All language subtitles for High.Seas.S03E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,640 Mayday, this is the Bárbara de Braganza. Please, we need help. 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,360 There are a lot of sick people on board. The situation's critical. 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,880 We need medical support. It's a matter of life or death. Please. 4 00:00:50,680 --> 00:00:51,720 Eva. 5 00:00:54,640 --> 00:00:55,760 I've got the serum. 6 00:00:56,960 --> 00:00:59,440 -Eva. -Please get out of here, Nicolás. 7 00:00:59,520 --> 00:01:00,480 You have a fever. 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,680 I know, but you can't be here. 9 00:01:03,280 --> 00:01:05,240 No. I won't leave you alone. 10 00:01:05,880 --> 00:01:08,120 A lot of people on this ship need you. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 12 00:01:32,000 --> 00:01:35,120 SEVEN DAYS EARLIER BUENOS AIRES, 1948 13 00:01:53,320 --> 00:01:55,760 LOST SOULS EVA VILLANUEVA 14 00:02:01,320 --> 00:02:02,920 Why don't you get this one? 15 00:02:03,160 --> 00:02:07,640 {\an8}I guarantee you won't be disappointed. It's the best book I've read recently. 16 00:02:07,920 --> 00:02:09,880 {\an8}And, if you like, 17 00:02:10,360 --> 00:02:11,800 the author can sign it. 18 00:02:12,640 --> 00:02:13,760 How do you know it's me? 19 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 {\an8}I know many things about you, Miss Villanueva. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,160 {\an8}It's an honour to meet you. 21 00:02:19,760 --> 00:02:22,400 {\an8}If you don't mind signing it, I'll definitely buy it. 22 00:02:22,840 --> 00:02:23,680 Of course. 23 00:02:25,600 --> 00:02:26,440 Thank you. 24 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 {\an8}-What's your name? -Graciela. 25 00:02:30,880 --> 00:02:32,560 TO GRACIELA 26 00:02:34,560 --> 00:02:36,320 -Here you are. -Thank you. 27 00:02:36,400 --> 00:02:38,360 {\an8}Thank you and thank-- 28 00:02:48,720 --> 00:02:51,760 {\an8}MEET ME AT 9:00 P.M. AT 31 SAN LORENZO STREET. WE NEED TO TALK. 29 00:03:09,720 --> 00:03:12,560 ANTIQUES FOUNDED IN 1937 30 00:03:32,240 --> 00:03:33,520 {\an8}Good evening, miss. 31 00:03:33,960 --> 00:03:35,280 {\an8}How may I help you? 32 00:03:37,680 --> 00:03:38,560 {\an8}Well... 33 00:03:39,800 --> 00:03:40,720 {\an8}not at all. 34 00:03:41,240 --> 00:03:44,240 {\an8}-I think I'm in the wrong place. -We've got everything here. 35 00:03:44,880 --> 00:03:45,720 I see. 36 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 {\an8}But not what I was after. 37 00:03:48,040 --> 00:03:50,120 {\an8}There's more in the back room. 38 00:03:54,640 --> 00:03:55,600 May I? 39 00:03:56,480 --> 00:03:57,320 Go ahead. 40 00:04:10,840 --> 00:04:14,400 {\an8}If you're trying to be mysterious, I assure you it's working. 41 00:04:15,040 --> 00:04:16,760 {\an8}Which doesn't mean I like it. 42 00:04:16,840 --> 00:04:19,040 {\an8}You like it. That's why you came. 43 00:04:19,120 --> 00:04:20,800 I came because of the note. 44 00:04:21,240 --> 00:04:22,800 31, San Lorenzo Street. 45 00:04:23,320 --> 00:04:24,720 It was my address in Spain. 46 00:04:25,280 --> 00:04:27,280 {\an8}I told you I know a lot about you. 47 00:04:27,920 --> 00:04:29,080 {\an8}Please take a seat. 48 00:04:34,880 --> 00:04:38,320 {\an8}Forgive the precautions, but it's best we're not seen together. 49 00:04:39,480 --> 00:04:41,280 {\an8}So what else do you know about me? 50 00:04:41,360 --> 00:04:44,280 I know you were born 26 years ago on June 6. 51 00:04:44,840 --> 00:04:46,560 You started talking very early on. 52 00:04:46,640 --> 00:04:51,120 {\an8}You were good at drawing and the piano until you discovered literature. 53 00:04:51,560 --> 00:04:52,520 {\an8}You're brave. 54 00:04:53,560 --> 00:04:55,000 A little reckless at times-- 55 00:04:55,080 --> 00:04:56,120 Who are you? 56 00:04:57,120 --> 00:04:59,600 My name is Fabio, and I think we can use first names. 57 00:04:59,680 --> 00:05:01,520 Who are you? How do you know so much? 58 00:05:05,880 --> 00:05:07,960 I need you to help me arrest a man. 59 00:05:08,320 --> 00:05:11,240 I work for the British intelligence services. 60 00:05:12,160 --> 00:05:13,560 Intelligence services? 61 00:05:14,240 --> 00:05:15,080 A spy? 62 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 Something like that. 63 00:05:19,360 --> 00:05:22,320 I'm not sure how I can help. I'm leaving tomorrow. 64 00:05:22,960 --> 00:05:27,000 I know. On the Bárbara de Braganza, bound for Mexico, to promote your book. 65 00:05:27,360 --> 00:05:30,240 Your sister Carolina and your Uncle Pedro will join you. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,480 I see you've got all the information you need. 67 00:05:32,560 --> 00:05:36,280 The man I'm after also plans to board the Bárbara de Braganza tomorrow. 68 00:05:36,360 --> 00:05:39,040 That's why I need you. You know the ship well, 69 00:05:39,120 --> 00:05:41,640 and no one will suspect the shipowner's sister-in-law. 70 00:05:43,200 --> 00:05:44,560 In the bookshop... 71 00:05:45,120 --> 00:05:47,520 Recommending my book to that woman... 72 00:05:48,120 --> 00:05:49,680 It was planned, wasn't it? 73 00:05:50,880 --> 00:05:52,760 You see? I was right about you. 74 00:05:53,120 --> 00:05:54,920 -You're very intelligent. -Indeed. 75 00:05:55,520 --> 00:05:57,080 You'll have to find someone else. 76 00:05:57,520 --> 00:06:00,480 The man I'm after is carrying a lethal virus. 77 00:06:01,400 --> 00:06:03,880 It could kill thousands of innocent people. 78 00:06:06,520 --> 00:06:07,360 Please, Eva. 79 00:06:09,280 --> 00:06:10,600 You're my only option. 80 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Help me stop him leaving on that ship. 81 00:06:22,240 --> 00:06:23,080 Careful. 82 00:06:23,720 --> 00:06:25,120 Slowly and carefully. 83 00:06:25,320 --> 00:06:26,920 Thank you very much, Pedro. 84 00:06:27,360 --> 00:06:29,720 I don't know how to thank you for all your help. 85 00:06:30,080 --> 00:06:33,720 There's no need to thank me. My niece has taken care of everything. 86 00:06:34,480 --> 00:06:35,720 Let me introduce you. 87 00:06:36,160 --> 00:06:38,000 Carmen, an old friend. 88 00:06:38,080 --> 00:06:39,960 Carolina, my favourite niece. 89 00:06:40,360 --> 00:06:41,200 It's a pleasure. 90 00:06:41,280 --> 00:06:43,880 He'll say the same when he introduces my sister Eva. 91 00:06:44,680 --> 00:06:45,880 My daughter, Diana. 92 00:06:46,880 --> 00:06:47,760 Hello, Diana. 93 00:06:48,160 --> 00:06:49,200 She can't speak. 94 00:06:49,720 --> 00:06:51,480 Her vocal cords are damaged. 95 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 You'll be just fine here. 96 00:06:55,240 --> 00:06:59,480 We've reserved a suite for you. You'll be well looked after at all times. 97 00:06:59,560 --> 00:07:00,760 Thank you very much. 98 00:07:01,040 --> 00:07:03,240 Doctor Ayala will be joining us. 99 00:07:03,320 --> 00:07:04,760 Yes, welcome. 100 00:07:04,840 --> 00:07:06,800 My uncle told me you were coming. 101 00:07:07,160 --> 00:07:08,000 My pleasure. 102 00:07:08,680 --> 00:07:11,320 Now that we've met, all that remains is to board. 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Very well, Uncle. 104 00:07:13,480 --> 00:07:14,600 You go ahead. 105 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 All right, let's go. 106 00:07:17,440 --> 00:07:18,480 Let's go, slowly. 107 00:07:19,920 --> 00:07:20,800 Carmen. 108 00:07:37,320 --> 00:07:39,000 -Eva! -Carol! 109 00:07:40,960 --> 00:07:43,880 I was worried. I thought you'd miss the boat. 110 00:07:43,960 --> 00:07:46,360 Do you think I'd let you go without me? 111 00:07:47,080 --> 00:07:48,240 You've lost weight. 112 00:07:48,560 --> 00:07:49,400 You think so? 113 00:07:50,400 --> 00:07:53,080 I don't know. It's been so long since I've seen you. 114 00:07:53,160 --> 00:07:57,600 -Six months, Carol. It's not that long. -Well, I see you haven't missed me much. 115 00:07:57,680 --> 00:07:59,960 Come on, silly, of course I've missed you. 116 00:08:01,000 --> 00:08:02,640 Where's Uncle? Is he here yet? 117 00:08:02,760 --> 00:08:04,000 They've just boarded. 118 00:08:04,800 --> 00:08:06,080 They? Who are they? 119 00:08:06,560 --> 00:08:09,400 Carmen, an old friend of Uncle's, and her daughter Diana. 120 00:08:09,560 --> 00:08:13,120 She suffered burns in a fire and they're going to Mexico for an operation. 121 00:08:13,800 --> 00:08:14,640 Poor girl. 122 00:08:20,880 --> 00:08:23,200 It's overwhelming to be back, isn't it? 123 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 Ready? 124 00:08:29,600 --> 00:08:31,480 Yes, let's go. 125 00:08:33,040 --> 00:08:35,920 {\an8}BÁRBARA DE BRAGANZA 126 00:08:45,880 --> 00:08:46,960 Are you all right? 127 00:08:47,600 --> 00:08:48,440 Of course. 128 00:08:48,920 --> 00:08:49,760 Let's go. 129 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 Welcome aboard. 130 00:08:54,920 --> 00:08:55,880 Captain. 131 00:08:56,440 --> 00:08:58,800 Here she is. I told you she'd make it. 132 00:08:58,880 --> 00:09:00,960 Welcome back aboard, Miss Eva. 133 00:09:01,040 --> 00:09:03,040 The pleasure is ours, Captain. 134 00:09:03,280 --> 00:09:05,200 I'm happy to see you in command. 135 00:09:05,280 --> 00:09:07,560 Well, the crew is still the same. 136 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 Nothing's changed. 137 00:09:09,240 --> 00:09:10,520 See you later, Captain. 138 00:09:10,600 --> 00:09:11,440 Of course. 139 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 -Have a good journey. -Thank you. 140 00:09:16,800 --> 00:09:18,200 So how's your new ship? 141 00:09:18,800 --> 00:09:20,520 It's called the Roncesvalles. 142 00:09:20,760 --> 00:09:22,840 But there's not much new about it. 143 00:09:23,400 --> 00:09:27,120 We've had to give it a coat of paint, but at least it floats. 144 00:09:28,520 --> 00:09:33,360 We loaded last week. Almost 5,000 tons of tin, oak and iron. 145 00:09:33,440 --> 00:09:36,440 -Are you sure it'll float with all that? -I hope so. 146 00:09:36,640 --> 00:09:39,000 I've put all my savings into that ship. 147 00:09:39,560 --> 00:09:42,240 It feels like the first time I'm doing something for myself. 148 00:09:43,040 --> 00:09:44,960 Although Fernando has helped me. 149 00:09:45,560 --> 00:09:47,560 How long before he stops helping? 150 00:09:48,160 --> 00:09:49,000 Eva. 151 00:09:51,320 --> 00:09:53,320 Well, you don't want to discuss that now. 152 00:09:58,920 --> 00:10:01,480 -May I take it for you? -Let go of the case. 153 00:10:01,560 --> 00:10:03,680 Let go. I'll carry it myself. 154 00:10:04,320 --> 00:10:06,320 -Sorry, sir, it's my job. -I don't care. 155 00:10:06,400 --> 00:10:07,880 I'd rather carry it myself. 156 00:10:11,880 --> 00:10:14,600 Luis, can I have the keys to my sister's cabin please? 157 00:10:18,040 --> 00:10:18,880 Thank you. 158 00:10:19,920 --> 00:10:20,880 Here you go. 159 00:10:20,960 --> 00:10:21,920 I'll come with you. 160 00:10:24,800 --> 00:10:25,960 Eva, the keys. 161 00:10:26,720 --> 00:10:27,560 Yes, sorry. 162 00:10:28,480 --> 00:10:29,320 Shall we go? 163 00:10:31,200 --> 00:10:33,400 RESTAURANT 164 00:10:41,720 --> 00:10:43,160 Who are you looking for? 165 00:10:44,520 --> 00:10:45,400 No one. 166 00:10:45,800 --> 00:10:46,680 Why? 167 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 Nicolás is on board. 168 00:10:51,680 --> 00:10:53,560 Are you ready to see him again? 169 00:10:54,360 --> 00:10:56,200 I don't know. I'll know when I see him. 170 00:10:59,360 --> 00:11:00,320 Very well. 171 00:11:00,400 --> 00:11:02,120 -I'm going to a meeting. -All right. 172 00:11:05,240 --> 00:11:06,080 Eva... 173 00:11:07,200 --> 00:11:10,320 I don't expect you to agree with my decision to buy a ship, 174 00:11:10,720 --> 00:11:12,400 but your support would help. 175 00:11:12,960 --> 00:11:14,400 It's not that, Carolina. 176 00:11:14,480 --> 00:11:16,960 After what happened with you and Fernando-- 177 00:11:17,040 --> 00:11:20,040 I made this decision precisely for that reason. 178 00:11:20,600 --> 00:11:22,280 I don't want to rely on him. 179 00:11:22,840 --> 00:11:24,320 That's why I need your support. 180 00:11:25,120 --> 00:11:27,400 And you have it of course. 181 00:11:29,400 --> 00:11:30,280 See you later. 182 00:11:44,360 --> 00:11:45,280 Nervous? 183 00:11:45,680 --> 00:11:46,600 A little. 184 00:11:46,800 --> 00:11:49,040 I never know where you'll pop up next. 185 00:11:50,160 --> 00:11:52,880 I'll relax when you explain what all this is about. 186 00:11:53,040 --> 00:11:53,880 Come with me. 187 00:11:53,960 --> 00:11:56,120 Someone else will explain it better than me. 188 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Miss Villanueva. 189 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 Steve Taylor is leading the operation. 190 00:12:14,320 --> 00:12:15,240 Come on in. 191 00:12:16,360 --> 00:12:17,320 Thank you. 192 00:12:20,600 --> 00:12:22,960 Why don't you explain what all this is about? 193 00:12:30,520 --> 00:12:33,040 Our aim is to arrest Friedrich Untermann. 194 00:12:33,280 --> 00:12:36,680 He's an Austrian scientist who developed a very dangerous virus 195 00:12:37,160 --> 00:12:39,440 and escaped with it when the war finished. 196 00:12:39,520 --> 00:12:43,480 -He plans to travel on this ship. -If he's here, why not just arrest him? 197 00:12:43,560 --> 00:12:45,360 We have no photographs of him. 198 00:12:45,840 --> 00:12:47,360 We don't know what he looks like. 199 00:12:47,440 --> 00:12:49,120 So how will you find him? 200 00:12:49,200 --> 00:12:51,480 We know he's travelling on a French passport. 201 00:12:51,960 --> 00:12:53,200 Not just that. 202 00:12:53,640 --> 00:12:57,840 In recent months, he's travelled to Peru, Brazil, Uruguay and Argentina. 203 00:12:58,360 --> 00:13:01,480 He's moved around a lot. He knows we're after him. 204 00:13:01,560 --> 00:13:04,840 The passports are kept in the shipowner's safe 205 00:13:04,960 --> 00:13:06,920 until the ship sails. 206 00:13:07,000 --> 00:13:10,080 I see, and you want me to open the safe and get the passports? 207 00:13:10,560 --> 00:13:12,360 Do you know what you're asking? 208 00:13:12,760 --> 00:13:15,160 We want to arrest him before the ship sets sail. 209 00:13:15,480 --> 00:13:18,120 We'll go ashore with him and you can continue your journey. 210 00:13:18,200 --> 00:13:19,520 We'll do it quickly. 211 00:13:20,480 --> 00:13:22,440 I haven't agreed to anything yet. 212 00:13:23,320 --> 00:13:25,720 I completely understand your reluctance, miss. 213 00:13:25,800 --> 00:13:27,840 -I appreciate that and I'm sorry-- -Eva. 214 00:13:30,920 --> 00:13:33,400 This is what the virus did 215 00:13:33,480 --> 00:13:37,680 to the people that Untermann used as guinea pigs in his experiments. 216 00:13:39,200 --> 00:13:41,960 Unfortunately, there is no known antidote. 217 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Do you understand now why we need you? 218 00:13:46,800 --> 00:13:49,200 The ship is setting sail soon. 219 00:13:51,760 --> 00:13:53,600 I'll do what I can to help you. 220 00:13:54,080 --> 00:13:55,920 There's something you should know. 221 00:13:57,000 --> 00:14:00,600 It's likely there are others on this ship looking for our man. 222 00:14:01,120 --> 00:14:02,680 I see, and who are they? 223 00:14:04,000 --> 00:14:07,360 We don't know, but we do know they could be dangerous. 224 00:14:10,400 --> 00:14:11,240 Thank you. 225 00:14:20,400 --> 00:14:21,560 You can get up now. 226 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 About time. 227 00:14:29,240 --> 00:14:32,320 When will you take this off me? I can barely breathe. 228 00:14:32,400 --> 00:14:35,680 We'll take it off in good time. And don't ask so many questions. 229 00:14:35,760 --> 00:14:38,320 What matters now is that no one suspects anything. 230 00:14:47,880 --> 00:14:49,480 At an average speed of 25 knots, 231 00:14:49,560 --> 00:14:52,400 the Roncesvalles can reach Recife in five days. 232 00:14:52,480 --> 00:14:55,560 -Do you have authorization from the port? -Confirmed. 233 00:14:55,640 --> 00:14:59,080 -We set sail at midnight tonight. -We set sail half an hour earlier. 234 00:14:59,400 --> 00:15:02,000 With good weather and a tailwind. Couldn't be better. 235 00:15:02,400 --> 00:15:04,240 I want contact at all times 236 00:15:04,320 --> 00:15:06,680 between the Roncesvalles and the Bárbara de Braganza. 237 00:15:06,760 --> 00:15:10,080 Radio communication is guaranteed. They'll travel in our wake. 238 00:15:10,160 --> 00:15:13,880 You've done everything you can. Now the captains will do their jobs. 239 00:15:13,960 --> 00:15:15,120 -Yes. -Don't worry. 240 00:15:15,200 --> 00:15:16,800 I'll send a telegram when we arrive 241 00:15:16,880 --> 00:15:19,440 to inform you the cargo has been unloaded. 242 00:15:19,520 --> 00:15:20,640 Thank you, Captain. 243 00:15:20,960 --> 00:15:22,680 We know we're in good hands. 244 00:15:22,760 --> 00:15:24,160 I won't let you down. 245 00:15:24,360 --> 00:15:26,920 Now, if you'll excuse me, I must get ready. 246 00:15:27,000 --> 00:15:29,920 Yes, we're going too. The passengers are boarding. 247 00:15:33,360 --> 00:15:34,720 Are you all right, Nicolás? 248 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 Yes, I'm fine. 249 00:15:36,760 --> 00:15:38,360 -Thank you. -Good, I'm glad. 250 00:15:38,640 --> 00:15:39,560 Me too. 251 00:15:40,080 --> 00:15:44,640 This time at home has done me good. Buenos Aires has restored my will to live. 252 00:15:45,120 --> 00:15:45,960 I'm glad. 253 00:15:46,360 --> 00:15:47,880 It'll be a good crossing. 254 00:15:47,960 --> 00:15:48,920 Of course it is. 255 00:15:50,480 --> 00:15:52,240 If they want breakfast in the cabin, 256 00:15:52,320 --> 00:15:54,920 you must fill out a card like this the night before. 257 00:15:55,400 --> 00:15:57,840 Remember: our motto is passenger satisfaction. 258 00:15:57,920 --> 00:16:00,240 The cabin allocations are on this blackboard. 259 00:16:00,320 --> 00:16:03,840 There's a drinks reception tonight. All first-class passengers will attend. 260 00:16:03,920 --> 00:16:07,880 We need extra pairs of hands, so if any of the maids want to volunteer, 261 00:16:08,320 --> 00:16:09,320 just let me know. 262 00:16:24,080 --> 00:16:25,360 Are you okay, Verónica? 263 00:16:25,800 --> 00:16:29,120 I got Carolina's and Eva's cabins. I don't think it's a coincidence. 264 00:16:29,280 --> 00:16:32,320 Well, it's not really a problem either way. 265 00:16:32,400 --> 00:16:34,920 As you can imagine, Dimas, I don't want to see them. 266 00:16:35,000 --> 00:16:36,120 Let alone be their maid. 267 00:16:36,200 --> 00:16:38,560 Neither of them did anything to you. 268 00:16:38,640 --> 00:16:40,480 On the contrary, they helped you 269 00:16:40,560 --> 00:16:42,800 -when your mother died. -I don't want to see them. 270 00:16:42,880 --> 00:16:44,640 I don't know why I came back. 271 00:16:45,440 --> 00:16:46,960 Was there another option? 272 00:16:47,040 --> 00:16:49,200 -Did you? -No, me neither. 273 00:16:50,880 --> 00:16:53,240 -You wanted to start a business last year. -Yes. 274 00:16:53,320 --> 00:16:56,920 That was my plan, but it didn't work. And that's fine. Now we're here. 275 00:16:57,000 --> 00:16:59,280 There's no shame in working here. It's great. 276 00:17:00,040 --> 00:17:01,520 I'll get a better job in Mexico. 277 00:17:02,240 --> 00:17:03,800 I'm not staying here forever. 278 00:17:04,400 --> 00:17:05,680 You can do what you like. 279 00:17:05,760 --> 00:17:07,720 I will. Don't worry, I will. 280 00:17:13,360 --> 00:17:14,360 Where are you going? 281 00:17:14,760 --> 00:17:15,600 Verónica? 282 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Ana. 283 00:17:19,120 --> 00:17:22,240 Would you do me a favour and swap cabins, if you don't mind? 284 00:17:22,640 --> 00:17:24,280 Can we do that? 285 00:17:24,880 --> 00:17:26,320 Why not? 286 00:17:26,680 --> 00:17:27,600 Careful. 287 00:17:28,360 --> 00:17:30,760 I don't want to get into trouble on my first day. 288 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 It's okay, I'll ask someone else. 289 00:17:38,400 --> 00:17:39,240 Wait. 290 00:17:44,440 --> 00:17:45,400 I'll swap with you. 291 00:17:45,480 --> 00:17:46,920 -Are you sure? -Yes. 292 00:17:47,680 --> 00:17:48,520 I'm sure. 293 00:17:49,240 --> 00:17:50,440 Thanks, I owe you one. 294 00:18:07,040 --> 00:18:08,720 I don't want to cause a problem. 295 00:18:08,800 --> 00:18:11,520 -Really, I'll keep it in my suitcase. -Absolutely not. 296 00:18:12,160 --> 00:18:14,000 This novel is many months' work. 297 00:18:14,440 --> 00:18:16,640 It could be stolen, burned or who knows what. 298 00:18:16,720 --> 00:18:19,520 -Here. -It'll be safe here. Rest assured. 299 00:18:19,600 --> 00:18:20,880 Thank you, Fernando. 300 00:18:29,680 --> 00:18:31,280 CABINS 201 TO 250 301 00:18:34,640 --> 00:18:35,680 Got it. 302 00:18:36,200 --> 00:18:39,160 Are you sure you got the correct safe combination? 303 00:18:39,240 --> 00:18:40,680 Are you doubting me now? 304 00:18:41,440 --> 00:18:43,720 I thought I was the only one who could help you. 305 00:18:44,840 --> 00:18:46,760 I can remember four letters, really. 306 00:18:48,120 --> 00:18:49,840 So why won't you tell me them? 307 00:18:50,080 --> 00:18:52,800 Because you might trust me, but I don't trust you yet. 308 00:18:54,880 --> 00:18:56,000 There's Fernando. 309 00:18:57,520 --> 00:18:58,400 Gentlemen. 310 00:18:58,960 --> 00:19:00,160 He'll be there a while. 311 00:19:00,640 --> 00:19:01,480 Let's go, then. 312 00:19:09,440 --> 00:19:10,480 Eva. 313 00:19:11,360 --> 00:19:12,200 Nicolás. 314 00:19:15,600 --> 00:19:17,080 This is Fabio. 315 00:19:17,400 --> 00:19:18,240 He's... 316 00:19:18,960 --> 00:19:19,840 a friend. 317 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 Nicolás Vázquez, the ship's first officer. 318 00:19:23,680 --> 00:19:25,800 -Welcome aboard. -Thank you. 319 00:19:29,080 --> 00:19:30,000 By the way, 320 00:19:30,440 --> 00:19:32,640 I'm so glad your novel was such a success. 321 00:19:32,960 --> 00:19:35,320 -I always knew you'd go far. -Thank you. 322 00:19:39,840 --> 00:19:41,040 See you around. 323 00:19:41,520 --> 00:19:43,360 Yes, of course. 324 00:19:48,440 --> 00:19:52,080 Is it just me, or is there some tension between you? 325 00:19:53,080 --> 00:19:56,120 Did they teach you that in the intelligence services too? 326 00:20:05,800 --> 00:20:06,640 Hello. 327 00:20:07,280 --> 00:20:08,120 Hello. 328 00:20:11,560 --> 00:20:13,000 We leave in a few hours. 329 00:20:16,200 --> 00:20:18,800 I have work, but there's a drinks reception in the lounge. 330 00:20:19,200 --> 00:20:20,160 You should go. 331 00:20:21,480 --> 00:20:22,960 There'll be lots of people. 332 00:20:23,160 --> 00:20:25,040 You know I don't like crowds. 333 00:20:30,120 --> 00:20:31,200 Have you seen her? 334 00:20:34,240 --> 00:20:35,080 Eva. 335 00:20:36,120 --> 00:20:37,200 Have you seen her? 336 00:20:39,600 --> 00:20:40,440 Yes. 337 00:20:41,400 --> 00:20:42,840 I just bumped into her. 338 00:20:44,960 --> 00:20:46,800 My love, I've told you many times... 339 00:20:47,320 --> 00:20:50,480 if I'd known you were alive, nothing would've happened with Eva. 340 00:20:53,760 --> 00:20:56,640 I suppose the fact we're together means you still love me. 341 00:20:57,800 --> 00:20:58,640 Of course. 342 00:21:20,000 --> 00:21:20,840 Allow me. 343 00:21:21,440 --> 00:21:23,120 I know these doors well. 344 00:21:29,280 --> 00:21:31,240 {\an8}VISAS FIRST-CLASS TICKET 345 00:21:34,440 --> 00:21:36,880 No, he came to Argentina by boat from Bordeaux. 346 00:21:36,960 --> 00:21:39,920 It can't be this one either. He's been in Argentina 15 years. 347 00:21:42,880 --> 00:21:43,800 Look at this. 348 00:21:46,800 --> 00:21:49,360 Peru, Brazil, Uruguay and Argentina. 349 00:21:51,480 --> 00:21:54,760 Jean-Paul Dubois, trade representative. 350 00:21:55,720 --> 00:21:57,560 I saw this man earlier in reception. 351 00:21:58,080 --> 00:22:01,120 He was arguing with a bellboy. He didn't want his case touched. 352 00:22:01,600 --> 00:22:02,560 He seemed nervous. 353 00:22:02,640 --> 00:22:03,960 What was the case like? 354 00:22:04,040 --> 00:22:05,600 It was a metal case. 355 00:22:06,400 --> 00:22:08,120 You don't see many like that. 356 00:22:08,800 --> 00:22:10,000 He could be our man. 357 00:22:12,400 --> 00:22:14,680 D... 358 00:22:16,240 --> 00:22:18,760 Dubois, cabin 263. 359 00:22:19,080 --> 00:22:20,800 We must search his cabin. 360 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 There's not much time. 361 00:22:23,240 --> 00:22:26,080 There's a drinks reception before the ship sets sail. 362 00:22:26,440 --> 00:22:28,080 All the passengers are invited. 363 00:22:28,720 --> 00:22:30,000 He might attend. 364 00:22:30,800 --> 00:22:31,640 Very good. 365 00:22:33,240 --> 00:22:34,800 If he shows up in the lounge... 366 00:22:35,760 --> 00:22:38,600 you go into his cabin and search for the virus. 367 00:22:39,200 --> 00:22:40,480 I'm going to get changed. 368 00:22:42,240 --> 00:22:43,360 What does he look like? 369 00:22:44,760 --> 00:22:46,240 -Sorry? -Tell me. 370 00:22:47,160 --> 00:22:48,000 What's he like? 371 00:22:49,800 --> 00:22:50,720 Sinister. 372 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 -Eva. -Yes? 373 00:22:59,480 --> 00:23:00,920 Where have you been? 374 00:23:01,360 --> 00:23:03,600 I was at reception. I forgot a suitcase. 375 00:23:03,800 --> 00:23:05,440 I know you and something's up. 376 00:23:05,520 --> 00:23:08,480 No, really. I'm fine. I was just going to get changed. 377 00:23:09,000 --> 00:23:10,600 Are you sure you're all right? 378 00:23:13,640 --> 00:23:14,760 Verónica. 379 00:23:15,520 --> 00:23:17,040 -Verónica. -How are you? 380 00:23:17,120 --> 00:23:19,720 I was so glad when Fernando said you'd be working here. 381 00:23:20,080 --> 00:23:22,920 I asked for you to be in charge of our cabins. 382 00:23:23,280 --> 00:23:24,120 I see. 383 00:23:24,240 --> 00:23:28,160 I'm very grateful to Fernando, but I won't be looking after your cabins. 384 00:23:29,280 --> 00:23:30,120 Why not? 385 00:23:31,400 --> 00:23:33,320 Because I think it's better that way. 386 00:23:36,000 --> 00:23:37,360 You need space. 387 00:23:37,920 --> 00:23:39,760 -A bit of distance, right? -Distance? 388 00:23:39,840 --> 00:23:40,880 From us? 389 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 We're here if you need anything, Verónica. 390 00:23:44,360 --> 00:23:45,200 Thank you. 391 00:23:48,360 --> 00:23:49,680 Wait, Verónica. 392 00:23:50,080 --> 00:23:52,920 -Can I ask you a favour? -Of course. What is it? 393 00:24:09,920 --> 00:24:11,080 Are you lost? 394 00:24:12,320 --> 00:24:14,400 Yes, this ship is vast. 395 00:24:15,240 --> 00:24:17,000 Yes, but it's very well signposted. 396 00:24:17,440 --> 00:24:19,960 I got the impression something had caught your eye. 397 00:24:20,040 --> 00:24:22,600 You're mistaken. I was looking for my cabin. 398 00:24:23,320 --> 00:24:24,440 Inspector Varela. 399 00:24:26,120 --> 00:24:27,840 If I can help you with anything... 400 00:24:28,480 --> 00:24:30,200 Pleased to meet you. Doctor Ayala. 401 00:24:30,680 --> 00:24:34,760 I imagine being suspicious of people is an occupational hazard. 402 00:24:35,120 --> 00:24:38,360 Or a sixth sense, and I assure you, it doesn't usually fail me. 403 00:24:38,440 --> 00:24:39,280 I understand. 404 00:24:39,680 --> 00:24:43,520 My father was also a great inspector and he often talked of that sixth sense, 405 00:24:43,600 --> 00:24:48,240 which, like yours, rarely failed him, which means that it wasn't always right. 406 00:24:54,040 --> 00:24:56,400 Perhaps I'm a better inspector than your father. 407 00:24:57,360 --> 00:24:58,800 I highly doubt that. 408 00:25:00,040 --> 00:25:01,760 Now, if you'll excuse me... 409 00:25:04,080 --> 00:25:05,640 LOST SOULS EVA VILLANUEVA 410 00:25:12,760 --> 00:25:15,440 Can you stop pacing? You're making me nervous. 411 00:25:15,600 --> 00:25:16,960 That's easy for you to say. 412 00:25:17,040 --> 00:25:19,920 You don't have to spend the whole day in bed or sitting. 413 00:25:25,880 --> 00:25:26,840 Give me that. 414 00:25:27,520 --> 00:25:28,560 Get back in bed. 415 00:25:29,320 --> 00:25:30,880 One moment, please. 416 00:25:42,360 --> 00:25:43,520 Is this a bad time? 417 00:25:43,880 --> 00:25:46,320 No, not at all, you're always welcome. 418 00:25:46,480 --> 00:25:47,560 Please, come in. 419 00:25:48,400 --> 00:25:52,680 Let me introduce you to Verónica. I've asked her to take care of you. 420 00:25:53,160 --> 00:25:56,640 This is Carmen. She shares the room with her daughter Diana. 421 00:25:56,840 --> 00:25:58,440 -It's a pleasure. -Likewise. 422 00:25:58,680 --> 00:26:00,520 I've known Verónica all my life. 423 00:26:00,600 --> 00:26:04,240 We practically grew up together, so there's no one better than her. 424 00:26:05,200 --> 00:26:06,040 Excuse me. 425 00:26:08,720 --> 00:26:12,800 -Good afternoon. Sorry to disturb you. -This is Fernando, my husband. 426 00:26:13,280 --> 00:26:15,000 -Pleased to meet you. -Likewise. 427 00:26:15,080 --> 00:26:16,640 Carolina, can you come with me? 428 00:26:17,000 --> 00:26:18,040 Of course, let's go. 429 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 See you later. 430 00:26:25,360 --> 00:26:27,120 Shall I hang up your clothes? 431 00:26:27,560 --> 00:26:28,400 Please do. 432 00:26:35,960 --> 00:26:36,880 Good afternoon. 433 00:26:37,920 --> 00:26:38,840 She can't talk. 434 00:26:41,560 --> 00:26:42,440 I see. 435 00:26:56,040 --> 00:26:58,080 What do you mean, disappeared? It can't be. 436 00:26:58,160 --> 00:27:00,440 No one's seen him at the hotel or on the ship. 437 00:27:00,520 --> 00:27:02,360 I spoke to the crew of the Roncesvalles. 438 00:27:02,440 --> 00:27:04,720 He said he'd be there at six, but he didn't appear. 439 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 But we can't wait. 440 00:27:07,240 --> 00:27:10,200 They must leave with or without him. We have money at stake. 441 00:27:10,280 --> 00:27:12,400 The ship cannot set sail without a captain. 442 00:27:15,320 --> 00:27:17,640 Nicolás captained this ship on the first voyage. 443 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Nicolás, please. 444 00:27:21,280 --> 00:27:23,400 You know that I'm entirely at your service, 445 00:27:23,720 --> 00:27:26,200 but if you're asking me to captain the Roncesvalles, 446 00:27:26,280 --> 00:27:27,480 I'm afraid I can't. 447 00:27:27,560 --> 00:27:29,560 Being captain is a great opportunity. 448 00:27:30,200 --> 00:27:32,680 You captained this ship and proved yourself ready. 449 00:27:32,760 --> 00:27:34,480 I know what being a captain entails. 450 00:27:34,600 --> 00:27:36,320 But it's not a professional issue. 451 00:27:37,080 --> 00:27:38,000 It's personal. 452 00:27:38,080 --> 00:27:40,760 -You work for us, you'll follow orders. -Natalia, please. 453 00:27:40,840 --> 00:27:44,160 Someone has to make decisions around here, since you are incapable. 454 00:27:44,240 --> 00:27:47,160 Please, let's calm down. It's a delicate issue. 455 00:27:47,440 --> 00:27:48,280 Nicolás. 456 00:27:49,160 --> 00:27:51,600 If it weren't vital, I wouldn't ask. 457 00:27:52,560 --> 00:27:54,160 But you have to help me, please. 458 00:27:54,240 --> 00:27:55,400 It'll only be one week. 459 00:27:55,480 --> 00:27:58,640 Drop the cargo in Recife and another ship will bring you to us. 460 00:28:02,040 --> 00:28:05,040 -I can't leave my wife alone. -She won't be alone. I promise. 461 00:28:05,120 --> 00:28:07,720 Nicolás, I'll care for her like she was my daughter. 462 00:28:14,120 --> 00:28:14,960 Fine. 463 00:28:16,520 --> 00:28:18,680 Thank you. Thank you so much. 464 00:28:19,040 --> 00:28:21,720 Speak to Marine Operations. Get them to send an officer. 465 00:28:23,320 --> 00:28:24,200 Pierre. 466 00:28:28,000 --> 00:28:30,320 I didn't think I'd see you on this ship again. 467 00:28:31,520 --> 00:28:33,600 I took a few months off... 468 00:28:34,120 --> 00:28:36,560 but my work is here. 469 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 I hope you've managed to get over everything. 470 00:28:44,200 --> 00:28:45,480 It's not easy to forget. 471 00:28:46,240 --> 00:28:48,520 But time helps to heal wounds. 472 00:28:53,240 --> 00:28:54,400 I'm pleased to see you. 473 00:29:02,040 --> 00:29:03,280 I'll come with you. 474 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 It's a cargo ship. Passengers aren't allowed. 475 00:29:05,640 --> 00:29:07,280 But it's only for a few days. 476 00:29:07,360 --> 00:29:09,200 You promised you'd never leave me alone. 477 00:29:11,320 --> 00:29:13,760 I had no choice, my love. It's an emergency. 478 00:29:15,800 --> 00:29:18,320 I've spoken to the captain. He'll take care of you. 479 00:29:18,400 --> 00:29:19,800 And how will he do that? 480 00:29:20,240 --> 00:29:21,200 Will he be here... 481 00:29:21,760 --> 00:29:23,880 when the lights go out and I'm in the dark? 482 00:29:24,280 --> 00:29:25,520 Or when I can't sleep... 483 00:29:25,800 --> 00:29:29,200 because I know that, any second, they'll take me back to the cellar? 484 00:29:29,760 --> 00:29:31,080 You've been through a lot, 485 00:29:31,520 --> 00:29:34,560 but we'll be together again before you know it. 486 00:29:42,080 --> 00:29:43,000 I'm sorry. 487 00:29:45,120 --> 00:29:46,160 I have to go. 488 00:29:48,200 --> 00:29:49,320 You'll be all right. 489 00:30:04,280 --> 00:30:05,240 Come in. 490 00:30:08,960 --> 00:30:12,360 Excuse me. I'm Ana, the maid who'll be attending to your cabin. 491 00:30:12,720 --> 00:30:15,080 -I have your dress for the reception. -Thanks. 492 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 I was waiting for that. 493 00:30:16,760 --> 00:30:18,920 -Leave it on the bed, please. -Of course. 494 00:30:21,440 --> 00:30:22,400 I'll leave it here. 495 00:30:24,280 --> 00:30:26,600 -Are you happy on the ship? -Of course. 496 00:30:27,600 --> 00:30:28,920 Why wouldn't I be? 497 00:30:29,800 --> 00:30:31,680 This is the best job I've ever had. 498 00:30:33,680 --> 00:30:35,760 -Do you need anything else, miss? -No. 499 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 That will be all. And please, call me Eva. 500 00:30:39,960 --> 00:30:40,800 Eva. 501 00:30:41,400 --> 00:30:43,160 -See you tomorrow. -See you then. 502 00:30:52,840 --> 00:30:54,680 -I'm sorry. -Nicolás? 503 00:30:55,800 --> 00:30:56,640 Sorry. 504 00:30:57,160 --> 00:30:58,520 I had to talk to you. 505 00:30:58,600 --> 00:31:00,080 What about? 506 00:31:00,160 --> 00:31:01,840 I owe you an explanation. 507 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 No, you don't owe me anything. 508 00:31:05,960 --> 00:31:08,280 You decided to stay with your wife. That's all. 509 00:31:10,040 --> 00:31:12,000 But I told you I wanted to be with you. 510 00:31:12,880 --> 00:31:14,880 Yes, but that was a long time ago. 511 00:31:16,080 --> 00:31:18,480 Sometimes I feel like it never happened. 512 00:31:20,240 --> 00:31:22,200 When I saw her like that, I couldn't leave. 513 00:31:23,120 --> 00:31:25,600 -Chantal... I couldn't-- -Nicolás, really. 514 00:31:25,920 --> 00:31:27,840 You don't owe me an explanation. 515 00:31:28,280 --> 00:31:30,800 When we see each other on the ship, let's try to... 516 00:31:30,880 --> 00:31:32,200 be civil. 517 00:31:34,280 --> 00:31:35,240 I won't be here. 518 00:31:35,960 --> 00:31:36,800 Why not? 519 00:31:36,880 --> 00:31:39,440 I've been asked to captain the other ship. 520 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 The Roncesvalles. 521 00:31:40,600 --> 00:31:43,560 It's a long story. But that's why I wanted to talk before I left. 522 00:31:43,640 --> 00:31:44,760 I appreciate that. 523 00:31:47,160 --> 00:31:48,240 Safe journey. 524 00:31:49,720 --> 00:31:50,560 You too. 525 00:31:57,760 --> 00:31:58,920 Stay out of trouble. 526 00:32:00,120 --> 00:32:03,000 You know me. That could be difficult. 527 00:32:14,560 --> 00:32:17,480 Captain, the passengers have almost finished boarding. 528 00:32:17,800 --> 00:32:18,680 Very good. 529 00:32:19,360 --> 00:32:20,600 We'll set sail soon. 530 00:32:20,880 --> 00:32:21,920 Notify the port. 531 00:32:22,760 --> 00:32:23,640 Aye, aye. 532 00:32:27,120 --> 00:32:27,960 Good afternoon. 533 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 I'm Héctor Birabent, the new first officer. 534 00:32:32,200 --> 00:32:33,840 You were due here an hour ago. 535 00:32:34,760 --> 00:32:37,400 I'm sorry, Captain. Marine Operations just called me. 536 00:32:37,840 --> 00:32:39,040 I came as soon as I could. 537 00:32:40,240 --> 00:32:42,960 -Would you like to know my background? -I already know it. 538 00:32:43,040 --> 00:32:43,960 You'll do. 539 00:32:44,880 --> 00:32:47,960 Thank you, it's an honour to serve on the Bárbara de-- 540 00:32:48,040 --> 00:32:49,320 Warm up the engines. 541 00:33:00,040 --> 00:33:01,600 Start warming the engines. 542 00:33:16,760 --> 00:33:17,840 Officer. 543 00:33:18,280 --> 00:33:20,760 Have you received the latest weather forecast yet? 544 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 -Just now, sir. -Very good. 545 00:33:22,880 --> 00:33:25,640 Take it to the bridge. They're waiting for it. 546 00:33:26,040 --> 00:33:26,960 Aye, aye. 547 00:33:36,560 --> 00:33:37,680 Hurry. 548 00:33:44,760 --> 00:33:45,880 Vessel Baracoa. 549 00:33:47,160 --> 00:33:48,560 Vessel Baracoa, over. 550 00:33:49,040 --> 00:33:50,640 This is the Bárbara de Braganza. 551 00:33:51,800 --> 00:33:53,760 I'm on board and the plan is in motion. 552 00:34:10,880 --> 00:34:11,760 Thank you. 553 00:34:13,080 --> 00:34:14,120 Thank you. 554 00:34:16,240 --> 00:34:17,640 We're leaving in an hour. 555 00:34:18,200 --> 00:34:19,520 Here's to a calm voyage. 556 00:34:19,600 --> 00:34:21,680 -Let's hope so. -Yes, I hope so. 557 00:34:30,400 --> 00:34:33,280 If you're looking for Nicolás, don't bother. 558 00:34:34,000 --> 00:34:35,280 He's had to leave. 559 00:34:35,360 --> 00:34:36,840 No, I wasn't looking for him. 560 00:34:37,680 --> 00:34:39,520 I mean, I wasn't looking for anyone. 561 00:34:46,960 --> 00:34:49,080 How wonderful that you came in the end. 562 00:34:49,160 --> 00:34:51,880 Thanks to Verónica, the maid looking after Diana. 563 00:34:52,080 --> 00:34:55,560 -Although I can't completely relax. -She'll be well cared for. 564 00:34:55,640 --> 00:34:59,560 Besides, you could use a distraction. Do you know that, despite everything... 565 00:35:00,120 --> 00:35:02,760 I have a feeling that this journey is going to be... 566 00:35:02,960 --> 00:35:04,480 special for both of you. 567 00:35:05,400 --> 00:35:08,080 -Something to drink? -Champagne would be lovely. 568 00:35:08,160 --> 00:35:09,880 -The same for me. -Right away. 569 00:35:15,120 --> 00:35:15,960 Captain. 570 00:35:16,600 --> 00:35:17,880 You're in good company. 571 00:35:18,520 --> 00:35:20,200 It's one of the perks of the job. 572 00:35:20,400 --> 00:35:22,720 Let me introduce you to Chantal, Nicolás's wife. 573 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 This is Carolina and... 574 00:35:24,760 --> 00:35:25,920 well, Eva. 575 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 Pleased to meet you. 576 00:35:28,200 --> 00:35:29,160 Likewise. 577 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 Welcome aboard. 578 00:35:31,640 --> 00:35:35,600 I'm so sorry Nicolás has had to leave, but he's doing us a big favour. 579 00:35:35,680 --> 00:35:37,360 Don't worry, I understand. 580 00:35:53,680 --> 00:35:54,640 Excuse me. 581 00:35:57,680 --> 00:35:58,520 Eva. 582 00:36:15,240 --> 00:36:16,280 Do the honours. 583 00:36:36,360 --> 00:36:37,200 Sir. 584 00:36:53,400 --> 00:36:54,280 I have something. 585 00:36:57,720 --> 00:36:59,760 It's the case he didn't want touched. 586 00:36:59,840 --> 00:37:01,840 {\an8}FRAGILE 587 00:37:03,520 --> 00:37:05,000 It has a security lock. 588 00:37:13,240 --> 00:37:15,560 I'd advise you not to open that. 589 00:37:18,040 --> 00:37:18,880 Don't move. 590 00:37:21,440 --> 00:37:24,440 You know why we're here and what we're looking for. 591 00:37:24,840 --> 00:37:25,680 Yes. 592 00:37:25,920 --> 00:37:28,040 But be very careful with that case. 593 00:37:29,360 --> 00:37:31,720 Put your hands down slowly and open it yourself. 594 00:37:33,120 --> 00:37:34,680 I need the gloves. 595 00:37:35,800 --> 00:37:37,640 It shouldn't be touched. 596 00:37:42,320 --> 00:37:43,720 Don't try anything. 597 00:37:44,440 --> 00:37:45,320 Don't worry. 598 00:37:46,000 --> 00:37:49,920 I've been after this for a long time. I'm not going to ruin it now. 599 00:38:10,840 --> 00:38:12,400 What on earth is that? 600 00:38:13,160 --> 00:38:15,480 An Aztec sculpture from the classical period. 601 00:38:16,480 --> 00:38:18,960 I estimate it's from the third century A.D. 602 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 And the virus? 603 00:38:20,320 --> 00:38:21,240 The virus? 604 00:38:21,920 --> 00:38:22,800 What virus? 605 00:38:22,880 --> 00:38:24,720 Aren't you Friedrich Untermann? 606 00:38:24,960 --> 00:38:25,800 Who? 607 00:38:26,400 --> 00:38:27,240 No. 608 00:38:27,960 --> 00:38:29,200 I'm Jean-Paul Dubois. 609 00:38:29,640 --> 00:38:30,840 I'm a historian. 610 00:38:32,560 --> 00:38:35,120 Although I admit that what I do isn't exactly legal. 611 00:38:39,520 --> 00:38:44,360 -The whole operation for nothing. -No, I'm sure the virus is on this ship. 612 00:38:44,520 --> 00:38:47,680 -And what do we do if it isn't? -The ship's about to set sail. 613 00:38:47,760 --> 00:38:49,520 -You have to decide now. -Trust me. 614 00:38:49,600 --> 00:38:52,120 That man is here. I'm sure of it. 615 00:38:53,640 --> 00:38:55,720 Fine, we'll stay. 616 00:38:56,560 --> 00:38:58,640 I hope your hunch is right. 617 00:39:03,320 --> 00:39:05,040 Our fate is sealed. 618 00:39:13,880 --> 00:39:15,760 Captain, the engines are ready. 619 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 Slow ahead. 620 00:39:17,440 --> 00:39:18,520 Slow ahead. 621 00:39:23,840 --> 00:39:25,360 Safe journey, gentlemen. 622 00:39:36,320 --> 00:39:38,480 You said it would be a simple operation. 623 00:39:40,560 --> 00:39:42,200 Sometimes things get complicated. 624 00:39:44,480 --> 00:39:45,720 It's not complicated. 625 00:39:45,840 --> 00:39:46,680 It's terrible. 626 00:39:47,520 --> 00:39:49,600 There are over 1,000 people on this ship. 627 00:39:50,040 --> 00:39:53,120 And we may be travelling with a virus that could kill us all. 628 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 Subtitle translation by 42625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.