All language subtitles for I.Believe.in.Love.E58.450p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,276 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,276 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,170 Episode 58 4 00:00:58,210 --> 00:01:00,140 Yunhui, what are you doing? 5 00:01:00,200 --> 00:01:03,220 I think Hyejin is preparing breakfast alone. 6 00:01:03,290 --> 00:01:05,570 I'm coming! 7 00:01:14,820 --> 00:01:18,770 I'm still in pain. That Cheolsu... 8 00:01:25,360 --> 00:01:27,480 Good morning! 9 00:01:28,440 --> 00:01:29,890 Yes. 10 00:01:34,190 --> 00:01:37,300 Dad. Excuse me, dad? 11 00:01:37,370 --> 00:01:39,300 What is it? 12 00:01:40,180 --> 00:01:42,410 What's wrong with you? 13 00:01:42,470 --> 00:01:44,410 What did I do? 14 00:01:44,550 --> 00:01:47,200 Did something happen between the two of you again? 15 00:01:47,250 --> 00:01:49,570 Nothing happened. Let's just eat. 16 00:01:49,650 --> 00:01:52,630 Yes, just hurry up and eat. 17 00:01:54,150 --> 00:01:58,780 Do you think you're the only man on earth who's getting married? 18 00:01:58,830 --> 00:02:05,700 How loud was the wedding gift ceremony? The whole neighborhood's talking. 19 00:02:05,970 --> 00:02:10,560 I heard it's supposed to be loud, so everyone talks about it. 20 00:02:10,630 --> 00:02:15,350 It's supposed to bring good fortune for the marrying couple. 21 00:02:15,410 --> 00:02:18,460 That's why Cheolsuk overdid it. 22 00:02:18,510 --> 00:02:23,160 I don't know why she does that. She's a woman. 23 00:02:23,210 --> 00:02:26,370 That's not the issue. 24 00:02:26,470 --> 00:02:30,250 Making a racket before marriage doesn't guarantee happiness. 25 00:02:30,320 --> 00:02:33,600 Look at us. 26 00:02:33,960 --> 00:02:36,280 What are you trying to say? 27 00:02:36,340 --> 00:02:42,260 When we announced our marriage... 28 00:02:42,410 --> 00:02:47,380 They said we were the Korean version of Arthur Miller and Marilyn Monroe. 29 00:02:47,440 --> 00:02:50,880 - The American playwright? - Yes. 30 00:02:50,930 --> 00:02:55,590 The famous American playwright and the famous actress. 31 00:02:55,660 --> 00:02:59,370 Just like your mom and myself. 32 00:02:59,590 --> 00:03:03,220 - So? - What do you mean so? 33 00:03:03,270 --> 00:03:05,460 They didn't live together long. They got divorced. 34 00:03:05,510 --> 00:03:08,740 Your own parents live hopelessly like this. 35 00:03:08,760 --> 00:03:12,430 My point is that loud marriages aren't always good. 36 00:03:12,570 --> 00:03:16,540 - What do you mean hopelessly? - What? Are you proud then? 37 00:03:16,590 --> 00:03:20,660 How dare you? Don't you get started again! 38 00:03:20,850 --> 00:03:24,380 Arthur was better off than I am. 39 00:03:24,460 --> 00:03:27,640 At least he wasn't locked up in the basement like me. 40 00:03:27,690 --> 00:03:30,960 Also, how about Marilyn Monroe? 41 00:03:30,990 --> 00:03:34,100 She died shortly after they divorced. He didn't have to see her ever again. 42 00:03:34,120 --> 00:03:39,910 How happy must he have been? 43 00:03:39,940 --> 00:03:43,540 Do you want me to die then? 44 00:03:43,550 --> 00:03:46,290 Dad, I think you should stop. 45 00:03:46,360 --> 00:03:48,240 Why should I stop? 46 00:03:48,390 --> 00:03:53,340 Who knows when I'll die down there. I should speak my mind when I can. 47 00:03:53,400 --> 00:03:57,650 Aigoo. Do you think that will get you a ticket to upstairs? 48 00:03:57,710 --> 00:04:02,040 I know it won't. You're the meanest woman ever. 49 00:04:02,100 --> 00:04:04,740 You wouldn't let me come up. 50 00:04:04,790 --> 00:04:09,100 If I die down there, you'd probably just bury me in the basement. 51 00:04:09,140 --> 00:04:11,720 - Isn't that right? - Yes. 52 00:04:11,830 --> 00:04:13,460 What? How dare you? 53 00:04:13,510 --> 00:04:17,420 Dad, stop it. You too, mom. 54 00:04:17,470 --> 00:04:23,880 It's your fault for getting drunk and peeing in my bedroom 3 years ago. 55 00:04:25,520 --> 00:04:29,070 Geez. I never did that! 56 00:04:29,130 --> 00:04:31,720 Don't say that in front of my son! 57 00:04:31,890 --> 00:04:34,570 Did you see me do it? Did you? 58 00:04:34,710 --> 00:04:36,480 I saw! 59 00:04:36,520 --> 00:04:39,450 You saw it too! Didn't you? 60 00:04:39,600 --> 00:04:41,410 Geez. I don't believe this. 61 00:04:41,550 --> 00:04:45,010 I'm so mad. I can't sit here at the table like this. 62 00:04:45,150 --> 00:04:49,870 - Dad! Mom! - I'm so angry. I'm going crazy. 63 00:04:49,930 --> 00:04:50,860 I'm not eating. I won't eat! 64 00:04:50,900 --> 00:04:53,820 I've lost my appetite. Eat all you want! 65 00:04:53,840 --> 00:04:57,330 I'm not scared of you. 66 00:04:57,400 --> 00:05:00,290 Don't come upstairs at all! 67 00:05:00,340 --> 00:05:04,720 Yes, talk that way to me even when your daughter-in-law's here. 68 00:05:04,770 --> 00:05:08,070 You're the one who should be careful once she's here. 69 00:05:08,110 --> 00:05:11,537 Don't get drunk and pee wherever you feel like. 70 00:05:14,260 --> 00:05:16,800 Kneel properly! 71 00:05:18,800 --> 00:05:20,330 I'm on my knees. 72 00:05:20,480 --> 00:05:22,800 How dare you speak impolitely to your brother? 73 00:05:22,960 --> 00:05:25,710 - What's wrong? - Hey! 74 00:05:25,870 --> 00:05:30,390 What has displeased you, sir? What is the matter? 75 00:05:30,450 --> 00:05:32,540 Don't you know what you did? 76 00:05:33,650 --> 00:05:37,140 How can a girl bring the groom's wedding gifts? 77 00:05:37,200 --> 00:05:40,600 I'm Ujin's friend, aren't I? 78 00:05:40,750 --> 00:05:47,880 Even so, how can a girl shout for the whole neighborhood to hear? 79 00:05:48,500 --> 00:05:53,420 How can you try to make a deal with our in-laws? 80 00:05:53,510 --> 00:05:55,560 How dare you? 81 00:06:04,760 --> 00:06:07,150 Did I teach you that way? 82 00:06:07,470 --> 00:06:12,480 Is that how I taught you after our parents passed away? 83 00:06:13,660 --> 00:06:18,510 Fine. Fine. Let's say that you were the groom's gift carrier. 84 00:06:18,590 --> 00:06:25,020 How could you sit on the street with Myeonghui's brother and drink? 85 00:06:25,100 --> 00:06:28,330 Even if you're Ujin's friend... 86 00:06:28,490 --> 00:06:31,170 They're my in-laws. 87 00:06:31,340 --> 00:06:37,460 How dare you tell my brother-in-law how to drink his alcohol? 88 00:06:37,500 --> 00:06:40,170 Then you made a fuss saying you wouldn't enter the house. 89 00:06:40,210 --> 00:06:42,600 You made Myeonghui's family come out and sing. 90 00:06:42,770 --> 00:06:45,620 Do you know how embarrassed I was last night? 91 00:06:45,700 --> 00:06:50,140 I just did it for everyone to have fun... 92 00:06:50,290 --> 00:06:52,780 - To have fun? - Yes. 93 00:06:52,870 --> 00:06:56,710 What will I do with you? Geez! 94 00:06:56,790 --> 00:07:01,670 Fine then. How much money did you get yesterday? 95 00:07:01,880 --> 00:07:03,930 - Excuse me? - How much? 96 00:07:03,970 --> 00:07:07,620 I didn't take much. It's the truth. 97 00:07:07,750 --> 00:07:11,250 Don't lie to me. I saw Donghun lay out those envelopes. 98 00:07:11,320 --> 00:07:14,590 - Bring them to me. - Cheolsu. Sir! 99 00:07:14,650 --> 00:07:18,640 - Bring it to me! - Yes, sir. 100 00:07:19,340 --> 00:07:22,060 I don't believe this. 101 00:07:22,410 --> 00:07:25,580 What? Look at this... 102 00:07:25,800 --> 00:07:29,480 Look at this! How many are there? How much is this? 103 00:07:29,550 --> 00:07:32,750 - $1,080. - What? 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,000 You don't need to count it. I already did. 105 00:07:36,060 --> 00:07:39,530 - It's $1,080. - $1,080? 106 00:07:39,600 --> 00:07:44,010 Is that how much you took for carrying the groom's gifts? 107 00:07:47,020 --> 00:07:53,390 I knew it. Kim Cheolsuk needs to be taught a good lesson. 108 00:07:55,620 --> 00:08:01,300 Kim Cheolsuk, are you a thug? Are you a gangster? 109 00:08:01,390 --> 00:08:06,820 How could you get more than $1,000? You're really gifted. 110 00:08:07,090 --> 00:08:13,070 The men are going to have fried pork skins tonight in Mapo. 111 00:08:13,140 --> 00:08:18,060 They're going to have soju, so I did my best to extort... 112 00:08:18,150 --> 00:08:22,650 I mean, to collect money. 113 00:08:23,960 --> 00:08:26,860 Fried pork skins in Mapo? 114 00:08:26,980 --> 00:08:31,370 With the men... They'll drink? 115 00:08:31,450 --> 00:08:34,240 You didn't extort, you collected? Ah, really... 116 00:08:34,370 --> 00:08:36,350 I'm sorry. Please forgive me. 117 00:08:36,380 --> 00:08:37,960 - I won't do it again. - Kim Cheolsuk! You! 118 00:08:37,990 --> 00:08:40,560 Yes, speak, sir. 119 00:08:40,650 --> 00:08:43,730 Aren't you going to get married? 120 00:08:44,000 --> 00:08:48,630 - I'm not going to. - What? Why not? 121 00:08:48,860 --> 00:08:52,410 I prefer living like this. 122 00:08:52,588 --> 00:08:54,140 Ah, really... 123 00:08:54,320 --> 00:08:56,390 What's good about living like this? 124 00:09:04,840 --> 00:09:09,100 You'd better come home by 6 o'clock. Got that? 125 00:09:09,290 --> 00:09:10,360 Yes. 126 00:09:10,440 --> 00:09:15,890 We're going to run 10 laps and jump rope 3,000 times. Alright? 127 00:09:16,120 --> 00:09:19,260 - Really? - Why don't you answer me? 128 00:09:19,320 --> 00:09:21,300 I understand. 129 00:09:21,820 --> 00:09:25,530 Cheolsuk, have some breakfast. 130 00:09:25,610 --> 00:09:29,640 No, she's not going to have breakfast this morning. 131 00:09:29,740 --> 00:09:31,400 Excuse me? 132 00:09:33,350 --> 00:09:36,260 Aren't you going to say bye to your sister-in-law? 133 00:09:36,980 --> 00:09:39,220 Goodbye, ma'am. 134 00:09:39,340 --> 00:09:44,280 Yes... Have a good day. 135 00:09:47,950 --> 00:09:50,950 Take an umbrella. It's going to rain today! 136 00:09:51,130 --> 00:09:52,880 Yes. 137 00:09:57,570 --> 00:10:00,300 Why did you scold her over that? 138 00:10:00,360 --> 00:10:03,000 It was very impolite. 139 00:10:03,170 --> 00:10:05,210 Don't say that. 140 00:10:05,270 --> 00:10:09,720 She just did it for fun. 141 00:10:10,050 --> 00:10:12,440 No, it's not alright. 142 00:10:12,490 --> 00:10:16,690 I didn't educate my sister that way. 143 00:10:17,090 --> 00:10:20,040 I think she took more than $1,000 from you. 144 00:10:20,100 --> 00:10:23,010 I'll return half to you. I'm really sorry. 145 00:10:23,160 --> 00:10:26,600 Don't return it to me. Don't do that. 146 00:10:26,670 --> 00:10:29,390 I gave it to her because I was happy to give Yunhui away. 147 00:10:29,460 --> 00:10:33,360 - Don't do that. - What's the matter? 148 00:10:33,540 --> 00:10:37,540 No... Don't do that. 149 00:10:37,610 --> 00:10:41,750 - What? He'll return the money? - Yes. 150 00:10:42,190 --> 00:10:45,660 Cheolsu's sister really is quite a tomboy. 151 00:10:45,710 --> 00:10:51,500 Did you hear how loud her voice was? 152 00:10:52,430 --> 00:10:57,660 I was shocked too. I've never seen a woman carry the gifts. 153 00:10:57,730 --> 00:11:01,780 She didn't really carry them herself. 154 00:11:01,820 --> 00:11:04,630 She was really something. 155 00:11:04,730 --> 00:11:08,390 - Isn't she going to get married? - We don't know. 156 00:11:08,570 --> 00:11:11,310 Let's see. Should I try to find someone for her? 157 00:11:11,480 --> 00:11:14,580 Mother, let's arrange Yunhui's wedding first. 158 00:11:14,770 --> 00:11:19,230 - Oh, that's true. - Yunhui, what are your plans today? 159 00:11:19,480 --> 00:11:22,710 I'm going with Ujin to visit my parents. 160 00:11:22,770 --> 00:11:25,250 Ujin is going to pick me up later. 161 00:11:25,400 --> 00:11:29,140 Yes, you should introduce him to your parents. 162 00:11:29,220 --> 00:11:32,620 - Are you two seeing the doctor today? - Yes. Sorry about that, mother. 163 00:11:32,790 --> 00:11:34,910 What's there to be sorry about? 164 00:11:35,090 --> 00:11:38,670 It's your final check-up to see if the surgery went well. 165 00:11:38,750 --> 00:11:41,130 Yes. 166 00:11:41,660 --> 00:11:47,080 Anyway, yesterday and today... Everything is going well. 167 00:11:47,170 --> 00:11:51,420 I feel really good about things. Don't you all feel that way? 168 00:11:51,500 --> 00:11:53,590 - Yes. - Yes. 169 00:12:03,890 --> 00:12:06,960 Things just worked out that way. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,360 What do you mean by that? 171 00:12:09,440 --> 00:12:14,620 You had the preliminary hearing. You can't stop the divorce now. 172 00:12:14,680 --> 00:12:16,910 Mr. Gwon, are you going to give up on the divorce? 173 00:12:16,980 --> 00:12:18,910 Of course not. 174 00:12:18,940 --> 00:12:20,910 I am definitely getting divorced. 175 00:12:20,940 --> 00:12:23,870 - I'll get divorced. - So? 176 00:12:23,950 --> 00:12:26,820 There's an important issue in the family right now. 177 00:12:26,880 --> 00:12:31,490 I need to recuse a poor person first and then get divorced. 178 00:12:31,550 --> 00:12:34,440 Excuse me? A poor person? 179 00:12:34,700 --> 00:12:37,290 - Who's the poor person? - Excuse me? 180 00:12:37,370 --> 00:12:40,940 Just someone. There's someone. 181 00:12:41,020 --> 00:12:44,110 Mr. Gwon, you won't be able to get divorced at this rate. 182 00:12:44,140 --> 00:12:46,190 Don't be weak-hearted. 183 00:12:46,230 --> 00:12:49,500 You need to keep the ball rolling. If you don't get divorced now, 184 00:12:49,570 --> 00:12:51,820 you will live together forever. 185 00:12:51,880 --> 00:12:54,720 Forever? That will never happen. 186 00:12:54,850 --> 00:12:58,990 I will definitely get divorced. 187 00:12:59,050 --> 00:13:02,090 The paper that I submitted for the second hearing... 188 00:13:02,230 --> 00:13:06,700 Keep them aside. I'll visit you the day my wife finishes her drama. 189 00:13:06,860 --> 00:13:11,080 Goodbye... Wait a minute! 190 00:13:11,160 --> 00:13:14,990 My wife's lawyer, who works in the office next door to you... 191 00:13:15,040 --> 00:13:18,280 Could you tell her that this case is postponed for now? 192 00:13:18,360 --> 00:13:21,430 I don't think my wife would've had the chance to call her. 193 00:13:21,600 --> 00:13:24,260 Thank you. I'll see you next time. 194 00:13:24,330 --> 00:13:26,800 Hello? Mr.Gwon! 195 00:13:27,050 --> 00:13:31,050 Aigoo, is he getting divorced or not? 196 00:13:39,240 --> 00:13:43,860 - Are you finished? - Yes, I am. 197 00:13:44,140 --> 00:13:47,350 Then send episode 5. 198 00:13:49,550 --> 00:13:54,050 - I did. - Really? Then come sit over here. 199 00:13:55,520 --> 00:13:58,920 - Now! - Yes. 200 00:14:07,240 --> 00:14:08,890 What is it? 201 00:14:08,960 --> 00:14:13,510 How do you expect to work if you can't control your emotions? 202 00:14:13,730 --> 00:14:16,820 - What did I do? - "What did I do"? 203 00:14:16,980 --> 00:14:19,440 You cry your eyes out when the director scolds you. 204 00:14:19,570 --> 00:14:22,890 Your ratings are poor, so you say you'll jump off the veranda. 205 00:14:22,910 --> 00:14:27,500 What else? What did the cameraman do? 206 00:14:28,230 --> 00:14:34,210 He said I put in useless outdoor shoots. It makes his job difficult... 207 00:14:34,370 --> 00:14:37,430 So what exactly did he say? 208 00:14:37,770 --> 00:14:40,840 He called me a damned... 209 00:14:40,870 --> 00:14:44,340 What? A damned? Damned? 210 00:14:44,400 --> 00:14:46,690 How dare they? 211 00:14:46,730 --> 00:14:51,890 Honey, I'm so ashamed. 212 00:14:51,950 --> 00:14:56,710 Don't cry. Stop crying right now. 213 00:14:59,130 --> 00:15:04,040 Do you think it was easy to go out and work? 214 00:15:04,220 --> 00:15:09,320 What did I tell you? I told you not to be happy about being a writer. 215 00:15:09,560 --> 00:15:13,890 I thought once I became a writer, everything would flow smoothly. 216 00:15:13,960 --> 00:15:17,330 Smoothly? That's ridiculous. 217 00:15:17,400 --> 00:15:20,620 That's the way the world runs. They'll spit you out once you lose your worth. 218 00:15:20,680 --> 00:15:26,490 Everyone's out to use people and to abandon them once they're done. 219 00:15:26,640 --> 00:15:30,500 If you get hurt by such small things and cry all the time... 220 00:15:30,560 --> 00:15:33,120 What will you do from now on? 221 00:15:33,170 --> 00:15:37,540 But it's so hard for me. 222 00:15:37,970 --> 00:15:44,210 Hard? I worked that way for 17 years for our family. 223 00:15:44,350 --> 00:15:47,340 Do you understand? 224 00:15:48,500 --> 00:15:51,250 Aigoo. I knew it. I knew this would happen. 225 00:15:51,310 --> 00:15:54,970 You thought you'd be successful once you were selected. 226 00:15:55,090 --> 00:15:57,260 You acted so good and spent all your money. 227 00:15:57,300 --> 00:16:00,260 You bought clothes and changed your hair style. 228 00:16:00,400 --> 00:16:05,130 Kim Yeonghui, I saw this day coming. Good for you. 229 00:16:05,870 --> 00:16:09,130 How long has it been since you washed your hair? 230 00:16:09,910 --> 00:16:13,530 You're so dirty and smelly. I can't live with you. 231 00:16:13,600 --> 00:16:16,440 - I can't sit beside you. - Honey. 232 00:16:16,610 --> 00:16:20,980 Can't you help me? 233 00:16:21,650 --> 00:16:25,060 Can't you comfort me? 234 00:16:25,200 --> 00:16:28,700 I'm so lonely and sad. 235 00:16:29,310 --> 00:16:31,250 Lonely and sad? Geez. 236 00:16:31,320 --> 00:16:34,090 Have you forgotten that we're getting a divorce? 237 00:16:34,100 --> 00:16:36,690 I'm still your wife. 238 00:16:36,740 --> 00:16:40,950 I met you, got married, lived with you for 17 years and had 3 sons. 239 00:16:41,100 --> 00:16:43,990 Even if you despise me, I'm your wife. I have lived with you for 17 years. 240 00:16:44,010 --> 00:16:48,520 - So... - So what? Ah, I know. 241 00:16:48,590 --> 00:16:58,160 If I'm lonely, who will comfort me? If I'm in pain... 242 00:16:58,210 --> 00:17:01,490 You want me to do that for you? 243 00:17:01,510 --> 00:17:05,910 I would like you to do that for me. 244 00:17:06,190 --> 00:17:08,630 Kim Yeonghui, in your dreams. 245 00:17:09,010 --> 00:17:13,320 Honey! You're the one. 246 00:17:13,350 --> 00:17:15,510 What? You're the one? Geez. 247 00:17:15,560 --> 00:17:22,890 - Let go of me. - Let's write episode 6 now. Please... 248 00:17:22,930 --> 00:17:26,390 Goodness... You want me to help you with episode 6 now? 249 00:17:26,440 --> 00:17:28,950 I've helped you enough! You're the writer, not me. 250 00:17:28,980 --> 00:17:32,700 Honey, then I'll do everything you ask me to again. 251 00:17:32,740 --> 00:17:35,580 - What would you like to do? - I don't believe this. 252 00:17:35,630 --> 00:17:38,660 Steamed monk fish again? How about hair tail? 253 00:17:38,690 --> 00:17:41,370 Or should I wash the sheets and clean the house? 254 00:17:41,440 --> 00:17:44,690 Or I'll take the boys to visit your parents for 3 days. 255 00:17:44,720 --> 00:17:45,990 Can you write episode 6 while we're gone? 256 00:17:46,020 --> 00:17:48,880 How can I write it for you? 257 00:17:48,930 --> 00:17:54,510 Don't do this to me. I'll do whatever you ask me to. So, please... 258 00:17:58,510 --> 00:18:01,990 Goodbye. Thank you! 259 00:18:14,340 --> 00:18:17,790 - You really permed it. - I did. 260 00:18:18,080 --> 00:18:21,060 - How much was it? - $50. 261 00:18:21,140 --> 00:18:23,720 The price has gone up. 262 00:18:23,800 --> 00:18:27,510 - You look pretty. - Thank you. 263 00:18:28,640 --> 00:18:32,970 Seeing your hair like this reminds me of the old days. 264 00:18:33,120 --> 00:18:35,020 Me too. 265 00:18:36,010 --> 00:18:38,040 How can you laugh? 266 00:18:40,100 --> 00:18:44,910 - Should we get back to writing? - Yes. 267 00:18:48,470 --> 00:18:51,090 You don't need glasses. 268 00:18:52,490 --> 00:18:56,030 - You're right. - You can see, can't you? 269 00:18:56,140 --> 00:18:58,480 Yes, I can see perfectly. 270 00:18:58,560 --> 00:19:02,470 - Then just like that. - Just like this... 271 00:19:02,550 --> 00:19:05,210 Move to the computer. 272 00:19:07,560 --> 00:19:10,210 - Are you ready? - I'm ready. 273 00:19:10,340 --> 00:19:14,180 Okay! Let's begin episode 6 of "Besame Mucho." 274 00:19:14,250 --> 00:19:15,320 How did episode 5 end? 275 00:19:15,350 --> 00:19:18,590 The male lead, Jongho and the female lead, Yeonghui, 276 00:19:18,650 --> 00:19:22,210 met on the stairs of the studios. That's how it ended, right? 277 00:19:22,260 --> 00:19:27,070 What's the situation? Yeonghui has won the contest but 278 00:19:27,120 --> 00:19:31,490 she's crying on the stairs because of her husband and his family. 279 00:19:31,540 --> 00:19:34,140 Here, she meets Jongho. 280 00:19:34,210 --> 00:19:38,330 Now, episode 6 starts! Pick up from the end of episode 5. 281 00:19:38,380 --> 00:19:40,290 - Are you typing? - Yes, I am. 282 00:19:40,330 --> 00:19:43,150 The first scene. The opening lines are Jongho's lines. 283 00:19:43,250 --> 00:19:47,070 "What's the matter? Why are you crying?" 284 00:19:47,170 --> 00:19:50,310 "Jongho, it's nothing." 285 00:19:50,340 --> 00:19:52,370 "No, something seems wrong." 286 00:19:52,410 --> 00:19:56,050 "No, it's nothing." 287 00:19:56,290 --> 00:19:59,600 "If something is wrong, please tell..." 288 00:19:59,820 --> 00:20:01,570 He holds her hands! 289 00:20:01,620 --> 00:20:04,100 Write that. Holds her hand. 290 00:20:04,220 --> 00:20:09,060 "Let go of my hand, Jongho. This is wrong, people will see." 291 00:20:09,120 --> 00:20:12,690 "Tell me what's wrong?" 292 00:20:12,760 --> 00:20:15,520 "No, Jongho. People will see us." 293 00:20:15,690 --> 00:20:18,240 She shakes and looks around. Write that down. 294 00:20:18,260 --> 00:20:19,780 She looks around her and up the stairs. 295 00:20:22,570 --> 00:20:29,170 Mom. Dad. It's me. Yunhui. 296 00:20:30,610 --> 00:20:34,470 Hello, I'm here too. 297 00:20:35,150 --> 00:20:38,930 I'm going to marry, Yunhui. 298 00:20:42,300 --> 00:20:49,090 Mom. Dad. I'm getting married. 299 00:20:50,860 --> 00:20:54,200 Mom. Dad. Your daughter... 300 00:20:55,800 --> 00:21:03,890 Has met the best man in the world and is getting married. 301 00:21:11,270 --> 00:21:14,170 You will allow it, right? 302 00:21:15,330 --> 00:21:18,530 You will bless us, right? 303 00:21:22,360 --> 00:21:30,270 I will be good to Yunhui for the rest of our lives. 304 00:21:33,120 --> 00:21:39,530 You left this world, leaving your young daughter behind. 305 00:21:40,780 --> 00:21:48,660 You don't need to worry about her anymore. 306 00:21:49,820 --> 00:21:54,010 You may rest in peace now. 307 00:21:55,240 --> 00:22:00,270 I will take care of her from now on. 308 00:22:02,550 --> 00:22:07,330 Please let me bow to you. 309 00:22:37,260 --> 00:22:41,150 - It's raining. - It really is. 310 00:22:41,370 --> 00:22:44,630 What should we do? Our car's far from here. 311 00:22:45,790 --> 00:22:48,510 I have my ways. 312 00:22:48,930 --> 00:22:50,800 What will you do? 313 00:22:58,880 --> 00:23:01,730 Ujin, what are you doing? 314 00:23:01,800 --> 00:23:05,980 Stay still. I don't want you to catch a cold before the wedding. 315 00:23:06,110 --> 00:23:09,720 Get ready and... 316 00:23:09,830 --> 00:23:13,370 - Let's go! - Ujin! 317 00:23:14,130 --> 00:23:17,410 - Ujin, I can't see! - Just follow me. 318 00:23:17,450 --> 00:23:22,310 - I can't see a thing! - I'm getting wet. Hurry up! 319 00:23:25,590 --> 00:23:27,230 Ujin! 320 00:23:29,730 --> 00:23:31,560 That hurts. 321 00:23:32,030 --> 00:23:34,560 - Wait for me! - Hurry up! 322 00:23:34,600 --> 00:23:36,560 Wait! 323 00:24:18,570 --> 00:24:20,770 What are you doing? 324 00:24:21,060 --> 00:24:26,670 - It's raining. - It was on the weather report. 325 00:24:28,060 --> 00:24:35,130 Yunhui's visiting her parents today. I'm worried about the rain. 326 00:24:35,290 --> 00:24:36,770 Do you think they'll be alright? 327 00:24:36,800 --> 00:24:40,310 Don't worry. They're adults too. 328 00:24:40,380 --> 00:24:43,550 Worry about yourself. 329 00:24:45,710 --> 00:24:47,660 Why aren't they calling me? 330 00:24:47,700 --> 00:24:52,890 - Here. Drink this. - Lee Migyeong, please come in. 331 00:24:53,170 --> 00:24:56,330 They are calling me. Yes! 332 00:25:18,060 --> 00:25:19,920 I'm home. 333 00:25:20,860 --> 00:25:22,340 Mom! 334 00:25:28,420 --> 00:25:31,390 - I'm home. - Yes, hello. 335 00:25:32,230 --> 00:25:37,220 - You're all wet. - A little. Where is dad? 336 00:25:37,280 --> 00:25:39,420 How should I know? 337 00:25:39,450 --> 00:25:43,280 He's probably in his study. If not, I don't care. 338 00:25:46,740 --> 00:25:53,310 My writing's going hopelessly and Hwayeong makes me so mad. 339 00:25:53,550 --> 00:25:58,290 Why am I so itchy? 340 00:25:58,510 --> 00:26:04,170 Is it because of the rain? Is there mildew in here? 341 00:26:04,840 --> 00:26:06,820 I'm so itchy. 342 00:26:06,870 --> 00:26:09,330 Dad. What are you doing? 343 00:26:09,600 --> 00:26:12,570 - What do you want? - Are you writing? 344 00:26:12,650 --> 00:26:15,110 Can't you see that for yourself? What is it? 345 00:26:15,270 --> 00:26:19,020 Nothing. I went to see Yunhui's parents. 346 00:26:19,370 --> 00:26:23,090 Did you? What's that? 347 00:26:23,960 --> 00:26:28,190 It's raining, so I bought some soju to drink with you. 348 00:26:28,250 --> 00:26:31,660 - How does that sound? - Really? 349 00:26:32,390 --> 00:26:37,630 My writing's not going well anyway. Should we drink? 350 00:26:44,610 --> 00:26:47,851 Hey, let's take it easy. Here. 351 00:26:48,161 --> 00:26:50,061 Yes, yes. 352 00:26:51,160 --> 00:26:54,660 - Dad. - What is it? 353 00:26:54,950 --> 00:26:58,480 Can't you make peace with mom now? 354 00:26:58,840 --> 00:27:00,600 Make peace about what? 355 00:27:00,650 --> 00:27:04,930 Yunhui's coming to live here. You should make peace now. 356 00:27:05,010 --> 00:27:08,730 It will be awkward if you keep fighting when Yunhui's here. 357 00:27:08,830 --> 00:27:13,700 Awkward? Your mom's the one who creates this situation. 358 00:27:14,290 --> 00:27:16,940 So why did you do it? 359 00:27:17,430 --> 00:27:21,490 - What do you mean? - Three years ago... 360 00:27:21,620 --> 00:27:26,480 - Why did you do it? - What did I do? 361 00:27:26,600 --> 00:27:29,660 Did you lose consciousness after you got drunk? 362 00:27:29,750 --> 00:27:31,980 Hey, Kim Ujin! 363 00:27:51,160 --> 00:27:56,280 Are these dishes being washed properly or not? 364 00:27:59,800 --> 00:28:03,630 Excuse me, how do you do the dishes? 365 00:28:03,710 --> 00:28:08,710 There's red pepper powder on my drinking cup. 366 00:28:09,370 --> 00:28:12,140 Do you really want to get fired? 367 00:28:12,200 --> 00:28:19,150 That's the thing with alcohol. At first, we drink it. 368 00:28:19,220 --> 00:28:24,100 Later, the alcohol consumes us. 369 00:28:24,180 --> 00:28:26,420 So what happened next, dad? 370 00:28:26,500 --> 00:28:29,100 What did the restaurant owner say to you? 371 00:28:29,180 --> 00:28:33,390 What do you think? She told me to open the door and follow the corridor. 372 00:28:33,450 --> 00:28:36,980 And at the end, there would be a bathroom. 373 00:28:37,040 --> 00:28:40,820 Open the door and a corridor... 374 00:28:40,890 --> 00:28:43,401 Yes, that's right. 375 00:28:47,580 --> 00:28:54,460 So I opened the restaurant door and walked into the corridor. 376 00:28:56,570 --> 00:29:01,500 Wait. Where's the bathroom? 377 00:29:07,810 --> 00:29:11,790 I've seen her somewhere before. 378 00:29:12,520 --> 00:29:17,170 Why is she stuck up here? 379 00:29:17,640 --> 00:29:21,910 Is she advertising soju now? That accursed woman. 380 00:29:22,110 --> 00:29:28,900 We were fighting so badly at the time. 381 00:29:29,150 --> 00:29:32,290 We were on the verge of getting a divorce. 382 00:29:32,470 --> 00:29:37,730 - Then? - What do you think? 383 00:29:37,820 --> 00:29:44,670 I opened the door at the end like the owner told me. 384 00:29:50,640 --> 00:29:54,490 This must be the ladies' room. 385 00:30:23,890 --> 00:30:27,170 What's this noise? 386 00:30:35,720 --> 00:30:37,480 Who are you? 387 00:30:37,860 --> 00:30:41,630 What are you doing there? 388 00:30:41,640 --> 00:30:45,020 I'm peeing. Who are you? 389 00:30:45,730 --> 00:30:49,290 I don't believe this! Aigoo, really... 390 00:30:50,570 --> 00:30:52,980 You rotten old man! 391 00:30:53,030 --> 00:30:55,846 How can you pee there? You wicked man! 392 00:30:56,450 --> 00:30:59,570 Don't look at me like that. 393 00:30:59,630 --> 00:31:04,680 That could happen to you after 30 years of marriage. 394 00:31:04,860 --> 00:31:09,080 You may look handsome in Yunhui's eyes right now, 395 00:31:09,150 --> 00:31:12,780 but once you get old, lose hair and get a pot belly like me 396 00:31:12,850 --> 00:31:15,770 you could make a mistake when you're drunk too. 397 00:31:15,900 --> 00:31:18,960 Ah, dad... Even so... 398 00:31:19,040 --> 00:31:22,600 Even so what? Just drink! 399 00:31:22,670 --> 00:31:24,600 - Hurry up and drink. - Yes. 400 00:31:24,640 --> 00:31:27,450 - Bottom up. - Bottom up? 401 00:31:27,550 --> 00:31:29,780 Bottom up... 402 00:31:34,120 --> 00:31:36,960 - I'm so tired. Yunhui. - Yes? 403 00:31:37,100 --> 00:31:38,740 - Pass me that blanket. - Yes. 404 00:31:38,790 --> 00:31:41,290 - Hurry up. - Yes. 405 00:31:41,460 --> 00:31:42,770 - Mother. - Yes? 406 00:31:42,790 --> 00:31:45,510 - Here's your water. - Give it to me. 407 00:31:45,580 --> 00:31:48,820 - Is it warm? - Yes. 408 00:31:50,950 --> 00:31:58,220 Is it because of the rain? I feel so cold. 409 00:31:58,730 --> 00:32:01,590 - Did you get a lot of tests done? - I don't know. 410 00:32:01,630 --> 00:32:05,456 I had the operation. Why do I have to keep doing the tests? 411 00:32:05,556 --> 00:32:11,270 I felt so sick and dizzy. 412 00:32:11,480 --> 00:32:15,720 I see. It must have been tiring. 413 00:32:15,880 --> 00:32:17,770 Don't even mention it. 414 00:32:17,950 --> 00:32:23,260 I need to lie down. Go out and do what you need to do. 415 00:32:23,710 --> 00:32:27,880 It's Yunhui's wedding the day after tomorrow. 416 00:32:28,160 --> 00:32:34,630 I don't know if I can walk up to light the candles at this rate. 417 00:32:36,350 --> 00:32:41,720 - Yes, go out. - Yes. 418 00:32:54,210 --> 00:32:55,910 - Cheolsu. - Yes? 419 00:32:55,950 --> 00:33:02,410 - My mom had tests done today. - Really? How were the results? 420 00:33:02,490 --> 00:33:06,870 We don't know yet. We have to wait until next week. 421 00:33:07,000 --> 00:33:10,250 It should be fine. Her operation went well. 422 00:33:10,310 --> 00:33:11,620 Still... 423 00:33:11,670 --> 00:33:16,000 I called earlier. She's not sure she can light the wedding candles. 424 00:33:16,050 --> 00:33:17,520 She's worried. 425 00:33:17,560 --> 00:33:20,580 You should make sure to comfort her. 426 00:33:20,630 --> 00:33:23,180 Make sure she doesn't feel weak. 427 00:33:23,330 --> 00:33:27,271 - That's why I'm calling her often. - Ah, this... Aigoo! 428 00:33:27,390 --> 00:33:31,990 I can't do this! How much longer do I have to keep doing this? 429 00:33:32,070 --> 00:33:34,710 You have 1,000 left. Get up. 430 00:33:34,770 --> 00:33:37,050 - Cheolsu! - Get up. 431 00:33:37,110 --> 00:33:40,290 - Myeonghui! - Don't look at me. 432 00:33:40,350 --> 00:33:45,000 Cheolsu wanted to come out tonight. It wasn't my idea. 433 00:33:45,110 --> 00:33:48,870 Why are you both doing this to me? 434 00:33:48,930 --> 00:33:52,300 Get up! Don't you know why? 435 00:33:53,900 --> 00:33:57,120 - I don't know. - You don't? 436 00:33:57,540 --> 00:34:00,040 Don't stand up to me. 437 00:34:00,390 --> 00:34:05,280 How much longer do you intend to live with me? 438 00:34:05,750 --> 00:34:10,040 - Until I die! - How can you do that? 439 00:34:10,140 --> 00:34:13,460 Aren't you going to get married? Aren't you going to start a family? 440 00:34:13,510 --> 00:34:18,980 - I agree. - I can't take care of you forever. 441 00:34:19,160 --> 00:34:23,260 Cheolsu... You've changed. 442 00:34:23,880 --> 00:34:30,020 I haven't changed, but it's been some time since I got married. 443 00:34:30,120 --> 00:34:34,440 Myeonghui could get pregnant soon. 444 00:34:34,590 --> 00:34:36,060 What's he talking about? 445 00:34:36,110 --> 00:34:41,780 Once she's pregnant, we will need another room. 446 00:34:42,850 --> 00:34:46,980 I'll take care of the baby once it's born. 447 00:34:47,030 --> 00:34:49,970 What do you mean take care? Just don't crush it in your sleep. 448 00:34:50,010 --> 00:34:52,210 What do you mean I'll crush it? 449 00:34:52,220 --> 00:34:55,250 Be quiet and just jump rope! 450 00:34:55,770 --> 00:34:59,020 Cheolsu, come on. It's too tiring. 451 00:34:59,170 --> 00:35:01,320 Listen to me! 452 00:35:02,860 --> 00:35:06,620 Do you want to get into trouble? I don't believe this. 453 00:35:06,820 --> 00:35:10,860 - Hey. - Cheolsu, don't be too hard on her. 454 00:35:10,890 --> 00:35:13,680 - So... - Myeonghui, stay out of this. 455 00:35:13,730 --> 00:35:16,090 Think of her age. She's so immature. 456 00:35:16,150 --> 00:35:19,720 How can she drink with all the men and carry the groom's gifts? 457 00:35:19,870 --> 00:35:22,250 She has no manners whatsoever. 458 00:35:22,320 --> 00:35:26,190 - Tell me straight out again. - Cheolsu. 459 00:35:26,220 --> 00:35:29,220 Cheolsuk! 460 00:35:32,630 --> 00:35:36,750 - What's that? - Cheolsuk! 461 00:35:36,890 --> 00:35:39,060 Who are you? 462 00:35:39,300 --> 00:35:42,530 I introduced myself last time. My name is Mun Gyeongjae. 463 00:35:43,260 --> 00:35:45,030 So? Why are you here? 464 00:35:45,090 --> 00:35:48,510 - Gyeongjae... - Myeonghui, hello. 465 00:35:48,890 --> 00:35:54,450 I heard Cheolsuk is here exercising every night. I want to join her. 466 00:35:54,560 --> 00:35:58,590 - Why do you want to... - Cheolsu, calm down. 467 00:35:58,630 --> 00:36:01,760 Gyeongjae, do you live near here? 468 00:36:01,810 --> 00:36:05,350 No, not near here. I have to drive a fair way. 469 00:36:05,430 --> 00:36:08,220 I rode my bike here to exercise. 470 00:36:08,270 --> 00:36:11,300 I want tot talk to Cheolsuk about our business too. 471 00:36:11,370 --> 00:36:13,300 What? 472 00:36:13,680 --> 00:36:17,350 - My brother took all the gift money. - Be quiet. 473 00:36:17,790 --> 00:36:21,290 Did he? It's alright. 474 00:36:24,460 --> 00:36:27,720 Why are you looking at me that way? 475 00:36:28,910 --> 00:36:31,910 You're all sparkle... 476 00:36:35,670 --> 00:36:37,690 That's odd... 477 00:36:41,950 --> 00:36:44,830 - Myeonghui. - Yes, Cheolsuk? 478 00:36:44,930 --> 00:36:50,780 What's that man, Mun Gyeongjae like? What does he do? 479 00:36:50,830 --> 00:36:53,660 You know already. He's Ujin's friend. 480 00:36:53,700 --> 00:36:55,860 - Ujin's friend? - Yes. 481 00:36:55,940 --> 00:37:00,240 - He must be exactly like Ujin. - Excuse me? 482 00:37:02,430 --> 00:37:04,320 Wait a minute. 483 00:37:11,280 --> 00:37:16,530 I will... I'll get the divorce. You don't have to worry. 484 00:37:16,710 --> 00:37:19,460 If I don't... I'll eat my hat. 485 00:37:19,480 --> 00:37:22,400 How can you still be writing? 486 00:37:22,450 --> 00:37:24,860 - I'm sorry. - Forget your apologies. 487 00:37:24,930 --> 00:37:28,550 You only managed 5% ratings. Have you lost your mind? 488 00:37:28,590 --> 00:37:30,250 Lost your mind? 489 00:37:30,310 --> 00:37:32,850 You must get divorced then. 490 00:37:32,920 --> 00:37:35,330 - How dare he... - Mr. Gwon! 491 00:37:35,350 --> 00:37:38,390 - Sorry. - Geez. 492 00:37:38,520 --> 00:37:41,530 I ended up with rubbish of a writer! 493 00:37:41,540 --> 00:37:44,970 Rubbish? Did you just call my wife rubbish? 494 00:37:45,030 --> 00:37:48,220 More than 100 staff members are waiting for you. 495 00:37:48,280 --> 00:37:50,760 Are you really a writer? 496 00:37:51,030 --> 00:37:52,350 I'm sorry. 497 00:37:52,400 --> 00:37:54,981 Ah... Ah! Really! 498 00:37:56,350 --> 00:37:58,840 - I'm going crazy. - How dare he? 499 00:37:58,900 --> 00:38:00,840 Hey, you jerk! 500 00:38:01,340 --> 00:38:04,670 What? Who are you? 501 00:38:17,520 --> 00:38:18,780 Oh, no! 502 00:38:18,830 --> 00:38:21,318 - Hey! Who are you? - What? 503 00:38:21,390 --> 00:38:23,570 "Hey! Who are you?" What? 504 00:38:23,650 --> 00:38:25,170 Honey! 505 00:38:25,200 --> 00:38:27,450 Let go! Let go of me. 506 00:38:28,590 --> 00:38:32,050 What are you doing? Are you crazy? 507 00:38:32,060 --> 00:38:36,590 Let go of me. Rubbish? Lost her mind? What? 508 00:38:36,630 --> 00:38:39,450 You're dead. 509 00:38:39,470 --> 00:38:42,400 - Who are you? - Who am I? 510 00:38:42,450 --> 00:38:45,640 I'm Kim Yeonghui's husband. 511 00:38:45,760 --> 00:38:48,170 Honey... Stop it! 512 00:38:48,240 --> 00:38:51,120 Director! Oh, no! 513 00:38:52,970 --> 00:38:55,540 You're dead. Who cares if you're the director? 514 00:38:55,570 --> 00:38:58,000 Who cares? Think you're good? 515 00:38:58,020 --> 00:39:00,120 I was the former director of an academy! 516 00:39:00,140 --> 00:39:02,570 Honey, stop it! 517 00:39:09,254 --> 00:39:10,972 Aigoo, really... 518 00:39:12,780 --> 00:39:16,210 - Hello. - Yes, hello. 519 00:39:16,270 --> 00:39:20,650 - Dad, what's wrong? - You don't need to know. 520 00:39:20,750 --> 00:39:23,130 Hurry up and come in. 521 00:39:23,200 --> 00:39:25,130 I'm coming. 522 00:39:26,950 --> 00:39:30,200 - What's wrong, dad? - Don't worry. 523 00:39:30,250 --> 00:39:33,180 Go inside and get back to your studies. 524 00:39:34,050 --> 00:39:37,060 Jaehyeon, take them inside. 525 00:39:36,910 --> 00:39:39,950 Yes, alright. Let's go. 526 00:39:46,730 --> 00:39:50,060 - Honey... - You come with me. 527 00:40:03,500 --> 00:40:07,450 Quit your job at the TV station. Do you understand me? 528 00:40:07,540 --> 00:40:10,630 - Honey. - Didn't you hear him? 529 00:40:10,690 --> 00:40:14,730 I won't let my wife work under such abuser. 530 00:40:14,790 --> 00:40:17,350 What can I do? It's because I'm not good enough. 531 00:40:17,400 --> 00:40:19,380 Not good enough? What are you saying? 532 00:40:19,410 --> 00:40:21,840 Are you saying that you deserve to hear that? 533 00:40:21,880 --> 00:40:25,690 - That's not it. - Then just quit! Quit! 534 00:40:25,760 --> 00:40:27,800 Honey. 535 00:40:27,900 --> 00:40:30,660 I'm so angry. I'm so mad. 536 00:40:30,720 --> 00:40:32,840 Director? Whatever. 537 00:40:32,910 --> 00:40:34,370 I have to finish this. Move out of my way. 538 00:40:34,380 --> 00:40:36,830 No, no! Honey, don't. 539 00:40:36,850 --> 00:40:39,420 I told you to move out of the way. 540 00:40:39,450 --> 00:40:45,980 Honey, how could you beat up the director like that? I'll get fired. 541 00:40:46,060 --> 00:40:50,390 Why are you crying? Stop crying! Stop. 542 00:40:50,460 --> 00:40:54,050 How can you cry after hearing that? Don't you have any self-esteem? 543 00:40:54,070 --> 00:41:00,270 I could really get fired. How could you beat him up? 544 00:41:00,340 --> 00:41:05,930 Move out of the way. Let me go out. I really... 545 00:41:10,940 --> 00:41:15,870 - The air's so fresh. - Yes, it is. 546 00:41:16,610 --> 00:41:21,790 It's been raining, but now that tomorrow is Yunhui's wedding... 547 00:41:21,830 --> 00:41:26,050 I'm so glad the sky has cleared. 548 00:41:26,530 --> 00:41:29,970 Yunhui's really blessed. 549 00:41:30,810 --> 00:41:35,190 - Dad... - You're blessed. 550 00:41:35,250 --> 00:41:40,410 That's why you met a man like Ujin and are getting married now. 551 00:41:40,600 --> 00:41:42,390 That's right. 552 00:41:47,370 --> 00:41:50,210 - Yunhui. - Yes? 553 00:41:50,660 --> 00:41:55,640 - You have to live happily. - Yes, I will. 554 00:41:55,810 --> 00:42:02,490 One woman should meet a good man and have children. 555 00:42:02,550 --> 00:42:07,190 - That's the way to be happy. - Yes. 556 00:42:08,190 --> 00:42:11,630 - You're so old-fashioned. - Don't say that. 557 00:42:11,680 --> 00:42:15,080 Old-fashioned things are always closest to the truth. 558 00:42:15,260 --> 00:42:19,310 Just be happy and love each other. 559 00:42:19,410 --> 00:42:21,310 Yes. 560 00:42:26,820 --> 00:42:29,160 - Ujin called me. - Did he? 561 00:42:29,190 --> 00:42:32,960 - I missed his call. - Call him now then. 562 00:42:33,150 --> 00:42:38,670 Aigoo, you're getting married tomorrow. What's so urgent? 563 00:42:38,780 --> 00:42:43,510 Let her call him. Why are you getting jealous? 564 00:42:43,570 --> 00:42:45,920 I'm not getting jealous. 565 00:42:46,020 --> 00:42:51,230 - Sorry. I'll be back, dad. - Yes, okay. 566 00:42:51,390 --> 00:42:56,600 - Look at her. - Goodness, honey... 567 00:43:13,320 --> 00:43:16,350 Why won't you wear the suit I picked out for you? 568 00:43:16,400 --> 00:43:19,670 No, I'm not going to wear this. 569 00:43:19,830 --> 00:43:22,090 You can't wear that. 570 00:43:22,130 --> 00:43:27,510 All my colleagues, directors and broadcasters will be there. 571 00:43:27,550 --> 00:43:29,630 You can't wear that! 572 00:43:29,680 --> 00:43:32,490 Dad. Mom. Don't fight. It's the day before the wedding. 573 00:43:32,730 --> 00:43:35,510 Buja, Hyeja and Dusim are all going to attend. 574 00:43:35,610 --> 00:43:39,160 You can't wear that. What will people think of me? 575 00:43:39,260 --> 00:43:42,880 So tell Buja, Hyeja and Dusim not to come. 576 00:43:42,970 --> 00:43:45,510 If people ask where your husband is, tell them he's dead. 577 00:43:45,560 --> 00:43:49,361 - What did you just say? - Dad! Mom! 578 00:43:56,340 --> 00:43:59,800 - Honey. - Yes. 579 00:44:00,140 --> 00:44:07,800 We will be able to face Yunhui's parents in heaven, won't we? 580 00:44:08,880 --> 00:44:14,350 We can tell them we raised her well and married her off. 581 00:44:15,220 --> 00:44:18,340 Do you think we can boast to them? 582 00:44:18,540 --> 00:44:20,890 Yes, I think so. 583 00:44:20,960 --> 00:44:27,210 I'll tell Yunhui's mom to treat me to a grand meal. 584 00:44:28,510 --> 00:44:33,310 I'll tell her that I raised her daughter for half her life. 585 00:44:33,490 --> 00:44:36,980 That I married her off to a good man. 586 00:44:37,560 --> 00:44:40,260 Don't ask her to treat you. 587 00:44:40,420 --> 00:44:42,800 Why not? 588 00:44:43,250 --> 00:44:46,760 Do what suits you then. 589 00:44:51,130 --> 00:44:57,770 Honey, I want to live for a long time. 590 00:44:59,700 --> 00:45:03,050 Life is so much fun. 591 00:45:04,200 --> 00:45:09,630 I never imagined Yunhui would grow up and get married. 592 00:45:14,090 --> 00:45:17,760 Especially not with Ujin. 593 00:45:21,570 --> 00:45:24,310 What did the doctor say? 594 00:45:24,390 --> 00:45:27,760 He told us to come for the test results next week. 595 00:45:27,860 --> 00:45:29,760 Okay. 596 00:45:31,630 --> 00:45:39,580 After the years pass, they will have such pretty children. 597 00:45:40,090 --> 00:45:46,780 I want to see Ujin and Yunhui's child already. 598 00:45:47,810 --> 00:45:51,500 You will see their child. Don't worry about that. 599 00:45:56,690 --> 00:45:58,890 What's going on? 600 00:45:59,040 --> 00:46:01,660 He won't answer. 601 00:46:01,760 --> 00:46:05,480 - Why not? - I don't know. 602 00:46:16,080 --> 00:46:21,250 You can't wear the suit you stored in an apple box to the wedding! 603 00:46:21,350 --> 00:46:25,320 - You rotten man! - Hey! 604 00:46:25,380 --> 00:46:29,450 Where else could I store it in the basement? 605 00:46:29,510 --> 00:46:31,860 You have a room to store your clothes in! 606 00:46:31,940 --> 00:46:34,570 Why do you care what I wear? 607 00:46:34,630 --> 00:46:37,760 - What? - Dad! Mom! Stop it! 608 00:46:37,810 --> 00:46:41,390 If you keep fighting, how can I bring Yunhui here? 609 00:46:41,450 --> 00:46:44,310 - Then don't bring her here. - Dad! 610 00:46:44,360 --> 00:46:49,080 Ujin, see what a foul mouth your dad has? 611 00:46:49,130 --> 00:46:53,220 What? A foul mouth? How dare you? 612 00:46:54,000 --> 00:46:57,880 How can I bring her here? Please, stop! 613 00:46:57,930 --> 00:47:01,160 Dad! Mom! 614 00:47:01,210 --> 00:47:03,883 - Rotten old man! - Aigoo, aigoo... 615 00:47:27,560 --> 00:47:33,220 Yunhui, hurry up and come inside. 616 00:47:33,790 --> 00:47:36,480 Yes, I'm coming. 617 00:48:03,560 --> 00:48:08,430 Teacher. Thank you. 618 00:48:09,650 --> 00:48:16,500 Dad. Mom. Thank you so much. 619 00:48:26,690 --> 00:48:29,990 Rani, you're so silly. 620 00:48:47,660 --> 00:48:53,822 We will now begin the wedding of Kim Ujin and Choi Yunhui. 621 00:48:59,360 --> 00:49:02,410 First, the mothers will light the candles. 622 00:49:02,510 --> 00:49:05,870 Mothers, please enter. 623 00:49:20,040 --> 00:49:23,022 Your mother is still so beautiful. 624 00:49:28,580 --> 00:49:30,260 What? 625 00:49:30,490 --> 00:49:32,750 The director has been hospitalized for 2 weeks. 626 00:49:32,810 --> 00:49:35,580 - Wasn't it 4 weeks? - Honey! 627 00:49:35,720 --> 00:49:38,360 Be quiet and finish episode 6 as soon as we get home. 628 00:49:38,420 --> 00:49:41,900 I can't stand having someone else say such things to me. 629 00:49:42,320 --> 00:49:46,130 Dad! Mom! Are you fighting again? 630 00:49:46,200 --> 00:49:47,600 Be quiet! We're not fighting. 631 00:49:47,640 --> 00:49:52,990 Now, we'll have the groom's entrance. Here comes the groom! 632 00:50:13,430 --> 00:50:17,830 Look how handsome he is. 633 00:50:24,780 --> 00:50:29,700 Yes, the groom looks so full of himself. 634 00:50:32,900 --> 00:50:39,200 Now, for the bride. Here comes the bride! 635 00:50:55,650 --> 00:50:59,190 Yunhui, you're so pretty! 636 00:51:26,730 --> 00:51:29,320 She looks so beautiful. 637 00:51:29,370 --> 00:51:31,720 Yunhui looks gorgeous. Doesn't she, Rani? 638 00:51:31,760 --> 00:51:33,170 Yes. 639 00:51:35,020 --> 00:51:39,090 I'm so proud of you. 640 00:51:53,600 --> 00:51:55,400 Dad. 641 00:52:19,930 --> 00:52:26,020 - Live a good life. - Yes, thank you. 642 00:52:26,530 --> 00:52:29,770 Thank you so much, dad. 643 00:53:00,510 --> 00:53:04,160 This is all because of Ujin. 644 00:53:04,200 --> 00:53:07,220 - Honey. - What? 645 00:53:12,540 --> 00:53:19,930 The wedding vows will be exchanged by the bride and groom. 646 00:53:20,040 --> 00:53:25,290 They have prepared their own vows. 647 00:53:25,780 --> 00:53:29,370 Groom, please begin. 648 00:53:51,370 --> 00:53:59,130 I, Kim Ujin, take Choi Yunhui as my wife. 649 00:54:00,480 --> 00:54:07,500 I promise to love her, protect and respect her. 650 00:54:08,590 --> 00:54:11,210 I promise to comfort her. 651 00:54:15,890 --> 00:54:23,440 No matter how hard life may become. 652 00:54:24,840 --> 00:54:29,260 No matter what obstacles we may face. 653 00:54:30,250 --> 00:54:43,040 I will not forget my love for her and be by her side forever. 654 00:54:49,010 --> 00:54:53,460 Yunhui, I love you. 655 00:55:05,180 --> 00:55:15,230 I, Choi Yunhui, take Kim Ujin as my husband. 656 00:55:17,070 --> 00:55:26,930 I promise to be considerate of him, be patient and wait upon him. 657 00:55:30,150 --> 00:55:33,900 No matter how hard life may become. 658 00:55:34,030 --> 00:55:39,000 No matter how many difficulties we face. 659 00:55:41,720 --> 00:55:50,200 I will remember your love and the pain I caused you. 660 00:55:51,200 --> 00:55:55,710 I will be good to you. 661 00:55:59,220 --> 00:56:08,810 I promise to love, respect and comfort you forever. 662 00:56:11,250 --> 00:56:22,020 In the same way that my parents have lived together, I'll be good to you. 663 00:56:32,760 --> 00:56:39,340 Ujin, I love you. 664 00:56:57,450 --> 00:57:01,400 Yunhui's so good with her words. 665 00:57:02,740 --> 00:57:09,040 What? I'm sensitive now that I've been writing too. 666 00:57:09,130 --> 00:57:13,400 - Dad, are you crying? - No, I'm not. 667 00:57:27,380 --> 00:57:32,810 Finally, the bride and groom will show their love for each other. 668 00:57:32,900 --> 00:57:36,190 You may kiss the bride! 669 00:58:01,618 --> 00:58:03,894 Brought to you by HaruHaruSubs 670 00:58:03,994 --> 00:58:08,380 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 671 00:58:08,480 --> 00:58:10,797 Translations by KBS WORLD 672 00:58:10,897 --> 00:58:13,080 Special Thanks to KaKak 673 00:58:13,181 --> 00:58:15,881 Spot Translator: fore 674 00:58:15,900 --> 00:58:18,305 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 675 00:58:18,405 --> 00:58:20,653 Editor/QC: kyrx 676 00:58:20,740 --> 00:58:23,030 Coordinators: sayroo, kyrx 677 00:58:31,630 --> 00:58:33,600 Things don't look to good. 678 00:58:33,620 --> 00:58:35,710 Do you mean that she can't live much longer? 679 00:58:36,320 --> 00:58:41,000 Mom passed out! 680 00:58:41,020 --> 00:58:42,600 Yeonghui! 681 00:58:42,700 --> 00:58:43,670 Yeonghui is ill? 682 00:58:43,770 --> 00:58:45,940 She passed out from fatigue. She hasn't woken up for 3 days. 683 00:58:45,040 --> 00:58:51,840 I told you to give up writing. 684 00:58:51,940 --> 00:58:54,460 You treat me like a patient. 685 00:58:54,560 --> 00:58:57,140 The doctor said you have to be careful. 686 00:58:57,240 --> 00:58:59,540 What did they say? What's wrong? 687 00:58:59,640 --> 00:59:01,010 Tell her she did a good job. 688 00:59:01,110 --> 00:59:02,900 Are you firing her? 689 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 Then tell her not to be ill and to write the screenplay! 690 00:59:05,100 --> 00:59:06,178 She'll write it! 691 00:59:06,278 --> 00:59:08,948 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 52655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.