All language subtitles for La.Commune.Paris.1871.(2000).DVDRIP-MKO CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:25,390 "La guerra franco-prusiana desencadenada en julio de 1870 2 00:00:25,679 --> 00:00:28,318 provoca la ca�da del imperio de Napole�n III. 3 00:00:28,318 --> 00:00:31,072 En septiembre, un Gobierno de Defensa Nacional, 4 00:00:31,680 --> 00:00:34,353 compuesto principalmente de republicanos moderados, 5 00:00:34,353 --> 00:00:37,071 toma el poder para intentar continuar la guerra. 6 00:00:37,679 --> 00:00:39,988 Es un fracaso." 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,592 "El Gobierno de Defensa Nacional firma un armisticio, 8 00:00:45,592 --> 00:00:47,909 contra la voluntad de los parisinos. 9 00:00:47,909 --> 00:00:50,309 Los alemanes cuestionan su legitimidad, 10 00:00:50,309 --> 00:00:54,075 y exigen un nuevo gobierno para firmar la paz. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,716 Las elecciones de febrero de 1871 12 00:00:57,000 --> 00:01:00,595 llevan de nuevo al poder a una gran mayor�a mon�rquica" 13 00:01:02,040 --> 00:01:05,032 "Los parisienses expresan su descontento abiertamente 14 00:01:05,032 --> 00:01:07,429 en lo que algunos llaman 'clubes rojos'. 15 00:01:07,429 --> 00:01:10,431 Los comit�s de distrito creados en septiembre de 1870 16 00:01:11,040 --> 00:01:13,679 dan a sus reivindicaciones la forma de un contrapoder 17 00:01:13,679 --> 00:01:17,512 que sume Par�s en un clima prerrevolucionario." 18 00:01:52,920 --> 00:01:54,797 Me llamo G�rard Watkins e interpreto 19 00:01:54,797 --> 00:01:57,233 a un periodista de televisi�n en esta pel�cula, 20 00:01:57,719 --> 00:02:01,507 que no s�lo trata de la Comuna de Par�s, 21 00:02:01,920 --> 00:02:05,071 sino del papel de los medios de comunicaci�n de masas 22 00:02:05,071 --> 00:02:07,229 en la sociedad de ayer y de hoy. 23 00:02:07,229 --> 00:02:08,833 Me llamo Aur�lia Petit, e interpreto 24 00:02:09,120 --> 00:02:13,352 a Blanche Capellier, periodista de la TV Comunal. 25 00:02:13,920 --> 00:02:16,559 En primer lugar, me ha sido bastante dif�cil 26 00:02:16,920 --> 00:02:20,629 dar vida un personaje cr�dulo y de un optimismo ingenuo, 27 00:02:21,120 --> 00:02:24,192 sabiendo ya como va a acabar, lo que pas� con la Comuna. 28 00:02:24,192 --> 00:02:28,318 No ha sido f�cil conservar la sonrisa. 29 00:02:28,920 --> 00:02:32,993 En segundo lugar, le gusta tanto su trabajo ante la c�mara, 30 00:02:33,719 --> 00:02:36,791 que se olvida de denunciar y de poner en tela de juicio 31 00:02:36,791 --> 00:02:40,348 el poder de los medios que ella misma representa. 32 00:02:42,719 --> 00:02:46,348 Este local est� ocupado por Armand Gatti 33 00:02:46,920 --> 00:02:49,115 y su compa��a La Palabra Errante. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,949 En abril de este a�o, Peter Watkins y 13 Productions 35 00:02:52,949 --> 00:02:55,912 comenzaron a construir un decorado para la pel�cula 36 00:02:56,520 --> 00:02:59,910 que recrease el ambiente del distrito XI de Par�s 37 00:03:00,120 --> 00:03:01,951 en tiempos de la Comuna. 38 00:03:02,520 --> 00:03:04,272 Ahora nos gustar�a mostrarles el lugar donde 39 00:03:04,272 --> 00:03:07,392 hemos trabajado durante tres semanas. 40 00:03:12,120 --> 00:03:14,714 Ayer finaliz� el rodaje, y el decorado est�... 41 00:03:15,719 --> 00:03:18,517 exactamente como lo dejamos 42 00:03:18,719 --> 00:03:20,914 despu�s de la �ltima escena. 43 00:03:22,320 --> 00:03:25,630 El texto que sigue se a�adir� dentro de unos meses. 44 00:03:31,320 --> 00:03:33,038 Por encima de una barricada 45 00:03:33,038 --> 00:03:35,998 flota la bandera tricolor del gobierno franc�s, 46 00:03:36,719 --> 00:03:40,678 donde horas antes ondeaba el rojo de la Comuna de Par�s. 47 00:03:50,520 --> 00:03:53,956 A la izquierda, lo que queda del Ayuntamiento, 48 00:03:53,956 --> 00:03:56,634 donde el Subcomit� revolucionario del distrito XI 49 00:03:57,120 --> 00:03:59,918 gozaba hasta ayer de un poder absoluto. 50 00:04:08,520 --> 00:04:09,669 En el exterior, un oficial 51 00:04:10,320 --> 00:04:14,108 del ej�rcito gubernamental, sentado en esta misma mesa 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,397 con pluma y tintero, 53 00:04:16,920 --> 00:04:19,992 conden� a cientos de comuneros 54 00:04:20,520 --> 00:04:22,431 a una muerte instant�nea, 55 00:04:22,431 --> 00:04:24,753 a manos de un pelot�n de fusilamiento. 56 00:04:27,120 --> 00:04:30,078 Detr�s de esta mesa vemos el patio del barrio, 57 00:04:30,078 --> 00:04:32,998 con sus moscas y su fosa s�ptica. 58 00:04:33,720 --> 00:04:36,234 Al lado, el caf� donde rodamos 59 00:04:36,720 --> 00:04:38,756 las discusiones de los actores 60 00:04:38,756 --> 00:04:41,273 sobre la revoluci�n y la sociedad contempor�nea. 61 00:04:43,319 --> 00:04:45,992 Junto a �l, el Monte de Piedad, 62 00:04:46,920 --> 00:04:49,593 un sistema gubernamental de empe�o 63 00:04:49,920 --> 00:04:53,799 que manten�a a la clase obrera en estado de deuda permanente. 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,512 Bienes preciados, 65 00:04:57,720 --> 00:05:00,678 como colchones, s�banas, zapatos 66 00:05:01,319 --> 00:05:03,037 o utensilios de cocina, 67 00:05:03,240 --> 00:05:06,277 eran vendidos si las familias no pod�an recuperarlos. 68 00:05:22,080 --> 00:05:25,516 Un ca��n, fruto de los escasos recursos de la comunidad, 69 00:05:25,516 --> 00:05:27,477 descansa abandonado. 70 00:05:41,879 --> 00:05:43,517 En este espacio abierto, ayer se api�aban los cad�veres 71 00:05:43,517 --> 00:05:46,752 mientras un pelot�n de fusilamiento gubernamental 72 00:05:47,879 --> 00:05:52,236 disparaba y recargaba sin descanso. 73 00:05:53,879 --> 00:05:55,597 Entre los muertos, 74 00:05:56,280 --> 00:05:59,795 los obreros que reparaban las carabinas de la Guardia, 75 00:06:01,680 --> 00:06:03,875 las mujeres de un taller de costura, 76 00:06:05,280 --> 00:06:07,919 ni�os de 13 y 14 a�os 77 00:06:08,280 --> 00:06:10,271 que luchaban en las barricadas 78 00:06:11,280 --> 00:06:13,794 y el panadero del barrio con su mujer. 79 00:06:20,280 --> 00:06:23,192 Y ahora imaginen que estamos... 80 00:06:23,879 --> 00:06:26,871 ...a 17 de marzo de 1871... 81 00:06:34,080 --> 00:06:37,117 Soy el abuelo Thibaudier. 82 00:06:39,480 --> 00:06:41,198 Vivimos cinco personas 83 00:06:42,480 --> 00:06:44,277 en una peque�a habitaci�n, 84 00:06:45,480 --> 00:06:48,119 en el distrito XI de Par�s. 85 00:06:49,680 --> 00:06:52,831 El XI es un barrio muy pobre. 86 00:06:56,280 --> 00:06:57,998 No es f�cil vivir aqu�. 87 00:06:59,879 --> 00:07:02,871 Pero hay mucha gente 88 00:07:04,080 --> 00:07:06,150 durmiendo en la calle. 89 00:07:06,480 --> 00:07:09,552 A�n no estamos entre los menos 90 00:07:10,680 --> 00:07:13,148 favorecidos de la sociedad. 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,475 Pero alg�n d�a habr� que cambiarla. 92 00:07:31,320 --> 00:07:33,550 Me llamo Henri Dubrieux. 93 00:07:33,550 --> 00:07:36,359 Vivo en este patio, como ven. 94 00:07:37,320 --> 00:07:39,914 Vine a Par�s desde el Franco Condado, 95 00:07:40,920 --> 00:07:43,639 hace unos 24 a�os, cuando la crisis econ�mica. 96 00:07:43,920 --> 00:07:45,990 Estuve en 1848, y lo de ahora 97 00:07:46,320 --> 00:07:49,676 me recuerda un poco a aqu�llo. 98 00:07:49,920 --> 00:07:52,718 Aunque las circunstancias no son las mismas. 99 00:07:53,520 --> 00:07:56,876 Acabamos de ser vencidos, humillados por los prusianos. 100 00:07:56,876 --> 00:08:00,672 El 18 de enero proclamaron su Imperio en Versalles. 101 00:08:01,920 --> 00:08:05,230 De lo que pasa en Par�s, lo que es una verg�enza es 102 00:08:05,520 --> 00:08:09,877 que la Asamblea Nacional, reci�n elegida, 103 00:08:09,877 --> 00:08:10,878 con sus representantes de provincia, 104 00:08:10,878 --> 00:08:14,595 haya aprobado unas leyes y unos decretos rid�culos, 105 00:08:15,120 --> 00:08:16,758 sobre todo el pago del alquiler. 106 00:08:16,758 --> 00:08:21,357 Acabamos de vivir un asedio, circunstancias muy dif�ciles, 107 00:08:22,320 --> 00:08:25,471 y como comprender� estamos todos en la ruina. 108 00:08:25,471 --> 00:08:28,471 Podr�an haber esperado, ser algo m�s diplom�ticos. 109 00:08:29,520 --> 00:08:31,954 Me da miedo que la cosa degenere. 110 00:08:31,954 --> 00:08:34,434 No s� qu� ser� de nosotros. 111 00:08:34,920 --> 00:08:39,118 Trabajo de todo un poco, pero sobre todo soy amanuense. 112 00:08:39,720 --> 00:08:43,508 Doy clase, como a Marcel, que est� aqu� conmigo. 113 00:08:43,920 --> 00:08:46,832 Es hijo de mis vecinos. Son buena gente. 114 00:08:48,120 --> 00:08:50,429 Dice que soy muy severo, 115 00:08:50,429 --> 00:08:52,714 porque le pido siempre que lea, escriba y cuente. 116 00:08:52,920 --> 00:08:56,356 Y yo le digo que es necesario para hacerse un hombre libre. 117 00:08:56,356 --> 00:09:01,468 No s�. Estoy algo preocupado por si empeora la cosa. 118 00:09:01,468 --> 00:09:03,550 A la espera de si empeora para un lado o para otro, 119 00:09:03,550 --> 00:09:05,153 aqu� el �nico que r�e 120 00:09:05,639 --> 00:09:07,391 es el cabr�n de Bismarck. 121 00:09:11,879 --> 00:09:14,871 "El plan de paz deja a Francia sin Alsacia y Lorena, 122 00:09:14,871 --> 00:09:17,393 impone una compensaci�n de 5.000 millones de francos, 123 00:09:17,879 --> 00:09:22,270 y como humillaci�n suprema, prev� la entrada en Par�s del ej�rcito alem�n." 124 00:09:26,879 --> 00:09:28,073 Desde las cinco de la ma�ana, 125 00:09:28,920 --> 00:09:32,959 hay madres esperando, con ni�os llorando en brazos. 126 00:09:32,959 --> 00:09:36,635 Es muy triste. La gente no ten�a nada que comer 127 00:09:36,635 --> 00:09:40,395 durante el asedio. Com�an ratas, ra�ces... 128 00:09:40,920 --> 00:09:43,115 Han pasado por cosas terribles. 129 00:09:43,320 --> 00:09:45,880 Y ahora los ni�os enferman. 130 00:09:45,880 --> 00:09:47,597 En la panader�a se oyen cosas. 131 00:09:48,120 --> 00:09:52,716 Ni�os que mueren de hambre por la mala calidad del pan. 132 00:09:55,920 --> 00:09:58,480 "Durante los seis meses de asedio prusiano, 133 00:09:58,480 --> 00:10:00,629 los parisinos han soportado el fr�o y el hambre. 134 00:10:01,320 --> 00:10:03,629 La tasa de mortalidad se ha duplicado. 135 00:10:03,629 --> 00:10:07,030 Muchos parados se alistan en la Guardia Nacional, por 30 perras chicas al d�a. 136 00:10:07,030 --> 00:10:09,109 30 perras dan para comprar, en enero de 1871, 137 00:10:09,720 --> 00:10:12,234 una lechuga o sesos de perro." 138 00:10:14,040 --> 00:10:16,554 El pan lo hacemos como buenamente podemos. 139 00:10:16,554 --> 00:10:20,592 Empieza a llegarnos harina, pero no de buena calidad. 140 00:10:21,240 --> 00:10:25,313 Para hacer grandes cantidades hay que mezclar las harinas. 141 00:10:26,040 --> 00:10:29,077 A�adimos trigo sarraceno, 142 00:10:29,639 --> 00:10:33,188 centeno y salvado para abultar. 143 00:10:33,188 --> 00:10:35,276 La gente tiene hambre, 144 00:10:35,639 --> 00:10:38,756 hay que hacer pan en cantidad. 145 00:10:38,756 --> 00:10:40,914 La gente exige pan. 146 00:10:42,240 --> 00:10:46,392 Hoy d�a es casi lo �nico que se puede comprar. 147 00:10:46,392 --> 00:10:50,638 Yo ya no soporto ver a tanta gente desgraciada. 148 00:10:50,638 --> 00:10:53,631 Gente que llora, madres desgraciadas... 149 00:10:54,240 --> 00:10:56,913 Esto no puede seguir as�, va a explotar. 150 00:10:56,913 --> 00:11:01,076 La gente sufre demasiado, ya est� harta. 151 00:11:05,759 --> 00:11:09,718 "Agrupando 300.000 hombres y opositores a la Asamblea, 152 00:11:09,960 --> 00:11:13,919 la Guardia Nacional es una Federaci�n, con delegados electos. 153 00:11:14,160 --> 00:11:16,151 Su objetivo: defender la Rep�blica 154 00:11:16,151 --> 00:11:20,078 contra la invasi�n prusiana y la restauraci�n mon�rquica." 155 00:11:24,840 --> 00:11:28,674 Fue una revoluci�n burguesa, la del 89. No nos cambi� nada. 156 00:11:29,040 --> 00:11:32,669 Como las obras de Haussmann en los barrios m�s pudientes. 157 00:11:33,240 --> 00:11:36,437 S�, pasamos ante escaparates llenos de trajes bonitos, 158 00:11:36,840 --> 00:11:40,037 de jamones que cuelgan... �Pero para qui�n son? 159 00:11:40,440 --> 00:11:43,989 Ni trabajando tres vidas, nos los podr�amos permitir. 160 00:11:44,639 --> 00:11:46,630 Somos tan pobres como siempre. 161 00:11:47,639 --> 00:11:50,312 Yo no quiero que mis hijos se pasen la vida as�. 162 00:11:50,639 --> 00:11:53,836 Por eso quiero hacer algo. A�n no s� el qu�... 163 00:11:53,836 --> 00:11:56,631 Participar con la Guardia puede ser un buen comienzo. 164 00:12:00,240 --> 00:12:03,232 "S�lo un 10% de las casas de Par�s tienen sumidero, 165 00:12:03,232 --> 00:12:07,199 y m�s de 70.000 fosas s�pticas siguen necesitando del trabajo nocturno de los poceros. 166 00:12:07,440 --> 00:12:11,399 La candela es la �nica luz para el 80% de los parisinos." 167 00:12:19,680 --> 00:12:21,477 Me llamo Constance Fillon 168 00:12:21,477 --> 00:12:24,074 y vivo en el barrio con mi hija Fr�d�rique. 169 00:12:25,080 --> 00:12:27,719 El patio es como una familia para ella. 170 00:12:29,280 --> 00:12:31,236 Yo hace cinco a�os que soy viuda, 171 00:12:32,879 --> 00:12:35,313 y ella ha encontrado sitio 172 00:12:36,480 --> 00:12:39,278 en el orfelinato de la calle Oberkampft. 173 00:12:40,680 --> 00:12:44,309 Menos mal que est�n las monjas de S. Vicente de Paul, 174 00:12:44,879 --> 00:12:47,791 porque yo soy comadrona y no pod�a ocuparme de ella. 175 00:12:49,080 --> 00:12:51,719 Las cosas est�n muy movidas en Par�s. 176 00:12:53,280 --> 00:12:55,748 El alcalde Mottu, que nosotros elegimos, 177 00:12:56,879 --> 00:12:59,473 habla de construir escuelas laicas. 178 00:13:00,480 --> 00:13:02,835 Necesitamos escuelas, claro, hace falta educaci�n. 179 00:13:02,835 --> 00:13:05,268 Si no, los ni�os est�n en la calle. 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,750 Pero las monjas siguen ah�, como durante el asedio. 181 00:13:11,750 --> 00:13:14,518 Y nos dan sopa, y atenci�n m�dica. 182 00:13:17,280 --> 00:13:19,271 �Te gustaba vivir con ellas? 183 00:13:19,680 --> 00:13:24,037 -S�, se portaban muy bien. 184 00:13:24,480 --> 00:13:26,311 Pero tengo miedo de que cierren la escuela. 185 00:13:29,879 --> 00:13:31,835 Me llamo Fran�oise Boidard. 186 00:13:32,879 --> 00:13:34,756 Soy maestra. 187 00:13:35,879 --> 00:13:37,676 Maestra desempleada. 188 00:13:39,480 --> 00:13:41,914 Lo soy voluntariamente, 189 00:13:41,914 --> 00:13:43,710 me he negado a trabajar. 190 00:13:44,280 --> 00:13:46,236 Me he negado a prestar juramento, 191 00:13:46,680 --> 00:13:50,832 a ser c�mplice de una educaci�n que detesto. 192 00:13:52,680 --> 00:13:55,911 Una educaci�n basada en la religi�n, 193 00:13:56,280 --> 00:13:59,590 que lleva a los ni�os a encerrarse en s� mismos 194 00:14:01,680 --> 00:14:03,716 y a someterse a la autoridad. 195 00:14:06,480 --> 00:14:10,439 "El negro ej�rcito avanza lleno de furia, 196 00:14:10,680 --> 00:14:13,990 Cada a�o se cierran cientos de escuelas laicas, 197 00:14:14,280 --> 00:14:17,590 mientras se abren m�s escuelas religiosas. 198 00:14:17,590 --> 00:14:21,353 El plan de idiotizaci�n universal sigue sin descanso." 199 00:14:22,080 --> 00:14:23,752 Blanqui, 1870. 200 00:14:27,240 --> 00:14:29,549 Me llamo Marie-Louise Beauger. 201 00:14:30,240 --> 00:14:32,310 Yo tambi�n soy maestra. 202 00:14:33,840 --> 00:14:36,035 Trabaj� durante el imperio de Napole�n III, 203 00:14:36,840 --> 00:14:39,308 pero lo dej� porque no pod�a m�s. 204 00:14:42,240 --> 00:14:46,916 Nos obligaban a hacer rezar a las ni�as... 205 00:14:46,916 --> 00:14:50,191 A ense�arles costura, 206 00:14:50,191 --> 00:14:52,156 cosas que no sirven para nada. 207 00:14:53,040 --> 00:14:55,508 A ser como sus madres, 208 00:14:56,040 --> 00:14:58,713 s�lo costureras o lavanderas. 209 00:15:00,240 --> 00:15:01,912 Por eso lo dej�. 210 00:15:05,040 --> 00:15:07,952 Mi amiga y yo leemos con regularidad 211 00:15:07,952 --> 00:15:11,350 la revista de la Sociedad Para una Nueva Educaci�n, 212 00:15:11,640 --> 00:15:14,154 y creemos firmemente en lo que escriben. 213 00:15:14,154 --> 00:15:15,792 Queremos que cambien las cosas. 214 00:15:16,440 --> 00:15:20,353 Vivimos tiempos dif�ciles, todo el mundo sufre mucho. 215 00:15:20,640 --> 00:15:23,552 Pero tenemos mucha esperanza en el futuro. 216 00:15:24,840 --> 00:15:27,354 Ojal� todas las ni�as aprendiesen a leer y escribir, 217 00:15:28,440 --> 00:15:30,396 y un oficio de verdad. 218 00:15:32,040 --> 00:15:33,758 Ojal� que todo cambie. 219 00:16:02,640 --> 00:16:05,950 "La Guardia Nacional, ej�rcito popular local con oficiales electos, 220 00:16:06,240 --> 00:16:08,629 est� muy apegada a su estructura democr�tica. 221 00:16:08,629 --> 00:16:12,474 El 15 de marzo elige un Comit� Central 222 00:16:12,840 --> 00:16:14,432 que se emancipa de la autoridad gubernamental. 223 00:16:14,432 --> 00:16:16,156 M�s que una fuerza militar, se trata de un poder pol�tico 224 00:16:16,440 --> 00:16:20,399 al servicio un ideal revolucionario." 225 00:16:37,320 --> 00:16:38,469 �Descansen armas! �Soldados! 226 00:16:39,120 --> 00:16:42,032 Voluntarios de los batallones 66 y 140. 227 00:16:42,720 --> 00:16:44,153 Os he visto llegar. Dais pena. 228 00:16:44,520 --> 00:16:47,034 �Sois la Guardia Nacional! 229 00:16:47,520 --> 00:16:49,829 �Silencio! �Escuchad al capit�n! 230 00:16:49,829 --> 00:16:53,993 Estais en la Guardia Nacional. Al menos mostrad respeto. 231 00:16:53,993 --> 00:16:55,599 -�A callar! 232 00:16:55,920 --> 00:16:58,559 -�Obediencia, disciplina! -�Callaos! 233 00:17:00,720 --> 00:17:03,792 �Esta ma�ana, m�s de uno ha vuelto a llegar tarde! 234 00:17:03,792 --> 00:17:06,109 -�A callar! -�T�, deja de ladrar! 235 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 �Ya no est�is en casa, esto es la Guardia Nacional! 236 00:17:09,720 --> 00:17:12,678 -�Eso ya lo sabemos! -�Acabad con este desorden! 237 00:17:16,920 --> 00:17:18,797 �Os exijo respeto! 238 00:17:18,797 --> 00:17:20,392 -�Silencio! 239 00:17:21,120 --> 00:17:22,599 �No somos perros, h�blanos bien! 240 00:17:22,599 --> 00:17:25,470 �El sargento se pasa el d�a borracho! 241 00:17:29,519 --> 00:17:32,636 �Escuchad al capit�n Lemonier! 242 00:17:33,120 --> 00:17:35,793 �Con respeto! 243 00:17:38,519 --> 00:17:41,238 �Callaos! �Silencio en las filas! 244 00:17:41,238 --> 00:17:42,069 -�Ciudadanos! 245 00:17:43,320 --> 00:17:45,117 -�Ciudadanos! -Adelante, capit�n. 246 00:17:45,117 --> 00:17:48,317 La Guardia Nacional ha formado una Federaci�n 247 00:17:48,720 --> 00:17:51,075 para oponerse a un gobierno 248 00:17:51,075 --> 00:17:53,429 que traiciona nuestras aspiraciones. 249 00:17:55,920 --> 00:17:59,390 �Un�monos contra la tiran�a y la explotaci�n del hombre! 250 00:17:59,390 --> 00:18:00,395 �Muerte a ellas! 251 00:18:00,720 --> 00:18:04,599 �Por la fraternidad y solidaridad universales! 252 00:18:08,519 --> 00:18:11,113 Se rumorea que el gobierno 253 00:18:11,113 --> 00:18:13,593 quiere quitarnos el ca��n. 254 00:18:13,920 --> 00:18:16,388 �Nunca! �Que vengan, estaremos esper�ndoles! 255 00:18:19,920 --> 00:18:24,152 El gobierno de Thiers ha aprobado... 256 00:18:24,720 --> 00:18:26,597 medidas inaceptables para la poblaci�n de Par�s, 257 00:18:27,120 --> 00:18:31,113 que ha resistido valientemente un asedio. 258 00:18:32,519 --> 00:18:34,555 Sin tenerlo en cuenta, 259 00:18:34,920 --> 00:18:39,232 decreta el pago del alquiler y de las deudas comerciales. 260 00:18:39,720 --> 00:18:41,472 �No pagaremos ni un c�ntimo! 261 00:18:43,320 --> 00:18:47,154 Si no, los objetos depositados en los Montes de Piedad 262 00:18:47,519 --> 00:18:49,555 se revender�n a especuladores. 263 00:18:51,120 --> 00:18:54,795 �Proh�ben nuestros peri�dicos! -�Thiers al hoyo! 264 00:18:55,320 --> 00:18:57,390 -�Es intolerable! -�Hay que matarlo! 265 00:18:57,390 --> 00:18:59,588 �Violan nuestros derechos fundamentales! 266 00:19:00,120 --> 00:19:02,190 �Sed valientes! 267 00:19:02,519 --> 00:19:05,397 Estad atentos, �no os dej�is expoliar! 268 00:19:10,680 --> 00:19:13,319 "Muchos peque�os artesanos y comerciantes tienen deudas. 269 00:19:13,680 --> 00:19:15,634 En agosto de 1870, el gobierno hab�a suspendido 270 00:19:15,634 --> 00:19:17,535 el pago del alquiler y de las deudas comerciales. 271 00:19:17,535 --> 00:19:21,352 La nueva Asamblea reanula los pagos, provocando m�s de 40.000 quiebras 272 00:19:21,352 --> 00:19:25,553 y el descontento de obreros y peque�a burgues�a." 273 00:19:32,880 --> 00:19:34,518 Soy la Sra. Th�ron. 274 00:19:35,880 --> 00:19:37,518 Y yo, �mile Th�ron. 275 00:19:38,039 --> 00:19:40,189 Tenemos una peque�a joyer�a. 276 00:19:40,440 --> 00:19:44,035 Las cosas se han puesto mal por los decretos del gobierno. 277 00:19:44,640 --> 00:19:48,553 Para el alquiler y las deudas apenas nos llega el dinero, 278 00:19:48,840 --> 00:19:52,913 as� que las pr�ximas semanas se nos presentan dif�ciles. 279 00:19:53,640 --> 00:19:55,631 El nuevo gobierno, 280 00:19:56,039 --> 00:19:59,918 con todos los mon�rquicos que han salido elegidos, 281 00:20:00,240 --> 00:20:03,755 es bastante alarmante. 282 00:20:05,039 --> 00:20:08,111 Desde el asedio, las cosas han empeorado mucho. 283 00:20:09,240 --> 00:20:12,970 Por aqu� todo el mundo es cada vez m�s pobre. 284 00:20:12,970 --> 00:20:15,519 Es muy serio. 285 00:20:18,840 --> 00:20:21,400 Yo tengo miedo. Desde que comenz� todo esto, 286 00:20:21,400 --> 00:20:25,472 se andan formando batallones de la Guardia Nacional, 287 00:20:26,640 --> 00:20:28,437 hay mucha agitaci�n... 288 00:20:29,640 --> 00:20:31,790 A m� me da mucho miedo. 289 00:20:35,039 --> 00:20:37,314 Est� claro que... Se presiente una tragedia, 290 00:20:37,314 --> 00:20:39,795 una guerra civil o algo as�. 291 00:20:41,640 --> 00:20:44,712 Algo terrible, porque la gente ya no tiene nada que perder. 292 00:20:44,712 --> 00:20:47,837 Hay muchos que ya no tienen nada que perder. 293 00:20:48,240 --> 00:20:54,013 Soy franc�s, no pienso luchar contra otros franceses. 294 00:20:55,440 --> 00:20:57,032 No voy a alistarme en la Guardia Nacional, 295 00:20:57,240 --> 00:21:02,528 pero quiz� tengamos problemas con la gente del barrio. 296 00:21:02,528 --> 00:21:06,474 Eso no lo s�, pero s� s� que no va a luchar. 297 00:21:07,440 --> 00:21:11,752 El no se alistar�. Yo se lo impedir�. 298 00:21:15,960 --> 00:21:17,473 "Por temor a los parisinos, 299 00:21:17,759 --> 00:21:21,035 la nueva Asamblea Nacional se traslada a Versalles, 300 00:21:21,035 --> 00:21:22,317 a 19 km de la capital. 301 00:21:22,560 --> 00:21:25,154 Thiers, jefe del Ejecutivo, 302 00:21:25,560 --> 00:21:28,358 permanece en Par�s con su gobierno." 303 00:21:34,920 --> 00:21:36,030 "La madrugada del 18 de marzo, 304 00:21:36,030 --> 00:21:38,431 Thiers env�a a varias unidades del ej�rcito regular 305 00:21:38,431 --> 00:21:40,908 a confiscar los ca�ones de la Guardia Nacional. 306 00:21:40,908 --> 00:21:45,038 Teme que puedan ser utilizados contra el gobierno." 307 00:21:55,560 --> 00:21:58,199 Hay muchos de vosotros hoy en Par�s. 308 00:21:58,560 --> 00:22:00,755 �Qu� sucede? 309 00:22:00,960 --> 00:22:04,350 La Guardia Nacional dispone de m�s de 300 ca�ones, 310 00:22:04,560 --> 00:22:07,836 arrebatados a los prusianos cuando entraron en Par�s. 311 00:22:08,759 --> 00:22:11,637 Se conservan en Belleville, en Montmartre 312 00:22:11,637 --> 00:22:13,909 y otros lugares de la capital. 313 00:22:14,160 --> 00:22:18,119 Esos ca�ones simbolizan el poder militar independiente 314 00:22:18,360 --> 00:22:20,476 de la Guardia Nacional hoy disidente. 315 00:22:21,360 --> 00:22:24,830 Al fracasar las negociaciones para recuperarlos, 316 00:22:24,830 --> 00:22:26,916 el gobierno de Thiers 317 00:22:27,360 --> 00:22:29,555 ha decidido confiscarlos. 318 00:22:31,560 --> 00:22:34,074 �Sab�is qu� vais a hacer esta ma�ana? 319 00:22:34,074 --> 00:22:36,110 No tenemos ni idea. 320 00:22:36,960 --> 00:22:38,916 No est� nada claro. 321 00:22:39,960 --> 00:22:42,235 Pero estamos muertos de hambre 322 00:22:42,235 --> 00:22:44,430 y no tenemos tabaco, 323 00:22:45,360 --> 00:22:47,396 ni derecho a hablar... 324 00:22:47,759 --> 00:22:51,832 Esta bien coger esos ca�ones, hacen falta para defendernos. 325 00:22:51,832 --> 00:22:54,428 Pero quieren que le disparemos a la gente. 326 00:22:54,960 --> 00:22:56,951 En eso no estoy de acuerdo. 327 00:22:56,951 --> 00:22:58,033 -Yo tampoco. 328 00:22:59,160 --> 00:23:02,038 Esta operaci�n es una locura. 329 00:23:02,038 --> 00:23:06,233 Si nos env�an a recuperar los ca�ones, 330 00:23:06,960 --> 00:23:10,157 �d�nde est�n los caballos para arrastrarlos? No tenemos. 331 00:23:10,157 --> 00:23:13,111 Un ca��n pesa dos toneladas. �Nos lo echamos a la espalda? 332 00:23:13,560 --> 00:23:16,677 �Los oficiales nos toman por animales? 333 00:23:19,080 --> 00:23:22,789 Tenemos orden de impedir que grupos de hombres armados 334 00:23:23,279 --> 00:23:26,794 se dirijan hacia los barrios populares, 335 00:23:27,480 --> 00:23:29,948 donde vamos a proceder 336 00:23:29,948 --> 00:23:31,711 a recuperar los ca�ones. 337 00:23:32,279 --> 00:23:34,713 Si hay que luchar, lucharemos. 338 00:23:35,279 --> 00:23:38,430 Y entonces no habr� cuartel. 339 00:23:40,680 --> 00:23:43,672 Creo que una parte de la soldadesca 340 00:23:44,279 --> 00:23:47,794 no quiere entrar en combate con la poblaci�n de Par�s. 341 00:23:48,480 --> 00:23:50,436 Reclutas j�venes, casi todos, 342 00:23:50,880 --> 00:23:54,111 que no comprenden la necesidad de una acci�n en�rgica 343 00:23:54,480 --> 00:23:56,277 contra los elementos rojos. 344 00:24:12,840 --> 00:24:14,796 Me llamo Marie-Louise Thibaudier. 345 00:24:15,240 --> 00:24:17,310 Tengo dos hijos, Jacques y C�line. 346 00:24:17,640 --> 00:24:20,108 Mi marido es pocero de noche. 347 00:24:21,840 --> 00:24:25,310 Yo aprovecho para trabajar para unos grandes almacenes 348 00:24:25,310 --> 00:24:27,635 y redondear mi sueldo. 349 00:24:27,840 --> 00:24:31,719 Durante el d�a trabajo de costurera en un taller. 350 00:24:33,240 --> 00:24:35,754 Vivo con mis hijos, mi marido 351 00:24:36,240 --> 00:24:39,869 y Jules, que no cobra pensi�n. 352 00:24:39,869 --> 00:24:42,195 Pero siempre podemos darle algo de comer. 353 00:24:43,440 --> 00:24:45,829 Aqu� en el distrito XI 354 00:24:46,440 --> 00:24:49,034 no hay muchas familias como nosotros. 355 00:24:49,440 --> 00:24:50,998 Hay mucho paro. 356 00:24:51,240 --> 00:24:54,357 Yo me siento una privilegiada. 357 00:24:56,039 --> 00:24:58,553 Muchas mujeres buscan trabajo, 358 00:24:58,553 --> 00:25:00,476 las veo en el taller. 359 00:25:00,840 --> 00:25:04,310 Me parte el coraz�n no poder hacer nada para ayudarlas. 360 00:25:05,039 --> 00:25:07,453 Lo �nico que puedo hacer es trabajar. 361 00:25:07,453 --> 00:25:09,431 Si les doy lo que hago yo... 362 00:25:14,640 --> 00:25:16,039 -Mira, mam�. 363 00:25:17,039 --> 00:25:18,552 -�Qu� pasa? 364 00:25:18,840 --> 00:25:20,990 �Puede decirme qu� pasa? 365 00:25:20,990 --> 00:25:22,278 -�Qu�dense en casa! -No, d�gamelo. 366 00:25:22,278 --> 00:25:24,476 -No salga, no pasa nada. 367 00:25:24,840 --> 00:25:26,910 �C�mo? No cierre las ventanas. 368 00:25:27,240 --> 00:25:29,834 Debe de ser por el ca��n. 369 00:25:29,834 --> 00:25:31,153 -�Pero qu� pasa? 370 00:25:31,440 --> 00:25:34,238 -Vamos a ver. Es por el ca��n. Ponte la chaqueta. 371 00:25:34,440 --> 00:25:37,238 C�line, ponte los zapatos... 372 00:25:38,640 --> 00:25:39,789 �Vienes? 373 00:25:39,789 --> 00:25:42,274 Han cerrado la puerta. 374 00:25:46,440 --> 00:25:48,271 �Siempre igual, no funciona nada! 375 00:25:48,480 --> 00:25:51,517 "Todas las escenas del distrito XI 376 00:25:51,517 --> 00:25:53,311 fueron rodadas durante un per�odo de 13 d�as 377 00:25:53,880 --> 00:25:56,838 en largos planos secuencia, de al menos diez minutos, 378 00:25:56,838 --> 00:26:00,475 siguiendo la cronolog�a de los sucesos de la Comuna." 379 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 Mira toda esa gente. 380 00:26:04,320 --> 00:26:07,392 -C�lmese. -Queremos ver qu� pasa. 381 00:26:07,392 --> 00:26:08,958 �Vuelva a su casa! 382 00:26:21,120 --> 00:26:23,315 �Quieren quitarnos el ca��n! 383 00:26:24,720 --> 00:26:26,551 �Los ca�ones son nuestros! 384 00:26:58,320 --> 00:27:02,011 -�Es nuestro! -�Lo compramos nosotros! 385 00:27:04,320 --> 00:27:06,117 -�Dispersaos! -�No! 386 00:27:14,519 --> 00:27:18,432 Primer aviso. Usaremos la fuerza. �Dispersaos! 387 00:27:29,279 --> 00:27:31,156 �Segundo y �ltimo aviso! 388 00:27:31,156 --> 00:27:34,072 Usaremos la fuerza. �Dispersaos! 389 00:27:54,480 --> 00:27:57,153 �Viva el Socialismo! 390 00:27:58,080 --> 00:27:59,877 �Viva la Rep�blica! 391 00:28:03,720 --> 00:28:07,793 "La confraternizaci�n con los soldados, iniciada por las mujeres de Montmartre, 392 00:28:07,793 --> 00:28:11,879 hace fracasar la confiscaci�n de los ca�ones. 393 00:28:12,120 --> 00:28:15,112 Espont�neamente, la rebeli�n se propaga como la p�lvora 394 00:28:15,112 --> 00:28:17,918 por los barrios proletarios de Par�s." 395 00:28:21,120 --> 00:28:24,351 "A las 9:00 no queda rastro de la autoridad gubernamental. 396 00:28:24,720 --> 00:28:26,671 Dos generales son capturados, 397 00:28:26,671 --> 00:28:29,472 y un tercer oficial muere al intentar atacar al gent�o. 398 00:28:29,472 --> 00:28:33,398 Su caballo es cortado en pedazos all� mismo." 399 00:28:45,000 --> 00:28:47,639 Televisi�n Nacional Versalles, Bolet�n informativo. 400 00:28:49,200 --> 00:28:52,272 Seg�n las noticias que nos llegan de Par�s, 401 00:28:53,400 --> 00:28:56,278 en la capital se han producido graves des�rdenes 402 00:28:56,278 --> 00:28:58,231 tras el intento del ej�rcito de confiscar los ca�ones 403 00:28:58,231 --> 00:29:01,636 retenidos ilegalmente por la Guardia Nacional. 404 00:29:02,640 --> 00:29:05,632 Dos de nuestros generales, Lecomte y Cl�ment Thomas, 405 00:29:06,000 --> 00:29:08,195 cayeron en manos de la chusma, 406 00:29:08,400 --> 00:29:11,517 y sus vidas podr�an peligrar. Repito... 407 00:29:16,680 --> 00:29:21,356 Buenos d�as. Aqu�, en directo desde el distrito XI, 408 00:29:21,356 --> 00:29:24,950 su reportero de Televisi�n Nacional Versalles 409 00:29:24,950 --> 00:29:28,993 para informar de los sucesos ocurridos hoy en Par�s. 410 00:29:29,279 --> 00:29:31,793 Numerosos movimientos de... 411 00:29:35,880 --> 00:29:39,998 Somos de Versalles TV y nos gustar�a saber... 412 00:29:39,998 --> 00:29:43,914 �Dile a ese cabr�n de Thiers que venga �l si se atreve! 413 00:29:43,914 --> 00:29:47,593 Como ven, en Par�s se respira un aire enrarecido. 414 00:29:47,880 --> 00:29:49,598 -�Vete a Versalles, mentiroso! 415 00:29:49,598 --> 00:29:52,069 -Cuesta hacerles hablar... 416 00:29:52,680 --> 00:29:55,319 Se�or, �qu� opina usted de la situaci�n? 417 00:29:55,680 --> 00:29:58,558 Es bastante desconcertante... 418 00:29:59,880 --> 00:30:01,233 creo yo. 419 00:30:01,680 --> 00:30:03,238 -�Qui�n es usted? 420 00:30:04,080 --> 00:30:05,718 -Me llamo Wickham Hoffman, 421 00:30:05,718 --> 00:30:09,475 soy asistente del embajador de EE UU, 422 00:30:10,080 --> 00:30:11,513 el Sr. Washburne. 423 00:30:11,513 --> 00:30:15,239 �Qu� opina EE UU de lo que sucede en Par�s? 424 00:30:16,080 --> 00:30:19,072 Personalmente, creo que es bastante grave. 425 00:30:19,680 --> 00:30:23,389 Que haya una multitud amotinada por las calles... 426 00:30:25,080 --> 00:30:27,150 Me preocupa bastante. 427 00:30:28,080 --> 00:30:31,969 Para los propietarios, sobre todo, es inquietante. 428 00:30:32,480 --> 00:30:37,155 Gracias. Y usted, se�ora, �qu� opina de lo que pasa? 429 00:30:37,155 --> 00:30:41,312 Estoy muy nerviosa y preocupada. 430 00:30:41,312 --> 00:30:44,272 Mi marido es m�dico. �Qu� va a ser de nosotros? 431 00:30:44,880 --> 00:30:47,553 Estoy muy preocupada. 432 00:30:47,880 --> 00:30:52,974 �Cree que el mot�n puede degenerar en una guerra civil? 433 00:30:53,280 --> 00:30:55,919 -Mucho me temo que s�. -�Eso cree? 434 00:30:56,880 --> 00:30:58,916 -�Y usted, se�ora? -Estoy abatida. 435 00:30:59,280 --> 00:31:02,078 La guerra se acab�, tenemos paz, y ya ve... 436 00:31:02,078 --> 00:31:04,148 No entiendo nada, de verdad. 437 00:31:04,680 --> 00:31:07,797 -�Piensa quedarse en Par�s? A la fuerza. Tengo empleadas, 438 00:31:07,797 --> 00:31:10,399 hay que mantener el negocio. 439 00:31:10,680 --> 00:31:12,796 -�Y usted? -Tengo mucho miedo. 440 00:31:13,080 --> 00:31:15,674 Puede acabar en guerra civil, esto me huele mal. 441 00:31:16,080 --> 00:31:18,594 Estoy preocupada por todos. 442 00:31:19,680 --> 00:31:23,389 No debe cundir el p�nico, no hay nada que temer. 443 00:31:23,389 --> 00:31:26,238 �Qui�nes son esos hombres? Ex convictos, borrachos... 444 00:31:26,238 --> 00:31:28,714 El ej�rcito regular vendr� a poner orden. 445 00:31:29,280 --> 00:31:31,953 Las mujeres hemos salvado el ca��n. 446 00:31:31,953 --> 00:31:34,399 Algo se mueve en el XI, algo se mueve en Par�s. 447 00:31:34,680 --> 00:31:37,592 - �Demasiada miseria! -D�jalo. �A ellos no les preocupa! 448 00:31:37,592 --> 00:31:39,989 �Hay demasiada miseria! 449 00:31:40,680 --> 00:31:43,592 -Esto no puede seguir as�. -�Se acabaron los privilegios! 450 00:31:43,592 --> 00:31:47,195 Ya ven, no es f�cil describir el ambiente en Par�s. 451 00:31:47,880 --> 00:31:51,998 Parece que hay un ambiente de descontento creciente. 452 00:31:53,280 --> 00:31:55,999 Es dif�cil comprender lo que est� pasando en Par�s. 453 00:31:56,280 --> 00:31:59,238 �Es una televisi�n burguesa, se ha vendido al poder! 454 00:31:59,238 --> 00:32:03,398 Ya estamos hartos. Nosotros tambi�n tenemos periodistas. 455 00:32:04,080 --> 00:32:07,914 Podr�amos montar una televisi�n comunal. 456 00:32:08,280 --> 00:32:11,556 S�, pero necesitamos medios, �se es el problema. 457 00:32:13,080 --> 00:32:15,116 �No tenemos medios! 458 00:32:15,116 --> 00:32:18,873 Tenemos que hacerlo juntos para conseguir algo diferente. 459 00:32:19,080 --> 00:32:22,470 Hay que acabar con la censura. 460 00:32:24,480 --> 00:32:28,029 �Necesitamos una televisi�n para el pueblo! 461 00:32:28,680 --> 00:32:32,559 Ten�is que dirigiros al Comit� Central de la Guardia Nacional 462 00:32:32,880 --> 00:32:35,792 Es el organismo que se ocupa del pueblo. 463 00:32:41,880 --> 00:32:44,678 Es vuestro trabajo. �Sab�is por qu� lo hemos 464 00:32:44,678 --> 00:32:46,555 conseguido esta ma�ana? Porque �ramos muchas. 465 00:32:47,280 --> 00:32:50,230 Espont�neamente, las mujeres hemos defendido el ca��n. 466 00:32:50,230 --> 00:32:52,470 -�Y con los cr�os en brazos! 467 00:32:52,680 --> 00:32:55,592 -Ha sido gracias a nosotras. 468 00:32:55,592 --> 00:32:58,148 Esto significa que ellos nos parar�n nunca 469 00:32:58,680 --> 00:33:01,911 Debemos mantenernos unidos. 470 00:33:02,880 --> 00:33:05,474 Van a volver. Hay que tomar el Ayuntamiento. 471 00:33:05,474 --> 00:33:07,748 -Esto no se ha acabado. 472 00:33:08,280 --> 00:33:10,111 -Hay que defender la Rep�blica. -�Luchemos! 473 00:33:10,111 --> 00:33:12,640 Los mon�rquicos quieren volver al poder. 474 00:33:12,640 --> 00:33:14,675 Quieren cargarse nuestra Rep�blica. 475 00:33:16,080 --> 00:33:18,071 Entiendo lo que hacen, pero es una locura. 476 00:33:18,071 --> 00:33:20,110 Los que defienden as� 477 00:33:20,110 --> 00:33:22,669 los que pagaron por su ca��n 478 00:33:22,669 --> 00:33:26,514 igual podr�an defender lo que pagan por su Iglesia... 479 00:33:29,880 --> 00:33:33,589 "Seg�n las noticias que nos llegan de Par�s, 480 00:33:34,080 --> 00:33:36,913 en la capital se han producido graves des�rdenes 481 00:33:36,913 --> 00:33:38,957 tras el intento del ej�rcito de confiscar los ca�ones 482 00:33:39,480 --> 00:33:43,155 retenidos ilegalmente por la Guardia Nacional. 483 00:33:43,680 --> 00:33:45,318 Dos de nuestros generales..." 484 00:33:45,318 --> 00:33:47,914 -�Qu� est�n diciendo? 485 00:33:49,080 --> 00:33:51,878 No es verdad, no dicen m�s que mentiras. 486 00:33:52,080 --> 00:33:54,674 - �Mentirosos! �No es verdad! 487 00:33:55,080 --> 00:33:57,435 �C�mo iban a llevarse el ca��n sin caballos? 488 00:33:57,435 --> 00:34:00,677 -Nosotros pagamos el ca��n. 489 00:34:00,677 --> 00:34:03,836 -Es todo mentira. 490 00:34:04,080 --> 00:34:08,392 �Qu� dicen de dos prisioneros? No hay nada que temer. 491 00:34:08,880 --> 00:34:11,519 Y los ca�ones est�n mejor aqu� que con ellos. 492 00:34:21,240 --> 00:34:25,233 "Calle Popincourt, una de las barricadas que hay en Par�s." 493 00:34:25,440 --> 00:34:29,035 �Dec�dselo a los de Versalles! �Vamos a luchar! 494 00:34:29,880 --> 00:34:31,711 -�No tenemos miedo a morir! 495 00:34:35,880 --> 00:34:39,953 Hemos conseguido micr�fonos, espero que puedan o�rnos. 496 00:34:39,953 --> 00:34:43,310 Entrevistaremos a la gente, ellos explicar�n la situaci�n. 497 00:34:43,310 --> 00:34:45,149 Buenos d�as. �Qui�n es usted? 498 00:34:45,480 --> 00:34:49,075 Charles Capellaro, Subcomit� de la calle Basfroi. 499 00:34:49,075 --> 00:34:50,717 �Qu� est� sucediendo aqu�? 500 00:34:50,717 --> 00:34:54,759 Vamos a tomar el Ayuntamiento para ocuparnos del barrio. 501 00:34:56,280 --> 00:34:58,874 -�Qui�n es usted? -Fran�ois David, del Subcomit� 502 00:34:59,280 --> 00:35:01,111 Vamos al Ayuntamiento. 503 00:35:06,480 --> 00:35:08,118 �Dos guardias aqu�! 504 00:35:15,720 --> 00:35:17,993 "El Subcomit� de Basfroi lo integran delegados de 505 00:35:17,993 --> 00:35:19,894 batallones del distrito XI. 506 00:35:19,894 --> 00:35:22,912 En el Ayuntamiento se forma una Delegaci�n Municipal 507 00:35:22,912 --> 00:35:27,038 para administrar la Guardia Nacional y el barrio." 508 00:35:29,880 --> 00:35:31,552 �Qu� est� sucediendo? 509 00:35:31,552 --> 00:35:34,240 Un nuevo equipo ha ocupado el Ayuntamiento. Est�n ah�. 510 00:35:34,680 --> 00:35:37,353 -�Desde cu�ndo est� aqu�? -Desde septiembre. 511 00:35:40,680 --> 00:35:44,036 Buenos d�as, se�ores. 512 00:35:44,280 --> 00:35:46,430 Nos gustar�a saber qu� est� sucediendo aqu�. 513 00:35:46,680 --> 00:35:49,194 Hoy, el pueblo del distrito XI 514 00:35:49,194 --> 00:35:51,274 recupera su Ayuntamiento 515 00:35:51,480 --> 00:35:53,710 para ocuparse de sus propios asuntos. 516 00:35:53,710 --> 00:35:56,872 �Y para luchar contra un gobierno de traidores! 517 00:35:57,480 --> 00:36:00,552 �Han secuestrado la revoluci�n! 518 00:36:00,960 --> 00:36:02,598 El 48 es historia. 519 00:36:02,598 --> 00:36:05,433 Ahora la revoluci�n se hace 520 00:36:05,433 --> 00:36:07,435 con la Guardia Nacional. 521 00:36:07,435 --> 00:36:10,073 -�Qui�nes son ustedes? -Ciudadanos del distrito XI. 522 00:36:10,559 --> 00:36:13,392 Miembros electos del Comit� de la Guardia Nacional. 523 00:36:32,160 --> 00:36:34,435 �Viva la Rep�blica Social! 524 00:36:50,880 --> 00:36:52,552 �Escuchadme, ciudadanos! 525 00:36:54,480 --> 00:36:57,358 !Somos un muro infranqueable! 526 00:36:57,358 --> 00:37:00,836 �No cederemos a los intentos de derrocar la Rep�blica! 527 00:37:02,280 --> 00:37:04,874 �Se acab� la alienaci�n! �Se acab� la monarqu�a! 528 00:37:05,280 --> 00:37:08,955 �S�lo es legal lo que no va contra el inter�s com�n! 529 00:37:10,680 --> 00:37:14,355 �El gordo de Thiers ha chocado contra la convicci�n popular! 530 00:37:14,880 --> 00:37:17,872 �Vivan los parisinos y viva la nueva Rep�blica! 531 00:37:20,880 --> 00:37:24,270 �Libertad! �Igualdad! �Fraternidad! 532 00:37:25,680 --> 00:37:27,398 �Qu� opinan de esta situaci�n? 533 00:37:28,079 --> 00:37:32,231 Con la fuerza que muestra hoy el pueblo, llegaremos lejos. 534 00:37:32,880 --> 00:37:35,838 El pueblo est� enfadado, ha detenido al ej�rcito. 535 00:37:35,838 --> 00:37:37,472 Su rabia es leg�tima. 536 00:37:37,680 --> 00:37:40,353 Me alegra ver tal fraternidad. 537 00:37:40,680 --> 00:37:44,673 Me da esperanza en el futuro. Hoy es un d�a excepcional. 538 00:37:44,880 --> 00:37:48,714 La Guardia Nacional debe asegurar el poder del pueblo, 539 00:37:49,079 --> 00:37:51,468 para evitar la vuelta del Antiguo R�gimen. 540 00:37:51,468 --> 00:37:53,436 �Qu� opina de Thiers? 541 00:37:53,436 --> 00:37:55,748 Su gobierno cobarde y corrupto tiene lo que se merece. 542 00:37:56,280 --> 00:37:59,636 No s�lo le quita el pan, roba al pueblo la esperanza. 543 00:37:59,880 --> 00:38:02,348 Imag�nense, quer�an dispararle al pueblo, 544 00:38:02,348 --> 00:38:04,953 a su propia gente. Nosotros nunca har�amos eso. 545 00:38:07,320 --> 00:38:09,959 "Los cuerpos de los generales Lecomte y Cl�ment Thomas 546 00:38:10,320 --> 00:38:13,596 (uno de los responsables de la sangrienta represi�n 547 00:38:13,596 --> 00:38:16,073 de la insurrecci�n de junio de 1848) 548 00:38:16,320 --> 00:38:17,878 fueron acribillados. 549 00:38:18,119 --> 00:38:20,518 Una autopsia revel� que la mayor�a de los disparos 550 00:38:20,518 --> 00:38:23,519 proced�an de las carabinas del ej�rcito gubernamental." 551 00:38:29,640 --> 00:38:32,791 Televisi�n Nacional Versalles, Bolet�n informativo. 552 00:38:34,440 --> 00:38:36,351 Buenas noches, se�oras y se�ores. 553 00:38:36,840 --> 00:38:38,717 Con hondo pesar damos noticia 554 00:38:38,717 --> 00:38:42,713 de los des�rdenes que desde ayer devastan Par�s. 555 00:38:44,039 --> 00:38:45,950 Hemos sabido que 556 00:38:46,440 --> 00:38:48,874 los generales Lecomte y Cl�ment Thomas 557 00:38:49,440 --> 00:38:51,908 fueron salvajemente ejecutados por la turba, 558 00:38:51,908 --> 00:38:54,752 mientras trataban de recuperar los ca�ones de la Guardia, 559 00:38:54,752 --> 00:38:56,753 en la colina de Montmartre. 560 00:39:00,360 --> 00:39:03,033 "El Comit� Central de la Guardia Nacional, 561 00:39:03,360 --> 00:39:04,418 arrastrado por los hechos, 562 00:39:04,418 --> 00:39:06,319 se instala en el Ayuntamiento y ocupa los ministerios. 563 00:39:06,319 --> 00:39:11,036 Toma el poder, dejado vacante por el gobierno huido, 564 00:39:11,036 --> 00:39:13,833 y hace las veces de administrador de la ciudad. 565 00:39:14,160 --> 00:39:17,630 Planea celebrar elecciones para una Comuna de Par�s." 566 00:39:21,599 --> 00:39:23,396 Buenos d�as, ciudadanos y ciudadanas. 567 00:39:24,000 --> 00:39:27,117 Estamos orgullosos de ofrecer nuestro primer programa. 568 00:39:27,117 --> 00:39:29,150 Nos llamaremos TV Comunal, 569 00:39:29,400 --> 00:39:31,789 por la ya famosa Comuna. 570 00:39:31,789 --> 00:39:35,156 Quiz� haya problemas t�cnicos, ya que hay escasez de medios. 571 00:39:35,400 --> 00:39:38,233 Ciudadano G�rard Bourlet. -Ciudadana Blanche Capellier. 572 00:39:38,233 --> 00:39:41,710 Estamos con Joachim Rivi�re, reportero del "P�re Duch�ne". 573 00:39:42,000 --> 00:39:43,592 -Joachin Rivi�re. -Hola. 574 00:39:43,800 --> 00:39:46,268 �Es un personaje ficticio? -Del todo ficticio. 575 00:39:46,268 --> 00:39:49,875 Estoy aqu� para demostrar la importancia de la prensa 576 00:39:50,400 --> 00:39:52,516 en el proceso revolucionario de la Comuna. 577 00:39:52,800 --> 00:39:55,155 El "P�re Duch�ne" lleva unos diez d�as prohibido, �no? 578 00:39:55,155 --> 00:39:59,273 S�, el general Vinoy lo prohibi� hace diez d�as. 579 00:39:59,273 --> 00:40:02,437 Pero con la llegada del Comit� Central al Ayuntamiento, 580 00:40:02,437 --> 00:40:04,231 ma�ana volver� a publicarse. 581 00:40:06,119 --> 00:40:09,429 "El 'P�re Duch�ne' fue el peri�dico m�s popular de la 582 00:40:09,720 --> 00:40:11,950 revoluci�n francesa. Con una tirada de 60.000 ejemplares, 583 00:40:11,950 --> 00:40:14,194 la versi�n de 1871 recupera los "cabr�n", "mierda", 584 00:40:14,194 --> 00:40:15,895 y dem�s f�rmulas floridas, 585 00:40:15,895 --> 00:40:19,030 inspiradas en el repertorio pol�tico de su precursor." 586 00:40:23,880 --> 00:40:26,792 Durante la pel�cula, usaremos citas aut�nticas 587 00:40:26,792 --> 00:40:28,916 tomadas del "P�re Duch�ne" y del "Cri du peuple". 588 00:40:29,280 --> 00:40:32,113 Empezamos con las entrevistas 589 00:40:32,113 --> 00:40:35,477 a la gente del distrito XI, 590 00:40:35,880 --> 00:40:40,078 para saber qu� necesitan ahora que llegan cambios sociales. 591 00:40:40,680 --> 00:40:42,272 Buenos d�as... -�Qu� necesita usted? 592 00:40:42,480 --> 00:40:44,152 �Es la tele de los ricos, o la de los pobres? 593 00:40:44,152 --> 00:40:46,669 -Somos de la TV Comunal. -Bien. �Qu� necesitamos? 594 00:40:46,669 --> 00:40:50,878 No pediremos nada a los ricos. 595 00:40:50,878 --> 00:40:54,589 Tenemos armas, y nadie va a quit�rnoslas. 596 00:40:55,079 --> 00:40:58,549 Somos el pueblo en armas. Vamos a tomar, vamos a ocupar. 597 00:40:58,549 --> 00:41:02,514 No vamos a suplicar reformas, ni a Thiers ni a nadie. 598 00:41:02,880 --> 00:41:06,509 Lo de hoy es una revoluci�n. Hace mucho que esper�bamos. 599 00:41:06,509 --> 00:41:08,835 Pero hoy tenemos las armas para coger lo que es nuestro. 600 00:41:08,835 --> 00:41:10,438 Muy bien, muchas gracias. 601 00:41:11,280 --> 00:41:13,999 -Y usted, �qu� espera? -Quiero trabajo. Era cocinera, 602 00:41:14,280 --> 00:41:17,078 en una familia burguesa, Me despidieron, no tengo nada. 603 00:41:17,280 --> 00:41:20,317 Lo que quiero es trabajar. 604 00:41:20,317 --> 00:41:22,714 Lavar... lo que sea. 605 00:41:22,714 --> 00:41:24,557 La posibilidad de trabajar... 606 00:41:25,079 --> 00:41:26,034 -�Y usted? 607 00:41:26,280 --> 00:41:29,909 Tengo hambre, como todos. Pero no es s�lo eso. 608 00:41:29,909 --> 00:41:33,429 Es importante decir tambi�n que tenemos hambre de aprender 609 00:41:33,429 --> 00:41:37,598 Basta ya de que la educaci�n, aprender a leer y escribir, 610 00:41:37,598 --> 00:41:41,753 sean privilegios que algunos usan para oprimirnos. 611 00:41:41,753 --> 00:41:45,270 Igualdad significa que todos puedan ir a la escuela, 612 00:41:45,480 --> 00:41:49,314 que todo el mundo recupere el derecho a la cultura. 613 00:41:49,680 --> 00:41:52,911 Tambi�n existe la belleza, y el pensamiento. 614 00:41:53,280 --> 00:41:56,158 Queremos poder criticar las cosas que nos rodean. 615 00:41:56,158 --> 00:41:59,875 Para eso, lo m�s importante es aprender. 616 00:41:59,875 --> 00:42:01,029 Muchas gracias. 617 00:42:03,480 --> 00:42:06,631 �Qu� esperan de los cambios que se est�n produciendo? 618 00:42:06,631 --> 00:42:10,238 Queremos escuelas para educar a nuestros ni�os. 619 00:42:11,280 --> 00:42:14,078 Estamos hartas de verlos por las calles. 620 00:42:14,280 --> 00:42:18,751 Sabemos que hay locales vac�os y queremos llenarlos de ni�os. 621 00:42:19,079 --> 00:42:22,389 Que las ni�as aprendan a leer, a escribir, un oficio... 622 00:42:22,389 --> 00:42:25,594 La calle est� llena de ni�os. Que los padres nos los conf�en 623 00:42:25,594 --> 00:42:28,433 Queremos organizarnos. 624 00:42:28,680 --> 00:42:29,908 Yo traer�a a mi ni�o. 625 00:42:30,480 --> 00:42:34,519 Necesitamos padres que ayuden a pensar esas escuelas, 626 00:42:34,519 --> 00:42:38,673 y educaci�n laica, obligatoria y gratuita para todo ni�o. 627 00:42:38,880 --> 00:42:41,030 -Gracias. -Y usted, �qu� espera? 628 00:42:41,880 --> 00:42:43,313 -�Qu� espero? 629 00:42:43,313 --> 00:42:46,992 El fin de la esclavitud y de la explotaci�n. Ya basta. 630 00:42:47,280 --> 00:42:51,432 Nos tratan peor que a bestias, esto se tiene que acabar. 631 00:42:52,079 --> 00:42:55,389 Dignidad para hombres y mujeres. 632 00:42:55,389 --> 00:43:00,994 Las mujeres no contamos. Necesitamos dignidad. 633 00:43:00,994 --> 00:43:03,274 Que se nos d� la palabra, un peri�dico para mujeres. 634 00:43:03,480 --> 00:43:07,633 La gente no conoce los problemas de las mujeres. 635 00:43:07,880 --> 00:43:11,272 Pedimos trabajo, peri�dicos... -O un panfleto, lo que sea... 636 00:43:11,272 --> 00:43:13,555 -Una prensa sin censura. 637 00:43:13,555 --> 00:43:15,830 -Eso. No a la censura. Los hijos, el trabajo... 638 00:43:16,079 --> 00:43:17,910 eso es lo que importa. 639 00:43:18,480 --> 00:43:20,516 -�Qu� espera de estos cambios? 640 00:43:20,516 --> 00:43:23,158 -Trabajo. Mientras la gente pide pan, 641 00:43:23,158 --> 00:43:25,191 nosotras pedimos trabajo. 642 00:43:25,680 --> 00:43:28,319 El trabajo da la dignidad, eso es lo que cuenta. 643 00:43:28,680 --> 00:43:32,070 �Hacen falta soluciones, inmediatas, no a largo plazo! 644 00:43:32,280 --> 00:43:35,511 �No volveremos a trabajar como antes! 645 00:43:35,511 --> 00:43:38,712 �Nunca m�s en las condiciones que hemos sufrido hasta ahora! 646 00:43:38,712 --> 00:43:41,838 �Hay que cambiar para siempre! �Por nuestro futuro! 647 00:43:47,880 --> 00:43:49,029 -Buenos d�as, se�ores. 648 00:43:49,680 --> 00:43:50,908 -�Qu� hacen aqu�? 649 00:43:51,480 --> 00:43:54,916 Venimos por si hay trabajo, 650 00:43:54,916 --> 00:43:56,398 porque aqu� algunos lo tienen. 651 00:43:56,398 --> 00:43:58,191 No debemos olvidarnos todav�a de los de Versalles, 652 00:43:58,680 --> 00:44:02,036 porque ellos no nos olvidar�n. En fin... 653 00:44:02,280 --> 00:44:04,032 Visitamos a los compa�eros, 654 00:44:04,032 --> 00:44:06,434 esperamos conseguir trabajo. 655 00:44:06,434 --> 00:44:08,038 No podemos seguir as�. 656 00:44:08,280 --> 00:44:09,554 -�Qu� necesitan ustedes? 657 00:44:10,079 --> 00:44:14,436 Yo necesito dinero para mantener el taller. 658 00:44:16,680 --> 00:44:19,831 Si no hay dinero, se acab�. As� que tengo que trabajar. 659 00:44:20,280 --> 00:44:23,431 Espero que las futuras autoridades me den trabajo. 660 00:44:23,431 --> 00:44:27,353 No he hecho venir de Picard�a a estos compa�eros 661 00:44:28,079 --> 00:44:29,956 para no trabajar... 662 00:44:31,559 --> 00:44:33,993 Espero el reconocimiento... 663 00:44:33,993 --> 00:44:36,235 para todas las mujeres del distrito XI, 664 00:44:36,235 --> 00:44:38,078 porque gracias a nosotras no se han llevado el ca��n, 665 00:44:38,760 --> 00:44:41,149 ni han disparado los soldados. 666 00:44:41,149 --> 00:44:45,073 Que el Comit� Central nos reconozca 667 00:44:45,360 --> 00:44:48,113 y nos haga entrar en la nueva Asamblea. 668 00:44:48,360 --> 00:44:50,555 �Damos vida a la revoluci�n! 669 00:44:50,760 --> 00:44:52,910 -�Qu� espera usted? -�Quieren saberlo? 670 00:44:53,160 --> 00:44:55,390 M�renla bien... -�Elisabeth! 671 00:44:55,390 --> 00:44:58,312 �No quiero volver a verla! 672 00:44:58,559 --> 00:45:00,993 Lleva 20 a�os explot�ndome. 673 00:45:00,993 --> 00:45:03,394 �Y se atreve a venir aqu� a hacer cola para el pan! 674 00:45:03,960 --> 00:45:06,474 Escuchen lo que dice. 675 00:45:06,474 --> 00:45:08,078 -Tienes un compromiso moral. 676 00:45:08,078 --> 00:45:10,435 -�No la soporto m�s! 677 00:45:10,435 --> 00:45:12,709 -Elisabeth, te he dado todo. -�C�mo? 678 00:45:12,960 --> 00:45:15,872 -Un sueldo, un techo... todo. 679 00:45:15,872 --> 00:45:19,475 Os acog� a tu familia y a ti. 680 00:45:20,160 --> 00:45:22,754 �Se le olvida decir que yo le limpiaba el culo! 681 00:45:22,754 --> 00:45:25,631 �Hasta cuando ten�a la regla! 682 00:45:26,160 --> 00:45:29,436 Caer�s en la prostituci�n y en la bebida. 683 00:45:29,436 --> 00:45:32,391 Rezar� por el alma de tu hijo. 684 00:45:32,760 --> 00:45:35,479 -�Nunca has hecho nada por �l! 685 00:45:35,760 --> 00:45:36,988 -�Qu� espera usted? 686 00:45:36,988 --> 00:45:38,916 -Estoy harta. Indirectamente, 687 00:45:39,360 --> 00:45:41,635 me he convertido en la esclava del jefe de mi marido. 688 00:45:41,635 --> 00:45:44,593 En la esclava de mi marido, que no puede m�s. 689 00:45:44,593 --> 00:45:46,512 Tengo que ir todos los d�as al Ayuntamiento, 690 00:45:46,512 --> 00:45:49,278 a por vales de racionamiento. Esto no puede seguir as�. 691 00:45:49,559 --> 00:45:52,756 Las condiciones laborales tienen que cambiar. 692 00:45:52,756 --> 00:45:56,234 Aqu� trabajamos d�a y noche sin que nos paguen. 693 00:45:57,360 --> 00:45:59,510 -�Qu� pasa? -Es del Monte de Piedad... 694 00:46:00,360 --> 00:46:03,158 -Est� cerrado, acabo de salir. -�Pero usted me conoce! 695 00:46:03,360 --> 00:46:05,237 Est� cerrado, vuelva ma�ana. 696 00:46:05,237 --> 00:46:07,594 Traigo dinero para recuperar mi m�quina de coser. 697 00:46:07,594 --> 00:46:09,436 -�La m�quina de coser? 698 00:46:09,960 --> 00:46:11,956 -Llevo dos meses reuni�ndolo. 699 00:46:11,956 --> 00:46:14,757 Pero ha salido esta ma�ana hacia la sala de subastas... 700 00:46:14,757 --> 00:46:16,671 �Sabe lo que es el "quinto cuarto"? 701 00:46:16,671 --> 00:46:19,073 �Trabajo 17 horas al d�a! 702 00:46:19,559 --> 00:46:22,278 Lo que haga por las noches no es asunto m�o. 703 00:46:22,278 --> 00:46:24,190 -�Por la noche? �Todo el d�a! -Eso a m� no me importa. 704 00:46:27,000 --> 00:46:29,373 "Las mujeres son las que m�s duramente sufren la miseria 705 00:46:29,373 --> 00:46:32,174 en los barrios populares. El sueldo medio de un obrero 706 00:46:32,174 --> 00:46:35,273 es de 4 francos diarios para los hombres y 2 para mujeres. 707 00:46:35,273 --> 00:46:39,473 Muchas costureras s�lo sacan entre 50 cts. y 1,25 francos." 708 00:46:43,140 --> 00:46:44,913 "Entre 20 y 30.000 parisinas 709 00:46:44,913 --> 00:46:47,614 se ven obligadas a practicar el "quinto cuarto", 710 00:46:47,614 --> 00:46:50,054 per�odo del d�a reservado a la prostituci�n clandestina, 711 00:46:50,054 --> 00:46:51,948 en la trastienda de las vinater�as, 712 00:46:51,948 --> 00:46:54,049 en cuartos de hotel o en sus propias casas." 713 00:46:59,880 --> 00:47:03,668 Mientras les hablo, el gobierno ha evacuado Par�s 714 00:47:04,079 --> 00:47:07,389 con el ej�rcito regular, que se repliega ordenadamente. 715 00:47:08,880 --> 00:47:11,189 "Esta informaci�n es totalmente falsa. 716 00:47:11,189 --> 00:47:14,590 La retirada de las tropas fue tan precipitada y ca�tica 717 00:47:14,880 --> 00:47:17,952 que varios regimientos han sido abandonados en Par�s" 718 00:47:18,720 --> 00:47:20,517 Los batallones de la Guardia Nacional 719 00:47:20,517 --> 00:47:24,228 han tomado el Ayuntamiento y los cuarteles del este. 720 00:47:27,840 --> 00:47:30,400 Nos acercamos a la Guardia Nacional. 721 00:47:30,400 --> 00:47:34,313 Buenos d�as. -�Qu� necesitan ustedes? 722 00:47:34,313 --> 00:47:36,317 -Me alegro de verles aqu�. 723 00:47:36,840 --> 00:47:39,229 Tenemos a los mejores hombres, m�renlos. 724 00:47:39,229 --> 00:47:43,313 Y ca�ones. Pero necesitamos munici�n, y botas. 725 00:47:43,313 --> 00:47:44,998 Vean, van descalzos. 726 00:47:45,240 --> 00:47:48,038 Necesitamos uniformes, munici�n y fusiles modernos. 727 00:47:48,240 --> 00:47:52,119 Nuestra organizaci�n es democr�tica y federal. 728 00:47:52,440 --> 00:47:54,829 Estamos muy orgullosos. 729 00:47:54,829 --> 00:47:56,956 Pero necesitamos fusiles y munici�n. 730 00:47:57,240 --> 00:48:00,789 Tenemos fusiles de percusi�n de comienzos de siglo. 731 00:48:00,789 --> 00:48:02,796 Se tarda 3 � 4 minutos en cargarlos. 732 00:48:03,240 --> 00:48:05,993 La p�lvora va siempre mojada. De cuatro veces, funciona una. 733 00:48:06,240 --> 00:48:10,119 Ellos tienen fusiles Chassepot de 7 u 8 disparos por minuto. 734 00:48:10,119 --> 00:48:13,116 Luchamos con armas medievales contra fusiles modernos. 735 00:48:13,559 --> 00:48:14,674 �Es absurdo! 736 00:48:14,674 --> 00:48:18,469 �Vamos a masacrarles, a esos burgueses de mierda! 737 00:48:18,960 --> 00:48:21,758 �Venceremos y les quitaremos los fusiles y el poder! 738 00:48:23,760 --> 00:48:29,077 "...la Guardia Nacional ha tomado el Ayuntamiento 739 00:48:29,077 --> 00:48:32,470 y ha amotinado a toda la capital..." 740 00:48:34,559 --> 00:48:36,117 -�Qu� est� viendo? 741 00:48:36,117 --> 00:48:37,193 -La TV nacional. 742 00:48:37,559 --> 00:48:39,470 No vea la TV nacional, 743 00:48:39,960 --> 00:48:43,077 vea la televisi�n del pueblo. 744 00:48:44,160 --> 00:48:46,435 Ma�ana volvemos a publicar el "P�re Duch�ne". 745 00:48:46,435 --> 00:48:48,277 -Estabamos prohibidos. - �Ma�ana! 746 00:48:48,277 --> 00:48:50,794 Enviad cartas al peri�dico. 747 00:48:50,794 --> 00:48:53,115 S�, pero deb�is publicarlas �ntegras. 748 00:48:53,760 --> 00:48:55,751 -Lo haremos. 749 00:48:55,751 --> 00:48:57,470 -Integras. 750 00:48:58,559 --> 00:49:01,517 Yo creo que lo que necesitamos es atacar Versalles. 751 00:49:02,160 --> 00:49:06,199 Lo de los ca�ones sin caballos huele muy mal. 752 00:49:06,199 --> 00:49:10,433 Creo que era la mejor manera de provocar una insurrecci�n. 753 00:49:10,433 --> 00:49:13,835 Y quien dice insurrecci�n, dice represi�n. 754 00:49:14,160 --> 00:49:17,038 Versalles est� debilitado, pero no sabemos hasta cu�ndo. 755 00:49:17,038 --> 00:49:19,390 Hay que reaccionar ya. 756 00:49:19,390 --> 00:49:22,198 Si no ser� demasiado tarde, y estaremos perdidos. 757 00:49:29,880 --> 00:49:31,598 -Buenos d�as. -�Qu� necesitan ustedes? 758 00:49:31,598 --> 00:49:33,671 Hay que cambiar el gobierno. 759 00:49:34,079 --> 00:49:36,718 Estamos hartos de que gobierne gente enferma. 760 00:49:38,880 --> 00:49:40,757 No queremos seguir callados. Queremos la palabra. 761 00:49:40,757 --> 00:49:44,229 Hablad de nosotros, mostrad en qu� condiciones vivimos. 762 00:49:44,229 --> 00:49:47,192 No queremos seguir oprimidos por la religi�n. 763 00:49:47,192 --> 00:49:49,999 Id a ver c�mo vivimos y hablad de eso. 764 00:49:50,280 --> 00:49:53,875 -No pod�is dejarnos as�. -Queremos pan todos los d�as. 765 00:49:53,875 --> 00:49:56,030 -Ella tiene algo que decir. 766 00:49:56,280 --> 00:49:57,858 -Hacen que me averg�ence. 767 00:49:57,858 --> 00:49:58,859 Por tener s�filis, tengo que esconderme. 768 00:50:01,079 --> 00:50:04,833 Los burgueses tiene medicinas, nosotros tambi�n queremos. 769 00:50:04,833 --> 00:50:07,035 No queremos avergonzarnos, como si fuera la peste. 770 00:50:07,035 --> 00:50:09,274 Despu�s de la revoluci�n, quiz� tengamos derecho a comer 771 00:50:09,480 --> 00:50:11,914 y tiempo para amar y pensar en otras cosas. 772 00:50:16,200 --> 00:50:17,189 Buenas tardes. 773 00:50:18,000 --> 00:50:19,513 �Qu� piensan hacer? 774 00:50:19,800 --> 00:50:23,509 Somos oficiales, nos ponemos al servicio del nuevo poder. 775 00:50:23,509 --> 00:50:27,871 Hay que organizar urgentemente esta formidable insurrecci�n: 776 00:50:28,200 --> 00:50:32,432 encuadrarla, dirigirla, formarla y equiparla, 777 00:50:32,432 --> 00:50:36,598 para poder defender el nuevo poder constituido. 778 00:50:37,200 --> 00:50:41,113 Aunque el pueblo ha demostrado inteligencia y entusiasmo, 779 00:50:41,113 --> 00:50:42,756 le falta organizaci�n. 780 00:50:43,200 --> 00:50:47,478 Levantaremos un ej�rcito eficiente y disciplinado. 781 00:50:47,478 --> 00:50:48,992 Hay des�rdenes, s�, 782 00:50:49,200 --> 00:50:53,094 pero en los barrios populares hay voluntarios de todo tipo. 783 00:50:54,300 --> 00:50:58,309 No tienen experiencia. Haremos de ellos soldados, 784 00:50:58,800 --> 00:51:01,519 para ocupar los fuertes y atacar Versalles. 785 00:51:03,000 --> 00:51:05,719 �Podr�an presentarse, por favor? 786 00:51:06,000 --> 00:51:08,036 General Dombrowski. 787 00:51:08,400 --> 00:51:09,753 Coronel Okolowicz. 788 00:51:10,200 --> 00:51:11,599 -�Qu� hacen aqu�? 789 00:51:11,599 --> 00:51:14,756 Hemos venido a ayudar a los franceses 790 00:51:15,000 --> 00:51:18,151 en su lucha contra la tiran�a, 791 00:51:19,800 --> 00:51:23,509 y a continuar la guerra iniciada hace a�os en Polonia. 792 00:51:31,320 --> 00:51:33,675 Televisi�n Nacional Versalles. Laurent Duchamp Pothier. 793 00:51:33,675 --> 00:51:35,119 Henri Gothie. 794 00:51:35,519 --> 00:51:36,554 -Buenas noches, Henri. 795 00:51:37,320 --> 00:51:40,278 Hoy tenemos un nuevo tema para esta edici�n especial. 796 00:51:40,278 --> 00:51:42,470 Un tema muy controvertido: los extranjeros. 797 00:51:42,720 --> 00:51:45,295 Parece que han jugado un papel fundamental 798 00:51:45,295 --> 00:51:47,759 en la revuelta. 799 00:51:48,120 --> 00:51:52,557 En la Comuna vemos apellidos que realmente se las traen... 800 00:51:52,557 --> 00:51:54,151 Vienen de todas partes. 801 00:51:55,320 --> 00:51:58,073 En todas las reuniones, en todos los grup�sculos... 802 00:51:58,073 --> 00:52:00,439 Est� lleno de extranjeros. 803 00:52:00,720 --> 00:52:05,191 En fin, la Guardia Nacional est� infestada de polacos... 804 00:52:05,519 --> 00:52:08,795 S�, Dombrowski, Crapilinski, Oklowisc... 805 00:52:09,120 --> 00:52:13,159 Todos los "ski" del mundo... No s� por qu� est�n ah�, 806 00:52:13,159 --> 00:52:16,437 pero no parece que hagan un buen trabajo... 807 00:52:18,360 --> 00:52:20,920 �Tienen alguna experiencia en esta clase de conflictos? 808 00:52:21,960 --> 00:52:25,555 S�, de luchas interurbanas y de guerrilla, en Polonia. 809 00:52:25,555 --> 00:52:28,915 Tenemos experiencia en dirigir ej�rcitos no profesionales. 810 00:52:29,160 --> 00:52:30,513 Gracias. 811 00:52:34,559 --> 00:52:38,472 Como saben, nos encontramos en una situaci�n at�pica, 812 00:52:38,760 --> 00:52:40,751 con la revoluci�n por un lado 813 00:52:41,160 --> 00:52:43,594 y el d�a a d�a por el otro. 814 00:52:44,160 --> 00:52:48,312 Seguimos en el distrito XI, en la iglesia de St. Ambroise. 815 00:52:50,160 --> 00:52:52,913 Entiendo el miedo, la angustia del alma, 816 00:52:53,160 --> 00:52:55,071 el rechazo al sufrimiento 817 00:52:55,071 --> 00:52:57,918 que nuestros amigos y vecinos expresan mediante la ira... 818 00:52:57,918 --> 00:52:59,871 �Pero matar! 819 00:53:00,360 --> 00:53:02,874 �Por qu� sustituir el di�logo, aunque se demuestre dif�cil, 820 00:53:02,874 --> 00:53:04,796 por los muertos sin raz�n? 821 00:53:05,160 --> 00:53:07,879 Es un triple error. Pol�tico, en primer lugar, 822 00:53:08,160 --> 00:53:10,993 porque matar sin raz�n s�lo produce m�rtires... 823 00:53:12,360 --> 00:53:15,113 Nos gustar�a saber... c�mo ha reaccionado la Iglesia 824 00:53:15,360 --> 00:53:17,237 ante los sucesos de ayer. 825 00:53:17,760 --> 00:53:19,955 El cura dice que ayer matamos, 826 00:53:20,160 --> 00:53:22,879 y que la Iglesia lo condena... 827 00:53:23,760 --> 00:53:27,309 Murieron dos, �cu�ntos morir�n como represalia? 828 00:53:27,309 --> 00:53:30,909 �Cuatro, cinco? �Un barrio entero? No lo sabemos 829 00:53:30,909 --> 00:53:34,350 - �Qu� piensas? -La violencia no es soluci�n. 830 00:53:34,559 --> 00:53:36,418 �Pero qui�n permiti�... 831 00:53:36,418 --> 00:53:38,719 que mis dos hijos muriesen de hambre y fr�o? 832 00:53:38,719 --> 00:53:40,876 Dicen que Dios es misericordioso. 833 00:53:41,160 --> 00:53:44,596 Esos ni�os eran inocentes, no tuvieron tiempo de pecar. 834 00:53:44,596 --> 00:53:48,070 �D�nde estaba el cura cuando mi jefe me viol�? 835 00:53:48,360 --> 00:53:51,033 Eso no le impidi� echarme a la calle despu�s. 836 00:53:51,960 --> 00:53:54,030 -�Son practicantes? -S�. 837 00:53:54,360 --> 00:53:56,749 Si quieres comer todos los d�as, ayuda. 838 00:53:56,749 --> 00:54:00,036 Nos dan sopa y podemos llevar algo a casa. 839 00:54:00,360 --> 00:54:02,991 A m� me han educado as�. 840 00:54:02,991 --> 00:54:06,394 El cura me dijo que abortar era pecado. 841 00:54:06,394 --> 00:54:09,989 �Para qu� sirve tener hijos, para ver c�mo se mueren? 842 00:54:11,160 --> 00:54:15,517 Podemos hacer lo que queramos con la vida que El nos da. 843 00:54:17,160 --> 00:54:19,390 Pero matar no soluciona nada. 844 00:54:20,160 --> 00:54:23,470 Dios da la vida para vivirla, no para destruirla. 845 00:54:23,760 --> 00:54:25,193 Id en paz. 846 00:54:28,559 --> 00:54:31,027 -�No van ustedes a la iglesia? 847 00:54:31,559 --> 00:54:33,754 -No, nosotras no. 848 00:54:33,960 --> 00:54:35,837 La religi�n mantiene 849 00:54:35,837 --> 00:54:38,274 a la mujer ignorante y pasiva. 850 00:54:38,274 --> 00:54:42,517 �Ve c�mo educan a las cr�as? A ir con la cabeza gacha. 851 00:54:42,960 --> 00:54:47,655 Nunca alzar�n la vista para decir: "no, me opongo". 852 00:54:47,655 --> 00:54:50,274 -Les ense�an la jerarqu�a. -Y la sumisi�n. 853 00:54:50,760 --> 00:54:53,672 -La Iglesia tiene mucho poder. -No te ense�an a pensar. 854 00:54:53,672 --> 00:54:57,036 Yo no querr�a un hijo cura. 855 00:54:57,036 --> 00:54:59,976 -Hablan de autoridad divina... 856 00:55:08,160 --> 00:55:11,550 -Estamos con Joachim Rivi�re. 857 00:55:11,760 --> 00:55:13,716 -Del "P�re Duch�ne". 858 00:55:14,160 --> 00:55:16,754 Recojo las opiniones de los guardias nacionales 859 00:55:16,754 --> 00:55:18,993 sobre las elecciones comunales para el Comit� Central. 860 00:55:19,559 --> 00:55:23,711 La tuya es muy interesante, �podr�as d�rnosla? 861 00:55:24,360 --> 00:55:26,351 Soy Raoul, del batall�n 140. 862 00:55:26,351 --> 00:55:29,835 El Comit� Central ha jugado un papel muy importante 863 00:55:30,360 --> 00:55:34,239 en la defensa de Par�s y en la ca�da del gobierno, 864 00:55:34,559 --> 00:55:37,835 pero su legitimidad es sobre todo militar. 865 00:55:38,160 --> 00:55:42,233 Hay que darle mayor autoridad, hay que votar, 866 00:55:42,233 --> 00:55:46,133 elegir una Comuna que represente m�s al pueblo. 867 00:55:46,133 --> 00:55:47,134 Gracias. 868 00:56:02,760 --> 00:56:05,320 "TV Nacional Versalles, Bolet�n informativo. 869 00:56:05,760 --> 00:56:07,398 Buenas noches, 870 00:56:08,760 --> 00:56:12,639 Con hondo pesar damos noticia de los des�rdenes... 871 00:56:12,639 --> 00:56:14,874 que desde ayer devastan Par�s. 872 00:56:16,559 --> 00:56:20,234 Hemos sabido que los generales Lecomte y Cl�ment Thomas 873 00:56:20,760 --> 00:56:23,320 fueron salvajemente ejecutados por la turba, 874 00:56:23,320 --> 00:56:26,118 mientras trataban de recuperar el ca��n..." 875 00:56:26,760 --> 00:56:28,910 Buenos d�as, se�ora. �Qu� hace aqu� exactamente? 876 00:56:28,910 --> 00:56:31,631 Llevo el taller de confecci�n 877 00:56:32,160 --> 00:56:33,798 y la lavander�a. 878 00:56:33,798 --> 00:56:36,520 -�Qu� opina de lo sucedido? -No lo entiendo. 879 00:56:36,960 --> 00:56:41,158 Estoy abatida. �Para qu� sirve la muerte de esos generales? 880 00:56:42,960 --> 00:56:46,270 Esperemos que vuelva la calma, y tambi�n el trabajo. 881 00:56:46,270 --> 00:56:49,794 Nos preguntamos qu� pasar�. Yo ya no tengo pedidos. 882 00:56:50,760 --> 00:56:53,718 Aceptar�a cualquier pedido, 883 00:56:53,718 --> 00:56:56,752 para poder pagar a las trabajadoras... 884 00:56:56,752 --> 00:57:00,230 -�Podemos preguntarles algo? -Pues claro. 885 00:57:00,960 --> 00:57:04,714 -�Trabaja aqu�? -S�, cuando hay trabajo. 886 00:57:05,160 --> 00:57:08,994 Hace tres d�as que vengo y no hay trabajo. 887 00:57:08,994 --> 00:57:11,593 No tenemos nada para comer, no s� qu� voy a hacer. 888 00:57:12,360 --> 00:57:14,669 �Qu� piensa usted de los �ltimos sucesos? 889 00:57:14,669 --> 00:57:16,671 Me parece formidable, 890 00:57:17,760 --> 00:57:19,955 matar a esos generales, porque... 891 00:57:20,160 --> 00:57:21,878 ellos nos matan de hambre. 892 00:57:21,878 --> 00:57:25,999 Nuestra esperanza les mat�, a nosotros nos mata la miseria 893 00:57:25,999 --> 00:57:30,153 Hay que cambiar las cosas. Yo tambi�n quiero trabajar, 894 00:57:30,360 --> 00:57:33,432 pero no hay trabajo, ni comida, ni educaci�n. 895 00:57:33,960 --> 00:57:36,633 Vienen tiempos de libertad y de fraternidad. 896 00:57:36,633 --> 00:57:38,237 Es ya hora. 897 00:57:39,360 --> 00:57:42,158 Yo trabajo en el taller. Soy bastante mayor. 898 00:57:42,960 --> 00:57:46,270 Siempre viv� en la miseria. Tengo una familia numerosa. 899 00:57:46,559 --> 00:57:50,154 Nunca he podido darles todo lo que hubiese querido. 900 00:57:50,760 --> 00:57:54,469 Mi situaci�n ha sido siempre espantosa. 901 00:57:54,469 --> 00:57:58,035 No s� qu� pensar de la situaci�n, porque... 902 00:57:58,559 --> 00:57:59,519 No s�... 903 00:58:02,760 --> 00:58:05,399 Me gustar�a que mis hijos viviesen mejor que yo. 904 00:58:05,399 --> 00:58:07,833 Mi vida ha sido penosa. 905 00:58:10,559 --> 00:58:14,598 Yo me alegro de que hayan matado a los generales. 906 00:58:15,360 --> 00:58:18,750 Menos mal que han eliminado a esos dos perros rabiosos. 907 00:58:19,559 --> 00:58:23,632 Quiero que sigan as� y que los eliminen a todos. 908 00:58:23,632 --> 00:58:26,558 Para poder vivir tranquilos. 909 00:58:27,360 --> 00:58:31,319 Queremos trabajar, comer... nada m�s. 910 00:58:31,680 --> 00:58:35,355 Los ca�ones son nuestra sangre No lloramos por los generales. 911 00:58:35,880 --> 00:58:40,594 La jefa tiene cosas buenas, pero en el fondo es burguesa. 912 00:58:40,594 --> 00:58:42,636 Ellos nos han quitado todo. 913 00:58:42,636 --> 00:58:46,393 �Llevamos tres revoluciones! �Y los burgueses siguen ah�! 914 00:58:46,680 --> 00:58:48,033 Ya estamos hartos. 915 00:58:48,480 --> 00:58:51,119 Exigimos respeto, 916 00:58:52,080 --> 00:58:55,868 escuelas para nuestros hijos, y un salario digno. 917 00:58:56,280 --> 00:58:59,590 -�Qu� opinan de su jefa? -Nos explota. 918 00:59:01,080 --> 00:59:04,311 Trabajamos much�simas horas, casi hasta la noche. 919 00:59:04,680 --> 00:59:07,672 Nos explota. Queremos comer, 920 00:59:08,280 --> 00:59:10,999 una vida decente. 921 00:59:10,999 --> 00:59:14,229 Es la jefa y la respetamos. 922 00:59:14,880 --> 00:59:17,474 Pero ella come, y nosotras no. 923 00:59:17,474 --> 00:59:19,840 No hace nada para que nosotras podamos comer... 924 00:59:20,880 --> 00:59:22,438 Prefiero no hablar. 925 00:59:22,438 --> 00:59:26,232 Hace una semana que trabajo, y a�n no he cobrado. 926 00:59:26,880 --> 00:59:31,618 No s� qu� hacer. De momento, no tengo nada para comer. 927 00:59:31,618 --> 00:59:34,353 �Qu� opina de lo que dicen sus empleadas? 928 00:59:35,280 --> 00:59:38,716 Yo cre�a hacer lo mejor para ellas. 929 00:59:38,716 --> 00:59:42,236 S� que tienen hijos y que sus maridos no est�n. 930 00:59:42,480 --> 00:59:45,392 Vuelven a casa sin dinero, no pueden darles de comer. 931 00:59:45,392 --> 00:59:47,675 Pero no tengo encargos. 932 00:59:47,880 --> 00:59:50,314 No s� qu� ser� de nosotras. 933 00:59:53,160 --> 00:59:55,799 Hay que repartir la riqueza. 934 00:59:56,160 --> 01:00:00,851 Queremos trabajar, s�, pero tambi�n que nos paguen. 935 01:00:00,851 --> 01:00:03,952 Todo el d�a trabajando sin parar, para no sacar nada. 936 01:00:03,952 --> 01:00:06,315 No es verdad, no nos ayuda. 937 01:00:06,315 --> 01:00:10,254 Estamos aqu� todo el d�a, y dependemos de su voluntad. 938 01:00:10,254 --> 01:00:15,635 Y despu�s de lo que he dicho, no s� si me dar� trabajo. 939 01:00:16,560 --> 01:00:19,836 Podr�a vender el collar y repartir el dinero. 940 01:00:20,160 --> 01:00:23,157 Pero no piensa hacerlo. 941 01:00:23,157 --> 01:00:27,872 Adem�s, nunca reparte los beneficios. 942 01:00:27,872 --> 01:00:32,715 Nosotras trabajamos 13 horas y no tenemos ni para comer. 943 01:00:32,715 --> 01:00:35,479 Y ella en su casa, calentita. 944 01:00:36,360 --> 01:00:38,828 �Cree que ahora las cosas cambiar�n para las empleadas? 945 01:00:38,828 --> 01:00:43,276 Aceptar� cualquier encargo para tenerlas y poder pagar, 946 01:00:43,560 --> 01:00:46,632 y que alimenten a sus hijos, pero si no tengo mercado... 947 01:00:46,632 --> 01:00:52,496 �Por qu� tenemos que trabajar para que usted viva bien? 948 01:00:52,496 --> 01:00:55,313 �Por qu� tenemos que morir? �Nosotros s�, y usted no? 949 01:00:55,560 --> 01:00:58,069 Siempre ha habido patronos y obreros. 950 01:00:58,069 --> 01:01:01,718 La cosas van a cambiar a partir de hoy. 951 01:01:04,080 --> 01:01:06,116 Vamos a luchar, 952 01:01:06,480 --> 01:01:09,040 a llegar hasta el final sin detenernos. 953 01:01:09,040 --> 01:01:10,757 Somos el futuro. 954 01:01:12,480 --> 01:01:14,471 �Llegaremos hasta el final! 955 01:01:14,880 --> 01:01:16,711 Ahora la calle es nuestra, esta calle es nuestra. 956 01:01:18,480 --> 01:01:21,870 Necesitamos un m�dico que se ocupe de nosotros. 957 01:01:25,080 --> 01:01:27,150 -�Qu� necesita usted? 958 01:01:27,150 --> 01:01:29,740 -Yo deseo s�lo una cosa. 959 01:01:29,740 --> 01:01:32,110 Quiero que el hijo que espero no viva como nosotros. 960 01:01:32,110 --> 01:01:40,057 Que no tenga que comer ratas, ni levantar barricadas... 961 01:01:40,057 --> 01:01:41,638 �Vienen las hermanas! 962 01:01:47,880 --> 01:01:50,797 -�De d�nde has sacado el pan? -Lo he robado. 963 01:01:50,797 --> 01:01:52,199 - �Robado? - S�. 964 01:01:52,680 --> 01:01:54,636 �Dejad pasar a las se�oras! 965 01:01:59,880 --> 01:02:00,720 �Vamos! 966 01:02:02,880 --> 01:02:04,393 �Pobres ni�as! 967 01:02:04,680 --> 01:02:06,033 �Horroroso! 968 01:02:16,080 --> 01:02:20,536 -Y usted, se�or, �qu� espera? -�Que qu� espero? 969 01:02:20,880 --> 01:02:24,111 Esperamos ir a Versalles, esperamos munici�n. 970 01:02:24,480 --> 01:02:26,211 El Comit� no sabe qu� hacer. 971 01:02:26,211 --> 01:02:27,952 -Le dir� lo que espero. 972 01:02:27,952 --> 01:02:30,913 Espero que cambien las condiciones laborales. 973 01:02:30,913 --> 01:02:36,017 Los ni�os de 10 � 12 a�os trabajan 12 horas diarias. 974 01:02:37,080 --> 01:02:41,232 Trabajamos como esclavos. Mujeres, ni�os, adultos... 975 01:02:41,232 --> 01:02:43,555 Por unos sueldos miserables, 976 01:02:43,555 --> 01:02:46,956 que no nos dan para vivir. 977 01:02:47,280 --> 01:02:50,272 Nosotros creamos la riqueza. �D�nde va a parar? 978 01:02:50,272 --> 01:02:54,831 �Qu� opinan de la educaci�n religiosa? 979 01:02:56,280 --> 01:02:58,748 �Hay que acabar con la opresi�n religiosa! 980 01:02:58,748 --> 01:03:01,274 �El infierno est� aqu� abajo! 981 01:03:01,680 --> 01:03:03,636 No es culpa de esas cr�as. 982 01:03:04,080 --> 01:03:06,196 Yo fui a un colegio de monjas. 983 01:03:06,480 --> 01:03:08,835 Te meten locuras en la cabeza. 984 01:03:08,835 --> 01:03:10,711 Necesitamos una escuela laica. 985 01:03:10,711 --> 01:03:15,994 Nuestros hijos se merecen una educaci�n sin religi�n. 986 01:03:15,994 --> 01:03:20,772 Una educaci�n revolucionaria, basada en nuestros principios. 987 01:03:20,772 --> 01:03:24,668 Queremos ni�os como �stos, con principios sociales. 988 01:03:25,080 --> 01:03:29,198 Que luchen a nuestro lado, as� triunfar� la revoluci�n. 989 01:03:29,198 --> 01:03:31,840 No se har� en tres semanas, nos llevar� a�os. 990 01:03:31,840 --> 01:03:34,353 Hay que ense�arles a los ni�os a estar con nosotros. 991 01:03:34,680 --> 01:03:36,511 Esto es todo. 992 01:03:37,080 --> 01:03:41,392 Debemos tener fusiles para hacernos respetar. 993 01:03:41,392 --> 01:03:44,033 Pero es una locura, no tiene sentido. 994 01:03:44,280 --> 01:03:46,635 Deber�amos ser ni�os normales que van a la escuela, 995 01:03:46,635 --> 01:03:49,513 en vez de llevar fusil. �Le parece eso normal? 996 01:03:51,120 --> 01:03:54,112 "Uno de cada tres ni�os no va a la escuela. 997 01:03:54,112 --> 01:03:57,032 Muchos se unen a la insurrecci�n. 998 01:03:57,032 --> 01:04:00,430 Abastecen a las barricadas y participan en los combates. 999 01:04:00,720 --> 01:04:04,030 651 de ellos ser�n detenidos por los versalleses. 1000 01:04:04,320 --> 01:04:07,073 No existe ninguna estad�stica sobre el n�mero de muertos." 1001 01:04:08,160 --> 01:04:10,469 �Qui�n me ha dado el fusil? La Guardia Nacional. 1002 01:04:11,160 --> 01:04:14,232 Voy a luchar, y matar� si es necesario. 1003 01:04:14,760 --> 01:04:17,797 �Los mataremos a todos, si hace falta! 1004 01:04:18,960 --> 01:04:20,598 Eso es lo que quer�a decir. 1005 01:04:20,598 --> 01:04:23,513 -Yo quiero decir algo. Mis padres son burgueses, 1006 01:04:23,760 --> 01:04:26,196 pero yo estoy aqu� y les digo: 1007 01:04:26,196 --> 01:04:29,269 �No quiero saber nada m�s de vosotros! �Adi�s! 1008 01:04:34,560 --> 01:04:39,093 -�Viva la Rep�blica! -�Viva el Socialismo! 1009 01:04:46,200 --> 01:04:47,474 Las manos. 1010 01:05:04,800 --> 01:05:06,028 A clase. 1011 01:05:19,080 --> 01:05:22,152 Con las mujeres pasa m�s o menos lo mismo. 1012 01:05:22,680 --> 01:05:27,457 Entre las l�deres, hay una Elisabeth Dmitrieff. 1013 01:05:28,080 --> 01:05:32,048 Parece una arist�crata rusa enviada por Karl Marx, 1014 01:05:32,048 --> 01:05:36,739 o salida de Dios sabe d�nde, que viene a incendiar Par�s. 1015 01:05:37,080 --> 01:05:40,231 Yo no la conozco, pero dicen que es una mujer muy guapa. 1016 01:05:40,231 --> 01:05:42,799 De las de armas tomar, perm�tanme la expresi�n. 1017 01:05:44,280 --> 01:05:50,019 En fin, Par�s est� que arde por una turba incontrolable. 1018 01:05:50,019 --> 01:05:52,111 Dicen que en la Guardia hay hasta �rabes... 1019 01:05:52,111 --> 01:05:56,073 S�, tambi�n hay �rabes. 1020 01:05:56,280 --> 01:06:00,132 -�Vienen de Argelia? -De Arabia, imagino. 1021 01:06:13,200 --> 01:06:17,034 �Saben que van a celebrarse elecciones? �Qu� opinan? 1022 01:06:17,034 --> 01:06:20,533 Lo hablaba con estas se�oras, ahora se meten en pol�tica. 1023 01:06:20,533 --> 01:06:23,509 Yo creo que no sirve de nada celebrar elecciones. 1024 01:06:24,000 --> 01:06:29,253 Dicen: "Confiad en nosotros, haremos cosas por vosotros." 1025 01:06:29,253 --> 01:06:33,871 La revoluci�n la hace la gente y no los que est�n por encima. 1026 01:06:34,200 --> 01:06:37,715 Tenemos que organizarnos y formar comit�s, 1027 01:06:37,715 --> 01:06:42,555 porque tenemos las armas y el poder de producci�n. 1028 01:06:42,555 --> 01:06:45,512 El poder pol�tico no vale nada. 1029 01:06:46,200 --> 01:06:49,854 Todos �sos son burgueses, todos saben leer y escribir. 1030 01:06:49,854 --> 01:06:52,109 �Por qu� no nos dirige un obrero? 1031 01:06:52,109 --> 01:06:55,909 Precisamente, ahora tenemos que formar un gobierno popular 1032 01:06:56,400 --> 01:07:01,639 con obreros y revolucionarios, gente que sufra como nosotros, 1033 01:07:01,639 --> 01:07:05,588 que sepa qu� es la explotaci�n y la humillaci�n, 1034 01:07:06,000 --> 01:07:08,753 lo que es trabajar por un sueldo miserable. 1035 01:07:09,600 --> 01:07:13,710 Alguien que efectivamente pueda dar al pueblo los medios 1036 01:07:13,710 --> 01:07:17,168 para dirigir su propio destino y adquirir una autonom�a, 1037 01:07:17,168 --> 01:07:19,875 para salir definitivamente de la esclavitud. 1038 01:07:21,000 --> 01:07:22,274 Y usted, �qu� opina? 1039 01:07:23,400 --> 01:07:26,351 Yo, de todos modos, no tengo derecho a votar. 1040 01:07:26,351 --> 01:07:29,358 Ese es el primer asunto de estas elecciones. 1041 01:07:30,000 --> 01:07:33,959 Si quieren que el pueblo se implique de verdad, 1042 01:07:34,200 --> 01:07:38,398 las mujeres deben poder votar, participar. 1043 01:07:38,398 --> 01:07:42,439 Esta revoluci�n la hemos hecho los hombres y las mujeres. 1044 01:07:42,439 --> 01:07:46,752 Las trabajadoras estamos dispuestas a involucrarnos. 1045 01:07:46,752 --> 01:07:49,189 No tenemos derecho a votar, pero estamos organiz�ndonos. 1046 01:07:49,189 --> 01:07:52,734 Hay muchas trabajadoras moviliz�ndose por todo Par�s, 1047 01:07:52,734 --> 01:07:56,473 y dispuestas a luchar para que cambien las cosas. 1048 01:07:57,000 --> 01:07:57,955 �Qu� opina usted? 1049 01:07:58,200 --> 01:08:01,590 Yo estaba a favor de incendiar el Ayuntamiento de Par�s, 1050 01:08:01,590 --> 01:08:03,509 porque a fuerza de frecuentar 1051 01:08:04,200 --> 01:08:08,398 el lugar de los que explotan 1052 01:08:08,398 --> 01:08:12,029 temo que le cojamos el gusto 1053 01:08:12,029 --> 01:08:13,956 al sill�n de terciopelo. 1054 01:08:14,400 --> 01:08:17,073 No debemos confiarnos. �Ya? 1055 01:08:22,199 --> 01:08:23,154 �Estamos preparados? 1056 01:08:25,199 --> 01:08:27,110 Buenas noches, ciudadanos y ciudadanas. 1057 01:08:27,600 --> 01:08:29,238 Estamos en el Ayuntamiento. 1058 01:08:29,238 --> 01:08:32,392 Es la primera vez que entro. 1059 01:08:32,392 --> 01:08:34,914 Tras esta puerta hay un pasillo, 1060 01:08:35,400 --> 01:08:39,872 y al fondo se halla la sala donde est�n reunidos... 1061 01:08:39,872 --> 01:08:42,951 los miembros del Comit�, entre ellos �douard Moreau. 1062 01:08:43,199 --> 01:08:46,475 La Guardia no tiene intenci�n de conservar el poder. 1063 01:08:46,800 --> 01:08:49,837 Est� organizando elecciones para el pr�ximo mi�rcoles. 1064 01:08:49,837 --> 01:08:53,475 Depender� de vosotros, ciudadanos, decidir... 1065 01:08:54,000 --> 01:08:58,172 "...si se proclama la Comuna. -Cito a �douard Moreau: 1066 01:08:58,172 --> 01:09:01,794 "Hay que preparar elecciones para daros una recompensa, 1067 01:09:01,794 --> 01:09:05,679 lo que siempre hemos deseado: una Rep�blica de verdad." 1068 01:09:06,600 --> 01:09:10,050 Hasta entonces, a�adi�, el Comit� Central seguir�... 1069 01:09:10,050 --> 01:09:13,278 ocupando el Ayuntamiento en nombre del pueblo..." 1070 01:09:18,600 --> 01:09:21,910 "Jenny Talbot, casada con un profesor de ret�rica, 1071 01:09:22,199 --> 01:09:25,908 vive en una calle tranquila, cerca de la Madeleine." 1072 01:09:30,360 --> 01:09:32,990 "Los Talbot leen regularmente la prensa de Par�s: Le Temps, 1073 01:09:32,990 --> 01:09:35,228 Le Gaulois, Le Si�cle, y la comentan con pasi�n. 1074 01:09:35,228 --> 01:09:37,798 Seguramente estos d�as ver�an los telediarios." 1075 01:09:39,600 --> 01:09:42,910 "La Sra. Talbot escribe regularmente a su hija mayor, 1076 01:09:43,199 --> 01:09:46,509 Marie Delaroche-Vernet, casada con un funcionario de Versalles. 1077 01:09:46,509 --> 01:09:49,953 Sus cartas describen la vida de un hogar burgu�s 1078 01:09:50,400 --> 01:09:52,516 en Par�s, durante la Comuna." 1079 01:10:03,360 --> 01:10:06,830 "Aqu� estoy, en Par�s, con los descontentos. 1080 01:10:08,760 --> 01:10:12,036 Yo que odiaba a los parisinos, siempre revolucionados... 1081 01:10:14,159 --> 01:10:17,310 No puedo decirte qu� opino de un gobierno 1082 01:10:17,310 --> 01:10:19,548 que despu�s de tres semanas sin mover un dedo 1083 01:10:20,159 --> 01:10:22,593 por quitarles los ca�ones a los insurgentes, 1084 01:10:23,760 --> 01:10:26,194 un buen d�a decide hacerlo 1085 01:10:28,560 --> 01:10:32,030 sin haberse asegurado antes de que podr�a conseguirlo. 1086 01:10:36,360 --> 01:10:40,069 Y que habiendo fracasado, huye a Versalles, 1087 01:10:41,159 --> 01:10:43,673 dejando a los insurrectos campar a sus anchas, 1088 01:10:44,159 --> 01:10:47,549 sin ofrecer la menor resistencia." 1089 01:10:53,880 --> 01:10:55,871 "Los comuneros piensan que el gobierno pretende... 1090 01:10:55,871 --> 01:10:58,990 sabotear su proyecto de una rep�blica socialista 1091 01:10:59,280 --> 01:11:01,032 y restaurar la monarqu�a." 1092 01:11:03,119 --> 01:11:06,475 "De hecho, Thiers, haciendo el juego a los mon�rquicos, 1093 01:11:06,720 --> 01:11:10,918 sigue adelante con su proyecto de rep�blica conservadora." 1094 01:11:12,600 --> 01:11:15,398 "Peque�o-burgu�s advenedizo de 73 a�os, 1095 01:11:15,600 --> 01:11:17,909 Thiers tiene m�s de 40 de experiencia pol�tica. 1096 01:11:17,909 --> 01:11:21,072 Los parisinos lo detestan y le apodan 'el canijo', 1097 01:11:21,072 --> 01:11:23,673 o tambi�n 'Thiers I, rey de los cobardes'. 1098 01:11:24,000 --> 01:11:27,549 Orleanista conservador, firme defensor del orden, 1099 01:11:28,199 --> 01:11:31,828 no hace ascos a la Rep�blica si es presidida por �l." 1100 01:11:38,520 --> 01:11:39,669 �Se�ores! 1101 01:11:45,039 --> 01:11:47,039 El primer objetivo de Thiers 1102 01:11:47,039 --> 01:11:49,549 es crear un frente unido en la Asamblea. 1103 01:11:49,549 --> 01:11:53,149 La guerra contra la Comuna le servir� de pretexto." 1104 01:11:55,440 --> 01:11:59,035 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1105 01:11:59,640 --> 01:12:01,232 Amen. 1106 01:12:01,920 --> 01:12:04,832 Dios te salve, Mar�a, llena eres de gracia. 1107 01:12:04,832 --> 01:12:06,956 El Se�or es contigo. 1108 01:12:07,320 --> 01:12:09,959 Bendita t� eres entre todas las mujeres. 1109 01:12:09,959 --> 01:12:13,110 Bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 1110 01:12:13,320 --> 01:12:18,675 Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 1111 01:12:18,675 --> 01:12:22,872 ahora y en la hora de nuestra muerte. Am�n. 1112 01:12:23,520 --> 01:12:27,054 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1113 01:12:27,054 --> 01:12:28,632 Amen. 1114 01:12:29,520 --> 01:12:32,114 Sentaos y trabajad bien, ni�as. 1115 01:12:34,920 --> 01:12:38,071 Abrid vuestros libros de lectura por la p�gina 111. 1116 01:12:43,920 --> 01:12:45,433 Empieza t�, C�line. 1117 01:12:49,920 --> 01:12:52,115 T�tulo de la lectura de hoy: 1118 01:12:52,920 --> 01:12:56,037 "Ser feliz es tener la conciencia tranquila." 1119 01:12:56,520 --> 01:12:59,512 "Ni�a, la verdadera felicidad no viene de fuera. 1120 01:13:00,119 --> 01:13:02,633 Viene de lo m�s profundo de nuestra alma. 1121 01:13:03,119 --> 01:13:04,677 Viene de nuestra conciencia." 1122 01:13:09,480 --> 01:13:12,790 "Frente al Ayuntamiento de Par�s, en el distrito IV. 1123 01:13:13,079 --> 01:13:14,671 28 de marzo de 1871." 1124 01:14:25,199 --> 01:14:27,110 Buenos d�as, ciudadanos y ciudadanas. 1125 01:14:28,199 --> 01:14:30,633 Hoy es un d�a magn�fico aqu� en Par�s. 1126 01:14:30,633 --> 01:14:33,751 La plaza del Ayuntamiento est� a reventar de gente. 1127 01:14:34,199 --> 01:14:37,969 Parisienses de toda condici�n han venido para ser testigos 1128 01:14:37,969 --> 01:14:40,139 de la proclamaci�n de la Comuna. 1129 01:14:40,139 --> 01:14:42,713 Los miembros electos est�n en el estrado 1130 01:14:43,199 --> 01:14:45,474 con sus fajines rojos, a juego con la bandera roja 1131 01:14:45,474 --> 01:14:47,909 que recubre toda la fachada del Ayuntamiento. 1132 01:14:47,909 --> 01:14:50,389 Resultados de las elecciones: 80 miembros han sido elegidos. 1133 01:14:50,389 --> 01:14:52,789 S�lo quedan vacantes 12 esca�os. 1134 01:14:53,400 --> 01:14:56,119 13 miembros electos del Comit� Central de la Guardia Nacional 1135 01:14:56,119 --> 01:14:58,712 4 radicales, 15 miembros del partido del alcalde, 1136 01:14:59,400 --> 01:15:04,133 9 blanquistas, 4 neojacobinos, 11 socialistas independientes. 1137 01:15:04,133 --> 01:15:07,475 Leo unos extractos de prensa. Del "P�re Duch�ne": 1138 01:15:07,800 --> 01:15:11,509 "Con la Comuna, los obreros podr�n reclamar sus derechos 1139 01:15:11,509 --> 01:15:14,230 y recoger los frutos de su trabajo." 1140 01:15:14,230 --> 01:15:17,773 "El Cri du peuple": "La Comuna pone fin a 20 a�os de Imperio 1141 01:15:17,773 --> 01:15:20,918 y a seis meses de derrotas y traiciones." 1142 01:15:20,918 --> 01:15:22,937 �Larga vida a la Comuna! 1143 01:15:22,937 --> 01:15:26,716 Vamos en busca de testimonios. Espero que se nos oiga. 1144 01:15:27,000 --> 01:15:31,191 �Qu� piensa de este d�a? -�Es maravilloso! �Has visto? 1145 01:15:31,191 --> 01:15:34,509 �La Rep�blica y el Socialismo, por fin juntos! 1146 01:15:34,800 --> 01:15:36,791 �Mirad las banderas! �Es maravilloso! 1147 01:15:37,199 --> 01:15:38,871 �Qu� gran d�a! �Soy muy feliz! 1148 01:15:38,871 --> 01:15:42,999 -�Qu� va a cambiar para usted? -�Todo! No me lo esperaba. 1149 01:15:42,999 --> 01:15:46,013 �Todo va a cambiar! �Vamos a bailar! 1150 01:15:46,013 --> 01:15:47,427 Gracias. 1151 01:15:48,600 --> 01:15:51,558 Buenos d�as. �Qu� opina de este d�a? 1152 01:15:51,558 --> 01:15:55,149 Desde ahora los obreros seremos patrones. 1153 01:15:55,800 --> 01:16:01,130 �Han visto c�mo vivimos? �Qui�n se ocupa de nosotros? 1154 01:16:01,130 --> 01:16:06,017 Vivimos como perros. �Viva la Comuna! 1155 01:16:06,600 --> 01:16:07,555 Gracias. 1156 01:16:09,600 --> 01:16:13,711 -�Qu� opina de este d�a? -Tienen raz�n en sublevarse, 1157 01:16:13,711 --> 01:16:16,872 pero no quisiera que las cosas fueran demasiado lejos. 1158 01:16:18,000 --> 01:16:21,515 �Por qu� demasiado lejos? Es legal, han sido elegidos. 1159 01:16:21,515 --> 01:16:25,070 �Qu� quieren? Se dejan dirigir por extranjeros. 1160 01:16:25,070 --> 01:16:27,508 Se burlan de nuestros valores. 1161 01:16:27,508 --> 01:16:29,477 -�Y estas elecciones? 1162 01:16:30,000 --> 01:16:32,998 Son una banda de insurrectos. 1163 01:16:32,998 --> 01:16:36,575 No representan a la poblaci�n. 1164 01:16:36,575 --> 01:16:37,476 Yo tengo miedo. 1165 01:16:37,800 --> 01:16:39,558 -�Por qu� han venido? 1166 01:16:39,558 --> 01:16:42,560 Somos republicanos, pero pedimos calma. 1167 01:16:42,560 --> 01:16:44,650 Queremos paz y orden. 1168 01:16:46,199 --> 01:16:51,559 Tambi�n somos franceses. Estos creen que est�n en 1789. 1169 01:16:51,559 --> 01:16:53,989 Es grotesco, e ileg�timo. 1170 01:16:53,989 --> 01:16:55,479 - Estan perdidos. 1171 01:16:55,800 --> 01:16:59,270 -Es por los extranjeros. -�Eso es, est�n manipulados! 1172 01:17:07,800 --> 01:17:11,349 "La Marsellesa" es una canci�n revolucionaria, se�ora. 1173 01:17:15,000 --> 01:17:18,558 -�Qu� opinan de este d�a? -�Es incre�ble! �Formidable! 1174 01:17:18,558 --> 01:17:23,397 �Todo va a cambiar! �Y por fin Par�s es nuestro! 1175 01:17:23,397 --> 01:17:28,134 -�S�, es nuestro! -�Qu� va a cambiar para ti? 1176 01:17:28,134 --> 01:17:31,714 Llevo 4 meses en la calle, ahora podr� dormir al reparo. 1177 01:17:32,400 --> 01:17:33,913 Tedremos la igualdad. 1178 01:17:35,400 --> 01:17:38,119 �Es la revoluci�n del pueblo y de los trabajadores! 1179 01:17:42,000 --> 01:17:43,558 -�Qu� opina de este d�a? 1180 01:17:43,800 --> 01:17:46,439 -�Estupendo! �Viva la Comuna! 1181 01:17:46,439 --> 01:17:49,236 �Hemos ganado, hemos ganado! 1182 01:17:51,000 --> 01:17:53,514 �Muerte a la miseria! 1183 01:17:57,000 --> 01:17:58,513 �Paz y trabajo! 1184 01:18:00,600 --> 01:18:02,636 �De eso depende nuestro futuro! 1185 01:18:04,800 --> 01:18:09,092 La Rep�blica har� de Francia la amiga de los m�s d�biles, 1186 01:18:09,092 --> 01:18:11,636 la protectora de los trabajadores, 1187 01:18:12,500 --> 01:18:17,233 la esperanza de los oprimidos del mundo entero, 1188 01:18:18,600 --> 01:18:22,354 �y la base de la Rep�blica Universal! 1189 01:18:25,800 --> 01:18:32,533 �La Comuna que hoy fundamos ser� un modelo para las dem�s! 1190 01:18:36,000 --> 01:18:43,639 �Pa�s y gobierno aplaudir�n con orgullo esta revoluci�n, 1191 01:18:43,639 --> 01:18:46,678 la m�s fecunda de nuestra historia! 1192 01:19:14,400 --> 01:19:17,597 �Quiere hacer una declaraci�n para la Comuna? 1193 01:19:19,800 --> 01:19:21,472 Ciudadanos y ciudadanas... 1194 01:19:22,199 --> 01:19:26,238 Nosotros, miembros electos del Comit� Central, 1195 01:19:27,000 --> 01:19:29,116 ahora miembros electos de la Comuna, 1196 01:19:29,116 --> 01:19:32,475 elegidos por la voluntad del pueblo de Par�s, 1197 01:19:33,600 --> 01:19:36,592 devolvemos al Consejo Comunal, 1198 01:19:36,592 --> 01:19:39,068 en nombre de tal Comit�, 1199 01:19:39,600 --> 01:19:43,115 el poder que los eventos nos hab�an otorgado. 1200 01:19:45,000 --> 01:19:47,594 -Le damos la palabra... -D�jenme a�adir una cosa. 1201 01:19:48,600 --> 01:19:52,718 As�, el Comit� Central recupera definitivamente 1202 01:19:52,718 --> 01:19:57,558 las funciones que siempre fueron suyas. Gracias. 1203 01:19:57,558 --> 01:20:00,114 El ciudadano Varlin pide la palabra. 1204 01:20:00,600 --> 01:20:03,932 Los miembros hoy elegidos defender�n vuestra libertad 1205 01:20:03,932 --> 01:20:07,516 con energ�a y para siempre. 1206 01:20:08,400 --> 01:20:11,437 Dejaos guiar por vuestros hermanos. 1207 01:20:12,000 --> 01:20:15,989 Con firmeza, hacia el futuro. Facilitad nuestro trabajo, 1208 01:20:15,989 --> 01:20:18,913 ayudadnos a hacer las reformas indispensables. 1209 01:20:19,199 --> 01:20:22,396 Abrazad vuestra Comuna con confianza. 1210 01:20:22,396 --> 01:20:23,337 Abrazad vuestra Comuna con confianza. 1211 01:20:23,337 --> 01:20:26,780 Nuestro objetivo com�n es la Rep�blica Universal. 1212 01:20:27,843 --> 01:20:30,859 - �Con las mujeres tambi�n! - �Claro que con las mujeres! 1213 01:20:33,290 --> 01:20:35,689 �Con todos, mujeres y ni�os! 1214 01:20:35,689 --> 01:20:38,807 �Con los trabajadores!�Con todos! 1215 01:20:39,290 --> 01:20:41,382 �Viva la Comuna! 1216 01:20:49,489 --> 01:20:51,547 �Viva Francia! 1217 01:21:10,169 --> 01:21:14,364 El �ndice de participaci�n en las elecciones es del 48%. 1218 01:21:14,364 --> 01:21:18,017 Similar al de las elecciones de alcalde de noviembre de 1870. 1219 01:21:18,017 --> 01:21:21,967 Sin embargo, hay grandes diferencias entre distritos. 1220 01:21:21,967 --> 01:21:25,246 En los barrios pudientes vota menos del 40%, 1221 01:21:25,246 --> 01:21:28,524 frente a m�s del 62% en los barrios populares. 1222 01:21:31,970 --> 01:21:36,234 El elevado n�mero de obreros elegidos en el Consejo Comunal 1223 01:21:36,234 --> 01:21:40,112 es una novedad en la historia de la pol�tica europea. 1224 01:21:40,112 --> 01:21:44,916 21 miembros son proletarios, 30 son periodistas u hombres de letras, 1225 01:21:44,916 --> 01:21:47,504 y 13 son empleados o artesanos. 1226 01:21:49,489 --> 01:21:53,489 Varias corrientes coexisten con dificultad en el Consejo: 1227 01:21:53,489 --> 01:21:56,827 1. los partidarios del revolucionario A. Blanqui. 1228 01:21:56,827 --> 01:22:02,633 2. los Jacobinos autocr�ticos, nost�lgicos del poder centralizado en Par�s de 1789 1229 01:22:02,633 --> 01:22:05,640 3. los socialistas, que quieren desarrollar 1230 01:22:05,640 --> 01:22:08,715 una red de comunas federadas por toda Francia. 1231 01:22:12,170 --> 01:22:15,719 Me parece lamentable o�r cantar "La Carmagnole", 1232 01:22:15,719 --> 01:22:18,842 despu�s de lo que pas� en 1789, en 1830 y en 1848... 1233 01:22:19,369 --> 01:22:21,769 Pero se�ora, hoy es un d�a de fiesta... 1234 01:22:21,769 --> 01:22:25,160 Los ha votado s�lo la mitad de la poblaci�n de Par�s. 1235 01:22:25,369 --> 01:22:27,769 Entonces, �a qu� han venido? 1236 01:22:27,769 --> 01:22:31,365 Tenemos derecho a estar aqu�. Formamos parte de la naci�n. 1237 01:22:31,365 --> 01:22:34,407 - �No le conmueve toda esta esperanza? - No. 1238 01:22:34,670 --> 01:22:37,068 �Acabar�n muertos de hambre! 1239 01:22:37,068 --> 01:22:40,857 No habr� nadie que les pague. �Mire a sus hijos! 1240 01:22:42,470 --> 01:22:43,959 Gracias. 1241 01:22:44,870 --> 01:22:50,825 - �Qu� opina de este d�a? - Estoy muy emocionada. 1242 01:22:50,825 --> 01:22:54,465 Espero que sea el principio de algo nuevo. 1243 01:22:55,069 --> 01:22:57,469 Hace mucho que lo esperamos. 1244 01:22:57,469 --> 01:23:00,906 Espero que sea algo extraordinario. 1245 01:23:01,670 --> 01:23:04,764 Pero no estoy segura. Tengo miedo. 1246 01:23:09,350 --> 01:23:13,384 Cerca de Versalles, en los alrededores de Satory, 1247 01:23:13,384 --> 01:23:19,969 el campamento militar del Gobierno intenta reagrupar a un ej�rcito desmoralizado. 1248 01:23:23,390 --> 01:23:27,498 - �Por qu� est�s aqu�? - Yo... necesito el dinero. 1249 01:23:28,589 --> 01:23:31,398 Sin dinero no se puede vivir. 1250 01:23:32,190 --> 01:23:37,279 �Qu� pensar�an tus padres si te vieran por televisi�n? 1251 01:23:37,279 --> 01:23:39,905 Bueno, precisamente estoy aqu�... 1252 01:23:40,890 --> 01:23:44,121 para salvar la granja y llevar dinero a casa, pero... 1253 01:23:45,690 --> 01:23:48,089 Salvar Francia tambi�n es importante, �no? 1254 01:23:48,089 --> 01:23:51,878 S�, pero no hab�a que llegar a esto... 1255 01:23:55,650 --> 01:23:59,889 Dentro de dos meses exactos, el ej�rcito de Versalles, 1256 01:23:59,889 --> 01:24:02,785 con sus j�venes reclutas de provincia, 1257 01:24:02,785 --> 01:24:06,518 se enfrentar� al pueblo de Par�s... y a sus ni�os. 1258 01:24:11,370 --> 01:24:14,369 "Cuando Francinet estuvo sola, 1259 01:24:14,369 --> 01:24:16,906 repas� dentro de s�..." 1260 01:24:17,370 --> 01:24:18,825 �Sigue! 1261 01:24:19,169 --> 01:24:22,168 "...lo ocurrido desde el d�a anterior." 1262 01:24:22,168 --> 01:24:24,307 �M�s alto! Otra vez. 1263 01:24:24,570 --> 01:24:28,722 "A esa misma hora, el d�a anterior..." 1264 01:24:28,722 --> 01:24:29,969 �Contin�a! 1265 01:24:29,969 --> 01:24:34,088 su coraz�n estaba lleno lleno de hiel y envidia..." 1266 01:24:39,690 --> 01:24:44,487 Hace poco el Sr Thiers propuso que "Le Gaulois" y "Le Soir" 1267 01:24:44,487 --> 01:24:47,766 fueran distribuidos entre vuestros soldados, 1268 01:24:48,090 --> 01:24:52,226 para elevar la moral de la tropa. �Es buena idea? 1269 01:24:52,226 --> 01:24:56,487 Es muy importante que cese esta confusi�n mental. 1270 01:24:57,690 --> 01:25:00,689 No olvide que la Comuna se levanta sobre un crimen. 1271 01:25:00,689 --> 01:25:03,089 Dos de nuestros generales han sido asesinados. 1272 01:25:03,089 --> 01:25:06,560 El ej�rcito fue deshonrado por... 1273 01:25:08,490 --> 01:25:10,889 el populacho en Montmartre. 1274 01:25:10,889 --> 01:25:14,439 Creo que nosotros, el ej�rcito y el gobierno debemos dejar claro 1275 01:25:14,439 --> 01:25:17,663 cu�l ser� nuestra misi�n en el futuro... 1276 01:25:33,930 --> 01:25:38,767 Son todos unos gamberros. Se comportan como in�tiles. 1277 01:25:39,930 --> 01:25:43,925 Hay que demostrar qui�n manda. Los soldados lo entender�n. 1278 01:25:44,129 --> 01:25:47,360 No dejaremos Par�s en manos de esa chusma cosmopolita. 1279 01:25:48,930 --> 01:25:52,605 Gamberros dirigidos por una pandilla de... 1280 01:25:53,730 --> 01:25:58,326 la mayor�a no son franceses. Eso hay que dejarlo claro. 1281 01:25:58,326 --> 01:26:02,209 Hablamos de instaurar el orden y no de lucha entre franceses. 1282 01:26:02,830 --> 01:26:04,629 La cuesti�n no es si son franceses o no. 1283 01:26:04,629 --> 01:26:08,179 Como soldados, nuestra misi�n es muy sencilla. 1284 01:26:08,830 --> 01:26:11,228 La Rep�blica est� en peligro y nosotros respondemos. 1285 01:26:11,228 --> 01:26:12,429 Para eso nos adiestramos. 1286 01:26:12,429 --> 01:26:14,228 �Est�n todos de acuerdo? 1287 01:26:14,228 --> 01:26:18,860 Creo que los franceses necesitan saber... 1288 01:26:18,860 --> 01:26:22,029 si su ej�rcito habla con una sola voz. 1289 01:26:22,029 --> 01:26:26,469 Sin duda alguna. Vamos a restablecer el orden. 1290 01:26:27,430 --> 01:26:30,129 �Nos aseguran que estos soldados 1291 01:26:30,129 --> 01:26:33,129 venidos de toda Francia para defender el pa�s, 1292 01:26:33,129 --> 01:26:36,705 obtendr�n la victoria? 1293 01:26:36,705 --> 01:26:39,729 Para luchar por la libertad hay que saber que la Comuna 1294 01:26:39,729 --> 01:26:42,505 es el terror, el crimen... 1295 01:26:43,929 --> 01:26:46,329 cosas que la Rep�blica no puede aceptar. 1296 01:26:46,329 --> 01:26:48,104 Es el caos. 1297 01:26:49,302 --> 01:26:51,129 No somos enemigos de Francia ni de los franceses. 1298 01:26:51,129 --> 01:26:54,129 La Comuna siembra el caos, 1299 01:26:54,129 --> 01:26:56,529 �se es el problema. 1300 01:26:56,529 --> 01:26:58,928 Instauraremos el orden y despu�s, todo ir� mejor. 1301 01:26:58,928 --> 01:27:03,127 Y los franceses lo entender�n. No creo que quieran vivir en el caos. 1302 01:27:03,730 --> 01:27:06,698 Somos los garantes de la ley y el orden, 1303 01:27:06,698 --> 01:27:09,129 y actuaremos en consecuencia. 1304 01:27:09,129 --> 01:27:11,427 Usando todos los medios. Aunque sea necesario luchar. 1305 01:27:13,330 --> 01:27:17,642 Con sus palabras les dejamos. Francia conf�a en ustedes. 1306 01:27:18,130 --> 01:27:19,699 Gracias. 1307 01:27:24,730 --> 01:27:27,129 Buenos d�as, ciudadanos y ciudadanas. 1308 01:27:27,129 --> 01:27:29,529 Hoy es un d�a magn�fico aqu� en Par�s. 1309 01:27:29,529 --> 01:27:32,806 La plaza del Ayuntamiento est� a reventar de gente. 1310 01:27:33,130 --> 01:27:35,529 Parisinos de toda condici�n 1311 01:27:35,529 --> 01:27:39,523 han venido para ser testigos de la proclamaci�n de la Comuna... 1312 01:27:43,169 --> 01:27:46,328 A pesar del entusiasmo que provoca la elecci�n de la Comuna, 1313 01:27:46,328 --> 01:27:49,753 la idea de un poder central flota en el ambiente. 1314 01:27:49,753 --> 01:27:52,724 El 27 de marzo en el 'P�re Duch�ne' se lee: 1315 01:27:52,724 --> 01:27:55,509 "Para evitar que vuelvan los traidores, 1316 01:27:55,509 --> 01:27:59,527 el 'P�re Duch�ne' os sugiere un remedio de otros tiempos... 1317 01:27:59,527 --> 01:28:02,274 �el Comit� de Salvaci�n P�blica!" 1318 01:28:04,050 --> 01:28:08,975 Durante la revoluci�n de 1789 el Comit� de Salvaci�n P�blica 1319 01:28:08,975 --> 01:28:13,490 se hizo famoso por instaurar el terror pol�tico en Par�s. 1320 01:28:13,490 --> 01:28:17,371 Hablar de Salvaci�n P�blica en 1871, era reavivar recuerdos siniestros. 1321 01:28:19,410 --> 01:28:21,716 El equipo de redacci�n de la TV Comunal 1322 01:28:21,716 --> 01:28:24,791 decide no mencionar el art�culo del 'P�re Duch�ne' 1323 01:28:24,791 --> 01:28:28,278 en su servicio del 28 de marzo, por temor a las reacciones negativas 1324 01:28:31,210 --> 01:28:35,249 Hablamos de Comit� de Salvaci�n P�blica y vosotros no dec�s nada. 1325 01:28:35,249 --> 01:28:39,204 - No entiendo por qu�. - Es obvio. 1326 01:28:39,610 --> 01:28:44,998 Hablamos de la proclamaci�n de la Comuna... 1327 01:28:44,998 --> 01:28:48,797 hablamos de las expectativas de la gente. 1328 01:28:49,210 --> 01:28:52,209 No es momento de hablar de Salvaci�n P�blica. 1329 01:28:52,209 --> 01:28:54,008 Es una celebraci�n. 1330 01:28:54,008 --> 01:28:57,608 Todos est�n felices y quieren vivir el momento. 1331 01:28:57,608 --> 01:29:00,609 Cada cosa a su tiempo. 1332 01:29:00,609 --> 01:29:04,209 Es importante celebrarlo, pero hace falta ser cr�ticos. 1333 01:29:04,209 --> 01:29:07,702 No hac�is ning�n an�lisis, dais la informaci�n y punto. 1334 01:29:07,702 --> 01:29:10,882 Es importante analizar, hacer propuestas... 1335 01:29:11,410 --> 01:29:14,409 S�, pero es algo delicado... porque tambi�n intentamos 1336 01:29:14,409 --> 01:29:17,219 darle la palabra a la gente. 1337 01:29:17,219 --> 01:29:19,979 Ofrecemos extractos... No vamos a hablar de eso... 1338 01:29:19,979 --> 01:29:23,461 Mira, tambi�n dejamos hablar a los burgueses... 1339 01:29:24,009 --> 01:29:28,764 Francamente, no vamos a hablar de ello porque es impensable 1340 01:29:28,764 --> 01:29:31,809 que los miembros de la Comuna vayan a crear ahora 1341 01:29:31,809 --> 01:29:34,961 un Comit� de Salvaci�n P�blica. 1342 01:29:35,410 --> 01:29:37,809 Bien, no est�s de acuerdo. 1343 01:29:37,809 --> 01:29:41,389 �Pero por qu� no lo analizas y explicas tu punto de vista? 1344 01:29:41,389 --> 01:29:43,209 Es algo delicado. 1345 01:29:43,209 --> 01:29:47,965 Hemos decidido que queremos que la gente d� su opini�n. 1346 01:29:47,965 --> 01:29:50,977 No damos nuestra opini�n, es la gente... 1347 01:29:50,977 --> 01:29:55,808 Por ejemplo, le pedimos su opini�n a un cura, 1348 01:29:55,808 --> 01:29:59,041 para ofrecer un contraste a lo que est� pasando. 1349 01:29:59,410 --> 01:30:04,205 Pero puedes ser cr�tico y a la vez apoyar la Comuna. 1350 01:30:04,205 --> 01:30:07,209 En mi opini�n es importante se�alar los problemas 1351 01:30:07,209 --> 01:30:10,702 para que puedan solucionarse. 1352 01:30:10,702 --> 01:30:14,961 Est� claro que las entrevistas que hac�is son interesantes. 1353 01:30:14,961 --> 01:30:20,603 - Todos tienen cosas que decir. - Por fin les dan la palabra. 1354 01:30:22,210 --> 01:30:25,646 Pero son demasiado cortas, no les dais tiempo a hablar... 1355 01:30:25,646 --> 01:30:28,209 Pero es necesario mantener un ritmo, 1356 01:30:28,209 --> 01:30:31,919 para que la gente siga atenta al televisor. 1357 01:30:31,919 --> 01:30:37,202 Tienes que ser breve y r�pido para captar su atenci�n. 1358 01:30:37,510 --> 01:30:41,647 Si hacemos debates muy largos, la gente apaga la tele. 1359 01:30:41,647 --> 01:30:45,008 No les trat�is como a idiotas, �sta es su revoluci�n... 1360 01:30:45,008 --> 01:30:48,008 Pero as� pueden hablar todos. 1361 01:30:48,008 --> 01:30:51,538 permitimos que todos se expresen. 1362 01:30:51,538 --> 01:30:57,244 De todos modos se corta. Toma cualquier cita del "P�re Duch�ne": 1363 01:30:57,610 --> 01:31:01,211 "�Sin misericordia para los idiotas!" �punto exclamativo! 1364 01:31:01,211 --> 01:31:04,209 - Todo es as�, todos los d�as. - Claro, es un extracto... 1365 01:31:04,209 --> 01:31:07,600 - No, todo est� escrito as�. - No es cierto... 1366 01:31:07,600 --> 01:31:10,809 Es vuestro estilo... 1367 01:31:10,809 --> 01:31:13,699 Ocurre lo mismo que en nuestro programa de TV. 1368 01:31:13,699 --> 01:31:16,209 Lee el peri�dico entero... 1369 01:31:16,209 --> 01:31:19,680 - Disculpen, �son periodistas? - S�. 1370 01:31:21,009 --> 01:31:24,126 �Saben que hay una rebeli�n 1371 01:31:24,610 --> 01:31:27,609 en Argelia desde enero? 1372 01:31:27,609 --> 01:31:30,647 Desde la vuelta de los spahis. 1373 01:31:31,210 --> 01:31:34,719 - �Los spahis? - Los spahis son... 1374 01:31:36,610 --> 01:31:39,609 ...una especie de Guardia Nacional aut�ctona 1375 01:31:39,609 --> 01:31:43,808 que deb�a operaren territorio argelino, 1376 01:31:44,410 --> 01:31:47,998 pero a la que obligaron a luchar contra los prusianos. 1377 01:31:47,998 --> 01:31:52,127 Cuando regresaron de la guerra... regresar no es la palabra adecuada, 1378 01:31:52,810 --> 01:31:55,209 porque la mayor�a murieron, 1379 01:31:55,209 --> 01:31:57,609 los usaron como carne de ca��n. 1380 01:31:57,609 --> 01:32:01,080 De hecho eso fue la chispa que encendi� la mecha. 1381 01:32:01,080 --> 01:32:06,368 - Aquello es un desastre. - �Contra qui�n luchan ahora? 1382 01:32:06,610 --> 01:32:10,683 Contra las tropas francesas en Argelia. 1383 01:32:10,683 --> 01:32:13,927 Es duro, aquello no acaba... 1384 01:32:15,610 --> 01:32:18,385 Y eso no es todo. 1385 01:32:19,210 --> 01:32:23,959 Desde que los soldados franceses llegaron al norte de �frica, 1386 01:32:23,959 --> 01:32:28,400 no dejan de confiscar bienes y tierras a la gente, 1387 01:32:30,009 --> 01:32:34,287 para seguir con la colonizaci�n europea. 1388 01:32:34,810 --> 01:32:37,209 A la gente no le queda nada 1389 01:32:37,209 --> 01:32:40,209 y los soldados les maltratan. 1390 01:32:40,209 --> 01:32:43,270 No saben qu� hacer, no tienen nada. 1391 01:32:43,810 --> 01:32:47,609 Los matan... Es la miseria m�s absoluta. 1392 01:32:51,690 --> 01:32:56,009 A finales de 1870, para evitar la derrota ante los prusianos, 1393 01:32:56,009 --> 01:33:01,900 Gambetta, Ministro de la Guerra, orden� la movilizaci�n de los spahis de Argelia. 1394 01:33:01,900 --> 01:33:07,427 Algunos argelinos procedentes de un destacamento de Par�s se unen a la Comuna. 1395 01:33:09,230 --> 01:33:12,779 "Los spahis no son soldados regulares, 1396 01:33:12,779 --> 01:33:17,678 sino una especie de guardia nacional, o de polic�a... 1397 01:33:17,678 --> 01:33:23,263 Sus servicios son sedentarios. S�lo operan dentro de Argelia. 1398 01:33:23,263 --> 01:33:27,917 Esta orden viola un acuerdo t�cito y tradicional." 1399 01:33:27,917 --> 01:33:31,302 El prefecto de Or�n a Gambetta. 1400 01:33:33,230 --> 01:33:36,811 Eudes, el general blanquista de la Guardia Nacional, 1401 01:33:36,811 --> 01:33:41,681 elige a su ordenanza de entre el batall�n de spahis instalado en Par�s. 1402 01:33:41,681 --> 01:33:44,818 Lo llama Negro, por el color de su piel. 1403 01:33:48,969 --> 01:33:51,425 Buenas noches, ciudadanos y ciudadanas. 1404 01:33:51,969 --> 01:33:54,968 Nos encontramos de nuevo ante el Ayuntamiento, 1405 01:33:54,968 --> 01:33:57,968 para informar de los debates que se est�n celebrando. 1406 01:33:57,968 --> 01:34:02,216 No ser� f�cil, pues una de las primeras decisiones 1407 01:34:02,216 --> 01:34:05,386 ha sido cerrar las sesiones al p�blico. 1408 01:34:06,430 --> 01:34:10,601 Ha habido tensiones entre la Comuna y el Comit� Central de la Guardia Nacional 1409 01:34:10,929 --> 01:34:13,329 sobre qui�n tendr� el poder. 1410 01:34:13,329 --> 01:34:15,729 Al parecer, los delegados Chalin y Mortier, 1411 01:34:15,729 --> 01:34:19,091 han pedido que el Comit� se disuelva 1412 01:34:19,091 --> 01:34:21,729 y que todo el poder pase a manos de la Comuna. 1413 01:34:21,729 --> 01:34:27,443 Permanece la pregunta: �Qui�n gobierna, la Comuna o la Asamblea de Versalles? 1414 01:34:28,510 --> 01:34:31,187 Para el "Cri du peuple", la respuesta es clara: 1415 01:34:31,187 --> 01:34:35,089 "Si la Asamblea de Versalles tuviese algo de sentido com�n 1416 01:34:35,089 --> 01:34:38,705 comprender�a que su mandato ha terminado, y se retirar�a 1417 01:34:38,705 --> 01:34:41,988 para dar paso a los verdaderos miembros electos del pa�s." 1418 01:34:41,988 --> 01:34:44,964 Y para el "P�re Duch�ne": "Mostradnos que ten�is agallas 1419 01:34:44,964 --> 01:34:48,204 decretando, en la primera sesi�n, la disoluci�n de la Asamblea Nacional. 1420 01:34:48,610 --> 01:34:52,080 Dispersadla y aplastadla si se resiste. 1421 01:34:52,080 --> 01:34:54,909 Ten�is la fuerza, pero s�lo si sois la Ley." 1422 01:34:54,909 --> 01:34:57,609 La Comuna ha aprobado hoy los siguientes decretos: 1423 01:34:57,609 --> 01:35:01,922 El primer decreto suspende el pago de los alquileres, 1424 01:35:02,410 --> 01:35:05,709 y el segundo proh�be los juegos de azar. 1425 01:35:05,709 --> 01:35:08,902 Todo jugador de dados, ruleta, loter�a, etc., 1426 01:35:08,902 --> 01:35:13,002 ser� detenido inmediatamente y conducido a la comisar�a. 1427 01:35:18,610 --> 01:35:22,888 �Es intolerable que los debates no sean p�blicos! 1428 01:35:23,410 --> 01:35:26,720 �La Guardia har� que todas las sesiones sean p�blicas! 1429 01:35:30,009 --> 01:35:31,809 Es un asunto militar. 1430 01:35:31,809 --> 01:35:35,598 �Ya sabemos ad�nde llevan los secretos militares! 1431 01:35:36,109 --> 01:35:40,201 Ciudadanos, hablad. Ya empezamos con secretos y maquinaciones. 1432 01:35:40,510 --> 01:35:43,588 El pueblo tiene derecho a saber. �Qu� dec�s? 1433 01:35:46,510 --> 01:35:52,988 �Por qu� nos confiscan el poder que acabamos de conseguir? 1434 01:35:52,988 --> 01:35:56,705 - Estamos reproduciendo el viejo sistema. - Exacto, �ya basta! 1435 01:35:56,705 --> 01:35:59,109 Nadie puede confiscarnos el poder 1436 01:35:59,109 --> 01:36:03,308 o impedirnos ir a los debates. 1437 01:36:03,308 --> 01:36:07,700 �El poder es del pueblo y s�lo el pueblo decide! 1438 01:36:11,710 --> 01:36:13,509 Exactamente el mismo viejo sistema. 1439 01:36:13,509 --> 01:36:17,059 �Para qu� sirve todo esto si repet�s el viejo sistema? 1440 01:36:18,309 --> 01:36:21,528 Yo apoyo los debates p�blicos... 1441 01:36:21,910 --> 01:36:26,108 �Pues haz algo, para eso te elegimos! 1442 01:36:27,309 --> 01:36:30,308 Los ciudadanos nos apoyar�n s�lo si �l hace algo. 1443 01:36:30,308 --> 01:36:33,699 Queremos que nos permitan asistir a los debates. 1444 01:36:33,910 --> 01:36:38,349 Demandamos nuestros derechos y no decretos absurdos 1445 01:36:38,710 --> 01:36:41,724 sobre los dados o la loter�a. 1446 01:36:46,990 --> 01:36:51,541 Buenos d�as. Muy temprano en la ma�ana del 3 de abril... 1447 01:36:51,790 --> 01:36:54,789 la Guardia Nacional se dispone a marchar sobre Versalles. 1448 01:36:54,789 --> 01:36:58,385 Parece ser que ayer fue atacada Courbevoie. 1449 01:36:58,990 --> 01:37:01,789 �Pueden contarnos qu� se prepara? 1450 01:37:01,789 --> 01:37:05,100 Vamos a Versalles, llevamos diez d�as esperando. 1451 01:37:05,390 --> 01:37:08,389 Los del Comit� Central son unos incompetentes. 1452 01:37:08,389 --> 01:37:11,621 Han permitido reorganizarse a los de Versalles. 1453 01:37:11,990 --> 01:37:15,903 Estoy de acuerdo con mi compa�ero. 1454 01:37:16,190 --> 01:37:18,589 Vamos con muy pocos medios. 1455 01:37:18,589 --> 01:37:22,868 Yo apenas llevo armas, muy poca munici�n y nada de comida. 1456 01:37:23,690 --> 01:37:27,888 El Comit� Central no sabe nada de estos problemas. 1457 01:37:28,490 --> 01:37:32,509 Yo creo, ciudadano, que vamos 1458 01:37:32,509 --> 01:37:35,668 a confraternizar con los camaradas de Versalles 1459 01:37:35,990 --> 01:37:40,161 que no saben del apoyo popular con que contamos en Par�s. 1460 01:37:40,490 --> 01:37:44,089 Vamos a explic�rselos y a mostrarles los que ocurre. 1461 01:37:44,089 --> 01:37:47,089 Hay que explicar los valores y los principios de la Comuna, 1462 01:37:47,089 --> 01:37:49,489 que vean que los parisinos nos apoyan. 1463 01:37:49,489 --> 01:37:53,449 Creo que cualquier ciudadano se dar� cuenta. 1464 01:37:53,990 --> 01:37:56,389 Mire lo que pas� el 18 de marzo. 1465 01:37:56,389 --> 01:37:59,389 Uno baj� el fusil, y los dem�s le siguieron. 1466 01:37:59,389 --> 01:38:02,389 Yo sigo creyendo en el hombre, a�n es posible... 1467 01:38:02,389 --> 01:38:04,789 No, St�phane, no es as�. 1468 01:38:04,789 --> 01:38:08,339 La otra vez eran cuatro gatos, en Par�s y los alrededores, 1469 01:38:08,690 --> 01:38:12,579 ahora se trata de un ej�rcito mon�rquico, 1470 01:38:12,579 --> 01:38:15,589 con oficiales de la nobleza... 1471 01:38:15,589 --> 01:38:20,300 Hay 400 mon�rquicos en la Asamblea de Thiers. Es su ej�rcito. 1472 01:38:20,300 --> 01:38:23,507 Quieren acabar con la Rep�blica. 1473 01:38:23,990 --> 01:38:26,989 Hay que desconfiar de Thiers. 1474 01:38:26,989 --> 01:38:31,182 Es un manipulador, le hemos dado demasiado tiempo 1475 01:38:31,182 --> 01:38:35,229 El verdadero enemigo es Bismarck, los prusianos. 1476 01:38:35,229 --> 01:38:37,789 �Los prusianos son nuestros enemigos! 1477 01:38:37,789 --> 01:38:41,814 �Y los mon�rquicos de la Vend�e con la bandera del rey? 1478 01:38:41,814 --> 01:38:42,989 La bandera blanca... 1479 01:38:42,989 --> 01:38:44,989 Muchas gracias. 1480 01:38:44,989 --> 01:38:48,141 Ciudadanos Morterol y Heuzey. �Qu� pasa con la polic�a? 1481 01:38:49,190 --> 01:38:53,547 Estamos organizando una polic�a nueva. 1482 01:38:54,590 --> 01:39:00,827 Nueva porque hasta ahora su trabajo era proteger los intereses de la burgues�a. 1483 01:39:01,190 --> 01:39:04,341 en tanto nuestra tarea ser� preservar 1484 01:39:04,790 --> 01:39:09,147 proteger y servir los intereses del pueblo. Hay una gran diferencia, �no? 1485 01:39:09,147 --> 01:39:13,268 Esperamos que el pueblo cree su propia polic�a junto a nosotros 1486 01:39:13,790 --> 01:39:16,189 y con la ayuda de la Guardia Nacional. 1487 01:39:16,189 --> 01:39:20,706 Nuestros m�todos ser�n distintos a los de la Polic�a Imperial. 1488 01:39:21,590 --> 01:39:23,389 - Gracias. - Hay que saber una cosa. 1489 01:39:23,389 --> 01:39:26,621 Quiz� suene a delaci�n... 1490 01:39:26,990 --> 01:39:31,123 pero cuando se trata de proteger al pueblo eso es irrelevante. 1491 01:39:31,123 --> 01:39:33,521 Hay que saber que ahora mismo, aqu� en Par�s, 1492 01:39:33,521 --> 01:39:37,788 muchos gendarmes se han quitado el uniforme 1493 01:39:37,788 --> 01:39:41,177 para pasar inadvertidos y pueden causar problemas. 1494 01:39:41,177 --> 01:39:44,220 Porque est�n transmitiendo informaci�n, 1495 01:39:46,790 --> 01:39:51,061 que recogen en los caf�s... Pueden hacernos mucho da�o. 1496 01:39:51,061 --> 01:39:53,389 La consigna es: desconfiad. 1497 01:39:53,389 --> 01:39:56,245 Estad atentos, extremadamente atentos. 1498 01:39:59,630 --> 01:40:05,863 �Saben que ayer se aprob� un decreto que separa a la Iglesia del Estado? 1499 01:40:06,830 --> 01:40:11,585 Ser�a maravilloso que Iglesia y Estado se separasen de verdad. 1500 01:40:12,230 --> 01:40:15,620 Pero los de Versalles nunca lo permitir�n. 1501 01:40:15,830 --> 01:40:17,629 Ser� dif�cil. 1502 01:40:17,629 --> 01:40:21,020 Los clericales de Versalles nunca permitir�n... 1503 01:40:21,830 --> 01:40:25,106 que proclamemos la separaci�n de la Iglesia y el Estado. 1504 01:40:25,106 --> 01:40:27,560 - Pues lucharemos. - S�, habr� que luchar. 1505 01:40:31,630 --> 01:40:35,469 Ciudadanos �Hab�is le�do el primer principio de la Rep�blica Francesa? 1506 01:40:36,230 --> 01:40:37,845 �La libertad! 1507 01:40:37,845 --> 01:40:41,988 La libertad de conciencia, la primera de las libertades. 1508 01:40:42,230 --> 01:40:45,608 "Art�culo 1: La Iglesia se separa del Estado." 1509 01:40:46,530 --> 01:40:49,728 "Art�culo 2: Se suprime el impuesto religioso." 1510 01:40:50,029 --> 01:40:53,028 �El dinero para nosotros! 1511 01:40:53,028 --> 01:40:54,678 Llama a la puerta... 1512 01:41:06,830 --> 01:41:08,028 �Qu� desean? 1513 01:41:08,028 --> 01:41:11,499 Nos gustar�a saber qu� opina de la separaci�n Iglesia-Estado. 1514 01:41:11,499 --> 01:41:14,741 - No es el momento. - Pero tendr� alguna opini�n... 1515 01:41:15,230 --> 01:41:18,586 Puede ser, pero no es momento. Adi�s. 1516 01:41:19,430 --> 01:41:23,601 Uno puede ser creyente, pero no en una instituci�n 1517 01:41:23,601 --> 01:41:26,148 que nos hace sentir culpables, 1518 01:41:26,148 --> 01:41:28,549 sobre todo a las mujeres. 1519 01:41:28,549 --> 01:41:31,986 No tenemos derecho a hablar. 1520 01:41:31,986 --> 01:41:35,748 No tienen derecho a decirnos qu� debemos hacer. No queremos seguir as�. 1521 01:41:35,748 --> 01:41:39,868 Yo soy creyente y voy a misa. 1522 01:41:39,868 --> 01:41:44,387 La Iglesia debe ocuparse de los asuntos religiosos, 1523 01:41:44,750 --> 01:41:48,220 pero que no interfiera con los m�os y me diga lo que tengo que hacer. 1524 01:41:48,220 --> 01:41:52,946 Me dijeron que no abortase. Siempre est�n culpabiliz�ndonos, 1525 01:41:53,149 --> 01:41:55,549 Yo pienso que esa no es su funci�n. 1526 01:41:55,549 --> 01:42:00,066 �Sabe qu� nos dice el cura? "�C�mo, se�ora, este a�o no hay ni�o?" 1527 01:42:00,350 --> 01:42:03,842 �Le parece normal que un cura le diga eso? 1528 01:42:03,842 --> 01:42:07,517 - Ella no est� de acuerdo. - Vengo del campo, de Picard�a. 1529 01:42:07,517 --> 01:42:10,549 All� el cura ayudaba a los pobres. 1530 01:42:10,549 --> 01:42:14,259 Y aqu� en Par�s el �nico que nos ayuda es el cura de la parroquia. 1531 01:42:14,750 --> 01:42:18,823 Si se van, �qu� pasar� con los pobres? No habr� nadie que nos ayude. 1532 01:42:18,823 --> 01:42:21,349 S� que las monjas ayudan, 1533 01:42:21,349 --> 01:42:25,542 pero no es su trabajo. De cualquier modo la Rep�blica nos dar� trabajo, 1534 01:42:25,542 --> 01:42:27,949 y tambi�n se ocupar� de ti. 1535 01:42:27,949 --> 01:42:32,102 Hay que ir a Versalles, hay que salvar la Rep�blica. 1536 01:42:32,102 --> 01:42:35,527 �Con agallas! �Aunque sea dif�cil! 1537 01:42:36,490 --> 01:42:39,621 �Qu� opinan de la situaci�n militar? 1538 01:42:39,990 --> 01:42:42,989 No estamos muy al tanto de la situaci�n militar. 1539 01:42:42,989 --> 01:42:46,025 Y es por eso que hay que ir a Versalles 1540 01:42:46,025 --> 01:42:48,688 para que de otro modo no nos escuchar�n. 1541 01:42:49,590 --> 01:42:53,886 En los peri�dicos hay un llamamiento a las mujeres. 1542 01:42:54,090 --> 01:42:56,489 "Hay que decirle a Versalles por qu� hay una revoluci�n. 1543 01:42:56,489 --> 01:43:00,005 Que Par�s ha hecho la Comuna porque queremos ser libres. 1544 01:43:00,390 --> 01:43:03,989 Que el gobierno ha derramado la sangre de nuestros hermanos 1545 01:43:03,989 --> 01:43:06,989 y que lo hacemos responsable de nuestro dolor ante toda Francia." 1546 01:43:06,989 --> 01:43:08,189 Eso es bello. 1547 01:43:08,189 --> 01:43:12,263 "Acudid todas a mediod�a a la plaza de la Concorde, para ir a Versalles." 1548 01:43:12,263 --> 01:43:14,189 �Hay que ir, ciudadanas! 1549 01:43:14,189 --> 01:43:16,567 �Quieren ir a Versalles? 1550 01:43:16,567 --> 01:43:21,300 S�, pero para hablar, sin armas. Debemos hablarles. 1551 01:43:21,990 --> 01:43:28,760 El 18, los soldados de Versalles se rehusaron a dispararon contra la Guardia. 1552 01:43:28,760 --> 01:43:30,444 Hay que volver a convencerlos. 1553 01:43:30,444 --> 01:43:34,500 La situaci�n no es la misma. Estaban dentro de Par�s y los superaban en n�mero. 1554 01:43:34,500 --> 01:43:38,549 Tuvieron problemas con el ca��n y aprovechamos la ocasi�n. 1555 01:43:38,790 --> 01:43:41,599 Esto no tiene nada que ver. 1556 01:43:43,290 --> 01:43:46,605 Ahora el ej�rcito de Versalles es un ej�rcito fuerte. 1557 01:43:46,605 --> 01:43:49,824 �Es un enemigo con una idea en mente, quieren masacrarnos! 1558 01:43:49,824 --> 01:43:52,968 �No disparar�n a las mujeres! 1559 01:43:53,490 --> 01:43:56,687 Hemos pasado meses de asedio. 1560 01:43:57,090 --> 01:43:59,489 No podemos seguir aislados. 1561 01:43:59,489 --> 01:44:04,280 Debemos abrirnos a las provincias para difundir nuestra palabra. 1562 01:44:04,280 --> 01:44:07,566 Necesitamos m�s seguidores, no podemos ir ahora. 1563 01:44:08,190 --> 01:44:11,405 �Qu� ingenua! �Crees que van a escucharnos? 1564 01:44:11,790 --> 01:44:15,603 �Llevan una semana poni�ndolos contra nosotros! 1565 01:44:15,890 --> 01:44:18,089 Nos toman por b�rbaros a los que hay que eliminar. 1566 01:44:18,089 --> 01:44:21,765 �Si vamos a Versalles, tenemos que ir armadas! 1567 01:44:23,490 --> 01:44:27,244 �No os confund�is! �Qui�n es nuestro enemigo? 1568 01:44:27,690 --> 01:44:32,127 �No es el pueblo el que nos enfrenta... el enemigo es Thiers! 1569 01:44:32,127 --> 01:44:35,200 Hay que decirles que son nuestros hermanos e hijos. 1570 01:44:36,090 --> 01:44:38,489 No sab�is lo que es una organizaci�n militar. 1571 01:44:38,489 --> 01:44:40,289 Ellos est�n organizados. 1572 01:44:40,289 --> 01:44:43,726 �Hay que ir armadas! S� de lo que hablo. 1573 01:44:43,726 --> 01:44:48,725 Yo s� manejar un arma, y todas podemos hacerlo. 1574 01:44:49,290 --> 01:44:52,760 No veo por qu� hay que separar a hombres y mujeres. 1575 01:44:52,760 --> 01:44:56,929 Yo no deseo la violencia ni que corra la sangre, 1576 01:44:56,929 --> 01:45:01,402 pero necesitamos m�s mujeres en los batallones. 1577 01:45:01,890 --> 01:45:05,519 Hay trabajo para 4 mujeres por batall�n. �Por qu� estoy sola? 1578 01:45:08,129 --> 01:45:11,535 Andr� L�o, periodista y militante socialista, 1579 01:45:11,535 --> 01:45:15,931 se alza contra la misoginia del estado mayor de la Comuna 1580 01:45:15,931 --> 01:45:20,305 y constata "...en oficiales y cirujanos, salvo excepciones, 1581 01:45:20,305 --> 01:45:24,091 una antipat�a que oscila de la dureza al insulto, 1582 01:45:24,091 --> 01:45:28,856 una actitud burguesa y autoritaria, corta de miras y mezquina." 1583 01:45:28,856 --> 01:45:31,776 'La Sociale', 6 de mayo de 1871. 1584 01:45:34,350 --> 01:45:35,849 Buenos d�as, se�ores. 1585 01:45:35,849 --> 01:45:40,241 Las mujeres con las que hemos hablado est�n deseosas de ayudar al ej�rcito. 1586 01:45:40,241 --> 01:45:42,749 - �Usted qu� opina? - �De qu�? 1587 01:45:42,749 --> 01:45:46,629 A las mujeres les gustar�a ayudarles en la lucha. 1588 01:45:46,949 --> 01:45:49,349 Por supuesto, todos los voluntarios son bienvenidos. 1589 01:45:49,349 --> 01:45:53,628 en el ej�rcito las mujeres son gloriosas, decididas y valientes. 1590 01:45:54,150 --> 01:45:57,149 Acogeremos con los brazos abiertos a las que vengan, 1591 01:45:57,149 --> 01:46:00,641 porque creo que son buenas luchadoras. 1592 01:46:00,641 --> 01:46:02,959 Aceptamos a todo el mundo. 1593 01:46:02,959 --> 01:46:05,906 - Y ustedes, �qu� opinan? - �He o�do bien? 1594 01:46:05,906 --> 01:46:08,889 �Mujeres en el ej�rcito? �Es una broma? 1595 01:46:09,150 --> 01:46:12,369 �Ni pensarlo! �Lo has o�do, Brunet? 1596 01:46:13,650 --> 01:46:15,749 Escuche, honestamente creo que 1597 01:46:15,749 --> 01:46:19,140 en este momento hay cosas m�s urgentes que resolver. 1598 01:46:19,350 --> 01:46:21,449 este asunto puede esperar. 1599 01:46:21,449 --> 01:46:23,925 No, tenemos que ir a Versalles. 1600 01:46:24,450 --> 01:46:29,001 Seamos pr�cticos, las mujeres pueden servir para cocinar, coser, 1601 01:46:29,249 --> 01:46:32,824 quiz�s en la enfermer�a... y en la cama, claro est�, 1602 01:46:32,824 --> 01:46:35,545 como reposo del guerrero... Eso es todo. 1603 01:46:37,250 --> 01:46:41,407 Como m�dico de la Guardia Nacional, �ir� a Versalles? 1604 01:46:42,450 --> 01:46:44,248 Es mi deber. 1605 01:46:44,248 --> 01:46:47,366 �Aceptar�a ayuda de mujeres? 1606 01:46:47,366 --> 01:46:52,240 - Como camilleras, por ejemplo. - Siento decirle, se�ora, 1607 01:46:52,650 --> 01:46:56,532 que la presencia de mujeres en el terreno de operaciones 1608 01:46:56,532 --> 01:46:59,234 - ... es por ahora inoportuna. - �C�mo que inoportuna? 1609 01:46:59,234 --> 01:47:02,726 �Y por qu� podr�a ser inoportuna nuestra presencia al lado de nuestros heridos? 1610 01:47:02,726 --> 01:47:04,649 Son nuestros maridos, nuestros hombres. 1611 01:47:04,649 --> 01:47:07,801 Seg�n la �tica militar... 1612 01:47:08,249 --> 01:47:12,401 nuestro juramento no contempla la posibilidad... 1613 01:47:13,050 --> 01:47:16,049 de reclutar a mujeres para el campo de batalla. 1614 01:47:16,049 --> 01:47:20,601 Pero algunas mujeres tienen formaci�n de m�dicos. 1615 01:47:20,850 --> 01:47:25,042 No tendr�n t�tulo, pero tienen formaci�n, son competentes y podr�an ayudar. 1616 01:47:25,042 --> 01:47:29,726 �No entienden que estamos al borde de una guerra civil? 1617 01:47:29,726 --> 01:47:32,659 �Claro que lo entendemos! 1618 01:47:32,659 --> 01:47:35,849 �Vuestros hermanos y maridos son los que van a morir! 1619 01:47:35,849 --> 01:47:37,949 Por eso mismo tenemos derecho a ir. 1620 01:47:37,949 --> 01:47:40,857 Son sus hijos, hermanos, maridos. 1621 01:47:40,857 --> 01:47:43,349 Es un truco burgu�s para hacernos sentir culpables 1622 01:47:43,349 --> 01:47:46,599 por enviarlos. Los hombres son libres. 1623 01:47:47,250 --> 01:47:49,049 Son libres de ir a luchar si as� lo quieren. 1624 01:47:49,049 --> 01:47:52,360 - �Los est�is mandando a morir! - �No mandamos a nadie! 1625 01:47:52,850 --> 01:47:54,449 Est�n mandando a todo el mundo. 1626 01:47:54,449 --> 01:47:57,449 Ellos lo decidieron y vuestra gente los va a matar. 1627 01:47:57,449 --> 01:48:01,523 Si tan culpable se siente, vaya a Versalles a hablar con ellos. 1628 01:48:01,850 --> 01:48:06,485 Como ve no hemos huido a Versalles, estamos aqu� con vosotros. 1629 01:48:06,950 --> 01:48:10,326 Pero no aceptan nuestra participaci�n. 1630 01:48:10,650 --> 01:48:14,484 Conseguir�is que maten a vuestros maridos y hermanos. 1631 01:48:14,850 --> 01:48:18,445 Eso es problema nuestro. Ahora debemos ir a las barricadas 1632 01:48:18,445 --> 01:48:20,849 para cuidar de ellos. 1633 01:48:20,849 --> 01:48:24,047 Ofrecemos nuestro apoyo y nuestra ayuda, 1634 01:48:24,047 --> 01:48:26,849 pero si no nos aceptan, nos organizaremos solas. 1635 01:48:26,849 --> 01:48:30,042 Quiz� despu�s se organice y pod�is ayudar... 1636 01:48:30,042 --> 01:48:33,149 �C�mo que 'despu�s'? Se trata de hacerlo ahora, 1637 01:48:33,149 --> 01:48:36,586 no dentro de diez a�os. 1638 01:48:38,550 --> 01:48:40,949 �Y su marido, se ha ido? 1639 01:48:40,949 --> 01:48:45,341 Voy a intentar convencerlo para que os ayude. 1640 01:48:46,050 --> 01:48:48,149 ��l es su Dios, no el nuestro! 1641 01:48:48,149 --> 01:48:52,223 �Jes�s fue un artista, un l�der, un anarquista! 1642 01:48:52,223 --> 01:48:54,749 �Un carpintero siempre en huelga! 1643 01:48:54,749 --> 01:48:59,125 �Un artista, un l�der, un anarquista y un carpintero en huelga! 1644 01:48:59,550 --> 01:49:02,564 �Lo hab�is convertido en el dios de los burgueses! 1645 01:49:03,750 --> 01:49:06,161 Y la hermosa Virgen Mar�a, 1646 01:49:06,750 --> 01:49:10,948 la Virgen Mar�a de mi juventud, con su velo azul... 1647 01:49:10,948 --> 01:49:15,142 con su velo azul y su ni�o Jes�s... �La hab�is violado! 1648 01:49:16,950 --> 01:49:19,949 �Cabrones! 1649 01:49:19,949 --> 01:49:24,387 Vosotros, los curas, predic�is el orden y la familia. 1650 01:49:25,050 --> 01:49:28,645 �Ya estamos hartas de orden, de familia y de maridos! 1651 01:49:28,645 --> 01:49:32,608 - �Queremos ser libres! - Nadie os obliga a casaros... 1652 01:49:32,850 --> 01:49:35,849 �Sois unos par�sitos, viv�s a costa del pueblo! 1653 01:49:35,849 --> 01:49:40,321 �Devolved el dinero al pueblo! 1654 01:49:40,650 --> 01:49:42,449 �El lujo de las iglesias es obsceno! 1655 01:49:42,449 --> 01:49:45,647 Pero ese dinero no es nuestro, es del pueblo de Dios. 1656 01:49:49,650 --> 01:49:51,868 A todo el que quiera venir... 1657 01:49:55,650 --> 01:49:57,449 �Para ense�arnos a inclinar las cabezas! 1658 01:49:57,449 --> 01:50:00,601 Vamos, luchad por la Comuna. 1659 01:50:01,050 --> 01:50:04,049 No resolv�is el problema d�ndome un fusil. 1660 01:50:04,049 --> 01:50:07,486 Hoy est�is detr�s del fusil y cre�is tener raz�n. 1661 01:50:07,486 --> 01:50:11,807 �Y si ma�ana est�is delante? �Ya no tendr�is raz�n? 1662 01:50:11,807 --> 01:50:13,649 Pues le quitamos el fusil. 1663 01:50:13,649 --> 01:50:18,943 Si dispara antes, morir�s sin demostrar que tienes raz�n.. El fusil no da la raz�n.. 1664 01:50:18,943 --> 01:50:21,422 Sra. Defer, parece molesta. 1665 01:50:21,422 --> 01:50:24,965 S�, estoy muy abatida con todo esto. 1666 01:50:26,850 --> 01:50:29,249 Mi marido muri� en la guerra. 1667 01:50:29,249 --> 01:50:33,038 �Qu� puedo hacer yo sola frente a toda esta gente? 1668 01:50:33,450 --> 01:50:36,449 Estoy preocupada. 1669 01:50:36,449 --> 01:50:38,849 Hay que salvar las herramientas de trabajo, 1670 01:50:38,849 --> 01:50:41,849 �qu� har� si todo el mundo me ataca as�? 1671 01:50:41,849 --> 01:50:44,849 Me voy al campo, tengo miedo. 1672 01:50:44,849 --> 01:50:45,449 �Tiene miedo? 1673 01:50:45,449 --> 01:50:48,681 S�, porque estas mujeres no saben razonar. 1674 01:50:49,650 --> 01:50:53,768 No se puede hablar con ellas. �Qu� debo hacer? 1675 01:50:53,768 --> 01:50:56,249 Al menos podr�an escuchar. 1676 01:50:56,249 --> 01:51:00,801 �Llevamos a�os calladas, es normal que nos alteremos! 1677 01:51:01,050 --> 01:51:03,449 Pero somos mujeres, igual que t�. 1678 01:51:03,449 --> 01:51:06,999 �Qu� har�is a continuaci�n, matarme? 1679 01:51:06,999 --> 01:51:10,440 Pues a lo mejor, si no est�s de nuestra parte. 1680 01:51:10,650 --> 01:51:13,777 �Y t�, qu�tate esa sotana y ponte unos pantalones! 1681 01:51:13,777 --> 01:51:16,001 �Demuestra que eres un hombre! 1682 01:51:18,450 --> 01:51:21,297 Los clubes, peque�as asambleas populares 1683 01:51:21,297 --> 01:51:26,358 que proliferan en Par�s desde el asedio, se instalan en las iglesias. 1684 01:51:26,358 --> 01:51:28,851 Se suspenden los oficios nocturnos, 1685 01:51:28,851 --> 01:51:33,238 y los fieles son reemplazados por mil aprendices de tribuno, 1686 01:51:33,238 --> 01:51:36,327 entre ellos muchas mujeres exaltadas. 1687 01:51:38,250 --> 01:51:40,867 "A los curas habr�a que fusilarlos, 1688 01:51:40,867 --> 01:51:44,142 son los que nos impiden vivir como queremos. 1689 01:51:44,142 --> 01:51:47,101 Las mujeres no deber�an ir a confesarse. 1690 01:51:47,101 --> 01:51:51,236 Invito a todas las mujeres a que cojan a todos los curas 1691 01:51:51,236 --> 01:51:56,122 y los echen al fuego." Gabrielle, 17 a�os, en el Club St. Sulpice. 1692 01:52:35,129 --> 01:52:37,506 Batall�n, a mis �rdenes... 1693 01:52:38,930 --> 01:52:40,345 �Firmes! 1694 01:52:49,130 --> 01:52:50,863 �Ciudadanos! 1695 01:52:56,930 --> 01:52:58,129 �Silencio! 1696 01:52:58,129 --> 01:53:01,406 La delegaci�n del Subcomit� os informa, 1697 01:53:04,130 --> 01:53:07,679 que los conspiradores mon�rquicos han pasado al ataque. 1698 01:53:09,530 --> 01:53:12,829 A pesar de nuestra actitud moderada, han atacado. 1699 01:53:12,829 --> 01:53:17,560 Esta ma�ana, los vendeanos, los bretones y los gendarmes 1700 01:53:17,560 --> 01:53:22,385 han cubierto de metralla y de obuses a la poblaci�n indefensa de Neuilly. 1701 01:53:24,530 --> 01:53:27,824 Han iniciado una guerra civil contra nuestra Guardia Nacional. 1702 01:53:27,824 --> 01:53:30,719 Ha habido muertos y heridos. 1703 01:53:33,830 --> 01:53:37,869 Como representantes electos del pueblo de Par�s, 1704 01:53:38,630 --> 01:53:42,828 nuestro deber es proteger a la ciudad de sus agresores. 1705 01:53:44,630 --> 01:53:47,928 �La defenderemos con vuestra ayuda! 1706 01:53:53,830 --> 01:53:58,385 La Comuna cuenta con vuestro coraje y vuestra determinaci�n 1707 01:53:59,029 --> 01:54:02,704 para frenar a los versalleses. �Viva la Comuna! 1708 01:54:11,396 --> 01:54:13,091 �Ciudadanos y ciudadanas! 1709 01:54:13,091 --> 01:54:16,154 �Que los esp�as de Versalles que se esconden entre nosotros 1710 01:54:16,154 --> 01:54:20,688 hablen a sus amos del valor que enciende nuestros pechos! 1711 01:54:23,630 --> 01:54:27,807 �Que hablen de una poblaci�n gloriosa y de un ej�rcito popular 1712 01:54:27,807 --> 01:54:30,805 dispuestos a dar su sangre para salvar a la patria! 1713 01:54:31,430 --> 01:54:33,249 �Viva la Comuna! 1714 01:54:36,830 --> 01:54:38,629 �Ciudadanas, escuchadme! 1715 01:54:38,629 --> 01:54:42,008 �Dejad que vuestros maridos e hijos cumplan con su deber! 1716 01:54:42,230 --> 01:54:43,429 �Todos a Versalles! 1717 01:54:43,429 --> 01:54:47,025 �Batall�n, a mis �rdenes! �Derecha! 1718 01:54:47,025 --> 01:54:49,360 Mujeres del distrito XI 1719 01:54:49,360 --> 01:54:52,502 ten�is el honor de portar nuestra bandera. 1720 01:54:57,830 --> 01:55:02,620 �Batall�n, a Versalles! �En marcha! 1721 01:55:11,029 --> 01:55:12,723 �A Versalles! 1722 01:55:44,630 --> 01:55:47,519 Ser� dif�cil pero venceremos. 1723 01:55:57,230 --> 01:56:00,229 �Qu� opinan de la Guardia Nacional? 1724 01:56:00,229 --> 01:56:04,826 Estos soldados est�n llenos de entusiasmo, 1725 01:56:05,029 --> 01:56:08,180 pero les falta entrenamiento y equipamiento. 1726 01:56:08,180 --> 01:56:11,305 A�n no est�n bien organizados. 1727 01:56:11,830 --> 01:56:16,824 Creemos que eso provocar� p�rdidas importantes. 1728 01:56:17,229 --> 01:56:19,560 Pero por otra parte, no hay elecci�n. 1729 01:56:19,560 --> 01:56:22,598 los soldados deber�n formarse en el campo de batalla. 1730 01:56:24,430 --> 01:56:27,502 �Por qu� est� en Francia? �C�mo ha llegado aqu�? 1731 01:56:28,030 --> 01:56:32,148 Debe saber que en Polonia la situaci�n es muy dura. 1732 01:56:34,030 --> 01:56:38,380 - Para nosotros... �Puedo hablar en polaco? - No, por supuesto. 1733 01:56:43,430 --> 01:56:47,025 Despu�s de la derrota de la insurrecci�n del 63... 1734 01:56:50,630 --> 01:56:54,179 fuimos condenados al exilio en Siberia. 1735 01:57:00,230 --> 01:57:04,462 Pero escapamos de camino a Siberia... 1736 01:57:08,029 --> 01:57:12,181 y elegimos Francia como pa�s de acogida. 1737 01:57:17,630 --> 01:57:21,987 Ofrecimos nuestros servicios militares al ej�rcito franc�s 1738 01:57:22,430 --> 01:57:25,429 durante la guerra contra los prusianos. 1739 01:57:25,429 --> 01:57:28,979 �Les preocupa lo que est� sucediendo aqu�? 1740 01:57:29,630 --> 01:57:34,909 Para nosotros, nuestra participaci�n 1741 01:57:36,230 --> 01:57:38,561 en las filas de la Guardia Nacional 1742 01:57:38,561 --> 01:57:41,629 es la continuaci�n de la lucha 1743 01:57:41,629 --> 01:57:44,827 que hemos librado en Polonia durante a�os. 1744 01:57:45,230 --> 01:57:48,229 En primer lugar, porque Polonia 1745 01:57:48,229 --> 01:57:51,229 lleva mucho sin ser un pa�s independiente 1746 01:57:51,229 --> 01:57:55,348 y siempre hemos participado en las insurrecciones. 1747 01:57:55,348 --> 01:57:58,866 Como militares profesionales, 1748 01:57:59,630 --> 01:58:02,028 siempre hemos apoyado 1749 01:58:02,028 --> 01:58:05,362 a las fuerzas revolucionarias. 1750 01:58:05,630 --> 01:58:09,795 Despu�s de salir de Polonia, ofrecimos 1751 01:58:09,795 --> 01:58:15,105 nuestros servicios militares a las fuerzas francesas, 1752 01:58:15,105 --> 01:58:18,620 que entonces luchaban contra los prusianos. 1753 01:58:18,830 --> 01:58:22,291 As� que nuestra participaci�n en la Guardia Nacional 1754 01:58:22,291 --> 01:58:24,893 es una consecuencia de nuestra participaci�n 1755 01:58:24,893 --> 01:58:27,639 en la batalla de Par�s. 1756 01:58:27,639 --> 01:58:30,829 Muchos de nuestros colegas tambi�n lucharon 1757 01:58:30,829 --> 01:58:33,829 contra Prusia en Italia con Garibaldi. 1758 01:58:33,829 --> 01:58:37,743 Para nosotros es una especie de tradici�n. 1759 01:58:38,029 --> 01:58:39,548 Yo nac� en Francia. 1760 01:58:39,548 --> 01:58:46,140 Mi padre vino tras la derrota de la insurrecci�n de 1831, 1761 01:58:48,230 --> 01:58:50,629 as� que me siento tan franc�s como polaco. 1762 01:58:50,629 --> 01:58:55,226 Es m�s, no creo que Polonia pueda ser libre 1763 01:58:55,430 --> 01:59:00,386 sin una Francia libre y justa, sin la victoria de la Comuna. 1764 01:59:00,830 --> 01:59:03,229 Para que cambie Europa 1765 01:59:03,229 --> 01:59:06,859 debe cambiar el orden social. Ese es nuestro objetivo. 1766 01:59:15,950 --> 01:59:19,071 La 'Gran Salida' se convierte en un desastre. 1767 01:59:19,071 --> 01:59:24,526 El ej�rcito gubernamental pone en fuga a las columnas con fuego de artiller�a. 1768 01:59:24,526 --> 01:59:27,302 Muchos prisioneros son ejecutados in situ, 1769 01:59:27,302 --> 01:59:30,989 entre ellos los generales comuneros Duval y Flourens. 1770 01:59:30,989 --> 01:59:34,883 Los prisioneros supervivientes son conducidos a Versalles. 1771 01:59:39,470 --> 01:59:42,689 Tengo poco que decirle a la Asamblea. 1772 01:59:43,670 --> 01:59:47,948 Pero lo que he de comunicarle es tan satisfactorio... 1773 01:59:49,670 --> 01:59:53,345 si puede haber algo satisfactorio... 1774 01:59:55,069 --> 01:59:57,002 en una guerra civil. 1775 01:59:58,670 --> 02:00:01,669 Tan satisfactorio, dec�a, 1776 02:00:01,669 --> 02:00:06,266 que la brevedad del relato no disminuir� su importancia. 1777 02:00:06,470 --> 02:00:08,608 �M�s alto! �No se oye! 1778 02:00:10,069 --> 02:00:15,422 Le pido excusas a la Asamblea, pero estoy algo af�nico. 1779 02:00:16,670 --> 02:00:19,400 Estoy extremadamente cansado 1780 02:00:20,270 --> 02:00:24,024 y me resultar�a dif�cil hacerme o�r 1781 02:00:25,069 --> 02:00:28,163 lejos de esta tribuna. 1782 02:00:29,870 --> 02:00:33,306 Ayer, como todos saben, 1783 02:00:34,670 --> 02:00:39,027 tuvimos que combatir contra esos miserables... 1784 02:00:40,670 --> 02:00:43,240 que, enga�ados por pervertidos, 1785 02:00:43,670 --> 02:00:47,583 est�n dispuestos a seguir una guerra civil tras una guerra extranjera. 1786 02:00:49,970 --> 02:00:54,460 El ej�rcito ha demostrado un profundo sentido del deber. 1787 02:00:55,670 --> 02:00:58,946 y, al igual que el pa�s, 1788 02:00:59,870 --> 02:01:02,804 ha comprendido la situaci�n. 1789 02:01:05,570 --> 02:01:07,362 El ej�rcito ha demostrado... 1790 02:01:10,069 --> 02:01:14,859 un vigor y un valor extraordinarios. 1791 02:01:41,630 --> 02:01:44,280 �Ah� est�n los traidores! �Matadlos! 1792 02:01:45,830 --> 02:01:48,639 �Disparadles! �Asesinos! 1793 02:01:54,710 --> 02:01:58,197 El cad�ver del general comunero Gustave Flourens 1794 02:01:58,197 --> 02:02:01,510 es transportado a Versalles en una carretilla. 1795 02:02:01,510 --> 02:02:06,407 Unos burgueses le traspasan el cerebro con la punta de sus sombrillas. 1796 02:02:14,810 --> 02:02:17,444 Es terrible, ha sido puro salvajismo. 1797 02:02:17,444 --> 02:02:22,300 Vi a mujeres golpeando y escupiendo a prisioneros heridos... 1798 02:02:22,910 --> 02:02:24,109 Fue dif�cil detenerlas. 1799 02:02:24,109 --> 02:02:27,580 Nunca hab�a visto algo as�. Estoy muy afectado. 1800 02:02:28,310 --> 02:02:29,925 �Alguien m�s? 1801 02:02:29,925 --> 02:02:34,740 Me ha impresionado el comportamiento de los ciudadanos 1802 02:02:34,740 --> 02:02:37,048 por los que luchamos. 1803 02:02:37,910 --> 02:02:41,141 Nunca habr�a imaginado una cosa as�. 1804 02:02:43,310 --> 02:02:46,620 Si no hubi�semos estado all�, los habr�an ejecutado. 1805 02:02:52,310 --> 02:02:54,709 Se�oras, estaban muy enfadadas. 1806 02:02:54,709 --> 02:02:58,305 Esa gente s�lo entiende las malas maneras. 1807 02:02:58,305 --> 02:03:00,709 Son la verg�enza de Francia. 1808 02:03:00,709 --> 02:03:05,022 Es humillante. �Francia en manos de anarquistas y extranjeros! 1809 02:03:05,510 --> 02:03:08,079 - Es insoportable. - �No a la dictadura roja! 1810 02:03:08,079 --> 02:03:13,466 - Esto es intolerable. - Para nosotros es vergonzoso. 1811 02:03:13,910 --> 02:03:17,459 Vine con mis amigas y me dej� llevar por la violencia. 1812 02:03:17,459 --> 02:03:21,104 Nos han echado de Par�s. No s� qu� es lo que quieren. 1813 02:03:21,104 --> 02:03:24,408 �Qu� est� ocurriendo? �Ya no respetan nada! 1814 02:03:24,710 --> 02:03:26,509 �Quieren nuestras fortunas o qu�? 1815 02:03:26,509 --> 02:03:30,002 La dictadura acecha, pero la detendremos. 1816 02:03:30,002 --> 02:03:32,803 Los prusianos que cercan Par�s, 1817 02:03:32,803 --> 02:03:37,180 aprovechan nuestra derrota y la enfermedad del Emperador 1818 02:03:37,180 --> 02:03:41,064 Se aprovechan para sembrar el caos. Es una desgracia. 1819 02:03:41,064 --> 02:03:45,701 - Deshonran este pa�s. - �Los est�n manipulando! 1820 02:03:45,701 --> 02:03:49,589 Tuvimos que huir a Versalles. Lo hemos perdido todo. 1821 02:03:49,910 --> 02:03:52,909 Y el mal olor. La falta de la privacidad. 1822 02:03:52,909 --> 02:03:55,309 No respetan nada, ni Iglesia, ni Estado... 1823 02:03:55,309 --> 02:03:57,709 - Mataron a nuestros generales. - Hay que regresar a Par�s. 1824 02:03:57,709 --> 02:04:00,861 - Se merecen la muerte. - Yo s�lo quiero recuperar mi palacete... 1825 02:04:01,069 --> 02:04:04,068 Sabemos que los manipulan los extranjeros. 1826 02:04:04,068 --> 02:04:08,381 Sabemos de d�nde vienen estos extranjeros. Son secuaces de Garibaldi. 1827 02:04:08,870 --> 02:04:11,869 El Emperador les permiti� ir a Londres. 1828 02:04:11,869 --> 02:04:14,869 Son unos ingratos. 1829 02:04:14,869 --> 02:04:18,206 Pero el pueblo es as�. Le das la mano y quiere el brazo entero. 1830 02:04:18,206 --> 02:04:21,229 Son una chusma de iluminados, se dicen iluminados. 1831 02:04:21,229 --> 02:04:25,064 s�lo sirven para trabajar, si es que se dignan. 1832 02:04:25,430 --> 02:04:28,429 Est�n manipulados por extranjeros. 1833 02:04:28,429 --> 02:04:31,029 Lo han destruido todo y ahora reclaman pan. 1834 02:04:31,029 --> 02:04:35,919 Han destruido el trabajo, la industria... No queda nada. 1835 02:04:35,919 --> 02:04:40,786 Que vuelvan a trabajar para comer, para que coman sus hijos. 1836 02:04:41,029 --> 02:04:44,028 - Sin nosotros est�n perdidos. - Dicen que nos hemos rendido. 1837 02:04:44,028 --> 02:04:46,429 Que marchen con sus ca�ones contra los prusianos. 1838 02:04:46,429 --> 02:04:50,059 - �Qui�n les da trabajo? - �Afrontaron a los prusianos? 1839 02:04:50,630 --> 02:04:53,861 Yo no vi que se enfrentasen a los prusianos. 1840 02:04:54,430 --> 02:04:59,074 �Dios m�o! En Alemania lo que deseamos es paz, 1841 02:04:59,074 --> 02:05:03,713 un gobierno estable para seguir con los negocios. 1842 02:05:03,713 --> 02:05:06,495 Eso es lo que cuenta, los negocios. 1843 02:05:06,495 --> 02:05:09,700 Los dos gobiernos tienen que trabajar juntos. 1844 02:05:10,030 --> 02:05:13,505 Queremos firmar un tratado de paz, 1845 02:05:14,630 --> 02:05:17,200 eso es lo m�s importante. 1846 02:05:17,630 --> 02:05:20,564 Pueden contar con Bismarck. 1847 02:05:20,564 --> 02:05:23,415 Entre Francia y Alemania 1848 02:05:23,889 --> 02:05:27,162 podr�a haber negocios importantes 1849 02:05:27,162 --> 02:05:31,382 si aplastamos a esos obreros y a su Comuna lamentable. 1850 02:05:36,110 --> 02:05:39,466 Bismarck incluso liber� a franceses prisioneros de guerra. 1851 02:05:39,710 --> 02:05:42,827 Ustedes no entienden que el enemigo no es Alemania. 1852 02:05:43,310 --> 02:05:46,746 Se matan entre ustedes. 1853 02:05:46,746 --> 02:05:50,300 Es una guerra franco-francesa. 1854 02:05:59,150 --> 02:06:01,189 Hay que acabar con esto, 1855 02:06:01,189 --> 02:06:03,949 aplastar a los comuneros, 1856 02:06:03,949 --> 02:06:07,704 matarlos a todos, porque son asesinos... 1857 02:06:14,990 --> 02:06:20,022 La derrota militar y la ejecuci�n de prisioneros por los versalleses, 1858 02:06:20,022 --> 02:06:22,994 sumergen a la Comuna en un clima de guerra. 1859 02:06:22,994 --> 02:06:24,951 Se arresta a los insumisos, 1860 02:06:24,951 --> 02:06:28,936 se requisan armas y material para equipar a la Guardia. 1861 02:06:28,936 --> 02:06:33,463 El 4 de abril, el arzobispo de Par�s, Monse�or Darboy, es detenido. 1862 02:06:45,230 --> 02:06:48,229 �Qu� sucede? 1863 02:06:48,229 --> 02:06:50,629 - Dice que es periodista. - S� que lo es. 1864 02:06:50,629 --> 02:06:51,229 �Qui�n lo dice? 1865 02:06:51,229 --> 02:06:54,290 �Soy del "P�re Duch�ne"! �Soy periodista! 1866 02:06:59,510 --> 02:07:04,788 Lo dices t�. �Y si tambi�n eres una esp�a? �l es un esp�a. 1867 02:07:06,110 --> 02:07:07,909 C�lmate, trabaja para el "P�re Duch�ne" 1868 02:07:07,909 --> 02:07:09,709 �No me hables as�! 1869 02:07:09,709 --> 02:07:13,225 �Es un periodista! No tienes derecho a atacarlo... 1870 02:07:15,710 --> 02:07:19,305 Si eres del "P�re Duch�ne", haz un art�culo para ma�ana 1871 02:07:19,910 --> 02:07:23,425 Escribe sobre los j�venes, porque no habl�is de nosotros. 1872 02:07:23,425 --> 02:07:27,662 Di que queremos participar en las elecciones... 1873 02:07:27,662 --> 02:07:31,544 Habla del Monte de Piedad, es una verg�enza para la Comuna. 1874 02:07:31,910 --> 02:07:33,109 �Queremos que lo cierren! 1875 02:07:33,109 --> 02:07:37,820 �Y si ma�ana no se publica, iremos a buscarte! 1876 02:07:39,110 --> 02:07:40,531 "La Comuna de Par�s, 1877 02:07:40,531 --> 02:07:44,491 considerando que el gobierno de Versalles pisotea abiertamente 1878 02:07:44,491 --> 02:07:48,430 los derechos humanos y las convenciones de la guerra, 1879 02:07:48,710 --> 02:07:51,599 decreta, Art�culo 1: 1880 02:07:51,599 --> 02:07:55,902 Los sospechosos de colaborar con el gobierno de Versalles 1881 02:07:55,902 --> 02:08:00,222 ser�n inmediatamente acusados y encarcelados. 1882 02:08:00,222 --> 02:08:03,945 Art�culo 5: La ejecuci�n de un prisionero de guerra 1883 02:08:04,550 --> 02:08:08,104 o un partidario del gobierno de la Comuna de Par�s, 1884 02:08:08,104 --> 02:08:13,706 ser� seguido inmediatamente de la ejecuci�n del triple de rehenes." 1885 02:08:13,990 --> 02:08:18,572 Este macabro decreto legaliza la venganza, reclamada por el pueblo. 1886 02:08:18,572 --> 02:08:23,269 Nunca ser� aplicado. S�lo en los �ltimos d�as de la 'semana sangrienta' 1887 02:08:23,269 --> 02:08:26,017 sufrir�n algunos rehenes la furia popular, 1888 02:08:26,017 --> 02:08:29,419 como reacci�n desesperada a las masacres mon�rquicas. 1889 02:08:31,510 --> 02:08:34,746 �Qu� obcecaci�n! Ya conocemos a los verdaderos rehenes: 1890 02:08:34,746 --> 02:08:37,189 el Banco de Francia, las propiedades... 1891 02:08:37,189 --> 02:08:43,775 La Comuna prefiere no tocar los casi tres mil millones del Banco de Francia. 1892 02:08:43,775 --> 02:08:50,011 Jourde, Delegado de Hacienda, cuidadoso de no desestabilizar la moneda, 1893 02:08:50,011 --> 02:08:55,200 se contentar� con peque�os anticipos: unos 17 millones de francos. 1894 02:08:55,200 --> 02:08:59,117 El Banco de Francia ser� m�s generoso con Versalles, 1895 02:08:59,117 --> 02:09:02,382 concedi�ndole cerca de 257 millones. 1896 02:09:04,910 --> 02:09:09,620 La guerra nunca no es la soluci�n. aunque ahora es necesaria, 1897 02:09:09,620 --> 02:09:13,339 pero la Comuna no debe olvidar que la prioridad de la revoluci�n, 1898 02:09:13,910 --> 02:09:15,709 es la educaci�n, los ni�os. 1899 02:09:15,709 --> 02:09:21,707 Mire las calles, est�n llenas de ni�os. Hay que ocuparse de ellos. 1900 02:09:22,010 --> 02:09:26,386 La Comuna debe crear guarder�as para liberar a las mujeres. 1901 02:09:26,710 --> 02:09:32,266 Las mujeres se pasan el d�a trabajando, y eso las cansa y las degrada. 1902 02:09:32,510 --> 02:09:36,503 La Comuna debe ocuparse de los ni�os, 1903 02:09:36,710 --> 02:09:39,709 desde muy peque�os, 1904 02:09:39,709 --> 02:09:42,709 antes incluso de que tengan edad para ir al colegio. 1905 02:09:42,709 --> 02:09:46,066 Hay que socializar a los ni�os porque es el �nico modo de... 1906 02:09:49,910 --> 02:09:54,067 "Nos hallamos en el coraz�n del sistema militar comunal, 1907 02:09:54,067 --> 02:09:55,909 en el despacho del ciudadano Cluseret, 1908 02:09:55,909 --> 02:10:00,222 que acaba de ser nombrado Secretario de la Guerra y comandante del ej�rcito. 1909 02:10:00,470 --> 02:10:04,429 Se ha rodeado de un grupo de prestigiosos oficiales extranjeros, 1910 02:10:04,670 --> 02:10:08,106 como el general Dombrowski, militar polaco de carrera 1911 02:10:08,390 --> 02:10:12,508 que sirvi� a las �rdenes de Garibaldi, quien lo ten�a en muy alta estima. 1912 02:10:12,508 --> 02:10:16,105 Ha sido nombrado Comandante de Par�s y Neuilly. 1913 02:10:16,105 --> 02:10:19,189 En el mismo esp�ritu de internacionalismo, 1914 02:10:19,189 --> 02:10:23,663 Dombrowski ha nombrado al general italiano La Cecilia 1915 02:10:23,990 --> 02:10:27,368 y a los generales Wroblewskiy Okolowicz... 1916 02:10:27,590 --> 02:10:29,989 Conocimos a su marido �C�mo est� �l? 1917 02:10:29,989 --> 02:10:33,084 No muy bien. Est� agotado. 1918 02:10:33,590 --> 02:10:37,185 Intenta descansar, pero como probablemente ya sabe, 1919 02:10:37,790 --> 02:10:40,189 han declarado la guerra contra Versalles. 1920 02:10:40,189 --> 02:10:42,726 Tendr� que volver a irse. 1921 02:10:44,390 --> 02:10:48,067 - No estamos demasiado bien. - �Teme que le pase algo? 1922 02:10:49,190 --> 02:10:52,363 S�, tengo mucho miedo. 1923 02:10:55,190 --> 02:10:58,341 �En este ej�rcito hay s�lo generales extranjeros! 1924 02:10:58,790 --> 02:11:02,947 Italianos, espa�oles, polacos... �No hab�a ning�n franc�s? 1925 02:11:02,947 --> 02:11:05,367 �Cu�l es el problema? 1926 02:11:06,590 --> 02:11:10,185 �Qui�n va a defenderlos intereses del pueblo? 1927 02:11:10,185 --> 02:11:13,387 Son perfectamente capaces, �por qu� no? 1928 02:11:13,790 --> 02:11:17,783 Y no es la primera vez que un extranjero defiende los intereses de Francia. 1929 02:11:17,990 --> 02:11:21,380 �Y Th�ron, qu� hace por defender la Comuna? 1930 02:11:21,590 --> 02:11:24,980 No lo digo en broma, es el m�s joven de nosotros. 1931 02:11:26,390 --> 02:11:31,100 �Qu� me dec�s de la libertad de decidir si luchar o no? 1932 02:11:31,100 --> 02:11:35,263 �No tenemos derecho a decidir si queremos luchar o no? 1933 02:11:39,590 --> 02:11:42,589 - Es injusto. - �Por qu� no va a luchar? 1934 02:11:42,589 --> 02:11:47,384 �Por qu� deben morir otros mientras �l se esconde en su joyer�a? 1935 02:11:47,590 --> 02:11:50,946 �Ven con nosotros a las barricadas! �Ven! 1936 02:11:51,190 --> 02:11:54,500 - Mi madre no quiere. - �Qu� opina tu familia? 1937 02:11:54,790 --> 02:11:57,789 Mi madre no quiere, dice que es peligroso. 1938 02:11:57,789 --> 02:12:01,123 Pero vamos, pap� y el abuelo quieren que vayamos... 1939 02:12:01,390 --> 02:12:04,700 �Los j�venes van a luchar, mientras Th�ron se queda ah�! 1940 02:12:04,990 --> 02:12:08,062 �Es un esc�ndalo! �Una verg�enza! 1941 02:12:15,190 --> 02:12:18,204 Por supuesto que iremos si es necesario. 1942 02:12:19,990 --> 02:12:23,289 �Yo combat� en Crimea! 1943 02:12:23,289 --> 02:12:26,782 �No visteis lo que pas� en Versalles? 1944 02:12:26,782 --> 02:12:29,889 �Dios m�o! �Hab�is visto lo preocupada que est� Agn�s? 1945 02:12:29,889 --> 02:12:33,769 �Qu� quer�is, luchar aqu� en el patio? 1946 02:12:34,090 --> 02:12:36,467 �Es eso? �Pues matadlo, entonces! 1947 02:12:43,810 --> 02:12:45,009 �Presenten armas! 1948 02:12:45,009 --> 02:12:48,605 �Firmes!�Presenten armas! 1949 02:12:57,610 --> 02:12:59,338 �Saluden! 1950 02:13:10,070 --> 02:13:15,584 Thiers quiere reconstruir un ej�rcito poderoso para aplastar la insurrecci�n. 1951 02:13:15,584 --> 02:13:18,685 Sus 40.000 hombres iniciales se incrementan 1952 02:13:18,685 --> 02:13:24,277 con el regreso de los prisioneros, tras los acuerdos de paz firmados el 10 de mayo. 1953 02:13:24,277 --> 02:13:28,902 Pronto tendr� un ej�rcito, equipado y entrenado, de 130.000 hombres. 1954 02:13:35,050 --> 02:13:36,849 �C�mo va todo, se�ora? 1955 02:13:36,849 --> 02:13:41,605 Estoy muy contenta. La patrona ha abierto el taller y la lavander�a, 1956 02:13:41,850 --> 02:13:45,108 aunque no ha subido el sueldo. En fin... 1957 02:13:45,108 --> 02:13:49,243 Tener trabajo ya es algo. 1958 02:13:49,450 --> 02:13:51,429 Hay quien no tiene nada. 1959 02:13:51,850 --> 02:13:55,606 - �Ya basta de est�magos vac�os! - Ahorrar� para mi colch�n. 1960 02:13:56,050 --> 02:13:59,406 �Qu� opinan de la situaci�n? 1961 02:13:59,650 --> 02:14:03,199 El tema es que cuanto m�s trabajo tenemos, menos nos pagan. 1962 02:14:03,199 --> 02:14:05,438 Yo acord� una cantidad con la patrona, 1963 02:14:05,438 --> 02:14:08,865 y esta ma�ana me dice que me va a dar la mitad. 1964 02:14:08,865 --> 02:14:10,449 Con eso no puedo vivir. 1965 02:14:10,449 --> 02:14:14,841 No nos da tiempo a acabar, hay demasiado trabajo. 1966 02:14:15,250 --> 02:14:18,925 Deber�amos tener un sitio para reunirnos. 1967 02:14:18,925 --> 02:14:23,048 Unos no tienen trabajo, a otros le sobra y hay quien duerme en la calle. 1968 02:14:23,048 --> 02:14:26,326 Necesitamos un sitio donde hablar de todo eso. 1969 02:14:26,650 --> 02:14:31,242 - �De qu� sirve hablar? Hay que actuar. - Hay que ser solidarias. 1970 02:14:31,450 --> 02:14:34,681 Hay que actuar. Hablando no arreglamos nada. 1971 02:14:35,050 --> 02:14:39,805 Organic�monos. Yo podr�a ocuparme de los ni�os o hacer otras cosas. 1972 02:14:40,450 --> 02:14:44,323 Organizarse est� bien, pero tenemos que actuar ya. 1973 02:14:44,323 --> 02:14:45,849 No sirve de nada esperar... 1974 02:14:45,849 --> 02:14:49,373 Dennos trabajo. Patrona, d�nos trabajo. 1975 02:14:49,373 --> 02:14:51,849 Lo �nico que tenemos son nuestras manos para trabajar. 1976 02:14:51,849 --> 02:14:55,479 Os doy lo que tengo. Todos han partido a la guerra. 1977 02:14:56,050 --> 02:15:00,089 Ya s� que os pago menos, pero hago lo que puedo. 1978 02:15:02,050 --> 02:15:05,649 Usted habla de dinero. Yo hablo de solidaridad. 1979 02:15:05,649 --> 02:15:08,960 Esta s�bana es de una se�ora demasiado mayor para trabajar. 1980 02:15:09,250 --> 02:15:11,049 as� que yo la lavo por ella. 1981 02:15:11,049 --> 02:15:15,009 Respecto al sueldo, bueno, ella lo necesita m�s que yo. 1982 02:15:17,050 --> 02:15:21,282 Puede que el Ayuntamiento del distrito XI nos d� ropa para lavar. 1983 02:15:22,450 --> 02:15:24,849 de los soldados del distrito. 1984 02:15:24,849 --> 02:15:27,672 - �Y cu�nto nos van a pagar? - Estoy negociando. 1985 02:15:27,672 --> 02:15:30,765 - Es trabajo. - �Y si no nos pagan, qu�? 1986 02:15:30,765 --> 02:15:34,228 Dejadme hablar un momento, nunca me escuch�is. 1987 02:15:34,450 --> 02:15:36,849 Estoy negociando un contrato con el Ayuntamiento 1988 02:15:36,849 --> 02:15:39,849 un contrato por las camisas de los oficiales de la Guardia Nacional. 1989 02:15:39,849 --> 02:15:43,262 Pero las negociaciones con la administraci�n son lentas... 1990 02:15:49,390 --> 02:15:51,489 Estamos en el Ayuntamiento del distrito XI. 1991 02:15:51,489 --> 02:15:55,039 la municipalidad se ha estado organizando desde nuestra �ltima visita. 1992 02:15:55,390 --> 02:15:58,089 Buenos d�as. �Qui�n es usted y qu� hace aqu�? 1993 02:15:58,089 --> 02:16:02,720 Me llamo Baux-Picard. Me ocupo del registro civil 1994 02:16:03,190 --> 02:16:06,387 y del establecimiento de una comisi�n que se haga cargo 1995 02:16:07,390 --> 02:16:09,789 de las pensiones para viudas de guerra. 1996 02:16:09,789 --> 02:16:14,659 y, por ahora, de ayudas econ�micas para los m�s necesitados. 1997 02:16:14,890 --> 02:16:17,589 Ciudadano Verdure, �qu� hace usted aqu�? 1998 02:16:17,589 --> 02:16:20,089 Como miembro electo del distrito XI y de la Comuna, 1999 02:16:20,089 --> 02:16:23,546 me corresponde ocuparme de las tareas administrativas. 2000 02:16:23,546 --> 02:16:27,219 Hoy celebramos el primer apadrinamiento republicano. 2001 02:16:27,790 --> 02:16:29,279 Es un gran acontecimiento. 2002 02:16:30,190 --> 02:16:32,889 �Y usted de qu� se ocupa? 2003 02:16:32,889 --> 02:16:37,163 Llevo el registro civil, anoto qui�n entra y qui�n sale del Ayuntamiento 2004 02:16:37,163 --> 02:16:39,489 y hago hojas de informaci�n. 2005 02:16:39,489 --> 02:16:42,929 - �C�mo se llama usted? - Blanche Capellier. 2006 02:16:49,990 --> 02:16:52,089 �C�mo se llama y a qu� se dedica? 2007 02:16:52,089 --> 02:16:55,089 Soy el ciudadano Patey, Delegado de Subsistencia. 2008 02:16:55,089 --> 02:16:59,800 Distribuyo los bonos 2009 02:17:00,490 --> 02:17:03,185 de comida individuales... 2010 02:17:04,590 --> 02:17:09,166 ...y los de 500 gramos de pan para quienes est�n inscritos. 2011 02:17:09,166 --> 02:17:12,189 Ese es mi trabajo en el Ayuntamiento. 2012 02:17:12,189 --> 02:17:15,343 - �Y usted? - Soy su asistente. 2013 02:17:15,790 --> 02:17:19,303 Es un sistema que ya pusimos en pr�ctica durante el asedio, 2014 02:17:19,303 --> 02:17:23,019 pero entonces no hab�a recursos. Ahora, algo podemos dar. 2015 02:17:25,990 --> 02:17:29,027 Perdone, para la TV Comunal. �A qu� se dedica? 2016 02:17:29,027 --> 02:17:32,266 Me llamo Charles Capellaro, soy delegado municipal 2017 02:17:32,589 --> 02:17:35,288 y me ocupo de la intendencia de la Guardia Nacional: 2018 02:17:35,288 --> 02:17:37,389 equipo, armamento, bonos de comida... 2019 02:17:37,389 --> 02:17:41,224 Este guardia viene a reclamar unos bonos de comida. 2020 02:17:43,390 --> 02:17:46,621 El problema es que no trae el formulario necesario. 2021 02:17:47,589 --> 02:17:50,820 Dice que mi jefe de compa��a ten�a que darme un papel... 2022 02:17:51,190 --> 02:17:53,889 P�dele al jefe de tu compa��a que te lo d�. 2023 02:17:53,889 --> 02:17:56,887 Vuelve con �l, y te dar� lo que pidas. 2024 02:17:59,230 --> 02:18:02,750 Adem�s del registro civil y la intendencia de la Guardia 2025 02:18:02,750 --> 02:18:06,308 el Ayuntamiento asume el papel de polic�a revolucionaria, 2026 02:18:06,308 --> 02:18:11,581 y registra las denuncias realizadas por los ciudadanos contra burgueses e insumisos. 2027 02:18:12,369 --> 02:18:14,382 �Puede presentarse, por favor? 2028 02:18:14,382 --> 02:18:18,449 Henri Appollon Guillaume, me ocupo del orden p�blico: 2029 02:18:18,449 --> 02:18:22,080 requisamientos, registros, arrestos 2030 02:18:22,080 --> 02:18:24,825 y a veces denuncias. 2031 02:18:28,810 --> 02:18:31,208 Perdone... �A qu� se dedica? 2032 02:18:31,208 --> 02:18:35,407 Soy miembro de la delegaci�n civil del Subcomit�. 2033 02:18:35,407 --> 02:18:38,549 Recojo las declaraciones... 2034 02:18:39,010 --> 02:18:42,923 para el arresto de insumisos, requisamientos y registros. 2035 02:18:48,010 --> 02:18:51,308 Es para la TV Comunal. �Qu� sucede aqu�? 2036 02:18:51,610 --> 02:18:54,609 Interrogamos a este ciudadano que frecuenta los bares... 2037 02:18:54,609 --> 02:18:57,807 y difunde mentiras. Tambi�n es un insumiso. 2038 02:18:58,810 --> 02:19:02,164 - �A ver, ciudadano! - �Qu� ha hecho, exactamente? 2039 02:19:02,410 --> 02:19:06,198 Difundir mentiras y hacer comentarios derrotistas. 2040 02:19:06,910 --> 02:19:09,009 Ayer estaba borracho perdido. 2041 02:19:09,009 --> 02:19:13,809 Pienso que andaba por aqu� porque hay bares m�s baratos que en Versalles. 2042 02:19:16,810 --> 02:19:19,008 �Qu� tienes que decirle a la TV Comunal? 2043 02:19:19,008 --> 02:19:23,282 No s�, me he despertado y... Ayer estaba en el bar... 2044 02:19:23,282 --> 02:19:27,369 y ahora estoy aqu�. �Qu� es eso de un esp�a? 2045 02:19:29,710 --> 02:19:32,583 S�lo estaba en el bar, �qu� quieren de m�? 2046 02:19:33,910 --> 02:19:37,290 Sin moral, el hombre deja de ser �til... 2047 02:19:38,291 --> 02:19:40,508 �Qu� hace usted, se�or? 2048 02:19:40,508 --> 02:19:44,801 Preparo el primer n�mero del diario "Le Prol�taire", 2049 02:19:44,801 --> 02:19:49,181 que publicaremos en cuanto consigamos fondos. 2050 02:19:49,181 --> 02:19:51,009 �Qu� contenidos tendr�? 2051 02:19:51,009 --> 02:19:54,161 Todos los que deseen los habitantes del distrito. 2052 02:19:54,161 --> 02:19:57,798 Dentro de una cierta l�nea pol�tica, para la defensa de ciertas ideas. 2053 02:19:58,810 --> 02:20:02,769 Puedo darles un ejemplo de nuestra l�nea pol�tica. 2054 02:20:03,310 --> 02:20:06,541 "Nosotros, los proletarios, defendemos la solidaridad, la uni�n y la igualdad. 2055 02:20:06,910 --> 02:20:10,220 Queremos la supresi�n de todo privilegio y de todo monopolio 2056 02:20:10,220 --> 02:20:12,472 y su substituci�n por la ley de la capacidad 2057 02:20:12,472 --> 02:20:16,826 de modo que realmente el trabajador pueda beneficiarse del producto de su trabajo. 2058 02:20:17,110 --> 02:20:20,659 Queremos educaci�n primaria gratuita, obligatoria y laica. 2059 02:20:20,910 --> 02:20:24,909 Queremos que los delegados le rindan cuentas al elector." 2060 02:20:24,909 --> 02:20:28,983 Eso es lo que queremos y ser� debatido en la calle, en las reuniones, 2061 02:20:28,983 --> 02:20:32,363 y, tan pronto como podamos, en el peri�dico. 2062 02:20:47,710 --> 02:20:51,259 L�ontine Rombert, pedisteis que la detuvi�ramos. 2063 02:20:52,509 --> 02:20:54,909 �C�mo os atrev�is a tratar as� a una mujer? 2064 02:20:54,909 --> 02:20:58,425 La Prefectura le ha pedido al Ayuntamiento del distrito XI 2065 02:20:59,110 --> 02:21:03,388 que recopile informaci�n sobre algunos ciudadanos 2066 02:21:03,910 --> 02:21:08,206 que est�n en contacto con Versalles porque sus familias est�n all�. 2067 02:21:08,710 --> 02:21:12,629 Como comisario del distrito, voy a aplicar esa medida 2068 02:21:12,910 --> 02:21:16,903 de manera radical, aunque parezca impopular, 2069 02:21:18,310 --> 02:21:21,309 para poner en marcha un sistema de vigilancia sistem�tica 2070 02:21:21,309 --> 02:21:24,189 de todas las actividades de la gente del distrito XI. 2071 02:21:24,189 --> 02:21:27,045 �Qu� pasa con mi marido? Ya le he dicho al comisario... 2072 02:21:27,045 --> 02:21:28,389 Rep�talo. 2073 02:21:28,389 --> 02:21:31,389 Mi marido fue a Versalles a cumplir con su deber. 2074 02:21:31,389 --> 02:21:35,002 �Por qu�? Ahora mismo, el gobierno est� en manos de la Comuna. 2075 02:21:35,002 --> 02:21:37,765 �Eso es problema suyo! 2076 02:21:37,990 --> 02:21:40,879 Tengo una casa que llevar, ni�os que criar... 2077 02:21:41,890 --> 02:21:43,837 �Se cree que es f�cil? 2078 02:21:47,190 --> 02:21:49,287 �Div�rciate, ciudadana! 2079 02:21:55,990 --> 02:22:00,541 No tendr�s que hacer cola y recibir�s raciones para tres d�as... 2080 02:22:03,965 --> 02:22:08,057 ...Augustin Verdure, delegado municipal del distrito XI. 2081 02:22:08,589 --> 02:22:12,901 Los ciudadanos G�rard Vatrin y Marie Desgranges 2082 02:22:14,589 --> 02:22:17,588 declaran haber presentado a su hijo Lucien 2083 02:22:17,588 --> 02:22:21,787 para ponerlo bajo la protecci�n de la autoridad republicana legal, 2084 02:22:22,190 --> 02:22:25,389 emanada de la libre voluntad del sufragio. 2085 02:22:25,389 --> 02:22:29,986 Declaran tambi�n querer poner a vuestro hijo bajo la protecci�n especial 2086 02:22:30,190 --> 02:22:32,588 de los ciudadanos St�phane Lazare 2087 02:22:32,588 --> 02:22:35,887 y la ciudadana Lucie Davis como padrinos, 2088 02:22:36,490 --> 02:22:40,544 quienes aceptan hacerse responsables, viniendo a faltar sus padres, 2089 02:22:40,990 --> 02:22:43,989 de educarlo en el respeto de las leyes democr�ticas 2090 02:22:43,989 --> 02:22:47,352 y de inculcarle las cualidades morales, humanas y c�vicas 2091 02:22:47,352 --> 02:22:50,573 indispensables para que en su mayor�a de edad 2092 02:22:54,038 --> 02:22:57,546 sea un ciudadano �vido de fraternidad y comprensi�n, 2093 02:22:57,790 --> 02:23:01,499 respetuoso de la libertad y solidario con su pr�jimo. 2094 02:23:06,190 --> 02:23:08,009 Se�ores, 2095 02:23:08,009 --> 02:23:10,809 hoy lanzamos una ofensiva... 2096 02:23:10,809 --> 02:23:13,863 contra los fuertes de Issy y Vanves. 2097 02:23:14,110 --> 02:23:17,249 Ambos deben ser neutralizados, 2098 02:23:17,710 --> 02:23:22,067 para permitirnos iniciar un asedio desde la otra orilla del Sena. 2099 02:23:23,710 --> 02:23:27,669 Si el fuerte Issy no cae al comienzo de la ofensiva, 2100 02:23:27,910 --> 02:23:31,027 dada su posici�n dominante sobre el r�o, existe el riesgo 2101 02:23:31,810 --> 02:23:34,927 de que los asaltantes sean barridos. 2102 02:23:36,610 --> 02:23:40,080 El fuerte Vanves tambi�n debe ser reducido al silencio, 2103 02:23:40,509 --> 02:23:43,599 ya que puede dar apoyo de artiller�a a su vecino. 2104 02:23:46,209 --> 02:23:49,382 Una vez neutralizados ambos fuertes, 2105 02:23:50,410 --> 02:23:54,369 el ataque principal se realizar� sobre el �ngulo suroeste 2106 02:23:54,610 --> 02:23:56,907 de las l�neas defensivas, 2107 02:23:56,907 --> 02:24:01,640 en el Point-du-Jour, donde la muralla es m�s d�bil. 2108 02:24:03,610 --> 02:24:05,748 �Se�ores periodistas? 2109 02:24:10,209 --> 02:24:14,400 �Sr. Thiers, es cierto que su estrategia prev� el bombardeo de Par�s? 2110 02:24:14,710 --> 02:24:17,709 - �No, claro que no! - Pero se trata de un bombardeo... 2111 02:24:17,709 --> 02:24:21,066 No se�or, la artiller�a nunca ha bombardeado Par�s. 2112 02:24:21,310 --> 02:24:24,663 - S�lo ha usado sus ca�ones. - Eso es un bombardeo... 2113 02:24:24,663 --> 02:24:28,069 No lo es. De todos modos, la situaci�n es muy simple. 2114 02:24:29,110 --> 02:24:33,342 Trabajo con una compa��a privada de ingenieros 2115 02:24:34,209 --> 02:24:37,724 que instala una bater�a de artiller�a en una colina 2116 02:24:38,410 --> 02:24:41,060 para reducir al silencio el fuerte Issy 2117 02:24:41,410 --> 02:24:45,164 de modo que nuestras tropas puedan pasar por el Point-du-Jour. 2118 02:24:46,810 --> 02:24:49,809 Yo soy el creador de las murallas de Par�s, 2119 02:24:49,809 --> 02:24:52,904 de modo que soy el �nico que sabe c�mo destruirlas. 2120 02:24:56,410 --> 02:24:58,809 Tenemos en l�nea al Sr. Hoffman, 2121 02:24:58,809 --> 02:25:03,645 ayudante del ministro plenipotenciario representante de EE UU en Par�s. 2122 02:25:04,810 --> 02:25:09,008 Les recuerdo que su delegaci�n es la �nica representaci�n extranjera 2123 02:25:09,008 --> 02:25:12,969 que sigue en Par�s y no est� en Versalles, con el gobierno. 2124 02:25:13,810 --> 02:25:18,167 Sr. Hoffman, �puede aclararnos la decisi�n de su pa�s? 2125 02:25:19,209 --> 02:25:22,804 S�, el ministro Washburne cree 2126 02:25:22,804 --> 02:25:26,689 que nuestros intereses est�n mejor servidos 2127 02:25:27,610 --> 02:25:29,409 si nos quedamos en Par�s. 2128 02:25:29,409 --> 02:25:32,409 As� que nos quedaremos aqu�, a pesar del peligro. 2129 02:25:32,409 --> 02:25:35,053 �Hay realmente un sentimiento de peligro? 2130 02:25:35,053 --> 02:25:38,196 S�, sobre todo el peligro de los obuses. 2131 02:25:38,410 --> 02:25:42,562 La metralla ha ca�do a seis metros de mi despacho. 2132 02:25:43,930 --> 02:25:46,754 Ayer, de acuerdo al ministro, 2133 02:25:46,754 --> 02:25:49,329 el Arco del Triunfo fue alcanzado 27 veces. 2134 02:25:49,329 --> 02:25:52,729 �Ha habido muchas v�ctimas? 2135 02:25:52,729 --> 02:25:56,084 S�, eso creo, pero no dispongo de cifras exactas. 2136 02:25:56,830 --> 02:26:00,186 Ha habido muchas v�ctimas civiles. 2137 02:26:00,730 --> 02:26:04,029 Ayer, una anciana de 70 a�os 2138 02:26:04,029 --> 02:26:08,262 perdi� ambas piernas a causa de la metralla, delante de una iglesia... 2139 02:26:22,330 --> 02:26:27,563 "Aunque nadie pueda a�n prever el curso de estos tristes eventos, 2140 02:26:28,930 --> 02:26:34,253 esperemos que los particulares no sufran los excesos 2141 02:26:34,253 --> 02:26:36,729 de los muchos saqueadores 2142 02:26:36,729 --> 02:26:39,903 que la Comuna deja en su estela, 2143 02:26:40,330 --> 02:26:43,640 porque est�n demasiado ocupados peleando en el frente. 2144 02:26:45,129 --> 02:26:47,529 Los arrestos de miembros del clero 2145 02:26:47,529 --> 02:26:50,966 y el saqueo de algunos cofres 2146 02:26:51,730 --> 02:26:55,609 parecen calmar su codicia. 2147 02:26:58,330 --> 02:27:03,085 El Sr. Gobineau tuvo que abandonar su piso de la Av. Josephine, 2148 02:27:03,730 --> 02:27:06,141 porque los obuses le ca�an encima... 2149 02:27:20,230 --> 02:27:23,229 Par�s est� viviendo una aut�ntica revoluci�n. 2150 02:27:23,229 --> 02:27:26,642 �Podr�a decirnos qu� est� pasando en Argelia? 2151 02:27:27,910 --> 02:27:32,380 No hay que mirar a otro lado. Tenemos que ser sinceros. 2152 02:27:33,310 --> 02:27:38,762 Desde la llegada del ej�rcito franc�s a Argelia en 1830, 2153 02:27:38,997 --> 02:27:44,019 su �nico objetivo fue saquear las riquezas del pa�s. 2154 02:27:44,019 --> 02:27:45,679 Es verdad. 2155 02:27:45,910 --> 02:27:51,816 Comenzaron confiscando las propiedades y las tierras 2156 02:27:51,816 --> 02:27:54,805 y acabaron con la privaci�n de libertades. 2157 02:27:54,805 --> 02:27:59,461 El ciudadano argelino est� reducido a la esclavitud. 2158 02:28:00,310 --> 02:28:02,687 A perdido su identidad. 2159 02:28:04,109 --> 02:28:08,468 �Qu� esperan de la gente? Se lo han quitado todo. 2160 02:28:10,509 --> 02:28:12,886 Ha estado all�. 2161 02:28:13,509 --> 02:28:15,806 Acaba de volver de Argelia. 2162 02:28:21,910 --> 02:28:25,129 Mataron a la gente, la masacraron. 2163 02:28:26,710 --> 02:28:31,101 Lo bombardearon todo, entraron en las casas. 2164 02:28:33,310 --> 02:28:38,065 Dice que all� la represi�n fue terrible. 2165 02:28:39,310 --> 02:28:42,666 Confirma lo que acaba de decir 2166 02:28:42,910 --> 02:28:46,163 sobre la confiscaci�n de tierras... 2167 02:28:47,110 --> 02:28:51,498 sobre la represi�n salvaje. 2168 02:28:51,910 --> 02:28:53,109 �l huy�. 2169 02:28:53,109 --> 02:28:56,901 - �Consigui� huir? - S�, pero no le fue f�cil. 2170 02:29:05,710 --> 02:29:09,589 La rebeli�n se ha extendido de este a oeste. 2171 02:29:09,910 --> 02:29:12,309 Especialmente en el este porque... 2172 02:29:12,309 --> 02:29:15,985 El camarada est� diciendo que la represi�n es brutal. 2173 02:29:16,509 --> 02:29:19,603 Las aldeas son incendiadas. 2174 02:29:20,110 --> 02:29:22,487 All�, por ejemplo... 2175 02:29:22,487 --> 02:29:24,659 A su hermano le confiscaron las tierras. 2176 02:29:24,659 --> 02:29:27,392 Eso es lo que est� pasando, hac�is bien en decirlo. 2177 02:29:27,392 --> 02:29:30,931 La situaci�n es grav�sima. �Os dais cuenta? 2178 02:29:31,509 --> 02:29:35,094 Est�n matando a la gente, hay que reaccionar. 2179 02:29:35,094 --> 02:29:39,103 Por ejemplo mi familia, han sido comerciantes desde hace siglos. 2180 02:29:40,509 --> 02:29:43,660 Nos confiscaron las tierras, todas nuestras propiedades. 2181 02:29:44,110 --> 02:29:47,182 �Os parece normal? Hay que rebelarse... 2182 02:29:47,710 --> 02:29:50,485 Es una injusticia. 2183 02:30:00,310 --> 02:30:05,898 La tierra ya no es nuestra, pero el trigo s�. 2184 02:30:05,898 --> 02:30:10,845 El pan que com�is aqu� lo hacen con nuestro trigo. 2185 02:30:17,410 --> 02:30:20,766 Yo llevo muchos a�os viajando por todo el mundo. 2186 02:30:21,010 --> 02:30:24,009 He estado en pa�ses pobres, en Argelia, en �frica. 2187 02:30:24,009 --> 02:30:27,009 He visto tierras saqueadas por la colonizaci�n. 2188 02:30:27,009 --> 02:30:31,162 C�mo saquean a la gente y la cultura de esos pa�ses. 2189 02:30:31,810 --> 02:30:36,361 �Y qu� ocurre hoy? Hoy el dinero circula y domina el mundo. 2190 02:30:37,209 --> 02:30:38,903 Las mercanc�as circulan. 2191 02:30:38,903 --> 02:30:42,605 Pero se le niega la entrada a las personas de los pa�ses pobres. 2192 02:30:42,605 --> 02:30:44,409 Les dicen: "Prohibido el paso. 2193 02:30:44,409 --> 02:30:46,809 Nosotros os saqueamos, pero vosotros no pod�is pasar" 2194 02:30:46,809 --> 02:30:49,809 - Eso es verdad. - Hay que luchar contra eso. 2195 02:30:49,809 --> 02:30:54,486 Niegan nuestra cultura, quieren acabar con ella... 2196 02:30:57,210 --> 02:31:01,839 El 18 de marzo de 1996, 350 'clandestinos' de un centro de Montreuil 2197 02:31:01,839 --> 02:31:05,067 ocupan la iglesia de St. Ambroise para protestar 2198 02:31:05,067 --> 02:31:10,552 contra la negativa de las autoridades a regularizar su situaci�n administrativa. 2199 02:31:10,552 --> 02:31:14,331 Monse�or Lustiger, arzobispo de Par�s, acude a visitarles 2200 02:31:14,331 --> 02:31:18,042 y les expresa la 'solicitud y misericordia' de su iglesia 2201 02:31:21,329 --> 02:31:24,221 Al d�a siguiente, las autoridades religiosas 2202 02:31:24,221 --> 02:31:27,628 solicitan al Ministerio del Interior que los expulse. 2203 02:31:27,628 --> 02:31:32,544 Justifican el levantamiento de la tradicional inviolabilidad del lugar santo 2204 02:31:32,544 --> 02:31:37,204 invocando la pr�ctica de una religi�n ajena a Cristo dentro de su iglesia. 2205 02:31:40,169 --> 02:31:44,022 El 24 de marzo, unidades antidisturbios irrumpen en la iglesia 2206 02:31:44,022 --> 02:31:48,563 haciendo uso de una violencia reservada al rescate de rehenes terroristas. 2207 02:31:48,563 --> 02:31:51,754 Los ocupantes, entre ellos numerosas mujeres y ni�os, 2208 02:31:51,754 --> 02:31:55,558 son evacuados brutalmente. Una peque�a victoria terminol�gica: 2209 02:31:55,558 --> 02:31:58,563 desde entonces, los medios hablan de "sin papeles'. 2210 02:32:04,090 --> 02:32:07,582 Batall�n, a mis �rdenes. �Firmes! 2211 02:32:08,289 --> 02:32:11,679 Hay una orden preparatoria y una orden de ejecuci�n. 2212 02:32:11,890 --> 02:32:15,769 Una orden preparatoria anuncia lo que viene a continuaci�n. 2213 02:32:19,690 --> 02:32:21,264 �Firmes! 2214 02:32:21,665 --> 02:32:23,951 �Armas al hombro! 2215 02:32:25,090 --> 02:32:28,089 Ciudadanos y ciudadanas, estamos a 11 de abril. 2216 02:32:28,089 --> 02:32:31,678 asistimos a la partida al frente de un nuevo batall�n de la Guardia Nacional. 2217 02:32:31,990 --> 02:32:34,689 Les recordamos la actualidad en titulares: 2218 02:32:34,689 --> 02:32:38,126 Thiers ataca Par�s, los obuses alcanzan el Arco del Triunfo. 2219 02:32:38,126 --> 02:32:40,129 pero la moral de las tropas es alta. 2220 02:32:40,129 --> 02:32:44,163 Hablaremos con Agn�s Noiret, que entrevistamos hace d�as. 2221 02:32:44,163 --> 02:32:47,998 No es f�cil cubrir los hechos, hacer entrevistas, 2222 02:32:48,490 --> 02:32:53,086 sin mantenerlos informados de lo que se decide en el Ayuntamiento 2223 02:32:53,289 --> 02:32:56,170 Hola, Agn�s, �su marido sigue en el frente? 2224 02:32:56,170 --> 02:32:58,089 - Desde hace tres d�as. - �Sabe d�nde est�? 2225 02:32:58,089 --> 02:33:02,766 No, no tengo noticias. Cada vez estoy m�s preocupada. 2226 02:33:02,766 --> 02:33:06,382 S�lo sabemos que hay muchos muertos. 2227 02:33:06,382 --> 02:33:09,926 Debo tratar de averiguar... necesito saber. 2228 02:33:10,390 --> 02:33:13,189 �Qu� piensa hacer? 2229 02:33:13,189 --> 02:33:16,688 Me aconsejaron que fuera a la Legi�n. 2230 02:33:17,690 --> 02:33:21,039 Algo tengo que decirles a los ni�os. 2231 02:33:21,390 --> 02:33:23,789 Es muy dif�cil. 2232 02:33:23,789 --> 02:33:25,643 Gracias. Buena suerte. 2233 02:33:26,189 --> 02:33:30,341 Para contrarrestar los rumores de derrota y desbandada, 2234 02:33:30,341 --> 02:33:34,747 la Comuna ha prohibido ciertos diarios de l�nea versallesca 2235 02:33:34,950 --> 02:33:38,649 que defend�an la propiedad privada y la jerarqu�a social. 2236 02:33:38,649 --> 02:33:42,585 La prensa reaccionaria calumnia a la Comuna. 2237 02:33:42,585 --> 02:33:45,746 Por eso es muy importante la informaci�n que les damos. 2238 02:33:45,990 --> 02:33:49,565 Nuestros colegas cuestionan estas medidas de prohibici�n. 2239 02:33:49,565 --> 02:33:51,689 Una cita del "Cri du Peuple": 2240 02:33:51,689 --> 02:33:55,319 "Ante provocaciones y mentiras queda el recurso al derecho, 2241 02:33:55,590 --> 02:33:58,862 pero insistimos en reclamar total libertad de prensa." 2242 02:33:58,862 --> 02:34:00,689 Para el "P�re Duch�ne": 2243 02:34:00,689 --> 02:34:02,587 "La revoluci�n es suficientemente fuerte para otorgar a sus enemigos 2244 02:34:02,587 --> 02:34:05,009 la libertad escribir contra ella. 2245 02:34:05,009 --> 02:34:07,735 La libertad para todos, incluidos nuestros enemigos, 2246 02:34:07,735 --> 02:34:10,202 es una prueba de nuestra fortaleza. 2247 02:34:11,730 --> 02:34:13,780 Con la excusa de la guerra, 2248 02:34:13,780 --> 02:34:19,894 la censura acabar� cerrando no s�lo una treintena de peri�dicos 'reaccionarios', 2249 02:34:19,894 --> 02:34:23,778 sino tambi�n los de la prensa pro-comunera cr�tica, 2250 02:34:23,778 --> 02:34:26,989 como 'La Commune' de Jean-Baptiste Milli�re. 2251 02:34:30,329 --> 02:34:32,421 �Marquen el paso! 2252 02:34:32,789 --> 02:34:34,244 �Marchen! 2253 02:34:36,390 --> 02:34:41,942 Nosotros, cuyas l�mparas se encienden con el canto del gallo 2254 02:34:42,583 --> 02:34:48,667 Nosotros, a quienes la pobreza nos arrastra al yunque antes del amanecer 2255 02:34:48,667 --> 02:34:54,940 Nosotros, que luchamos incesantemente con toda nuestra existencia 2256 02:34:55,590 --> 02:35:01,426 Sin refugio ante el fr�o y la vejez 2257 02:35:02,190 --> 02:35:06,627 Quer�monos unos a otros y, si podemos, un�monos 2258 02:35:06,990 --> 02:35:10,300 para compartir un trago. 2259 02:35:10,590 --> 02:35:14,629 Ya sea que el ca��n est� silencioso o ruja 2260 02:35:14,629 --> 02:35:17,245 �Bebamos! 2261 02:35:18,990 --> 02:35:20,788 �Bebamos! 2262 02:35:20,788 --> 02:35:24,279 �Por la independencia universal! 2263 02:35:26,789 --> 02:35:31,226 Quer�monos unos a otros y, si podemos, un�monos 2264 02:35:31,590 --> 02:35:34,900 para compartir un trago. 2265 02:35:35,190 --> 02:35:38,705 Ya sea que el ca��n est� silencioso o ruja 2266 02:35:47,789 --> 02:35:49,199 �Escuchen! 2267 02:35:51,857 --> 02:35:53,381 �Ciudadanas! 2268 02:35:53,789 --> 02:35:57,020 Os anuncio la creaci�n de la Uni�n de Mujeres 2269 02:35:57,390 --> 02:36:00,689 para la defensa de Par�s y el cuidado de los heridos, 2270 02:36:00,689 --> 02:36:04,023 presidida por la ciudadana Elisabeth Dmitrieff. 2271 02:36:05,489 --> 02:36:10,199 Nuestro objetivo es reunir a las trabajadoras de Par�s 2272 02:36:10,199 --> 02:36:13,726 y aunar sus fuerzas para apoyar a la Comuna 2273 02:36:13,726 --> 02:36:16,889 en su lucha contra todas las tiran�as. 2274 02:36:16,889 --> 02:36:18,689 �Viva la Comuna! 2275 02:36:18,689 --> 02:36:20,488 Pedimos a las mujeres que se movilicen cuanto antes, 2276 02:36:20,488 --> 02:36:23,488 porque Par�s y la patria est�n en peligro. 2277 02:36:23,488 --> 02:36:26,765 No se trata de extranjeros que quieren invadir Francia. 2278 02:36:27,090 --> 02:36:30,089 Los asesinos del pueblo y la libertad son franceses. 2279 02:36:30,089 --> 02:36:33,089 Son los privilegiados por el orden social actual, 2280 02:36:33,089 --> 02:36:36,400 que se enriquecen a costa de nuestra hambre y nuestra fatiga, 2281 02:36:36,690 --> 02:36:39,089 nuestro sudor y nuestra miseria. 2282 02:36:39,089 --> 02:36:41,889 No queremos m�s amos ni explotadores, 2283 02:36:41,889 --> 02:36:45,526 sino el gobierno del pueblo y el bienestar para todos. 2284 02:36:46,290 --> 02:36:49,289 Queremos trabajo, pero s�lo si nos beneficia 2285 02:36:49,289 --> 02:36:52,350 y nos convierte en seres humanos libres. 2286 02:36:52,890 --> 02:36:56,280 Ciudadanas, debemos actuar deprisa. 2287 02:36:56,489 --> 02:36:58,289 Debemos organizarnos, 2288 02:36:58,289 --> 02:37:02,488 para ayudar a nuestros maridos, hijos y hermanos combatientes, 2289 02:37:02,488 --> 02:37:05,488 pero tambi�n para defender la Comuna, 2290 02:37:05,488 --> 02:37:08,561 que acabar� con la esclavitud que sufrimos desde siempre. 2291 02:37:10,290 --> 02:37:11,488 �Viva la libertad! 2292 02:37:11,488 --> 02:37:16,244 La Comuna no depende solamente de los del Ayuntamiento, 2293 02:37:16,244 --> 02:37:18,089 sino tambi�n de nosotras, 2294 02:37:18,089 --> 02:37:22,641 y de nuestra voluntad para crear un mundo y un futuro que nos pertenezcan. 2295 02:37:29,489 --> 02:37:33,721 La idea es que cada distrito posea su propio comit� local. 2296 02:37:34,290 --> 02:37:38,329 Os invito a crear la Uni�n de Mujeres del distrito XI. 2297 02:37:44,489 --> 02:37:47,799 Pronto el Ayuntamiento nos ceder� una sala. 2298 02:37:49,290 --> 02:37:53,761 El lugar y la fecha de la pr�xima reuni�n se anunciar�n ma�ana. 2299 02:38:02,130 --> 02:38:04,329 Buenos d�as. Quiero hablar con un oficial de la Legi�n. 2300 02:38:04,329 --> 02:38:05,229 �Para qu�? 2301 02:38:05,229 --> 02:38:09,481 Quiero noticias de mi marido, es soldado de la Guardia. 2302 02:38:10,030 --> 02:38:11,829 �La Guardia? �D�nde est� exactamente? 2303 02:38:11,829 --> 02:38:14,002 En el batall�n 66. 2304 02:38:14,230 --> 02:38:15,719 Voy a preguntar. 2305 02:38:22,030 --> 02:38:25,029 Una se�ora busca a su marido. Dice que est� en el frente... 2306 02:38:25,029 --> 02:38:26,829 Dile que espere. 2307 02:38:26,829 --> 02:38:30,379 Vengo del puente de Neuilly. �Qu� est� pasando? 2308 02:38:30,379 --> 02:38:34,621 Hace 3 d�as que pido refuerzos sin obtener respuesta. �Qu� ocurre? 2309 02:38:34,621 --> 02:38:38,066 Capit�n, recibimos entre 50 y 60 correos al d�a. 2310 02:38:38,066 --> 02:38:40,929 No podemos responder a todos. Haga el favor de esperar. 2311 02:38:40,929 --> 02:38:43,329 Los hombres est�n desmoralizados, estamos solos. 2312 02:38:43,329 --> 02:38:46,546 Si sus hombres no recibiesen �rdenes del Ayuntamiento 2313 02:38:46,546 --> 02:38:50,706 sin nuestro permiso... Las �rdenes se dan desde aqu�. 2314 02:38:53,530 --> 02:38:56,537 Si tiene hombres, d�melos. Frescos y equipados. 2315 02:38:56,537 --> 02:38:58,929 Ma�ana tendr� all� al batall�n 138. 2316 02:38:58,929 --> 02:39:01,929 A menos que el Subcomit� lo utilice para el desfile. 2317 02:39:01,929 --> 02:39:04,329 �Quiere eficacia? La tendr�. 2318 02:39:04,329 --> 02:39:07,329 El General Cluseret ha dado �rdenes muy precisas. 2319 02:39:07,329 --> 02:39:11,501 Desde ahora, los capitanes detendr�n a los insumisos. 2320 02:39:11,501 --> 02:39:13,929 Comience ahora mismo. 2321 02:39:13,929 --> 02:39:17,127 Tenga, una orden para un tal Berco, calle Folie-M�ricourt. 2322 02:39:20,530 --> 02:39:22,329 �Esperan que as� nos apoyen? 2323 02:39:22,329 --> 02:39:25,329 Lim�tese a mantener el orden en su batall�n. 2324 02:39:25,329 --> 02:39:28,959 Estableceremos una comisi�n disciplinaria. D�gale a sus hombres, 2325 02:39:29,530 --> 02:39:32,966 que el soldado que no est� al pasar lista, no recibir� paga. 2326 02:39:32,966 --> 02:39:36,128 �As� no apoyar�n a la Comuna! 2327 02:39:36,128 --> 02:39:37,929 Que pase la ciudadana. 2328 02:39:37,929 --> 02:39:39,729 Ciudadanos, necesito tres guardias 2329 02:39:39,729 --> 02:39:43,689 para buscar a un tal Berco, calle Folie-M�ricourt, 34. 2330 02:39:50,230 --> 02:39:52,944 Estoy buscando a mi marido. 2331 02:39:53,430 --> 02:39:56,786 Est� en el batall�n 66. 2332 02:39:57,129 --> 02:40:00,849 - �En qu� compa��a? - En la Compa��a D. 2333 02:40:01,330 --> 02:40:03,729 - �Qu� batall�n? - El 66. 2334 02:40:03,729 --> 02:40:06,729 - �C�mo se llama su marido? - Jean Lebert. 2335 02:40:06,729 --> 02:40:10,322 - �En qu� frente combat�a? - No lo s�. 2336 02:40:10,322 --> 02:40:13,329 En Asni�res, creo que est� all�. 2337 02:40:13,329 --> 02:40:15,729 - A ver. Lebel... - Lebert. 2338 02:40:15,729 --> 02:40:17,583 Creo que est� en Asni�res. 2339 02:40:24,129 --> 02:40:27,644 ...propuesta del ciudadano Jourde, delegado de Hacienda, 2340 02:40:27,644 --> 02:40:31,086 una pensi�n de 600 francos para las viudas, casadas o no, 2341 02:40:31,330 --> 02:40:34,879 de guardias muertos luchando por los derechos del pueblo. 2342 02:40:34,879 --> 02:40:38,969 y 375 francos para sus hijos, leg�timos o no, 2343 02:40:38,969 --> 02:40:42,883 despu�s de una investigaci�n que establezca sus derechos. 2344 02:40:43,330 --> 02:40:47,084 Les leo una declaraci�n de un grupo de ciudadanas: 2345 02:40:47,530 --> 02:40:50,529 "Debemos recoger el guante, hay que vencer o morir. 2346 02:40:50,529 --> 02:40:52,548 Que las madres que se dicen: 2347 02:40:52,548 --> 02:40:55,329 '�qu� me importa la victoria, si pierdo a los que quiero?', 2348 02:40:55,329 --> 02:40:59,084 sepan que el �nico modo de salvar a los que quieren 2349 02:40:59,530 --> 02:41:01,929 es ser activas en la lucha." 2350 02:41:01,929 --> 02:41:05,286 La Comuna hace un llamamiento al trabajo en las escuelas. 2351 02:41:05,530 --> 02:41:09,205 Invita a los ciudadanos y ciudadanas interesados a presentarse 2352 02:41:09,205 --> 02:41:13,441 ante la Comisi�n de Ense�anza del Ayuntamiento. 2353 02:41:16,770 --> 02:41:19,846 Dos d�as despu�s de la siguiente escena, 2354 02:41:19,846 --> 02:41:25,045 Agn�s Noiret encontrar� a su marido muerto en un puesto de socorro. 2355 02:41:25,045 --> 02:41:28,766 Ella y sus hijos obtendr�n una pensi�n de viudez, 2356 02:41:28,766 --> 02:41:33,378 seg�n lo dispuesto en el Decreto de la Comuna del 11 de abril. 2357 02:41:35,049 --> 02:41:37,929 Venimos de la Legi�n, no han sabido decirme nada. 2358 02:41:37,929 --> 02:41:41,081 - �Ninguna noticia? - Les dije que parti� hace d�as. 2359 02:41:42,530 --> 02:41:45,746 Si quieres, puedo acompa�arte al Subcomit�... 2360 02:41:45,746 --> 02:41:47,473 �Qu� os parece? 2361 02:41:50,530 --> 02:41:53,529 - �Te quedas t� con los ni�os? - S�, yo me ocupo. 2362 02:41:53,529 --> 02:41:56,339 �Vamos? Yo s� d�nde es. 2363 02:42:02,530 --> 02:42:04,065 Buenos d�as, ciudadanos. 2364 02:42:06,129 --> 02:42:09,128 Buscamos al ciudadano Lucien Berco. 2365 02:42:09,128 --> 02:42:12,439 - No lo conocemos. - Me han dicho que vive aqu�. 2366 02:42:13,330 --> 02:42:14,706 �Rubio? 2367 02:42:14,706 --> 02:42:18,188 Calle Folie-M�ricourt, 34. �No hay ning�n Berco? 2368 02:42:18,188 --> 02:42:22,322 All�, en la casa del fondo. 2369 02:42:22,530 --> 02:42:24,328 En la planta baja. 2370 02:42:24,328 --> 02:42:26,729 ��ndate con ojo, Th�ron! 2371 02:42:26,729 --> 02:42:29,881 �A�n no eres de los nuestros! Ya te llegar� el turno. 2372 02:42:37,207 --> 02:42:41,275 �mile Th�ron, el joyero, ser� llevado al Ayuntamiento para ser interrogado, 2373 02:42:41,275 --> 02:42:43,528 pero la llegada del ej�rcito de Versalles 2374 02:42:43,528 --> 02:42:46,656 pondr� fin a las recriminaciones de los comuneros. 2375 02:42:48,319 --> 02:42:51,084 �mile y Marie-Louise Th�ron dar�n refugio 2376 02:42:51,084 --> 02:42:54,187 a un comunero durante la 'semana sangrienta'. 2377 02:42:54,187 --> 02:42:57,188 Un vecino los denunciar�, y ser�n ejecutados 2378 02:42:57,188 --> 02:43:00,554 por un pelot�n de fusilamiento gubernamental. 2379 02:43:02,130 --> 02:43:04,985 Es la guerra, debemos unirnos. 2380 02:43:13,530 --> 02:43:16,624 �Ciudadano Berco, sal de ah�! 2381 02:43:19,530 --> 02:43:21,622 �Sabemos que est�s ah�! 2382 02:43:23,730 --> 02:43:25,583 �D�nde est� la salida? 2383 02:43:29,130 --> 02:43:32,129 - �Qu� pasa? - Para el Subcomit�. 2384 02:43:32,129 --> 02:43:33,328 - �Qui�n? - El subcomit�. 2385 02:43:33,328 --> 02:43:35,228 �Y qui�nes son ustedes? 2386 02:43:37,530 --> 02:43:40,260 - Oficiales de la 11� Legi�n. - �Est�s ciego? 2387 02:43:46,530 --> 02:43:49,464 Es la Legi�n, para el Subcomit�. 2388 02:43:49,464 --> 02:43:51,429 �Qu� sucede? 2389 02:43:51,930 --> 02:43:54,328 - �Dejadme tranquila! - �Qu� ha hecho? 2390 02:43:54,328 --> 02:43:57,878 Soy un agente del orden, las preguntas las hago yo. 2391 02:44:01,650 --> 02:44:05,718 Los polic�as huyeron de Par�s despu�s de la insurrecci�n, 2392 02:44:05,718 --> 02:44:09,242 dejando all� a sus mujeres para cuidar las casas. 2393 02:44:09,242 --> 02:44:13,947 Es el caso de L�ontine Rombert, detenida con otros vecinos del barrio 2394 02:44:13,947 --> 02:44:17,421 bajo sospecha de complicidad con el enemigo. 2395 02:44:18,990 --> 02:44:22,068 FIN DE LA 1� PARTE 204687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.