All language subtitles for Fauda.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 ‫- "دورن"! ‫- "بواز"! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,120 ‫يا ابن السافلة... "بواز"! 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,520 ‫سأبيدهم، "دورن". 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,400 ‫- ابن السافلة... ‫- "دورن"، ماذا أفعل؟ 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,640 ‫"دورن"، تكلم معي! "دورن"! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,160 ‫اخرسوا! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,560 ‫دعه يذهب! 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 ‫- "دورن"! ‫- تحرك! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 ‫أيها الشيخ! 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 ‫"دورن"، لا تفعل! 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 ‫"وليد"، ماذا يجري؟ 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 ‫ماذا يجري؟ 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 ‫تحرك! 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 ‫هل أنت بخير؟ 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 ‫"عبير". "عبير". 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 ‫"دورن"! 17 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 ‫"دورن"! "دورن"! 18 00:02:01,815 --> 00:02:04,983 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 19 00:02:39,080 --> 00:02:41,440 ‫تم الإبلاغ عن تفجيرين في "وادي زيتون". 20 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 ‫أريني صورة جوية. 21 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 ‫تم التقاط هذه منذ ست دقائق. 22 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 ‫"بواز" مات. 23 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 ‫نعم يا "مورينو"؟ 24 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 ‫لقد أكدنا الهوية. ‫"بواز" مات. 25 00:03:32,000 --> 00:03:35,520 ‫- أين "دورن كابيلو"؟ ‫- سنجده قريباً. "بواز" مات. 26 00:03:35,600 --> 00:03:37,960 ‫- سألتك سؤالاً. ‫- لا أعرف مكانه، "غيديون". 27 00:03:38,040 --> 00:03:39,320 ‫السيد وزير الدفاع، بالنسبة لك! 28 00:03:39,400 --> 00:03:41,760 ‫وإن طلبت منك تعقبه، ‫عليك أن تترك كل شيء 29 00:03:41,840 --> 00:03:44,800 ‫وتجلبه إلى هنا فوراً! 30 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 ‫- انبغي أن... ‫- انبغي ألا تولد، 31 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 ‫فكانت ستحظى هذه الوحدة بقائد حقيقي، 32 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 ‫وتتفادى هذه الكارثة! 33 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 ‫تعقبه! 34 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 ‫أرسلوا أحداً ليجمع أشلاء "بواز" 35 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 ‫ولا تتركوا شيئاً في المنطقة. 36 00:04:01,800 --> 00:04:03,680 ‫واعثروا على "كابيلو". فوراً. 37 00:04:03,760 --> 00:04:05,120 ‫أرسلوا مروحية أخرى وطائرة بلا طيار. 38 00:04:05,200 --> 00:04:07,960 ‫يجب أن نعيد "دورن" ‫قبل أن يتم أسره. 39 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 ‫تلك هي المهمة الرئيسة الآن. 40 00:04:09,920 --> 00:04:12,480 ‫ذاع الخبر. ‫قناة الجزيرة لديها التقرير الأولي، 41 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 ‫ولكنهم ما زالوا لا يفهمون ‫ما حدث بالضبط. 42 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 ‫كما أن هناك بلاغاً عن فتاة ‫بحزام ناسف في المسرح. 43 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 ‫فتاة بحزام ناسف؟ ‫هؤلاء القوم حيوانات. 44 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 ‫- لقد كانت معنا. ‫- ماذا تقصدين؟ 45 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 ‫نحن من ربطنا الحزام عليها. 46 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 ‫ولكنها بخير، الحمد لله. 47 00:04:32,520 --> 00:04:36,240 ‫هل سمعت ذلك؟ انقل الفتاة جواً ‫إلى "مركز هداسا الطبي" حالاً، 48 00:04:36,320 --> 00:04:38,720 ‫وحدد موقع ابن السافلة ذاك. 49 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 ‫لقد جن جنونه. 50 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 ‫لو فعل كسفاح الفلسطينيين ‫"باروخ جولدشتاين"، سيقضى علينا جميعاً. 51 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 ‫ماذا حدث؟ 52 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 ‫كارثة. كارثة. 53 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 ‫- ماذا عن "عبير"؟ ‫- أظن أنها أصيبت. 54 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 ‫- هل هي حية؟ ‫- لا أعرف، لست متأكداً. 55 00:05:22,080 --> 00:05:23,560 ‫لقد كنت هناك، ‫ألم تر ما حدث؟ 56 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 ‫رأيتها مستلقية على الأرض، ‫لا أعرف إن كانت حية. 57 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 ‫ماذا عن الشيخ؟ 58 00:05:32,640 --> 00:05:34,600 ‫لقد استُشهد. 59 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 ‫رحمه الله. دعني أفكر. 60 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 ‫تفكر؟ ‫الآن تريد أن تفكر؟! 61 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 ‫كان عليك أن تفكر ‫قبل أن تأمرني 62 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 ‫بتفجيره لأشلاء! 63 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 ‫حذارك! ألا تعرف مع من تتكلم؟ 64 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 ‫لا، أنا أعرف تمام المعرفة ‫مع من أتكلم. 65 00:06:01,240 --> 00:06:04,680 ‫كل ما يهمك هو الانتقام. ‫قراراتك كلها هراء! 66 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 ‫"وليد"! 67 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 ‫هل نسيت أنني ربيتك بين يدي؟ 68 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 ‫مات الشيخ بسببك ‫والله أعلم بمصاب "عبير". 69 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 ‫لو لم تجلب بنت خالتك السافلة، ‫ما كان سيحدث شيء من هذا! 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 ‫إياك أن تذكرها بسوء! 71 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 ‫فكر بإمعان! 72 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 ‫كيف عرف اليهود أنه مفخخ؟ 73 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 ‫سهل لك أن تلقي عليها اللوم، صحيح؟ 74 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 ‫من غيرها إذاً؟ أنت؟ ‫كيف عرفوا؟ 75 00:06:29,160 --> 00:06:30,640 ‫ما كانت لتخبر أحداً قط. 76 00:06:30,720 --> 00:06:33,440 ‫كفاك تذمراً كالأطفال! 77 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 ‫فإما أنت مقاتل وإما أنت ولد. 78 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 ‫اجلبها إلى هنا. 79 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 ‫أنت تقترفين خطأ فادحاً. 80 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 ‫إنها ابنتي. 81 00:06:54,520 --> 00:06:56,960 ‫ماذا سيكون موقفك إن سمحت 82 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 ‫بعلاجها في المستشفى الإسرائيلي؟ 83 00:06:59,040 --> 00:07:02,600 ‫ابنتي هناك. ‫أتحسبينني أكترث لموقفي؟ 84 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 ‫ماذا سيُقال عنك؟ 85 00:07:04,640 --> 00:07:06,440 ‫سيقال إنك عميلة. 86 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 ‫وإنك تتعاونين مع "إسرائيل" ‫لتتلقي علاجاً لابنتك. 87 00:07:09,840 --> 00:07:11,160 ‫هل نسيت "علي كرمي"؟ 88 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 ‫"علي" فعل فعلته لأجل ابنته، ‫وهو بطل في نظري. 89 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 ‫أعتقد بأنه عرف أنه سيدفع الثمن. 90 00:07:17,400 --> 00:07:20,480 ‫لم تتعاون عائلتنا ‫مع الإسرائيليين ولو لمرة، 91 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 ‫وأنت عضو بهذه العائلة. 92 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 ‫عالجي ابنتك في مستشفى فلسطيني. 93 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 ‫طفح الكيل. ‫سآخذ طفلي وأغادر هذه البلدة. 94 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 ‫اعتني بـ "أحمد" لأجلي. 95 00:07:31,080 --> 00:07:34,680 ‫أخبريه أني ذهبت لجلب "عبير" ‫وبأني سأعود لآخذه. 96 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 ‫- ما الأمر، عزيزي؟ ‫- مكالمة لـ "نسرين". 97 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 ‫شكراً. 98 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، أماه. 99 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 ‫مرحباً، ابني الغالي. 100 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 ‫كيف حال "عبير"؟ 101 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 ‫هل هي حية؟ 102 00:07:56,840 --> 00:07:59,000 ‫نعم، بني. "عبير" حية، 103 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 ‫ولكن عينها مصابة. 104 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 ‫الحمد لله. 105 00:08:06,640 --> 00:08:09,000 ‫هل "نسرين" عندك؟ ‫أعطيها الهاتف. 106 00:08:09,080 --> 00:08:12,960 ‫"نسرين" معي، ولكن... 107 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 ‫ولكنها لا تستطيع أن تتكلم. 108 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 ‫ماذا تقصدين؟ ‫دعيني أكلمها. 109 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 ‫تكلمي معه. 110 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 ‫تمهل. فإن انزعاجها يمنعها ‫من الحديث الآن. ابق على الخط. 111 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 ‫لا تغلق المكالمة، ابق هنا. 112 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 ‫تكلمي معه، كما أقول لك. 113 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 ‫إنه زوجك، أبو طفليك. 114 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 ‫أنت والطفلان أهم شيء بالنسبة له ‫في العالم. 115 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 ‫أنتم أعز ما يملك "أبو أحمد". 116 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 ‫تحاضرينني عن الطفلين؟ 117 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 ‫هل تسمعين كلامك؟ 118 00:08:50,480 --> 00:08:55,240 ‫هل تظنين أن الحرب تسير ‫وفقاً لهوانا ومشيئتنا؟ 119 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 ‫- لست الوحيدة التي تعاني هنا. ‫- كفاك واحتسبي! 120 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 ‫كفاك استغلالاً لمعاناتي ‫كعذر لأفعال ابنك. 121 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 ‫شئت أم أبيت، بالنسبة للناس ‫أنت أرملة "الفهد". 122 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 ‫ليتني كنت أرملة "الفهد" حقاً. 123 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 ‫ابني، حبيبي، 124 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 ‫"نسرين"... 125 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 ‫ذهبت لتزور "عبير" ‫في المستشفى الإسرائيلي. 126 00:09:57,880 --> 00:09:59,920 ‫هل تحتاج إلى قأي مساعدة؟ 127 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 ‫تعال، سأساعدك. 128 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 ‫"غالي"، هذا أنا. 129 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 ‫الحاخام هنا، يريد أن يتكلم معك. 130 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 ‫ليس الآن. 131 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 ‫أيمكنني الدخول؟ 132 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 ‫هيا، "غالي"، افتحي الباب. 133 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 ‫لا. 134 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 ‫حسناً، أنا هنا إن احتجت إلي. 135 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 ‫شكراً. 136 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 ‫هذا كان أول مهرجان أنوار ‫له في روضة الأطفال. 137 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 ‫هنا هو متنكر كمهرج في ملابس نوم. 138 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 ‫من فضلكم، ابنتي في المستشفى. اعذروني، إنها حالة طارئة، ‫ابنتي في المستشفى. 139 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 ‫تفضلي. 140 00:12:57,680 --> 00:12:58,880 ‫- لو سمحت؟ ‫- تفضلي. 141 00:12:58,960 --> 00:13:00,320 ‫- صباح الخير. ‫- بطاقة الهوية، من فضلك. 142 00:13:00,400 --> 00:13:01,720 ‫نعم. 143 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 ‫اخلعي نظارة الشمس. 144 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 ‫- رافقيني، من فضلك. ‫- ما المشكلة؟ 145 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 ‫تعالي. 146 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 ‫بعد إذنك. 147 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 ‫لماذا تأخذينني... 148 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 ‫- اخلعي ملابسك. ‫- لماذا؟ 149 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 ‫اخلعي. 150 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 ‫ابنتي في المستشفى. ‫إنها وحدها. 151 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 ‫- ابنتي في الـ... ‫- اخرسي. 152 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 ‫هيا، اخلعي الحذاء. 153 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 ‫الحذاء. 154 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 ‫هيا، اخلعي بسرعة. 155 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 ‫ابنتي في المستشفى وحدها. ‫إنها في الثامنة. 156 00:14:25,880 --> 00:14:26,800 ‫أسرع. 157 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 ‫اخلعي. 158 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 ‫الحجاب. احني رأسك. 159 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 ‫اخرجي من فضلك. 160 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 ‫اخرجي، أيتها البلهاء! 161 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 ‫- آسف على هذا التصرف المحرج. ‫- لا بأس. 162 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 ‫سأنتظرك بالخارج حتى تكتسي. ‫وسأوصلك إلى هناك. 163 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 ‫يا لك من ممثلة. ‫تستحقين جائز الأوسكار. 164 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 ‫على الرحب والسعة، "غابي". 165 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 ‫الجو حار جداً، تباً. 166 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 ‫أنا آسف جداً على تصرفها. 167 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 ‫لم يكن هناك مبرر لذلك. 168 00:16:20,640 --> 00:16:24,280 ‫لا أكترث لذلك. أين "عبير"؟ 169 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 ‫هل تعرف مكانها؟ 170 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 ‫إنها في "مركز هداسا الطبي". 171 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 ‫لقد أصيبت في عينها، ‫وتحتاج لعملية جراحية. 172 00:16:34,320 --> 00:16:37,360 ‫هل الإصابة خطيرة؟ ‫هل تستطيع الرؤية؟ 173 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 ‫كيف حالها؟ 174 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 ‫سنعرف بعد إجراء العملية. 175 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 ‫أريد أن أنقلها إلى "رام الله"، ‫لإجراء العملية الجراحية هنا. 176 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 ‫انتظري. استشيري الطبيب أولاً، ‫ثم قرري ما شئت. 177 00:16:53,240 --> 00:16:57,560 ‫لقد قررت بالفعل. ‫أريد نقلها إلى "رام الله"، لو سمحت. 178 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 ‫خلال خدمتي 22 عاماً بالقوات السرية 179 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 ‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا. 180 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 ‫هذا تمرد. هذا تمرد ولا ريب. 181 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 ‫"مورينو"، لقد اضطررنا لذلك، ‫لقد اختطفوا "بواز". 182 00:17:20,280 --> 00:17:22,440 ‫أطبق فاهك! لأنه لولاي، 183 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 ‫لما زلت تسرق لاسلكيات السيارات ‫في الأحياء الفقيرة، 184 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 ‫وهكذا ترد لي المعروف؟ ‫بتقويض سلطتي؟! 185 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 ‫بتمزيق وحدتي؟ 186 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 ‫في أي دولة متقدمة، ‫كان سيتم إعدامكم أنتم الأربعة، 187 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 ‫لذا احمدوا ربكم ‫أننا في دولة حقيرة. 188 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 ‫لو كنا قد عدنا بـ "بواز" حياً ‫ما كنا سنجري هذا الحديث. 189 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 ‫ولكنكم أخفقتم، صحيح؟ ‫لذا أطبقوا أفواهكم، جميعكم! 190 00:17:44,280 --> 00:17:47,600 ‫أقول إننا أخفقنا من الناحية العملية، ‫لا من الناحية الأخلاقية. 191 00:17:47,680 --> 00:17:50,000 ‫"أفيخاي"، يا صديقي، ‫أسد لي معروفاً... 192 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 ‫ماذا جزاؤنا الآن، "مورينو"؟ ‫السجن؟ 193 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 ‫- سأعرف عندما ينتهي التحقيق. ‫- والفريق؟ 194 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 ‫الفريق... 195 00:17:55,680 --> 00:18:00,040 ‫- حسناً، الفريق... ‫- حسناً، كفى، "مورينو". 196 00:18:00,120 --> 00:18:03,920 ‫نتفهم موقفك. هيا بنا. ‫نراك لاحقاً. 197 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 ‫تعرف، 198 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 ‫لو تسنت لي الفرصة من جديد، ‫ما كنت لأتراجع عن موقفي. 199 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 ‫اقعدي. 200 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 ‫- أظن أنه يضاجع "نورت". ‫- هل ذلك ما فهمته من الحديث؟ 201 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 ‫- بالإضافة إلى اتهام بالتمرد. ‫- أبله. 202 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- لا أعرف. 203 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 ‫ربما سأذهب لصحراء "يهودا" قليلاً. ‫عسى أن تنفعني السكينة. 204 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 ‫أجل، فإنك تثرثر ‫بلا توقف منذ جئنا. 205 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 ‫بالقطع أقل منك ومن "بواز". 206 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 ‫رحمه الله. 207 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 ‫الأبعد المسكين. 208 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 ‫- لقد كان نشيطاً جنسياً كالأرنب. ‫- نعم. 209 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 ‫كلما مارس الشباب الجنس، ‫ماتوا صغاراً. 210 00:19:04,720 --> 00:19:08,520 ‫- لذلك ستعيش أنت للأبد. ‫- طبعاً. 211 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 ‫حسناً... 212 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 ‫- أحقاً ما كنت لترجع عن موقفك؟ ‫- بالطبع. 213 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 ‫وأنت؟ 214 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 ‫ندمي الوحيد هو أني لم أغازل "نورت". 215 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 ‫في أحلامك، ‫كانت سترفضك على كل حال. 216 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 ‫إياك وفعل هذا بي مجدداً. 217 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 ‫- ألن تطردني أيضاً؟ ‫- لا، كنت مجبرة. 218 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 ‫- وهل كان الآخرون مخيرين؟ ‫- انسي أمرهم، لقد ولت أيامهم. 219 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 ‫أريدك أن تواصلي عملك كضابطة مخابرات. 220 00:19:45,680 --> 00:19:47,680 ‫ستقررين وقت انضمامك للمهمات 221 00:19:47,760 --> 00:19:51,280 ‫ووقت بقائك هنا معي. ‫ستكونين سيدة قراراتك. 222 00:19:51,880 --> 00:19:54,120 ‫كما أني أريدك أن تساعديننا ‫في تشكيل فريق آخر. 223 00:19:54,200 --> 00:19:55,000 ‫أساعدكم؟ 224 00:19:55,080 --> 00:19:57,360 ‫أنا و"ناور". ‫سيكون قائد الفريق. 225 00:19:57,520 --> 00:20:01,400 ‫- ماذا لو عاد "دورن"؟ ‫- لا يوجد ما ينتظره هنا 226 00:20:01,480 --> 00:20:05,080 ‫في "إسرائيل" ‫سوى حكم قضائي سجن. 227 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 ‫ما رأيك؟ 228 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 ‫آسفة، لكن لا يمكنني البقاء. 229 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 ‫ما الخطب؟ 230 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 ‫لا يمكنك طردهم وإبقائي. 231 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 ‫- يمكنني. ‫- ولكن لا يمكنني أنا. 232 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 ‫"نورت"، فكري في الأمر. 233 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 ‫أنت الوحيدة التي ستحصل ‫على فرصة ثانية. 234 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 ‫اغتنميها. 235 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 ‫من قد يظن أنني سأرفض؟ 236 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 237 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 ‫- شكراً على رؤيتنا في الحال. ‫- بالتأكيد. 238 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 ‫هذه "نسرين"، والدة "عبير". 239 00:21:23,760 --> 00:21:26,360 ‫"نسرين"، هذا البروفيسور الدكتور "شاليت" ‫الذي يعالج "عبير". 240 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 ‫- سعدت بمقابلتك، أيها البروفيسور. ‫- سعدت بمقابلتك أيضاً. 241 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 ‫أريد إخبارك بأن "عبير" فتاة ساحرة. 242 00:21:31,480 --> 00:21:34,000 ‫- شكراً. كيف حالها؟ ‫- كان حظها وفيراً. 243 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 ‫إنها واعية، ‫ولكن عينها اليسرى في خطر. 244 00:21:36,520 --> 00:21:38,920 ‫لو لم نجر العملية قريباً، ‫قد تفقد بصرها 245 00:21:39,000 --> 00:21:40,840 ‫وربما العين نفسها. 246 00:21:40,920 --> 00:21:45,040 ‫لا تقلقي. البروفيسور "شاليت" ‫هو أفضل خبراء إسرائيل في إصابات العين 247 00:21:45,120 --> 00:21:47,040 ‫وأحد أفضل خبراء العالم. 248 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 ‫أجريت مئات العمليات كهذه. 249 00:21:49,240 --> 00:21:51,080 ‫لا، أرجوك انقلها إلى "رام الله"، 250 00:21:51,160 --> 00:21:53,320 ‫- لدينا ما يكفينا من الأطباء البارعين. ‫- بالطبع، 251 00:21:53,400 --> 00:21:55,720 ‫ولكن في "رام الله" لا تملكون ‫المعدات التي نملكها هنا. 252 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 ‫ولا تملكون البروفيسور "شاليت". 253 00:21:57,480 --> 00:22:01,440 ‫- لا، لا أقدر. ‫- صدقيني، أنا أتفهم خوفك، 254 00:22:01,520 --> 00:22:04,320 ‫ولكن الآن عليك التفكير ‫في مصلحة ابنتك فقط، 255 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 ‫- لا في أي شيء آخر. ‫- كلا، لا يمكنني. 256 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 ‫"نسرين"، سأعتني بـ "عبير" وأهتم بها 257 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 ‫كما لو كانت ابنتي. 258 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 ‫ستستغرقين وقتاً للوصول إلى "رام الله" 259 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 ‫وكل لحظة الآن مهمة لإنقاذ العين. 260 00:22:17,640 --> 00:22:21,240 ‫أنا آسف، يجب أن أذهب الآن. ‫من فضلك أخبريني بقرارك. 261 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 ‫شكراً لك. 262 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 ‫أتريدين بعض الماء؟ 263 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 ‫هل أجلب لك ماء؟ 264 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 ‫هلا تحضرون لها بعض الماء، رجاء؟ 265 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 ‫شكراً. 266 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 ‫اسمعي. 267 00:23:04,480 --> 00:23:06,760 ‫بالنسبة لي، أفضل وقت في العام 268 00:23:06,840 --> 00:23:09,240 ‫هو عندما آخذ أطفالي الخمسة ‫إلى الصحراء. 269 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 ‫بدون هواتف، ولا رسائل إلكترونية، ولا شيء. 270 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 ‫ننام هناك ونتجول. 271 00:23:16,120 --> 00:23:18,640 ‫ولكن ذات مرة، ‫في وسط الرحلة، 272 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 ‫ابني الأصغر "ناداف" لدغته أفعى. 273 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 ‫لقد فزعت، 274 00:23:25,960 --> 00:23:27,920 ‫وجربت ما ينبغي وما لا ينبغي 275 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 ‫كل ما رأيته في الأفلام، على التلفاز. 276 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 ‫باختصار، وصلنا بآخر لحظة للمستشفى. 277 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 ‫كان الولد أقرب للموت من الحياة. 278 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 ‫ولكن في تلك اللحظة ‫كانت نوبة أفضل طبيب بالمستشفى، 279 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 ‫وأنقذ الولد. 280 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 ‫وكان الطبيب عربياً. 281 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 ‫عثرت لك على أفضل طبيب لدينا. 282 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 ‫أريد أن أراها الآن. 283 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 ‫- أمي. ‫- نعم، ابنتي؟ 284 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 ‫هل ستبقين هنا معي؟ 285 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 ‫بالطبع سأبقى. ‫لن أبرح مكاني. 286 00:24:38,880 --> 00:24:41,080 ‫ماذا سيفعلون بي؟ 287 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 ‫مجرد عملية صغيرة. 288 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 ‫ولن تشعري بشيء لأنك ستكونين مخدرة. 289 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 ‫لا تخافي. فقد جلبت لك ‫أفضل طبيب في العالم. 290 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 ‫- لست خائفة. ‫- أعرف. أنت بطلة. 291 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 ‫هل نحن في "إسرائيل"، أمي؟ 292 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 ‫نعم، يا ابنتي. 293 00:25:04,080 --> 00:25:07,520 ‫قال الطبيب إنه سيهتم بعيني، 294 00:25:07,600 --> 00:25:09,880 ‫وأعطاني بعض الحلوى. 295 00:25:09,960 --> 00:25:12,400 ‫جميعهم يهود هنا، صحيح يا أمي؟ 296 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 ‫أظن أنك متعبة وعليك أن ترتاحي، صحيح؟ 297 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 ‫- اخلدي للنوم. ‫- حسناً. 298 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 ‫أغلقي عينيك. 299 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 ‫"نامي، نامي يا صغيرة" 300 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 ‫"لننم على الحصيرة" 301 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 ‫"نامي في الظلمة" 302 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 ‫"حتى تعبر الغيمة" 303 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 ‫"التي تحجب كل الجيران..." 304 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 ‫السلام عليكم. ماذا أصابك؟ 305 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 ‫تعال معي، ‫لندخل الجامع. 306 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 ‫شكراً. 307 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 ‫بسم الله الرحمن الرحيم، 308 00:26:59,880 --> 00:27:03,040 ‫أتوضأ للصلاة. الله وأكبر. 309 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 ‫إنه هنا. 310 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 ‫أتريد أن تقول شيئاً؟ 311 00:28:22,400 --> 00:28:24,760 ‫إنهم حفنة من الفشلة. 312 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 ‫لقد سرحتهم. تباً لهم. 313 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 ‫أبقيت "ناور" وحسب كقائد فريق. 314 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 ‫سنشكل فريقاً جديداً. ‫هناك رجال ممتازون بالخارج. 315 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 ‫اسمع، "مورينو"، ‫سأجعل الأمر سريعاً. 316 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 ‫هذه الوحدة، وهذا الفشل الذريع، انتهيا. 317 00:28:38,920 --> 00:28:41,920 ‫- ذلك ما قلته للتو. ‫- كلا، ليس كذلك. 318 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 ‫أنت تريد أن تبدأ كل شيء من جديد. 319 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 ‫صحيح. ليس لـ "ناور" علاقة بهذا الفشل، ‫سيكون قائداً عظيماً. 320 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 ‫أنت لا تصغي لي. 321 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 ‫لقد دفع رجالك هذه الدولة ‫إلى شفير حرب. 322 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 ‫هل تعرف كيف لطخ تفجير ‫ذلك الشيخ سمعتي؟ 323 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 ‫بغض النظر عن "بواز" والفتاة الصغيرة. 324 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 ‫آسف، ولكن يجب أن أسرحك ‫وأن أفكك الفريق. 325 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 ‫ماذا؟ 326 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 ‫ستسرحني؟ 327 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 328 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 ‫فكر ملياً وبإمعان قبل فعل هذا. 329 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 ‫تعرف أنك قطعت هذا الشوط ‫بفضل تنفيذي للأعمال القذرة. 330 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 ‫"مورينو"، لقد فقدت براعتك. 331 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 ‫حتى المجرمون التابعون لك ‫فقدوا ثقتهم بك وأخفوا عنك عمليتهم. 332 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 ‫فيما مضى، كنت ستستقيل ‫بدون اضطراري إلى أن أطردك. 333 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 ‫- لم يتم تسريحي من قبل. ‫- هل تخال أنت تستحق جائزة؟ 334 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 ‫ميدالية شجاعة؟ 335 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 ‫لا تقلق، سأحرص على حصولك ‫على معاش كبير. 336 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 ‫فبعد كل شيء، لقد قمت بأمور عظيمة ‫لهذا البلد. 337 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 ‫تباً لك، "غيديون". 338 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 ‫إلى "ميكي مورينو" ‫مع خالص امتناننا 339 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 ‫مرحباً؟ 340 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 ‫مرحباً؟ 341 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 ‫"دورن"، هل ذلك أنت؟ 342 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 ‫"دورن"؟ 343 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 ‫"دورن"؟ 344 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 ‫أين أنت؟ ‫هل أنت بخير؟ 345 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 ‫هل ذلك أبي؟ ‫دعيني أكلمه. 346 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 ‫- تكلم، إنه يسمعك. ‫- أبي، أين أنت؟ 347 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 ‫أبي؟ أبي؟ 32282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.