,130 --> 02:01:18,328
Los Comuneros quieren igualdad,
1763
02:01:18,930 --> 02:01:21,603
la gente de Versalles
quiere desigualdad.
1764
02:01:23,729 --> 02:01:26,323
El 22 de mayo, en las zonas "liberadas"
por el ej�rcito de Versalles,
1765
02:01:26,729 --> 02:01:29,323
comienza el asesinato de prisioneros.
1766
02:01:29,729 --> 02:01:31,287
En los d�as siguientes,
1767
02:01:31,530 --> 02:01:34,363
miles de parisinos,
hombres, mujeres y ni�os,
1768
02:01:34,363 --> 02:01:37,203
son fusilados o pasados a bayoneta
en el campo.
1769
02:01:38,250 --> 02:01:41,925
Otros miles son sometidos
a juicios militares sumarios,
1770
02:01:41,925 --> 02:01:43,681
se les aplica sentencias arbitrarias,
1771
02:01:43,681 --> 02:01:46,164
y son enviados
al pelot�n de fusilamiento.
1772
02:01:49,769 --> 02:01:52,044
Las fuerzas versallesas ocupan
la televisi�n de la Comuna,
1773
02:01:52,044 --> 02:01:53,398
que deja de emitir.
1774
02:01:53,398 --> 02:01:56,009
Gerard Bourlet decide
usar su micr�fono radiof�nico
1775
02:01:56,370 --> 02:01:58,247
para cubrir los sucesos
del distrito 11.
1776
02:02:02,370 --> 02:02:04,804
�Qu� sucede aqu�?
1777
02:02:06,570 --> 02:02:08,481
Hacemos cola
por nuestras pertenencias.
1778
02:02:08,481 --> 02:02:09,200
�No puedo o�r!
1779
02:02:09,570 --> 02:02:13,358
Se nos dijo que podr�amos
recuperar ahora nuestras cosas.
1780
02:02:13,769 --> 02:02:15,487
�Ella no quiere hacerlo!
1781
02:02:15,487 --> 02:02:19,119
�Por qu� no devuelves sus pertenencias,
se ha aprobado un decreto?
1782
02:02:19,119 --> 02:02:21,889
Se ha aprobado,
1783
02:02:22,170 --> 02:02:26,846
pero solo para los art�culos empe�ados
de final de octubre a principio de noviembre.
1784
02:02:30,570 --> 02:02:33,721
Olvidad el decreto.
Necesito mi colch�n, mis cosas.
1785
02:02:34,170 --> 02:02:37,480
Las cosas han estado aqu� un a�o,
y no podemos tomarlas.
1786
02:02:38,130 --> 02:02:39,609
Ciudadano Jourde,
1787
02:02:39,609 --> 02:02:41,805
Joachim, �qu� est� pasando aqu�?
1788
02:02:42,450 --> 02:02:43,849
�Cu�l es la situaci�n?
1789
02:02:43,849 --> 02:02:46,483
Pregunta a Jourde por qu�
no desmantel� el monte de piedad.
1790
02:02:46,483 --> 02:02:47,719
�Preg�ntale a �l!
1791
02:02:48,450 --> 02:02:50,122
- No podemos desmantelarlo.
- �Por qu�?
1792
02:02:50,122 --> 02:02:54,402
�Es necesario!
Reemplaza a los prestamistas.
1793
02:02:54,402 --> 02:02:57,203
�Al menos podr�amos devolver
las pertenencias de la gente,
1794
02:02:57,450 --> 02:02:58,849
para las barricadas!
1795
02:02:59,250 --> 02:03:00,968
Conseguir�n sus cosas.
1796
02:03:00,968 --> 02:03:04,201
Lo siento,
deben devolverse 800.000 art�culos.
1797
02:03:04,201 --> 02:03:05,847
Hay tres oficinas, tres tiendas.
1798
02:03:06,450 --> 02:03:09,248
No podemos devolver
m�s de 4.000 al d�a.
1799
02:03:09,450 --> 02:03:10,678
Necesitamos un m�todo.
1800
02:03:10,678 --> 02:03:12,402
�Se liquidar�n las casas de empe�o?
1801
02:03:12,402 --> 02:03:14,645
Las reemplazaremos alg�n d�a.
1802
02:03:14,850 --> 02:03:18,968
La prioridad ahora es
defender y abastecer Par�s.
1803
02:03:18,968 --> 02:03:22,406
Todav�a no tenemos una instituci�n
1804
02:03:23,250 --> 02:03:26,322
para reemplazar al monte de piedad,
evitar la usura,
1805
02:03:26,850 --> 02:03:30,638
transferir los beneficios al cuidado del estado,
a los hospitales,
1806
02:03:31,050 --> 02:03:34,042
para pagar por el ahorro popular.
1807
02:03:34,042 --> 02:03:36,439
D�jame acabar.
Es importante decir
1808
02:03:37,050 --> 02:03:39,405
que el dinero de las casas de empe�o
1809
02:03:39,405 --> 02:03:42,567
permite que la gente trabajadora
sea reembolsada
1810
02:03:42,567 --> 02:03:46,238
al menos con peque�as cantidades
para futuras dificultades.
1811
02:03:46,650 --> 02:03:48,242
�La pobreza alimentando a la pobreza!
1812
02:03:48,450 --> 02:03:50,247
�Y el banco de Francia?
1813
02:03:52,050 --> 02:03:53,244
No hay nada que hacer...
1814
02:03:53,244 --> 02:03:55,445
�Ahora mismo el futuro
se ve dif�cil!
1815
02:03:57,450 --> 02:04:00,760
- �El Banco de Francia?
- �Por qu� no su dinero?
1816
02:04:01,050 --> 02:04:03,405
Ah� casi no hay nada.
1817
02:04:03,405 --> 02:04:06,886
Evacuaron el dinero
durante el sitio. Lo siento.
1818
02:04:08,850 --> 02:04:11,683
Por los pocos millones que hay all�
1819
02:04:11,683 --> 02:04:15,286
la Comuna no deber�a arriesgarse
a una profunda depresi�n
1820
02:04:16,050 --> 02:04:18,927
con los �ndices actuales
de nuestra econom�a nacional.
1821
02:04:21,210 --> 02:04:24,441
Marion, un ejemplo
de desigualdad contra igualdad.
1822
02:04:26,010 --> 02:04:30,049
A los ricos les est� permitido hacer
cosas que los pobres no pueden.
1823
02:04:30,049 --> 02:04:32,724
- �Piensas que eso es justo?
- No.
1824
02:04:32,724 --> 02:04:33,963
No, no es justo.
1825
02:04:34,410 --> 02:04:36,446
�Nos dar�s un ejemplo?
1826
02:04:36,810 --> 02:04:38,482
�Que ellos tienen
muchos privilegios?
1827
02:04:38,482 --> 02:04:41,078
S�, �t� o alguna otra
1828
02:04:41,610 --> 02:04:43,919
me dais un ejemplo
de esos privilegios?
1829
02:04:45,210 --> 02:04:49,965
Los ricos no pagan impuestos
pero los pobres s�.
1830
02:04:50,610 --> 02:04:55,286
�Sab�is qui�n paga
esta escuela?
1831
02:04:55,286 --> 02:04:56,968
El estado.
1832
02:04:57,810 --> 02:04:58,879
S�, el estado.
1833
02:04:58,879 --> 02:05:01,478
�Vosotras sab�is por qu�
1834
02:05:02,010 --> 02:05:04,524
estamos hoy aqu�?
1835
02:05:04,524 --> 02:05:06,401
Para aprender a leer y escribir.
1836
02:05:06,810 --> 02:05:09,085
�Y para aprender sobre
lo que est� sucediendo!
1837
02:05:13,410 --> 02:05:18,484
�Alg�n cambio en esta escuela
1838
02:05:18,810 --> 02:05:21,483
desde que hemos llegado?
1839
02:05:22,410 --> 02:05:23,479
Hay m�s...
1840
02:05:24,810 --> 02:05:25,401
Vamos.
1841
02:05:26,010 --> 02:05:30,322
Antes, aprend�amos a ser
buenas amas de casa y eso era todo.
1842
02:05:30,810 --> 02:05:33,722
Ahora aprendemos...
1843
02:05:34,410 --> 02:05:38,244
cosas m�s importantes.
Tambi�n usted nos dice qu� sucede;
1844
02:05:38,610 --> 02:05:42,762
antes no sab�amos el porqu�
de todo ese ruido.
1845
02:05:47,010 --> 02:05:48,966
�Qu� est� pasando aqu�?
1846
02:05:48,966 --> 02:05:52,644
Est�n rompiendo y quem�ndolo todo.
�Qu� haremos ahora?
1847
02:05:53,010 --> 02:05:55,240
�Qui�n est� rompi�ndolo todo? �Qui�n?
1848
02:05:55,240 --> 02:05:58,880
Los Comuneros.
Fastidiar�n toda la econom�a.
1849
02:05:58,880 --> 02:06:02,082
Est�n haciendo barricadas.
�Los versalleses est�n llegando!
1850
02:06:02,610 --> 02:06:06,125
Pero est�n quem�ndolo todo.
�Entonces qu� vamos a hacer?
1851
02:06:06,810 --> 02:06:10,564
�Qu� har�n cuando el enemigo est� aqu�,
y no quede nadie?
1852
02:06:11,010 --> 02:06:14,889
Nada. Lo mismo sucedi� en el 48,
�y para qu�?
1853
02:06:15,210 --> 02:06:17,280
Solo miseria e indigencia.
1854
02:06:17,610 --> 02:06:20,841
�Estamos hartos de
todos estos Comuneros. La verdad!
1855
02:06:21,210 --> 02:06:24,043
�Es eso lo que realmente piensas?
��De verdad?!
1856
02:06:24,043 --> 02:06:28,840
Absolutamente, porque lo est�n
rompiendo todo de cualquier forma...
1857
02:06:28,840 --> 02:06:31,365
�Hemos filmado en su caf�,
1858
02:06:31,365 --> 02:06:34,800
la gente beb�a, gastaba dinero,
y ahora est�n hartos!
1859
02:06:35,010 --> 02:06:36,489
��Ahora est�n hartos!!
1860
02:06:36,810 --> 02:06:38,960
�Nosotros no queremos problemas,
1861
02:06:39,210 --> 02:06:42,282
y eso es lo que est� sucediendo ahora!
1862
02:06:44,610 --> 02:06:46,328
Nosotras vamos... a luchar.
1863
02:06:47,010 --> 02:06:49,001
Yo preferir�a luchar
1864
02:06:49,410 --> 02:06:52,482
a esperar a que sus soldados
vengan y nos maten.
1865
02:06:53,010 --> 02:06:55,570
- Ellos no perdonar�n la escuela.
- �Eso seguro!
1866
02:06:57,810 --> 02:06:59,243
Vendr�n aqu�.
1867
02:06:59,610 --> 02:07:01,202
Vendr�n y nos har�n da�o.
1868
02:07:04,290 --> 02:07:08,841
Incluso siendo m�s d�biles, podemos
arregl�rnoslas si somos muchas.
1869
02:07:10,290 --> 02:07:13,965
Si luchan una persona muy fuerte
y miles de ni�os,
1870
02:07:13,965 --> 02:07:15,767
son los ni�os los que ganar�n.
1871
02:07:22,290 --> 02:07:25,566
�No deber�ais impedirnos
1872
02:07:26,490 --> 02:07:28,367
ir a las barricadas!
1873
02:07:30,570 --> 02:07:34,165
Las primeras masacres a gran escala.
1874
02:07:34,165 --> 02:07:36,525
Los heridos
del hospital de St. Sulpice
1875
02:07:36,525 --> 02:07:39,084
son brutalmente asesinados
por el ej�rcito regular
1876
02:07:39,084 --> 02:07:41,609
al mando del general Lacretelle.
1877
02:07:41,970 --> 02:07:43,847
Los moradores de una barriada
1878
02:07:43,847 --> 02:07:46,488
son masacrados por
la brigada del general Bocher....
1879
02:07:48,690 --> 02:07:51,204
El sistema educativo franc�s
1880
02:07:51,204 --> 02:07:53,365
(que neg� toda ayuda financiera
para la pel�cula)
1881
02:07:53,365 --> 02:07:57,847
guarda silencio sobre estos
y otros sucesos en la Comuna.
1882
02:07:57,847 --> 02:08:00,443
Esta pel�cula est� dedicada
a los cineastas franceses
1883
02:08:00,690 --> 02:08:03,329
que se les impidi�
terminar sus pel�culas
1884
02:08:03,690 --> 02:08:05,646
sobre este asunto.
1885
02:08:07,410 --> 02:08:09,765
�Sab�is qu� est� sucediendo
en Par�s?
1886
02:08:10,290 --> 02:08:13,600
Yo estuve en las barricadas en 1944
cuando la Liberaci�n.
1887
02:08:13,890 --> 02:08:17,166
Estoy listo para ir de nuevo
por la libertad de mis hijos.
1888
02:08:18,690 --> 02:08:20,840
�Qu� est�is haciendo?
1889
02:08:21,090 --> 02:08:25,003
�Estamos construyendo barricadas,
es realmente urgente!
1890
02:08:25,290 --> 02:08:28,327
�Habr�as ido
a las barricadas en 1871?
1891
02:08:28,327 --> 02:08:31,885
Desde luego. Todos juntos
tendr�amos aut�ntico poder.
1892
02:08:31,885 --> 02:08:35,724
El pueblo podr�a haber ganado
esta Comuna.
1893
02:08:36,090 --> 02:08:39,048
Deber�amos haber hecho todo
para ganarla.
1894
02:08:39,048 --> 02:08:42,844
�Hay alguna forma de salir
de esta situaci�n?
1895
02:08:43,290 --> 02:08:46,805
Por supuesto.
Lucharemos y continuaremos luchando.
1896
02:08:46,805 --> 02:08:49,085
Venceremos, por eso es
por lo que estamos aqu�.
1897
02:08:49,290 --> 02:08:51,679
�Habr�as ido?
1898
02:08:51,679 --> 02:08:54,523
S�. Y hoy debemos
1899
02:08:54,523 --> 02:08:58,922
continuar la lucha.
Ellos han establecido un mundo...
1900
02:08:59,490 --> 02:09:00,445
�Por qu� luchar?
1901
02:09:00,445 --> 02:09:03,844
... de bienes y capital,
y estamos hartos de eso.
1902
02:09:04,290 --> 02:09:06,326
No podemos soportarlo m�s.
1903
02:09:06,690 --> 02:09:08,646
- �Y t�?
- No, no hubiera ido.
1904
02:09:08,646 --> 02:09:11,880
Tampoco hubiera podido ir hoy.
Siempre es lo mismo:
1905
02:09:12,090 --> 02:09:15,207
una agradable idea de libertad,
usada para fines propios.
1906
02:09:15,690 --> 02:09:19,319
Aqu�, luchando entre
un Comit� Central y la Comuna.
1907
02:09:19,319 --> 02:09:20,803
Hoy, da igual...
1908
02:09:21,090 --> 02:09:25,561
Eso no es importante.
La cosa es luchar para seguir libres.
1909
02:09:25,890 --> 02:09:29,280
Libres para elegir nuestro futuro,
para hacer lo que queramos, para actuar.
1910
02:09:29,490 --> 02:09:31,845
Pero no es posible...
1911
02:09:31,845 --> 02:09:32,879
�Por qu� no?
1912
02:09:33,090 --> 02:09:37,766
El sistema nos manipula. Solo cumplimos
�rdenes, nos convertimos en productos.
1913
02:09:37,766 --> 02:09:41,963
productos automatizados,
nunca dispuestos a rebelarse.
1914
02:09:43,290 --> 02:09:46,646
Yo no s�.
Hoy es f�cil decir s� o no.
1915
02:09:46,890 --> 02:09:50,599
�Es la guerra del pobre
que tiene un lujo: la utop�a!
1916
02:09:50,599 --> 02:09:53,004
La utop�a es una realidad
que nadie quiere ver.
1917
02:09:53,490 --> 02:09:54,923
�La Historia lo dir�!
1918
02:09:55,290 --> 02:09:58,123
Los rebeldes tienen conocimiento.
1919
02:09:58,123 --> 02:09:58,927
�No puede o�r!
1920
02:09:59,490 --> 02:10:02,448
Podemos morir,
todo el tiempo podemos expresar ideas.
1921
02:10:02,448 --> 02:10:06,369
Estar aqu� significa que usamos nuestros
cerebros. Incluso si debemos morir.
1922
02:10:06,690 --> 02:10:11,002
As� que no podr�a irme,
pero lo que cuenta es expresar las ideas.
1923
02:10:12,090 --> 02:10:14,684
Hoy la revoluci�n es econ�mica.
1924
02:10:15,090 --> 02:10:17,968
Intentamos revelarnos contra dios.
Fallamos.
1925
02:10:17,968 --> 02:10:20,968
�No es econ�mica,
los versalleses est�n aqu�!
1926
02:10:22,290 --> 02:10:25,407
El �nico camino es morir.
1927
02:10:25,890 --> 02:10:28,723
Al menos luchamos.
1928
02:10:29,490 --> 02:10:33,324
�C�mo puedes luchar
sobre una base econ�mica?
1929
02:10:33,324 --> 02:10:36,969
- Incendiar los supermercados.
- �Har�as eso?
1930
02:10:37,290 --> 02:10:38,040
S�.
1931
02:10:39,090 --> 02:10:42,685
Las mismas ideas, otros m�todos
para salir de esta mierda.
1932
02:10:45,690 --> 02:10:47,408
No hay nada que perder.
1933
02:10:48,090 --> 02:10:51,082
La gente est� dispuesta a morir
cuando no tiene nada.
1934
02:10:51,082 --> 02:10:52,921
Es la libertad o la muerte.
1935
02:10:52,921 --> 02:10:57,441
"Solo la fuerza garantizar� la libertad",
eso dijo Blanqui.
1936
02:10:57,690 --> 02:10:59,726
�Qu� piensas t�? �No Blanqui!
1937
02:11:00,090 --> 02:11:01,728
No s�.
1938
02:11:01,728 --> 02:11:06,520
Soy una persona literaria, un rom�ntico.
No s� qu� har�a ahora.
1939
02:11:06,520 --> 02:11:11,480
El poder ha cambiado. Est� al otro lado
del Atl�ntico, ahora es econ�mico.
1940
02:11:12,690 --> 02:11:16,444
Es una lucha diferente.
Cultural y econ�mica.
1941
02:11:16,890 --> 02:11:20,246
Ahora el dinero es poder.
1942
02:11:20,246 --> 02:11:23,246
Juzgan a la gente por lo que ganan,
no por lo que son.
1943
02:11:24,090 --> 02:11:28,049
Es el dinero, punto y aparte.
Antes no era as�.
1944
02:11:28,290 --> 02:11:31,282
Est�s equivocado,
la fuerza nunca garantiz� la libertad.
1945
02:11:31,282 --> 02:11:34,965
Nunca garantiz� la libertad,
al contrario.
1946
02:11:37,290 --> 02:11:38,643
Hoy...
1947
02:11:39,690 --> 02:11:43,205
Es luchar contra Versalles o morir,
�cu�l es tu elecci�n?
1948
02:11:43,205 --> 02:11:46,805
Al igual que la resistencia
contra los alemanes.
1949
02:11:46,805 --> 02:11:48,243
�En qu� lado est�s?
1950
02:11:48,690 --> 02:11:51,921
Cada uno puede resistir
a su modo, cada d�a.
1951
02:11:51,921 --> 02:11:56,320
La sublevaci�n todav�a es posible.
A pesar de la econom�a y todo eso.
1952
02:11:57,090 --> 02:12:00,605
Si escuchamos a los dem�s.
1953
02:12:00,605 --> 02:12:03,523
Si dejamos espacio a los dem�s.
1954
02:12:03,523 --> 02:12:05,920
Eso podr�a cambiar mucho.
1955
02:12:08,490 --> 02:12:12,768
La Historia es violencia,
en todas las �pocas.
1956
02:12:13,290 --> 02:12:16,282
Las �ltimas barricadas fueron en 1968.
1957
02:12:16,282 --> 02:12:17,609
Hace unos 30 a�os.
1958
02:12:17,609 --> 02:12:20,641
�Est�s comparando estas 30.000 muertes
con lo del 68?
1959
02:12:21,090 --> 02:12:23,729
De una forma,
lo del 68 deber�a haber ido m�s lejos.
1960
02:12:24,090 --> 02:12:26,126
Si hubiera muerto gente en el 68,
1961
02:12:26,490 --> 02:12:29,687
hubiera habido un
mayor cambio en el poder,
1962
02:12:29,687 --> 02:12:32,323
m�s beneficios
con una lucha general.
1963
02:12:33,090 --> 02:12:35,763
Hablas de 30.000 muertos en 1871,
1964
02:12:36,090 --> 02:12:39,639
�Y qu� sobre los que van a morir hoy
a pesar de toda esta riqueza?
1965
02:12:39,639 --> 02:12:43,888
Tenemos tantos motivos como ellos
para la sublevaci�n.
1966
02:12:43,888 --> 02:12:45,881
Pero en alg�n momento nos adormecimos.
1967
02:12:49,890 --> 02:12:51,005
�Qu� va a suceder?
1968
02:12:51,005 --> 02:12:55,129
�Por ah�? Parece que algunos de ellos
est�n m�s que dispuestos a luchar.
1969
02:12:55,129 --> 02:12:57,246
�Est�n cantando!
1970
02:13:00,090 --> 02:13:02,365
- Est�n ciegos a la muerte.
- �Vamos!
1971
02:13:07,290 --> 02:13:08,723
�Qu� est� pasando aqu�?
1972
02:13:09,690 --> 02:13:13,365
Estamos en las barricadas,
para pisotear a los versalleses,
1973
02:13:13,365 --> 02:13:17,806
estamos aqu� y vamos a quedarnos
hasta el fin, hasta morir. �Ah�!
1974
02:13:18,090 --> 02:13:21,287
�Vamos a luchar. Moved el culo!
1975
02:13:21,690 --> 02:13:25,160
- �Hemos conseguido que funcione!
- ��nete a nosotros, toma un arma, ven a luchar!
1976
02:13:25,890 --> 02:13:28,450
Por la libertad.
1977
02:13:28,890 --> 02:13:31,802
Versalles est� acabada.
�Thiers est� muerto!
1978
02:13:33,690 --> 02:13:37,000
Basta de esta terrible vida.
�Basta!
1979
02:13:37,290 --> 02:13:40,168
No ganamos ni para comer.
1980
02:13:40,168 --> 02:13:41,962
�Es un disparate!
1981
02:13:42,690 --> 02:13:44,487
�Debemos luchar!
1982
02:13:51,090 --> 02:13:52,409
�T� har�as lo mismo?
1983
02:13:52,890 --> 02:13:55,962
S�. Prefiero luchar.
1984
02:13:55,962 --> 02:13:59,166
Yo m�s bien luchar�a.
1985
02:13:59,490 --> 02:14:00,843
Esta no es forma de vivir.
1986
02:14:01,890 --> 02:14:03,323
�Luchemos!
1987
02:14:10,290 --> 02:14:12,804
�A patearles el culo!
1988
02:14:13,290 --> 02:14:14,564
�Qu� piensas?
1989
02:14:18,090 --> 02:14:21,162
�No s�!
Tengo miedo de las barricadas.
1990
02:14:21,162 --> 02:14:22,318
�No tenemos nada que perder!
1991
02:14:27,210 --> 02:14:31,249
Dados los �ltimos tr�gicos acontecimientos,
la junta de editores de la TVN
1992
02:14:31,530 --> 02:14:34,442
ha decidido dedicar
un programa especial
1993
02:14:35,130 --> 02:14:37,041
a los sucesos de Par�s.
1994
02:14:37,041 --> 02:14:40,843
He solicitado a nuestro editor pol�tico,
el Sr. Francois Foucart,
1995
02:14:41,130 --> 02:14:45,408
que nos hable de
las terribles masacres
1996
02:14:45,408 --> 02:14:47,366
en las prisiones de la Comuna.
1997
02:14:47,729 --> 02:14:49,879
Parece, mi querido Francois,
1998
02:14:50,130 --> 02:14:54,567
que los rehenes emplazados
a las puertas de la Comuna
1999
02:14:54,930 --> 02:14:58,081
han sido todos ejecutados.
La noticia ha llegado esta ma�ana.
2000
02:14:58,530 --> 02:15:00,725
S�. Se ha cometido
2001
02:15:00,930 --> 02:15:05,287
Una serie de dementes,
irreparables y horribles cr�menes.
2002
02:15:05,729 --> 02:15:10,120
Y la Comuna tendr� que
rendir cuentas a la Historia.
2003
02:15:10,530 --> 02:15:13,044
Ahora ha sido confirmado
2004
02:15:13,530 --> 02:15:18,365
que han disparado
al arzobispo de Par�s.
2005
02:15:18,365 --> 02:15:21,083
Ejecutado.
Asesinado cobardemente.
2006
02:15:21,930 --> 02:15:24,319
Abbot Deguerry de La Madeleine,
2007
02:15:24,319 --> 02:15:27,163
el magistrado del tribunal Presidente Bonjean,
2008
02:15:27,163 --> 02:15:28,809
y otros sacerdotes.
2009
02:15:29,130 --> 02:15:33,123
Todos ejecutados de la m�s cobarde
de las formas en la prisi�n de La Roquette.
2010
02:15:35,970 --> 02:15:38,279
El r�pido avance
de los versalleses,
2011
02:15:38,279 --> 02:15:40,486
su sanguinario comportamiento,
2012
02:15:40,486 --> 02:15:42,684
ponen a los Comuneros
en contra de los rehenes.
2013
02:15:43,170 --> 02:15:44,808
26 de mayo, el Colonel Gois,
2014
02:15:44,808 --> 02:15:48,246
acompa�ado por la Guardia Nacional
y por rebeldes,
2015
02:15:48,570 --> 02:15:50,845
ejecuta a 51 rehenes en la calle Haxo.
2016
02:15:50,845 --> 02:15:53,643
Eugene Varlin intenta
detenerles en vano.
2017
02:15:55,170 --> 02:15:57,559
El batall�n 66 de la Guardia Nacional,
2018
02:15:58,170 --> 02:15:59,842
con base en Popincourt,
2019
02:15:59,842 --> 02:16:02,120
defiende la barricada de La Madeleine,
2020
02:16:02,370 --> 02:16:04,645
cerca del apartamento de la Sra. Talbot.
2021
02:16:04,645 --> 02:16:07,364
es diezmado por
el ej�rcito en avance.
2022
02:16:07,364 --> 02:16:09,638
Los supervivientes
huyen hacia Popincourt...
2023
02:16:10,170 --> 02:16:12,638
donde se encuentran
con Charles de Beaufort.
2024
02:16:15,330 --> 02:16:17,400
Todav�a estamos en el distrito 11.
2025
02:16:17,729 --> 02:16:19,481
El pueblo ha detenido a Beaufort.
2026
02:16:19,481 --> 02:16:21,248
No s� qu� es lo que ha hecho.
2027
02:16:21,248 --> 02:16:23,685
Ahora los hombres desconf�an
de sus oficiales.
2028
02:16:29,729 --> 02:16:30,878
�Ah� est� el cobarde!
2029
02:16:30,878 --> 02:16:33,808
�T� y tus condecoraciones de oro!
2030
02:16:34,530 --> 02:16:37,727
��Contento de que el ej�rcito
nos tomara en La Madeleine?!
2031
02:16:38,130 --> 02:16:41,247
��Y t� ibas a rematar el trabajo,
escoria?!
2032
02:16:41,730 --> 02:16:43,448
�No tienes bastantes medallas?
2033
02:16:43,448 --> 02:16:44,963
�Debe ser eliminado!
2034
02:16:45,330 --> 02:16:49,118
�Es �l, le reconozco!
�Es un traidor!
2035
02:16:51,929 --> 02:16:54,887
�Disparadle! �Asesino sangriento!
2036
02:16:57,330 --> 02:16:59,798
- T� interpretas a Marguerite Lachaise.
- S�.
2037
02:17:00,330 --> 02:17:02,366
�Sabes qu� le ha sucedido?
2038
02:17:02,366 --> 02:17:02,687
Bien, s�...
2039
02:17:03,330 --> 02:17:04,649
�Que le han matado?
2040
02:17:04,649 --> 02:17:06,202
Le mataron un poco m�s tarde.
2041
02:17:06,202 --> 02:17:08,366
Una corte marcial
le hab�a absuelto...
2042
02:17:08,730 --> 02:17:10,482
�C�mo te sientes por ello?
2043
02:17:11,130 --> 02:17:13,724
Ahora mismo estabas
incitando a la muchedumbre.
2044
02:17:14,130 --> 02:17:17,600
Bien, pienso que este personaje,
Marguerite Lachaise...
2045
02:17:17,600 --> 02:17:18,401
�Quieres decir t�!
2046
02:17:18,401 --> 02:17:21,447
Personalmente, estoy en contra
de la ejecuci�n sumaria.
2047
02:17:21,929 --> 02:17:24,762
La gente deber�a tener derecho
2048
02:17:24,762 --> 02:17:28,001
a defenderse y explicarse por s� misma.
2049
02:17:28,001 --> 02:17:32,480
No era un traidor,
pero desafortunadamente
2050
02:17:32,730 --> 02:17:34,721
aun as� fue muerto.
2051
02:17:35,130 --> 02:17:37,928
Y Marguerite Lachaise dijo que
2052
02:17:38,130 --> 02:17:41,839
puesto que hab�a sido absuelto,
matarle ser�a un asesinato.
2053
02:17:44,730 --> 02:17:49,360
Antes de eso,
ella pensaba que era un traidor,
2054
02:17:50,130 --> 02:17:53,918
porque hab�a insultado
a la Guardia Nacional,
2055
02:17:54,330 --> 02:17:56,127
era un arist�crata, etc.
2056
02:17:58,530 --> 02:18:01,442
Era una situaci�n terrible,
2057
02:18:02,730 --> 02:18:04,322
la comunidad en peligro...
2058
02:18:04,322 --> 02:18:06,682
Anger y los alrededores
estaban emplazados en ella.
2059
02:18:06,929 --> 02:18:09,648
Ten�a que haber un chivo expiatorio,
una liberaci�n.
2060
02:18:10,530 --> 02:18:14,125
Hubo otros
por parte de la Comuna.
2061
02:18:14,125 --> 02:18:16,121
M�s o menos 100 asesinados.
2062
02:18:16,530 --> 02:18:20,079
Pero pensad que la Comuna
asesin� a 100,
2063
02:18:20,610 --> 02:18:22,760
y la otra parte masacr�
a cerca de 30.000
2064
02:18:27,810 --> 02:18:29,880
�De d�nde viene la violencia?
2065
02:18:33,690 --> 02:18:37,285
�Adonde lleva?
2066
02:18:37,890 --> 02:18:40,120
�Qu� hacer cuando la gente
est� enfadada?
2067
02:18:40,120 --> 02:18:43,248
�C�mo puedes parar esta ira
y esta violencia?
2068
02:18:43,248 --> 02:18:46,009
Hoy, la violencia est� en cualquier parte.
2069
02:18:46,890 --> 02:18:50,519
Violencia econ�mica.
Pa�ses, o continentes como �frica
2070
02:18:50,519 --> 02:18:56,087
y�ndose a pique, sacrificados
en nombre de la econom�a global.
2071
02:18:57,089 --> 02:19:00,286
Todos los empobrecidos
de nuestro propio pa�s.
2072
02:19:00,286 --> 02:19:03,843
Los desempleados,
algunos est�n aqu�.
2073
02:19:05,490 --> 02:19:06,889
Los sin-techo.
2074
02:19:07,290 --> 02:19:10,362
Y los inmigrantes ilegales
2075
02:19:10,362 --> 02:19:12,804
que queremos expulsar.
2076
02:19:13,290 --> 02:19:15,167
Es una cat�strofe.
2077
02:19:16,290 --> 02:19:20,681
Y cada vez m�s
indigencia social.
2078
02:19:21,089 --> 02:19:25,002
Aquellos que viven en
urbanizaciones inhumanas,
2079
02:19:26,490 --> 02:19:31,200
los que solo pueden responder
a esta violencia
2080
02:19:31,200 --> 02:19:33,724
con su propia violencia f�sica,
2081
02:19:34,290 --> 02:19:37,202
y con el hurto.
Y sigue en aumento.
2082
02:19:37,202 --> 02:19:39,884
�C�mo acabar� �sto?
�Qu� podemos hacer?
2083
02:19:45,690 --> 02:19:48,762
�Las tropas de Versalles
est�n avanzando!
2084
02:19:49,290 --> 02:19:51,679
�Ya han alcanzado
la Bastilla!
2085
02:19:52,290 --> 02:19:56,329
�bamos a dar biolog�a,
pero...
2086
02:19:56,329 --> 02:19:58,685
�Vamos!
�Debemos protegernos nosotras mismas!
2087
02:19:58,890 --> 02:20:00,846
Tenemos que bloquear las puertas.
2088
02:20:03,089 --> 02:20:05,125
�Debemos hacer algo!
2089
02:20:05,490 --> 02:20:07,048
No podemos seguir con la clase.
2090
02:20:10,290 --> 02:20:12,360
Vamos a las barricadas.
2091
02:20:13,890 --> 02:20:15,209
No podemos permitirlo.
2092
02:20:15,209 --> 02:20:17,478
�Pero record�is lo que dec�amos
hace dos d�as?
2093
02:20:18,089 --> 02:20:20,762
- Podemos bloquear las puertas.
- �Con pupitres!
2094
02:20:20,762 --> 02:20:21,639
Podemos hacer eso.
2095
02:20:25,290 --> 02:20:27,167
�Por qu� no las barricadas?
2096
02:20:27,167 --> 02:20:28,602
�Deja de rezar, Frederique!
2097
02:20:28,890 --> 02:20:31,245
�Si dios existe,
por qu� una guerra como �sta?
2098
02:20:31,245 --> 02:20:33,485
D�jalo, eso no ayudar�.
2099
02:20:34,290 --> 02:20:38,442
Cuando muri� mi padre,
yo hered� su fe. As� que rezo.
2100
02:20:38,442 --> 02:20:39,684
�Fe... para qu�?
2101
02:20:47,370 --> 02:20:50,407
Durante la "Semana Sangrienta",
2102
02:20:50,407 --> 02:20:53,442
El Sr. y la Sra. Talbot huyeron de
su apartamento en el distrito 11
2103
02:20:53,442 --> 02:20:56,442
para refugiarse en el de su hija,
2104
02:20:56,970 --> 02:21:00,121
no lejos de los Jardines de Luxemburgo...
2105
02:21:16,890 --> 02:21:18,881
Antes de su partida,
2106
02:21:19,290 --> 02:21:20,723
La Sra. Talbot escribe una carta
dirigida a su hija,
2107
02:21:21,089 --> 02:21:24,161
describiendo la llegada
de las fuerzas gubernamentales:
2108
02:21:29,490 --> 02:21:32,926
Lloramos, aplaudimos,
les aseguramos
2109
02:21:32,926 --> 02:21:35,523
que no �ramos traidores.
2110
02:21:37,290 --> 02:21:38,279
Esta gran alegr�a
2111
02:21:38,849 --> 02:21:41,921
era perturbada por disparos
2112
02:21:41,921 --> 02:21:44,409
calle arriba, cerca del Boulevard.
2113
02:21:45,450 --> 02:21:48,169
Pero qu� desesperaci�n
2114
02:21:49,050 --> 02:21:50,529
y horror,
2115
02:21:51,450 --> 02:21:54,089
cuando vimos a soldados
regulares del ej�rcito
2116
02:21:54,089 --> 02:21:56,602
trayendo a un oficial de batall�n
2117
02:21:57,450 --> 02:22:00,203
que hab�a pasado dos d�as
entre nosotros,
2118
02:22:01,410 --> 02:22:02,684
para fusilarle.
2119
02:22:07,650 --> 02:22:10,244
Estoy grabando.
�Qu� est� pasando?
2120
02:22:10,650 --> 02:22:13,642
Reforzando las barricadas.
Es ganar o morir.
2121
02:22:13,642 --> 02:22:14,605
�Qu� dec�as?
2122
02:22:14,849 --> 02:22:18,285
�Salvar la Comuna, fusilar a todos
los desertores y cobardes!
2123
02:22:18,285 --> 02:22:20,884
Es nuestro deber salvar la Rep�blica.
2124
02:22:21,450 --> 02:22:24,283
�Deja de hacer preguntas!
Necesitamos ayuda.
2125
02:22:24,283 --> 02:22:26,964
- �Construid las barricadas!
- �Qu� est� pasando?
2126
02:22:26,964 --> 02:22:29,363
Les estoy mostrando
c�mo usar un rifle...
2127
02:22:30,450 --> 02:22:32,680
Estoy... estamos defendiendo la barricada.
2128
02:22:32,680 --> 02:22:35,238
�Har�as hoy lo mismo?
2129
02:22:35,238 --> 02:22:37,764
Seguro, con gente como esa
2130
02:22:38,250 --> 02:22:40,969
que nos ha tratado
como a perros durante siglos.
2131
02:22:41,250 --> 02:22:42,399
Debemos reaccionar.
2132
02:22:42,399 --> 02:22:45,362
No hay elecci�n.
Pero seguiremos de todas formas...
2133
02:22:45,362 --> 02:22:47,008
�Hoy, qu� es lo que har�as?
2134
02:22:47,250 --> 02:22:49,684
�Para defendernos a nosotros mismos?
�Lo mismo!
2135
02:22:49,684 --> 02:22:52,369
�Hay hoy lugar para la utop�a?
2136
02:22:52,650 --> 02:22:55,847
Utop�a no, realidad.
Porque esto es realidad.
2137
02:22:58,650 --> 02:23:03,087
Aqu� en el taller
a�n estamos reparando armas.
2138
02:23:07,650 --> 02:23:09,641
�Muchos trabajadores en las barricadas?
2139
02:23:10,050 --> 02:23:13,759
Toda la clase trabajadora
apoya a la Guardia Nacional.
2140
02:23:13,759 --> 02:23:15,641
Su lucha es nuestra lucha.
2141
02:23:21,450 --> 02:23:25,079
�Ciudadano Verdure!
�Una Comuna delega luchar?
2142
02:23:25,079 --> 02:23:27,689
�Defendiendo el 11. Dios!
2143
02:23:28,050 --> 02:23:30,962
Hemos tenido unas 700 bajas
en el Pantheon.
2144
02:23:30,962 --> 02:23:33,439
�No veo a los otros
miembros electos!
2145
02:23:34,050 --> 02:23:37,929
Necesitamos luchar con ignorancia,
2146
02:23:37,929 --> 02:23:39,208
... incluyendo �rdenes como
2147
02:23:39,450 --> 02:23:42,169
masacrar en los hospitales.
2148
02:23:42,450 --> 02:23:43,803
�D�nde est�n los otros?
2149
02:23:44,250 --> 02:23:47,242
�No lo sabemos!
Aqu� somos unos 10
2150
02:23:47,242 --> 02:23:49,400
intentando reagruparnos,
reunir noticias.
2151
02:23:50,250 --> 02:23:53,208
Vamos, podr�an estar aqu�
en cualquier momento
2152
02:23:55,050 --> 02:23:56,768
�Libertad o muerte!
2153
02:23:56,970 --> 02:23:58,801
�Qu� haces t� aqu�?
2154
02:23:58,801 --> 02:24:01,841
- �Alguien del Ayuntamiento?
- Nosotros, �por qu�?
2155
02:24:02,370 --> 02:24:04,008
La gente dice que vosotros...
2156
02:24:04,008 --> 02:24:05,397
�No se encontr� ni un arma?
2157
02:24:05,397 --> 02:24:08,442
La gente dice que sois culpables
de esta situaci�n.
2158
02:24:08,970 --> 02:24:12,201
�Preferir�as a un general
que nos regresara al imperio?
2159
02:24:12,201 --> 02:24:13,119
No, puede que prefiriera...
2160
02:24:13,769 --> 02:24:16,602
Nosotros salvamos la Rep�blica,
organizamos al pueblo,
2161
02:24:16,602 --> 02:24:18,805
les ayudamos a hablar, a aprender,
2162
02:24:18,805 --> 02:24:19,889
�Hab�is retenido las armas?
2163
02:24:20,370 --> 02:24:22,326
Sacamos armas de donde pudimos.
2164
02:24:22,326 --> 02:24:24,842
Requisamos armas.
Lo intentamos,
2165
02:24:25,169 --> 02:24:27,729
pero tambi�n ten�amos �rdenes,
y contra-�rdenes.
2166
02:24:28,169 --> 02:24:30,046
Seguro, ten�amos nuestros problemas.
2167
02:24:30,046 --> 02:24:32,359
Pero creemos en nuestros ideales.
2168
02:24:32,359 --> 02:24:34,600
�D�nde estaban
los otros ca�ones escondidos?
2169
02:24:34,600 --> 02:24:36,646
Nunca en el 11.
2170
02:24:37,169 --> 02:24:40,798
En los Mont�culos de Chaumont.
Nosotros no est�bamos al cargo.
2171
02:24:40,798 --> 02:24:43,681
El problema hoy es global.
2172
02:24:44,250 --> 02:24:48,209
Es econ�mico. Debemos luchar por
los derechos de los pa�ses
2173
02:24:48,209 --> 02:24:51,125
que son oprimidos
por los pa�ses capitalistas.
2174
02:24:51,450 --> 02:24:54,567
Hoy el problema va m�s all�
de una simple barricada.
2175
02:24:55,050 --> 02:24:58,326
El pueblo tambi�n est� oprimido
en las naciones capitalistas.
2176
02:24:58,650 --> 02:25:00,288
Opresi�n para las naciones pobres;
2177
02:25:00,288 --> 02:25:02,441
y para los pobres en las ricas.
2178
02:25:02,441 --> 02:25:04,639
�Mierda, somos seres humanos!
2179
02:25:05,250 --> 02:25:09,607
Siempre la moralidad
de la burgues�a.
2180
02:25:10,050 --> 02:25:12,325
Destruyeron el esp�ritu de lucha
de los trabajadores.
2181
02:25:12,570 --> 02:25:15,562
Odio la guerra.
Pero odio a�n m�s a nuestro enemigo.
2182
02:25:15,562 --> 02:25:18,801
Nos menosprecian, no tienen compasi�n,
as� que nosotros tampoco.
2183
02:25:19,410 --> 02:25:23,289
Si hubiera barricadas
en Par�s en el a�o 2000,
2184
02:25:23,610 --> 02:25:26,329
Yo estar�a ah� luchando.
2185
02:25:26,610 --> 02:25:29,363
Nos defendemos nosotros mismos.
No est�n lejos.
2186
02:25:29,610 --> 02:25:31,123
Debemos resistir hasta la muerte.
2187
02:25:31,410 --> 02:25:35,005
�Qu� har�as en
la misma situaci�n?
2188
02:25:35,005 --> 02:25:36,761
Lo mismo.
2189
02:25:36,761 --> 02:25:38,482
Tomar�a las armas.
2190
02:25:39,210 --> 02:25:43,726
Pero hoy cada persona est� dispuesta
a ser su propia barricada.
2191
02:25:44,009 --> 02:25:46,000
�Qu� te parece lo que va a pasar ahora?
2192
02:25:46,000 --> 02:25:48,370
�C�ando ahora? �Hoy?
2193
02:25:49,410 --> 02:25:53,642
Es lo mismo. No de la misma forma,
pero la misma alienaci�n.
2194
02:25:54,450 --> 02:25:58,079
Estoy dispuesta a defender lo que creo,
no importa qu�.
2195
02:25:58,079 --> 02:26:00,610
Y no es para enfrentar
a unos contra otros,
2196
02:26:01,050 --> 02:26:04,008
o para enriquecer a los industriales
y al mercado de valores.
2197
02:26:04,008 --> 02:26:07,645
Las minor�as no son reponsables
de la guerra de hoy.
2198
02:26:08,250 --> 02:26:11,845
Es la gran m�quina capitalista.
2199
02:26:11,845 --> 02:26:13,328
�Qu� har�as hoy?
2200
02:26:13,650 --> 02:26:17,563
No s� si esta clase de barricada
podr�a ayudar a luchar
2201
02:26:17,849 --> 02:26:20,921
contra la globalizaci�n econ�mica.
No estoy segura.
2202
02:26:20,921 --> 02:26:21,918
�Entonces qu�?
2203
02:26:21,918 --> 02:26:23,881
Ahora estoy asustada.
2204
02:26:23,881 --> 02:26:26,317
No s� d�nde est�n mis enemigos.
2205
02:26:26,849 --> 02:26:27,884
No puedo verlos.
2206
02:26:27,884 --> 02:26:29,722
No sabemos
2207
02:26:29,722 --> 02:26:31,805
quienes son, est�n por todas partes.
2208
02:26:31,805 --> 02:26:34,528
Ya no podemos construir
barricadas as�.
2209
02:26:34,528 --> 02:26:36,402
Tenemos que luchar en los medios.
2210
02:26:37,050 --> 02:26:41,282
Tenemos que usar las mismas armas:
ordenadores, Internet, televisi�n.
2211
02:26:41,282 --> 02:26:43,047
�Es hora de mojarse!
2212
02:26:43,047 --> 02:26:46,360
No luchar significa
morir interiormente.
2213
02:26:46,650 --> 02:26:49,881
Traemos la Comuna con nosotros
a las barricadas.
2214
02:26:50,250 --> 02:26:52,639
Es nuestra elecci�n y nuestra libertad.
2215
02:26:53,250 --> 02:26:54,922
Gracias a la lucha.
2216
02:26:54,922 --> 02:26:57,006
Eso es todo lo que quer�a decir.
2217
02:26:57,450 --> 02:26:59,645
�Piensas que sobrevivir�s a �sto?
2218
02:26:59,849 --> 02:27:02,409
No lo s� pero... tengo fe.
2219
02:27:02,849 --> 02:27:04,840
No podr�a luchar si no la tuviera.
2220
02:27:04,840 --> 02:27:07,244
�Hab�is o�do
lo que est� pasando en Par�s?
2221
02:27:07,650 --> 02:27:10,562
�Lo que les est� pasando
a los Comuneros heridos?
2222
02:27:11,250 --> 02:27:13,525
S�, pero soy libre para luchar.
2223
02:27:13,525 --> 02:27:15,720
Por hacer eso,
2224
02:27:16,050 --> 02:27:19,281
puedo escapar a la manipulaci�n.
Es la primera vez.
2225
02:27:23,250 --> 02:27:25,161
Lo que m�s toca los huevos,
2226
02:27:25,650 --> 02:27:27,959
es que vosotros a�n est�is grabando,
2227
02:27:27,959 --> 02:27:31,486
observ�ndolo todo
pero sin hacer una mierda.
2228
02:27:31,486 --> 02:27:35,040
Sea una pel�cula o la realidad,
ah� os qued�is.
2229
02:27:35,250 --> 02:27:36,808
�Y me gustar�a acabar con eso!
2230
02:27:37,050 --> 02:27:39,405
�Piensas que yo no hago una mierda?
2231
02:27:39,405 --> 02:27:42,408
A menudo no,
de lo contrario estar�as con nosotros.
2232
02:27:43,050 --> 02:27:46,122
Te ocultas detr�s de tu televisi�n
y miras c�mo morimos.
2233
02:27:46,122 --> 02:27:48,883
La televisi�n es esclavitud.
2234
02:27:49,650 --> 02:27:51,527
En nuestro pa�s,
2235
02:27:51,527 --> 02:27:55,159
todos los medios...
est�n en manos de 4 grupos,
2236
02:27:55,159 --> 02:27:58,565
sean radio, prensa, o televisi�n.
2237
02:27:59,250 --> 02:28:00,763
�No es eso censura?
2238
02:28:01,050 --> 02:28:03,848
�Tienes que unirte a nosotros!
Suelta tu micr�fono.
2239
02:28:04,050 --> 02:28:05,927
Lucha con nosotros por las utop�as.
2240
02:28:05,927 --> 02:28:08,761
A�n quedamos algunos
para defender.
2241
02:28:09,450 --> 02:28:11,680
Dales el micr�fono a todos.
2242
02:28:13,050 --> 02:28:16,599
Estamos hartos de la corrupci�n
a expensas del pobre,
2243
02:28:17,250 --> 02:28:19,969
las colectas nocturnas de caridad
en televisi�n.
2244
02:28:49,890 --> 02:28:51,243
El Consejo de la Comuna abandona
2245
02:28:51,690 --> 02:28:54,329
el Ayuntamiento tras incendiarlo,
2246
02:28:54,690 --> 02:28:57,443
y se retira
al distrito de la Mairie du Xle,
2247
02:28:57,690 --> 02:29:00,727
donde los muros
est�n cubiertos de sangre.
2248
02:29:01,650 --> 02:29:03,242
�Usad ah� esos de enfrente!
2249
02:29:03,450 --> 02:29:06,123
Deber�amos apilarlos as�...
2250
02:29:07,650 --> 02:29:09,606
Podemos salir por la ventana.
2251
02:30:14,849 --> 02:30:16,328
�No desperdici�is munici�n!
2252
02:30:19,050 --> 02:30:20,927
Escrib� a mi madre hace 8 d�as.
2253
02:30:21,450 --> 02:30:25,648
Le dije que Par�s era heroica,
que nunca vi tal devoci�n.
2254
02:30:26,250 --> 02:30:27,444
La Historia dir�
2255
02:30:27,444 --> 02:30:32,843
que Par�s fue fundamental
en la lucha por la libertad.
2256
02:30:36,450 --> 02:30:39,999
Seremos despellejados vivos.
Arrastrar�n nuestros cad�veres por el fango.
2257
02:30:40,650 --> 02:30:44,404
Matar�n a los prisioneros, a los heridos.
2258
02:30:44,404 --> 02:30:46,718
Los supervivientes morir�n
en colonias penales.
2259
02:30:47,250 --> 02:30:50,048
La Historia ver� la verdad,
y dir�:
2260
02:30:50,250 --> 02:30:51,808
�ellos salvaron la Rep�blica!
2261
02:31:11,610 --> 02:31:14,920
La Comuna tiene su �ltima reuni�n
el 25 de mayo, en la Mairie du Xle.
2262
02:31:14,920 --> 02:31:17,886
A las 7 p.m.,
en el boulevard Voltaire,
2263
02:31:18,210 --> 02:31:20,724
Delescluze,
vistiendo sombrero y levita,
2264
02:31:20,724 --> 02:31:23,408
la faja roja entorno a su cintura,
2265
02:31:23,610 --> 02:31:26,249
trepa a una barricada
y es abatido de un disparo.
2266
02:31:26,610 --> 02:31:28,726
El ej�rcito de Versalles
avanza inexorablemente
2267
02:31:29,009 --> 02:31:31,648
hacia los �ltimos bastiones
de la resistencia.
2268
02:31:45,929 --> 02:31:47,681
Todos los ni�os de Par�s est�n aqu�.
2269
02:31:48,330 --> 02:31:49,683
�Es monstruoso!
2270
02:32:28,769 --> 02:32:30,043
�Rojos apestosos!
2271
02:32:31,169 --> 02:32:32,238
�Todos vosotros, conmigo!
2272
02:32:32,238 --> 02:32:33,849
�Salid de vuestros agujeros!
2273
02:33:00,210 --> 02:33:02,883
�Viva la Comuna!
2274
02:33:05,610 --> 02:33:06,759
�Cerrad la boca!
2275
02:33:06,759 --> 02:33:09,961
�Nunca nos callaremos! �Nunca!
2276
02:33:11,849 --> 02:33:12,884
�Caballeros!
2277
02:33:17,849 --> 02:33:19,077
Hasta ahora,
2278
02:33:20,250 --> 02:33:22,969
cada vez que os tra�a noticias,
2279
02:33:23,849 --> 02:33:26,841
Solo pod�a decir
que est�bamos cerca de nuestra meta.
2280
02:33:28,050 --> 02:33:29,881
Y dec�a la verdad.
2281
02:33:31,650 --> 02:33:33,129
Hoy,
2282
02:33:34,050 --> 02:33:36,120
Puedo deciros mucho m�s:
2283
02:33:37,050 --> 02:33:38,722
�Hemos alcanzado nuestra meta!
2284
02:33:42,450 --> 02:33:44,088
�Vamos zorra!
2285
02:33:46,050 --> 02:33:47,119
�Puta!
2286
02:33:48,450 --> 02:33:50,008
�La vista abajo!
2287
02:33:51,450 --> 02:33:53,202
- �Nombre?
- Clementine.
2288
02:33:54,089 --> 02:33:55,078
�Nombre?
2289
02:33:55,290 --> 02:33:56,359
Boidard.
2290
02:33:57,690 --> 02:34:00,762
- �Qu� hac�as?
- �Escuela p�blica, y estoy orgullosa!
2291
02:34:00,762 --> 02:34:02,521
�Viva la Comuna, cabr�n!
2292
02:34:04,290 --> 02:34:06,406
Caballeros, tengamos orden aqu�.
2293
02:34:06,690 --> 02:34:07,645
�Nombre?
2294
02:34:12,089 --> 02:34:14,000
No puedo o�r lo que est� diciendo.
2295
02:34:14,490 --> 02:34:15,718
�La Comuna!
2296
02:34:17,490 --> 02:34:19,845
Yo soy la Comuna que quer�is matar.
2297
02:34:23,490 --> 02:34:24,320
Estelle Thaler.
2298
02:34:24,690 --> 02:34:25,964
�As�!
2299
02:34:25,964 --> 02:34:28,882
- �Qu� hac�as para la Comuna?
- �Todo!
2300
02:34:29,490 --> 02:34:32,050
- Morir� por la Comuna.
- �Chusma!
2301
02:34:32,490 --> 02:34:33,889
�Vosotros sois la chusma!
2302
02:34:34,890 --> 02:34:36,403
�Ah, aqu� hay un muchacho!
2303
02:34:40,890 --> 02:34:44,724
�Tu papel en la Comuna?
�Tu nombre?
2304
02:34:46,769 --> 02:34:48,760
�La causa de la justicia,
2305
02:34:49,769 --> 02:34:50,918
el orden,
2306
02:34:50,918 --> 02:34:52,528
la humanidad
2307
02:34:52,769 --> 02:34:55,408
y la civilizaci�n ha triunfado,
2308
02:34:55,769 --> 02:34:59,364
gracias a la obediencia
y el valor de nuestro ej�rcito!
2309
02:35:04,169 --> 02:35:05,238
�Gracias a usted, tambi�n!
2310
02:35:08,610 --> 02:35:10,089
General en jefe,
2311
02:35:11,009 --> 02:35:14,684
comandantes de cuerpo
y divisi�n,
2312
02:35:15,810 --> 02:35:17,289
oficiales de todos los rangos,
2313
02:35:18,210 --> 02:35:20,121
y sobre todo soldados,
2314
02:35:20,610 --> 02:35:23,727
cada uno ha cumplido
plenamente con su deber.
2315
02:35:29,009 --> 02:35:31,204
Deb�is ser informados...
2316
02:35:35,009 --> 02:35:37,477
la victoria fue dif�cil,
2317
02:35:38,009 --> 02:35:39,237
Muy dif�cil.
2318
02:35:54,570 --> 02:35:56,208
"N�gre", el Spahi argelino,
2319
02:35:56,208 --> 02:35:59,043
combatiendo al lado
del general comunero Eudes,
2320
02:35:59,043 --> 02:36:01,647
se une a los batallones
de la Guardia Nacional
2321
02:36:01,647 --> 02:36:05,478
defendiendo
el Palacio de la Legi�n de Honor.
2322
02:36:05,970 --> 02:36:07,562
El 24 de mayo,
2323
02:36:07,769 --> 02:36:11,967
es arrestado por una patrulla versallesa,
e inmediatamente fusilado.
2324
02:36:14,009 --> 02:36:16,284
100.000 hombres han estado trabajando
2325
02:36:17,009 --> 02:36:19,682
con los m�s destacados generales
de Francia.
2326
02:36:20,610 --> 02:36:25,206
Nuestros valientes soldados
han ganado la m�s alta estima,
2327
02:36:26,610 --> 02:36:30,489
y la m�s fuerte admiraci�n
en el extranjero.
2328
02:36:41,610 --> 02:36:42,804
�No vencer�is!
2329
02:36:44,009 --> 02:36:45,727
No vencer�is...
2330
02:36:48,210 --> 02:36:50,440
�Pero despu�s de la victoria,
2331
02:36:53,130 --> 02:36:54,688
debemos castigar!
2332
02:36:56,370 --> 02:36:58,600
Debemos castigar legal,
2333
02:36:59,370 --> 02:37:01,281
pero implacablemente.
2334
02:37:30,570 --> 02:37:34,119
Durante toda la semana, hemos o�do
rumores extremadamente confusos
2335
02:37:36,089 --> 02:37:38,398
respecto a la represi�n
2336
02:37:38,398 --> 02:37:41,721
de la insurrecci�n por nuestras tropas.
2337
02:37:42,089 --> 02:37:46,162
Nuestro centro de control
acaba de recibir
2338
02:37:46,162 --> 02:37:49,839
un material
aparatoso y horroroso.
2339
02:37:49,839 --> 02:37:53,087
Siento que es mi deber
mostrarlo a los espectadores.
2340
02:37:53,490 --> 02:37:57,927
Las escenas muestran ciertas calles
de Belleville cubiertas de cad�veres
2341
02:37:57,927 --> 02:38:00,568
y fluyendo sangre.
2342
02:38:00,568 --> 02:38:02,806
Sugiero que lo veamos juntos.
2343
02:38:08,970 --> 02:38:10,608
�Yo m�s bien no!
2344
02:38:10,608 --> 02:38:15,763
Pienso que es preferible
no mostrar im�genes
2345
02:38:16,169 --> 02:38:20,879
que satisfagan los instintos
m�s b�sicos del espectador.
2346
02:38:20,879 --> 02:38:24,360
Es una repugnante forma
de voyeurismo.
2347
02:38:36,690 --> 02:38:37,725
�Aqu� hay uno!
2348
02:38:42,089 --> 02:38:43,124
�Yo no hice nada!
2349
02:38:43,124 --> 02:38:45,326
�Vamos, sal fuera!
2350
02:39:17,250 --> 02:39:19,764
�Matadlos! �Matadlos!
2351
02:39:20,250 --> 02:39:21,683
�Abajo con la Comuna!
2352
02:39:22,050 --> 02:39:23,563
�Machacadlos!
2353
02:39:27,450 --> 02:39:30,123
�Fusiladlos! �Matadlos!
2354
02:39:32,849 --> 02:39:34,441
Por toda Europa,
2355
02:39:34,441 --> 02:39:37,759
el espectro de la Comuna
justifica una pol�tica represiva
2356
02:39:38,250 --> 02:39:40,161
hacia los movimientos sociales,
2357
02:39:40,161 --> 02:39:43,360
no solo por Bismarck
y las monarqu�as
2358
02:39:43,650 --> 02:39:46,289
tambi�n por las rep�blicas conservadoras,
2359
02:39:46,650 --> 02:39:48,322
existentes y por venir.
2360
02:39:50,610 --> 02:39:52,089
Cosas terribles
2361
02:39:52,410 --> 02:39:55,925
est�n sucediendo en Par�s.
Y nosotros no tenemos
2362
02:39:56,130 --> 02:40:00,408
el derecho moral a favorecer
nuestros m�s bajos instintos.
2363
02:40:03,450 --> 02:40:06,726
Me temo que en el futuro,
2364
02:40:07,050 --> 02:40:10,042
las cosas ir�n de mal en peor,
2365
02:40:10,650 --> 02:40:14,484
y sea cual sea la forma que tome,
los medios
2366
02:40:15,450 --> 02:40:17,202
ser�n un evento sin car�cter,
2367
02:40:17,202 --> 02:40:20,003
buscando vender su mercanc�a
2368
02:40:20,250 --> 02:40:22,081
apelando
a los instintos m�s bajos.
2369
02:40:25,530 --> 02:40:28,522
Reflejando el sentimiento
anti-Comuna en USA,
2370
02:40:28,522 --> 02:40:30,327
el New York Times escribe:
2371
02:40:30,327 --> 02:40:34,084
"Dejemos que Versalles convierta
Par�s en un mont�n de ruinas,"
2372
02:40:34,530 --> 02:40:37,090
"dejemos que las calles sean
r�os de sangre,"
2373
02:40:37,090 --> 02:40:39,397
"dejemos que perezca
toda la poblaci�n,"
2374
02:40:39,929 --> 02:40:42,966
"mientras el gobierno
mantenga el control"
2375
02:40:42,966 --> 02:40:44,999
"y demuestre su poder..."
2376
02:40:46,769 --> 02:40:49,363
"Puede que aplasten
todo signo de resistencia,"
2377
02:40:49,363 --> 02:40:51,080
"a cualquier precio,"
2378
02:40:51,570 --> 02:40:53,481
"para as� dar a Par�s y Francia"
2379
02:40:53,481 --> 02:40:55,964
"una lecci�n que recordar�n
y disfrutar�n"
2380
02:40:56,370 --> 02:40:58,088
"en los siglos venideros."
2381
02:41:02,970 --> 02:41:06,645
Solo muestro estas escenas
para remarcar
2382
02:41:07,169 --> 02:41:09,558
que este ba�o de sangre
2383
02:41:10,169 --> 02:41:15,197
puede comprometer seriamente
el futuro del nuevo r�gimen.
2384
02:41:15,570 --> 02:41:16,719
�Qu� piensa usted?
2385
02:41:16,719 --> 02:41:19,203
�Se ver� fortalecido el Sr. Thiers
por este calvario?
2386
02:41:19,203 --> 02:41:20,522
Estoy convencido de ello.
2387
02:41:20,970 --> 02:41:24,565
Conoces mis sentimientos.
Siempre he sido un bonapartista
2388
02:41:24,565 --> 02:41:26,242
y he apoyado al imperio.
2389
02:41:26,970 --> 02:41:28,881
Pero tal como est�n las cosas hoy,
2390
02:41:28,881 --> 02:41:33,445
a pesar de la mayor�a mon�rquica
en la Asamblea,
2391
02:41:34,290 --> 02:41:37,168
estoy convencido de que Thiers
2392
02:41:37,890 --> 02:41:39,881
jugar� bien este juego.
2393
02:41:39,881 --> 02:41:42,158
Propondr� una Rep�blica
de ley y orden.
2394
02:41:42,690 --> 02:41:44,601
Me gustar�a que �sta fuera
2395
02:41:45,089 --> 02:41:48,604
una Rep�blica serena,
firme pero generosa.
2396
02:41:55,890 --> 02:41:57,721
Quiero olvidar todo esto.
2397
02:41:58,890 --> 02:42:00,608
Es absolutamente horrible...
2398
02:42:01,050 --> 02:42:03,086
Nunca olvidar� este d�a.
2399
02:42:04,050 --> 02:42:05,847
Estoy completamente...
2400
02:42:07,050 --> 02:42:08,085
perdida.
2401
02:42:11,250 --> 02:42:13,047
Estamos viviendo en...
2402
02:42:13,650 --> 02:42:16,244
un mundo verdaderamente horrible.
2403
02:42:18,450 --> 02:42:21,806
No pensaba que Thiers
estuviera detr�s de esta masacre,
2404
02:42:22,050 --> 02:42:23,802
y a�n no lo pienso.
2405
02:42:35,849 --> 02:42:39,728
En la pel�cula, representaba
2406
02:42:40,650 --> 02:42:43,403
a una burguesa de clase media-alta,
2407
02:42:44,250 --> 02:42:46,445
una partidaria de Versalles
por ideolog�a.
2408
02:42:49,650 --> 02:42:51,527
Quienes pensaban por supuesto
2409
02:42:52,050 --> 02:42:57,841
que todos aquellos responsables
de una guerra civil son criminales.
2410
02:42:59,250 --> 02:43:03,038
Y que quienes desprecian
las instituciones,
2411
02:43:04,650 --> 02:43:07,448
como hicieron los Comuneros,
por ejemplo,
2412
02:43:08,250 --> 02:43:11,959
al final desestimaron las elecciones, etc,
2413
02:43:12,450 --> 02:43:14,247
es algo muy serio.
2414
02:43:14,247 --> 02:43:15,046
Por tanto,
2415
02:43:15,450 --> 02:43:19,409
en la pel�cula ten�a que adoptar
una posici�n extremadamente radical.
2416
02:43:23,849 --> 02:43:27,364
Pienso que lo que sucedi� en 1871,
2417
02:43:28,050 --> 02:43:29,961
y lo que est� sucediendo ahora
2418
02:43:30,450 --> 02:43:32,759
es casi lo mismo
2419
02:43:32,759 --> 02:43:36,762
pues hay una urgencia
por un nuevo contrato social.
2420
02:43:40,050 --> 02:43:42,962
Y que hoy, como en 1871,
2421
02:43:43,650 --> 02:43:48,121
pensamos que el rol de la econom�a,
2422
02:43:48,450 --> 02:43:51,647
la preponderancia del mercado,
tienen un precio, un coste.
2423
02:43:51,647 --> 02:43:56,046
E incluso que es normal
que haya gente
2424
02:43:56,250 --> 02:43:58,445
que pague por este coste.
2425
02:43:59,250 --> 02:44:03,004
Mientras yo pienso que,
como en la �poca de la Comuna,
2426
02:44:03,450 --> 02:44:07,079
lo que la gente quiere y quer�a,
2427
02:44:07,079 --> 02:44:10,042
es dignidad de igualdad.
2428
02:44:10,650 --> 02:44:12,322
Eso es lo que ten�a que decir.
2429
02:44:13,050 --> 02:44:15,564
La "Semana Sangrienta" dur� 5 d�as.
2430
02:44:16,050 --> 02:44:19,122
Durante 5 d�as fuimos testigos
de una carnicer�a humana.
2431
02:44:19,650 --> 02:44:22,767
En la pel�cula se me pidi�
que encarnara
2432
02:44:22,767 --> 02:44:26,723
a un personaje que ser�a
hostil a la Comuna.
2433
02:44:27,450 --> 02:44:30,840
As� que lo hice, grit� que
2434
02:44:31,050 --> 02:44:33,848
todos ellos deber�an ser asesinados.
2435
02:44:35,250 --> 02:44:39,209
Pero es gracias a la Comuna
2436
02:44:39,450 --> 02:44:42,999
que hemos avanzado
en los ideales de la democracia,
2437
02:44:44,250 --> 02:44:47,720
en el refinamiento de la democracia
en un sentido pr�ctico,
2438
02:44:47,720 --> 02:44:51,888
de lucha contra las desigualdades
sociales, contra la exclusi�n.
2439
02:44:53,849 --> 02:44:57,728
Hoy a�n tenemos marginados,
y muchas desigualdades sociales.
2440
02:44:58,050 --> 02:45:00,689
Pero al menos sabemos lo que es,
2441
02:45:01,050 --> 02:45:03,405
cu�l es el significado
de las palabras.
2442
02:45:03,405 --> 02:45:07,489
Y estoy convencida de que es as�
gracias a los Comuneros.
2443
02:45:10,650 --> 02:45:14,165
Lo que hizo el ej�rcito es escandaloso,
2444
02:45:14,849 --> 02:45:18,967
las tumbas de Saint Jacques
donde enterraron a gente viva.
2445
02:45:18,967 --> 02:45:22,679
Las atrocidades de Vavre
2446
02:45:23,250 --> 02:45:25,241
en la corte marcial de Chatelet
las encuentro inaceptables.
2447
02:45:25,241 --> 02:45:28,599
La crueldad del general Gallifet
hacia los prisioneros,
2448
02:45:29,250 --> 02:45:33,289
y la masacre de La Cretelle
de los heridos
2449
02:45:34,050 --> 02:45:35,403
en el hospital Saint Sulpice.
2450
02:45:35,403 --> 02:45:39,163
Estoy avergonzada del ej�rcito,
estoy avergonzada por mis hermanos.
2451
02:45:59,250 --> 02:46:00,968
Nosotros matamos Comuneros.
2452
02:46:00,968 --> 02:46:03,245
�Es lo normal. Son mierda!
2453
02:46:04,050 --> 02:46:08,043
Ellos piensan que son franceses.
Pero la verdad es que no son nada.
2454
02:46:08,849 --> 02:46:12,398
Quieren anarqu�a. Pasta.
Lo quieren todo.
2455
02:46:13,050 --> 02:46:15,086
Yo mat�... sin remordimientos.
2456
02:46:19,650 --> 02:46:22,039
Francia necesita volver a ser fuerte.
2457
02:46:22,039 --> 02:46:23,688
Recuperar su ej�rcito,
2458
02:46:24,450 --> 02:46:27,760
sus oficiales, sus valores.
2459
02:46:28,050 --> 02:46:31,520
Este fue el comienzo,
espero que contin�e.
2460
02:46:33,450 --> 02:46:35,042
No me arrepiento de nada.
2461
02:46:37,650 --> 02:46:39,003
Ten�a que hacerse.
2462
02:46:40,769 --> 02:46:43,283
Matamos a mujeres y ni�os.
2463
02:46:43,283 --> 02:46:45,047
No pensaba que nosotros los franceses
2464
02:46:45,047 --> 02:46:48,406
pudi�ramos caer tan bajo con el fin de
construir una Francia poderosa.
2465
02:46:49,769 --> 02:46:52,408
Como soldado,
no me arrepiento de lo que hicimos.
2466
02:46:53,370 --> 02:46:55,008
Pero no podr�a volver a hacerlo.
2467
02:46:55,008 --> 02:46:57,479
En verdad no era
algo agradable de ver.
2468
02:46:58,769 --> 02:47:00,521
No, nunca m�s.
2469
02:47:00,521 --> 02:47:02,242
Tengo algo que decir.
2470
02:47:02,242 --> 02:47:05,567
Una vez m�s,
el ej�rcito se ha desbordado.
2471
02:47:05,970 --> 02:47:07,961
Se fue demasiado lejos.
2472
02:47:08,370 --> 02:47:10,486
Estoy muy decepcionado porque
2473
02:47:10,769 --> 02:47:14,364
incluso si el ej�rcito es una herramienta
de represi�n y conquista,
2474
02:47:14,970 --> 02:47:18,280
siempre pens� que tambi�n...
2475
02:47:19,170 --> 02:47:21,047
podr�a dar ejemplo.
2476
02:47:21,047 --> 02:47:25,725
Todos nosotros deber�amos comportarnos
como personas rectas y honestas,
2477
02:47:25,725 --> 02:47:28,681
hacer un trabajo,
y hacerlo tan bien como sea posible.
2478
02:47:29,370 --> 02:47:31,201
Eso no es lo que sucedi�.
2479
02:47:31,201 --> 02:47:34,321
Fuimos testigos de escenas
de sadismo muy personal.
2480
02:47:35,370 --> 02:47:36,598
Es muy inquietante.
2481
02:47:36,598 --> 02:47:39,084
Finalmente,
2482
02:47:40,170 --> 02:47:44,163
aquellos que fueron los m�s brutales
en estos d�as pasados,
2483
02:47:44,370 --> 02:47:47,521
fueron quienes esperaban
el bast�n de mando.
2484
02:47:47,970 --> 02:47:52,282
Siento gran compasi�n
por la gente de ambos bandos
2485
02:47:53,370 --> 02:47:57,249
y por el hombre en general.
Este ejemplo reciente vuelve a probar
2486
02:47:57,249 --> 02:48:01,919
que el hombre es capaz
de los peores extremos,
2487
02:48:02,370 --> 02:48:06,158
de destrozar a otro,
al mismo tiempo,
2488
02:48:06,158 --> 02:48:10,919
puede beber un vaso de vino
con su enemigo,
2489
02:48:11,370 --> 02:48:12,769
y ser los mejores amigos;
2490
02:48:13,170 --> 02:48:17,766
basta darle una taberna acogedora
y un agradable d�a soleado.
2491
02:48:17,766 --> 02:48:19,930
Eso me hiere mucho.
2492
02:48:29,370 --> 02:48:30,439
�Fuego!
2493
02:48:32,970 --> 02:48:34,403
�Carguen!
2494
02:48:45,690 --> 02:48:47,009
�Apunten!
2495
02:49:01,410 --> 02:49:02,684
�Asesinos!
2496
02:49:45,210 --> 02:49:47,599
No pueden ocultar por siempre
lo que hicieron.
2497
02:49:51,810 --> 02:49:53,641
No pueden mentir siempre.
2498
02:50:12,089 --> 02:50:16,367
Los rebeldes argelinos internados en
los mismos campos que los Comuneros,
2499
02:50:16,367 --> 02:50:20,249
les acompa�aron en su peregrinaci�n
de una prisi�n a otra:
2500
02:50:20,490 --> 02:50:23,846
los alc�zares de Isla Oleron
e Isla Re,
2501
02:50:24,089 --> 02:50:26,922
el castillo-prisi�n de Thouars,
2502
02:50:26,922 --> 02:50:31,719
las prisiones de Belle-lle, Avignon,
Saint Brieuc y Calvi.
2503
02:50:35,009 --> 02:50:36,965
Seguros condenados a trabajos forzados
2504
02:50:37,410 --> 02:50:39,878
acabaron su periplo
al lado de los Comuneros,
2505
02:50:39,878 --> 02:50:41,209
en Nueva Caledonia.
2506
02:50:41,610 --> 02:50:44,807
A diferencia de los Comuneros,
que fueron liberados en 1880,
2507
02:50:45,210 --> 02:50:48,520
la amnist�a para los argelinos
no llegar�a hasta 1895,
2508
02:50:48,810 --> 02:50:51,119
24 a�os despu�s de la insurrecci�n.
2509
02:50:51,119 --> 02:50:54,885
Muy pocos de ellos volvieron a ver
su tierra natal.
2510
02:50:59,009 --> 02:51:00,647
Amemos a los dem�s
2511
02:51:00,647 --> 02:51:02,327
Echar un trago
2512
02:51:06,810 --> 02:51:09,370
Calle o ruja el ca��n
2513
02:51:11,009 --> 02:51:14,445
�Bebamos! �Bebamos!
2514
02:51:17,009 --> 02:51:20,524
�Por la independencia universal!
2515
02:51:32,009 --> 02:51:36,685
La "Semana Sangrienta" fue obra de los
generales de m�s alto rango del ej�rcito franc�s
2516
02:51:36,685 --> 02:51:39,762
Las peores atrocidades
se cometieron por orden
2517
02:51:40,290 --> 02:51:44,249
del general Courtot de Cissey, comandante
del segundo cuerpo del ej�rcito.
2518
02:51:44,490 --> 02:51:49,041
y por el general Felix Vinoy,
comandante del ej�rcito de reserva.
2519
02:51:51,690 --> 02:51:53,920
El general Felix Douay, comandante
del cuarto cuerpo del ej�rcito,
2520
02:51:53,920 --> 02:51:56,398
autoriza a un coronel de la
Guardia Nacional "leal"
2521
02:51:56,398 --> 02:51:58,924
a dirigir una de las m�s siniestras
cortes marciales en el Teatro Chatelet.
2522
02:51:58,924 --> 02:52:01,120
Esta �ltima ser� responsable,
ella sola,
2523
02:52:01,120 --> 02:52:03,679
de la condena a muerte
de miles de personas,
2524
02:52:03,679 --> 02:52:06,841
que fueron fusiladas
en los Jardines de Luxemburgo.
2525
02:52:19,890 --> 02:52:23,121
Las cortes marciales se establecieron
2526
02:52:23,370 --> 02:52:26,487
en la Estaci�n del Norte,
el Palacio de Luxemburgo,
2527
02:52:26,970 --> 02:52:28,562
la Academia Militar,
2528
02:52:28,562 --> 02:52:29,888
y en la Prisi�n de La Roquette.
2529
02:52:30,570 --> 02:52:33,289
Las ejecuciones tuvieron lugar
en el elegante Parque Monceau,
2530
02:52:33,570 --> 02:52:35,447
en la terraza de las Tuileries,
2531
02:52:35,447 --> 02:52:39,409
en el cuartel de Lobau, y en otros campos
de exterminio diseminados por todo Par�s.
2532
02:52:41,730 --> 02:52:43,800
En un tiempo record,
gracias a la nueva ametralladora,
2533
02:52:43,800 --> 02:52:46,687
el ej�rcito franc�s ejecutar�
2534
02:52:46,687 --> 02:52:49,960
entre 20.000 y 30.000
hombres, mujeres y ni�os,
2535
02:52:50,250 --> 02:52:54,562
muchos de los cuales estrictamente
no ten�an relaci�n con la Comuna.
2536
02:53:00,810 --> 02:53:03,119
Varlin, capturado,
es arrastrado por las calles.
2537
02:53:03,810 --> 02:53:05,323
"Bajo una lluvia de golpes,"
2538
02:53:05,323 --> 02:53:07,982
"su joven cabeza meditabunda,
llena de pensamientos fraternales,"
2539
02:53:07,982 --> 02:53:11,558
"se convierte en carne picada,
el ojo colgando fuera de su cuenca..."
2540
02:53:11,558 --> 02:53:13,407
"Ya sentado para ser fusilado."
2541
02:53:14,009 --> 02:53:18,241
"Los soldados revientan su cad�ver
a golpe de culata..." Prosper Lissagaray
2542
02:53:38,370 --> 02:53:40,486
Las ejecuciones sumarias
fueron seguidas
2543
02:53:40,486 --> 02:53:43,048
por una gigantesca redada
en los barrios populares de Par�s:
2544
02:53:43,048 --> 02:53:45,889
Se registran oficialmente
43.522 detenciones.
2545
02:53:46,170 --> 02:53:49,765
Los tribunales militares pronuncian
5.000 sentencias de deportaci�n
2546
02:53:50,370 --> 02:53:52,281
y 95 penas de muerte.
2547
02:53:52,769 --> 02:53:55,363
6.000 Comuneros optaron por el exilio.
2548
02:54:10,890 --> 02:54:13,723
Esta pel�cula ha sido realizada
gracias a la participaci�n
2549
02:54:13,723 --> 02:54:16,768
de m�s de 200 ciudadanos
2550
02:54:16,768 --> 02:54:19,358
de Par�s y de sus suburbios,
2551
02:54:19,358 --> 02:54:21,804
de Picardie, Nord Pas de Calais,
2552
02:54:21,804 --> 02:54:23,282
Limousin, Bourgogne,
2553
02:54:23,490 --> 02:54:27,688
sin olvidar al grupo de sin-papeles
de Argelia, Marruecos y T�nez.
2554
02:54:29,730 --> 02:54:31,880
Esta pel�cula es el fruto
2555
02:54:32,130 --> 02:54:34,849
de un trabajo preparatorio en grupo
2556
02:54:35,130 --> 02:54:38,600
donde los participantes han podido
elaborar sus personajes
2557
02:54:38,600 --> 02:54:42,405
en funci�n de sus propias
b�squedas y motivaciones.
2558
02:54:42,929 --> 02:54:45,807
Las declaraciones expresadas
est�n ampliamente fundadas
2559
02:54:45,807 --> 02:54:48,727
en sus propias convicciones
y sentimientos personales.
2560
03:01:33,089 --> 03:01:35,398
English Subtitles by Patrick Watkins
2561
03:01:35,398 --> 03:01:37,799
Processed by C.M.C. - Paris
217580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.