All language subtitles for Episode 54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 54] 3 00:01:43,099 --> 00:01:44,237 Mister Qin... 4 00:01:46,885 --> 00:01:49,804 May I ask you about someone? 5 00:01:49,804 --> 00:01:50,868 Ask away. 6 00:01:52,677 --> 00:01:54,242 Madam Muru... 7 00:01:54,242 --> 00:01:55,847 Has she been well these past two years? 8 00:01:57,870 --> 00:01:58,980 What is it? 9 00:01:58,980 --> 00:02:02,628 Is it so bad to ask you for some news on the Muru family? 10 00:02:05,530 --> 00:02:06,757 It is not. 11 00:02:07,774 --> 00:02:09,355 In regards to Madam Muru... 12 00:02:10,514 --> 00:02:13,643 Anyone with ears in Novoland knows about it. 13 00:02:13,643 --> 00:02:14,704 What happened? 14 00:02:14,704 --> 00:02:16,256 She's dead. 15 00:02:19,169 --> 00:02:20,383 Are you teasing me? 16 00:02:22,010 --> 00:02:25,907 Everyone in Novoland said that she was killed by her own son. 17 00:02:39,038 --> 00:02:40,219 Which son? 18 00:02:41,965 --> 00:02:45,747 That was what Great General Muru wanted everyone to know. 19 00:02:45,747 --> 00:02:47,877 But I know the truth. 20 00:02:47,877 --> 00:02:51,302 It was that night when Muyun Sheng burned down the Astrology Chamber. 21 00:02:51,302 --> 00:02:54,711 Great General Muru was going to hunt down his own son. 22 00:02:54,711 --> 00:02:56,740 Madam Muru wanted to protect her son 23 00:02:56,740 --> 00:03:01,562 so she injured herself in front of the general to stop him from going. 24 00:03:01,562 --> 00:03:03,557 Eventually, she died from her injury. 25 00:03:06,985 --> 00:03:09,193 Great General can't be blamed for being so ruthless. 26 00:03:09,193 --> 00:03:13,783 That boy from the Muru family abducted the future empress. 27 00:03:13,783 --> 00:03:16,719 Great General was worried that the emperor might suspect 28 00:03:16,719 --> 00:03:18,156 the Muru family of treason 29 00:03:18,156 --> 00:03:19,716 so he could only go after his son. 30 00:03:23,837 --> 00:03:25,269 Madam Muru... 31 00:03:25,269 --> 00:03:27,342 Was she buried in the Muru family tomb? 32 00:03:28,731 --> 00:03:30,984 His Majesty conferred Madam Muru as Princess of Loyalty. 33 00:03:30,984 --> 00:03:33,981 Great General constructed another tomb for Madam in the manor. 34 00:03:33,981 --> 00:03:39,445 It's actually because Great General Muru was too burdened by guilt. 35 00:03:39,445 --> 00:03:42,793 He couldn't bear to see Madam's tomb every day 36 00:03:42,793 --> 00:03:46,140 as he paid respects to the ancestors. 37 00:03:47,252 --> 00:03:48,915 I owe her an apology. 38 00:03:48,915 --> 00:03:50,784 It's best for you not to go there. 39 00:03:50,784 --> 00:03:53,028 All of Novoland is searching for you. 40 00:03:53,028 --> 00:03:56,801 If it weren't for my inn's reputation causing no one to dare search here 41 00:03:56,801 --> 00:03:59,616 you'd be dragged away by the Muru brothers 42 00:03:59,616 --> 00:04:02,431 to be chopped into minced meat. 43 00:04:04,132 --> 00:04:05,412 Don't blame me. 44 00:04:06,604 --> 00:04:09,288 I don't dare to set you free. 45 00:04:09,288 --> 00:04:13,293 It didn't take just one person to bring you back here. 46 00:04:13,293 --> 00:04:15,789 The authoritative people behind this aren't... 47 00:04:17,519 --> 00:04:20,367 people a mere innkeeper like me could risk offending. 48 00:04:20,367 --> 00:04:21,836 I understand. 49 00:04:25,310 --> 00:04:27,105 Eat this while it's hot. 50 00:04:35,524 --> 00:04:37,125 Please get lost. 51 00:04:37,125 --> 00:04:39,252 That won't do either. 52 00:04:39,252 --> 00:04:41,351 Have you no shame at all? 53 00:04:41,351 --> 00:04:43,625 I finally got to see my son. 54 00:04:43,625 --> 00:04:45,170 I can't bear to get lost. 55 00:04:46,290 --> 00:04:47,911 I don't want to see you! 56 00:04:49,168 --> 00:04:50,721 There were many nights... 57 00:04:50,721 --> 00:04:52,968 I'd follow you around like that. 58 00:04:54,713 --> 00:04:57,351 But I could only follow you secretly. 59 00:04:59,144 --> 00:05:01,295 It was the 15th of August that day. 60 00:05:01,295 --> 00:05:03,658 The moon was exceptionally full. 61 00:05:05,052 --> 00:05:09,047 The shabby temple you were in had a leaking roof. 62 00:05:09,047 --> 00:05:12,088 The straw mats on the ground were all soaking wet. 63 00:05:14,754 --> 00:05:16,678 For almost half a year... 64 00:05:16,678 --> 00:05:18,877 I'd still see that in my dreams. 65 00:05:18,877 --> 00:05:22,165 I dreamed that I wanted to take those mats out to dry under the sun. 66 00:05:24,125 --> 00:05:26,939 But I could only hide behind the door of that temple. 67 00:05:27,939 --> 00:05:29,444 Even in my dreams... 68 00:05:30,869 --> 00:05:33,093 I can't let you see me. 69 00:05:33,093 --> 00:05:34,644 Are you all sick? 70 00:05:34,644 --> 00:05:36,668 You... you're all sick! 71 00:05:49,428 --> 00:05:50,668 Mister Qin. 72 00:06:41,519 --> 00:06:43,535 You never saw me and I was never here. 73 00:06:43,535 --> 00:06:45,132 You got away on your own. 74 00:06:49,223 --> 00:06:51,420 Mister Qin, you've put yourself at risk. 75 00:06:51,420 --> 00:06:53,471 Although I'm embarrassed to say so outright 76 00:06:53,471 --> 00:06:55,778 it's best that you make it back here when you're done. 77 00:06:55,778 --> 00:06:57,678 We'll pretend nothing happened. 78 00:06:57,678 --> 00:06:59,574 I'm just going to kowtow to her. 79 00:06:59,574 --> 00:07:01,257 I'll return when I'm done. 80 00:07:01,257 --> 00:07:02,341 Hurry up. 81 00:07:02,341 --> 00:07:04,254 Before I regret it. 82 00:07:38,860 --> 00:07:40,942 Some inn this is. 83 00:07:44,819 --> 00:07:46,235 Mine... 84 00:07:50,521 --> 00:07:54,151 You're so clever and yet you don't know what it means to gloat too soon? 85 00:07:54,151 --> 00:07:57,531 From this day forth, I'll make sure you remember it. 86 00:07:57,531 --> 00:07:59,701 Prince He Ge has been released. 87 00:07:59,701 --> 00:08:02,060 I'll soon make it to the top. You can't do this! 88 00:08:03,375 --> 00:08:04,562 Your Highness. 89 00:08:12,790 --> 00:08:16,031 I heard that Your Highness is returning to Wan Prefecture? 90 00:08:16,031 --> 00:08:18,747 What good timing this is. 91 00:08:23,427 --> 00:08:27,663 I believe that De has already prepared a great sword for Master Xue 92 00:08:27,663 --> 00:08:31,899 in regards to the grand plan you're about to carry out. 93 00:08:31,899 --> 00:08:35,981 We have him here at Novoland Inn. 94 00:08:35,981 --> 00:08:37,908 When shall I make the move? 95 00:08:37,908 --> 00:08:39,750 De has made plans for it. 96 00:08:39,750 --> 00:08:41,236 We must act fast. 97 00:08:42,264 --> 00:08:45,096 We can't wait until His Majesty falls out with us completely. 98 00:08:45,096 --> 00:08:48,344 By then, our heads will be rolling on the ground 99 00:08:48,344 --> 00:08:49,884 and won't be able to be picked up. 100 00:08:49,884 --> 00:08:53,485 As for the position that Your Highness wants... 101 00:08:53,485 --> 00:08:55,221 It will also be gone. 102 00:08:55,221 --> 00:08:56,734 Master Xue, don't worry. 103 00:08:56,734 --> 00:09:02,328 De will stay behind in Tian Qi City... until everything is set and done. 104 00:09:02,328 --> 00:09:05,822 It won't be safe in Tian Qi City soon. 105 00:09:07,017 --> 00:09:08,345 Indeed. 106 00:09:08,345 --> 00:09:10,174 It won't be safe. 107 00:09:11,309 --> 00:09:13,412 But what else can be done? 108 00:09:13,412 --> 00:09:19,274 De is staying behind so that Master Xue can have faith in me. 109 00:09:21,365 --> 00:09:23,201 He's your flesh and blood... 110 00:09:23,201 --> 00:09:26,875 Your Highness truly bears to part with some in order to gain. 111 00:09:28,514 --> 00:09:31,581 Novoland is such a huge pie. 112 00:09:31,581 --> 00:09:37,153 Once we succeed, how much will Your Highness share with us? 113 00:09:41,557 --> 00:09:44,350 There's no sharing. 114 00:09:45,653 --> 00:09:47,951 We all rely on one another. 115 00:09:47,951 --> 00:09:49,914 You assist me up to that position... 116 00:09:50,942 --> 00:09:52,756 I'll make sure you stay safe. 117 00:09:55,919 --> 00:09:58,154 I don't need Your Highness's protection. 118 00:09:58,154 --> 00:10:04,345 The Duan Empire's founding emperor and Muru Tian Tong shared the world. 119 00:10:04,345 --> 00:10:11,346 All men in Novoland are envious of the brotherhood between them. 120 00:10:16,514 --> 00:10:20,782 How about we share such a brotherhood as well, Your Highness? 121 00:10:20,782 --> 00:10:27,293 I'd like very much to become the next Muru family. 122 00:10:28,293 --> 00:10:31,368 It seems that Master Xue's ambition hasn't grown old with your age. 123 00:10:31,368 --> 00:10:32,971 You wish... 124 00:10:32,971 --> 00:10:34,817 to take hold of military power? 125 00:10:34,817 --> 00:10:36,577 Your Highness can't bear to part with it? 126 00:10:39,035 --> 00:10:41,392 Father, it's boring to just chat without entertainment. 127 00:10:41,392 --> 00:10:43,823 I've brought you someone to liven things up! 128 00:10:49,865 --> 00:10:52,173 Sinned state prostitute, Nanku Yue Li. 129 00:10:53,347 --> 00:10:56,840 She's here to sing and play her instrument to liven things up 130 00:10:56,840 --> 00:10:58,311 for Father and Chancellor Xue. 131 00:10:58,311 --> 00:11:00,192 A state prostitute? 132 00:11:03,370 --> 00:11:05,211 Lift your head up and let me have a look. 133 00:11:16,159 --> 00:11:17,803 How pretty. 134 00:11:20,312 --> 00:11:24,943 It's said that Nanku Yue Li has been missing for many years. 135 00:11:24,943 --> 00:11:29,417 It turns out that... Prince De has been keeping her here? 136 00:11:29,417 --> 00:11:31,607 It's not a crime to buy a woman. 137 00:11:31,607 --> 00:11:33,355 As for that... 138 00:11:33,355 --> 00:11:36,104 Chancellor Xue should know that very well. 139 00:11:38,236 --> 00:11:39,908 Young people... 140 00:11:39,908 --> 00:11:42,139 How promising. 141 00:11:43,498 --> 00:11:46,866 If the officials meet up to discuss anything 142 00:11:46,866 --> 00:11:50,253 you can summon Nanku Yue Li over to keep you company. 143 00:11:50,253 --> 00:11:52,091 Sing some songs. 144 00:11:52,091 --> 00:11:54,322 She counts as my family slave. 145 00:11:54,322 --> 00:11:57,591 I can guarantee that she won't blurt out anything to others. 146 00:11:57,591 --> 00:11:59,624 Just reward her with some goldlings. 147 00:11:59,624 --> 00:12:01,456 She's not very expensive. 148 00:12:02,745 --> 00:12:05,366 She does resemble the empress. 149 00:12:06,366 --> 00:12:09,865 How annoying it is that Prince De got to keep her 150 00:12:09,865 --> 00:12:12,456 all to yourself for so many years! 151 00:12:14,456 --> 00:12:18,860 De, Miss Yue Li came to depend on you. 152 00:12:20,206 --> 00:12:22,119 Yet you'd have her entertain guests? 153 00:12:22,119 --> 00:12:24,235 How can she not be angry? 154 00:12:27,852 --> 00:12:29,322 She doesn't care. 155 00:12:32,457 --> 00:12:33,778 Answer me. 156 00:12:36,693 --> 00:12:38,624 Does this bother you? 157 00:12:42,708 --> 00:12:44,657 Your Highness, please speak up for me. 158 00:12:45,751 --> 00:12:47,173 I'm not willing to do this. 159 00:12:52,511 --> 00:12:53,767 Get up. 160 00:12:58,985 --> 00:13:00,275 Have a seat. 161 00:13:17,764 --> 00:13:19,263 Thank you, Your Highness. 162 00:13:25,822 --> 00:13:27,070 Answer me. 163 00:13:28,916 --> 00:13:30,648 What can you sing? 164 00:13:32,777 --> 00:13:35,182 She's good with the song "Ode to Lovers." 165 00:13:36,182 --> 00:13:41,250 A song about reuniting with a beloved one. 166 00:13:43,729 --> 00:13:46,131 Reuniting with a beloved... 167 00:13:47,339 --> 00:13:48,339 Good. 168 00:13:49,462 --> 00:13:50,769 Sing it. 169 00:14:21,328 --> 00:14:22,549 Who's there? 170 00:14:22,549 --> 00:14:24,312 It's me. 171 00:14:27,251 --> 00:14:28,494 Han Jiang. 172 00:14:28,494 --> 00:14:30,059 Report to the young master quickly! 173 00:14:48,880 --> 00:14:50,644 Why is the alarm ringing so late at night? 174 00:14:50,644 --> 00:14:53,977 Third Young Master has barged in here to pay respects to Madam. 175 00:14:53,977 --> 00:14:55,214 He's here? 176 00:14:55,214 --> 00:14:56,857 Great! 177 00:15:23,226 --> 00:15:24,985 Upon the orders of the Great General 178 00:15:24,985 --> 00:15:27,313 should we see Third Master, we must kill him! 179 00:15:27,313 --> 00:15:30,225 Should we see Third Master, we must kill him! 180 00:15:31,313 --> 00:15:32,793 You won't be able to hold me back. 181 00:15:32,793 --> 00:15:34,864 One man dares to challenge a troop of Muru army! 182 00:15:34,864 --> 00:15:35,998 How obnoxious! 183 00:15:35,998 --> 00:15:37,225 Draw your blades! 184 00:15:37,225 --> 00:15:38,605 Draw blades! 185 00:17:17,119 --> 00:17:18,950 The changes in formations. 186 00:17:18,950 --> 00:17:20,184 Every platoon... 187 00:17:20,184 --> 00:17:21,869 One regiment... 188 00:17:21,869 --> 00:17:23,307 One formation. 189 00:17:23,307 --> 00:17:25,990 You must keep that in mind. 190 00:17:27,269 --> 00:17:28,971 You mustn't overlook anything. 191 00:17:28,971 --> 00:17:31,999 100 cavalrymen make one platoon. 192 00:17:31,999 --> 00:17:33,825 1,000 cavalrymen... 193 00:17:33,825 --> 00:17:35,597 make one regiment. 194 00:17:35,597 --> 00:17:39,500 5,000 cavalrymen make one formation. 195 00:17:41,538 --> 00:17:44,839 This is how the formation changes. 196 00:18:43,807 --> 00:18:45,027 Report! 197 00:18:45,027 --> 00:18:46,707 Han Jiang has broken the Muru formation! 198 00:18:46,707 --> 00:18:48,135 What? 199 00:18:48,135 --> 00:18:50,748 How could he know how to break the Muru formation? 200 00:18:55,494 --> 00:18:56,756 I know... 201 00:18:58,096 --> 00:19:00,063 Muru Yuan must have taught him. 202 00:19:00,063 --> 00:19:02,491 Father had Muru Yuan teach him that! 203 00:19:02,491 --> 00:19:05,713 I begged Father for years but he just wouldn't teach me! 204 00:19:05,713 --> 00:19:06,938 Second Young Master. 205 00:19:06,938 --> 00:19:08,258 Please calm down. 206 00:19:08,258 --> 00:19:10,123 Gather all your men here! 207 00:19:10,123 --> 00:19:11,324 This is-- 208 00:19:11,324 --> 00:19:13,667 It's just to tackle Third Young Master? 209 00:19:13,667 --> 00:19:15,115 Who is your third young master? 210 00:19:15,115 --> 00:19:17,009 Listen up! 211 00:19:17,009 --> 00:19:20,009 We don't have such a thug in the Muru family! 212 00:19:20,009 --> 00:19:21,271 Never will we have one! 213 00:19:21,271 --> 00:19:24,371 He's not fit to know the secret to breaking the Muru formation! 214 00:19:24,371 --> 00:19:28,211 I'll have his flesh and blood rot out here on the ground! 215 00:19:28,211 --> 00:19:30,707 I want him to be vanquished! 216 00:19:30,707 --> 00:19:32,116 Obey my command. 217 00:19:32,116 --> 00:19:33,453 Deploy our men here! 218 00:19:53,692 --> 00:19:55,806 Where is he? 219 00:19:55,806 --> 00:19:57,987 He's gone to buy something. 220 00:19:57,987 --> 00:19:59,444 He'll return very soon. 221 00:20:02,013 --> 00:20:04,307 Why didn't you escape from here? 222 00:20:04,307 --> 00:20:06,843 This is my inn. Where can I go? 223 00:20:16,482 --> 00:20:21,771 If you kill me, you'll never know where he's gone off to. 224 00:20:21,771 --> 00:20:23,432 If you refuse to tell me... 225 00:20:23,432 --> 00:20:26,215 I'll tear down your inn. 226 00:20:30,627 --> 00:20:32,127 [Memorial tablet of Muyun Yan] 227 00:21:13,170 --> 00:21:14,560 Step aside! 228 00:21:15,601 --> 00:21:17,171 I don't wish to hurt any of you. 229 00:21:27,853 --> 00:21:29,563 But I want to hurt you. 230 00:21:30,563 --> 00:21:32,605 My mother died because of you. 231 00:21:35,030 --> 00:21:36,983 I just want to kowtow to her. 232 00:21:38,233 --> 00:21:39,858 I owe her something. 233 00:21:39,858 --> 00:21:41,654 I have to pay it back. 234 00:21:41,654 --> 00:21:43,857 I'll pay it back for you. 235 00:21:43,857 --> 00:21:45,564 With your blood! 236 00:23:07,798 --> 00:23:09,384 Muru Han Chuan... 237 00:23:09,384 --> 00:23:11,628 You've wasted your surname. 238 00:23:11,628 --> 00:23:14,086 You had to deploy so many soldiers to tackle one man? 239 00:23:14,086 --> 00:23:16,223 If you were to go on the battlefield 240 00:23:16,223 --> 00:23:19,651 you'd surely sacrifice your subordinates to attain your merits! 241 00:23:22,938 --> 00:23:24,181 Are you crazy? 242 00:23:25,417 --> 00:23:27,419 As long as I can stop you from having it your way 243 00:23:27,419 --> 00:23:29,711 I'm willing to risk my life. 244 00:23:29,711 --> 00:23:31,954 Let me pay back what I owe her. 245 00:23:31,954 --> 00:23:33,638 Then you and I will be strangers! 246 00:23:33,638 --> 00:23:35,248 What do you owe her? 247 00:23:36,877 --> 00:23:38,269 I have yet to call her Mama. 248 00:23:38,269 --> 00:23:39,826 You're not fit to call her that! 249 00:23:39,826 --> 00:23:41,643 Let me do it. 250 00:23:41,643 --> 00:23:43,442 You can then punish me as you want! 251 00:23:43,442 --> 00:23:45,351 Punish you as I want? 252 00:23:46,792 --> 00:23:48,315 You can punish me as you want. 253 00:26:05,627 --> 00:26:07,625 Who are you to do so? 254 00:26:09,280 --> 00:26:12,122 Who are you to address my mother as your own? 255 00:26:12,122 --> 00:26:13,922 Who was it? 256 00:26:13,922 --> 00:26:17,096 Who did my mother die for? 257 00:26:24,040 --> 00:26:25,934 Listen up. 258 00:26:27,510 --> 00:26:31,772 My mother is dead because of this man right here in front of you. 259 00:26:31,772 --> 00:26:34,289 He's brought humiliation to our surname and betrayed our family! 260 00:26:34,289 --> 00:26:35,480 For what? 261 00:26:35,480 --> 00:26:39,040 Just because he wanted to take a woman away from someone else! 262 00:26:39,040 --> 00:26:40,830 How dare you still stay alive? 263 00:26:40,830 --> 00:26:43,593 You still dare to pay your respects? 264 00:26:43,593 --> 00:26:45,416 You still dare to reprimand others? 265 00:26:47,186 --> 00:26:48,673 Listen up. 266 00:26:48,673 --> 00:26:52,633 You'll always be the thug who grew up on the streets! 267 00:26:52,633 --> 00:26:54,278 Scoundrel! 268 00:27:00,922 --> 00:27:05,919 A scoundrel like you only stoops to despicable means. 269 00:27:05,919 --> 00:27:07,244 Act cheeky! 270 00:27:07,244 --> 00:27:08,759 Take advantage of others! 271 00:27:08,759 --> 00:27:11,273 You know nothing of righteousness! 272 00:27:11,273 --> 00:27:13,303 Or honor! 273 00:27:13,303 --> 00:27:18,154 Whenever I think of how the same blood courses through my veins 274 00:27:18,154 --> 00:27:20,334 I find it humiliating! 275 00:27:31,971 --> 00:27:34,234 As parents, we abandoned you. 276 00:27:34,234 --> 00:27:37,608 But deep down, we truly love you. 277 00:27:42,894 --> 00:27:44,493 General! 278 00:27:45,493 --> 00:27:48,048 Must you kill our son? 279 00:27:48,048 --> 00:27:49,048 I must! 280 00:27:52,865 --> 00:27:55,307 I might be Muru Shuo's woman... 281 00:27:55,307 --> 00:27:59,297 but above all else, I am Muru Han Jiang's mother. 282 00:28:13,365 --> 00:28:14,968 I dare you to keep kowtowing! 283 00:28:19,031 --> 00:28:21,180 I dare you to keep kowtowing! 284 00:28:38,494 --> 00:28:40,223 I'm almost there... 285 00:28:40,223 --> 00:28:42,048 Step aside. 286 00:28:43,813 --> 00:28:45,529 Just stop right here. 287 00:28:47,067 --> 00:28:51,121 You only ever care about yourself. 288 00:28:51,121 --> 00:28:53,086 You cared only for romance. 289 00:28:54,627 --> 00:28:57,752 Do you really think that you're fit to address my mother? 290 00:29:03,505 --> 00:29:05,403 Stop kowtowing! 291 00:30:24,304 --> 00:30:25,794 Qin Yu Feng. 292 00:30:25,794 --> 00:30:29,060 Do you know that you almost sabotaged my plan? 293 00:30:49,623 --> 00:30:50,946 Come in. 294 00:31:11,866 --> 00:31:13,422 What is it? 295 00:31:20,390 --> 00:31:23,528 I came to Novoland Inn at the age of 15 to be an apprentice. 296 00:31:23,528 --> 00:31:25,326 I graduated at the age of 24. 297 00:31:25,326 --> 00:31:26,868 I then started earning wages. 298 00:31:26,868 --> 00:31:28,853 I stayed at the inn from then on. 299 00:31:28,853 --> 00:31:31,026 From then until now 300 00:31:31,026 --> 00:31:34,400 the goldlings that I've made are all in here. 301 00:31:34,400 --> 00:31:35,872 What are you going to do? 302 00:31:35,872 --> 00:31:37,038 Take them. 303 00:31:38,240 --> 00:31:41,321 A young lady should at least have some money on her. 304 00:31:41,321 --> 00:31:42,846 Should anything go wrong 305 00:31:42,846 --> 00:31:45,262 you can still look after yourself for some time. 306 00:31:46,262 --> 00:31:49,367 You're giving all your money to me? 307 00:31:49,367 --> 00:31:51,115 This is all I can do for you. 308 00:31:56,115 --> 00:31:58,007 Why would you treat me so kindly? 309 00:32:00,248 --> 00:32:01,712 There's no reason for it. 310 00:32:01,712 --> 00:32:03,398 I know the reason. 311 00:32:04,643 --> 00:32:08,253 You think that once Nanku Yue Li is listed as one of the lowly 312 00:32:08,253 --> 00:32:10,557 you can buy me with goldlings? 313 00:32:14,970 --> 00:32:17,616 You're just a young girl in your early twenties. 314 00:32:20,196 --> 00:32:25,476 Any girls of your age would have wanted to lead a good life. 315 00:32:25,476 --> 00:32:27,517 You're not a bad person. 316 00:32:27,517 --> 00:32:30,128 Don't think that you're in the wrong. 317 00:32:30,128 --> 00:32:32,362 Stop torturing yourself. 318 00:32:32,362 --> 00:32:34,336 What you said was right. 319 00:32:35,752 --> 00:32:39,875 In order to become the innkeeper of Novoland Inn from a mere apprentice 320 00:32:41,150 --> 00:32:43,376 I didn't just play the nice man. 321 00:32:45,417 --> 00:32:47,211 I used to look down on you. 322 00:32:48,299 --> 00:32:50,653 In fact, it was because I look down on myself. 323 00:32:54,471 --> 00:32:58,073 While you were down on your luck, I insulted you with words. 324 00:33:00,196 --> 00:33:02,413 It was just to make myself seem better. 325 00:33:05,621 --> 00:33:06,952 I'm sorry. 326 00:33:13,319 --> 00:33:14,585 I'll take my leave. 327 00:33:19,303 --> 00:33:21,140 Take good care of yourself. 328 00:33:28,340 --> 00:33:30,078 What has happened to you? 329 00:33:31,666 --> 00:33:33,330 You don't have to know. 330 00:33:37,769 --> 00:33:39,263 Take your goldlings away. 331 00:33:40,463 --> 00:33:41,463 I don't want them. 332 00:33:47,667 --> 00:33:49,429 Don't worry about it. 333 00:33:49,429 --> 00:33:51,040 I'm not. 334 00:33:51,040 --> 00:33:52,634 It's just that these aren't enough. 335 00:33:52,634 --> 00:33:56,714 Those goldlings aren't even worth more than the Oceanides' pearls on me. 336 00:33:58,511 --> 00:34:00,250 Take them away! 337 00:34:23,518 --> 00:34:25,307 Every goldling... 338 00:34:25,307 --> 00:34:27,938 was earned by hard work. 339 00:34:29,920 --> 00:34:32,266 You can't throw them away even if you don't want them. 340 00:34:33,463 --> 00:34:35,083 You should show some respect. 341 00:34:54,547 --> 00:34:57,974 I, Nanku Yue Li, am destined to be right up at the top. 342 00:34:57,974 --> 00:35:00,418 I was born for that. 343 00:35:01,418 --> 00:35:03,192 Prince He Ge has been released. 344 00:35:03,192 --> 00:35:06,231 He'll surely come to fetch me. 345 00:35:06,231 --> 00:35:09,210 Then I can have anything I want. 346 00:35:09,210 --> 00:35:10,976 This bit of goldlings... 347 00:35:12,550 --> 00:35:14,061 Save it for yourself. 348 00:35:14,061 --> 00:35:20,161 When people are in need of goldlings, they come in handy. 349 00:35:22,898 --> 00:35:24,815 When they don't need goldlings... 350 00:35:26,876 --> 00:35:28,639 they are but a burden. 351 00:35:30,637 --> 00:35:31,998 They are cold. 352 00:35:31,998 --> 00:35:33,434 Warmth... 353 00:35:35,215 --> 00:35:36,784 What's the use of it? 354 00:35:37,862 --> 00:35:39,264 I don't need it. 355 00:36:41,900 --> 00:36:43,065 Where is he? 356 00:36:43,065 --> 00:36:44,224 Young Mistress. 357 00:36:48,032 --> 00:36:49,603 What is the time? 358 00:36:49,603 --> 00:36:53,695 Young Mistress, it's almost noon. 359 00:36:55,704 --> 00:36:57,365 There's no rush. 360 00:36:57,365 --> 00:36:58,539 We'll wait a bit longer. 361 00:36:58,539 --> 00:37:01,965 He Ge... he hasn't left his manor in four years. 362 00:37:01,965 --> 00:37:03,764 He's coming to visit me in the palace today. 363 00:37:03,764 --> 00:37:06,675 It's only normal that he wishes look around along the way. 364 00:37:06,675 --> 00:37:07,951 That's right... 365 00:37:43,021 --> 00:37:44,846 Long live the emperor! 366 00:37:44,846 --> 00:37:46,246 Bow. 367 00:37:46,246 --> 00:37:48,240 Court chant. 368 00:37:48,240 --> 00:37:49,851 Long live the emperor! 369 00:37:49,851 --> 00:37:50,954 Bow! 370 00:37:53,130 --> 00:37:55,096 Court chant again. 371 00:37:55,096 --> 00:37:56,974 Long live the emperor! 372 00:37:56,974 --> 00:37:58,173 Bow! 373 00:38:00,987 --> 00:38:02,458 Dear subjects... 374 00:38:09,304 --> 00:38:11,164 Rise! 375 00:38:28,827 --> 00:38:29,989 Stop! 376 00:38:29,989 --> 00:38:32,219 Land the sedan chair. 377 00:38:41,474 --> 00:38:42,952 Prince He Ge. 378 00:38:43,922 --> 00:38:48,297 Prince He Ge, I've been looking for you for some time. 379 00:38:49,797 --> 00:38:54,038 Empress had ordered me to prepare a sedan chair for you. 380 00:38:55,931 --> 00:38:57,208 I don't need one. 381 00:38:59,465 --> 00:39:02,255 Your Highness, you should still use it. 382 00:39:02,255 --> 00:39:05,222 If you use it, the empress will be happy. 383 00:39:09,405 --> 00:39:10,728 Kneel. 384 00:39:11,873 --> 00:39:13,376 Kneel. 385 00:39:22,139 --> 00:39:24,900 You're asking me to show off in the royal city now? 386 00:39:24,900 --> 00:39:26,871 How immature can you be? 387 00:39:26,871 --> 00:39:29,094 How immature are you? 388 00:39:31,644 --> 00:39:33,085 Slap yourself. 389 00:39:40,646 --> 00:39:42,612 Where is my father right now? 390 00:39:44,023 --> 00:39:49,003 Your Highness, the empress heard that you were coming to visit her in the palace. 391 00:39:49,003 --> 00:39:52,420 She was so happy that she couldn't eat or sleep well. 392 00:39:52,420 --> 00:39:54,106 She's been waiting for you for days. 393 00:39:57,210 --> 00:39:58,679 Did I tell you to stop? 394 00:40:07,972 --> 00:40:09,547 Where is His Majesty? 395 00:40:11,344 --> 00:40:12,344 His Majesty... 396 00:40:13,347 --> 00:40:14,574 He's in his quarters. 397 00:40:15,983 --> 00:40:17,429 His quarters... 398 00:40:22,766 --> 00:40:26,695 Do you think that I should greet my father 399 00:40:26,695 --> 00:40:30,623 in these old clothes, without my shoes 400 00:40:32,465 --> 00:40:36,052 or should I dress up in my court outfit to show more respect? 401 00:40:37,385 --> 00:40:39,958 Your Highness can't greet His Majesty unless you're summoned. 402 00:40:39,958 --> 00:40:42,010 Your Highness, if... 403 00:40:42,010 --> 00:40:44,498 You should still visit the empress first. 404 00:40:44,498 --> 00:40:46,222 Let Her Highness come up with a way 405 00:40:46,222 --> 00:40:48,137 to bring Your Highness to see His Majesty. 406 00:40:48,137 --> 00:40:49,248 I asked you... 407 00:40:50,344 --> 00:40:52,735 Am I in the right outfit? 408 00:40:55,028 --> 00:40:56,943 Yes, you are, Your Highness. 409 00:40:56,943 --> 00:40:59,706 This will make you seem even more modest and polite. 410 00:41:04,144 --> 00:41:05,644 I shouldn't seem modest and polite... 411 00:41:08,760 --> 00:41:10,965 It's the sincerity in admitting my mistake. 412 00:41:13,938 --> 00:41:15,751 I spent all night thinking about this. 413 00:41:16,840 --> 00:41:19,164 I just want to leave a good impression on Father. 414 00:41:20,864 --> 00:41:24,634 It seems that I'm right. 415 00:41:28,284 --> 00:41:29,672 Continue. 416 00:41:53,858 --> 00:41:56,628 His Majesty hasn't summoned Your Highness. You're not to enter. 417 00:41:57,936 --> 00:41:59,405 I won't go in. 418 00:42:00,483 --> 00:42:03,322 I'm just going to kowtow to my father a few times at the door. 419 00:42:07,094 --> 00:42:08,831 I apologize for troubling you. 420 00:42:49,909 --> 00:42:51,273 Father! 421 00:42:53,445 --> 00:42:57,239 Son and subject Muyun He Ge admits his mistakes! 422 00:43:04,896 --> 00:43:09,896 Subtitles by DramaFever 28389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.