All language subtitles for Hercules contra samson (1963) ptg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:22,300 --> 00:00:26,421 - Ele quer se casar. - Se compreende pela m�sica. 3 00:00:28,127 --> 00:00:30,643 Lamenta por ter que pagar as despesas do casamento. 4 00:00:30,846 --> 00:00:35,366 Veja como Poseidon foi generoso com n�s de �taca. 5 00:00:35,966 --> 00:00:40,387 - Muita generosidade. N�o � normal. - Se a pesca foi boa, voc� reclama... 6 00:00:41,087 --> 00:00:42,801 e se � abundante, se preocupa. 7 00:00:43,004 --> 00:00:47,125 Queria saber porque jogou tantos peixes em nossas redes. 8 00:00:50,141 --> 00:00:53,959 Pularam na nossas redes como se estivessem loucos... 9 00:00:55,668 --> 00:00:59,487 - Voc� acha... - Nada. �taca est� perto. 10 00:00:59,991 --> 00:01:01,906 � melhor se apressar. 11 00:01:02,506 --> 00:01:06,522 D� uma m�o voc� tamb�m. 12 00:01:11,448 --> 00:01:13,060 Vejam! 13 00:01:20,494 --> 00:01:22,809 Aos remos, r�pido! 14 00:01:27,428 --> 00:01:28,940 - Remem! - Est� preso. 15 00:01:29,540 --> 00:01:31,359 Use o machado! 16 00:01:35,871 --> 00:01:38,387 Virem � esquerda! R�pido, remem! 17 00:01:51,147 --> 00:01:52,656 Todos juntos! 18 00:02:01,798 --> 00:02:03,345 Remem com for�a! 19 00:02:08,033 --> 00:02:10,451 Remem! Remem! 20 00:02:31,246 --> 00:02:33,162 O monstro nos atingiu. 21 00:02:41,405 --> 00:02:43,016 Socorro! 22 00:02:43,716 --> 00:02:46,430 Admetos! 23 00:02:52,961 --> 00:02:56,179 - O que est� fazendo? - Aquele � meu filho. 24 00:02:57,385 --> 00:02:59,295 � o meu filho. 25 00:02:59,395 --> 00:03:02,717 Temos que sair r�pido ou teremos o mesmo destino. 26 00:03:03,017 --> 00:03:05,937 N�o vai querer vingar o seu filho? 27 00:03:09,440 --> 00:03:10,459 Aos remos! 28 00:04:11,151 --> 00:04:14,768 Meu pai comprou na cidade e ele o roubou. 29 00:04:15,674 --> 00:04:18,489 Com um punhado de sal e foi para sua casa. 30 00:04:18,690 --> 00:04:21,303 Rei Laertes, est� cabra sempre foi minha. 31 00:04:21,504 --> 00:04:24,216 Minha m�e e meu pai me deram como dote. 32 00:04:24,418 --> 00:04:26,540 Seu mentiroso, vou quebrar sua cabe�a! 33 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 A minha, tente! 34 00:04:28,743 --> 00:04:32,359 Voc� vai ver. S� estou esperando a justi�a do Rei. 35 00:04:32,662 --> 00:04:35,277 Esperar? Comece logo. 36 00:04:35,677 --> 00:04:36,985 Est� me amea�ando... 37 00:04:37,085 --> 00:04:39,197 Disse que recebeu da m�e como dote. 38 00:04:39,498 --> 00:04:43,720 A cabra n�o � um elefante, ela n�o vive 200 anos. 39 00:04:44,222 --> 00:04:47,036 - Cuide disso. - Sim, Laertes. 40 00:04:47,136 --> 00:04:48,845 Cuidarei imediatamente. 41 00:04:48,945 --> 00:04:51,660 Vai sair? E quem ficar� com a cabra? 42 00:04:53,260 --> 00:04:55,475 Vamos come�ar do in�cio, um de cada vez. 43 00:05:19,998 --> 00:05:22,813 - Voc� n�o acertou, Ulysses. - Claro que sim. Pen�lope pode dizer. 44 00:05:22,914 --> 00:05:25,231 - N�o, n�o basta. - Quer que pegue o disco como prova? 45 00:05:25,331 --> 00:05:27,138 Gostaria de fazer meio dia de caminhada? 46 00:05:28,413 --> 00:05:29,850 H�rcules! 47 00:05:30,150 --> 00:05:33,268 Temos que falar com o rei Laertes. Venha comigo. 48 00:05:42,913 --> 00:05:46,134 Voc� queria justi�a, conseguiu. A culpa � sua. 49 00:05:46,142 --> 00:05:49,596 Minha?! Quem teve a ideia de vir ao rei Laertes? 50 00:05:57,790 --> 00:06:01,410 Rei Laertes, o monstro apareceu de novo. 51 00:06:01,511 --> 00:06:05,029 E mais uma vez o sangue de um de n�s manchou o mar de �taca. 52 00:06:05,330 --> 00:06:08,546 Admetos, filho de Isminis e Feri. 53 00:06:09,748 --> 00:06:12,260 E essa � Odissea, com quem iria se casar. 54 00:06:12,460 --> 00:06:14,673 Se n�o nos livrarmos o quanto antes dessa maldi��o... 55 00:06:14,773 --> 00:06:17,392 tudo ser� luto e mis�ria para n�s pescadores. 56 00:06:17,551 --> 00:06:21,913 D�-nos um barco apropriado. E voc�, H�rcules, n�o negue a sua ajuda. 57 00:06:22,213 --> 00:06:25,634 R�pido, antes que o monstro retorne novamente. 58 00:06:25,734 --> 00:06:27,946 Temos que mat�-lo. 59 00:06:28,746 --> 00:06:30,962 Quando estar� pronto o barco? 60 00:06:31,062 --> 00:06:33,480 Imediatamente, se est� disposto a partir. 61 00:06:34,119 --> 00:06:35,380 Irei com voc�. 62 00:06:35,487 --> 00:06:39,504 - N�o pode ir sem mim. - Certo. Ei irei. 63 00:06:39,604 --> 00:06:41,220 Muito obrigado, rei Laertes. 64 00:06:46,132 --> 00:06:49,848 Seja cuidadoso! 65 00:06:50,358 --> 00:06:55,084 Ou�a-me, se p�r tr�s de Tebas frente a tr�s de �taca... 66 00:06:55,085 --> 00:06:59,603 - quantos soldados tem no total? - Quatro. 67 00:07:00,308 --> 00:07:03,528 O que disse, s�o mais de quatro. 68 00:07:03,629 --> 00:07:08,048 Meu pai sempre diz que para ser um de Tebas faltam tr�s de �taca. 69 00:07:08,149 --> 00:07:10,861 Assim, tr�s de �taca ante a um de Tebas... 70 00:07:10,862 --> 00:07:14,679 No entanto um, e tr�s mais um s�o quatro. 71 00:07:18,293 --> 00:07:21,010 Pergunte a ele! Pai, pai... 72 00:07:22,917 --> 00:07:25,332 - Quanto s�o cinco menos dois? - Voc� tamb�m...! 73 00:07:25,335 --> 00:07:28,448 Ol�, Anticlea. Ol�, Asclepios. 74 00:07:29,150 --> 00:07:32,669 J� vou partir. N�o � nada grave. 75 00:07:32,672 --> 00:07:35,286 Embarcaremos imediatamente. Vamos ca�ar um peixe bem gordo. 76 00:07:35,287 --> 00:07:38,200 - Vamos nos divertir. - Vou com voc�. 77 00:07:38,301 --> 00:07:41,516 N�o h� nenhum perigo. Voltamos amanh� � noite. 78 00:07:41,616 --> 00:07:43,932 - D�-me mais uma raz�o. - Quer deix�-lo sozinho? 79 00:07:44,034 --> 00:07:46,740 Anticlea est� aqui. 80 00:07:47,546 --> 00:07:50,355 Sei o que pensa. N�o h� com que se preocupar. 81 00:07:50,460 --> 00:07:52,674 Talvez n�o tenha lhe contado toda a verdade, mas... 82 00:07:52,875 --> 00:07:54,589 sei que os deuses me protegem. 83 00:07:54,590 --> 00:07:56,906 Os deuses, n�o pode continuar acreditando. 84 00:07:57,006 --> 00:07:59,506 S�o muitos para serem verdadeiros. 85 00:08:19,608 --> 00:08:22,826 Depressa! Carreguem! 86 00:08:24,935 --> 00:08:26,151 Ulysses! 87 00:08:27,351 --> 00:08:28,471 Posso? 88 00:08:28,571 --> 00:08:30,971 Est� brincando, sou mais forte que voc�. 89 00:08:39,907 --> 00:08:42,423 Pombos-correio! Para que v�o servir? 90 00:08:42,535 --> 00:08:43,749 Leve-os! 91 00:08:43,849 --> 00:08:45,749 Estaremos de volta antes do anoitecer. 92 00:08:45,850 --> 00:08:48,868 J� viu os suprimentos que H�rcules est� levando? 93 00:08:49,068 --> 00:08:50,068 H�rcules sempre exagera. 94 00:08:50,168 --> 00:08:51,981 Sua prud�ncia se parece com a sua for�a. 95 00:08:52,081 --> 00:08:54,897 Ulysses, ou�a seu pai. Nunca se sabe. 96 00:08:54,997 --> 00:08:58,396 - Tente ser mais s�bio do que H�rcules. - Est� bem. 97 00:08:58,496 --> 00:09:00,579 E voc�, Penelope, n�o tem nenhuma recomenda��o? 98 00:09:00,679 --> 00:09:02,279 Meu destino ser� o mesmo deles. 99 00:09:02,326 --> 00:09:04,238 Ainda n�o estamos casados. 100 00:09:04,344 --> 00:09:07,509 Soltar as cordas! I�ar �ncora! 101 00:09:13,699 --> 00:09:14,699 M�e. 102 00:09:16,999 --> 00:09:18,916 Obede�o ao meu rei. 103 00:09:22,930 --> 00:09:25,047 Esta noite estaremos de volta. 104 00:10:07,344 --> 00:10:09,056 Aos remos! 105 00:10:13,675 --> 00:10:14,790 Remar! 106 00:10:59,404 --> 00:11:02,922 O vento est� aumentando e o mar piorando. 107 00:11:03,225 --> 00:11:05,640 Voc� veleja o barco. 108 00:11:12,070 --> 00:11:14,887 - � melhor voltar. - Vamos. 109 00:11:16,696 --> 00:11:19,711 Em frente de n�s. A estibordo! 110 00:11:42,028 --> 00:11:47,149 - � enorme. Est� vendo? - Veja. � minha direita. 111 00:11:49,359 --> 00:11:51,176 Abaixar vela. 112 00:11:52,478 --> 00:11:57,699 - Remar � direita! - Aos remos, rapazes! 113 00:12:06,344 --> 00:12:08,360 For�a nos remos! 114 00:12:22,329 --> 00:12:24,829 Ulysses. Ulysses. 115 00:12:25,029 --> 00:12:27,548 O que est� esperando? Des�a! 116 00:12:35,496 --> 00:12:37,102 Se nossos bra�os aguentarem... 117 00:12:37,103 --> 00:12:40,116 poderemos estar em �taca antes da tempestade cair. 118 00:12:40,617 --> 00:12:42,033 Venha comigo! 119 00:12:49,358 --> 00:12:50,867 D�-me o arp�o! 120 00:13:03,430 --> 00:13:06,445 - Aproxime-se! - Remem! 121 00:13:25,540 --> 00:13:28,157 - Eles n�o aguentam mais. - N�o importa, temos que tentar. 122 00:13:28,257 --> 00:13:30,271 Mas est� muito longe. 123 00:13:35,493 --> 00:13:37,001 Todos � proa! 124 00:13:53,184 --> 00:13:56,002 Todos puxem a corda. 125 00:14:10,769 --> 00:14:13,087 Vamos perder a presa. 126 00:14:13,887 --> 00:14:17,202 - Corte com o machado. - N�o, H�rcules, n�o. Vai escapar. 127 00:14:17,303 --> 00:14:18,919 Fa�a o que lhe digo. 128 00:14:31,170 --> 00:14:32,985 Aos remos! 129 00:14:39,011 --> 00:14:43,726 Mais r�pido, rapazes! Virem � direita! 130 00:14:51,171 --> 00:14:54,995 - For�a nos remos. - N�o podemos ficar aqui. 131 00:14:55,095 --> 00:14:56,495 Remar! 132 00:15:14,288 --> 00:15:16,605 Est� abaixo de n�s? 133 00:15:22,231 --> 00:15:26,851 - Responda! Vou ficar louco... - Acalme-se. 134 00:15:27,055 --> 00:15:30,171 H�rcules o acertou. N�o h� o que temer. 135 00:15:30,271 --> 00:15:33,387 N�o vai viver por muito tempo. 136 00:15:44,438 --> 00:15:47,858 - O monstro nos atingiu. - Assuma o comando, H�rcules. 137 00:15:47,959 --> 00:15:50,075 Ulysses, venha comigo. 138 00:15:51,179 --> 00:15:53,794 Todos aos remos. 139 00:15:56,206 --> 00:15:59,217 Remem com toda a for�a! 140 00:16:21,131 --> 00:16:23,844 - A quilha quebrou. - Quer nos afundar antes de morrer. 141 00:16:23,944 --> 00:16:26,054 - E conseguiu o maldito. - E agora? 142 00:16:26,154 --> 00:16:28,971 Logo vamos afundar. 143 00:16:46,456 --> 00:16:48,364 Talvez j� estavam fora. 144 00:16:48,565 --> 00:16:51,881 Que a tempestade que houve aqui em �taca, n�o significa que... 145 00:16:51,990 --> 00:16:56,203 Voc� mesmo p�de distinguir a velas quando apareceu as primeiras nuvens... 146 00:16:56,306 --> 00:16:58,922 A quem est� tentando enganar? 147 00:17:00,528 --> 00:17:02,343 Pergunte ao mar... 148 00:17:02,845 --> 00:17:06,365 E nos perguntam... como se soub�ssemos alguma coisa... 149 00:17:06,433 --> 00:17:11,171 e nossos sentimentos n�o fossem os mesmos que experimentaram. 150 00:17:13,284 --> 00:17:14,799 Olhem! 151 00:17:15,900 --> 00:17:18,517 - Uma pomba! - Com certeza � de Ulysses. 152 00:17:19,122 --> 00:17:21,440 Venha filho. Venham comigo! 153 00:17:33,191 --> 00:17:36,809 Que mensageiro! Muito valente! 154 00:17:39,528 --> 00:17:41,047 O monstro se mostrou muito teimoso, 155 00:17:41,147 --> 00:17:44,647 deu muito trabalho, mas fomos mais teimosos que ele 156 00:17:44,747 --> 00:17:47,173 e dentro de alguns dias estaremos levando 157 00:17:47,273 --> 00:17:50,273 o seu esqueleto �s fronteiras de �taca. 158 00:17:51,584 --> 00:17:54,504 Vamos levar a not�cia �s fam�lias dos pescadores. 159 00:18:00,830 --> 00:18:02,743 "Dentro de uns dias"! 160 00:18:03,846 --> 00:18:06,262 Ent�o n�o � o que dizia H�rcules. 161 00:18:06,362 --> 00:18:09,377 E tampouco Ulysses. Sempre levando na brincadeira. 162 00:18:10,080 --> 00:18:13,300 Eu sei, mas o amo. Assim como voc� ama H�rcules. 163 00:18:47,259 --> 00:18:49,477 - Pare! - S� um gole. 164 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 - N�o. - N�o � para mim, s�o para eles. 165 00:18:51,795 --> 00:18:54,708 A pr�xima ra��o ser� ao anoitecer. Para todos! 166 00:18:55,709 --> 00:18:59,627 Nos nega um pouco de �gua mas ele pode dar comida �s pombas. 167 00:18:59,727 --> 00:19:01,152 Por que � o filho do rei? 168 00:19:01,252 --> 00:19:03,552 Ele alimenta as pombas com minha ra��o. 169 00:19:03,654 --> 00:19:08,176 N�o importa. Ent�o comemos n�s, assim saciar�amos a fome. 170 00:19:08,378 --> 00:19:12,791 Sendo assim, se as comermos, quem indicar� ao meu pai onde afundamos? 171 00:19:12,992 --> 00:19:15,610 N�o saber�o nada de n�s. Pensar�o que morremos. 172 00:19:15,710 --> 00:19:18,229 E as fam�lias de voc�s? 173 00:19:18,528 --> 00:19:20,533 Voc� fala demais... 174 00:19:44,360 --> 00:19:47,675 - Ningu�m vai tocar nas pombas. - N�o. N�o. 175 00:19:47,715 --> 00:19:50,753 - Vou repartir a �gua. - Sim. Sim. 176 00:19:52,251 --> 00:19:56,840 - Quando e o tanto que eu quiser. - Sim. Sim... 177 00:19:56,878 --> 00:19:58,754 �timo. Podem subir de novo. 178 00:20:04,251 --> 00:20:05,668 Uma gaivota! 179 00:20:15,607 --> 00:20:17,122 L�! Terra! 180 00:20:18,924 --> 00:20:20,737 Louvado seja Zeus! 181 00:20:22,141 --> 00:20:23,257 �nimo! 182 00:20:39,327 --> 00:20:42,348 Estamos aqui tamb�m. 183 00:20:42,448 --> 00:20:44,548 N�o seja ego�sta, jogue-nos alguma coisa. 184 00:20:46,854 --> 00:20:49,671 D� para n�s tamb�m. Vamos. Vamos, vamos. 185 00:20:49,672 --> 00:20:50,688 Jogue para n�s. 186 00:20:50,695 --> 00:20:51,912 - N�o coma tudo sozinho. - S�o marinheiros. Subam aqui! 187 00:20:52,012 --> 00:20:56,012 Voc� j� tem bastante. Pense em n�s. 188 00:20:58,713 --> 00:20:59,829 Peguem! 189 00:21:02,539 --> 00:21:03,853 - Largue! - � meu. 190 00:21:03,953 --> 00:21:05,053 N�o! � meu. 191 00:21:05,056 --> 00:21:06,972 A� vai outro! 192 00:21:11,388 --> 00:21:14,701 Socorro! Socorro! Fujam! 193 00:21:17,318 --> 00:21:19,628 - Deve estar louco. - Socorro! 194 00:21:52,295 --> 00:21:55,612 N�o sei que animal � este, mas � delicioso. 195 00:21:56,417 --> 00:21:59,333 Se soub�ssemos que animal � este, saber�amos onde estamos. 196 00:21:59,336 --> 00:22:03,554 - Ou poder�amos deduzir. - Parece-me um lugar acolhedor. 197 00:22:03,855 --> 00:22:06,172 Dei uma olhada ao redor enquanto fazia a refei��o. 198 00:22:06,272 --> 00:22:07,372 E ent�o? 199 00:22:07,574 --> 00:22:11,090 Olhava ali embaixo. E vi que h� um caminho que leva ao interior. 200 00:22:11,493 --> 00:22:14,810 - Ent�o poder�amos ir at� l�! - Sim, vamos! 201 00:22:30,991 --> 00:22:32,707 Ei, um momento! 202 00:22:35,716 --> 00:22:37,331 Nossas mensageiras. 203 00:23:17,828 --> 00:23:21,747 Antes t�nhamos a sombra na frente, agora est� de lado. 204 00:23:21,850 --> 00:23:24,365 J� andamos por cerca de quatro horas. 205 00:23:24,468 --> 00:23:27,785 - Logo sairemos da floresta. - Esperamos que sim. 206 00:24:01,951 --> 00:24:03,466 T�m medo de n�s. 207 00:24:06,382 --> 00:24:10,704 Talvez seja nossa apar�ncia, ou por algum outro motivo. 208 00:24:11,110 --> 00:24:13,133 Se estamos onde penso, fizemos uma longa viagem. 209 00:24:13,233 --> 00:24:14,933 H�rcules, onde acha que estamos? 210 00:24:15,258 --> 00:24:17,943 - Na Judeia. - Na Judeia? 211 00:24:18,043 --> 00:24:21,467 Sim. Suas casas, roupas, as pessoas... 212 00:24:21,567 --> 00:24:24,185 seu temor... Acho que n�o me enganei. 213 00:24:26,085 --> 00:24:28,503 - Talvez seja um sacerdote. - Eu n�o sei. 214 00:24:36,046 --> 00:24:38,959 - Adonai esteja convosco. - Adonai? 215 00:24:39,867 --> 00:24:43,885 N�s somos da Gr�cia. Uma tempestade nos trouxe pr� c�. 216 00:24:43,988 --> 00:24:47,309 Que pa�s � este? H� a possibilidade de encontrarmos um barco? 217 00:24:47,411 --> 00:24:50,530 Um barco? N�o. O mar est� muito longe. 218 00:24:50,731 --> 00:24:53,749 Voc� deve saber bem, j� que veio dele. 219 00:24:54,256 --> 00:24:58,778 Se � verdade como disse... que s�o gregos. 220 00:25:00,281 --> 00:25:03,002 Quem s�o eles? O que querem? 221 00:25:04,813 --> 00:25:09,032 E al�m do mais, somos muito pobres. Seren � o �nico que pode ajud�-los. 222 00:25:09,132 --> 00:25:09,932 Seren? 223 00:25:09,934 --> 00:25:13,060 Rei dos filisteus. Devem ir para Gaza. 224 00:25:13,160 --> 00:25:14,860 Gaza?! O que est� dizendo? 225 00:25:14,960 --> 00:25:16,079 Estamos na Judeia? 226 00:25:16,179 --> 00:25:19,192 - Sim, o que � estranho? - Parece imposs�vel... 227 00:25:19,292 --> 00:25:22,515 - Somos da tribo de Dan. - Gaza est� longe? 228 00:25:22,518 --> 00:25:26,436 - A p� n�o chegariam nunca. - Ent�o nos d� cavalos. 229 00:25:26,505 --> 00:25:29,852 Pagaremos com estas pedras. S�o pedras preciosas. 230 00:25:29,952 --> 00:25:31,366 Acha que bastam? 231 00:25:31,448 --> 00:25:33,896 Claro, mas aqui n�o h� cavalos. 232 00:25:37,383 --> 00:25:38,802 S�o bonitos. 233 00:25:50,573 --> 00:25:53,296 - Ajudaremos como pudermos. - Olhe quantas coisas boas. 234 00:25:53,396 --> 00:25:54,796 S�o muito generosos. 235 00:25:54,820 --> 00:25:57,265 - Isto � para voc�. - Que garota bonita! 236 00:26:00,222 --> 00:26:02,037 - Como se chama? - Lia. 237 00:26:02,045 --> 00:26:03,707 � minha filha. 238 00:26:03,727 --> 00:26:06,248 Se parece com meu filho, s� que um pouco maior. 239 00:26:06,348 --> 00:26:09,996 Querem ir para Gaza. Fique atento. 240 00:26:10,081 --> 00:26:13,499 Podem ser espi�es filisteus � sua procura, Sans�o. 241 00:26:22,552 --> 00:26:25,269 Talvez dizem a verdade, mas � bom ter cuidado. 242 00:26:26,169 --> 00:26:28,302 Ningu�m escapar� do massacre do rei filisteu, 243 00:26:28,402 --> 00:26:31,302 se souber que me escondo com voc�s. 244 00:26:31,602 --> 00:26:34,119 Mande-os a Azer que depois irei embora. 245 00:26:34,522 --> 00:26:38,143 Os soldados do rei est�o � minha procura, logo vir�o aqui. 246 00:26:38,252 --> 00:26:40,433 V� at� eles! Depressa! 247 00:26:47,494 --> 00:26:50,109 - Ouvi que est� procurando cavalos? - Sim. 248 00:26:50,213 --> 00:26:52,834 Atr�s daquela colina, encontrar� Azer, um mercador filisteu. 249 00:26:52,934 --> 00:26:55,542 - Que te servir� bem. - Qual � o caminho? 250 00:26:55,948 --> 00:27:00,172 L� atr�s, na sa�da, virando � esquerda, ver� um farol na orla. 251 00:27:00,360 --> 00:27:02,400 Siga em frente. 252 00:27:04,490 --> 00:27:07,713 E concluo afirmando que voltaremos logo. 253 00:27:07,915 --> 00:27:09,730 - Certo! - Claro! 254 00:27:14,346 --> 00:27:15,664 Veja! 255 00:27:34,057 --> 00:27:36,274 - O que voc� fez, Azer? - S�o bonitas, n�o �? 256 00:27:36,475 --> 00:27:38,888 Todos os nossos cavalos por quatro pedras. 257 00:27:38,988 --> 00:27:41,302 N�o me diga que isso foi um bom neg�cio. 258 00:27:41,402 --> 00:27:44,623 Valem 100 moedas de ouro e os cavalos foram emprestados. 259 00:27:44,723 --> 00:27:48,545 - � verdade? V�o trazer de volta? - Eles n�o, eu vou. 260 00:27:50,045 --> 00:27:51,545 Eu j� disse! 261 00:27:51,645 --> 00:27:54,975 S�o gregos indo para Gaza encontrar uma embarca��o. 262 00:27:55,078 --> 00:27:59,003 Vamos acompanh�-los e voltaremos com os cavalos. 263 00:27:59,103 --> 00:28:01,418 - N�s? - Sim. Daros vem comigo. 264 00:28:01,819 --> 00:28:05,336 - Mas vai me deixar sozinha? - Por poucos dias. 265 00:28:05,637 --> 00:28:07,851 - Por quantos? - N�o sei. 266 00:28:08,652 --> 00:28:10,867 Pare com isso! Ningu�m vai me roubar. 267 00:28:11,064 --> 00:28:13,519 Se te raptassem seria a minha sorte. 268 00:28:13,619 --> 00:28:14,719 Azer! 269 00:28:16,901 --> 00:28:19,221 Sigam-me! Por aqui! 270 00:28:42,445 --> 00:28:44,457 A primeira mensagem era clara. 271 00:28:44,558 --> 00:28:46,172 Naufragaram. 272 00:28:48,077 --> 00:28:52,300 Ser� que conseguir�o uma embarca��o para traz�-los de volta? 273 00:28:52,421 --> 00:28:53,561 Eu n�o acredito. 274 00:28:54,216 --> 00:28:57,832 Quem sabe! Para mim tamb�m parece improv�vel. 275 00:28:58,046 --> 00:28:59,801 Pelo que sei, n�o h�... 276 00:28:59,847 --> 00:29:04,371 Somente um barco como de Argos poderia fazer uma jornada t�o longa e perigosa. 277 00:29:04,471 --> 00:29:07,086 Tem raz�o. Chamaremos Argos. 278 00:29:07,186 --> 00:29:08,706 Vamos consult�-los. 279 00:29:36,145 --> 00:29:39,564 Prometemos uma recompensa de 100 moedas de ouro... 280 00:29:39,866 --> 00:29:45,086 a qualquer um que ajudar nossos soldados a capturar o danita Sans�o... 281 00:29:45,193 --> 00:29:49,017 estamos procurando o rebelde e agitador. 282 00:29:51,224 --> 00:29:53,431 Podem ver o selo de Seren... 283 00:29:53,733 --> 00:29:55,654 nosso generoso senhor, 284 00:29:56,354 --> 00:29:59,271 rei dos filisteus e governante da Judeia. 285 00:30:04,204 --> 00:30:09,227 N�o, esperem! Ningu�m se mexa! � uma ordem! 286 00:30:26,624 --> 00:30:29,444 Como podem ver, o rei n�o promete apenas palavras. 287 00:30:34,574 --> 00:30:37,490 Quietos! Ou�am-me todos! 288 00:30:39,099 --> 00:30:42,720 Sans�o matou um le�o perto da aldeia de voc�s. 289 00:30:43,424 --> 00:30:46,441 Com a for�a dos bra�os, estrangulando-o. 290 00:30:46,742 --> 00:30:49,257 E ele foi visto vindo para este lado. 291 00:30:49,359 --> 00:30:52,279 Agora os soldados v�o procurar em todas as casas. 292 00:30:52,382 --> 00:30:55,505 Revistar�o tudo, e se encontrarem... 293 00:30:55,607 --> 00:31:00,520 um �nico sinal que esteve aqui. Passaremos a aldeia a ferro e fogo. 294 00:31:01,325 --> 00:31:03,342 O que respondem? 295 00:31:05,248 --> 00:31:08,768 - Comecem! - Desmontar! 296 00:31:36,626 --> 00:31:38,745 - Encontrou alguma coisa? - N�o. 297 00:31:40,546 --> 00:31:42,263 Procure melhor. 298 00:31:45,574 --> 00:31:47,788 - O que tem aqui? - Estas peles. 299 00:31:47,888 --> 00:31:49,988 - Olhe! - Sou um curtidor de couro. 300 00:31:58,853 --> 00:32:01,071 Nenhum sinal de ferimento. 301 00:32:04,480 --> 00:32:08,704 Ainda nega que � do le�o estrangulado por Sans�o? 302 00:32:09,007 --> 00:32:13,531 - Em nome Deus, te garanto... - Que Deus? O seu, talvez? 303 00:32:14,034 --> 00:32:18,157 Sans�o esteve aqui. Encontramos as provas. 304 00:32:23,791 --> 00:32:27,210 O que eu te disse? Vou voltar ao pal�cio. 305 00:32:27,814 --> 00:32:31,131 O cheiro de carne queimada me d� n�useas. 306 00:32:35,757 --> 00:32:37,869 N�o se esque�a. 307 00:32:38,544 --> 00:32:41,990 Destrua as plantas at� as ra�zes. 308 00:32:41,992 --> 00:32:47,315 Que nenhum de seus filhos se torne um outro Sans�o. 309 00:32:49,336 --> 00:32:50,648 Levem-nos! 310 00:33:34,687 --> 00:33:36,302 Exterminem todos... 311 00:33:36,402 --> 00:33:39,918 menos os jovens para se tornarem escravos. 312 00:33:40,019 --> 00:33:42,940 Deixem a aldeia em cinzas!! 313 00:34:03,551 --> 00:34:07,268 Logo estaremos l�. O o�sis Gaza est� no fim do vale. 314 00:34:07,470 --> 00:34:10,386 - Ent�o chegamos? - N�o. Tem o mesmo nome... 315 00:34:10,486 --> 00:34:13,403 para a cidade ainda h� um longo caminho. 316 00:34:13,804 --> 00:34:15,919 Se � assim, pararemos um pouco para descan�ar. 317 00:34:15,941 --> 00:34:17,177 Como quiser. 318 00:34:18,542 --> 00:34:19,742 Quieto! 319 00:34:20,842 --> 00:34:22,860 Calma! O que houve? 320 00:34:23,960 --> 00:34:25,060 Vamos. Calma! 321 00:34:29,185 --> 00:34:31,504 Fuja! Vamos, Ulysses! 322 00:34:32,005 --> 00:34:34,025 Nem precisa dizer. 323 00:34:48,297 --> 00:34:50,108 Vamos! 324 00:35:54,877 --> 00:35:58,495 Bravo. Bravo, H�rcules! Muito bem! 325 00:36:01,211 --> 00:36:02,521 Sans�o? 326 00:36:02,721 --> 00:36:05,738 - Quem outro poderia ser? - Como ontem, n�o lembra? 327 00:36:06,140 --> 00:36:09,559 Ontem n�o vi o seu rosto, estava longe. 328 00:36:20,120 --> 00:36:23,237 N�o existem dois homens em toda a Judeia... 329 00:36:23,838 --> 00:36:28,762 capazes de enfrentar e matar um le�o sem armas... 330 00:36:28,970 --> 00:36:30,981 somente com as m�os. 331 00:36:31,586 --> 00:36:35,603 - Mas ele disse que � grego. - Claro, e quem diria 332 00:36:35,703 --> 00:36:37,819 que � um danita e se chama Sans�o? 333 00:36:38,621 --> 00:36:42,837 O naufr�gio e tudo o mais s�o hist�rias inventadas... 334 00:36:42,838 --> 00:36:47,560 para se aproximar ileso ao nosso rei para mat�-lo. 335 00:36:48,078 --> 00:36:51,797 - Mas n�o conseguir�. - O que vai fazer? 336 00:36:51,899 --> 00:36:56,319 Eu vou para Gaza, e voc� vai traz�-lo a uma armadilha. 337 00:36:57,833 --> 00:37:02,358 - A recompensa ser� minha. - Ser� nossa. 338 00:37:02,464 --> 00:37:06,483 - Azer, Daros... - Responda! 339 00:37:06,782 --> 00:37:09,208 Sim, j� vou imediatamente. 340 00:37:25,187 --> 00:37:29,009 - N�o vejo Azer, onde ele est�? - Ficou com medo e foi para casa. 341 00:37:29,209 --> 00:37:30,917 Tem problemas com a esposa... 342 00:37:31,017 --> 00:37:35,038 N�o se preocupe, eu tamb�m sei o caminho. Por aqui. Vamos. 343 00:37:36,226 --> 00:37:37,611 - Vamos Ulisses! - Estou indo! 344 00:38:02,090 --> 00:38:03,805 L� embaixo, no precip�cio, o o�sis! 345 00:38:04,509 --> 00:38:08,427 Algu�m est� � frente de n�s. Alguns viajantes estranhos. Acampados. 346 00:38:09,429 --> 00:38:11,948 - Estrangeiros? - N�o s�o filisteus. 347 00:38:12,429 --> 00:38:15,446 - S�o em quantos? - Seis ou sete. 348 00:38:15,949 --> 00:38:17,368 Vamos. 349 00:38:27,012 --> 00:38:29,825 Com certeza n�o creio que sejam rebeldes danitas. 350 00:38:30,425 --> 00:38:32,847 Sans�o � muito inteligente para se expor assim. 351 00:38:32,918 --> 00:38:35,295 E n�o viria sem escolta. 352 00:38:36,168 --> 00:38:38,687 Em todo caso, vamos interrog�-los. 353 00:38:44,412 --> 00:38:46,429 - H�rcules! - O que foi? 354 00:38:47,432 --> 00:38:51,352 L� em cima. Haviam tr�s homens, mas sumiram. 355 00:38:52,358 --> 00:38:54,877 N�o posso afirmar, mas pareciam soldados. 356 00:38:54,878 --> 00:38:56,796 O que te interessa? Depressa! 357 00:38:57,196 --> 00:38:58,296 Daros! 358 00:39:04,730 --> 00:39:06,853 - Sim, Sr. - Mostre-nos o caminho. 359 00:39:07,153 --> 00:39:08,253 Por aqui. 360 00:39:30,885 --> 00:39:33,902 - S�o estrangeiros? - Sim. Gregos, de �taca. 361 00:39:34,103 --> 00:39:35,925 Tivemos um naufr�gio e vamos a Gaza para 362 00:39:36,025 --> 00:39:37,425 encontrar um barco que nos leve para casa. 363 00:39:37,434 --> 00:39:38,974 E vossos cavalos? 364 00:39:39,134 --> 00:39:42,149 N�o s�o nossos. Explique a ele, Daros. 365 00:39:42,595 --> 00:39:46,062 Alugaram de Azer, meu amo. 366 00:39:46,283 --> 00:39:52,305 - Ah, sim, Azer. Onde ele est�? - Voltou para casa. 367 00:39:52,805 --> 00:39:56,422 Voltarei com os cavalos quando embarcarem. 368 00:39:56,532 --> 00:40:00,150 Suas roupas n�o provam que s�o gregos. 369 00:40:01,259 --> 00:40:04,377 Pelo que levamos, prova o nosso naufr�gio. N�o? 370 00:40:04,581 --> 00:40:10,305 Sim, � evidente. Encontrar�o o que vestir ao chegar em Gaza. Boa viagem! 371 00:42:04,155 --> 00:42:07,370 Azer que falar com o senhor. 372 00:42:32,021 --> 00:42:34,238 - O que diz � verdade? - Sim! 373 00:42:34,341 --> 00:42:36,760 Basta! Saiam! 374 00:42:45,200 --> 00:42:48,720 Para quem acha que dan�o? Para mim mesma? 375 00:42:50,329 --> 00:42:52,247 Se Azer diz a verdade... 376 00:42:53,347 --> 00:42:56,565 n�o voltar� a dan�ar. Para mais ningu�m. 377 00:42:58,272 --> 00:43:01,093 Verdade? Por qu�? 378 00:43:03,502 --> 00:43:07,216 Sans�o... vem aqui com um grupo de danitas. 379 00:43:07,936 --> 00:43:12,951 Melhor. Assim vai acabar a sua ca�ada. 380 00:43:13,161 --> 00:43:16,984 Dalila, n�o entende? Ele vem ca�ar a mim. 381 00:43:17,584 --> 00:43:20,501 Me desafia abertamente. Est� disposto a tudo. 382 00:43:21,506 --> 00:43:25,130 Certo. Ent�o defenda-se! Contra-ataque, lute! 383 00:43:25,530 --> 00:43:27,454 Acha que � f�cil combater contra algu�m 384 00:43:27,554 --> 00:43:30,054 que se diz enviado por um Deus hostil e terr�vel? 385 00:43:30,159 --> 00:43:31,785 E por que devo me defender? 386 00:43:31,885 --> 00:43:34,385 Esta terra me pertence por direito de conquista. 387 00:43:34,586 --> 00:43:40,910 E os judeus s�o meus s�ditos. E todos eles me devem obedi�ncia. 388 00:43:41,222 --> 00:43:45,546 E impostos e escravos. Por isso te odiaram. 389 00:43:45,746 --> 00:43:46,946 Meu senhor. 390 00:43:47,558 --> 00:43:51,381 Sans�o jurou me matar. 391 00:43:52,286 --> 00:43:57,108 E diz isso? Perdeu seu valor talvez... 392 00:43:57,608 --> 00:44:02,426 ao atacar � desafortunada aldeia danita? 393 00:44:03,945 --> 00:44:05,763 Ningu�m sabe quem � Sans�o. 394 00:44:06,464 --> 00:44:10,583 S� conhecemos suas fa�anhas. 395 00:44:11,383 --> 00:44:12,583 Famosas. 396 00:44:13,091 --> 00:44:16,322 Nunca o vimos antes. N�o sabemos nada dele. 397 00:44:16,525 --> 00:44:19,144 S� sabemos que existe. 398 00:44:19,145 --> 00:44:21,960 Mas tamb�m existe Dalila. 399 00:44:24,974 --> 00:44:30,000 E eu sei como receb�-lo e como dom�stic�-lo. 400 00:45:02,384 --> 00:45:04,592 Alto! Alto! Parem! 401 00:45:05,292 --> 00:45:06,592 Parem! 402 00:45:06,814 --> 00:45:09,632 Parem! Uma mulher caiu! 403 00:45:11,541 --> 00:45:14,458 Parem! Parem! 404 00:45:14,965 --> 00:45:16,118 Esperem! 405 00:45:23,430 --> 00:45:24,630 Piedade. 406 00:45:28,030 --> 00:45:30,347 - Levante-se! - N�o precisa do chicote. 407 00:45:30,548 --> 00:45:32,769 Melhor solt�-la. 408 00:45:37,484 --> 00:45:40,802 Agora d� conselhos! Disse para solt�-la. 409 00:45:41,007 --> 00:45:43,022 Fa�a, ent�o! 410 00:46:28,178 --> 00:46:30,485 Estamos livres! 411 00:46:30,885 --> 00:46:32,707 Tragam-no aqui! 412 00:46:35,816 --> 00:46:37,937 Os outros preparem as correntes! 413 00:46:47,585 --> 00:46:48,797 Voltem para tr�s! 414 00:46:49,498 --> 00:46:52,715 Todos atr�s dele, cuidaremos dos prisioneiros depois... 415 00:46:52,815 --> 00:46:55,042 n�o poder�o ir muito longe. 416 00:48:33,702 --> 00:48:36,313 - De onde v�m? - Da aldeia de danita. 417 00:48:36,719 --> 00:48:39,737 Mataram as crian�as, os velhos e os doentes. 418 00:48:39,937 --> 00:48:43,054 Todas as pessoas que n�o podiam ser vendidas como escravas. 419 00:48:44,657 --> 00:48:46,571 Queimaram as casas. 420 00:48:47,679 --> 00:48:49,798 O que houve com o velho das peles? 421 00:48:49,898 --> 00:48:50,998 Morto! 422 00:48:52,505 --> 00:48:53,617 Gregos? 423 00:48:53,718 --> 00:48:56,938 Acha que mentiram, que n�o naufragaram como disseram? 424 00:48:58,542 --> 00:49:00,959 Eram espi�es dos filisteus. 425 00:49:01,059 --> 00:49:03,071 Serpentes enviadas de Gaza... 426 00:49:03,271 --> 00:49:07,688 que usaram uma falsa amizade. 427 00:49:09,107 --> 00:49:14,029 Tomara que eu viva, at� encontrar esse homem de novo! 428 00:50:16,791 --> 00:50:17,900 Quanto falta? 429 00:50:18,000 --> 00:50:20,020 Antes do sol se p�r, chegaremos na cidade. 430 00:50:25,045 --> 00:50:29,364 N�o s� nos defendemos, contra-atacamos bravamente. 431 00:50:29,715 --> 00:50:32,074 Todos lutaram com f�ria. 432 00:50:32,491 --> 00:50:36,112 Consegui me salvar porque fingi que estava morto. 433 00:50:36,216 --> 00:50:37,334 Eram em quantos. 434 00:50:37,434 --> 00:50:40,434 - S� havia ele, Sans�o! - Estava sozinho? 435 00:50:40,635 --> 00:50:43,954 � imposs�vel. O medo o cegou. 436 00:50:45,354 --> 00:50:48,672 Foi terr�vel. Lan�ava com uma poderosa for�a... 437 00:50:48,878 --> 00:50:51,299 as lan�as penetravam implac�veis. 438 00:50:51,501 --> 00:50:53,322 Pareciam serem lan�adas por cem m�os. 439 00:50:53,422 --> 00:50:56,322 Mas era Sans�o sozinho, n�o havia mais ningu�m. 440 00:50:56,328 --> 00:50:59,045 N�o acredito em voc�. Jamais vou acreditar. 441 00:50:59,740 --> 00:51:00,888 Sans�o... 442 00:51:01,874 --> 00:51:04,193 Ent�o, como ele �? 443 00:51:05,077 --> 00:51:09,696 Robusto, alto como um jovem carvalho. 444 00:51:09,798 --> 00:51:12,324 Nunca tinha visto um homem como este antes. 445 00:51:12,425 --> 00:51:15,743 Parecia a imagem de um deus vingador. 446 00:51:17,544 --> 00:51:20,361 Reconheceria ele se o visse de novo? 447 00:51:20,962 --> 00:51:24,488 Reconhec�-lo? Seria mais esquecer... 448 00:51:25,018 --> 00:51:27,382 o rosto do meu pai. 449 00:51:57,978 --> 00:51:59,078 S�o eles. 450 00:52:00,978 --> 00:52:04,096 V�, Azer! N�s te acompanharemos. 451 00:52:31,359 --> 00:52:32,781 Esperem aqui. 452 00:52:49,665 --> 00:52:54,692 Todo pa�s tem os seus costumes, mas em hospitalidade somos muito mais... 453 00:52:54,693 --> 00:52:56,715 Eles foram informados da nossa chegada. 454 00:52:56,815 --> 00:52:58,215 E neste caso? 455 00:53:01,527 --> 00:53:06,858 Bem-vindos a este reino. Posso pergunt�-los o motivo de vossa visita? 456 00:53:07,164 --> 00:53:10,885 Pela forma como fomos recebidos, presumia que j� nos conhecia. 457 00:53:11,087 --> 00:53:14,806 Somos gregos, viemos de �taca, n�o por nossa vontade... 458 00:53:15,007 --> 00:53:18,527 - e queremos voltar, se voc�... - �taca? Est� muito longe. 459 00:53:18,529 --> 00:53:19,855 Muito, sim. 460 00:53:20,255 --> 00:53:23,455 Mas as tempestades n�o medem dist�ncias. 461 00:53:26,570 --> 00:53:29,592 - O que significa isto? - Isto � uma precau��o. 462 00:53:29,692 --> 00:53:33,516 Entre voc�s h� algu�m que n�o precisa de armas para matar um le�o. 463 00:53:34,216 --> 00:53:37,738 E portanto, pode ser perigoso amea�ar a vida do seu rei. 464 00:53:37,939 --> 00:53:40,356 N�o preciso de armas para matar um le�o. 465 00:53:40,457 --> 00:53:43,373 - Viu? - E voc� n�o � meu rei. 466 00:53:43,544 --> 00:53:46,335 Sim, eu sei. Que est� dizendo isso, 467 00:53:46,435 --> 00:53:50,835 e est� convencendo o povo a me repudiar e a me odiar. 468 00:53:51,013 --> 00:53:54,738 - Tudo o que disse n�o � verdade! - Sim, � verdade. 469 00:53:55,239 --> 00:53:58,259 Sei que toda a Judeia est� em seus bra�os... 470 00:53:58,359 --> 00:54:00,574 que pode esmagar ossos de feras... 471 00:54:00,674 --> 00:54:03,800 e exterminar sozinho, sozinho. Entende? 472 00:54:03,900 --> 00:54:05,900 Dezenas e dezenas de meus soldados. 473 00:54:07,507 --> 00:54:09,626 Pelos bra�os de Sans�o, o danita. 474 00:54:09,632 --> 00:54:13,262 Sans�o? N�o sei quem �. 475 00:54:14,162 --> 00:54:16,462 � a primeira vez que ou�o este nome. 476 00:54:16,866 --> 00:54:19,484 Repito que eu e meus companheiros somos gregos... 477 00:54:20,134 --> 00:54:21,900 E nosso rei � Laertes. 478 00:54:22,797 --> 00:54:24,814 - � ele? - Sim. 479 00:54:24,914 --> 00:54:26,114 Azer! 480 00:54:26,718 --> 00:54:32,353 Ele mesmo, vi com meus olhos. Ele matou o le�o. 481 00:54:33,359 --> 00:54:34,082 Ele! 482 00:54:34,482 --> 00:54:37,482 - Sem usar armas? - Sim, sem armas. 483 00:54:37,583 --> 00:54:39,911 N�o nego e confirmo. N�o foi o primeiro. 484 00:54:40,011 --> 00:54:43,011 J� matei outros na Gr�cia. Mas isso, o que significa...? 485 00:54:43,012 --> 00:54:44,937 Acalme-se! Espere! 486 00:54:55,382 --> 00:54:58,905 � Sans�o? Olhe, reconhece? 487 00:55:00,212 --> 00:55:01,632 Este homem... 488 00:55:10,673 --> 00:55:12,090 Est� morto! 489 00:55:15,398 --> 00:55:16,815 Para a porta! 490 00:55:30,286 --> 00:55:33,401 Preparem-se! Aponte para eles. 491 00:55:33,903 --> 00:55:35,919 Mas agora ser� diferente... 492 00:55:35,920 --> 00:55:38,944 os danitas queriam sair vivos daqui... 493 00:55:39,244 --> 00:55:41,244 s� se eu quiser! 494 00:55:45,971 --> 00:55:48,394 Deixe este homem provar o que diz. 495 00:55:49,295 --> 00:55:52,016 Quem realmente pode provar que seja Sans�o? 496 00:55:52,217 --> 00:55:56,141 Azer tamb�m, s� pensa na recompensa. 497 00:55:57,241 --> 00:55:59,054 Se este homem diz a verdade... 498 00:55:59,654 --> 00:56:02,577 ele � o �nico que pode enfrentar Sans�o. 499 00:56:04,180 --> 00:56:05,296 Voc�, me ou�a. 500 00:56:05,396 --> 00:56:06,896 Quero acreditar em voc�. 501 00:56:07,499 --> 00:56:10,419 Vou te dar tr�s dias para provar o que afirma. 502 00:56:10,620 --> 00:56:12,736 Traga-me Sans�o at� aqui como prisioneiro 503 00:56:12,737 --> 00:56:16,056 e te darei a liberdade, o barco, tudo o que quiser. 504 00:56:16,356 --> 00:56:18,978 Mas se acabar o prazo e n�o estar de volta... 505 00:56:19,178 --> 00:56:21,278 ou voltar sozinho... 506 00:56:21,681 --> 00:56:23,797 seus companheiros ser�o executados... 507 00:56:23,898 --> 00:56:26,010 e voc� tamb�m morrer�... 508 00:56:27,114 --> 00:56:30,734 em seguida, ou na primeira ocasi�o. 509 00:56:31,340 --> 00:56:32,267 Aceite. 510 00:56:32,367 --> 00:56:35,967 - N�o h� outra sa�da. - Temos certeza que vai conseguir. 511 00:56:37,171 --> 00:56:39,188 E onde posso encontrar esse danita? 512 00:56:40,989 --> 00:56:42,518 V� at� a pra�a e espere. 513 00:56:42,618 --> 00:56:45,018 Algu�m vir� para mostrar-lhe o caminho. 514 00:57:25,446 --> 00:57:27,563 Procuram uma carruagem com cavalos brancos. Siga-me! 515 00:57:31,787 --> 00:57:36,414 - Recebeu a recompensa? - Parece que n�o � ele. 516 00:57:36,514 --> 00:57:38,835 - O qu�? - N�o � ele. 517 00:57:38,935 --> 00:57:40,535 Em tr�s dias saberemos. 518 00:57:40,636 --> 00:57:44,956 Se � grego, se � danita, ou o raio que seja. 519 00:57:44,958 --> 00:57:48,777 � uma grande confus�o. Deixe-me em paz! 520 00:58:10,606 --> 00:58:15,131 - N�o esperava te ver. - Por que, te incomodo, H�rcules? 521 00:58:15,239 --> 00:58:17,352 N�o. Como sabe meu nome? 522 00:58:17,952 --> 00:58:21,475 N�o se lembra que deixou seus companheiros no pal�cio? 523 00:58:23,375 --> 00:58:24,775 H�rcules. 524 00:58:26,398 --> 00:58:28,912 N�o. Voc� n�o mentiu. 525 00:58:28,913 --> 00:58:32,132 Por que n�o veio o rei com os guardas? Por que uma mulher? 526 00:58:35,551 --> 00:58:38,770 Porque j� havia um homem... adequado. 527 00:59:10,957 --> 00:59:15,782 H�rcules! N�o quer vir tomar banho comigo? 528 00:59:16,584 --> 00:59:20,508 Quando encontro uma coisa desse tipo, gosto de tirar as penas eu mesmo. 529 00:59:20,816 --> 00:59:25,237 - � um requinte grego? - Prud�ncia, grega. 530 00:59:25,542 --> 00:59:27,557 Vamos, venha. �nimo. 531 00:59:27,757 --> 00:59:30,070 Suponhamos que eu n�o aprisione o rei dos filisteus... 532 00:59:30,271 --> 00:59:33,088 pense por um momento. 533 00:59:33,994 --> 00:59:37,223 Significaria n�o voltar para a Gr�cia. 534 00:59:37,823 --> 00:59:40,023 E eu quero voltar para a Gr�cia. 535 00:59:54,407 --> 00:59:59,833 Logo que te vi, compreendi que n�o era Sans�o. 536 01:00:00,134 --> 01:00:01,549 J� me disse isso. 537 01:00:03,358 --> 01:00:08,584 Sim, mas antes de dizer a voc�, disse a Seren. 538 01:00:10,393 --> 01:00:12,614 Por que acha que fiz isso? 539 01:00:14,527 --> 01:00:18,047 - Por qu�? - Eu n�o sei. 540 01:00:21,979 --> 01:00:26,302 Porque... porque queria te salvar. 541 01:00:33,848 --> 01:00:35,162 Embriagante! 542 01:00:35,562 --> 01:00:38,093 N�o invejo um homem que se apaixona por tanta beleza. 543 01:00:38,593 --> 01:00:40,593 N�o invejo como deveria. 544 01:00:46,530 --> 01:00:47,950 Vamos! 545 01:01:51,433 --> 01:01:52,543 Dalila! 546 01:01:55,443 --> 01:01:56,543 Dalila! 547 01:01:57,343 --> 01:01:59,343 - Dalila! - Sim? 548 01:02:08,825 --> 01:02:11,645 Por que est� vestida assim? Onde est� a carro�a e as mulheres? 549 01:02:11,745 --> 01:02:13,478 A caminho de Gaza. 550 01:02:14,778 --> 01:02:17,578 - Estamos sozinhos, H�rcules. - Mas... 551 01:02:17,588 --> 01:02:22,813 Vamos ca�ar. Sabe, � assim que nos vestimos para ca�ar. 552 01:02:23,016 --> 01:02:27,242 J� estou pronta. Agora � a sua vez. Vamos? 553 01:02:57,635 --> 01:02:59,953 Estamos em sua �rea. 554 01:03:01,053 --> 01:03:02,253 Fique atento! 555 01:03:02,688 --> 01:03:06,074 Se ouvir um ru�do, curve-se imediatamente. 556 01:03:07,087 --> 01:03:09,112 Suas armas atacam inesperadamente. 557 01:03:09,912 --> 01:03:11,812 E nunca erram o alvo. 558 01:03:42,091 --> 01:03:43,919 O chamado campe�o da Judeia, 559 01:03:44,019 --> 01:03:47,219 n�o tem coragem de lutar com armas iguais? 560 01:03:50,040 --> 01:03:54,967 Ser� a primeira vez. Nenhum outro lutou comigo sozinho. 561 01:04:09,161 --> 01:04:12,583 � voc�! � voc� o espi�o! 562 01:04:27,368 --> 01:04:29,687 Ent�o � assim?! 563 01:06:02,253 --> 01:06:04,374 N�o tenho nada contra voc�, Sans�o. 564 01:06:04,637 --> 01:06:06,974 N�o sei porque luta contra os filisteus... 565 01:06:07,074 --> 01:06:08,794 mas tenho que entreg�-lo ao seu rei. 566 01:06:09,094 --> 01:06:10,712 Por 100 moedas de ouro? 567 01:06:42,792 --> 01:06:46,419 Te arrastarei at� Gaza, antes que o rei mate meus companheiros. 568 01:06:46,519 --> 01:06:49,642 - Que companheiros? - Que s�o ref�ns do rei. 569 01:06:49,742 --> 01:06:51,259 Gregos como eu. 570 01:06:56,983 --> 01:06:59,902 - Quem � voc�? - Me confundiram com voc�. 571 01:07:00,002 --> 01:07:01,724 N�o sou um deles. 572 01:07:22,439 --> 01:07:26,363 Jamais havia encontrado um advers�rio com a sua for�a. 573 01:07:26,963 --> 01:07:28,686 Estava pensando o mesmo. 574 01:07:29,692 --> 01:07:33,910 Ou�a-me, meus amigos est�o nas m�os do rei... 575 01:07:34,010 --> 01:07:36,224 e h� uma recompensa pela sua cabe�a. 576 01:07:36,324 --> 01:07:39,651 Em vez de lutarmos sem motivo, n�s dois 577 01:07:39,751 --> 01:07:41,565 libertamos meus companheiros... 578 01:07:41,765 --> 01:07:45,388 e voc� zombar� mais uma vez do rei filisteu que te quer morto. 579 01:07:46,089 --> 01:07:48,204 Essa mulher, Dalila, n�o � danita. 580 01:07:48,704 --> 01:07:51,926 Foi ideia dela se disfar�ar e tamb�m... 581 01:07:55,240 --> 01:07:56,959 Estava ouvindo. 582 01:07:58,165 --> 01:08:02,583 - Tarde demais. - Talvez n�o. 583 01:08:38,395 --> 01:08:40,310 N�o entendi por que estava correndo. 584 01:08:40,410 --> 01:08:44,748 Ele me entrega ao rei e voc� recebe 100 moedas de ouro. 585 01:08:53,903 --> 01:08:56,227 - Sans�o! - Sans�o. 586 01:08:56,327 --> 01:08:57,427 Sans�o est� aqui. 587 01:08:57,627 --> 01:08:59,927 Sans�o voltou para n�s. 588 01:09:06,069 --> 01:09:09,292 - Est� partindo? - Sim. N�o queremos ficar aqui. 589 01:09:09,593 --> 01:09:12,911 - Abandonamos nossas casas destru�das. - Aonde vai? 590 01:09:14,011 --> 01:09:17,031 Aonde nos levar. Como sempre. 591 01:09:17,421 --> 01:09:19,261 Sua vontade � nossa lei. 592 01:09:20,451 --> 01:09:22,773 Antes do anoitecer, temos que terminar... 593 01:09:23,573 --> 01:09:27,173 de sepultar os nossos mortos. 594 01:09:27,286 --> 01:09:28,608 Na colina? 595 01:09:29,509 --> 01:09:30,529 Sim. 596 01:09:33,034 --> 01:09:35,653 Compreende agora porque chamamos de opressores... 597 01:09:35,853 --> 01:09:37,772 e porque o combatemos? 598 01:09:41,583 --> 01:09:43,805 - O Senhor esteja convosco. - E com voc�, Sans�o. 599 01:10:27,509 --> 01:10:28,625 Des�a! 600 01:10:38,350 --> 01:10:40,850 N�o! N�o pode fazer isto. 601 01:10:42,250 --> 01:10:43,973 Est� me machucando. 602 01:10:44,573 --> 01:10:45,773 Tome! 603 01:10:46,173 --> 01:10:50,302 Deixo aos seus cuidados. Se ela escapar, seremos massacrados. 604 01:10:50,406 --> 01:10:52,771 Eu sou filistea, tenho que obedecer. 605 01:10:52,818 --> 01:10:56,033 N�o podia imaginar tanta crueldade pelos guardas do rei. 606 01:10:56,133 --> 01:10:59,958 Se eu soubesse, havia me rebelado, acredite em mim, Sans�o. 607 01:11:00,058 --> 01:11:01,358 Acredite em mim! 608 01:11:01,458 --> 01:11:04,081 Mesmo que pagasse com a vida. 609 01:11:04,286 --> 01:11:06,406 - Leve-a! - N�o. 610 01:11:06,507 --> 01:11:09,017 N�o, Sans�o, n�o. Eu te imploro. 611 01:11:09,129 --> 01:11:11,649 Sans�o, n�o me deixe nas m�os deles. 612 01:11:11,749 --> 01:11:15,949 Se tenho que ser prisioneira, prefiro ser sua. 613 01:11:16,349 --> 01:11:18,849 Sans�o. Sans�o, tenha compaix�o. 614 01:11:18,976 --> 01:11:20,197 Ajude-me! 615 01:11:21,997 --> 01:11:26,197 N�o, n�o. Sans�o. Sans�o. 616 01:11:28,129 --> 01:11:31,853 Quem lhe deu for�a, tamb�m lhe deu piedade... 617 01:11:31,962 --> 01:11:34,783 Voc� � nobre, Sans�o. Generoso. 618 01:11:34,883 --> 01:11:37,783 Ajude-me! Ajude-me! 619 01:11:40,153 --> 01:11:41,353 Deixe-a! 620 01:11:48,153 --> 01:11:49,972 Liberte-me, Sans�o. 621 01:11:53,731 --> 01:11:57,469 - Escute, Dalila... - N�o sei quais s�o os seus planos... 622 01:11:57,614 --> 01:11:59,420 mas sei que v�o falhar. 623 01:11:59,620 --> 01:12:03,012 Conhe�o o rei, ele � mais forte que voc�s, muito mais. 624 01:12:03,250 --> 01:12:06,565 Matar� voc�s e os seus companheiros. 625 01:12:07,472 --> 01:12:10,675 Importa tanto para voc� a nossa vida e a deles? 626 01:12:12,275 --> 01:12:14,375 Sim. Sim. 627 01:12:15,104 --> 01:12:17,328 Vou dizer o que fazer. 628 01:12:18,639 --> 01:12:21,662 Ir� ao templo de Dagora, no litoral... 629 01:12:21,863 --> 01:12:25,388 onde um barco te espera, Sans�o deve aparecer acorrentado. 630 01:12:25,689 --> 01:12:29,410 Depois chegar� seus companheiros gregos escoltados pelos guardas. 631 01:12:30,410 --> 01:12:32,826 Acorrentado s� aparentemente. 632 01:12:32,926 --> 01:12:34,446 E depois? 633 01:12:35,253 --> 01:12:40,781 Assim que o barco filisteu zarpar, os guardas vir�o te capturar. 634 01:12:40,982 --> 01:12:44,402 Pode fugir com o cavalo que H�rcules deixar� para voc�. 635 01:12:44,571 --> 01:12:46,777 Por que n�o acreditam em mim? Eu quero ajud�-los. 636 01:12:46,920 --> 01:12:50,440 N�o h� outro jeito, � a �nica forma de enganar o rei... 637 01:12:50,540 --> 01:12:52,354 sem despertar suspeitas. 638 01:12:54,462 --> 01:12:58,189 Mas. � preciso que me liberte... 639 01:12:58,890 --> 01:13:00,412 tenho que voltar... 640 01:13:00,913 --> 01:13:03,928 para poder tentar salv�-los. 641 01:13:04,902 --> 01:13:09,667 - � t�o inteligente como bela. - E igualmente sincera? 642 01:13:18,696 --> 01:13:23,296 Tamb�m pensa que minto. Ent�o mate-me sem piedade agora mesmo. 643 01:13:23,646 --> 01:13:27,670 Morrer pelas suas m�os, n�o me importa. 644 01:13:27,871 --> 01:13:30,791 Mas n�o me humilhe, me entregando ao seu povo. 645 01:13:30,873 --> 01:13:33,653 Esqueceu que s�o meus irm�os de f�? 646 01:13:34,110 --> 01:13:38,634 Eles me desprezam, e eu n�o suporto o desprezo. 647 01:13:39,346 --> 01:13:42,661 Voc� � diferente deles, talvez me odeie... 648 01:13:42,861 --> 01:13:45,571 mas �dio � outra coisa. 649 01:13:47,477 --> 01:13:49,687 E a morte tamb�m. 650 01:14:52,466 --> 01:14:55,278 - Est� se sentindo mais calma? - S� quando estiver em �taca... 651 01:14:55,378 --> 01:14:57,787 com H�rcules, me sentirei mais calma. 652 01:14:58,387 --> 01:15:01,595 �taca est� longe, mas seu marido est� perto. 653 01:15:01,679 --> 01:15:03,736 Amanh� estaremos em Gaza. 654 01:15:04,504 --> 01:15:07,113 Se Argos disse... 655 01:15:21,857 --> 01:15:26,966 O que lhe disse? H�rcules � grego e o �nico homem em toda a Palestina... 656 01:15:27,066 --> 01:15:29,075 capaz de capturar Sans�o. 657 01:15:29,575 --> 01:15:33,386 Mas sabe por que isso foi poss�vel? 658 01:15:34,294 --> 01:15:37,202 Por que interviu entre os dois. 659 01:15:40,421 --> 01:15:41,521 Bem... 660 01:15:44,221 --> 01:15:46,932 Arranjou a troca dos prisioneiros gregos... 661 01:15:47,032 --> 01:15:49,041 no templo de Dagora. 662 01:15:51,441 --> 01:15:52,652 Espere! 663 01:16:05,084 --> 01:16:06,697 Dalila manteve a sua palavra. 664 01:16:06,797 --> 01:16:08,997 Um barco n�o � mais que um barco. E uma mulher... 665 01:16:09,097 --> 01:16:12,006 � sempre uma mulher. N�o �? 666 01:16:12,806 --> 01:16:14,215 Veja l�! 667 01:16:27,047 --> 01:16:28,358 V�o! 668 01:16:46,808 --> 01:16:50,018 - Nem mais, nem menos. Como havia dito. - Ao menos por ora. 669 01:16:50,218 --> 01:16:53,330 - Vamos! - Um momento. 670 01:17:13,889 --> 01:17:16,599 Agora � conosco. 671 01:17:51,400 --> 01:17:54,411 Fique alerta! Ficaremos descobertos. 672 01:19:11,339 --> 01:19:15,751 - Cuidado com os soldados no por�o. - Diga a eles. 673 01:19:16,151 --> 01:19:21,051 - H� soldados no por�o. - H� soldados no por�o. 674 01:19:57,500 --> 01:20:00,709 Se Dalila n�o nos enganou, n�o tem que se aproximar... 675 01:20:00,809 --> 01:20:02,515 antes que o barco tenha partido. 676 01:20:02,646 --> 01:20:03,870 Veja! 677 01:20:08,132 --> 01:20:10,980 - Boa sorte, Sans�o! - Boa sorte, H�rcules! 678 01:20:12,580 --> 01:20:13,901 H�rcules... 679 01:20:16,019 --> 01:20:19,045 H�rcules, os filisteus est�o escondidos. 680 01:20:39,038 --> 01:20:40,721 Venham! Sigam-me! 681 01:21:37,469 --> 01:21:40,480 Acho que encontrei! Venham! 682 01:21:42,787 --> 01:21:43,896 Aqui! 683 01:21:46,422 --> 01:21:49,366 - Aonde foram? - Acalme-se. 684 01:21:49,805 --> 01:21:51,513 Voltaremos a v�-los. 685 01:21:51,613 --> 01:21:53,523 N�o tem como escapar. 686 01:21:55,893 --> 01:21:57,131 Mas por que pararam? 687 01:21:57,231 --> 01:21:59,537 Os soldados devem ser encorajados... 688 01:21:59,637 --> 01:22:04,447 motiv�-los... e sobre tudo... ajud�-los! 689 01:22:21,703 --> 01:22:23,014 Avancem! 690 01:22:23,714 --> 01:22:25,014 Avancem! 691 01:22:29,525 --> 01:22:31,034 O que lhe disse? 692 01:22:32,434 --> 01:22:35,449 Esta noite celebraremos o fim de Sans�o... 693 01:22:36,149 --> 01:22:38,959 e do seu amigo grego. 694 01:23:40,237 --> 01:23:41,346 Maldi��o! 695 01:23:49,766 --> 01:23:51,374 L� est�o eles! 696 01:24:27,478 --> 01:24:29,088 Venha conosco! 697 01:24:41,019 --> 01:24:42,328 Atirem! 698 01:24:47,437 --> 01:24:48,746 Atirem! 699 01:24:53,756 --> 01:24:55,065 Atirem! 700 01:24:59,776 --> 01:25:01,385 Todas de uma vez! 701 01:25:18,830 --> 01:25:21,442 O barco de Argos! Voltem! 702 01:25:33,988 --> 01:25:35,688 H�rcules! Sans�o! 703 01:25:37,888 --> 01:25:39,900 Meu p� prendeu em uma pedra. 704 01:26:15,502 --> 01:26:17,612 Levantar remos! 705 01:26:23,224 --> 01:26:26,234 Estava escrito que a salva��o teria o nome de uma mulher. 706 01:26:26,935 --> 01:26:28,241 Iole... 707 01:26:29,041 --> 01:26:31,853 A perdi��o tamb�m poderia ter o nome de uma mulher. 708 01:26:32,853 --> 01:26:35,163 Cuide de Dalila. 709 01:26:37,469 --> 01:26:40,377 Adeus, gregos! Que tenham uma boa viagem! 710 01:26:40,677 --> 01:26:43,584 - Adeus, Sans�o. - Adeus, Sans�o. 711 01:26:58,026 --> 01:27:00,538 Come�ou o vento. I�ar a vela. 712 01:27:50,038 --> 01:27:52,138 FIM 713 01:27:53,305 --> 01:27:59,574 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 54409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.