All language subtitles for Fauda.S01E08
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
- "دورن"!
- "بواز"!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,120
يا ابن السافلة... "بواز"!
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,520
سأبيدهم، "دورن".
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,400
- ابن السافلة...
- "دورن"، ماذا أفعل؟
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
"دورن"، تكلم معي! "دورن"!
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,160
اخرسوا!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,560
دعه يذهب!
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
- "دورن"!
- تحرك!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
أيها الشيخ!
10
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
"دورن"، لا تفعل!
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
"وليد"، ماذا يجري؟
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
ماذا يجري؟
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
تحرك!
14
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
هل أنت بخير؟
15
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
"عبير". "عبير".
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
"دورن"!
17
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
"دورن"! "دورن"!
18
00:02:01,815 --> 00:02:04,983
مسلسلات NETFLIX الأصلية
19
00:02:39,080 --> 00:02:41,440
تم الإبلاغ عن تفجيرين في "وادي زيتون".
20
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
أريني صورة جوية.
21
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
تم التقاط هذه منذ ست دقائق.
22
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
"بواز" مات.
23
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
نعم يا "مورينو"؟
24
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
لقد أكدنا الهوية.
"بواز" مات.
25
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
- أين "دورن كابيلو"؟
- سنجده قريباً. "بواز" مات.
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,960
- سألتك سؤالاً.
- لا أعرف مكانه، "غيديون".
27
00:03:38,040 --> 00:03:39,320
السيد وزير الدفاع، بالنسبة لك!
28
00:03:39,400 --> 00:03:41,760
وإن طلبت منك تعقبه،
عليك أن تترك كل شيء
29
00:03:41,840 --> 00:03:44,800
وتجلبه إلى هنا فوراً!
30
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
- انبغي أن...
- انبغي ألا تولد،
31
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
فكانت ستحظى هذه الوحدة بقائد حقيقي،
32
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
وتتفادى هذه الكارثة!
33
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
تعقبه!
34
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
أرسلوا أحداً ليجمع أشلاء "بواز"
35
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
ولا تتركوا شيئاً في المنطقة.
36
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
واعثروا على "كابيلو". فوراً.
37
00:04:03,760 --> 00:04:05,120
أرسلوا مروحية أخرى وطائرة بلا طيار.
38
00:04:05,200 --> 00:04:07,960
يجب أن نعيد "دورن"
قبل أن يتم أسره.
39
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
تلك هي المهمة الرئيسة الآن.
40
00:04:09,920 --> 00:04:12,480
ذاع الخبر.
قناة الجزيرة لديها التقرير الأولي،
41
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
ولكنهم ما زالوا لا يفهمون
ما حدث بالضبط.
42
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
كما أن هناك بلاغاً عن فتاة
بحزام ناسف في المسرح.
43
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
فتاة بحزام ناسف؟
هؤلاء القوم حيوانات.
44
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
- لقد كانت معنا.
- ماذا تقصدين؟
45
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
نحن من ربطنا الحزام عليها.
46
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
ولكنها بخير، الحمد لله.
47
00:04:32,520 --> 00:04:36,240
هل سمعت ذلك؟ انقل الفتاة جواً
إلى "مركز هداسا الطبي" حالاً،
48
00:04:36,320 --> 00:04:38,720
وحدد موقع ابن السافلة ذاك.
49
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
لقد جن جنونه.
50
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
لو فعل كسفاح الفلسطينيين
"باروخ جولدشتاين"، سيقضى علينا جميعاً.
51
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
ماذا حدث؟
52
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
كارثة. كارثة.
53
00:05:14,640 --> 00:05:17,080
- ماذا عن "عبير"؟
- أظن أنها أصيبت.
54
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
- هل هي حية؟
- لا أعرف، لست متأكداً.
55
00:05:22,080 --> 00:05:23,560
لقد كنت هناك،
ألم تر ما حدث؟
56
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
رأيتها مستلقية على الأرض،
لا أعرف إن كانت حية.
57
00:05:30,800 --> 00:05:32,560
ماذا عن الشيخ؟
58
00:05:32,640 --> 00:05:34,600
لقد استُشهد.
59
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
رحمه الله. دعني أفكر.
60
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
تفكر؟
الآن تريد أن تفكر؟!
61
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
كان عليك أن تفكر
قبل أن تأمرني
62
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
بتفجيره لأشلاء!
63
00:05:56,720 --> 00:05:58,480
حذارك! ألا تعرف مع من تتكلم؟
64
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
لا، أنا أعرف تمام المعرفة
مع من أتكلم.
65
00:06:01,240 --> 00:06:04,680
كل ما يهمك هو الانتقام.
قراراتك كلها هراء!
66
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
"وليد"!
67
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
هل نسيت أنني ربيتك بين يدي؟
68
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
مات الشيخ بسببك
والله أعلم بمصاب "عبير".
69
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
لو لم تجلب بنت خالتك السافلة،
ما كان سيحدث شيء من هذا!
70
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
إياك أن تذكرها بسوء!
71
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
فكر بإمعان!
72
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
كيف عرف اليهود أنه مفخخ؟
73
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
سهل لك أن تلقي عليها اللوم، صحيح؟
74
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
من غيرها إذاً؟ أنت؟
كيف عرفوا؟
75
00:06:29,160 --> 00:06:30,640
ما كانت لتخبر أحداً قط.
76
00:06:30,720 --> 00:06:33,440
كفاك تذمراً كالأطفال!
77
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
فإما أنت مقاتل وإما أنت ولد.
78
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
اجلبها إلى هنا.
79
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
أنت تقترفين خطأ فادحاً.
80
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
إنها ابنتي.
81
00:06:54,520 --> 00:06:56,960
ماذا سيكون موقفك إن سمحت
82
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
بعلاجها في المستشفى الإسرائيلي؟
83
00:06:59,040 --> 00:07:02,600
ابنتي هناك.
أتحسبينني أكترث لموقفي؟
84
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
ماذا سيُقال عنك؟
85
00:07:04,640 --> 00:07:06,440
سيقال إنك عميلة.
86
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
وإنك تتعاونين مع "إسرائيل"
لتتلقي علاجاً لابنتك.
87
00:07:09,840 --> 00:07:11,160
هل نسيت "علي كرمي"؟
88
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
"علي" فعل فعلته لأجل ابنته،
وهو بطل في نظري.
89
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
أعتقد بأنه عرف أنه سيدفع الثمن.
90
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
لم تتعاون عائلتنا
مع الإسرائيليين ولو لمرة،
91
00:07:20,560 --> 00:07:22,320
وأنت عضو بهذه العائلة.
92
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
عالجي ابنتك في مستشفى فلسطيني.
93
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
طفح الكيل.
سآخذ طفلي وأغادر هذه البلدة.
94
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
اعتني بـ "أحمد" لأجلي.
95
00:07:31,080 --> 00:07:34,680
أخبريه أني ذهبت لجلب "عبير"
وبأني سأعود لآخذه.
96
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
- ما الأمر، عزيزي؟
- مكالمة لـ "نسرين".
97
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
شكراً.
98
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
- مرحباً؟
- مرحباً، أماه.
99
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
مرحباً، ابني الغالي.
100
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
كيف حال "عبير"؟
101
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
هل هي حية؟
102
00:07:56,840 --> 00:07:59,000
نعم، بني. "عبير" حية،
103
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
ولكن عينها مصابة.
104
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
الحمد لله.
105
00:08:06,640 --> 00:08:09,000
هل "نسرين" عندك؟
أعطيها الهاتف.
106
00:08:09,080 --> 00:08:12,960
"نسرين" معي، ولكن...
107
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
ولكنها لا تستطيع أن تتكلم.
108
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
ماذا تقصدين؟
دعيني أكلمها.
109
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
تكلمي معه.
110
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
تمهل. فإن انزعاجها يمنعها
من الحديث الآن. ابق على الخط.
111
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
لا تغلق المكالمة، ابق هنا.
112
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
تكلمي معه، كما أقول لك.
113
00:08:37,440 --> 00:08:39,760
إنه زوجك، أبو طفليك.
114
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
أنت والطفلان أهم شيء بالنسبة له
في العالم.
115
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
أنتم أعز ما يملك "أبو أحمد".
116
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
تحاضرينني عن الطفلين؟
117
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
هل تسمعين كلامك؟
118
00:08:50,480 --> 00:08:55,240
هل تظنين أن الحرب تسير
وفقاً لهوانا ومشيئتنا؟
119
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
- لست الوحيدة التي تعاني هنا.
- كفاك واحتسبي!
120
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
كفاك استغلالاً لمعاناتي
كعذر لأفعال ابنك.
121
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
شئت أم أبيت، بالنسبة للناس
أنت أرملة "الفهد".
122
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
ليتني كنت أرملة "الفهد" حقاً.
123
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
ابني، حبيبي،
124
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
"نسرين"...
125
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
ذهبت لتزور "عبير"
في المستشفى الإسرائيلي.
126
00:09:57,880 --> 00:09:59,920
هل تحتاج إلى قأي مساعدة؟
127
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
تعال، سأساعدك.
128
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
"غالي"، هذا أنا.
129
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
الحاخام هنا، يريد أن يتكلم معك.
130
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
ليس الآن.
131
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
أيمكنني الدخول؟
132
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
هيا، "غالي"، افتحي الباب.
133
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
لا.
134
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
حسناً، أنا هنا إن احتجت إلي.
135
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
شكراً.
136
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
هذا كان أول مهرجان أنوار
له في روضة الأطفال.
137
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
هنا هو متنكر كمهرج في ملابس نوم.
138
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
من فضلكم، ابنتي في المستشفى. اعذروني، إنها حالة طارئة،
ابنتي في المستشفى.
139
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
تفضلي.
140
00:12:57,680 --> 00:12:58,880
- لو سمحت؟
- تفضلي.
141
00:12:58,960 --> 00:13:00,320
- صباح الخير.
- بطاقة الهوية، من فضلك.
142
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
نعم.
143
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
اخلعي نظارة الشمس.
144
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
- رافقيني، من فضلك.
- ما المشكلة؟
145
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
تعالي.
146
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
بعد إذنك.
147
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
لماذا تأخذينني...
148
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
- اخلعي ملابسك.
- لماذا؟
149
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
اخلعي.
150
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
ابنتي في المستشفى.
إنها وحدها.
151
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
- ابنتي في الـ...
- اخرسي.
152
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
هيا، اخلعي الحذاء.
153
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
الحذاء.
154
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
هيا، اخلعي بسرعة.
155
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
ابنتي في المستشفى وحدها.
إنها في الثامنة.
156
00:14:25,880 --> 00:14:26,800
أسرع.
157
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
اخلعي.
158
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
الحجاب. احني رأسك.
159
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
اخرجي من فضلك.
160
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
اخرجي، أيتها البلهاء!
161
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
- آسف على هذا التصرف المحرج.
- لا بأس.
162
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
سأنتظرك بالخارج حتى تكتسي.
وسأوصلك إلى هناك.
163
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
يا لك من ممثلة.
تستحقين جائز الأوسكار.
164
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
على الرحب والسعة، "غابي".
165
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
الجو حار جداً، تباً.
166
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
أنا آسف جداً على تصرفها.
167
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
لم يكن هناك مبرر لذلك.
168
00:16:20,640 --> 00:16:24,280
لا أكترث لذلك. أين "عبير"؟
169
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
هل تعرف مكانها؟
170
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
إنها في "مركز هداسا الطبي".
171
00:16:30,280 --> 00:16:33,880
لقد أصيبت في عينها،
وتحتاج لعملية جراحية.
172
00:16:34,320 --> 00:16:37,360
هل الإصابة خطيرة؟
هل تستطيع الرؤية؟
173
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
كيف حالها؟
174
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
سنعرف بعد إجراء العملية.
175
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
أريد أن أنقلها إلى "رام الله"،
لإجراء العملية الجراحية هنا.
176
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
انتظري. استشيري الطبيب أولاً،
ثم قرري ما شئت.
177
00:16:53,240 --> 00:16:57,560
لقد قررت بالفعل.
أريد نقلها إلى "رام الله"، لو سمحت.
178
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
خلال خدمتي 22 عاماً بالقوات السرية
179
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.
180
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
هذا تمرد. هذا تمرد ولا ريب.
181
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
"مورينو"، لقد اضطررنا لذلك،
لقد اختطفوا "بواز".
182
00:17:20,280 --> 00:17:22,440
أطبق فاهك! لأنه لولاي،
183
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
لما زلت تسرق لاسلكيات السيارات
في الأحياء الفقيرة،
184
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
وهكذا ترد لي المعروف؟
بتقويض سلطتي؟!
185
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
بتمزيق وحدتي؟
186
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
في أي دولة متقدمة،
كان سيتم إعدامكم أنتم الأربعة،
187
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
لذا احمدوا ربكم
أننا في دولة حقيرة.
188
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
لو كنا قد عدنا بـ "بواز" حياً
ما كنا سنجري هذا الحديث.
189
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
ولكنكم أخفقتم، صحيح؟
لذا أطبقوا أفواهكم، جميعكم!
190
00:17:44,280 --> 00:17:47,600
أقول إننا أخفقنا من الناحية العملية،
لا من الناحية الأخلاقية.
191
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
"أفيخاي"، يا صديقي،
أسد لي معروفاً...
192
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
ماذا جزاؤنا الآن، "مورينو"؟
السجن؟
193
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
- سأعرف عندما ينتهي التحقيق.
- والفريق؟
194
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
الفريق...
195
00:17:55,680 --> 00:18:00,040
- حسناً، الفريق...
- حسناً، كفى، "مورينو".
196
00:18:00,120 --> 00:18:03,920
نتفهم موقفك. هيا بنا.
نراك لاحقاً.
197
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
تعرف،
198
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
لو تسنت لي الفرصة من جديد،
ما كنت لأتراجع عن موقفي.
199
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
اقعدي.
200
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
- أظن أنه يضاجع "نورت".
- هل ذلك ما فهمته من الحديث؟
201
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
- بالإضافة إلى اتهام بالتمرد.
- أبله.
202
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
- ماذا ستفعل الآن؟
- لا أعرف.
203
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
ربما سأذهب لصحراء "يهودا" قليلاً.
عسى أن تنفعني السكينة.
204
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
أجل، فإنك تثرثر
بلا توقف منذ جئنا.
205
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
بالقطع أقل منك ومن "بواز".
206
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
رحمه الله.
207
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
الأبعد المسكين.
208
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
- لقد كان نشيطاً جنسياً كالأرنب.
- نعم.
209
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
كلما مارس الشباب الجنس،
ماتوا صغاراً.
210
00:19:04,720 --> 00:19:08,520
- لذلك ستعيش أنت للأبد.
- طبعاً.
211
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
حسناً...
212
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
- أحقاً ما كنت لترجع عن موقفك؟
- بالطبع.
213
00:19:15,960 --> 00:19:17,400
وأنت؟
214
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
ندمي الوحيد هو أني لم أغازل "نورت".
215
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
في أحلامك،
كانت سترفضك على كل حال.
216
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
إياك وفعل هذا بي مجدداً.
217
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
- ألن تطردني أيضاً؟
- لا، كنت مجبرة.
218
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
- وهل كان الآخرون مخيرين؟
- انسي أمرهم، لقد ولت أيامهم.
219
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
أريدك أن تواصلي عملك كضابطة مخابرات.
220
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
ستقررين وقت انضمامك للمهمات
221
00:19:47,760 --> 00:19:51,280
ووقت بقائك هنا معي.
ستكونين سيدة قراراتك.
222
00:19:51,880 --> 00:19:54,120
كما أني أريدك أن تساعديننا
في تشكيل فريق آخر.
223
00:19:54,200 --> 00:19:55,000
أساعدكم؟
224
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
أنا و"ناور".
سيكون قائد الفريق.
225
00:19:57,520 --> 00:20:01,400
- ماذا لو عاد "دورن"؟
- لا يوجد ما ينتظره هنا
226
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
في "إسرائيل"
سوى حكم قضائي سجن.
227
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
ما رأيك؟
228
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
آسفة، لكن لا يمكنني البقاء.
229
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
ما الخطب؟
230
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
لا يمكنك طردهم وإبقائي.
231
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
- يمكنني.
- ولكن لا يمكنني أنا.
232
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
"نورت"، فكري في الأمر.
233
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
أنت الوحيدة التي ستحصل
على فرصة ثانية.
234
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
اغتنميها.
235
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
من قد يظن أنني سأرفض؟
236
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
- مرحباً.
- مرحباً.
237
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
- شكراً على رؤيتنا في الحال.
- بالتأكيد.
238
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
هذه "نسرين"، والدة "عبير".
239
00:21:23,760 --> 00:21:26,360
"نسرين"، هذا البروفيسور الدكتور "شاليت"
الذي يعالج "عبير".
240
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
- سعدت بمقابلتك، أيها البروفيسور.
- سعدت بمقابلتك أيضاً.
241
00:21:28,680 --> 00:21:31,400
أريد إخبارك بأن "عبير" فتاة ساحرة.
242
00:21:31,480 --> 00:21:34,000
- شكراً. كيف حالها؟
- كان حظها وفيراً.
243
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
إنها واعية،
ولكن عينها اليسرى في خطر.
244
00:21:36,520 --> 00:21:38,920
لو لم نجر العملية قريباً،
قد تفقد بصرها
245
00:21:39,000 --> 00:21:40,840
وربما العين نفسها.
246
00:21:40,920 --> 00:21:45,040
لا تقلقي. البروفيسور "شاليت"
هو أفضل خبراء إسرائيل في إصابات العين
247
00:21:45,120 --> 00:21:47,040
وأحد أفضل خبراء العالم.
248
00:21:47,120 --> 00:21:49,160
أجريت مئات العمليات كهذه.
249
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
لا، أرجوك انقلها إلى "رام الله"،
250
00:21:51,160 --> 00:21:53,320
- لدينا ما يكفينا من الأطباء البارعين.
- بالطبع،
251
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
ولكن في "رام الله" لا تملكون
المعدات التي نملكها هنا.
252
00:21:55,800 --> 00:21:57,400
ولا تملكون البروفيسور "شاليت".
253
00:21:57,480 --> 00:22:01,440
- لا، لا أقدر.
- صدقيني، أنا أتفهم خوفك،
254
00:22:01,520 --> 00:22:04,320
ولكن الآن عليك التفكير
في مصلحة ابنتك فقط،
255
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
- لا في أي شيء آخر.
- كلا، لا يمكنني.
256
00:22:07,880 --> 00:22:10,560
"نسرين"، سأعتني بـ "عبير" وأهتم بها
257
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
كما لو كانت ابنتي.
258
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
ستستغرقين وقتاً للوصول إلى "رام الله"
259
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
وكل لحظة الآن مهمة لإنقاذ العين.
260
00:22:17,640 --> 00:22:21,240
أنا آسف، يجب أن أذهب الآن.
من فضلك أخبريني بقرارك.
261
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
شكراً لك.
262
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
أتريدين بعض الماء؟
263
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
هل أجلب لك ماء؟
264
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
هلا تحضرون لها بعض الماء، رجاء؟
265
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
شكراً.
266
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
اسمعي.
267
00:23:04,480 --> 00:23:06,760
بالنسبة لي، أفضل وقت في العام
268
00:23:06,840 --> 00:23:09,240
هو عندما آخذ أطفالي الخمسة
إلى الصحراء.
269
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
بدون هواتف، ولا رسائل إلكترونية، ولا شيء.
270
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
ننام هناك ونتجول.
271
00:23:16,120 --> 00:23:18,640
ولكن ذات مرة،
في وسط الرحلة،
272
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
ابني الأصغر "ناداف" لدغته أفعى.
273
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
لقد فزعت،
274
00:23:25,960 --> 00:23:27,920
وجربت ما ينبغي وما لا ينبغي
275
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
كل ما رأيته في الأفلام، على التلفاز.
276
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
باختصار، وصلنا بآخر لحظة للمستشفى.
277
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
كان الولد أقرب للموت من الحياة.
278
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
ولكن في تلك اللحظة
كانت نوبة أفضل طبيب بالمستشفى،
279
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
وأنقذ الولد.
280
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
وكان الطبيب عربياً.
281
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
عثرت لك على أفضل طبيب لدينا.
282
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
أريد أن أراها الآن.
283
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
- أمي.
- نعم، ابنتي؟
284
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
هل ستبقين هنا معي؟
285
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
بالطبع سأبقى.
لن أبرح مكاني.
286
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
ماذا سيفعلون بي؟
287
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
مجرد عملية صغيرة.
288
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
ولن تشعري بشيء لأنك ستكونين مخدرة.
289
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
لا تخافي. فقد جلبت لك
أفضل طبيب في العالم.
290
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
- لست خائفة.
- أعرف. أنت بطلة.
291
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
هل نحن في "إسرائيل"، أمي؟
292
00:25:02,520 --> 00:25:04,000
نعم، يا ابنتي.
293
00:25:04,080 --> 00:25:07,520
قال الطبيب إنه سيهتم بعيني،
294
00:25:07,600 --> 00:25:09,880
وأعطاني بعض الحلوى.
295
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
جميعهم يهود هنا، صحيح يا أمي؟
296
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
أظن أنك متعبة وعليك أن ترتاحي، صحيح؟
297
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
- اخلدي للنوم.
- حسناً.
298
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
أغلقي عينيك.
299
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
"نامي، نامي يا صغيرة"
300
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
"لننم على الحصيرة"
301
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
"نامي في الظلمة"
302
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
"حتى تعبر الغيمة"
303
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
"التي تحجب كل الجيران..."
304
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
السلام عليكم. ماذا أصابك؟
305
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
تعال معي،
لندخل الجامع.
306
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
شكراً.
307
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
بسم الله الرحمن الرحيم،
308
00:26:59,880 --> 00:27:03,040
أتوضأ للصلاة. الله وأكبر.
309
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
إنه هنا.
310
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
أتريد أن تقول شيئاً؟
311
00:28:22,400 --> 00:28:24,760
إنهم حفنة من الفشلة.
312
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
لقد سرحتهم. تباً لهم.
313
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
أبقيت "ناور" وحسب كقائد فريق.
314
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
سنشكل فريقاً جديداً.
هناك رجال ممتازون بالخارج.
315
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
اسمع، "مورينو"،
سأجعل الأمر سريعاً.
316
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
هذه الوحدة، وهذا الفشل الذريع، انتهيا.
317
00:28:38,920 --> 00:28:41,920
- ذلك ما قلته للتو.
- كلا، ليس كذلك.
318
00:28:42,000 --> 00:28:43,760
أنت تريد أن تبدأ كل شيء من جديد.
319
00:28:43,840 --> 00:28:46,400
صحيح. ليس لـ "ناور" علاقة بهذا الفشل،
سيكون قائداً عظيماً.
320
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
أنت لا تصغي لي.
321
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
لقد دفع رجالك هذه الدولة
إلى شفير حرب.
322
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
هل تعرف كيف لطخ تفجير
ذلك الشيخ سمعتي؟
323
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
بغض النظر عن "بواز" والفتاة الصغيرة.
324
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
آسف، ولكن يجب أن أسرحك
وأن أفكك الفريق.
325
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
ماذا؟
326
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
ستسرحني؟
327
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
لا يمكنك فعل ذلك.
328
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
فكر ملياً وبإمعان قبل فعل هذا.
329
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
تعرف أنك قطعت هذا الشوط
بفضل تنفيذي للأعمال القذرة.
330
00:29:23,640 --> 00:29:26,040
"مورينو"، لقد فقدت براعتك.
331
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
حتى المجرمون التابعون لك
فقدوا ثقتهم بك وأخفوا عنك عمليتهم.
332
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
فيما مضى، كنت ستستقيل
بدون اضطراري إلى أن أطردك.
333
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
- لم يتم تسريحي من قبل.
- هل تخال أنت تستحق جائزة؟
334
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
ميدالية شجاعة؟
335
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
لا تقلق، سأحرص على حصولك
على معاش كبير.
336
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
فبعد كل شيء، لقد قمت بأمور عظيمة
لهذا البلد.
337
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
تباً لك، "غيديون".
338
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
إلى "ميكي مورينو"
مع خالص امتناننا
339
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
مرحباً؟
340
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
مرحباً؟
341
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
"دورن"، هل ذلك أنت؟
342
00:32:27,240 --> 00:32:28,560
"دورن"؟
343
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
"دورن"؟
344
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
أين أنت؟
هل أنت بخير؟
345
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
هل ذلك أبي؟
دعيني أكلمه.
346
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
- تكلم، إنه يسمعك.
- أبي، أين أنت؟
347
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
أبي؟ أبي؟
32282