Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,640
Mayday, this is the Bárbara de Braganza.
Please, we need help.
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,360
There are a lot of sick people on board.
The situation's critical.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,880
We need medical support.
It's a matter of life or death. Please.
4
00:00:50,680 --> 00:00:51,720
Eva.
5
00:00:54,640 --> 00:00:55,760
I've got the serum.
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,440
-Eva.
-Please get out of here, Nicolás.
7
00:00:59,520 --> 00:01:00,480
You have a fever.
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,680
I know, but you can't be here.
9
00:01:03,280 --> 00:01:05,240
No. I won't leave you alone.
10
00:01:05,880 --> 00:01:08,120
A lot of people on this ship need you.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
12
00:01:32,000 --> 00:01:35,120
SEVEN DAYS EARLIER
BUENOS AIRES, 1948
13
00:01:53,320 --> 00:01:55,760
LOST SOULS
EVA VILLANUEVA
14
00:02:01,320 --> 00:02:02,920
Why don't you get this one?
15
00:02:03,160 --> 00:02:07,640
{\an8}I guarantee you won't be disappointed.
It's the best book I've read recently.
16
00:02:07,920 --> 00:02:09,880
{\an8}And, if you like,
17
00:02:10,360 --> 00:02:11,800
the author can sign it.
18
00:02:12,640 --> 00:02:13,760
How do you know it's me?
19
00:02:14,200 --> 00:02:16,920
{\an8}I know many things about you,
Miss Villanueva.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,160
{\an8}It's an honour to meet you.
21
00:02:19,760 --> 00:02:22,400
{\an8}If you don't mind signing it,
I'll definitely buy it.
22
00:02:22,840 --> 00:02:23,680
Of course.
23
00:02:25,600 --> 00:02:26,440
Thank you.
24
00:02:28,240 --> 00:02:30,080
{\an8}-What's your name?
-Graciela.
25
00:02:30,880 --> 00:02:32,560
TO GRACIELA
26
00:02:34,560 --> 00:02:36,320
-Here you are.
-Thank you.
27
00:02:36,400 --> 00:02:38,360
{\an8}Thank you and thank--
28
00:02:48,720 --> 00:02:51,760
{\an8}MEET ME AT 9:00 P.M.
AT 31 SAN LORENZO STREET. WE NEED TO TALK.
29
00:03:09,720 --> 00:03:12,560
ANTIQUES
FOUNDED IN 1937
30
00:03:32,240 --> 00:03:33,520
{\an8}Good evening, miss.
31
00:03:33,960 --> 00:03:35,280
{\an8}How may I help you?
32
00:03:37,680 --> 00:03:38,560
{\an8}Well...
33
00:03:39,800 --> 00:03:40,720
{\an8}not at all.
34
00:03:41,240 --> 00:03:44,240
{\an8}-I think I'm in the wrong place.
-We've got everything here.
35
00:03:44,880 --> 00:03:45,720
I see.
36
00:03:46,520 --> 00:03:47,960
{\an8}But not what I was after.
37
00:03:48,040 --> 00:03:50,120
{\an8}There's more in the back room.
38
00:03:54,640 --> 00:03:55,600
May I?
39
00:03:56,480 --> 00:03:57,320
Go ahead.
40
00:04:10,840 --> 00:04:14,400
{\an8}If you're trying to be mysterious,
I assure you it's working.
41
00:04:15,040 --> 00:04:16,760
{\an8}Which doesn't mean I like it.
42
00:04:16,840 --> 00:04:19,040
{\an8}You like it. That's why you came.
43
00:04:19,120 --> 00:04:20,800
I came because of the note.
44
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
31, San Lorenzo Street.
45
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
It was my address in Spain.
46
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
{\an8}I told you I know a lot about you.
47
00:04:27,920 --> 00:04:29,080
{\an8}Please take a seat.
48
00:04:34,880 --> 00:04:38,320
{\an8}Forgive the precautions,
but it's best we're not seen together.
49
00:04:39,480 --> 00:04:41,280
{\an8}So what else do you know about me?
50
00:04:41,360 --> 00:04:44,280
I know you were born
26 years ago on June 6.
51
00:04:44,840 --> 00:04:46,560
You started talking very early on.
52
00:04:46,640 --> 00:04:51,120
{\an8}You were good at drawing and the piano
until you discovered literature.
53
00:04:51,560 --> 00:04:52,520
{\an8}You're brave.
54
00:04:53,560 --> 00:04:55,000
A little reckless at times--
55
00:04:55,080 --> 00:04:56,120
Who are you?
56
00:04:57,120 --> 00:04:59,600
My name is Fabio,
and I think we can use first names.
57
00:04:59,680 --> 00:05:01,520
Who are you?
How do you know so much?
58
00:05:05,880 --> 00:05:07,960
I need you to help me arrest a man.
59
00:05:08,320 --> 00:05:11,240
I work for
the British intelligence services.
60
00:05:12,160 --> 00:05:13,560
Intelligence services?
61
00:05:14,240 --> 00:05:15,080
A spy?
62
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
Something like that.
63
00:05:19,360 --> 00:05:22,320
I'm not sure how I can help.
I'm leaving tomorrow.
64
00:05:22,960 --> 00:05:27,000
I know. On the Bárbara de Braganza,
bound for Mexico, to promote your book.
65
00:05:27,360 --> 00:05:30,240
Your sister Carolina
and your Uncle Pedro will join you.
66
00:05:30,320 --> 00:05:32,480
I see you've got
all the information you need.
67
00:05:32,560 --> 00:05:36,280
The man I'm after also plans
to board the Bárbara de Braganza tomorrow.
68
00:05:36,360 --> 00:05:39,040
That's why I need you.
You know the ship well,
69
00:05:39,120 --> 00:05:41,640
and no one will suspect
the shipowner's sister-in-law.
70
00:05:43,200 --> 00:05:44,560
In the bookshop...
71
00:05:45,120 --> 00:05:47,520
Recommending my book to that woman...
72
00:05:48,120 --> 00:05:49,680
It was planned, wasn't it?
73
00:05:50,880 --> 00:05:52,760
You see? I was right about you.
74
00:05:53,120 --> 00:05:54,920
-You're very intelligent.
-Indeed.
75
00:05:55,520 --> 00:05:57,080
You'll have to find someone else.
76
00:05:57,520 --> 00:06:00,480
The man I'm after
is carrying a lethal virus.
77
00:06:01,400 --> 00:06:03,880
It could kill
thousands of innocent people.
78
00:06:06,520 --> 00:06:07,360
Please, Eva.
79
00:06:09,280 --> 00:06:10,600
You're my only option.
80
00:06:11,040 --> 00:06:13,280
Help me stop him leaving on that ship.
81
00:06:22,240 --> 00:06:23,080
Careful.
82
00:06:23,720 --> 00:06:25,120
Slowly and carefully.
83
00:06:25,320 --> 00:06:26,920
Thank you very much, Pedro.
84
00:06:27,360 --> 00:06:29,720
I don't know how to thank you
for all your help.
85
00:06:30,080 --> 00:06:33,720
There's no need to thank me.
My niece has taken care of everything.
86
00:06:34,480 --> 00:06:35,720
Let me introduce you.
87
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
Carmen, an old friend.
88
00:06:38,080 --> 00:06:39,960
Carolina, my favourite niece.
89
00:06:40,360 --> 00:06:41,200
It's a pleasure.
90
00:06:41,280 --> 00:06:43,880
He'll say the same
when he introduces my sister Eva.
91
00:06:44,680 --> 00:06:45,880
My daughter, Diana.
92
00:06:46,880 --> 00:06:47,760
Hello, Diana.
93
00:06:48,160 --> 00:06:49,200
She can't speak.
94
00:06:49,720 --> 00:06:51,480
Her vocal cords are damaged.
95
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
You'll be just fine here.
96
00:06:55,240 --> 00:06:59,480
We've reserved a suite for you.
You'll be well looked after at all times.
97
00:06:59,560 --> 00:07:00,760
Thank you very much.
98
00:07:01,040 --> 00:07:03,240
Doctor Ayala will be joining us.
99
00:07:03,320 --> 00:07:04,760
Yes, welcome.
100
00:07:04,840 --> 00:07:06,800
My uncle told me you were coming.
101
00:07:07,160 --> 00:07:08,000
My pleasure.
102
00:07:08,680 --> 00:07:11,320
Now that we've met,
all that remains is to board.
103
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Very well, Uncle.
104
00:07:13,480 --> 00:07:14,600
You go ahead.
105
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
All right, let's go.
106
00:07:17,440 --> 00:07:18,480
Let's go, slowly.
107
00:07:19,920 --> 00:07:20,800
Carmen.
108
00:07:37,320 --> 00:07:39,000
-Eva!
-Carol!
109
00:07:40,960 --> 00:07:43,880
I was worried.
I thought you'd miss the boat.
110
00:07:43,960 --> 00:07:46,360
Do you think I'd let you go without me?
111
00:07:47,080 --> 00:07:48,240
You've lost weight.
112
00:07:48,560 --> 00:07:49,400
You think so?
113
00:07:50,400 --> 00:07:53,080
I don't know.
It's been so long since I've seen you.
114
00:07:53,160 --> 00:07:57,600
-Six months, Carol. It's not that long.
-Well, I see you haven't missed me much.
115
00:07:57,680 --> 00:07:59,960
Come on, silly, of course I've missed you.
116
00:08:01,000 --> 00:08:02,640
Where's Uncle? Is he here yet?
117
00:08:02,760 --> 00:08:04,000
They've just boarded.
118
00:08:04,800 --> 00:08:06,080
They? Who are they?
119
00:08:06,560 --> 00:08:09,400
Carmen, an old friend of Uncle's,
and her daughter Diana.
120
00:08:09,560 --> 00:08:13,120
She suffered burns in a fire and
they're going to Mexico for an operation.
121
00:08:13,800 --> 00:08:14,640
Poor girl.
122
00:08:20,880 --> 00:08:23,200
It's overwhelming to be back, isn't it?
123
00:08:27,120 --> 00:08:27,960
Ready?
124
00:08:29,600 --> 00:08:31,480
Yes, let's go.
125
00:08:33,040 --> 00:08:35,920
{\an8}BÁRBARA DE BRAGANZA
126
00:08:45,880 --> 00:08:46,960
Are you all right?
127
00:08:47,600 --> 00:08:48,440
Of course.
128
00:08:48,920 --> 00:08:49,760
Let's go.
129
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
Welcome aboard.
130
00:08:54,920 --> 00:08:55,880
Captain.
131
00:08:56,440 --> 00:08:58,800
Here she is. I told you she'd make it.
132
00:08:58,880 --> 00:09:00,960
Welcome back aboard, Miss Eva.
133
00:09:01,040 --> 00:09:03,040
The pleasure is ours, Captain.
134
00:09:03,280 --> 00:09:05,200
I'm happy to see you in command.
135
00:09:05,280 --> 00:09:07,560
Well, the crew is still the same.
136
00:09:07,800 --> 00:09:08,880
Nothing's changed.
137
00:09:09,240 --> 00:09:10,520
See you later, Captain.
138
00:09:10,600 --> 00:09:11,440
Of course.
139
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
-Have a good journey.
-Thank you.
140
00:09:16,800 --> 00:09:18,200
So how's your new ship?
141
00:09:18,800 --> 00:09:20,520
It's called the Roncesvalles.
142
00:09:20,760 --> 00:09:22,840
But there's not much new about it.
143
00:09:23,400 --> 00:09:27,120
We've had to give it a coat of paint,
but at least it floats.
144
00:09:28,520 --> 00:09:33,360
We loaded last week.
Almost 5,000 tons of tin, oak and iron.
145
00:09:33,440 --> 00:09:36,440
-Are you sure it'll float with all that?
-I hope so.
146
00:09:36,640 --> 00:09:39,000
I've put all my savings into that ship.
147
00:09:39,560 --> 00:09:42,240
It feels like the first time
I'm doing something for myself.
148
00:09:43,040 --> 00:09:44,960
Although Fernando has helped me.
149
00:09:45,560 --> 00:09:47,560
How long before he stops helping?
150
00:09:48,160 --> 00:09:49,000
Eva.
151
00:09:51,320 --> 00:09:53,320
Well, you don't want to discuss that now.
152
00:09:58,920 --> 00:10:01,480
-May I take it for you?
-Let go of the case.
153
00:10:01,560 --> 00:10:03,680
Let go. I'll carry it myself.
154
00:10:04,320 --> 00:10:06,320
-Sorry, sir, it's my job.
-I don't care.
155
00:10:06,400 --> 00:10:07,880
I'd rather carry it myself.
156
00:10:11,880 --> 00:10:14,600
Luis, can I have the keys
to my sister's cabin please?
157
00:10:18,040 --> 00:10:18,880
Thank you.
158
00:10:19,920 --> 00:10:20,880
Here you go.
159
00:10:20,960 --> 00:10:21,920
I'll come with you.
160
00:10:24,800 --> 00:10:25,960
Eva, the keys.
161
00:10:26,720 --> 00:10:27,560
Yes, sorry.
162
00:10:28,480 --> 00:10:29,320
Shall we go?
163
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
RESTAURANT
164
00:10:41,720 --> 00:10:43,160
Who are you looking for?
165
00:10:44,520 --> 00:10:45,400
No one.
166
00:10:45,800 --> 00:10:46,680
Why?
167
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
Nicolás is on board.
168
00:10:51,680 --> 00:10:53,560
Are you ready to see him again?
169
00:10:54,360 --> 00:10:56,200
I don't know.
I'll know when I see him.
170
00:10:59,360 --> 00:11:00,320
Very well.
171
00:11:00,400 --> 00:11:02,120
-I'm going to a meeting.
-All right.
172
00:11:05,240 --> 00:11:06,080
Eva...
173
00:11:07,200 --> 00:11:10,320
I don't expect you
to agree with my decision to buy a ship,
174
00:11:10,720 --> 00:11:12,400
but your support would help.
175
00:11:12,960 --> 00:11:14,400
It's not that, Carolina.
176
00:11:14,480 --> 00:11:16,960
After what happened
with you and Fernando--
177
00:11:17,040 --> 00:11:20,040
I made this decision
precisely for that reason.
178
00:11:20,600 --> 00:11:22,280
I don't want to rely on him.
179
00:11:22,840 --> 00:11:24,320
That's why I need your support.
180
00:11:25,120 --> 00:11:27,400
And you have it of course.
181
00:11:29,400 --> 00:11:30,280
See you later.
182
00:11:44,360 --> 00:11:45,280
Nervous?
183
00:11:45,680 --> 00:11:46,600
A little.
184
00:11:46,800 --> 00:11:49,040
I never know where you'll pop up next.
185
00:11:50,160 --> 00:11:52,880
I'll relax when you explain
what all this is about.
186
00:11:53,040 --> 00:11:53,880
Come with me.
187
00:11:53,960 --> 00:11:56,120
Someone else will explain it
better than me.
188
00:12:06,800 --> 00:12:08,120
Miss Villanueva.
189
00:12:11,400 --> 00:12:13,640
Steve Taylor is leading the operation.
190
00:12:14,320 --> 00:12:15,240
Come on in.
191
00:12:16,360 --> 00:12:17,320
Thank you.
192
00:12:20,600 --> 00:12:22,960
Why don't you explain
what all this is about?
193
00:12:30,520 --> 00:12:33,040
Our aim is to arrest Friedrich Untermann.
194
00:12:33,280 --> 00:12:36,680
He's an Austrian scientist
who developed a very dangerous virus
195
00:12:37,160 --> 00:12:39,440
and escaped with it when the war finished.
196
00:12:39,520 --> 00:12:43,480
-He plans to travel on this ship.
-If he's here, why not just arrest him?
197
00:12:43,560 --> 00:12:45,360
We have no photographs of him.
198
00:12:45,840 --> 00:12:47,360
We don't know what he looks like.
199
00:12:47,440 --> 00:12:49,120
So how will you find him?
200
00:12:49,200 --> 00:12:51,480
We know he's travelling
on a French passport.
201
00:12:51,960 --> 00:12:53,200
Not just that.
202
00:12:53,640 --> 00:12:57,840
In recent months, he's travelled
to Peru, Brazil, Uruguay and Argentina.
203
00:12:58,360 --> 00:13:01,480
He's moved around a lot.
He knows we're after him.
204
00:13:01,560 --> 00:13:04,840
The passports are kept
in the shipowner's safe
205
00:13:04,960 --> 00:13:06,920
until the ship sails.
206
00:13:07,000 --> 00:13:10,080
I see, and you want me
to open the safe and get the passports?
207
00:13:10,560 --> 00:13:12,360
Do you know what you're asking?
208
00:13:12,760 --> 00:13:15,160
We want to arrest him
before the ship sets sail.
209
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
We'll go ashore with him
and you can continue your journey.
210
00:13:18,200 --> 00:13:19,520
We'll do it quickly.
211
00:13:20,480 --> 00:13:22,440
I haven't agreed to anything yet.
212
00:13:23,320 --> 00:13:25,720
I completely understand
your reluctance, miss.
213
00:13:25,800 --> 00:13:27,840
-I appreciate that and I'm sorry--
-Eva.
214
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
This is what the virus did
215
00:13:33,480 --> 00:13:37,680
to the people that Untermann used
as guinea pigs in his experiments.
216
00:13:39,200 --> 00:13:41,960
Unfortunately, there is no known antidote.
217
00:13:42,520 --> 00:13:44,920
Do you understand now why we need you?
218
00:13:46,800 --> 00:13:49,200
The ship is setting sail soon.
219
00:13:51,760 --> 00:13:53,600
I'll do what I can to help you.
220
00:13:54,080 --> 00:13:55,920
There's something you should know.
221
00:13:57,000 --> 00:14:00,600
It's likely there are others
on this ship looking for our man.
222
00:14:01,120 --> 00:14:02,680
I see, and who are they?
223
00:14:04,000 --> 00:14:07,360
We don't know,
but we do know they could be dangerous.
224
00:14:10,400 --> 00:14:11,240
Thank you.
225
00:14:20,400 --> 00:14:21,560
You can get up now.
226
00:14:24,200 --> 00:14:25,200
About time.
227
00:14:29,240 --> 00:14:32,320
When will you take this off me?
I can barely breathe.
228
00:14:32,400 --> 00:14:35,680
We'll take it off in good time.
And don't ask so many questions.
229
00:14:35,760 --> 00:14:38,320
What matters now
is that no one suspects anything.
230
00:14:47,880 --> 00:14:49,480
At an average speed of 25 knots,
231
00:14:49,560 --> 00:14:52,400
the Roncesvalles can reach Recife
in five days.
232
00:14:52,480 --> 00:14:55,560
-Do you have authorization from the port?
-Confirmed.
233
00:14:55,640 --> 00:14:59,080
-We set sail at midnight tonight.
-We set sail half an hour earlier.
234
00:14:59,400 --> 00:15:02,000
With good weather and a tailwind.
Couldn't be better.
235
00:15:02,400 --> 00:15:04,240
I want contact at all times
236
00:15:04,320 --> 00:15:06,680
between the Roncesvalles
and the Bárbara de Braganza.
237
00:15:06,760 --> 00:15:10,080
Radio communication is guaranteed.
They'll travel in our wake.
238
00:15:10,160 --> 00:15:13,880
You've done everything you can.
Now the captains will do their jobs.
239
00:15:13,960 --> 00:15:15,120
-Yes.
-Don't worry.
240
00:15:15,200 --> 00:15:16,800
I'll send a telegram when we arrive
241
00:15:16,880 --> 00:15:19,440
to inform you
the cargo has been unloaded.
242
00:15:19,520 --> 00:15:20,640
Thank you, Captain.
243
00:15:20,960 --> 00:15:22,680
We know we're in good hands.
244
00:15:22,760 --> 00:15:24,160
I won't let you down.
245
00:15:24,360 --> 00:15:26,920
Now, if you'll excuse me,
I must get ready.
246
00:15:27,000 --> 00:15:29,920
Yes, we're going too.
The passengers are boarding.
247
00:15:33,360 --> 00:15:34,720
Are you all right, Nicolás?
248
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
Yes, I'm fine.
249
00:15:36,760 --> 00:15:38,360
-Thank you.
-Good, I'm glad.
250
00:15:38,640 --> 00:15:39,560
Me too.
251
00:15:40,080 --> 00:15:44,640
This time at home has done me good.
Buenos Aires has restored my will to live.
252
00:15:45,120 --> 00:15:45,960
I'm glad.
253
00:15:46,360 --> 00:15:47,880
It'll be a good crossing.
254
00:15:47,960 --> 00:15:48,920
Of course it is.
255
00:15:50,480 --> 00:15:52,240
If they want breakfast in the cabin,
256
00:15:52,320 --> 00:15:54,920
you must fill out a card like this
the night before.
257
00:15:55,400 --> 00:15:57,840
Remember:
our motto is passenger satisfaction.
258
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
The cabin allocations are
on this blackboard.
259
00:16:00,320 --> 00:16:03,840
There's a drinks reception tonight.
All first-class passengers will attend.
260
00:16:03,920 --> 00:16:07,880
We need extra pairs of hands,
so if any of the maids want to volunteer,
261
00:16:08,320 --> 00:16:09,320
just let me know.
262
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
Are you okay, Verónica?
263
00:16:25,800 --> 00:16:29,120
I got Carolina's and Eva's cabins.
I don't think it's a coincidence.
264
00:16:29,280 --> 00:16:32,320
Well, it's not really a problem
either way.
265
00:16:32,400 --> 00:16:34,920
As you can imagine, Dimas,
I don't want to see them.
266
00:16:35,000 --> 00:16:36,120
Let alone be their maid.
267
00:16:36,200 --> 00:16:38,560
Neither of them did anything to you.
268
00:16:38,640 --> 00:16:40,480
On the contrary, they helped you
269
00:16:40,560 --> 00:16:42,800
-when your mother died.
-I don't want to see them.
270
00:16:42,880 --> 00:16:44,640
I don't know why I came back.
271
00:16:45,440 --> 00:16:46,960
Was there another option?
272
00:16:47,040 --> 00:16:49,200
-Did you?
-No, me neither.
273
00:16:50,880 --> 00:16:53,240
-You wanted to start a business last year.
-Yes.
274
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
That was my plan, but it didn't work.
And that's fine. Now we're here.
275
00:16:57,000 --> 00:16:59,280
There's no shame in working here.
It's great.
276
00:17:00,040 --> 00:17:01,520
I'll get a better job in Mexico.
277
00:17:02,240 --> 00:17:03,800
I'm not staying here forever.
278
00:17:04,400 --> 00:17:05,680
You can do what you like.
279
00:17:05,760 --> 00:17:07,720
I will. Don't worry, I will.
280
00:17:13,360 --> 00:17:14,360
Where are you going?
281
00:17:14,760 --> 00:17:15,600
Verónica?
282
00:17:16,800 --> 00:17:17,640
Ana.
283
00:17:19,120 --> 00:17:22,240
Would you do me a favour and swap cabins,
if you don't mind?
284
00:17:22,640 --> 00:17:24,280
Can we do that?
285
00:17:24,880 --> 00:17:26,320
Why not?
286
00:17:26,680 --> 00:17:27,600
Careful.
287
00:17:28,360 --> 00:17:30,760
I don't want to get into trouble
on my first day.
288
00:17:34,840 --> 00:17:36,360
It's okay, I'll ask someone else.
289
00:17:38,400 --> 00:17:39,240
Wait.
290
00:17:44,440 --> 00:17:45,400
I'll swap with you.
291
00:17:45,480 --> 00:17:46,920
-Are you sure?
-Yes.
292
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
I'm sure.
293
00:17:49,240 --> 00:17:50,440
Thanks, I owe you one.
294
00:18:07,040 --> 00:18:08,720
I don't want to cause a problem.
295
00:18:08,800 --> 00:18:11,520
-Really, I'll keep it in my suitcase.
-Absolutely not.
296
00:18:12,160 --> 00:18:14,000
This novel is many months' work.
297
00:18:14,440 --> 00:18:16,640
It could be stolen,
burned or who knows what.
298
00:18:16,720 --> 00:18:19,520
-Here.
-It'll be safe here. Rest assured.
299
00:18:19,600 --> 00:18:20,880
Thank you, Fernando.
300
00:18:29,680 --> 00:18:31,280
CABINS 201 TO 250
301
00:18:34,640 --> 00:18:35,680
Got it.
302
00:18:36,200 --> 00:18:39,160
Are you sure
you got the correct safe combination?
303
00:18:39,240 --> 00:18:40,680
Are you doubting me now?
304
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
I thought I was the only one
who could help you.
305
00:18:44,840 --> 00:18:46,760
I can remember four letters, really.
306
00:18:48,120 --> 00:18:49,840
So why won't you tell me them?
307
00:18:50,080 --> 00:18:52,800
Because you might trust me,
but I don't trust you yet.
308
00:18:54,880 --> 00:18:56,000
There's Fernando.
309
00:18:57,520 --> 00:18:58,400
Gentlemen.
310
00:18:58,960 --> 00:19:00,160
He'll be there a while.
311
00:19:00,640 --> 00:19:01,480
Let's go, then.
312
00:19:09,440 --> 00:19:10,480
Eva.
313
00:19:11,360 --> 00:19:12,200
Nicolás.
314
00:19:15,600 --> 00:19:17,080
This is Fabio.
315
00:19:17,400 --> 00:19:18,240
He's...
316
00:19:18,960 --> 00:19:19,840
a friend.
317
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
Nicolás Vázquez, the ship's first officer.
318
00:19:23,680 --> 00:19:25,800
-Welcome aboard.
-Thank you.
319
00:19:29,080 --> 00:19:30,000
By the way,
320
00:19:30,440 --> 00:19:32,640
I'm so glad your novel was such a success.
321
00:19:32,960 --> 00:19:35,320
-I always knew you'd go far.
-Thank you.
322
00:19:39,840 --> 00:19:41,040
See you around.
323
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
Yes, of course.
324
00:19:48,440 --> 00:19:52,080
Is it just me,
or is there some tension between you?
325
00:19:53,080 --> 00:19:56,120
Did they teach you that
in the intelligence services too?
326
00:20:05,800 --> 00:20:06,640
Hello.
327
00:20:07,280 --> 00:20:08,120
Hello.
328
00:20:11,560 --> 00:20:13,000
We leave in a few hours.
329
00:20:16,200 --> 00:20:18,800
I have work, but there's
a drinks reception in the lounge.
330
00:20:19,200 --> 00:20:20,160
You should go.
331
00:20:21,480 --> 00:20:22,960
There'll be lots of people.
332
00:20:23,160 --> 00:20:25,040
You know I don't like crowds.
333
00:20:30,120 --> 00:20:31,200
Have you seen her?
334
00:20:34,240 --> 00:20:35,080
Eva.
335
00:20:36,120 --> 00:20:37,200
Have you seen her?
336
00:20:39,600 --> 00:20:40,440
Yes.
337
00:20:41,400 --> 00:20:42,840
I just bumped into her.
338
00:20:44,960 --> 00:20:46,800
My love, I've told you many times...
339
00:20:47,320 --> 00:20:50,480
if I'd known you were alive,
nothing would've happened with Eva.
340
00:20:53,760 --> 00:20:56,640
I suppose the fact we're together
means you still love me.
341
00:20:57,800 --> 00:20:58,640
Of course.
342
00:21:20,000 --> 00:21:20,840
Allow me.
343
00:21:21,440 --> 00:21:23,120
I know these doors well.
344
00:21:29,280 --> 00:21:31,240
{\an8}VISAS
FIRST-CLASS TICKET
345
00:21:34,440 --> 00:21:36,880
No, he came to Argentina
by boat from Bordeaux.
346
00:21:36,960 --> 00:21:39,920
It can't be this one either.
He's been in Argentina 15 years.
347
00:21:42,880 --> 00:21:43,800
Look at this.
348
00:21:46,800 --> 00:21:49,360
Peru, Brazil, Uruguay and Argentina.
349
00:21:51,480 --> 00:21:54,760
Jean-Paul Dubois, trade representative.
350
00:21:55,720 --> 00:21:57,560
I saw this man earlier in reception.
351
00:21:58,080 --> 00:22:01,120
He was arguing with a bellboy.
He didn't want his case touched.
352
00:22:01,600 --> 00:22:02,560
He seemed nervous.
353
00:22:02,640 --> 00:22:03,960
What was the case like?
354
00:22:04,040 --> 00:22:05,600
It was a metal case.
355
00:22:06,400 --> 00:22:08,120
You don't see many like that.
356
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
He could be our man.
357
00:22:12,400 --> 00:22:14,680
D...
358
00:22:16,240 --> 00:22:18,760
Dubois, cabin 263.
359
00:22:19,080 --> 00:22:20,800
We must search his cabin.
360
00:22:21,040 --> 00:22:22,400
There's not much time.
361
00:22:23,240 --> 00:22:26,080
There's a drinks reception
before the ship sets sail.
362
00:22:26,440 --> 00:22:28,080
All the passengers are invited.
363
00:22:28,720 --> 00:22:30,000
He might attend.
364
00:22:30,800 --> 00:22:31,640
Very good.
365
00:22:33,240 --> 00:22:34,800
If he shows up in the lounge...
366
00:22:35,760 --> 00:22:38,600
you go into his cabin
and search for the virus.
367
00:22:39,200 --> 00:22:40,480
I'm going to get changed.
368
00:22:42,240 --> 00:22:43,360
What does he look like?
369
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
-Sorry?
-Tell me.
370
00:22:47,160 --> 00:22:48,000
What's he like?
371
00:22:49,800 --> 00:22:50,720
Sinister.
372
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
-Eva.
-Yes?
373
00:22:59,480 --> 00:23:00,920
Where have you been?
374
00:23:01,360 --> 00:23:03,600
I was at reception. I forgot a suitcase.
375
00:23:03,800 --> 00:23:05,440
I know you and something's up.
376
00:23:05,520 --> 00:23:08,480
No, really. I'm fine.
I was just going to get changed.
377
00:23:09,000 --> 00:23:10,600
Are you sure you're all right?
378
00:23:13,640 --> 00:23:14,760
Verónica.
379
00:23:15,520 --> 00:23:17,040
-Verónica.
-How are you?
380
00:23:17,120 --> 00:23:19,720
I was so glad when Fernando said
you'd be working here.
381
00:23:20,080 --> 00:23:22,920
I asked for you to be
in charge of our cabins.
382
00:23:23,280 --> 00:23:24,120
I see.
383
00:23:24,240 --> 00:23:28,160
I'm very grateful to Fernando,
but I won't be looking after your cabins.
384
00:23:29,280 --> 00:23:30,120
Why not?
385
00:23:31,400 --> 00:23:33,320
Because I think it's better that way.
386
00:23:36,000 --> 00:23:37,360
You need space.
387
00:23:37,920 --> 00:23:39,760
-A bit of distance, right?
-Distance?
388
00:23:39,840 --> 00:23:40,880
From us?
389
00:23:41,920 --> 00:23:44,200
We're here if you need anything, Verónica.
390
00:23:44,360 --> 00:23:45,200
Thank you.
391
00:23:48,360 --> 00:23:49,680
Wait, Verónica.
392
00:23:50,080 --> 00:23:52,920
-Can I ask you a favour?
-Of course. What is it?
393
00:24:09,920 --> 00:24:11,080
Are you lost?
394
00:24:12,320 --> 00:24:14,400
Yes, this ship is vast.
395
00:24:15,240 --> 00:24:17,000
Yes, but it's very well signposted.
396
00:24:17,440 --> 00:24:19,960
I got the impression
something had caught your eye.
397
00:24:20,040 --> 00:24:22,600
You're mistaken.
I was looking for my cabin.
398
00:24:23,320 --> 00:24:24,440
Inspector Varela.
399
00:24:26,120 --> 00:24:27,840
If I can help you with anything...
400
00:24:28,480 --> 00:24:30,200
Pleased to meet you. Doctor Ayala.
401
00:24:30,680 --> 00:24:34,760
I imagine being suspicious of people
is an occupational hazard.
402
00:24:35,120 --> 00:24:38,360
Or a sixth sense, and I assure you,
it doesn't usually fail me.
403
00:24:38,440 --> 00:24:39,280
I understand.
404
00:24:39,680 --> 00:24:43,520
My father was also a great inspector
and he often talked of that sixth sense,
405
00:24:43,600 --> 00:24:48,240
which, like yours, rarely failed him,
which means that it wasn't always right.
406
00:24:54,040 --> 00:24:56,400
Perhaps I'm a better inspector
than your father.
407
00:24:57,360 --> 00:24:58,800
I highly doubt that.
408
00:25:00,040 --> 00:25:01,760
Now, if you'll excuse me...
409
00:25:04,080 --> 00:25:05,640
LOST SOULS
EVA VILLANUEVA
410
00:25:12,760 --> 00:25:15,440
Can you stop pacing?
You're making me nervous.
411
00:25:15,600 --> 00:25:16,960
That's easy for you to say.
412
00:25:17,040 --> 00:25:19,920
You don't have to spend
the whole day in bed or sitting.
413
00:25:25,880 --> 00:25:26,840
Give me that.
414
00:25:27,520 --> 00:25:28,560
Get back in bed.
415
00:25:29,320 --> 00:25:30,880
One moment, please.
416
00:25:42,360 --> 00:25:43,520
Is this a bad time?
417
00:25:43,880 --> 00:25:46,320
No, not at all, you're always welcome.
418
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
Please, come in.
419
00:25:48,400 --> 00:25:52,680
Let me introduce you to Verónica.
I've asked her to take care of you.
420
00:25:53,160 --> 00:25:56,640
This is Carmen. She shares the room
with her daughter Diana.
421
00:25:56,840 --> 00:25:58,440
-It's a pleasure.
-Likewise.
422
00:25:58,680 --> 00:26:00,520
I've known Verónica all my life.
423
00:26:00,600 --> 00:26:04,240
We practically grew up together,
so there's no one better than her.
424
00:26:05,200 --> 00:26:06,040
Excuse me.
425
00:26:08,720 --> 00:26:12,800
-Good afternoon. Sorry to disturb you.
-This is Fernando, my husband.
426
00:26:13,280 --> 00:26:15,000
-Pleased to meet you.
-Likewise.
427
00:26:15,080 --> 00:26:16,640
Carolina, can you come with me?
428
00:26:17,000 --> 00:26:18,040
Of course, let's go.
429
00:26:18,560 --> 00:26:19,920
See you later.
430
00:26:25,360 --> 00:26:27,120
Shall I hang up your clothes?
431
00:26:27,560 --> 00:26:28,400
Please do.
432
00:26:35,960 --> 00:26:36,880
Good afternoon.
433
00:26:37,920 --> 00:26:38,840
She can't talk.
434
00:26:41,560 --> 00:26:42,440
I see.
435
00:26:56,040 --> 00:26:58,080
What do you mean, disappeared?
It can't be.
436
00:26:58,160 --> 00:27:00,440
No one's seen him
at the hotel or on the ship.
437
00:27:00,520 --> 00:27:02,360
I spoke to the crew of the Roncesvalles.
438
00:27:02,440 --> 00:27:04,720
He said he'd be there at six,
but he didn't appear.
439
00:27:04,800 --> 00:27:06,400
But we can't wait.
440
00:27:07,240 --> 00:27:10,200
They must leave with or without him.
We have money at stake.
441
00:27:10,280 --> 00:27:12,400
The ship cannot set sail
without a captain.
442
00:27:15,320 --> 00:27:17,640
Nicolás captained this ship
on the first voyage.
443
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Nicolás, please.
444
00:27:21,280 --> 00:27:23,400
You know that I'm entirely
at your service,
445
00:27:23,720 --> 00:27:26,200
but if you're asking me
to captain the Roncesvalles,
446
00:27:26,280 --> 00:27:27,480
I'm afraid I can't.
447
00:27:27,560 --> 00:27:29,560
Being captain is a great opportunity.
448
00:27:30,200 --> 00:27:32,680
You captained this ship
and proved yourself ready.
449
00:27:32,760 --> 00:27:34,480
I know what being a captain entails.
450
00:27:34,600 --> 00:27:36,320
But it's not a professional issue.
451
00:27:37,080 --> 00:27:38,000
It's personal.
452
00:27:38,080 --> 00:27:40,760
-You work for us, you'll follow orders.
-Natalia, please.
453
00:27:40,840 --> 00:27:44,160
Someone has to make decisions around here,
since you are incapable.
454
00:27:44,240 --> 00:27:47,160
Please, let's calm down.
It's a delicate issue.
455
00:27:47,440 --> 00:27:48,280
Nicolás.
456
00:27:49,160 --> 00:27:51,600
If it weren't vital, I wouldn't ask.
457
00:27:52,560 --> 00:27:54,160
But you have to help me, please.
458
00:27:54,240 --> 00:27:55,400
It'll only be one week.
459
00:27:55,480 --> 00:27:58,640
Drop the cargo in Recife
and another ship will bring you to us.
460
00:28:02,040 --> 00:28:05,040
-I can't leave my wife alone.
-She won't be alone. I promise.
461
00:28:05,120 --> 00:28:07,720
Nicolás, I'll care for her
like she was my daughter.
462
00:28:14,120 --> 00:28:14,960
Fine.
463
00:28:16,520 --> 00:28:18,680
Thank you. Thank you so much.
464
00:28:19,040 --> 00:28:21,720
Speak to Marine Operations.
Get them to send an officer.
465
00:28:23,320 --> 00:28:24,200
Pierre.
466
00:28:28,000 --> 00:28:30,320
I didn't think I'd see you
on this ship again.
467
00:28:31,520 --> 00:28:33,600
I took a few months off...
468
00:28:34,120 --> 00:28:36,560
but my work is here.
469
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
I hope you've managed
to get over everything.
470
00:28:44,200 --> 00:28:45,480
It's not easy to forget.
471
00:28:46,240 --> 00:28:48,520
But time helps to heal wounds.
472
00:28:53,240 --> 00:28:54,400
I'm pleased to see you.
473
00:29:02,040 --> 00:29:03,280
I'll come with you.
474
00:29:03,560 --> 00:29:05,560
It's a cargo ship.
Passengers aren't allowed.
475
00:29:05,640 --> 00:29:07,280
But it's only for a few days.
476
00:29:07,360 --> 00:29:09,200
You promised you'd never leave me alone.
477
00:29:11,320 --> 00:29:13,760
I had no choice, my love.
It's an emergency.
478
00:29:15,800 --> 00:29:18,320
I've spoken to the captain.
He'll take care of you.
479
00:29:18,400 --> 00:29:19,800
And how will he do that?
480
00:29:20,240 --> 00:29:21,200
Will he be here...
481
00:29:21,760 --> 00:29:23,880
when the lights go out
and I'm in the dark?
482
00:29:24,280 --> 00:29:25,520
Or when I can't sleep...
483
00:29:25,800 --> 00:29:29,200
because I know that, any second,
they'll take me back to the cellar?
484
00:29:29,760 --> 00:29:31,080
You've been through a lot,
485
00:29:31,520 --> 00:29:34,560
but we'll be together again
before you know it.
486
00:29:42,080 --> 00:29:43,000
I'm sorry.
487
00:29:45,120 --> 00:29:46,160
I have to go.
488
00:29:48,200 --> 00:29:49,320
You'll be all right.
489
00:30:04,280 --> 00:30:05,240
Come in.
490
00:30:08,960 --> 00:30:12,360
Excuse me. I'm Ana, the maid
who'll be attending to your cabin.
491
00:30:12,720 --> 00:30:15,080
-I have your dress for the reception.
-Thanks.
492
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
I was waiting for that.
493
00:30:16,760 --> 00:30:18,920
-Leave it on the bed, please.
-Of course.
494
00:30:21,440 --> 00:30:22,400
I'll leave it here.
495
00:30:24,280 --> 00:30:26,600
-Are you happy on the ship?
-Of course.
496
00:30:27,600 --> 00:30:28,920
Why wouldn't I be?
497
00:30:29,800 --> 00:30:31,680
This is the best job I've ever had.
498
00:30:33,680 --> 00:30:35,760
-Do you need anything else, miss?
-No.
499
00:30:36,440 --> 00:30:38,880
That will be all. And please, call me Eva.
500
00:30:39,960 --> 00:30:40,800
Eva.
501
00:30:41,400 --> 00:30:43,160
-See you tomorrow.
-See you then.
502
00:30:52,840 --> 00:30:54,680
-I'm sorry.
-Nicolás?
503
00:30:55,800 --> 00:30:56,640
Sorry.
504
00:30:57,160 --> 00:30:58,520
I had to talk to you.
505
00:30:58,600 --> 00:31:00,080
What about?
506
00:31:00,160 --> 00:31:01,840
I owe you an explanation.
507
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
No, you don't owe me anything.
508
00:31:05,960 --> 00:31:08,280
You decided to stay with your wife.
That's all.
509
00:31:10,040 --> 00:31:12,000
But I told you I wanted to be with you.
510
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Yes, but that was a long time ago.
511
00:31:16,080 --> 00:31:18,480
Sometimes I feel like it never happened.
512
00:31:20,240 --> 00:31:22,200
When I saw her like that,
I couldn't leave.
513
00:31:23,120 --> 00:31:25,600
-Chantal... I couldn't--
-Nicolás, really.
514
00:31:25,920 --> 00:31:27,840
You don't owe me an explanation.
515
00:31:28,280 --> 00:31:30,800
When we see each other on the ship,
let's try to...
516
00:31:30,880 --> 00:31:32,200
be civil.
517
00:31:34,280 --> 00:31:35,240
I won't be here.
518
00:31:35,960 --> 00:31:36,800
Why not?
519
00:31:36,880 --> 00:31:39,440
I've been asked to captain the other ship.
520
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
The Roncesvalles.
521
00:31:40,600 --> 00:31:43,560
It's a long story. But that's why
I wanted to talk before I left.
522
00:31:43,640 --> 00:31:44,760
I appreciate that.
523
00:31:47,160 --> 00:31:48,240
Safe journey.
524
00:31:49,720 --> 00:31:50,560
You too.
525
00:31:57,760 --> 00:31:58,920
Stay out of trouble.
526
00:32:00,120 --> 00:32:03,000
You know me. That could be difficult.
527
00:32:14,560 --> 00:32:17,480
Captain, the passengers
have almost finished boarding.
528
00:32:17,800 --> 00:32:18,680
Very good.
529
00:32:19,360 --> 00:32:20,600
We'll set sail soon.
530
00:32:20,880 --> 00:32:21,920
Notify the port.
531
00:32:22,760 --> 00:32:23,640
Aye, aye.
532
00:32:27,120 --> 00:32:27,960
Good afternoon.
533
00:32:29,560 --> 00:32:32,120
I'm Héctor Birabent,
the new first officer.
534
00:32:32,200 --> 00:32:33,840
You were due here an hour ago.
535
00:32:34,760 --> 00:32:37,400
I'm sorry, Captain.
Marine Operations just called me.
536
00:32:37,840 --> 00:32:39,040
I came as soon as I could.
537
00:32:40,240 --> 00:32:42,960
-Would you like to know my background?
-I already know it.
538
00:32:43,040 --> 00:32:43,960
You'll do.
539
00:32:44,880 --> 00:32:47,960
Thank you, it's an honour
to serve on the Bárbara de--
540
00:32:48,040 --> 00:32:49,320
Warm up the engines.
541
00:33:00,040 --> 00:33:01,600
Start warming the engines.
542
00:33:16,760 --> 00:33:17,840
Officer.
543
00:33:18,280 --> 00:33:20,760
Have you received
the latest weather forecast yet?
544
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
-Just now, sir.
-Very good.
545
00:33:22,880 --> 00:33:25,640
Take it to the bridge.
They're waiting for it.
546
00:33:26,040 --> 00:33:26,960
Aye, aye.
547
00:33:36,560 --> 00:33:37,680
Hurry.
548
00:33:44,760 --> 00:33:45,880
Vessel Baracoa.
549
00:33:47,160 --> 00:33:48,560
Vessel Baracoa, over.
550
00:33:49,040 --> 00:33:50,640
This is the Bárbara de Braganza.
551
00:33:51,800 --> 00:33:53,760
I'm on board and the plan is in motion.
552
00:34:10,880 --> 00:34:11,760
Thank you.
553
00:34:13,080 --> 00:34:14,120
Thank you.
554
00:34:16,240 --> 00:34:17,640
We're leaving in an hour.
555
00:34:18,200 --> 00:34:19,520
Here's to a calm voyage.
556
00:34:19,600 --> 00:34:21,680
-Let's hope so.
-Yes, I hope so.
557
00:34:30,400 --> 00:34:33,280
If you're looking for Nicolás,
don't bother.
558
00:34:34,000 --> 00:34:35,280
He's had to leave.
559
00:34:35,360 --> 00:34:36,840
No, I wasn't looking for him.
560
00:34:37,680 --> 00:34:39,520
I mean, I wasn't looking for anyone.
561
00:34:46,960 --> 00:34:49,080
How wonderful that you came in the end.
562
00:34:49,160 --> 00:34:51,880
Thanks to Verónica,
the maid looking after Diana.
563
00:34:52,080 --> 00:34:55,560
-Although I can't completely relax.
-She'll be well cared for.
564
00:34:55,640 --> 00:34:59,560
Besides, you could use a distraction.
Do you know that, despite everything...
565
00:35:00,120 --> 00:35:02,760
I have a feeling
that this journey is going to be...
566
00:35:02,960 --> 00:35:04,480
special for both of you.
567
00:35:05,400 --> 00:35:08,080
-Something to drink?
-Champagne would be lovely.
568
00:35:08,160 --> 00:35:09,880
-The same for me.
-Right away.
569
00:35:15,120 --> 00:35:15,960
Captain.
570
00:35:16,600 --> 00:35:17,880
You're in good company.
571
00:35:18,520 --> 00:35:20,200
It's one of the perks of the job.
572
00:35:20,400 --> 00:35:22,720
Let me introduce you to Chantal,
Nicolás's wife.
573
00:35:22,800 --> 00:35:24,240
This is Carolina and...
574
00:35:24,760 --> 00:35:25,920
well, Eva.
575
00:35:26,320 --> 00:35:27,320
Pleased to meet you.
576
00:35:28,200 --> 00:35:29,160
Likewise.
577
00:35:30,320 --> 00:35:31,560
Welcome aboard.
578
00:35:31,640 --> 00:35:35,600
I'm so sorry Nicolás has had to leave,
but he's doing us a big favour.
579
00:35:35,680 --> 00:35:37,360
Don't worry, I understand.
580
00:35:53,680 --> 00:35:54,640
Excuse me.
581
00:35:57,680 --> 00:35:58,520
Eva.
582
00:36:15,240 --> 00:36:16,280
Do the honours.
583
00:36:36,360 --> 00:36:37,200
Sir.
584
00:36:53,400 --> 00:36:54,280
I have something.
585
00:36:57,720 --> 00:36:59,760
It's the case he didn't want touched.
586
00:36:59,840 --> 00:37:01,840
{\an8}FRAGILE
587
00:37:03,520 --> 00:37:05,000
It has a security lock.
588
00:37:13,240 --> 00:37:15,560
I'd advise you not to open that.
589
00:37:18,040 --> 00:37:18,880
Don't move.
590
00:37:21,440 --> 00:37:24,440
You know why we're here
and what we're looking for.
591
00:37:24,840 --> 00:37:25,680
Yes.
592
00:37:25,920 --> 00:37:28,040
But be very careful with that case.
593
00:37:29,360 --> 00:37:31,720
Put your hands down slowly
and open it yourself.
594
00:37:33,120 --> 00:37:34,680
I need the gloves.
595
00:37:35,800 --> 00:37:37,640
It shouldn't be touched.
596
00:37:42,320 --> 00:37:43,720
Don't try anything.
597
00:37:44,440 --> 00:37:45,320
Don't worry.
598
00:37:46,000 --> 00:37:49,920
I've been after this for a long time.
I'm not going to ruin it now.
599
00:38:10,840 --> 00:38:12,400
What on earth is that?
600
00:38:13,160 --> 00:38:15,480
An Aztec sculpture
from the classical period.
601
00:38:16,480 --> 00:38:18,960
I estimate it's from
the third century A.D.
602
00:38:19,040 --> 00:38:19,880
And the virus?
603
00:38:20,320 --> 00:38:21,240
The virus?
604
00:38:21,920 --> 00:38:22,800
What virus?
605
00:38:22,880 --> 00:38:24,720
Aren't you Friedrich Untermann?
606
00:38:24,960 --> 00:38:25,800
Who?
607
00:38:26,400 --> 00:38:27,240
No.
608
00:38:27,960 --> 00:38:29,200
I'm Jean-Paul Dubois.
609
00:38:29,640 --> 00:38:30,840
I'm a historian.
610
00:38:32,560 --> 00:38:35,120
Although I admit
that what I do isn't exactly legal.
611
00:38:39,520 --> 00:38:44,360
-The whole operation for nothing.
-No, I'm sure the virus is on this ship.
612
00:38:44,520 --> 00:38:47,680
-And what do we do if it isn't?
-The ship's about to set sail.
613
00:38:47,760 --> 00:38:49,520
-You have to decide now.
-Trust me.
614
00:38:49,600 --> 00:38:52,120
That man is here. I'm sure of it.
615
00:38:53,640 --> 00:38:55,720
Fine, we'll stay.
616
00:38:56,560 --> 00:38:58,640
I hope your hunch is right.
617
00:39:03,320 --> 00:39:05,040
Our fate is sealed.
618
00:39:13,880 --> 00:39:15,760
Captain, the engines are ready.
619
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
Slow ahead.
620
00:39:17,440 --> 00:39:18,520
Slow ahead.
621
00:39:23,840 --> 00:39:25,360
Safe journey, gentlemen.
622
00:39:36,320 --> 00:39:38,480
You said it would be a simple operation.
623
00:39:40,560 --> 00:39:42,200
Sometimes things get complicated.
624
00:39:44,480 --> 00:39:45,720
It's not complicated.
625
00:39:45,840 --> 00:39:46,680
It's terrible.
626
00:39:47,520 --> 00:39:49,600
There are over 1,000 people on this ship.
627
00:39:50,040 --> 00:39:53,120
And we may be travelling
with a virus that could kill us all.
628
00:41:00,440 --> 00:41:03,400
Subtitle translation by
42625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.