All language subtitles for Hell Is for Heroes (1962).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,094 --> 00:01:36,673 Kolinsky, you seen Homer? 2 00:01:36,697 --> 00:01:38,975 Not since chow. 3 00:01:38,999 --> 00:01:42,045 I sent him to get a pen and paper about an hour ago. 4 00:01:42,069 --> 00:01:43,747 I got paper, 5 00:01:43,771 --> 00:01:45,081 but I'm using this. 6 00:01:45,105 --> 00:01:46,650 For how long? 7 00:01:46,674 --> 00:01:48,084 When you got kids, 8 00:01:48,108 --> 00:01:50,620 you have to write something special 9 00:01:50,644 --> 00:01:52,021 to each one. 10 00:01:52,045 --> 00:01:53,690 You got a pen? 11 00:01:53,714 --> 00:01:55,392 What's to write? 12 00:01:55,416 --> 00:01:57,794 If I say we're coming home, they'll censor it. 13 00:01:57,818 --> 00:01:59,796 Hey, who's that? 14 00:01:59,820 --> 00:02:02,666 Henshaw. 15 00:02:02,690 --> 00:02:03,757 Henshaw. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,104 Henshaw! 17 00:02:08,128 --> 00:02:09,105 Yes, sergeant. 18 00:02:09,129 --> 00:02:10,364 Come here. 19 00:02:17,070 --> 00:02:18,482 Whose truck is this? 20 00:02:18,506 --> 00:02:21,084 It was just sitting here. 21 00:02:21,108 --> 00:02:22,486 It needed fixing? 22 00:02:22,510 --> 00:02:24,721 She's running a little sloppy. 23 00:02:24,745 --> 00:02:25,822 What was wrong? 24 00:02:25,846 --> 00:02:28,325 Well, I'm not sure. 25 00:02:28,349 --> 00:02:31,519 Do me a favor. Put it back together. 26 00:02:35,088 --> 00:02:36,257 Hey, Corby. 27 00:02:37,291 --> 00:02:38,635 Oh, good afternoon, sergeant. 28 00:02:38,659 --> 00:02:41,838 You still charging 5 bucks a fountain pen? 29 00:02:41,862 --> 00:02:42,839 They're 7.50. 30 00:02:42,863 --> 00:02:43,840 7.50 now. 31 00:02:43,864 --> 00:02:45,275 8.50 with ink. 32 00:02:45,299 --> 00:02:47,644 I need a volunteer for detail. 33 00:02:47,668 --> 00:02:50,404 For you, they're only $5.00, sarge. 34 00:02:53,140 --> 00:02:55,084 That purple ink's very passionate. 35 00:02:55,108 --> 00:02:56,152 $3.00. 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,687 I'll take it. 37 00:02:57,711 --> 00:02:59,088 See me payday. 38 00:02:59,112 --> 00:03:00,112 You dirty... 39 00:03:01,282 --> 00:03:02,259 hey, Homer. 40 00:03:02,283 --> 00:03:04,728 Homer, come here. 41 00:03:04,752 --> 00:03:05,729 Yo, Homer! 42 00:03:05,753 --> 00:03:07,697 Hey! Over here! 43 00:03:07,721 --> 00:03:08,721 Come here. 44 00:03:12,159 --> 00:03:14,504 Where you been, goofing off again? 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,797 No goof. Get paper. 46 00:03:19,767 --> 00:03:21,110 Not Homer's fault. 47 00:03:21,134 --> 00:03:22,703 Big trouble. Fall down. 48 00:03:25,873 --> 00:03:27,251 Wait a minute. 49 00:03:27,275 --> 00:03:28,809 Come here, Kolinsky. 50 00:03:30,578 --> 00:03:32,179 What happened this time? 51 00:03:39,920 --> 00:03:41,331 He didn't goof off. 52 00:03:41,355 --> 00:03:43,700 He did what you told him. 53 00:03:43,724 --> 00:03:46,694 He bought the paper and pen. 54 00:03:48,161 --> 00:03:50,907 A Jeep sideswiped him. 55 00:03:50,931 --> 00:03:52,866 He fell in the mud. 56 00:03:54,435 --> 00:03:56,370 He lost the pen. 57 00:03:57,738 --> 00:03:59,316 Lost pen. Lost pen. 58 00:03:59,340 --> 00:04:02,386 Turned the mud upside-down, 59 00:04:02,410 --> 00:04:05,389 and he couldn't find the pen. 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,723 Me ashamed lose pen. 61 00:04:06,747 --> 00:04:09,726 I gave you $3.00. Where's my change? 62 00:04:09,750 --> 00:04:11,461 No money. Lose, too. 63 00:04:11,485 --> 00:04:12,929 That's a crock. 64 00:04:12,953 --> 00:04:14,130 Crock? 65 00:04:14,154 --> 00:04:16,466 I'll lay you 10 to 1 66 00:04:16,490 --> 00:04:18,735 he spent it on a bottle. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,470 No bottle. No drink. 68 00:04:20,494 --> 00:04:22,205 All right, all right. 69 00:04:22,229 --> 00:04:23,607 Homer, forget it. 70 00:04:23,631 --> 00:04:26,009 You better get cleaned up, 71 00:04:26,033 --> 00:04:29,613 especially if you want to see the captain today. 72 00:04:29,637 --> 00:04:32,048 Wonderful. We go see captain. 73 00:04:32,072 --> 00:04:36,753 I'll take him to the fountain and clean him up. 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,488 Sergeant, wait a minute. 75 00:04:38,512 --> 00:04:40,990 You got a size 40 field jacket? 76 00:04:41,014 --> 00:04:43,960 What's wrong with the one you're wearing? 77 00:04:43,984 --> 00:04:45,362 It's for him. 78 00:04:45,386 --> 00:04:47,864 What kind of outfit is that? 79 00:04:47,888 --> 00:04:49,299 He's not a soldier. 80 00:04:49,323 --> 00:04:50,924 I guess it'll be OK. 81 00:04:53,327 --> 00:04:54,338 Corby. 82 00:04:54,362 --> 00:04:55,629 Yeah? 83 00:04:56,530 --> 00:04:58,408 This pen broke down 84 00:04:58,432 --> 00:05:00,377 between "yours" and "truly." 85 00:05:00,401 --> 00:05:02,912 That's a very sexy pen, sergeant. 86 00:05:02,936 --> 00:05:04,572 Maybe it got bored. 87 00:05:06,139 --> 00:05:09,986 On the square, when do you think we'll go home? 88 00:05:10,010 --> 00:05:11,287 I don't know. 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,822 Sergeant Pike don't know. 90 00:05:12,846 --> 00:05:14,382 I asked him. 91 00:05:19,019 --> 00:05:20,954 Could be anytime, โ™ช.โ™ช. 92 00:05:22,423 --> 00:05:23,524 Yeah. 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,966 1st platoon, 2nd squad. 94 00:05:39,272 --> 00:05:40,841 Take it easy, soldier. 95 00:05:44,277 --> 00:05:45,413 Hey. 96 00:05:51,318 --> 00:05:52,896 You 2nd squad? 97 00:05:52,920 --> 00:05:54,598 Yeah. 98 00:05:54,622 --> 00:05:57,534 It's about time they're sending us some new men. 99 00:05:57,558 --> 00:06:00,036 I'm Henshaw. I'm a little greasy. 100 00:06:00,060 --> 00:06:01,060 Yeah. 101 00:06:16,410 --> 00:06:17,387 2nd squad? 102 00:06:17,411 --> 00:06:18,979 End of the hall. 103 00:06:51,111 --> 00:06:52,088 Reese? 104 00:06:52,112 --> 00:06:54,090 You're three days late. 105 00:06:54,114 --> 00:06:55,592 I met a friend. 106 00:06:55,616 --> 00:06:57,093 Where, at the bar? 107 00:06:57,117 --> 00:06:59,052 Where do I put this? 108 00:07:00,387 --> 00:07:02,055 Pick a spot anywhere. 109 00:07:24,478 --> 00:07:26,456 How would you like to buy 110 00:07:26,480 --> 00:07:28,525 a sterling silver punch bowl? 111 00:07:28,549 --> 00:07:30,093 It's a genuine antique. 112 00:07:30,117 --> 00:07:32,028 I'll throw in 36 cups... 113 00:07:32,052 --> 00:07:33,687 and a ladle. 114 00:07:36,824 --> 00:07:38,802 What do we have here? 115 00:07:38,826 --> 00:07:40,804 A brand-new market, sarge. 116 00:07:40,828 --> 00:07:42,806 Hey, how are you, buddy? 117 00:07:42,830 --> 00:07:46,934 As you can see, we eat very well around here. 118 00:07:48,569 --> 00:07:51,414 If you need anything, I'm the guy to see. 119 00:07:51,438 --> 00:07:53,617 If I don't have it, I can get it. 120 00:07:53,641 --> 00:07:56,452 Beat it. 121 00:07:56,476 --> 00:07:57,621 Excuse me. 122 00:07:57,645 --> 00:08:00,047 I didn't recognize you, general. 123 00:08:03,784 --> 00:08:07,163 I think sergeant Pike's coming to the 1st squad. 124 00:08:07,187 --> 00:08:08,698 Ready to go, Corby? 125 00:08:08,722 --> 00:08:09,699 Just about. 126 00:08:09,723 --> 00:08:10,400 Might be it, sarge. 127 00:08:10,424 --> 00:08:13,469 Could be. 128 00:08:13,493 --> 00:08:15,639 What's the word, sarge? 129 00:08:15,663 --> 00:08:18,107 Larkin, saddle up. We're moving tonight. 130 00:08:18,131 --> 00:08:19,709 Hallelujah. 131 00:08:19,733 --> 00:08:22,145 Where's the boat leave from, England or France? 132 00:08:22,169 --> 00:08:23,479 They might fly us. 133 00:08:23,503 --> 00:08:24,948 Oh, I like that. 134 00:08:24,972 --> 00:08:27,483 Assemble the company at the church. 135 00:08:27,507 --> 00:08:30,754 Move your squad there by 2100. 136 00:08:30,778 --> 00:08:32,455 We'll be waitin' at the church for you. 137 00:08:32,479 --> 00:08:33,757 Right. We'll be there. 138 00:08:33,781 --> 00:08:34,725 Waitin' at the church. 139 00:08:34,749 --> 00:08:36,492 New man report in yet? 140 00:08:36,516 --> 00:08:38,227 He just got here. 141 00:08:38,251 --> 00:08:41,464 His name is Reese. 142 00:08:41,488 --> 00:08:42,498 That's him sitting in the corner. 143 00:08:42,522 --> 00:08:43,700 The church on time 144 00:08:43,724 --> 00:08:44,768 whoop doo 145 00:08:44,792 --> 00:08:46,736 we're gonna go home 146 00:08:46,760 --> 00:08:47,937 we're gonna go home 147 00:08:47,961 --> 00:08:49,505 hallelujah, gonna go home 148 00:08:49,529 --> 00:08:51,107 whoop-dee-doop dee-doop-do. 149 00:08:51,131 --> 00:08:53,376 Yeah, I know him. 150 00:08:53,400 --> 00:08:54,844 Sergeant Pike? 151 00:08:54,868 --> 00:08:57,938 Captain Loomis wants to see you on the double. 152 00:09:00,473 --> 00:09:01,851 All right, you globetrotters, 153 00:09:01,875 --> 00:09:03,219 start packing your gear. 154 00:09:03,243 --> 00:09:06,255 Tell the captain it's got to be planes. 155 00:09:06,279 --> 00:09:07,523 I get seasick. 156 00:09:07,547 --> 00:09:08,958 Macht schnell! 157 00:09:08,982 --> 00:09:09,982 Let's go. 158 00:09:41,581 --> 00:09:43,951 1st squad, over here. 159 00:09:48,121 --> 00:09:49,565 File it over here, Thomas. 160 00:09:49,589 --> 00:09:52,568 Dump it and flake out, you guys. 161 00:09:52,592 --> 00:09:55,304 How am I supposed to sit? 162 00:09:55,328 --> 00:09:57,731 That is your problem. 163 00:10:01,401 --> 00:10:02,401 Reese. 164 00:10:03,436 --> 00:10:04,781 Kind of rushed earlier. 165 00:10:04,805 --> 00:10:07,483 Didn't have time to say hello. 166 00:10:07,507 --> 00:10:08,785 You're still rushed. 167 00:10:08,809 --> 00:10:10,419 How are you? 168 00:10:10,443 --> 00:10:11,587 Thirsty. 169 00:10:11,611 --> 00:10:12,789 The town's off-limits. 170 00:10:12,813 --> 00:10:13,957 Hey, sarge. 171 00:10:13,981 --> 00:10:16,059 I can't keep my guys together 172 00:10:16,083 --> 00:10:18,061 unless we get some space. 173 00:10:18,085 --> 00:10:20,187 How about getting a detail together? 174 00:10:45,512 --> 00:10:47,090 Bottle of brandy. 175 00:10:47,114 --> 00:10:48,491 I am sorry. 176 00:10:48,515 --> 00:10:50,860 Tonight we are off the limits. 177 00:10:50,884 --> 00:10:52,461 One pack or two? 178 00:10:52,485 --> 00:10:53,897 We are not allowed 179 00:10:53,921 --> 00:10:56,065 to sell to soldiers tonight. 180 00:10:56,089 --> 00:10:57,089 Two. 181 00:11:30,257 --> 00:11:33,402 It will not be good for you 182 00:11:33,426 --> 00:11:35,362 when the mps get here. 183 00:11:42,936 --> 00:11:44,738 They patrol this section. 184 00:11:46,874 --> 00:11:50,253 There will be trouble if they find you here. 185 00:11:50,277 --> 00:11:53,380 Lady, the whole world is full of trouble. 186 00:11:57,617 --> 00:12:00,287 You are right. So much trouble. 187 00:12:04,892 --> 00:12:07,995 Let us both drink to better times. 188 00:12:19,272 --> 00:12:23,019 I drink to you and to the American army. 189 00:12:23,043 --> 00:12:27,056 How long ago were you drinking with the Third Reich? 190 00:12:27,080 --> 00:12:29,926 I do not like the Germans. 191 00:12:29,950 --> 00:12:33,262 You don't like me, but you're drinking with me. 192 00:12:33,286 --> 00:12:36,399 People are the same all over the world. 193 00:12:36,423 --> 00:12:37,825 Go with the tide. 194 00:12:39,592 --> 00:12:41,204 You are wrong. 195 00:12:41,228 --> 00:12:45,132 Wrong to think I had any dealings with the Germans. 196 00:12:47,700 --> 00:12:51,839 And wrong to think I do not like you. 197 00:12:55,375 --> 00:12:59,522 A man who is not afraid to break the rules, 198 00:12:59,546 --> 00:13:01,081 I find this interesting. 199 00:13:02,649 --> 00:13:03,626 You do? 200 00:13:03,650 --> 00:13:05,152 I do. 201 00:13:06,453 --> 00:13:09,522 But still, I'm worried about the MPs. 202 00:13:11,758 --> 00:13:15,304 Perhaps if we could take the bottle somewhere else, 203 00:13:15,328 --> 00:13:17,430 they will not find you. 204 00:13:18,932 --> 00:13:20,467 Like your place? 205 00:13:21,734 --> 00:13:24,872 My room is here in the back. 206 00:13:40,087 --> 00:13:42,222 Welcome to the peace talks. 207 00:13:49,496 --> 00:13:50,898 Let's go, Reese. 208 00:14:03,776 --> 00:14:06,489 Well, it's up to you, buddy. 209 00:14:06,513 --> 00:14:07,580 Say when. 210 00:14:19,092 --> 00:14:21,270 You haven't changed much, Reese. 211 00:14:21,294 --> 00:14:22,329 That's right. 212 00:14:27,467 --> 00:14:31,014 I was surprised you turned up in our outfit. 213 00:14:31,038 --> 00:14:32,481 You and me both. 214 00:14:32,505 --> 00:14:35,651 I haven't had time to check your papers. 215 00:14:35,675 --> 00:14:37,577 Where did you transfer from? 216 00:14:39,479 --> 00:14:42,425 The outfit I came from was a dilly. 217 00:14:42,449 --> 00:14:45,061 There was a general, a major, 218 00:14:45,085 --> 00:14:47,563 two captains, two lieutenants, and me. 219 00:14:47,587 --> 00:14:48,597 There's a squad. 220 00:14:48,621 --> 00:14:51,467 Sounds like a court-martial board. 221 00:14:51,491 --> 00:14:54,137 Thought you hadn't read my papers? 222 00:14:54,161 --> 00:14:58,341 Last time I saw you, you were a master sergeant. 223 00:14:58,365 --> 00:15:00,968 That's what makes a good soldier. 224 00:15:01,834 --> 00:15:03,379 You are very observant. 225 00:15:03,403 --> 00:15:05,939 Let's call it a night, buddy. 226 00:15:10,243 --> 00:15:11,979 One for the road. 227 00:15:16,716 --> 00:15:17,716 Yeah. 228 00:15:19,219 --> 00:15:22,065 The long road home. 229 00:15:22,089 --> 00:15:24,500 Guess you'd rather go back into combat. 230 00:15:24,524 --> 00:15:27,560 Like I said, you haven't changed much. 231 00:15:29,029 --> 00:15:31,640 Finish your drink, and let's get back. 232 00:15:31,664 --> 00:15:35,178 Sometimes a brass allows false rumors to go on 233 00:15:35,202 --> 00:15:37,513 so there won't be a leak. 234 00:15:37,537 --> 00:15:40,716 Keep this to yourself until we move out. 235 00:15:40,740 --> 00:15:42,518 We're not going home. 236 00:15:42,542 --> 00:15:45,012 We're going back on the line. 237 00:15:47,547 --> 00:15:49,016 Back to the line. 238 00:16:29,489 --> 00:16:30,489 Pike. 239 00:16:34,927 --> 00:16:36,305 Yes, captain? 240 00:16:36,329 --> 00:16:38,407 Was that man in town? 241 00:16:38,431 --> 00:16:39,642 Yes, sir. 242 00:16:39,666 --> 00:16:42,311 I want him on report. What's his name? 243 00:16:42,335 --> 00:16:44,313 John Reese. He just transferred. 244 00:16:44,337 --> 00:16:47,716 Oh, yes. His papers say he won the DSC. 245 00:16:47,740 --> 00:16:50,719 Yes, sir. We were together in North Africa. 246 00:16:50,743 --> 00:16:53,722 Until recently, he was up for a battlefield commission. 247 00:16:53,746 --> 00:16:57,326 He stole a Jeep, almost ran down a colonel. 248 00:16:57,350 --> 00:17:00,596 I know how he acts behind the lines, 249 00:17:00,620 --> 00:17:02,398 but he's a good soldier. 250 00:17:02,422 --> 00:17:04,400 Well, I don't know, sergeant. 251 00:17:04,424 --> 00:17:06,735 I'll take your word for it. 252 00:17:06,759 --> 00:17:11,807 Beats me, a guy who cracks up when the pressure is off. 253 00:17:11,831 --> 00:17:13,942 Make sure he stays in line. 254 00:17:13,966 --> 00:17:14,943 Yes, sir. 255 00:17:14,967 --> 00:17:16,745 Hey, sarge. 256 00:17:16,769 --> 00:17:19,748 We'd better take him to see the captain. 257 00:17:19,772 --> 00:17:21,150 Look pretty good? 258 00:17:21,174 --> 00:17:22,251 Fine, Homer. 259 00:17:22,275 --> 00:17:24,220 About taking the kid home. 260 00:17:24,244 --> 00:17:25,288 He's busy. 261 00:17:25,312 --> 00:17:27,190 Got to see now. Clean now. 262 00:17:27,214 --> 00:17:30,317 I said he was busy. Now, drop it. 263 00:17:32,752 --> 00:17:34,121 Too busy? 264 00:17:35,255 --> 00:17:37,390 Homer not go states? 265 00:18:12,024 --> 00:18:13,236 Hey, Corby. 266 00:18:13,260 --> 00:18:15,871 Can't you forget about that loot? 267 00:18:15,895 --> 00:18:17,340 You're in a church. 268 00:18:17,364 --> 00:18:20,276 This ain't a church no more, sergeant. 269 00:18:20,300 --> 00:18:22,978 Even if it was, so what? 270 00:18:23,002 --> 00:18:24,947 You ought to have respect 271 00:18:24,971 --> 00:18:27,374 for things that used to be. 272 00:18:28,741 --> 00:18:31,254 What, are you bucking for chaplain or something? 273 00:18:31,278 --> 00:18:33,389 I got respect, sergeant, plenty. 274 00:18:33,413 --> 00:18:36,383 But it's not for somebody I can't see. 275 00:18:44,023 --> 00:18:45,033 Corby. 276 00:18:45,057 --> 00:18:46,602 Yeah, kid. 277 00:18:46,626 --> 00:18:48,804 Corby, you... you plenty smart. 278 00:18:48,828 --> 00:18:50,573 You figure out the way. 279 00:18:50,597 --> 00:18:54,201 Homer go to states with squad? 280 00:18:55,335 --> 00:18:56,645 I'm sorry, kid. 281 00:18:56,669 --> 00:19:00,207 I wish I had some room in the bag. 282 00:19:12,084 --> 00:19:13,462 You new man. 283 00:19:13,486 --> 00:19:15,988 Maybe you got new ideas? 284 00:19:19,058 --> 00:19:21,228 I Polish DP. 285 00:19:22,094 --> 00:19:24,006 No place go. 286 00:19:24,030 --> 00:19:25,641 Get out of here. 287 00:19:25,665 --> 00:19:28,768 All right, you boys get it outside. 288 00:19:31,938 --> 00:19:33,240 OK, let's go. 289 00:19:35,608 --> 00:19:38,554 Squad leaders, draw ammo outside. 290 00:19:38,578 --> 00:19:39,523 Ammo? 291 00:19:39,547 --> 00:19:41,590 Why, if we're going home? 292 00:19:41,614 --> 00:19:44,917 We're going back on the line. 293 00:19:57,330 --> 00:19:59,908 Now, get the lead out. 294 00:19:59,932 --> 00:20:02,110 Snap it up, Morgan. Get your men rolling. 295 00:20:02,134 --> 00:20:03,912 They could have told us. 296 00:20:03,936 --> 00:20:06,915 Yeah, they let us think we're going home. 297 00:20:06,939 --> 00:20:10,486 Like fattening up a turkey for Thanksgiving. 298 00:20:10,510 --> 00:20:14,122 Be good soldier. Make Captain Loomis say okay. 299 00:20:14,146 --> 00:20:16,215 No, Homer, you can't go! 300 00:20:17,517 --> 00:20:21,029 I good fighter. I come up to line. 301 00:20:21,053 --> 00:20:23,098 Show up on the line, 302 00:20:23,122 --> 00:20:24,957 I'll blow your head off. 303 00:20:27,927 --> 00:20:29,696 Fall in outside. 304 00:20:32,164 --> 00:20:34,301 Come on, shake it up. 305 00:20:40,873 --> 00:20:42,309 Shake it up. 306 00:21:48,541 --> 00:21:49,818 What's that? 307 00:21:49,842 --> 00:21:51,378 A butcher knife. 308 00:22:15,502 --> 00:22:18,070 Okay, let's go. Move it along. 309 00:23:23,936 --> 00:23:24,748 Captain Loomis? 310 00:23:24,772 --> 00:23:26,148 Yeah, that's right. 311 00:23:26,172 --> 00:23:29,017 Captain Mays. Hope your troops are fresh. 312 00:23:29,041 --> 00:23:32,054 We got a week's rest. We'll need replacements. 313 00:23:32,078 --> 00:23:33,321 We're a third short. 314 00:23:33,345 --> 00:23:35,123 We've been cut to half, 315 00:23:35,147 --> 00:23:38,727 and we only got our foot in the door. 316 00:23:38,751 --> 00:23:41,530 God forbid we'll replace you in a week. 317 00:23:41,554 --> 00:23:42,931 God willing, 318 00:23:42,955 --> 00:23:46,201 we'll get both feet in the door by then. 319 00:23:46,225 --> 00:23:47,694 I'll brief you. 320 00:23:55,702 --> 00:23:59,205 1st squad, peel off. Fill up those foxholes. 321 00:24:01,340 --> 00:24:02,775 Let's go, Larkin. 322 00:24:12,685 --> 00:24:16,222 2nd squad, cover this pillbox area. 323 00:24:25,264 --> 00:24:26,533 Let's go, Thomas. 324 00:24:29,401 --> 00:24:30,937 3rd squad, follow me. 325 00:24:47,219 --> 00:24:50,156 All right, come on, fill in these holes. 326 00:24:52,391 --> 00:24:54,737 Why don't I take this pillbox? 327 00:24:54,761 --> 00:24:57,606 It would be a great place for storage. 328 00:24:57,630 --> 00:24:59,566 Come on, move. 329 00:25:08,007 --> 00:25:11,820 Corby, you have room in that foxhole for you, too? 330 00:25:11,844 --> 00:25:15,090 If I need any help with the plumbing, 331 00:25:15,114 --> 00:25:16,583 I'll call you. 332 00:25:26,726 --> 00:25:28,971 Command post, Company "I." 333 00:25:28,995 --> 00:25:31,940 Captain Loomis needs six more trucks for "I" company. 334 00:25:31,964 --> 00:25:34,009 You sent for me, captain? 335 00:25:34,033 --> 00:25:35,443 We're pulling out, Pike. 336 00:25:35,467 --> 00:25:36,745 Tonight, sir? 337 00:25:36,769 --> 00:25:38,080 We've been ordered north 338 00:25:38,104 --> 00:25:39,948 to stand in battalion reserve. 339 00:25:39,972 --> 00:25:42,384 They expect a German counterattack tomorrow. 340 00:25:42,408 --> 00:25:44,386 They want backup from us. 341 00:25:44,410 --> 00:25:45,988 What about replacements? 342 00:25:46,012 --> 00:25:47,723 There won't be replacements. 343 00:25:47,747 --> 00:25:50,458 We're going to leave this entire section open? 344 00:25:50,482 --> 00:25:52,619 I can leave one platoon. 345 00:25:54,486 --> 00:25:55,931 Yes, sir. 346 00:25:55,955 --> 00:25:58,734 You'll have to spread your squads over an area 347 00:25:58,758 --> 00:26:00,235 that requires a company. 348 00:26:00,259 --> 00:26:03,138 We'll move out before dawn through the woods. 349 00:26:03,162 --> 00:26:06,041 If we're lucky, the Germans won't spot us 350 00:26:06,065 --> 00:26:08,711 and realize how thin you are. 351 00:26:08,735 --> 00:26:10,870 Yes, sir. If we're lucky. 352 00:26:12,304 --> 00:26:13,640 That's all, Pike. 353 00:27:45,197 --> 00:27:46,265 Larkin. 354 00:27:49,001 --> 00:27:51,579 You hear anything about a move? 355 00:27:51,603 --> 00:27:53,849 What are you talking about? 356 00:27:53,873 --> 00:27:56,275 We're open on both ends. 357 00:28:07,519 --> 00:28:08,755 1st squad. 358 00:28:10,556 --> 00:28:12,134 1st squad. 359 00:28:12,158 --> 00:28:13,158 Yo. 360 00:28:33,612 --> 00:28:35,714 Hey, sarge, what is this? 361 00:28:36,916 --> 00:28:38,417 Where did everybody go? 362 00:28:40,019 --> 00:28:43,165 There was 100 guys here last night. What happened? 363 00:28:43,189 --> 00:28:46,434 I saw Pike moving out the 1st squad last night. 364 00:28:46,458 --> 00:28:47,827 Larkin, what is this? 365 00:29:01,207 --> 00:29:05,444 Cumberly, get a blanket and toss it in the air. 366 00:29:26,132 --> 00:29:29,077 That box has got us nailed down tight. 367 00:29:29,101 --> 00:29:31,313 The krauts must be dug in 368 00:29:31,337 --> 00:29:34,917 behind that row of trees. Look at the smoke. 369 00:29:34,941 --> 00:29:36,075 Breakfast time. 370 00:29:41,180 --> 00:29:43,125 You guys are covered here, 371 00:29:43,149 --> 00:29:45,727 but walk carefully beyond this point. 372 00:29:45,751 --> 00:29:47,195 Walk? Are you crazy? 373 00:29:47,219 --> 00:29:49,331 I'm going to dig a subway. 374 00:29:49,355 --> 00:29:51,490 Did you see that blanket? 375 00:29:57,363 --> 00:29:59,107 Hey, sergeant, what gives? 376 00:29:59,131 --> 00:30:00,775 Where's the company? 377 00:30:00,799 --> 00:30:02,177 What's going on, Pike? 378 00:30:02,201 --> 00:30:04,947 The company went north for a day, maybe two. 379 00:30:04,971 --> 00:30:06,581 It depends on what develops. 380 00:30:06,605 --> 00:30:09,351 The hell with the north. What happens here? 381 00:30:09,375 --> 00:30:12,554 The six of us have to hold this section? 382 00:30:12,578 --> 00:30:13,889 That's about it. 383 00:30:13,913 --> 00:30:15,357 Any more good news? 384 00:30:15,381 --> 00:30:18,360 The 3rd squad's a half mile that way. 385 00:30:18,384 --> 00:30:20,963 1st squad's the same distance north. 386 00:30:20,987 --> 00:30:22,697 You'll have to cover this area. 387 00:30:22,721 --> 00:30:26,801 You're spread thin, but put two men on each flank 388 00:30:26,825 --> 00:30:29,371 and try plugging up the middle. 389 00:30:29,395 --> 00:30:30,472 Little thin? 390 00:30:30,496 --> 00:30:32,807 Kolinsky, Henshaw, take the left flank. 391 00:30:32,831 --> 00:30:34,609 Fill in by that tree. 392 00:30:34,633 --> 00:30:37,812 Corby, you get Cumberly and take the right. 393 00:30:37,836 --> 00:30:39,814 This side of the bend. 394 00:30:39,838 --> 00:30:41,049 OK, sergeant. 395 00:30:41,073 --> 00:30:43,342 That's a good spot for Reese. 396 00:30:46,012 --> 00:30:49,457 You'd better take the other side of the box. 397 00:30:49,481 --> 00:30:50,592 Right. 398 00:30:50,616 --> 00:30:53,561 On the level, Pike, what do you think? 399 00:30:53,585 --> 00:30:55,330 It's hard to say. 400 00:30:55,354 --> 00:30:59,034 The krauts probably heard our company move in last night. 401 00:30:59,058 --> 00:31:02,028 Let's hope they didn't hear them pull out. 402 00:31:13,005 --> 00:31:15,550 It's pretty quiet down there. 403 00:31:15,574 --> 00:31:16,952 Yeah. 404 00:31:16,976 --> 00:31:18,020 Any movement? 405 00:31:18,044 --> 00:31:20,012 Belts from the pillbox. 406 00:31:21,047 --> 00:31:22,624 What are they using? 407 00:31:22,648 --> 00:31:24,426 9 millimeter, light. 408 00:31:24,450 --> 00:31:27,930 Chances are they got a couple of listening posts 409 00:31:27,954 --> 00:31:29,531 down in those ravines. 410 00:31:29,555 --> 00:31:31,967 They're going to think we're a quiet company. 411 00:31:31,991 --> 00:31:34,636 Pike, if they make a push... 412 00:31:34,660 --> 00:31:35,660 we're dead. 413 00:31:36,929 --> 00:31:38,106 Yeah. 414 00:31:38,130 --> 00:31:40,199 What about these guys? 415 00:31:41,200 --> 00:31:43,411 They've all had experience. 416 00:31:43,435 --> 00:31:44,347 Larkin? 417 00:31:44,371 --> 00:31:47,049 He can take and give orders. 418 00:31:47,073 --> 00:31:48,650 He's a good man. 419 00:31:48,674 --> 00:31:50,209 He'd better be. 420 00:32:11,463 --> 00:32:14,242 Cumberly, are you sure you feel all right? 421 00:32:14,266 --> 00:32:15,634 Never felt better. 422 00:32:17,936 --> 00:32:19,914 Now I know you're cracking. 423 00:32:19,938 --> 00:32:21,316 When things seem bad, 424 00:32:21,340 --> 00:32:24,486 I concentrate on something worse in the past. 425 00:32:24,510 --> 00:32:25,988 You should try it. 426 00:32:26,012 --> 00:32:26,989 Not me. 427 00:32:27,013 --> 00:32:28,590 You have no imagination. 428 00:32:28,614 --> 00:32:30,092 I got too much. 429 00:32:30,116 --> 00:32:32,995 I can imagine what's going to happen 430 00:32:33,019 --> 00:32:34,462 when those krauts discover 431 00:32:34,486 --> 00:32:37,589 there ain't nobody here but us campfire girls. 432 00:32:43,329 --> 00:32:46,465 Do you think maybe they heard us? 433 00:32:55,307 --> 00:32:57,986 They just want to say good morning. 434 00:32:58,010 --> 00:32:59,445 It shouldn't last long. 435 00:33:12,691 --> 00:33:14,160 Hiya, fellas! 436 00:33:34,080 --> 00:33:37,092 Man, who in the hell are you? 437 00:33:37,116 --> 00:33:38,693 Driscoll. 438 00:33:38,717 --> 00:33:40,319 โ™ช -James, E. 439 00:33:41,753 --> 00:33:44,532 Sergeant, which way is it to division headquarters? 440 00:33:44,556 --> 00:33:47,335 I couldn't say, but it ain't that way. 441 00:33:47,359 --> 00:33:49,271 It's supposed to be in Thionville. 442 00:33:49,295 --> 00:33:50,729 Never heard of it. 443 00:33:52,331 --> 00:33:55,777 Well, I'll show you on... on the map here. 444 00:33:55,801 --> 00:33:57,445 What are you doing here? 445 00:33:57,469 --> 00:34:00,448 Oh, I... I was in Metz 446 00:34:00,472 --> 00:34:02,050 to requisition these typewriters. 447 00:34:02,074 --> 00:34:03,451 H-here it is. 448 00:34:03,475 --> 00:34:07,255 Now, if you show me where we are. 449 00:34:07,279 --> 00:34:09,524 Well, we just happen to be 450 00:34:09,548 --> 00:34:12,651 here on the Siegfried Line, my dear. 451 00:34:13,752 --> 00:34:15,254 We are? 452 00:34:19,825 --> 00:34:21,203 Well, then the division 453 00:34:21,227 --> 00:34:23,205 must be 20, 30 miles away. 454 00:34:23,229 --> 00:34:24,140 That's right. 455 00:34:24,164 --> 00:34:27,233 Only, which way? 456 00:34:28,634 --> 00:34:31,613 See, I... I'm due back by 5:00, and... 457 00:34:31,637 --> 00:34:34,816 A Jeep like this might come in handy. 458 00:34:34,840 --> 00:34:36,384 Yeah. It sure would. 459 00:34:36,408 --> 00:34:37,785 We have this major, 460 00:34:37,809 --> 00:34:39,554 and he makes us stand Reveille every morning, 461 00:34:39,578 --> 00:34:42,357 rain or shine, 462 00:34:42,381 --> 00:34:45,227 which just gives you an idea. 463 00:34:45,251 --> 00:34:48,196 We could make it sound like lots of Jeeps. 464 00:34:48,220 --> 00:34:49,631 Run it in low, 465 00:34:49,655 --> 00:34:51,633 it sounds like a truck. 466 00:34:51,657 --> 00:34:54,436 Henshaw could rig it to backfire, sound like a tank. 467 00:34:54,460 --> 00:34:56,504 I'll send Henshaw down here. 468 00:34:56,528 --> 00:34:57,473 Sergeant. 469 00:34:57,497 --> 00:34:58,506 Right. 470 00:34:58,530 --> 00:35:00,508 Sergeant! Wait a minute, sergeant. 471 00:35:00,532 --> 00:35:03,678 Sorry, Driscoll, we're taking your Jeep. 472 00:35:03,702 --> 00:35:04,647 The Jeep? 473 00:35:04,671 --> 00:35:07,649 Yeah. For a day or two. 474 00:35:07,673 --> 00:35:09,551 This is Major Winston's Jeep. 475 00:35:09,575 --> 00:35:12,187 Combat emergency has priority over everything. 476 00:35:12,211 --> 00:35:13,588 If you take it, 477 00:35:13,612 --> 00:35:16,224 how do I get back to division... 478 00:35:16,248 --> 00:35:17,825 You don't. 479 00:35:17,849 --> 00:35:19,060 Corby! 480 00:35:19,084 --> 00:35:20,094 Oh, sergeant... 481 00:35:20,118 --> 00:35:21,129 Come here. 482 00:35:21,153 --> 00:35:22,397 Sergeant, wait. 483 00:35:22,421 --> 00:35:24,399 Don't worry about Major Winston. 484 00:35:24,423 --> 00:35:27,869 He'll be happy when he hears you volunteered for combat. 485 00:35:27,893 --> 00:35:29,404 You don't understand. 486 00:35:29,428 --> 00:35:31,206 I went to typist school. 487 00:35:31,230 --> 00:35:33,541 That's all I've ever done in the army. 488 00:35:33,565 --> 00:35:36,711 We're going to give you on-the-job training. 489 00:35:36,735 --> 00:35:37,812 What's up, sergeant? 490 00:35:37,836 --> 00:35:40,682 Take this man to that foxhole next to Reese 491 00:35:40,706 --> 00:35:42,684 and teach him how to shoot. 492 00:35:42,708 --> 00:35:45,620 With this? It might get dirty. 493 00:35:45,644 --> 00:35:47,155 Move. 494 00:35:47,179 --> 00:35:48,714 You heard him. Move! 495 00:36:10,236 --> 00:36:12,314 Here. Audition for me. 496 00:36:12,338 --> 00:36:15,250 If you're going to hold a gun that way, 497 00:36:15,274 --> 00:36:18,520 make sure the safety is on. 498 00:36:18,544 --> 00:36:19,455 Safety? 499 00:36:19,479 --> 00:36:21,289 That lever. Just pull it. 500 00:36:21,313 --> 00:36:22,614 Not the tri... 501 00:36:40,832 --> 00:36:42,176 He... he wouldn't. 502 00:36:42,200 --> 00:36:43,778 You want to bet? 503 00:36:43,802 --> 00:36:47,282 Look, dumb-dumb. Up here, this gun's your life. 504 00:36:47,306 --> 00:36:51,753 It's like when you were a civy, see. 505 00:36:51,777 --> 00:36:54,346 It's what you own that makes you who you are. 506 00:36:57,215 --> 00:36:59,661 Now, let's try it again. 507 00:36:59,685 --> 00:37:01,387 That way. 508 00:37:02,954 --> 00:37:04,723 Minnaccia! 509 00:38:03,415 --> 00:38:04,826 How we doing? 510 00:38:04,850 --> 00:38:07,228 Splendid. He can't hit anything yet, 511 00:38:07,252 --> 00:38:09,564 but he loads like a genius. 512 00:38:09,588 --> 00:38:12,567 That's enough for now, Driscoll, James E. 513 00:38:12,591 --> 00:38:16,037 Take him over to that second hole past the box... 514 00:38:16,061 --> 00:38:17,539 and stay with him. 515 00:38:17,563 --> 00:38:20,041 That makes me feel real safe. 516 00:38:20,065 --> 00:38:22,000 Come on, deadeye. 517 00:38:35,447 --> 00:38:36,791 This is it. 518 00:38:36,815 --> 00:38:39,551 Tea will be served at 5:00. 519 00:38:53,899 --> 00:38:56,678 You see anything out there, Reese? 520 00:38:56,702 --> 00:38:58,045 Nope. 521 00:38:58,069 --> 00:39:01,082 They're bound to send a patrol up here tonight. 522 00:39:01,106 --> 00:39:03,509 Oh, yeah. 523 00:39:04,643 --> 00:39:06,621 Then again, they might not. 524 00:39:06,645 --> 00:39:09,657 If they think we have a full company, 525 00:39:09,681 --> 00:39:11,659 they won't risk getting close. 526 00:39:11,683 --> 00:39:13,094 Let's quit horsing around. 527 00:39:13,118 --> 00:39:14,729 An hour after nightfall, 528 00:39:14,753 --> 00:39:16,631 they'll make sure there's no company. 529 00:39:16,655 --> 00:39:17,865 What do you mean? 530 00:39:17,889 --> 00:39:19,434 Patrols... not theirs, ours. 531 00:39:19,458 --> 00:39:21,202 If we were full strength, 532 00:39:21,226 --> 00:39:24,062 we'd have a 10-man patrol down there tonight, Larkin. 533 00:39:26,064 --> 00:39:27,709 Yeah. You're right. 534 00:39:27,733 --> 00:39:31,036 The krauts would hear them. 535 00:39:44,149 --> 00:39:45,150 Tired? 536 00:39:46,151 --> 00:39:47,462 You tired? 537 00:39:47,486 --> 00:39:49,764 You're kidding. I'm having a ball. 538 00:39:49,788 --> 00:39:51,599 Sergeant Pike says there's a supply dump 539 00:39:51,623 --> 00:39:53,635 3 miles down the road. 540 00:39:53,659 --> 00:39:56,571 I want you to find three spools of wire. 541 00:39:56,595 --> 00:39:57,572 What kind? 542 00:39:57,596 --> 00:39:59,073 Signal corps wire. 543 00:39:59,097 --> 00:40:00,608 The big spools. 544 00:40:00,632 --> 00:40:04,078 Also, load up on some gas for our tank. 545 00:40:04,102 --> 00:40:05,079 Right. 546 00:40:05,103 --> 00:40:07,081 How long will it take? 547 00:40:07,105 --> 00:40:08,816 About 40 minutes? 548 00:40:08,840 --> 00:40:10,041 Cumberly! 549 00:40:14,112 --> 00:40:15,122 Sarge? 550 00:40:15,146 --> 00:40:18,092 Go round up three empty ammo cans. 551 00:40:18,116 --> 00:40:19,093 Empty? 552 00:40:19,117 --> 00:40:20,719 That's right! Empty. 553 00:40:27,793 --> 00:40:29,637 I'll go first to the left. 554 00:40:29,661 --> 00:40:31,105 You take the center. 555 00:40:31,129 --> 00:40:33,131 You take the right. 556 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 See you, kid. 557 00:40:59,190 --> 00:41:00,726 Good luck. 558 00:44:56,828 --> 00:44:58,072 Apple. 559 00:44:58,096 --> 00:44:59,430 Cobbler. 560 00:45:08,740 --> 00:45:10,475 Okay. 561 00:45:11,542 --> 00:45:12,519 Apple. 562 00:45:12,543 --> 00:45:14,045 Cobbler. 563 00:45:24,455 --> 00:45:25,767 Apple. 564 00:45:25,791 --> 00:45:27,325 Cobbler. 565 00:46:07,732 --> 00:46:09,210 It worked. 566 00:46:09,234 --> 00:46:11,870 All right. Go back to your positions. 567 00:46:39,764 --> 00:46:41,466 Hey, Larkin. 568 00:46:47,772 --> 00:46:49,450 What's the matter? 569 00:46:49,474 --> 00:46:52,253 Funny thing. We strung three wires. 570 00:46:52,277 --> 00:46:54,155 We got four now. 571 00:46:54,179 --> 00:46:57,758 Look. And it goes straight across to the Nazi lines. 572 00:46:57,782 --> 00:47:01,887 Let's find out what it's hooked up to. 573 00:47:03,654 --> 00:47:05,590 Here it is. Down here. 574 00:47:07,225 --> 00:47:09,770 It goes right into the pillbox. 575 00:47:09,794 --> 00:47:11,329 Come on. 576 00:47:13,798 --> 00:47:16,777 I can't see a thing in here. 577 00:47:16,801 --> 00:47:19,437 Let me get this lamp lit. 578 00:47:24,542 --> 00:47:26,387 Hey, that's better. 579 00:47:26,411 --> 00:47:28,479 Here it is. 580 00:47:45,130 --> 00:47:46,731 What the hell is... 581 00:47:58,843 --> 00:48:01,188 That was a German mike. 582 00:48:01,212 --> 00:48:02,556 They got us bugged? 583 00:48:02,580 --> 00:48:03,824 They probably planted it 584 00:48:03,848 --> 00:48:05,826 during those back-and-forth actions. 585 00:48:05,850 --> 00:48:08,295 They put it in the right spot... 586 00:48:08,319 --> 00:48:09,830 Next to the field telephone. 587 00:48:09,854 --> 00:48:11,332 That's not very cricket. 588 00:48:11,356 --> 00:48:13,567 You've got a gift of gab. 589 00:48:13,591 --> 00:48:16,103 Make like you're talking to command. 590 00:48:16,127 --> 00:48:17,804 Command? What command? 591 00:48:17,828 --> 00:48:20,207 Fake it. It's worth a chance. 592 00:48:20,231 --> 00:48:23,110 I'll try to spare somebody to relieve you. 593 00:48:23,134 --> 00:48:24,735 Yeah. Okay, sarge. 594 00:48:46,324 --> 00:48:49,870 Temple Red, to Able Six. 595 00:48:49,894 --> 00:48:52,406 Temple Red to Able Six. Come over. 596 00:48:52,430 --> 00:48:56,001 Able Six? Temple Red here. Over. 597 00:48:56,901 --> 00:48:58,412 Oh, yes, sir. 598 00:48:58,436 --> 00:49:01,415 The entire patrol came back safe and sound. 599 00:49:01,439 --> 00:49:04,418 The activities of the patrol were quite successful. 600 00:49:04,442 --> 00:49:06,887 Although we did not take prisoners, 601 00:49:06,911 --> 00:49:09,423 we at last know the position 602 00:49:09,447 --> 00:49:12,093 of all the enemy camouflaged emplacements. 603 00:49:12,117 --> 00:49:13,160 That's right. 604 00:49:13,184 --> 00:49:15,420 We know exactly where they are. 605 00:49:16,821 --> 00:49:18,432 Yes, sir. Yes, sir. 606 00:49:18,456 --> 00:49:21,268 Sergeant Larkin says I'm supposed to relieve you. 607 00:49:21,292 --> 00:49:24,329 I'll call you back, sir. Over. 608 00:49:30,001 --> 00:49:32,946 There's a German mike hidden in there. 609 00:49:32,970 --> 00:49:34,715 There is? 610 00:49:34,739 --> 00:49:36,750 Don't say anything you don't want the Nazis to hear. 611 00:49:36,774 --> 00:49:40,045 I just as soon they didn't hear anything. 612 00:49:46,684 --> 00:49:49,596 You know, Driscoll, you're a lucky guy. 613 00:49:49,620 --> 00:49:53,367 This is the safest place on the whole ridge. 614 00:49:53,391 --> 00:49:54,601 It is? 615 00:49:54,625 --> 00:49:57,204 Go in there, and fake me some reports. 616 00:49:57,228 --> 00:49:58,805 What kind of reports? 617 00:49:58,829 --> 00:50:01,675 Haven't you been in headquarters when they arrive? 618 00:50:01,699 --> 00:50:04,878 I've told you. All I've done is type. 619 00:50:04,902 --> 00:50:06,213 Right. We're Temple Red, 620 00:50:06,237 --> 00:50:08,015 and command is Able Six. 621 00:50:08,039 --> 00:50:11,618 Beyond that, say anything that comes into your head. 622 00:50:11,642 --> 00:50:13,454 Like, "help"? 623 00:50:13,478 --> 00:50:15,180 Go ahead. 624 00:50:31,929 --> 00:50:35,409 Hi. 625 00:50:35,433 --> 00:50:42,849 Temple Red to, Able Six. 626 00:50:42,873 --> 00:50:47,188 This... this is Lieutenant, Driscoll, 627 00:50:47,212 --> 00:50:50,457 the, entertainment officer. 628 00:50:50,481 --> 00:50:54,161 A-about the morale, sir. 629 00:50:54,185 --> 00:50:56,963 It's... it's been rather low. 630 00:50:56,987 --> 00:50:58,399 The main complaint 631 00:50:58,423 --> 00:51:01,802 seems to be about the evening movie. 632 00:51:01,826 --> 00:51:05,372 Yes, sir. I've had to show Road to Morocco 633 00:51:05,396 --> 00:51:07,374 five evenings in a row. 634 00:51:07,398 --> 00:51:09,343 Well, the men are beginning 635 00:51:09,367 --> 00:51:11,345 to get a little surly, sir. 636 00:51:11,369 --> 00:51:14,348 Yes, sir. They know all the lines. 637 00:51:14,372 --> 00:51:16,574 Oh, and about the amateur... 638 00:51:27,918 --> 00:51:30,864 The... the amateur hours are going very well, sir. 639 00:51:30,888 --> 00:51:35,102 We... sir, could you hold on just a minute? 640 00:51:35,126 --> 00:51:39,140 Yes, sir, I have a call on the other line. 641 00:51:39,164 --> 00:51:41,775 Right, sir. I'll be right back. 642 00:51:41,799 --> 00:51:45,078 Temple Red. This is Lieutenant Driscoll. 643 00:51:45,102 --> 00:51:50,217 Well... don't... don't send them up here. 644 00:51:50,241 --> 00:51:53,520 Sir, I have five men in each foxhole now. 645 00:51:53,544 --> 00:51:57,258 I... I don't have any room for any more, sir. 646 00:51:57,282 --> 00:52:00,385 H-have you tried Charlie Company, sir? 647 00:52:01,752 --> 00:52:03,530 Oh, I... I see. 648 00:52:03,554 --> 00:52:06,733 There's still a war going on in Japan, 649 00:52:06,757 --> 00:52:08,202 you know, sir. 650 00:52:08,226 --> 00:52:10,695 You might send them over there. 651 00:52:18,969 --> 00:52:20,505 Apple. 652 00:52:22,240 --> 00:52:23,774 It's me, Homer. 653 00:52:28,846 --> 00:52:30,915 I said to stay away. 654 00:52:32,450 --> 00:52:34,961 Had to, had to come up. 655 00:52:34,985 --> 00:52:36,321 X-kill krauts. 656 00:52:37,788 --> 00:52:40,391 Show Captain Loomis I good soldier. 657 00:52:43,828 --> 00:52:45,430 I give plenty help. 658 00:52:47,998 --> 00:52:50,935 You like Cal... Calvados? 659 00:52:57,375 --> 00:53:00,511 Now, now I, now I stay? 660 00:53:24,302 --> 00:53:25,679 Hi, sergeant. 661 00:53:25,703 --> 00:53:28,014 Bring plenty good things... 662 00:53:28,038 --> 00:53:30,317 Eggs, Calvados, all for you. 663 00:53:30,341 --> 00:53:32,653 Forget it, kid. You can't stay. 664 00:53:32,677 --> 00:53:34,788 Please, give Homer a chance. 665 00:53:34,812 --> 00:53:37,391 Poor kid. Work in labor camp. 666 00:53:37,415 --> 00:53:39,684 Now, just knock it off. 667 00:53:40,818 --> 00:53:43,764 Hey, Homer, how did you get here? 668 00:53:43,788 --> 00:53:45,799 Hitch rides, walk long way. 669 00:53:45,823 --> 00:53:48,034 Just want to be with buddies. 670 00:53:48,058 --> 00:53:49,836 We're in a tight spot. 671 00:53:49,860 --> 00:53:52,038 It's rough on experienced guys, 672 00:53:52,062 --> 00:53:54,308 let alone a green kid. 673 00:53:54,332 --> 00:53:57,001 Hey, sarge, we were glad to get Driscoll. 674 00:53:58,869 --> 00:54:02,549 OK. You can help pass out the extra ammo. 675 00:54:02,573 --> 00:54:05,051 I do what you say, sarge. 676 00:54:05,075 --> 00:54:06,620 I'll go relieve Kolinsky. 677 00:54:06,644 --> 00:54:09,323 He'll show you what to do. 678 00:54:09,347 --> 00:54:10,924 I do good. 679 00:54:10,948 --> 00:54:12,326 You better. 680 00:54:12,350 --> 00:54:14,928 Hey, Homer, if you want to unload anything, 681 00:54:14,952 --> 00:54:16,330 I mean, feel free 682 00:54:16,354 --> 00:54:19,490 to dump it right in my foxhole. 683 00:54:24,529 --> 00:54:27,565 I think I better go over with Henshaw. 684 00:54:34,104 --> 00:54:35,516 What say you, Homer? 685 00:54:35,540 --> 00:54:38,084 Oh, got plenty work to do. 686 00:54:38,108 --> 00:54:40,086 I put stuff in here? 687 00:54:40,110 --> 00:54:41,722 Sure, sure, sure. 688 00:54:41,746 --> 00:54:44,525 We've got nothing but vacancies in this hotel. 689 00:54:44,549 --> 00:54:46,893 I cannot be sorry I stay. 690 00:54:46,917 --> 00:54:48,495 Going to kill plenty krauts, 691 00:54:48,519 --> 00:54:50,096 shoot them all up. 692 00:54:50,120 --> 00:54:51,922 See you later, friend. 693 00:54:56,126 --> 00:54:59,330 Oh, boy, if you were my son... 694 00:55:02,967 --> 00:55:04,469 Okey-dokey. 695 00:55:05,436 --> 00:55:07,080 Is that right, sir? 696 00:55:07,104 --> 00:55:09,350 Major Winston's Jeep. 697 00:55:09,374 --> 00:55:10,884 Right, sir. 698 00:55:10,908 --> 00:55:14,421 We'll certainly be on the lookout for it, sir. 699 00:55:14,445 --> 00:55:16,490 A PFC, you say, 700 00:55:16,514 --> 00:55:19,926 with... with a load of typewriters in the back. 701 00:55:19,950 --> 00:55:23,296 Well, if we see him, we'll contact you, sir. 702 00:55:23,320 --> 00:55:27,501 Blankey the cook is working out rather well, sir. 703 00:55:27,525 --> 00:55:29,503 Well, one problem, his vichyssoise 704 00:55:29,527 --> 00:55:32,539 taste a little too much like potato soup. 705 00:55:32,563 --> 00:55:36,501 Oh, they're supposed to taste like potato soup. 706 00:55:54,051 --> 00:55:55,128 Ammo? 707 00:55:55,152 --> 00:55:56,153 No. 708 00:56:16,407 --> 00:56:17,742 Close? 709 00:56:26,216 --> 00:56:29,195 Why you no... no like Homer? 710 00:56:29,219 --> 00:56:31,064 I your friend. 711 00:56:31,088 --> 00:56:32,699 You shouldn't be here. 712 00:56:32,723 --> 00:56:35,001 The heinies catch you here, they'll torture you. 713 00:56:35,025 --> 00:56:37,203 You'll spill everything you know. 714 00:56:37,227 --> 00:56:38,763 No! 715 00:56:40,230 --> 00:56:41,966 Maybe. 716 00:57:10,260 --> 00:57:11,972 Apple. 717 00:57:11,996 --> 00:57:13,197 Pie! 718 00:57:21,038 --> 00:57:22,673 Homer, get down. 719 00:58:08,085 --> 00:58:09,186 Hey, Cumberly. 720 00:58:16,761 --> 00:58:19,730 Kolinsky, bring that torch! 721 00:59:01,305 --> 00:59:02,282 Comrade! 722 00:59:02,306 --> 00:59:03,349 Comrade! 723 00:59:03,373 --> 00:59:05,251 Comrade! 724 00:59:05,275 --> 00:59:06,911 Comrade! 725 00:59:13,117 --> 00:59:14,318 Comrade. 726 00:59:32,770 --> 00:59:35,081 Move him into the pillbox. 727 00:59:35,105 --> 00:59:38,876 Get Driscoll to rip that mike off the kraut wire. 728 00:59:48,919 --> 00:59:50,855 Cut the kraut mike. 729 01:00:01,131 --> 01:00:03,834 He had a great system, sergeant. 730 01:00:05,235 --> 01:00:07,972 He just never worried about anything. 731 01:00:25,222 --> 01:00:26,222 Larkin. 732 01:00:35,465 --> 01:00:36,843 He's still alive. 733 01:00:36,867 --> 01:00:39,003 Move him into the pillbox. 734 01:00:40,270 --> 01:00:42,949 Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand. 735 01:00:42,973 --> 01:00:44,918 Then check the remaining bodies. 736 01:00:44,942 --> 01:00:46,853 Drag them beyond the road. 737 01:00:46,877 --> 01:00:48,454 Cumberly, too? 738 01:00:48,478 --> 01:00:50,414 All of them. 739 01:00:56,754 --> 01:00:58,699 Any more out there? 740 01:00:58,723 --> 01:01:00,466 Not now. 741 01:01:00,490 --> 01:01:02,602 Think we got them all? 742 01:01:02,626 --> 01:01:04,070 No? 743 01:01:04,094 --> 01:01:06,430 I figure two, maybe three got back. 744 01:01:07,932 --> 01:01:11,111 Think they know how many men we got left? 745 01:01:11,135 --> 01:01:14,147 If you come up on a weak spot, 746 01:01:14,171 --> 01:01:16,149 you'd send a report, right? 747 01:01:16,173 --> 01:01:19,352 When they get that report, they'll send a platoon. 748 01:01:19,376 --> 01:01:20,954 We got to hold off. 749 01:01:20,978 --> 01:01:23,790 They won't send a platoon if they're too busy. 750 01:01:23,814 --> 01:01:25,291 Let's hit the pillbox. 751 01:01:25,315 --> 01:01:28,161 They'll figure it's an attack from this end. 752 01:01:28,185 --> 01:01:31,297 Yeah. If that pillbox goes... 753 01:01:31,321 --> 01:01:34,434 They'll wait in case there's a full attack. 754 01:01:34,458 --> 01:01:35,769 Larkin? 755 01:01:35,793 --> 01:01:38,304 No. The field around that box is mined. 756 01:01:38,328 --> 01:01:41,908 We could blast through, but we'd need 10 guys. 757 01:01:41,932 --> 01:01:43,509 I'd only need two. 758 01:01:43,533 --> 01:01:44,978 No, we stay here. 759 01:01:45,002 --> 01:01:47,047 We wait, we'll get plowed. 760 01:01:47,071 --> 01:01:48,782 We're ordered to hold. 761 01:01:48,806 --> 01:01:52,385 To stay alive, we got to hit that box. 762 01:01:52,409 --> 01:01:53,586 It's a chance. 763 01:01:53,610 --> 01:01:56,713 Better chance than we got against a platoon. 764 01:02:00,250 --> 01:02:01,561 Might work... 765 01:02:01,585 --> 01:02:03,830 but Pike says to hold. 766 01:02:03,854 --> 01:02:04,898 Pike's gone. 767 01:02:04,922 --> 01:02:06,299 He's still in charge. 768 01:02:06,323 --> 01:02:09,435 He's got to know about any switch in plans. 769 01:02:09,459 --> 01:02:12,005 If he okays it, we move. 770 01:02:12,029 --> 01:02:14,374 Get back to that flank. 771 01:02:14,398 --> 01:02:18,578 I'll go see if Pike is with the 1st squad. 772 01:02:18,602 --> 01:02:20,170 Don't make it long. 773 01:02:22,873 --> 01:02:25,943 Henshaw, you're in charge until I get back. 774 01:02:46,897 --> 01:02:48,032 Reese. 775 01:02:49,433 --> 01:02:52,612 Did you ever take a pillbox like that? 776 01:02:52,636 --> 01:02:53,947 Yeah. 777 01:02:53,971 --> 01:02:56,116 Is that your charge? 778 01:02:56,140 --> 01:02:56,917 Yeah. 779 01:02:56,941 --> 01:02:57,885 How much? 780 01:02:57,909 --> 01:02:59,309 30 pounds. 781 01:03:00,744 --> 01:03:05,625 I saw some 40-pounders back at that supply dump. 782 01:03:05,649 --> 01:03:08,294 Good. We'll need them. 783 01:03:08,318 --> 01:03:09,629 Yeah... 784 01:03:09,653 --> 01:03:11,364 providing Pike says OK. 785 01:03:11,388 --> 01:03:13,633 He knows what he's doing. 786 01:03:13,657 --> 01:03:15,325 So does Larkin. 787 01:03:18,462 --> 01:03:21,441 Every man can't follow his basic nature, Reese. 788 01:03:21,465 --> 01:03:24,201 They trained him to follow orders. 789 01:03:25,269 --> 01:03:26,269 And you? 790 01:03:27,337 --> 01:03:30,340 I trained myself to make things work... 791 01:03:31,675 --> 01:03:33,854 not burn them up. 792 01:03:33,878 --> 01:03:35,655 Here I am. 793 01:03:35,679 --> 01:03:37,657 I don't know what's right. 794 01:03:37,681 --> 01:03:39,183 I don't know. 795 01:03:55,065 --> 01:03:57,677 Why the hell are you here? 796 01:03:57,701 --> 01:03:59,479 I came from the dump. 797 01:03:59,503 --> 01:04:03,049 I got some satchel charges... just in case. 798 01:04:03,073 --> 01:04:04,684 What did Pike say? 799 01:04:04,708 --> 01:04:06,686 I left you in charge! 800 01:04:06,710 --> 01:04:07,921 I know. 801 01:04:07,945 --> 01:04:10,323 I got started talking with Reese... 802 01:04:10,347 --> 01:04:11,347 Let's go! 803 01:04:34,471 --> 01:04:35,949 Speak English. 804 01:04:35,973 --> 01:04:38,718 Don't talk like dumb Polack. 805 01:04:38,742 --> 01:04:40,653 I teach them. 806 01:04:40,677 --> 01:04:42,879 Where are flamethrower? 807 01:04:44,748 --> 01:04:45,992 Homer! 808 01:04:46,016 --> 01:04:49,119 Put that down, and get out of there. 809 01:04:50,320 --> 01:04:52,732 Kolinsky, get back to your position. 810 01:04:52,756 --> 01:04:54,267 What about them? 811 01:04:54,291 --> 01:04:55,735 Reese will guard them. 812 01:04:55,759 --> 01:04:57,227 Reese! 813 01:05:06,736 --> 01:05:08,014 Well? 814 01:05:08,038 --> 01:05:09,615 Get in there. 815 01:05:09,639 --> 01:05:10,639 Watch them. 816 01:05:16,613 --> 01:05:18,058 What did Pike say? 817 01:05:18,082 --> 01:05:21,027 Forget Pike. I've got something to say. 818 01:05:21,051 --> 01:05:24,630 What are you doing trying to run my squad? 819 01:05:24,654 --> 01:05:25,966 You watch them. 820 01:05:25,990 --> 01:05:27,567 You're a good soldier. 821 01:05:27,591 --> 01:05:30,003 You can point out my mistakes, 822 01:05:30,027 --> 01:05:31,771 but while I'm wearing these stripes, 823 01:05:31,795 --> 01:05:33,773 nobody goes over my head. 824 01:05:33,797 --> 01:05:35,575 What about Pike? 825 01:05:35,599 --> 01:05:36,776 He wasn't there. 826 01:05:36,800 --> 01:05:39,379 Loomis sent a Jeep for him. 827 01:05:39,403 --> 01:05:41,547 Rumor is the company's returning. 828 01:05:41,571 --> 01:05:42,615 Rumor is. 829 01:05:42,639 --> 01:05:45,118 You'll carry out orders, understand? 830 01:05:45,142 --> 01:05:47,587 Wave that finger again, and I'll take your head off. 831 01:05:47,611 --> 01:05:49,589 You'll have that chance, mister. 832 01:05:49,613 --> 01:05:53,793 The minute this ends, I'll square off with you anytime. 833 01:05:53,817 --> 01:05:57,687 That's the best thing I've got to look forward to. 834 01:06:02,359 --> 01:06:04,028 Larkin. 835 01:06:51,208 --> 01:06:52,509 All right. 836 01:06:54,244 --> 01:06:56,080 Let's get ready. 837 01:12:02,285 --> 01:12:04,530 Is that the company? 838 01:12:04,554 --> 01:12:06,265 They're coming back. Where's Larkin? 839 01:12:06,289 --> 01:12:07,957 Dead. 840 01:12:09,292 --> 01:12:10,760 Anybody else? 841 01:12:11,928 --> 01:12:13,005 Cumberly. 842 01:12:13,029 --> 01:12:14,807 Where are the rest? 843 01:12:14,831 --> 01:12:17,434 Out trying to take that pillbox. 844 01:13:17,761 --> 01:13:20,897 Get that weapons platoon set up right away! 845 01:13:25,735 --> 01:13:28,872 Fire when ready. Range 800. Use smoke. 846 01:14:47,450 --> 01:14:49,485 My guts! 847 01:14:52,756 --> 01:14:55,124 I can't run. 848 01:14:56,660 --> 01:14:59,104 Oh, my guts! 849 01:14:59,128 --> 01:15:02,165 Oh, my guts! 850 01:15:04,067 --> 01:15:06,411 My guts. 851 01:15:06,435 --> 01:15:07,604 Morphine! 852 01:15:08,471 --> 01:15:09,749 Morphine! 853 01:15:09,773 --> 01:15:11,917 Get that Jeep up here! 854 01:15:11,941 --> 01:15:13,418 My guts! 855 01:15:13,442 --> 01:15:14,453 Cease fire! 856 01:15:14,477 --> 01:15:16,121 Get his head up. 857 01:15:16,145 --> 01:15:18,457 He's drowning in his own blood. 858 01:15:18,481 --> 01:15:19,458 My guts. 859 01:15:19,482 --> 01:15:21,126 Give him a hand. 860 01:15:21,150 --> 01:15:23,462 My guts! 861 01:15:23,486 --> 01:15:24,463 Medic! 862 01:15:24,487 --> 01:15:26,331 My guts! 863 01:15:26,355 --> 01:15:27,733 Keep his head up! 864 01:15:27,757 --> 01:15:31,070 I got to see! Do I have my guts! 865 01:15:31,094 --> 01:15:32,204 Medic! 866 01:15:32,228 --> 01:15:35,474 You go back to the states. You go home. 867 01:15:35,498 --> 01:15:38,978 If you go... if you see my wife, 868 01:15:39,002 --> 01:15:42,081 don't tell her it was like this! 869 01:15:42,105 --> 01:15:44,216 Medic! Morphine! 870 01:15:44,240 --> 01:15:45,384 You go home. 871 01:15:45,408 --> 01:15:46,910 Easy, easy, easy. 872 01:15:53,416 --> 01:15:54,550 He's dead. 873 01:16:19,275 --> 01:16:20,576 Corby. 874 01:16:22,345 --> 01:16:23,613 Yes, sergeant? 875 01:16:29,452 --> 01:16:30,654 Reese. 876 01:16:43,867 --> 01:16:46,746 How close did you get? 877 01:16:46,770 --> 01:16:48,347 About 200 yards. 878 01:16:48,371 --> 01:16:50,215 How did it happen? 879 01:16:50,239 --> 01:16:52,517 A minefield. 880 01:16:52,541 --> 01:16:53,619 Henshaw? 881 01:16:53,643 --> 01:16:55,554 Yeah. He tripped a mine. 882 01:16:55,578 --> 01:16:57,556 He was carrying a torch. 883 01:16:57,580 --> 01:16:59,058 Lit up the countryside. 884 01:16:59,082 --> 01:17:01,718 Put us right on the block. 885 01:17:26,209 --> 01:17:27,744 Were you right? 886 01:17:31,514 --> 01:17:34,017 How the hell do I know? 887 01:17:54,771 --> 01:17:56,005 Reese! 888 01:17:59,709 --> 01:18:01,020 Who gave the order 889 01:18:01,044 --> 01:18:03,723 for that attempt on the pillbox? 890 01:18:03,747 --> 01:18:05,524 Who gave the order? 891 01:18:05,548 --> 01:18:07,526 I did, sir. 892 01:18:07,550 --> 01:18:09,594 You had orders to stay here. 893 01:18:09,618 --> 01:18:11,697 You knew that. 894 01:18:11,721 --> 01:18:13,032 What about Kolinsky? 895 01:18:13,056 --> 01:18:16,736 What about the man you left in the field? 896 01:18:16,760 --> 01:18:18,037 You gave the order? 897 01:18:18,061 --> 01:18:19,772 Reese, you're a private. 898 01:18:19,796 --> 01:18:22,975 You don't give orders, you take them. 899 01:18:22,999 --> 01:18:25,610 We're attacking at 0600 tomorrow morning, 900 01:18:25,634 --> 01:18:28,513 or I'd court-martial you right here. 901 01:18:28,537 --> 01:18:29,915 You hear me? 902 01:18:29,939 --> 01:18:33,385 You can wreck a Jeep and get off easy, 903 01:18:33,409 --> 01:18:35,520 but now you'll face a court-martial 904 01:18:35,544 --> 01:18:38,081 that will pin your ears back! 905 01:19:33,469 --> 01:19:35,004 2nd squad! 906 01:19:37,573 --> 01:19:39,208 Keep it down. 907 01:19:48,317 --> 01:19:50,987 I'm afraid this is it, sergeant. 908 01:19:58,194 --> 01:20:00,930 Join up with 1st squad. 909 01:20:02,598 --> 01:20:03,598 Come on. 910 01:20:12,341 --> 01:20:13,418 Fire! 911 01:20:13,442 --> 01:20:14,543 Fire! 912 01:20:15,611 --> 01:20:17,013 Fire! 913 01:20:18,214 --> 01:20:19,282 Fire! 914 01:20:21,350 --> 01:20:22,418 Fire! 915 01:20:28,457 --> 01:20:30,026 Fire! 916 01:20:33,930 --> 01:20:35,164 Fire! 917 01:20:41,437 --> 01:20:44,240 When the barrage lifts, we go. 918 01:20:48,411 --> 01:20:50,990 Captain Loomis is on our left. 919 01:20:51,014 --> 01:20:53,959 Lieutenant Jacobs is on the right. 920 01:20:53,983 --> 01:20:56,085 Our job is that pillbox. 921 01:20:58,922 --> 01:21:00,189 Good. 922 01:21:09,532 --> 01:21:10,532 Let's go! 923 01:21:19,075 --> 01:21:21,653 Move up on the line! 924 01:21:21,677 --> 01:21:22,677 Move out! 925 01:21:35,558 --> 01:21:36,558 Fire! 926 01:22:08,524 --> 01:22:09,525 Radio! 927 01:22:13,729 --> 01:22:15,307 Weapons platoon. Pike. 928 01:22:15,331 --> 01:22:18,343 Put the knockdown tank on the dragon's teeth. 929 01:22:18,367 --> 01:22:20,279 We're held up by a minefield. 930 01:22:20,303 --> 01:22:22,982 Blow us a path through. A wide one. 931 01:22:23,006 --> 01:22:24,649 Up two turns. 932 01:22:24,673 --> 01:22:26,318 Left 5-0. 933 01:22:26,342 --> 01:22:27,643 Fire! 934 01:22:55,738 --> 01:22:57,116 Let's go! Move left. 935 01:22:57,140 --> 01:22:59,985 Move up on the line. 936 01:23:00,009 --> 01:23:01,310 Move out! 937 01:23:48,391 --> 01:23:51,136 1st squad, take the right side 938 01:23:51,160 --> 01:23:52,837 of the pillbox. 939 01:23:52,861 --> 01:23:54,263 We'll cover. Move out! 940 01:26:18,274 --> 01:26:19,542 Cover Reese. 941 01:27:46,161 --> 01:27:47,696 Burn it! 942 01:27:48,897 --> 01:27:50,299 Burn it. 56659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.