All language subtitles for Episode 56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 56] 3 00:01:52,450 --> 00:01:57,998 I asked Shuofeng He Ye if salt is also called something else. 4 00:02:00,183 --> 00:02:04,983 He said that it could be called the grains of sea. 5 00:02:05,938 --> 00:02:07,792 Or aroma salt. 6 00:02:12,759 --> 00:02:14,957 I'm just thinking... 7 00:02:16,444 --> 00:02:18,246 If we have a son... 8 00:02:19,072 --> 00:02:21,550 we'll call him Helan Hai. ("Hai" means "sea.") 9 00:02:22,894 --> 00:02:24,580 If we have a daughter... 10 00:02:27,251 --> 00:02:29,675 we'll call her Helan Xiang. ("Xiang" means "aroma.") 11 00:02:38,819 --> 00:02:41,741 You're thinking of names for our child? 12 00:02:46,902 --> 00:02:48,842 Didn't I tell you not to look at it? 13 00:03:11,734 --> 00:03:14,300 Do you like the names that I came up with for our child? 14 00:03:21,847 --> 00:03:23,276 Why are you so quiet? 15 00:03:37,000 --> 00:03:39,810 Iron Wielder, when will you take on the Muru Cavalry once and for all? 16 00:03:42,032 --> 00:03:43,903 It's not the right time yet. 17 00:03:50,382 --> 00:03:52,191 What are we still waiting for? 18 00:03:54,705 --> 00:03:56,383 10 years ago... 19 00:03:58,031 --> 00:04:05,554 Tie Duo and I... were just a pair of orphans on this prairie. 20 00:04:08,812 --> 00:04:11,004 To attain the power we have today... 21 00:04:12,467 --> 00:04:14,278 I gave it my all. 22 00:04:16,447 --> 00:04:18,370 I must not be defeated. 23 00:04:20,317 --> 00:04:24,069 I'm waiting for that one direct strike to victory. 24 00:04:25,021 --> 00:04:26,562 How long do we still have to wait? 25 00:04:29,406 --> 00:04:31,283 My dear Zi Yan... 26 00:04:32,995 --> 00:04:34,391 Don't be anxious. 27 00:04:35,752 --> 00:04:37,918 It will come soon. 28 00:05:43,774 --> 00:05:45,196 Qin Yu Feng. 29 00:05:45,196 --> 00:05:46,410 Present. 30 00:05:47,548 --> 00:05:50,588 Is this some child's play that you're showing me? 31 00:05:54,704 --> 00:05:55,704 More! 32 00:05:56,704 --> 00:05:57,704 Yes. 33 00:06:02,639 --> 00:06:04,894 Life and wealth aren't predestined. 34 00:06:04,894 --> 00:06:07,889 They're not up to the gods, but yourself! 35 00:06:07,889 --> 00:06:11,168 The winner of today's combat shall be freed! 36 00:06:11,168 --> 00:06:13,271 Stripped of slavery for life! 37 00:06:13,271 --> 00:06:15,766 He will be rewarded a house in Tian Qi City! 38 00:06:15,766 --> 00:06:17,576 As for the loser! 39 00:06:17,576 --> 00:06:19,019 Death! 40 00:06:39,151 --> 00:06:40,639 Are you satisfied? 41 00:06:40,639 --> 00:06:42,838 It depends. 42 00:06:45,112 --> 00:06:50,427 You turned Novoland Inn into such a place. 43 00:06:50,427 --> 00:06:55,449 It holds the secrets to all of the good and evil in Tian Qi City. 44 00:06:55,449 --> 00:06:57,826 Deals made that can be known and can't be found out. 45 00:06:57,826 --> 00:07:02,036 This is a place where influential figures in Novoland 46 00:07:02,639 --> 00:07:08,057 would linger in order to indulge in either complacency or fear. 47 00:07:08,057 --> 00:07:10,322 Are you satisfied with it? 48 00:07:11,322 --> 00:07:14,762 I only wish to do well in one matter in life. 49 00:07:14,762 --> 00:07:17,814 Once it's done well, I should-- 50 00:07:17,814 --> 00:07:20,413 You did indeed do quite well. 51 00:07:25,425 --> 00:07:26,911 Prince De... 52 00:07:26,911 --> 00:07:31,785 I admit my mistake in letting Han Jiang out of the cell. 53 00:07:31,785 --> 00:07:34,899 There's nothing wrong with playing the nice person. 54 00:07:34,899 --> 00:07:37,098 It's just that you got me into trouble. 55 00:07:37,098 --> 00:07:38,696 Give this a thought. 56 00:07:40,117 --> 00:07:43,478 If there were someone you thought to be faithful 57 00:07:43,478 --> 00:07:46,175 but he wasn't as loyal as you thought 58 00:07:47,757 --> 00:07:49,458 how would you deal with him? 59 00:07:55,165 --> 00:07:56,502 Punish him. 60 00:07:56,502 --> 00:07:58,322 You want me to punish you? 61 00:08:00,182 --> 00:08:01,742 Will you accept it? 62 00:08:02,742 --> 00:08:03,940 Yes. 63 00:08:05,295 --> 00:08:10,192 Prince De, Mister Qin was just acting out of kindness. 64 00:08:11,749 --> 00:08:16,461 There are way too many secrets hidden in this Novoland Inn. 65 00:08:16,461 --> 00:08:18,184 Qin Yu Feng... 66 00:08:20,620 --> 00:08:22,637 I can't trust you. 67 00:08:22,637 --> 00:08:26,134 Go and tidy up your tokens. 68 00:08:26,134 --> 00:08:28,887 Hand them all over to Lan Yu'er. 69 00:08:32,020 --> 00:08:33,259 I can't accept them. 70 00:08:33,259 --> 00:08:35,941 Mister Qin dedicated a lifetime of efforts into Novoland Inn. 71 00:08:35,941 --> 00:08:37,950 Are you going to betray me as well? 72 00:08:56,739 --> 00:08:58,086 Hold it. 73 00:08:59,446 --> 00:09:01,495 I'm not done yet. 74 00:09:11,787 --> 00:09:13,033 Qin Yu Feng. 75 00:09:13,033 --> 00:09:15,940 All your life, you've made others fight. 76 00:09:15,940 --> 00:09:20,268 Haven't you ever thought of going down there for some fun? 77 00:09:23,688 --> 00:09:26,038 I can't fight. 78 00:09:26,038 --> 00:09:29,182 As long as you can survive an hour in there 79 00:09:29,182 --> 00:09:35,335 you'll still remain the innkeeper of Novoland Inn. 80 00:09:37,663 --> 00:09:39,639 If you're scared... 81 00:09:40,508 --> 00:09:42,475 you can head back now. 82 00:09:54,004 --> 00:09:56,363 Mister Qin! You mustn't go in there! 83 00:09:56,363 --> 00:09:57,962 You won't be able to win! 84 00:09:57,962 --> 00:10:00,668 It's not worth gambling your life away. 85 00:10:31,403 --> 00:10:33,524 I treated them sincerely. 86 00:10:33,524 --> 00:10:36,575 Nanku Yue Li has betrayed me. 87 00:10:36,575 --> 00:10:39,048 So has Qin Yu Feng. 88 00:10:40,206 --> 00:10:42,636 You're all I have left now. 89 00:10:45,827 --> 00:10:47,602 Will you betray me? 90 00:10:51,100 --> 00:10:52,514 Prince De... 91 00:10:52,514 --> 00:10:55,099 Can you let Mister Qin off? 92 00:12:13,774 --> 00:12:15,700 This is so boring. 93 00:12:33,541 --> 00:12:34,957 Mister Qin! 94 00:12:34,957 --> 00:12:36,350 Stop fighting! 95 00:12:36,350 --> 00:12:38,278 Prince De has left! 96 00:12:38,278 --> 00:12:39,912 How much of the incense is left? 97 00:13:51,238 --> 00:13:52,940 You can leave if you want. 98 00:13:55,046 --> 00:13:57,173 There's medication for your wound on the table. 99 00:13:57,173 --> 00:13:58,910 It will come in handy. 100 00:14:03,990 --> 00:14:05,212 Quickly. 101 00:14:07,985 --> 00:14:09,390 You're awake? 102 00:14:12,278 --> 00:14:13,841 It was such a long dream. 103 00:14:15,190 --> 00:14:17,302 When will it finally come true? 104 00:14:32,268 --> 00:14:33,716 Thank you. 105 00:14:43,235 --> 00:14:44,832 Be careful. 106 00:15:38,697 --> 00:15:40,477 So should you. 107 00:15:41,767 --> 00:15:46,333 After we part from each other this time, there's no knowing how we'll meet again. 108 00:15:48,551 --> 00:15:51,438 I don't know either if I should hope that your dream comes true. 109 00:15:52,734 --> 00:15:55,359 I can only express my gratitude. 110 00:16:14,802 --> 00:16:16,360 So long. 111 00:16:23,042 --> 00:16:25,279 Miss Su, where are you going? 112 00:16:25,279 --> 00:16:27,844 Han Jiang is injured. 113 00:16:30,889 --> 00:16:32,611 He's been struck on the head by a iron rod. 114 00:16:32,611 --> 00:16:33,952 He's been unconscious for days. 115 00:16:33,952 --> 00:16:36,905 I think that no one could bear to inform you of it. 116 00:16:36,905 --> 00:16:38,951 I had to do it. 117 00:17:01,113 --> 00:17:03,818 Miss Su, you didn't even ask me who I am. 118 00:17:03,818 --> 00:17:07,377 Aren't you afraid that I'm a swindler? 119 00:17:08,471 --> 00:17:14,279 You have news of Han Jiang and also know that I wish to learn of Han Jiang's news. 120 00:17:14,279 --> 00:17:16,053 Whether you're out to deceive me or not 121 00:17:16,053 --> 00:17:19,934 simply having such knowledge indicates that you can't be a good man. 122 00:17:27,349 --> 00:17:29,172 Su Yu Ning... 123 00:17:31,250 --> 00:17:36,568 I wonder if those men are using you as an excuse to vie for the world 124 00:17:36,568 --> 00:17:40,328 or are actually vying for you with the excuse of seizing the throne? 125 00:17:40,328 --> 00:17:43,356 I'm more willing to believe the latter. 126 00:17:44,555 --> 00:17:49,583 If it's to vie for the one they love, it makes people think 127 00:17:49,583 --> 00:17:51,851 that this world is sometimes beautiful. 128 00:17:51,851 --> 00:17:53,346 Where exactly is Han Jiang? 129 00:17:53,346 --> 00:17:55,656 Although he can't hear anyone now 130 00:17:55,656 --> 00:18:01,019 I'm afraid he'll still be upset if you were to cry. 131 00:18:02,224 --> 00:18:03,489 I won't cry. 132 00:18:03,489 --> 00:18:05,118 You actually should. 133 00:18:05,118 --> 00:18:09,587 All in all, you're the one who got him into this predicament. 134 00:18:12,000 --> 00:18:14,983 Therefore, if you were to leave without him now... 135 00:18:16,597 --> 00:18:18,517 you'd really let him down. 136 00:18:23,471 --> 00:18:25,446 Who exactly hurt him? 137 00:18:32,902 --> 00:18:34,657 His own brother. 138 00:18:34,657 --> 00:18:36,711 Muru Han Chuan. 139 00:18:43,057 --> 00:18:45,361 Why would he be so ruthless to him? 140 00:18:45,361 --> 00:18:47,487 I already told you that it's all because of you. 141 00:18:48,865 --> 00:18:50,854 Han Jiang took you away from the palace. 142 00:18:50,854 --> 00:18:53,201 How could Muru Shuo tolerate that? 143 00:18:54,497 --> 00:18:59,195 A son bearing the surname of Muru abducted the Muyuns' future empress. 144 00:19:00,195 --> 00:19:04,361 However one might see it, it would seem quite treacherous. 145 00:19:04,361 --> 00:19:07,461 It might be fine if His Majesty doesn't ask about it. 146 00:19:07,461 --> 00:19:11,691 Should His Majesty think long and hard about this matter someday 147 00:19:11,691 --> 00:19:15,628 the entire Muru family will be accused of coveting the throne. 148 00:19:17,020 --> 00:19:18,530 The entire clan... 149 00:19:18,530 --> 00:19:20,763 They will all be blamed for it. 150 00:19:24,183 --> 00:19:29,553 Therefore, General Muru could only go after the both of you himself. 151 00:19:29,553 --> 00:19:32,493 But we didn't come across General Muru. 152 00:19:36,236 --> 00:19:41,346 Madam Muru stopped General Muru in his tracks with her life. 153 00:19:46,479 --> 00:19:48,148 Han Jiang saved you. 154 00:19:48,148 --> 00:19:52,336 Yet his own mother was killed by his father. 155 00:19:52,336 --> 00:19:55,268 He only found out about this two nights ago. 156 00:19:55,268 --> 00:19:57,962 He went home to pay respects to his mother. 157 00:19:59,277 --> 00:20:02,048 But his brother had him beaten up. 158 00:20:02,048 --> 00:20:04,746 Mister Long rescued Han Jiang in time. 159 00:20:04,746 --> 00:20:10,807 But he also almost killed all of the subordinates of the Muru family. 160 00:20:10,807 --> 00:20:15,979 The manor of the Great Duan Empire's Great General was attacked so easily. 161 00:20:15,979 --> 00:20:20,221 That Muru Han Chuan is also known for his vile temper. 162 00:20:23,182 --> 00:20:26,009 I do worry for Muru Han Jiang. 163 00:20:26,009 --> 00:20:28,104 He still has a lifetime ahead of him. 164 00:20:28,104 --> 00:20:32,669 Why did he lead himself to a dead end already? 165 00:20:48,186 --> 00:20:50,392 Thank you for telling me all of this. 166 00:20:55,646 --> 00:20:57,265 I know what I should do. 167 00:21:08,842 --> 00:21:10,046 Here we are. 168 00:21:23,455 --> 00:21:26,038 He's injured and you still put him in such a place? 169 00:21:27,423 --> 00:21:29,654 This inn is listed under my name. 170 00:21:29,654 --> 00:21:32,439 I cannot place him in one of the guest rooms. 171 00:21:32,439 --> 00:21:34,528 I can't afford to offend the Muru family's subordinates 172 00:21:34,528 --> 00:21:36,069 if they come searching. 173 00:21:40,585 --> 00:21:41,700 All right. 174 00:21:41,700 --> 00:21:43,497 I won't disturb you. 175 00:21:47,525 --> 00:21:49,478 Thank you for telling me so much. 176 00:21:49,478 --> 00:21:52,057 This really isn't the time for you to leave yet. 177 00:22:06,191 --> 00:22:08,731 There really are many interesting young ladies in this world. 178 00:22:09,865 --> 00:22:11,991 How truly frustrating. 179 00:23:28,328 --> 00:23:29,739 Are you awake? 180 00:23:33,907 --> 00:23:35,269 Han Jiang... 181 00:23:41,183 --> 00:23:42,958 Han Jiang... 182 00:24:50,066 --> 00:24:51,894 The camp is under attack! 183 00:24:55,769 --> 00:24:56,940 Fire! 184 00:27:20,107 --> 00:27:22,000 You shouldn't have come. 185 00:27:23,836 --> 00:27:25,851 Even if you won't love me... 186 00:27:27,893 --> 00:27:30,325 I can't let you seek your own doom. 187 00:27:50,123 --> 00:27:52,259 This is obviously a trap. 188 00:27:56,428 --> 00:27:59,348 Only a fool like you would risk your life to come here. 189 00:28:13,063 --> 00:28:14,885 What are you going to do with her? 190 00:28:18,266 --> 00:28:20,144 I want her to live. 191 00:28:21,873 --> 00:28:23,929 You're going to take her back to our main camp? 192 00:28:26,577 --> 00:28:29,098 Those East Continent soldiers are searching for our camp! 193 00:28:36,717 --> 00:28:38,157 Do I look pretty? 194 00:28:46,429 --> 00:28:47,807 In our next lifetime... 195 00:28:47,807 --> 00:28:51,144 please be born on the prairie. 196 00:28:51,144 --> 00:28:54,644 Be born into my clan. 197 00:28:54,644 --> 00:28:56,942 Then I can meet you sooner. 198 00:28:58,988 --> 00:29:00,404 Hold on to you. 199 00:29:06,565 --> 00:29:08,288 Be with you... 200 00:29:12,480 --> 00:29:14,459 for a lifetime. 201 00:29:14,459 --> 00:29:16,532 I will also make you a promise. 202 00:29:17,902 --> 00:29:21,817 In order to find you in my next life... 203 00:29:23,184 --> 00:29:25,487 in the last moment of my life... 204 00:29:27,195 --> 00:29:29,659 I'll definitely look at you. 205 00:30:34,289 --> 00:30:35,737 Do you know? 206 00:30:37,604 --> 00:30:39,609 When I was in Yishui Village 207 00:30:41,311 --> 00:30:43,508 one night, there was a thunderstorm. 208 00:30:46,263 --> 00:30:47,644 I woke up in a fright. 209 00:30:50,481 --> 00:30:51,972 The thunder was so loud. 210 00:30:54,298 --> 00:30:56,407 As I covered my ears, I thought to myself... 211 00:30:58,907 --> 00:31:01,324 What exactly am I doing here alone? 212 00:31:07,688 --> 00:31:09,422 Then I remembered... 213 00:31:14,692 --> 00:31:16,596 I was waiting for you. 214 00:31:18,650 --> 00:31:20,285 I'll be away for some time. 215 00:31:20,285 --> 00:31:23,576 During this period of time, don't go anywhere until I return. 216 00:31:24,684 --> 00:31:26,223 You're asking me to wait? 217 00:31:26,223 --> 00:31:27,703 Is it to wait for you? 218 00:31:29,182 --> 00:31:30,762 It's to wait for your destiny. 219 00:31:30,762 --> 00:31:32,387 I'll bring it back to you. 220 00:31:32,387 --> 00:31:34,055 What will that be? 221 00:31:40,915 --> 00:31:42,731 So you do have it. 222 00:31:44,613 --> 00:31:47,042 Why are you breaking my gift? 223 00:31:47,042 --> 00:31:49,307 If I can't make it back 224 00:31:49,307 --> 00:31:52,625 the person who comes for you will carry this half of the sword tassel. 225 00:31:52,625 --> 00:31:55,720 If you don't see it, don't go anywhere. 226 00:31:55,720 --> 00:31:56,903 Do you hear me? 227 00:32:05,813 --> 00:32:07,501 If you were me... 228 00:32:10,053 --> 00:32:14,541 however scared you might be, you'd probably still keep on smiling. 229 00:32:16,599 --> 00:32:18,573 That was why I smiled. 230 00:32:21,343 --> 00:32:23,063 Guess what happened? 231 00:32:30,278 --> 00:32:33,596 I'm not frightened of thunderstorms anymore. 232 00:32:38,503 --> 00:32:40,801 I thought this method worked really well. 233 00:32:40,801 --> 00:32:42,942 From then on... 234 00:32:46,030 --> 00:32:48,804 Be it when I sick and down with a fever... 235 00:32:52,570 --> 00:32:55,289 or when I tumbled from a slope... 236 00:32:58,871 --> 00:33:01,921 or when I ran into the hyenas in the mountain... 237 00:33:07,763 --> 00:33:09,519 or when I missed you... 238 00:33:15,586 --> 00:33:17,391 I would just smile. 239 00:33:19,587 --> 00:33:21,282 Just smile... 240 00:33:22,290 --> 00:33:23,933 Then everything got better. 241 00:33:25,015 --> 00:33:27,074 That's why you should smile soon. 242 00:33:28,115 --> 00:33:29,942 Then your wounds will heal faster. 243 00:33:38,589 --> 00:33:39,932 It's all right. 244 00:33:41,246 --> 00:33:42,767 I'll wait for you. 245 00:33:44,433 --> 00:33:48,564 Anyway, you're always so mean and make me wait every time. 246 00:33:50,721 --> 00:33:52,256 I'm used to it by now. 247 00:33:58,269 --> 00:33:59,939 Miss Su. 248 00:34:01,781 --> 00:34:03,184 Do you have the keys? 249 00:34:03,184 --> 00:34:04,405 Undo his chains. 250 00:34:04,405 --> 00:34:07,003 The doctor from the pharmacy told us to make him sit like this 251 00:34:07,003 --> 00:34:08,474 to prevent blood clots. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,704 Be careful. It's still very hot. 253 00:34:28,802 --> 00:34:30,536 Has he regained consciousness? 254 00:34:36,172 --> 00:34:37,501 He's all right. 255 00:34:40,445 --> 00:34:42,414 He's just exhausted. 256 00:34:42,414 --> 00:34:44,762 He's always been too tired. 257 00:34:45,806 --> 00:34:48,246 Now, he can finally get some rest. 258 00:35:07,409 --> 00:35:09,773 I'll get angry if you don't behave. 259 00:35:23,952 --> 00:35:25,289 Do you know? 260 00:35:26,931 --> 00:35:32,259 I've always wanted to say this to you. 261 00:35:34,505 --> 00:35:36,512 But I'm afraid that you'll tease me. 262 00:35:36,512 --> 00:35:39,358 That's why I never told you. 263 00:35:39,358 --> 00:35:43,965 Tease me if you want. 264 00:35:43,965 --> 00:35:46,514 It's what I think anyway. 265 00:35:46,514 --> 00:35:48,764 Why should I be afraid to be teased by you? 266 00:36:02,416 --> 00:36:03,809 Han Jiang... 267 00:36:05,210 --> 00:36:07,021 I'm in love with you. 268 00:36:09,719 --> 00:36:12,396 I wish to stay by your side forever. 269 00:36:12,396 --> 00:36:15,134 We'll never part. 270 00:36:45,222 --> 00:36:48,161 However cold this world might become... 271 00:36:50,961 --> 00:36:52,760 when a certain someone appears... 272 00:36:57,047 --> 00:36:59,135 he'll make you feel very warm. 273 00:37:00,903 --> 00:37:02,851 When that someone smiles... 274 00:37:05,717 --> 00:37:08,460 he makes you feel as if there are no worries in this world. 275 00:37:09,737 --> 00:37:11,521 If I meet someone like him... 276 00:37:11,521 --> 00:37:14,659 Someone who can truly make me happy... 277 00:37:17,289 --> 00:37:19,327 Please let me cherish him. 278 00:37:25,778 --> 00:37:27,188 Han Jiang... 279 00:37:29,644 --> 00:37:31,699 You promised to protect me. 280 00:37:32,650 --> 00:37:33,934 Su Yu Ning! 281 00:37:35,603 --> 00:37:36,891 From this day forth... 282 00:37:37,998 --> 00:37:39,320 You are mine. 283 00:37:41,552 --> 00:37:43,746 I don't care if you're the destined empress. 284 00:37:44,746 --> 00:37:48,014 Nor do I care about the Muyuns' sovereignty or Murus' honor. 285 00:37:49,014 --> 00:37:50,793 I just want you by my side. 286 00:37:51,943 --> 00:37:57,976 As long as I live, I'll protect you from now on. 287 00:37:59,266 --> 00:38:01,182 You made me a promise. 288 00:38:14,987 --> 00:38:16,853 You made me a promise... 289 00:38:30,900 --> 00:38:37,028 Why do men always think that I'm fond of valuable items? 290 00:39:13,657 --> 00:39:15,907 Muyun De of Wan Prefecture would like to seek audience. 291 00:39:47,610 --> 00:39:54,344 I'm just here to inform you that I've stalled Su Yu Ning for you. 292 00:39:55,353 --> 00:39:56,759 Is she safe? 293 00:39:59,739 --> 00:40:03,581 Not only is she safe, but also happy. 294 00:40:03,581 --> 00:40:07,371 She's now with Muru Han Jiang. 295 00:40:07,371 --> 00:40:10,215 What do you want with Muru Han Jiang? 296 00:40:11,842 --> 00:40:14,001 Why would you bother asking so many questions? 297 00:40:17,572 --> 00:40:19,739 We're heading in the same direction. 298 00:40:21,052 --> 00:40:22,356 That's all you need to know. 299 00:40:23,331 --> 00:40:24,577 Hold on. 300 00:40:35,045 --> 00:40:36,643 What use am I to you? 301 00:40:40,795 --> 00:40:42,885 Why would you ask outright? 302 00:40:42,885 --> 00:40:45,137 It hurts my feelings. 303 00:40:46,275 --> 00:40:48,327 I'm no friend of yours. 304 00:40:53,985 --> 00:40:56,690 Everyone thinks that we all speak eloquently. 305 00:40:56,690 --> 00:41:01,208 However, the easier it is to do so, the more some people can never do it. 306 00:41:15,373 --> 00:41:17,331 Tell me. 307 00:41:17,331 --> 00:41:19,164 How are you going to make use of me? 308 00:41:22,510 --> 00:41:29,686 Instead of you... I'm more interested in that Mister Long of yours. 309 00:41:31,590 --> 00:41:33,711 Who do you want him to assassinate for you? 310 00:41:33,711 --> 00:41:38,177 You actually don't know what is so special about Mister Long? 311 00:41:42,300 --> 00:41:43,876 What a pity. 312 00:42:01,849 --> 00:42:06,849 Subtitles by DramaFever 21273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.