Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:03,990 --> 00:00:05,730
Episode 56
4
00:00:11,080 --> 00:00:15,830
Why does Ujin want me to wear a suit?
5
00:00:17,780 --> 00:00:23,380
I haven't worn this in ages
so it's a little wrinkled.
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,090
- Excuse me.
- Yes?
7
00:00:30,770 --> 00:00:33,710
- How's the cooking going?
- Great.
8
00:00:33,770 --> 00:00:37,620
- Did you make short-rib stew?
- I'm making it now.
9
00:00:37,690 --> 00:00:39,660
Are you? Thank you.
10
00:00:39,730 --> 00:00:41,500
Okay.
11
00:00:49,120 --> 00:00:54,090
- Is it really okay for me to go?
- Of course it is.
12
00:00:54,150 --> 00:00:56,800
Did aunt really tell you to bring me home?
13
00:00:56,830 --> 00:00:59,980
Of course. Do you think I'd take you
without her permission?
14
00:01:00,040 --> 00:01:01,790
What is it?
15
00:01:02,410 --> 00:01:04,250
Nothing.
16
00:01:04,330 --> 00:01:06,340
What is it now?
17
00:01:08,360 --> 00:01:10,300
Why didn't you go to the States?
18
00:01:10,320 --> 00:01:14,420
Geez. Why didn't I go?
19
00:01:18,740 --> 00:01:21,990
So I could do this, alright?
20
00:01:23,600 --> 00:01:26,410
Hurry up and come with me.
21
00:01:26,630 --> 00:01:28,500
Ujin...
22
00:01:36,210 --> 00:01:40,070
What are you all doing?
Did someone die or something?
23
00:01:40,160 --> 00:01:44,650
- No, it's not that.
- Then what?
24
00:01:45,040 --> 00:01:48,150
- I'm worried.
- About what?
25
00:01:48,200 --> 00:01:51,470
Are you scared that Hwayeong
will hit Yunhui again?
26
00:01:51,510 --> 00:01:54,390
Mother, don't say that.
27
00:01:54,430 --> 00:01:59,070
I think Ujin has played a trick on
all of us.
28
00:01:59,190 --> 00:02:01,090
Why do you say that?
29
00:02:01,150 --> 00:02:05,700
He said that he understands her best
and will protect her.
30
00:02:05,780 --> 00:02:09,470
He said he'll love her unconditionally
when they face trouble.
31
00:02:09,510 --> 00:02:13,550
He said he's the only one for her.
My mind went blank at that point.
32
00:02:13,610 --> 00:02:18,100
He started off nicely.
33
00:02:18,470 --> 00:02:22,160
He said he knows how much we love Yunhui.
34
00:02:22,220 --> 00:02:26,400
But if we give her away to another man...
35
00:02:26,460 --> 00:02:30,680
If things don't work out for them
after getting married.
36
00:02:30,720 --> 00:02:37,970
He could take her orphan background
and use that against her.
37
00:02:38,160 --> 00:02:41,770
You never know what will happen
between married couples.
38
00:02:41,830 --> 00:02:46,840
They love each other to death at first,
but it doesn't last forever.
39
00:02:46,910 --> 00:02:53,420
He pretended to compliment us
and then attacked our weakness.
40
00:02:53,660 --> 00:02:55,760
That's going a little too far.
41
00:02:55,810 --> 00:03:00,810
Ujin really understands Yunhui.
Let's just think of it like that.
42
00:03:00,850 --> 00:03:05,660
That's true.
Ujin is a lot more sincere than he looks.
43
00:03:05,700 --> 00:03:10,490
It's not easy to love a woman unconditionally
at his age.
44
00:03:10,520 --> 00:03:13,710
Anyway, he knows what he's doing.
45
00:03:13,750 --> 00:03:15,580
He's really clever.
46
00:03:15,640 --> 00:03:21,820
I feel like Ujin has stolen Yunhui from us.
47
00:03:21,900 --> 00:03:26,940
He always had to have his way
ever since he was little.
48
00:03:27,080 --> 00:03:28,980
He's rotten!
49
00:03:29,460 --> 00:03:32,270
Grandma, think positively.
50
00:03:32,560 --> 00:03:36,000
Hyejin, what are you doing?
Aren't we having soup with dough flakes?
51
00:03:36,020 --> 00:03:39,830
- Of course.
- Mom, I want to make the dough too.
52
00:03:39,860 --> 00:03:43,140
Alright, let's go.
53
00:03:46,890 --> 00:03:50,250
Ujin, can't I go some other time?
54
00:03:50,290 --> 00:03:54,300
Some other time?
We're already here.
55
00:03:54,350 --> 00:03:57,020
- Are you playing around with me?
- It's not like that.
56
00:03:57,060 --> 00:04:01,080
- Then what is it?
- I'm really scared.
57
00:04:01,140 --> 00:04:04,790
- What?
- I'm so scared.
58
00:04:06,520 --> 00:04:08,350
What are you scared of?
59
00:04:08,360 --> 00:04:11,660
It's not like I have to meet aunt today, right?
60
00:04:11,700 --> 00:04:13,370
There's always tomorrow or the day after...
61
00:04:13,400 --> 00:04:15,110
Stop it!
62
00:04:15,130 --> 00:04:16,910
Turn around. Come with me.
63
00:04:16,930 --> 00:04:18,810
Ujin!
64
00:04:25,220 --> 00:04:28,080
- You're here.
- Yes.
65
00:04:30,000 --> 00:04:35,050
- Hello.
- Yes, I'm glad you came.
66
00:04:37,740 --> 00:04:41,210
Honey, why does Ujin want me to wear a suit?
67
00:04:41,220 --> 00:04:43,420
Do you know why?
68
00:04:50,750 --> 00:04:53,720
Why are you so shocked?
69
00:04:54,990 --> 00:04:58,650
- Say hello...
- Hello.
70
00:04:58,710 --> 00:05:03,640
Yunhui... What are you doing in our house?
It's dangerous.
71
00:05:03,690 --> 00:05:05,480
It's dangerous. Duck for cover!
72
00:05:05,520 --> 00:05:08,540
- Honey!
- Yes?
73
00:05:12,210 --> 00:05:15,090
Come to the dining room. Let's eat.
74
00:05:15,170 --> 00:05:18,300
Why are we eating?
It's dangerous.
75
00:05:18,340 --> 00:05:21,080
Kim Ujin! Hey!
Honey!
76
00:05:21,310 --> 00:05:24,250
Why won't anyone answer me?
77
00:05:24,280 --> 00:05:26,610
Wait for me!
78
00:05:42,930 --> 00:05:45,910
Honey, what's wrong with you?
79
00:05:46,860 --> 00:05:51,150
- What?
- We have a guest here.
80
00:05:51,880 --> 00:05:55,750
- We're at the dinner table...
- Yunhui's not a guest.
81
00:05:55,810 --> 00:05:58,800
- Dad...
- You be quiet!
82
00:05:58,850 --> 00:06:02,230
You didn't even tell me anything
and plotted this with your mom.
83
00:06:02,270 --> 00:06:06,440
You told me to wear a suit...
Don't even bother talking to me.
84
00:06:06,490 --> 00:06:10,860
- How can you disrespect me like this?
- I'm sorry.
85
00:06:10,960 --> 00:06:14,160
Are you getting married? Is that it?
86
00:06:14,450 --> 00:06:17,890
- That's why I brought her here.
- What?
87
00:06:17,960 --> 00:06:22,970
Did your mom really tell you to bring her here?
Honey, did you really?
88
00:06:23,680 --> 00:06:27,250
You're being quiet. It must be true.
89
00:06:27,630 --> 00:06:31,170
What did my brother...
What did the elders say?
90
00:06:31,220 --> 00:06:34,850
I told them and got their permission
before coming here.
91
00:06:34,900 --> 00:06:36,850
Really?
92
00:06:37,480 --> 00:06:41,930
Goodness. How did things suddenly
become like this?
93
00:06:42,880 --> 00:06:46,920
Goodness. I don't believe this.
94
00:06:47,400 --> 00:06:50,060
Anyway, Kim Ujin!
95
00:06:50,100 --> 00:06:53,240
You're really good. You did it.
96
00:06:53,300 --> 00:06:55,920
Congratulations!
97
00:06:55,970 --> 00:06:58,570
- Dad...
- What?
98
00:07:00,200 --> 00:07:03,240
- Yunhui.
- Yes, aunt.
99
00:07:03,370 --> 00:07:05,240
Aunt?
100
00:07:08,670 --> 00:07:13,050
- Have some more short-rib stew.
- Yes...
101
00:07:25,550 --> 00:07:28,150
Dad, what's wrong with you?
102
00:07:45,270 --> 00:07:48,220
What's going on here?
103
00:07:48,300 --> 00:07:51,680
You saw for yourself, didn't you?
104
00:07:51,770 --> 00:07:56,750
Don't say that to me.
Is your aunt really letting them get married?
105
00:07:56,840 --> 00:07:59,290
I think so.
106
00:07:59,530 --> 00:08:04,680
You're right next to her. Don't ask us about it.
107
00:08:05,510 --> 00:08:08,360
She's next to me, but
I'm too scared to ask her myself.
108
00:08:08,380 --> 00:08:10,600
That's why I'm calling you.
109
00:08:10,630 --> 00:08:13,860
Just relax and try to get along now.
110
00:08:13,920 --> 00:08:16,590
What about your grandma?
What about your dad?
111
00:08:16,620 --> 00:08:18,950
What did your mom say?
112
00:08:19,260 --> 00:08:24,400
They're a little shocked and worried too.
113
00:08:24,460 --> 00:08:27,750
But I think they've given permission, more or less.
114
00:08:27,800 --> 00:08:30,710
That's why they let Yunhui go with Ujin.
115
00:08:30,780 --> 00:08:34,550
- Rani, go and do your homework.
- Yes.
116
00:08:34,610 --> 00:08:37,750
Uncle, you can relax now.
117
00:08:37,890 --> 00:08:41,150
Please be good to Yunhui.
118
00:08:41,180 --> 00:08:42,690
Donghun.
119
00:08:42,730 --> 00:08:47,840
Your aunt has taken Yunhui into
the bedroom alone.
120
00:08:47,920 --> 00:08:49,500
What if something happens to her?
121
00:08:49,540 --> 00:08:52,890
Nothing will happen.
I'm sure she just wants to talk.
122
00:08:52,920 --> 00:09:00,310
Still... It's like we've put a bunny
into a tiger's cage.
123
00:09:00,550 --> 00:09:04,950
Your aunt could eat her up!
124
00:09:05,220 --> 00:09:08,650
What's Ujin doing?
Didn't he go inside with them?
125
00:09:08,730 --> 00:09:14,500
Ujin has no idea what's going on right now.
126
00:09:38,150 --> 00:09:40,770
- Drink your tea.
- Excuse me?
127
00:09:41,260 --> 00:09:45,520
- Have some tea.
- Yes, aunt.
128
00:09:48,780 --> 00:09:50,860
I'm sorry.
129
00:09:51,160 --> 00:09:52,910
What are you sorry about?
130
00:09:52,930 --> 00:09:56,180
I am your aunt.
131
00:09:59,030 --> 00:10:03,760
Goodness. Destiny really has its own course.
132
00:10:06,490 --> 00:10:12,430
What can we do?
Ujin and you, ever since you arrived...
133
00:10:15,900 --> 00:10:20,050
You and I, too. We were destined to
become attached like this.
134
00:10:20,890 --> 00:10:25,500
If I had know earlier,
I would've done something about it.
135
00:10:27,420 --> 00:10:33,100
But people can't know their destiny
in advance and avoid it.
136
00:10:33,930 --> 00:10:37,020
That's why it's called destiny.
137
00:10:38,360 --> 00:10:44,930
But know this. Destiny is destiny,
and choice is choice.
138
00:10:48,150 --> 00:10:51,150
She'll act graceful and gentle at first.
139
00:10:51,180 --> 00:10:56,840
Then she'll think of the past and
start getting mad.
140
00:10:56,890 --> 00:11:02,940
In the end, she'll grab Yunhui
by the hair...
141
00:11:03,630 --> 00:11:07,080
Yes. Let's say this was destined to happen.
142
00:11:07,160 --> 00:11:12,500
But we still have the choice to
accept it or not.
143
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
Yes.
144
00:11:16,080 --> 00:11:18,600
You've chosen, right?
145
00:11:19,970 --> 00:11:24,110
You've chosen to marry my son, right?
146
00:11:26,730 --> 00:11:28,500
Yes.
147
00:11:30,240 --> 00:11:32,470
Do you love Ujin?
148
00:11:34,520 --> 00:11:36,410
Answer me.
149
00:11:37,630 --> 00:11:41,020
Yes, I love him.
150
00:11:42,430 --> 00:11:46,440
I'm sure you know that
there's a price to pay for that then.
151
00:11:48,350 --> 00:11:50,320
Our family's different to my brother-in-law's.
152
00:11:50,370 --> 00:11:55,300
I'm sure they were different to
your previous family too.
153
00:11:56,730 --> 00:12:00,650
And I'm very different to Migyeong.
154
00:12:01,470 --> 00:12:04,250
Yes, I know that.
155
00:12:05,040 --> 00:12:09,250
It won't be easy for you to live here with me.
156
00:12:09,870 --> 00:12:12,670
Do you still think you can do it?
157
00:12:16,650 --> 00:12:21,750
Why are they talking for such a long time?
I feel nervous.
158
00:12:21,810 --> 00:12:24,940
We should call the rescue squad or the police.
159
00:12:25,320 --> 00:12:28,410
Kim Ujin! Don't you know how scary this is?
160
00:12:28,430 --> 00:12:31,230
How can you just sit there
while they're in that room?
161
00:12:31,290 --> 00:12:33,290
You're so irresponsible!
162
00:12:33,340 --> 00:12:36,630
You're the one getting married, not me.
Do something.
163
00:12:36,670 --> 00:12:38,750
Don't worry, dad.
164
00:12:38,820 --> 00:12:42,270
You're so relaxed.
165
00:12:42,330 --> 00:12:45,790
Why do I feel so anxious then?
166
00:12:45,850 --> 00:12:49,350
I'm so thirsty. I need some water.
167
00:12:52,770 --> 00:12:54,840
I'll do my best.
168
00:12:54,960 --> 00:12:58,290
That's not good enough.
169
00:12:58,530 --> 00:13:02,370
If you teach me, I'll learn as though
my life depended on it.
170
00:13:02,440 --> 00:13:06,520
- As if your life depended on it.
- Yes.
171
00:13:07,070 --> 00:13:12,300
You seem very determined,
so I'll keep my eye on you.
172
00:13:14,510 --> 00:13:16,870
Drink your tea.
173
00:13:22,280 --> 00:13:25,810
It's my favorite English black tea.
174
00:13:28,750 --> 00:13:33,110
- Go on, drink it.
- Yes.
175
00:13:49,310 --> 00:13:53,110
Really? Yunhui went to see aunt?
176
00:13:53,130 --> 00:13:56,870
Yes. You heard me.
177
00:13:56,940 --> 00:14:00,420
Did aunt really tell Ujin to
bring Yunhui home?
178
00:14:00,470 --> 00:14:03,260
That's why he came for her.
179
00:14:03,430 --> 00:14:07,540
I guess that's why he didn't go to the States.
180
00:14:09,200 --> 00:14:14,170
They really must be destined to be together.
It's out of my hands now.
181
00:14:14,450 --> 00:14:18,440
Why are you taking so much from our house?
182
00:14:18,490 --> 00:14:22,090
You run a restaurant.
Don't you have side dishes there?
183
00:14:22,150 --> 00:14:26,350
What can I do?
This seasoned dry pollack's my favorite.
184
00:14:26,390 --> 00:14:31,580
Did you come to see your mom or
to take food from us?
185
00:14:32,190 --> 00:14:35,080
Are you really going to let
Ujin and Yunhui get married then?
186
00:14:35,130 --> 00:14:38,110
What can we do?
187
00:14:38,410 --> 00:14:42,860
They really are getting married.
They're so inseparable.
188
00:14:42,950 --> 00:14:45,940
I hope they live happily.
It was so hard for them to get married.
189
00:14:45,970 --> 00:14:52,860
They will. Ujin came and said something
shocking earlier.
190
00:14:53,260 --> 00:14:55,810
What did he say?
191
00:14:57,130 --> 00:15:01,120
- Grandma.
- Don't poke me.
192
00:15:01,150 --> 00:15:04,120
I'm curious.
193
00:15:05,310 --> 00:15:09,660
It's nothing. You wouldn't understand
even if I told you.
194
00:15:09,720 --> 00:15:11,460
Excuse me?
195
00:15:12,810 --> 00:15:18,440
Ujin and Yunhui are getting married at last.
196
00:15:18,690 --> 00:15:26,500
Who can stop love? Love's the only thing
in the world that's unbeatable.
197
00:15:29,810 --> 00:15:33,020
Cheolsu, I'm home.
What are you doing?
198
00:15:33,850 --> 00:15:36,190
What's happening now?
199
00:15:36,230 --> 00:15:39,860
- Bottom of the 9th, 2 out, 2 strikes.
- Oh, no.
200
00:15:39,940 --> 00:15:43,180
If they get out, they've lost.
201
00:15:43,560 --> 00:15:46,660
- They have to stay alert.
- Of course they do.
202
00:15:46,710 --> 00:15:48,870
- Boo, pitcher!
- Boo, pitcher!
203
00:15:48,910 --> 00:15:51,830
- Cheolsu.
- Myeonghui, hi.
204
00:15:51,890 --> 00:15:55,720
- How's your mother?
- What's going on here?
205
00:15:57,260 --> 00:16:01,000
How can you eat chips together
this late at night?
206
00:16:01,060 --> 00:16:03,000
What's wrong?
207
00:16:04,990 --> 00:16:09,810
You made a promise to lose weight
and go out on a blind date.
208
00:16:09,820 --> 00:16:12,260
I can't be bothered.
I don't want to go on a blind date.
209
00:16:12,280 --> 00:16:13,730
No, no.
210
00:16:13,750 --> 00:16:16,050
Why not? You're not the one going on the date.
211
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
I don't want to go.
What does that have to do with you?
212
00:16:18,590 --> 00:16:22,530
- Of course it matters to me.
- Why do you care?
213
00:16:22,570 --> 00:16:25,830
- We...
- What about us?
214
00:16:25,900 --> 00:16:30,470
- We're family.
- Family? So what?
215
00:16:45,910 --> 00:16:48,730
Myeonghui, don't hit me. It really hurts.
216
00:16:48,770 --> 00:16:52,140
I asked you to help me.
How could you eat chips together?
217
00:16:52,190 --> 00:16:55,200
She wanted to have some.
What could I do?
218
00:16:55,250 --> 00:16:59,600
You have to eat chips
when you watch a baseball game.
219
00:16:59,890 --> 00:17:03,660
- Don't you want her to marry?
- She'll get married when it's time.
220
00:17:03,720 --> 00:17:05,930
What? When it's time?
221
00:17:05,980 --> 00:17:09,100
- How can you do that?
- It hurts.
222
00:17:09,370 --> 00:17:13,600
- Do you know the current situation?
- What's the situation?
223
00:17:13,640 --> 00:17:17,370
Ujin and Yunhui are getting married.
224
00:17:17,420 --> 00:17:19,860
- Really?
- Yes!
225
00:17:19,920 --> 00:17:22,340
Did both families agree to it?
226
00:17:22,390 --> 00:17:26,160
That's why Yunhui's at aunt's house
having dinner right now.
227
00:17:26,190 --> 00:17:29,280
- Dinner?
- Yes.
228
00:17:30,280 --> 00:17:32,250
That's great.
229
00:17:33,240 --> 00:17:38,060
That's good for them.
What about us?
230
00:17:39,290 --> 00:17:44,530
If Yunhui and Ujin get married,
the only single person around here...
231
00:17:44,550 --> 00:17:48,640
The only moody girl rolling around
without a boyfriend is your sister.
232
00:17:48,710 --> 00:17:52,620
Myeonghui, don't say that she rolls around.
233
00:17:52,680 --> 00:17:55,820
Before I get angry, the two of you...
234
00:17:55,880 --> 00:18:00,150
Go do 10 laps around the sports field and
do 3,000 jump ropes right now.
235
00:18:00,250 --> 00:18:03,920
Do you want her to die an old spinster?
236
00:18:03,980 --> 00:18:07,190
Die a spinster? 3,000 times?
237
00:18:07,230 --> 00:18:09,950
- Yes.
- When?
238
00:18:10,020 --> 00:18:12,630
Right now!
239
00:18:24,140 --> 00:18:26,280
What is it?
240
00:18:29,030 --> 00:18:32,920
- Come outside.
- Why?
241
00:18:41,030 --> 00:18:45,040
- Why aren't you going?
- I'm not on a diet.
242
00:18:45,100 --> 00:18:49,640
Plus, I've never weighed more than 50kg
in my entire life.
243
00:18:49,690 --> 00:18:52,540
- Are you boasting?
- I'm not boasting.
244
00:18:52,960 --> 00:18:57,860
I just take good care of myself.
I did 1,000 jump ropes this morning.
245
00:18:57,900 --> 00:19:00,070
- Really?
- Of course.
246
00:19:00,110 --> 00:19:04,580
- If you don't work out right now...
- Then what?
247
00:19:04,980 --> 00:19:08,870
There'll be no breakfast for
either of you tomorrow.
248
00:19:08,960 --> 00:19:13,190
Did you hear that?
She won't feed us!
249
00:19:13,750 --> 00:19:16,000
So let's go and run.
250
00:19:16,040 --> 00:19:20,380
You go inside. We'll go do it now.
251
00:19:20,450 --> 00:19:23,070
You had better both be drenched in sweat
when you get back.
252
00:19:23,130 --> 00:19:27,740
We'll be wrenched in sweat.
Let's go, Cheolsuk.
253
00:19:28,160 --> 00:19:31,440
I can't do 3,000 jump ropes.
254
00:19:31,480 --> 00:19:34,230
I'll do 2,900. You just do 100.
255
00:19:34,270 --> 00:19:36,230
Really?
256
00:19:37,200 --> 00:19:41,100
What am I going to do with those two?
257
00:19:41,410 --> 00:19:44,570
You'd better do it properly!
258
00:19:53,120 --> 00:19:55,450
What did mom say to you?
259
00:19:56,710 --> 00:20:00,230
To be good to them.
260
00:20:00,770 --> 00:20:04,030
Is that all?
261
00:20:04,370 --> 00:20:06,020
Yes.
262
00:20:08,080 --> 00:20:12,740
- Were you nervous before?
- A little.
263
00:20:18,070 --> 00:20:21,060
I feel like we've climbed over a huge mountain.
264
00:20:25,300 --> 00:20:29,410
Don't worry. We'll be fine.
265
00:20:33,420 --> 00:20:35,140
Let's go.
266
00:20:41,930 --> 00:20:47,680
How did you feel when you first met me?
267
00:20:48,760 --> 00:20:54,290
What do you think? I thought you were immature
for a university student.
268
00:20:56,200 --> 00:20:58,450
Was I like that?
269
00:20:59,510 --> 00:21:01,990
What did you think about me?
270
00:21:02,450 --> 00:21:06,570
I thought you were too confident for
a junior high student.
271
00:21:10,300 --> 00:21:15,790
I never imagined that we'd end up like this.
272
00:21:17,320 --> 00:21:18,930
I know.
273
00:21:20,170 --> 00:21:22,070
But...
274
00:21:27,020 --> 00:21:30,630
I'm so glad we ended up this way.
275
00:21:35,490 --> 00:21:40,130
I'm so relieved and...
276
00:21:40,790 --> 00:21:43,540
I'm so happy.
277
00:21:50,060 --> 00:21:55,440
So Yunhui, don't worry too much.
278
00:21:57,210 --> 00:21:59,730
We'll be fine.
279
00:22:35,370 --> 00:22:40,150
Hold on, I wonder if those two are
working out properly.
280
00:22:40,330 --> 00:22:42,230
Are they?
281
00:22:58,390 --> 00:23:00,270
I'm so tired.
282
00:23:01,820 --> 00:23:03,700
I'm going to die.
283
00:23:04,110 --> 00:23:08,840
Cheolsu, I've done one lap.
What do I do now?
284
00:23:08,940 --> 00:23:10,390
Just rest.
285
00:23:10,450 --> 00:23:13,690
Myeonghui told me to do ten laps.
286
00:23:13,740 --> 00:23:15,870
Just tell her you did.
287
00:23:15,940 --> 00:23:19,430
She said she won't feed me.
288
00:23:19,710 --> 00:23:23,490
- Then we'll go out and eat.
- What?
289
00:23:23,770 --> 00:23:26,340
Don't overdo it on the first day.
290
00:23:26,600 --> 00:23:29,950
What are you doing?
291
00:23:30,860 --> 00:23:36,020
- 2,000, 2,001, 2,002, 2,003...
- That's not jumping rope.
292
00:23:36,090 --> 00:23:40,210
This is exercise too.
It's working out my arms.
293
00:23:40,770 --> 00:23:43,880
I want to try it too then.
294
00:23:49,730 --> 00:23:54,060
Ujin's marrying Yunhui.
295
00:23:54,460 --> 00:23:58,630
Really? They are getting married after all.
296
00:23:58,710 --> 00:24:03,510
Yes. Aren't you jealous?
Don't you want to get married too?
297
00:24:03,580 --> 00:24:07,670
No, more than that...
298
00:24:07,910 --> 00:24:09,690
Than what?
299
00:24:10,440 --> 00:24:14,510
I'm jealous that Myeonghui's mom is alright
after her operation.
300
00:24:18,640 --> 00:24:26,420
It would've been nice if mom had been ill,
rather than in a car accident.
301
00:24:27,330 --> 00:24:30,000
Don't you think so?
302
00:24:30,530 --> 00:24:35,100
Don't say that. That was ages ago.
303
00:24:35,670 --> 00:24:42,090
Even so, I still miss mom.
304
00:24:44,050 --> 00:24:49,380
- You have me.
- You're married now.
305
00:24:53,140 --> 00:24:57,980
- What?
- Nothing.
306
00:25:01,010 --> 00:25:04,470
- Cheolsuk, want to change positions?
- Why?
307
00:25:04,570 --> 00:25:08,850
If I just spin one arm,
only this arm will develop muscles.
308
00:25:09,370 --> 00:25:10,800
Okay.
309
00:25:18,600 --> 00:25:22,020
Myeonghui said we have to sweat.
310
00:25:22,300 --> 00:25:24,890
This will induce sweat too.
311
00:25:36,610 --> 00:25:40,750
Why isn't she home yet?
312
00:25:44,970 --> 00:25:48,310
- Yunhui.
- Dad!
313
00:25:52,020 --> 00:25:54,900
- You're home.
- Yes.
314
00:25:55,110 --> 00:25:59,990
Why didn't you come inside?
I was waiting for you.
315
00:26:02,690 --> 00:26:04,360
How was it?
316
00:26:06,760 --> 00:26:11,910
We just had dinner and she spoke to me.
317
00:26:12,690 --> 00:26:14,800
What did she say?
318
00:26:15,300 --> 00:26:20,950
- She said to do a good job.
- I see.
319
00:26:21,900 --> 00:26:24,900
Why do you look so blue?
320
00:26:27,860 --> 00:26:35,480
I'm worried about whether I can do a good job
like she told me to.
321
00:26:36,320 --> 00:26:40,820
I'm not good enough to meet her standards.
322
00:26:41,210 --> 00:26:46,090
I'm worried I won't be able to
meet her expectations.
323
00:26:46,210 --> 00:26:50,240
I'm worried and feel burdened.
324
00:26:50,970 --> 00:26:53,100
You have Ujin.
325
00:26:55,220 --> 00:26:58,050
You have him, don't worry.
326
00:26:59,180 --> 00:27:00,680
Dad.
327
00:27:02,160 --> 00:27:08,770
I was against your marriage until the end.
328
00:27:12,390 --> 00:27:15,970
Who knows what will happen?
329
00:27:17,190 --> 00:27:25,470
Even if life is short, you'll live
at least 30 or 40 years together.
330
00:27:26,720 --> 00:27:29,710
If something happens...
331
00:27:30,850 --> 00:27:37,070
Neither family will be able to do anything
about it.
332
00:27:39,740 --> 00:27:43,260
I thought it would pass.
333
00:27:44,820 --> 00:27:51,620
But do you know why
I let you go with Ujin today?
334
00:27:55,270 --> 00:27:57,590
Because of one thing.
335
00:27:59,130 --> 00:28:07,580
After your mom and I pass away,
at least you won't be unhappy this way.
336
00:28:11,190 --> 00:28:14,450
I can't guarantee what will happen in
the future.
337
00:28:15,850 --> 00:28:22,600
You could feel attracted by
a beauty spot on their nose at first.
338
00:28:23,010 --> 00:28:28,690
But you could end up breaking up
because of that later on.
339
00:28:31,440 --> 00:28:38,330
Ujin knows how you've lived.
340
00:28:39,060 --> 00:28:43,960
He understands and he can encourage you.
341
00:28:45,430 --> 00:28:49,040
He won't bring up your past to hurt you.
342
00:28:52,390 --> 00:28:55,590
That's why I let you go.
343
00:28:57,120 --> 00:29:00,970
- Is that why?
- Yes.
344
00:29:03,090 --> 00:29:08,450
But Ujin's not really fit to be my son-in-law.
345
00:29:08,860 --> 00:29:09,980
Excuse me?
346
00:29:10,000 --> 00:29:14,540
He had long hair when
he came back from the States.
347
00:29:15,240 --> 00:29:21,210
Why do musicians have to grow their hair
anyway?
348
00:29:21,350 --> 00:29:26,260
- It's charismatic.
- It's not.
349
00:29:26,350 --> 00:29:31,160
- Men shouldn't grow their hair.
- It's short now.
350
00:29:31,230 --> 00:29:35,430
- He could grow it out again.
- Dad.
351
00:29:35,480 --> 00:29:38,830
Please be good to him.
352
00:29:39,320 --> 00:29:44,090
Are you taking his side
because he's going to be your husband?
353
00:29:44,460 --> 00:29:47,740
I'm not taking his side.
354
00:29:49,150 --> 00:29:53,150
Do you prefer Ujin or me?
Tell me the truth.
355
00:29:53,250 --> 00:29:55,640
- Of course!
- Of course?
356
00:29:55,740 --> 00:29:59,940
He's the best! My dad, that is!
357
00:30:04,370 --> 00:30:10,270
You're the best man in the world.
358
00:30:11,250 --> 00:30:15,780
You're the most charismatic man
in the world.
359
00:30:15,870 --> 00:30:19,690
- Then, it's Ujin.
- You mean it?
360
00:30:21,040 --> 00:30:23,460
Of course I do.
361
00:30:26,860 --> 00:30:34,470
Dad, thank you so much for
letting me marry Ujin.
362
00:30:35,540 --> 00:30:39,500
I'll make sure we're happy.
363
00:30:44,470 --> 00:30:46,400
Good.
364
00:31:14,180 --> 00:31:17,240
How did you think of this?
365
00:31:18,390 --> 00:31:21,500
Do you really like it?
366
00:31:21,670 --> 00:31:24,470
Of course I do.
367
00:31:24,510 --> 00:31:27,320
The whole staff thinks it's good too.
368
00:31:27,400 --> 00:31:31,230
They said the story's improved
from episode 8.
369
00:31:31,260 --> 00:31:35,320
We're out of copies because
everyone took them to read.
370
00:31:35,450 --> 00:31:37,360
Really?
371
00:31:37,630 --> 00:31:42,430
Having the husband get a mistress
and the woman get a new man...
372
00:31:42,460 --> 00:31:48,330
And the man with the husband's mistress...
It's so dramatic!
373
00:31:48,420 --> 00:31:53,240
It wasn't even in the synopsis.
You thought of a wonderful idea.
374
00:31:53,280 --> 00:31:55,860
I'm so impressed!
375
00:31:55,900 --> 00:31:58,250
I see...
376
00:32:00,040 --> 00:32:06,680
We could end up beating the rival program,
"Yes, Because of Your Eyes."
377
00:32:06,730 --> 00:32:09,610
Is the title of the program,
"Yes, Because of Your Eyes?"
378
00:32:09,630 --> 00:32:13,120
That's right. They're going all-out.
379
00:32:13,160 --> 00:32:15,120
Really?
380
00:32:15,330 --> 00:32:19,860
So hang in there. You have to keep thinking of
new ideas like this.
381
00:32:19,910 --> 00:32:23,300
That's the only way we can win over them
in the viewer ratings.
382
00:32:24,140 --> 00:32:27,650
- But, director...
- Yes, what is it?
383
00:32:27,790 --> 00:32:33,520
Was this setting not a part of
our original synopsis?
384
00:32:33,560 --> 00:32:38,310
You wrote it. Why are you asking me about it?
385
00:32:38,650 --> 00:32:40,490
I know...
386
00:32:41,990 --> 00:32:45,020
Anyway, you did a great job.
Keep up the good work.
387
00:32:45,080 --> 00:32:48,690
We'll win over the viewers and
it will be a huge hit.
388
00:32:48,760 --> 00:32:53,450
Gather yourself together and
write the next episode quickly.
389
00:32:54,440 --> 00:32:56,780
The next episode?
390
00:33:01,060 --> 00:33:04,440
Hello! How are you?
391
00:33:04,550 --> 00:33:06,420
Are you going home now?
392
00:33:06,540 --> 00:33:09,220
It's so strange.
393
00:33:13,090 --> 00:33:19,790
You could describe it as a novel
about growing up.
394
00:33:19,860 --> 00:33:24,510
Let's look at the writer's choice of setting
and motive in the rain shower.
395
00:33:24,550 --> 00:33:26,460
The setting first.
396
00:33:26,490 --> 00:33:28,980
There's a girl and a boy.
397
00:33:29,000 --> 00:33:32,780
The girl? She's transferred from Seoul.
398
00:33:33,340 --> 00:33:35,170
Who's the boy?
399
00:33:35,230 --> 00:33:39,130
He's just a country boy who
runs around aimlessly.
400
00:33:39,190 --> 00:33:46,210
The girl and boy meet as though
he'd been waiting for her.
401
00:33:46,520 --> 00:33:50,050
What happens? To the boy?
402
00:33:50,120 --> 00:33:52,870
His heart flutters. It pounds.
403
00:33:52,910 --> 00:33:54,870
Why?
404
00:33:55,160 --> 00:33:58,750
She's pretty. He likes her.
405
00:33:58,810 --> 00:34:01,460
But an incident occurs.
406
00:34:01,530 --> 00:34:08,030
She says she's bored and
asks him to go somewhere far.
407
00:34:08,150 --> 00:34:15,130
They go get wet in the rain.
He carries her on his back.
408
00:34:15,190 --> 00:34:19,600
They don't meet again. The girl dies.
409
00:34:19,700 --> 00:34:22,060
That's the setting.
410
00:34:22,130 --> 00:34:26,690
That's the novel and the drama.
411
00:34:26,800 --> 00:34:28,690
- Alright?
- Yes.
412
00:34:28,770 --> 00:34:33,710
If you see a question in the exams,
one you've never seen before...
413
00:34:33,790 --> 00:34:37,570
Don't get nervous. Why?
414
00:34:37,630 --> 00:34:41,880
If you enjoy reading normally,
there's no need to worry. Why?
415
00:34:42,280 --> 00:34:47,120
All stories have a structure and pattern.
416
00:34:47,180 --> 00:34:49,240
We know that already.
417
00:34:49,280 --> 00:34:52,690
We can predict how the story will carry out.
418
00:34:52,760 --> 00:34:57,620
We know what will happen, right?
419
00:34:57,830 --> 00:35:04,570
There is nothing new. We take existing objects
and re-create them.
420
00:35:04,650 --> 00:35:09,690
That's how we can create new stories.
421
00:35:09,890 --> 00:35:11,500
- Understand?
- Yes.
422
00:35:11,510 --> 00:35:12,810
Okay, next!
423
00:35:14,370 --> 00:35:17,350
Mom, I'm here.
424
00:35:19,430 --> 00:35:21,080
What's this?
425
00:35:22,370 --> 00:35:28,060
"Welcome home, mother.
Love from Gichang?"
426
00:35:29,630 --> 00:35:32,070
What's gotten into him?
427
00:35:32,110 --> 00:35:36,460
- Is someone there?
- It's me, Yeonghui.
428
00:35:39,600 --> 00:35:44,840
- Mom, how are you feeling?
- I'm alright.
429
00:35:45,030 --> 00:35:47,070
Then why are you lying down?
430
00:35:47,120 --> 00:35:49,750
It hurts where she had the surgery.
431
00:35:49,830 --> 00:35:52,720
Yes, I can imagine.
432
00:35:53,480 --> 00:35:55,090
What is it?
433
00:35:55,230 --> 00:36:00,020
I just came to see you.
I haven't seen you since you got out.
434
00:36:00,070 --> 00:36:03,340
Aren't you a great daughter?
435
00:36:03,430 --> 00:36:06,570
This is why some people enjoy getting ill,
don't you think so?
436
00:36:06,630 --> 00:36:10,030
Don't say that to your mother-in-law.
437
00:36:10,310 --> 00:36:14,180
She's growing up at last.
438
00:36:14,770 --> 00:36:18,120
What's that in the living room?
439
00:36:18,180 --> 00:36:23,180
What do you think?
Your husband sent me a bouquet of flowers.
440
00:36:23,240 --> 00:36:26,740
Geez. What's gotten into him?
441
00:36:26,800 --> 00:36:31,970
- Don't say that.
- What?
442
00:36:32,030 --> 00:36:38,010
Can't you and Gichang get along?
443
00:36:38,170 --> 00:36:42,600
You saw me fall ill.
Now that I've gotten through that...
444
00:36:42,650 --> 00:36:46,730
When we get old and become ill,
445
00:36:46,750 --> 00:36:51,830
The only person who'll be by your side
is your husband.
446
00:36:51,910 --> 00:36:55,560
Your husband stays with you
after your children go home.
447
00:36:55,620 --> 00:37:01,490
Your husband is the only one
who will stick by you.
448
00:37:01,780 --> 00:37:06,890
I know. I'm trying my best to
be good to him right now.
449
00:37:07,170 --> 00:37:09,950
Tell us how you're trying.
450
00:37:10,210 --> 00:37:13,390
I try my best to do the housework while I write.
451
00:37:13,440 --> 00:37:17,320
- I try to take care of the boys.
- What else?
452
00:37:17,520 --> 00:37:23,750
I try not to nag him.
He found a job, by the way.
453
00:37:23,820 --> 00:37:25,380
- Really?
- You mean it?
454
00:37:25,400 --> 00:37:28,570
That's good news.
455
00:37:28,610 --> 00:37:30,950
Yes, it is.
456
00:37:31,560 --> 00:37:34,910
Why do you look so down?
457
00:37:35,080 --> 00:37:38,240
- It's tough for me.
- What is?
458
00:37:38,450 --> 00:37:41,440
Writing is tough.
459
00:37:41,520 --> 00:37:44,420
Did you think it'd be easy to go out
and earn money?
460
00:37:44,470 --> 00:37:50,440
Men work their butts off to earn money.
Do you know that?
461
00:37:50,520 --> 00:37:51,550
I know.
462
00:37:51,600 --> 00:37:56,080
Then stop being so pompous about
being a writer.
463
00:37:56,150 --> 00:38:00,950
Be good to your husband and children too.
464
00:38:01,190 --> 00:38:06,150
- Yes.
- Family is all you have in the end.
465
00:38:06,200 --> 00:38:13,700
Most of all, despite anything else,
your partner's the best. Got that?
466
00:38:21,060 --> 00:38:25,400
Goodness. These boys!
467
00:38:25,470 --> 00:38:29,670
I told them not to do this.
468
00:38:56,250 --> 00:38:58,320
Who's there?
469
00:38:58,390 --> 00:39:00,320
Who is it?
470
00:39:00,940 --> 00:39:02,320
Who are you?
471
00:39:02,350 --> 00:39:04,540
Is someone here?
472
00:39:04,610 --> 00:39:07,310
If someone's here, come out.
473
00:39:07,380 --> 00:39:12,810
Who wrote my screenplay?
I didn't do it.
474
00:39:13,020 --> 00:39:18,660
A ghost? Or a spirit?
If not, an elf?
475
00:39:18,730 --> 00:39:22,490
Who? This is crazy.
476
00:39:22,600 --> 00:39:25,600
Hey! Did you write it?
477
00:39:25,680 --> 00:39:29,790
Are you from Mars? Who are you?
478
00:39:29,840 --> 00:39:32,780
Who wrote my drama?
479
00:39:38,710 --> 00:39:41,060
Who wrote it then?
480
00:39:41,140 --> 00:39:45,080
Who wrote episode 8 of "Besame Mucho"?
481
00:39:47,240 --> 00:39:50,350
Come out! Right now!
482
00:39:50,390 --> 00:39:53,890
I don't know who you are,
but come out, or I'll shoot.
483
00:39:53,950 --> 00:39:57,240
Come out!
484
00:40:02,810 --> 00:40:04,830
What are you doing?
485
00:40:06,260 --> 00:40:08,040
Nothing.
486
00:40:08,540 --> 00:40:12,970
What's gotten into you lately?
487
00:40:13,300 --> 00:40:17,780
- What?
- Look at your clothes.
488
00:40:17,890 --> 00:40:22,120
- It's my working outfit.
- I see. Also, that flower...
489
00:40:22,180 --> 00:40:24,020
I heard from Duhui.
490
00:40:24,060 --> 00:40:28,730
That hair band gives you
inspiration from the heavens.
491
00:40:29,120 --> 00:40:32,920
- Why are you home so early?
- Why? Because my class finished early.
492
00:40:32,980 --> 00:40:37,350
What? Are you going to use my computer
again?
493
00:40:37,450 --> 00:40:41,730
Yes. My laptop hasn't been repaired yet.
494
00:40:41,820 --> 00:40:44,690
Okay, go and write then.
I'll use the bedroom.
495
00:40:44,770 --> 00:40:48,340
- Write then.
- Wait...
496
00:40:48,410 --> 00:40:50,260
What's wrong with you?
497
00:40:50,330 --> 00:40:55,180
- Can't you stay here with me?
- What?
498
00:40:55,260 --> 00:41:01,150
I have to write today.
I think there's someone here.
499
00:41:01,220 --> 00:41:04,450
I'm scared. Please?
500
00:41:07,260 --> 00:41:08,980
What?
501
00:41:18,360 --> 00:41:25,260
So what you're saying is, you think someone else
wrote episode 8 of your drama?
502
00:41:25,480 --> 00:41:30,330
Yes. I didn't write it.
503
00:41:30,390 --> 00:41:32,710
I never wrote that way.
504
00:41:32,750 --> 00:41:35,290
I woke up in the morning and it was complete.
505
00:41:35,350 --> 00:41:40,270
I didn't think of that setting.
They wrote it brilliantly.
506
00:41:40,330 --> 00:41:42,420
The new contents are...
507
00:41:42,440 --> 00:41:44,840
I know, I know.
508
00:41:44,940 --> 00:41:47,620
How would you know?
509
00:41:47,680 --> 00:41:50,440
- Because I wrote it.
- What?
510
00:41:50,730 --> 00:41:54,080
- You wrote it?
- Yes.
511
00:41:54,860 --> 00:41:58,520
- Don't joke around.
- I'm not.
512
00:41:59,850 --> 00:42:03,700
- He finds a new woman, right?
- Yes.
513
00:42:03,740 --> 00:42:09,050
But the woman is the female protagonist's lover's
sister, right?
514
00:42:09,140 --> 00:42:11,910
That's right.
515
00:42:12,220 --> 00:42:14,680
Do you know what's wrong with your drama?
516
00:42:14,740 --> 00:42:17,150
You don't have a proper dilemma.
517
00:42:17,180 --> 00:42:20,290
So your stories always beat around the bush.
518
00:42:20,360 --> 00:42:23,600
I put in a dilemma and a new character, that's all.
519
00:42:23,660 --> 00:42:25,760
The love triangle becomes
a four-way complication.
520
00:42:25,800 --> 00:42:28,610
What does that do? What's the effect?
521
00:42:28,670 --> 00:42:33,110
More incidents, more dilemmas,
more content to be filled.
522
00:42:33,160 --> 00:42:36,750
You always write about caf�s, Seoul station,
people passing by.
523
00:42:36,760 --> 00:42:39,230
Why does the protagonist go and
memorize an ice cream brand?
524
00:42:39,270 --> 00:42:46,170
I filled your plain screenplay with
vivid content and color.
525
00:42:46,960 --> 00:42:51,970
- Did you really write it?
- Yes.
526
00:42:52,310 --> 00:42:56,470
I felt sorry for you getting into trouble and
crying all the time.
527
00:42:56,520 --> 00:43:00,110
So I gave you some inspiration, okay?
528
00:43:00,200 --> 00:43:04,490
Maybe I'm being too nice, seeing as
we'll be getting divorced soon.
529
00:43:04,550 --> 00:43:09,870
But you lived 17 years with me.
530
00:43:09,960 --> 00:43:14,560
Think of it as your compensation.
Wish you well with the rest.
531
00:43:15,170 --> 00:43:18,630
Honey, honey!
532
00:43:18,690 --> 00:43:21,090
Honey!
533
00:43:21,140 --> 00:43:24,660
What? Go and write.
534
00:43:27,300 --> 00:43:29,000
Honey...
535
00:43:45,160 --> 00:43:48,350
I'm sorry to have troubled you.
536
00:43:48,390 --> 00:43:53,320
- I feel so ashamed.
- Don't say that.
537
00:43:53,460 --> 00:43:59,130
Anyway, I'm glad you're here with
such wonderful news.
538
00:43:59,450 --> 00:44:03,880
We'll live a great life to make up for
the amount of concern we've caused.
539
00:44:03,930 --> 00:44:07,720
Yes, please do that.
540
00:44:08,550 --> 00:44:13,600
I would like to ask you, Yunhui's elder cousin...
541
00:44:14,730 --> 00:44:17,880
You're not her cousin now.
542
00:44:20,930 --> 00:44:24,170
This is all...
543
00:44:24,260 --> 00:44:30,960
Please love her for the rest of your lives.
544
00:44:31,190 --> 00:44:34,080
Yes, don't worry about that.
545
00:44:34,250 --> 00:44:38,840
That way, I can leave in peace.
546
00:44:39,000 --> 00:44:42,700
- Excuse me?
- Uncle, you're leaving.
547
00:44:42,780 --> 00:44:50,510
Yes, I have to go to Africa now.
548
00:44:50,560 --> 00:44:56,020
- I'll be leaving next week.
- Uncle!
549
00:44:57,500 --> 00:45:04,540
It's a shame that I won't be able to
attend your wedding.
550
00:45:05,810 --> 00:45:07,160
I see.
551
00:45:14,220 --> 00:45:19,460
Are you sad that your uncle is leaving again?
552
00:45:20,920 --> 00:45:22,230
Yes.
553
00:45:23,110 --> 00:45:28,180
- Are you upset?
- Yes, very.
554
00:45:28,940 --> 00:45:30,890
Why are you upset?
555
00:45:30,930 --> 00:45:36,320
You can call, e-mail him or even video call him.
556
00:45:36,650 --> 00:45:40,200
Communication systems aren't that advanced
in Africa.
557
00:45:41,280 --> 00:45:42,860
Really?
558
00:45:46,500 --> 00:45:52,930
Okay then. We'll get married and
go to Africa for our honeymoon.
559
00:45:53,990 --> 00:45:57,720
What? You like that sort of thing.
560
00:45:57,990 --> 00:46:02,300
We can see giraffes, elephants...
561
00:46:02,420 --> 00:46:07,100
We'll see lions and you can run around
with the cheetahs.
562
00:46:07,180 --> 00:46:09,680
- Ujin!
- What?
563
00:46:09,760 --> 00:46:12,910
Are you just going to tease me all the time?
564
00:46:15,090 --> 00:46:19,600
Do you want me to do something
to entertain you?
565
00:46:20,020 --> 00:46:22,130
What will you do?
566
00:46:27,450 --> 00:46:29,970
- Goodbye.
- Yes, bye.
567
00:46:30,010 --> 00:46:31,300
Bye.
568
00:46:33,150 --> 00:46:35,660
- Honey!
- Oh, honey.
569
00:46:35,680 --> 00:46:37,330
What are you doing here?
570
00:46:37,350 --> 00:46:40,020
I'm on my way home after work.
571
00:46:40,120 --> 00:46:43,370
- I see. You bought groceries.
- Yes.
572
00:46:43,410 --> 00:46:45,500
Give that to me.
573
00:46:48,600 --> 00:46:51,680
- How was work today?
- I was busy.
574
00:46:51,800 --> 00:46:54,160
But you got off on time.
575
00:46:54,220 --> 00:46:59,640
Since mother fell ill,
I'm trying to come home early.
576
00:46:59,890 --> 00:47:03,470
Did you sell some artwork today?
577
00:47:03,850 --> 00:47:06,170
I told you we don't sell art.
578
00:47:06,240 --> 00:47:09,470
Don't be so touchy.
579
00:47:10,190 --> 00:47:13,710
I did connect a $500,000 work.
580
00:47:13,760 --> 00:47:18,660
- It's almost like selling, I guess.
- That's impressive.
581
00:47:18,710 --> 00:47:23,850
Yes, I'm impressive.
Don't take me lightly.
582
00:47:24,660 --> 00:47:28,280
Excuse me. If I did so,
why would I carry this for you?
583
00:47:32,510 --> 00:47:37,760
- Life's a little funny.
- What do you mean?
584
00:47:37,830 --> 00:47:42,490
When I fought with you,
my mom said this to me.
585
00:47:42,750 --> 00:47:45,510
What did she say?
586
00:47:45,600 --> 00:47:48,550
Life has its own secrets.
587
00:47:48,630 --> 00:47:56,730
Even if it's tough, hang in there and
you'll discover those secrets.
588
00:47:56,910 --> 00:48:00,250
- Did mother say that?
- Yes.
589
00:48:00,440 --> 00:48:04,550
She said people live because of those secrets.
590
00:48:06,770 --> 00:48:09,620
My mom's really something.
591
00:48:09,710 --> 00:48:15,140
She only finished junior high.
How did she know that?
592
00:48:15,210 --> 00:48:19,720
It comes with experience, I guess.
593
00:48:19,870 --> 00:48:24,570
What's the secret to life that
you've discovered?
594
00:48:24,760 --> 00:48:27,950
Just this and that.
595
00:48:29,740 --> 00:48:35,870
I didn't imagine that we'd get along
so well like this again.
596
00:48:35,900 --> 00:48:37,580
Really?
597
00:48:38,620 --> 00:48:43,040
I thought I hadn't done anything wrong.
598
00:48:43,510 --> 00:48:48,700
Now, I know it was hard for you.
599
00:48:49,070 --> 00:48:54,760
I did a lot of things that I shouldn't have.
600
00:48:55,630 --> 00:48:58,290
This is a good sign.
601
00:48:59,360 --> 00:49:07,420
Our parents won't live forever.
We should be good to them.
602
00:49:10,280 --> 00:49:13,550
Yes, that's true.
603
00:49:13,950 --> 00:49:20,750
And our child doesn't listen!
Punishing her is the best way.
604
00:49:21,460 --> 00:49:25,020
Rani's at that age, isn't she?
605
00:49:25,460 --> 00:49:32,150
Also, some people experience love
the way Yunhui did.
606
00:49:32,430 --> 00:49:36,220
Yes, that was really difficult.
607
00:49:36,350 --> 00:49:39,900
Ujin handled it wonderfully.
608
00:49:40,280 --> 00:49:45,090
Yes, that's why I like them both.
609
00:49:45,210 --> 00:49:47,490
I'm jealous too.
610
00:49:54,870 --> 00:49:57,370
Look at them.
611
00:50:00,250 --> 00:50:01,820
Ujin!
612
00:50:03,170 --> 00:50:05,690
Good times.
613
00:50:06,140 --> 00:50:08,370
Yes, they must be happy.
614
00:50:10,830 --> 00:50:13,450
Let's go inside after a little while.
615
00:50:14,580 --> 00:50:19,630
They look so happy. Let's slow down so
they can enjoy themselves.
616
00:50:34,840 --> 00:50:37,560
What? Do you want me to do that for you too?
617
00:50:37,620 --> 00:50:40,130
No way.
618
00:50:40,280 --> 00:50:43,500
Why not? Let's do it too.
619
00:50:44,850 --> 00:50:47,190
You'll break the eggs.
620
00:50:47,640 --> 00:50:52,500
This is why we experience problems,
you know.
621
00:50:53,540 --> 00:50:58,280
Hey, Hyejin! Darling!
Wait for me.
622
00:51:00,400 --> 00:51:04,860
- Ujin!
- Hang on tight!
623
00:51:18,710 --> 00:51:22,960
- See you next time, director.
- We'll see you again.
624
00:51:30,230 --> 00:51:34,020
Yes, yes! We scored the soundtrack!
625
00:51:39,090 --> 00:51:42,460
- See how good I am?
- You're great. You're the best!
626
00:51:42,890 --> 00:51:45,210
Just you wait and see. I can do even better.
627
00:51:45,270 --> 00:51:48,340
I can't believe we'll be in a drama soundtrack.
It's like a dream!
628
00:51:48,380 --> 00:51:50,190
This is all thanks to you.
629
00:51:50,200 --> 00:51:53,950
I feel great having you compliment me this way.
630
00:51:54,110 --> 00:51:56,740
Do you want to have a drink?
How about soju?
631
00:51:56,780 --> 00:51:58,010
- Soju?
- Yes.
632
00:51:58,060 --> 00:52:00,480
- I have to lose weight.
- Weight?
633
00:52:00,520 --> 00:52:03,990
My sister-in-law won't feed me
if I don't lose weight.
634
00:52:04,020 --> 00:52:07,940
- You look fine. Why lose weight?
- That's my point.
635
00:52:08,010 --> 00:52:09,940
Wait a minute.
636
00:52:11,720 --> 00:52:16,190
- Ujin, didn't you go to the States?
- That's right! He didn't go.
637
00:52:16,270 --> 00:52:18,020
What? Really?
638
00:52:18,050 --> 00:52:21,930
Yes, I'm getting married for real this time.
639
00:52:22,070 --> 00:52:24,990
It's true. I'm not lying.
640
00:52:25,050 --> 00:52:30,540
- That's why... Where's Cheolsuk?
- Cheolsuk?
641
00:52:31,040 --> 00:52:33,660
She's with me right now. Why?
642
00:52:34,590 --> 00:52:38,040
- Fire her for me.
- What?
643
00:52:38,130 --> 00:52:41,590
Tell her to quit. I'm not going to the States.
644
00:52:41,630 --> 00:52:45,560
So do something about her, okay?
645
00:52:46,090 --> 00:52:48,440
What did Ujin say?
646
00:52:48,490 --> 00:52:52,690
- He's not going to the States.
- Yes, so?
647
00:52:52,760 --> 00:52:56,710
- He wants me to fire you.
- What?
648
00:52:56,830 --> 00:53:00,860
- Cheolsuk?
- Kim Ujin! I'll kill you!
649
00:53:00,930 --> 00:53:03,560
Don't curse me.
650
00:53:03,630 --> 00:53:09,280
I'm getting married,
so I'm asking you to leave now.
651
00:53:11,660 --> 00:53:14,800
Dad! Mom!
We're going out to play baseball!
652
00:53:14,850 --> 00:53:16,650
We'll be back by 3 o'clock.
653
00:53:16,680 --> 00:53:19,840
Can I buy spicy rice cakes and blood sausages
for them at lunch?
654
00:53:19,880 --> 00:53:23,580
Yes, be careful of cars.
Jaehyeon, look after them.
655
00:53:23,650 --> 00:53:28,050
Yes.
Mom! We're going!
656
00:53:28,170 --> 00:53:32,790
Okay! I'm busy right now.
657
00:53:33,680 --> 00:53:34,970
- Let's go.
- Yes.
658
00:53:35,060 --> 00:53:36,460
Yes.
659
00:53:38,870 --> 00:53:43,040
We need the screenplay.
660
00:53:43,130 --> 00:53:45,620
You're supposed to hand over
episodes 9 and 10 today.
661
00:53:45,650 --> 00:53:49,100
- I'm writing it now.
- You're writing it now?
662
00:53:49,150 --> 00:53:51,100
Yes.
663
00:53:51,840 --> 00:53:56,570
- Is it good like 7 and 8?
- Excuse me?
664
00:53:56,950 --> 00:53:59,460
Why don't you answer me?
665
00:53:59,510 --> 00:54:03,970
Is it a wonderful work of art like
episodes 7 and 8?
666
00:54:04,020 --> 00:54:08,890
Yes, director. Of course it is.
It's art.
667
00:54:08,930 --> 00:54:12,370
Please make sure to send it
by 5 o'clock then.
668
00:54:12,420 --> 00:54:16,250
Yes, I will. Goodbye.
669
00:54:16,310 --> 00:54:19,660
Yeonghui, I love you!
670
00:54:29,010 --> 00:54:34,190
Geez, I can't think of what should happen next.
671
00:54:34,460 --> 00:54:37,390
I have to send it by 5 o'clock!
672
00:54:49,940 --> 00:54:53,950
No, no. This is hopeless.
673
00:54:54,340 --> 00:54:57,490
What do I do? Oh, no!
674
00:54:58,130 --> 00:55:03,730
Okay. The sister of the man that she likes...
675
00:55:03,770 --> 00:55:06,700
is her husband's lover.
676
00:55:06,750 --> 00:55:11,200
Then next? What comes next?
677
00:55:11,220 --> 00:55:17,210
Next, next? What next?
678
00:55:28,120 --> 00:55:32,360
- How could you do this to me?
- What did I do?
679
00:55:32,570 --> 00:55:35,820
Who told you to change it like that?
680
00:55:35,900 --> 00:55:40,270
You were thankful earlier.
The director liked it too.
681
00:55:40,360 --> 00:55:45,160
- That's not the problem here.
- Then what is it?
682
00:55:45,930 --> 00:55:50,690
- The next part...
- What about the next part?
683
00:55:50,950 --> 00:55:54,840
The next part... I can't think of it.
684
00:55:54,890 --> 00:55:57,300
So what should I do?
685
00:55:57,570 --> 00:56:00,840
You write the next one too!
686
00:56:01,260 --> 00:56:05,220
Don't be ridiculous. I don't want to!
687
00:56:05,740 --> 00:56:08,720
You write it for me. You changed it,
so you write it.
688
00:56:08,730 --> 00:56:10,360
Let go. Don't hold on to me.
689
00:56:10,390 --> 00:56:13,510
- Honey!
- Let me make this clear.
690
00:56:13,520 --> 00:56:15,380
I just thought of it at the time and wrote it.
691
00:56:15,390 --> 00:56:17,000
I don't know about what should happen next,
okay?
692
00:56:17,030 --> 00:56:20,690
If I don't finish this today, I'll get fired.
693
00:56:20,710 --> 00:56:25,160
Good. That's what I want.
Let go of me now. Let go.
694
00:56:26,490 --> 00:56:32,260
Please, write the next part for me.
695
00:56:32,510 --> 00:56:36,930
No. Why should I write it?
696
00:56:36,990 --> 00:56:41,690
Honey! I'll do whatever you want me to.
697
00:56:41,730 --> 00:56:45,640
What? Do you want me to do
all the housework? I will.
698
00:56:45,720 --> 00:56:47,270
You can have the boys.
699
00:56:47,320 --> 00:56:50,120
The three potted plants on the verandah?
Yes, I'll take them and leave.
700
00:56:50,180 --> 00:56:54,490
I'll die if you want me to.
Honey.
701
00:57:06,600 --> 00:57:09,500
[Besame Mucho Episode 9]
702
00:57:12,560 --> 00:57:20,260
You'll do whatever I tell you to?
703
00:57:20,560 --> 00:57:24,100
- Yes.
- You mean it?
704
00:57:25,210 --> 00:57:27,340
I do.
705
00:57:27,610 --> 00:57:32,320
- You can't take back your word.
- Okay, I won't.
706
00:57:32,450 --> 00:57:36,360
Okay. Then get down on your knees.
707
00:57:36,580 --> 00:57:41,700
- What?
- Get down on your knees.
708
00:57:42,110 --> 00:57:45,520
- Knees?
- What? You don't want to?
709
00:57:45,580 --> 00:57:50,150
- It's not that I don't want to...
- I can't put up with this. Forget it.
710
00:57:50,180 --> 00:57:54,330
Okay, I'm down. I am!
711
00:57:55,260 --> 00:57:59,360
- Are you down on your knees?
- Yes, I am.
712
00:57:59,430 --> 00:58:01,360
Really?
713
00:58:02,870 --> 00:58:06,260
- But honey...
- Yes?
714
00:58:08,550 --> 00:58:10,940
- Honey...
- Yes?
715
00:58:11,310 --> 00:58:14,730
What happens next then?
716
00:58:15,080 --> 00:58:18,430
- Are you curious?
- Yes.
717
00:58:19,600 --> 00:58:21,440
Kim Yeonghui.
718
00:58:24,330 --> 00:58:27,620
You're dead now!
719
00:58:29,130 --> 00:58:32,390
Don't kill me...
720
00:58:38,640 --> 00:58:42,240
Brought to you by HaruHaruSubs
721
00:58:42,370 --> 00:58:47,850
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
722
00:58:48,100 --> 00:58:50,110
Translations by KBS WORLD
723
00:58:50,350 --> 00:58:52,340
Special Thanks to KaKak
724
00:58:52,600 --> 00:58:54,610
Transcriber & Timer: benchmarkjoe
725
00:58:54,840 --> 00:58:56,840
Editor/QC: pinkninja
726
00:58:57,100 --> 00:58:59,100
Coordinators: sayroo, kyrx
727
00:58:59,360 --> 00:59:02,410
~Preview~
728
00:59:02,930 --> 00:59:04,860
- Arrange a meeting for both families?
- We have to, don't we?
729
00:59:04,880 --> 00:59:06,570
Why meet each other?
We already know the in-laws.
730
00:59:06,590 --> 00:59:09,470
Families can't do this.
Let's see what happens!
731
00:59:09,490 --> 00:59:12,080
The viewer ratings were 5%.
732
00:59:12,100 --> 00:59:14,720
I'm going to get fired after my very first drama.
733
00:59:14,740 --> 00:59:16,410
I have to take charge again, don't I?
734
00:59:16,430 --> 00:59:18,090
What are you doing right now?
735
00:59:18,110 --> 00:59:19,980
I'm watching Kim Yeonghui.
736
00:59:20,000 --> 00:59:22,870
If you see this situation,
you'll be at a loss for words.
737
00:59:22,890 --> 00:59:25,160
Hello, in-laws.
738
00:59:25,180 --> 00:59:27,410
You shouldn't speak so rudely to the in-laws.
739
00:59:27,420 --> 00:59:28,510
Why? Are you offended?
740
00:59:28,530 --> 00:59:31,880
You're getting married after all.
Choi Yunhui, congratulations!
741
00:59:31,900 --> 00:59:33,130
Thank you.
742
00:59:33,150 --> 00:59:34,580
He's here with the wedding gifts.
743
00:59:34,610 --> 00:59:37,580
- You won over my pretty sister-in-law!
- Yes, Ujin, you're terrible!
744
00:59:37,590 --> 00:59:40,590
You're going to die today.
56321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.