All language subtitles for Ensign Pulver (1964)_Eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,090
Ensign Pulver (1964)
2
00:00:46,891 --> 00:00:51,893
* Gonna take a
sentimental journey *
3
00:00:51,895 --> 00:00:53,896
* Bo bo bo bom *
4
00:00:53,897 --> 00:00:57,900
* When this stupid war is done *
5
00:00:57,901 --> 00:00:59,901
* Bo bom, bo bom *
6
00:00:59,903 --> 00:01:05,405
* Going where it's leafy,
fresh, and ferny *
7
00:01:05,406 --> 00:01:09,909
* Heading toward
the setting sun *
8
00:01:10,410 --> 00:01:12,912
* Heaven *
9
00:01:12,913 --> 00:01:15,914
* That's the place I'm going *
10
00:01:15,916 --> 00:01:17,916
* Heaven *
11
00:01:17,916 --> 00:01:21,418
* With no simple showing *
12
00:01:21,419 --> 00:01:23,920
* Seven *
13
00:01:23,921 --> 00:01:28,925
* That's the time
the porter'll shake me, but *
14
00:01:28,926 --> 00:01:31,427
* No porter'll have to wake me *
15
00:01:31,427 --> 00:01:32,928
* Bo bo bo bom *
16
00:01:32,929 --> 00:01:37,933
* Never felt so shivery
and dirty *
17
00:01:38,433 --> 00:01:43,436
* Counting white calves
in the fold *
18
00:01:43,437 --> 00:01:47,940
* Sweating out
my sentimental journey *
19
00:01:48,442 --> 00:01:49,942
* Bo bo bo bom *
20
00:01:49,943 --> 00:01:55,446
* Sentimental journey home *
21
00:01:55,447 --> 00:02:02,953
* Sentimental journey home *
22
00:02:04,955 --> 00:02:07,456
* Who's afraid
of the big fat captain? *
23
00:02:07,457 --> 00:02:09,958
* Who's afraid
of the cruddy captain? *
24
00:02:10,459 --> 00:02:13,962
* Who's afraid
of the jerky captain? *
25
00:02:13,962 --> 00:02:17,464
* Everyone aboard, sir *
26
00:02:17,465 --> 00:02:18,465
Now hear this!
27
00:02:18,465 --> 00:02:21,467
* Who's afraid of... *
now hear this!
28
00:02:21,468 --> 00:02:25,472
The captain says there will be
no more singing this evening
29
00:02:25,473 --> 00:02:26,973
because of that song.
30
00:02:26,974 --> 00:02:28,474
That is all.
31
00:02:35,981 --> 00:02:38,983
Now hear this! Now hear this!
32
00:02:38,983 --> 00:02:41,484
Reveille!
33
00:02:41,485 --> 00:02:44,486
I reiterate... reveille!
34
00:02:44,488 --> 00:02:48,991
The captain says, because you
sang that song last night,
35
00:02:48,991 --> 00:02:52,993
there will be no swimming
and no movies for four days.
36
00:02:52,995 --> 00:02:54,996
That is all.
37
00:02:57,499 --> 00:02:59,499
Hit the deck!
38
00:02:59,500 --> 00:03:01,501
Greet the new day!
39
00:03:01,502 --> 00:03:03,002
Up and at 'em!
40
00:03:03,003 --> 00:03:05,504
If he says "rise and
shine," I'm gonna vomit.
41
00:03:05,504 --> 00:03:07,006
Rise and shine!
42
00:03:07,006 --> 00:03:08,507
Gaah!
43
00:03:14,012 --> 00:03:15,512
You awake, Carney?
44
00:03:15,513 --> 00:03:16,512
I must be.
45
00:03:16,514 --> 00:03:18,514
I can smell that
stinking island.
46
00:03:18,515 --> 00:03:22,017
I'm gonna get up.
47
00:03:22,018 --> 00:03:24,019
Hey, Pulver's taking
the mail march today
48
00:03:24,021 --> 00:03:26,022
to pick up our three
bottles of scotch.
49
00:03:26,022 --> 00:03:27,522
Did he make the deal?
50
00:03:27,523 --> 00:03:29,524
Sure. With the admiral's
dining steward,
51
00:03:29,525 --> 00:03:31,525
and cheap... only
75 bucks a bottle.
52
00:03:31,526 --> 00:03:33,528
Mr. Billings, the radio shack
53
00:03:33,528 --> 00:03:36,029
wants you to break an
important message.
54
00:03:36,030 --> 00:03:37,530
Maybe we got a liberty.
55
00:03:37,531 --> 00:03:39,032
Ha!
56
00:03:39,033 --> 00:03:42,034
Yeah, some cruddy island a
thousand miles from here
57
00:03:42,034 --> 00:03:43,535
needs another box
of toothpicks.
58
00:03:43,536 --> 00:03:47,538
Now hear this! Now hear this!
59
00:03:47,539 --> 00:03:50,540
Sick call! Sick call!
60
00:03:50,541 --> 00:03:52,543
Hey, when's he coming?
61
00:03:54,544 --> 00:03:56,546
I got an awful stomach ache.
62
00:03:56,548 --> 00:04:00,049
Doc, I think I got
a fractured rib!
63
00:04:00,050 --> 00:04:03,051
A fractured rib... break
out the aspirin, Payne.
64
00:04:03,052 --> 00:04:05,053
Why the flush of
hypochondriacs?
65
00:04:05,054 --> 00:04:06,054
Cargo work today.
66
00:04:06,055 --> 00:04:08,055
Ship's coming alongside
for supplies.
67
00:04:08,057 --> 00:04:09,056
Okay, let's go!
68
00:04:09,057 --> 00:04:10,558
No, wait a minute,
wait a minute.
69
00:04:13,560 --> 00:04:16,561
Take this $75 over
to Ensign Pulver,
70
00:04:16,563 --> 00:04:20,065
and tell him to get me
two bottles of scotch
71
00:04:20,067 --> 00:04:21,566
instead of one.
72
00:04:21,567 --> 00:04:24,068
Wait a minute.
That's only $65.
73
00:04:24,070 --> 00:04:27,571
Oh, well, I'll put in the
extra 10 bucks, Doc,
74
00:04:27,572 --> 00:04:29,573
if I can have a swig.
75
00:04:29,574 --> 00:04:32,575
I haven't tasted
scotch for two years.
76
00:04:32,576 --> 00:04:36,078
Okay. But just a swig.
77
00:04:38,081 --> 00:04:41,083
Oh, Bacchus, god of alcohol,
78
00:04:41,083 --> 00:04:44,085
coordinate Frank Pulver
79
00:04:44,086 --> 00:04:48,589
and glue him together
for one day, please.
80
00:05:11,108 --> 00:05:14,110
Hey, you sure we can't sell you
another crate of toothpaste?
81
00:05:14,111 --> 00:05:15,110
We're loaded.
82
00:05:15,111 --> 00:05:16,611
We got it coming out
of our ears! Yeah.
83
00:05:16,612 --> 00:05:20,114
Are bras that heavy, Mr.
Pulver?
84
00:05:20,116 --> 00:05:22,116
Only when they're full.
85
00:05:24,620 --> 00:05:27,620
Hey, lieutenant, you
want to swap movies?
86
00:05:27,621 --> 00:05:28,621
We got a new one...
87
00:05:28,623 --> 00:05:31,623
"Young Dr. Jekyll
meets Frankenstein."
88
00:05:31,624 --> 00:05:34,127
We've seen that
one four times.
89
00:05:34,127 --> 00:05:36,629
Yeah, we've seen it eight.
90
00:05:39,631 --> 00:05:41,132
Has he got the booze?
91
00:06:00,649 --> 00:06:01,650
Hey, Doc.
92
00:06:11,157 --> 00:06:13,659
* Passengers will please refrain
from flushing toilets *
93
00:06:13,660 --> 00:06:16,160
* While the train is
standing in the station *
94
00:06:16,162 --> 00:06:17,661
* I love you *
95
00:06:17,662 --> 00:06:20,163
Hello, captain.
96
00:06:20,165 --> 00:06:22,665
What's in the box, mister?
97
00:06:22,665 --> 00:06:24,667
Brassieres, sir.
98
00:06:24,669 --> 00:06:26,169
Brassieres?!
99
00:06:26,170 --> 00:06:29,672
I figure that, uh, Doc could
use them at sick call...
100
00:06:29,673 --> 00:06:32,674
for slings and trusses...
kneepads or something.
101
00:06:32,676 --> 00:06:35,176
Kneepads! Doc, I couldn't
get those kneepads
102
00:06:35,177 --> 00:06:37,179
you asked for, but
brassieres do.
103
00:06:37,179 --> 00:06:38,179
Certainly. That's a fine idea.
104
00:06:38,180 --> 00:06:40,180
Open it.
105
00:06:40,181 --> 00:06:41,182
The men could clean the decks
106
00:06:41,183 --> 00:06:42,862
a lot better kneeling
in brassieres, sir...
107
00:06:43,183 --> 00:06:45,185
Open it up!
108
00:06:50,189 --> 00:06:52,689
Mister, just who do
you think you are?
109
00:06:52,691 --> 00:06:55,693
Ensign Pulver, sir...
laundry and morale officer!
110
00:06:55,694 --> 00:06:58,195
I know that!
111
00:06:58,196 --> 00:07:00,197
I want the name of every man
112
00:07:00,199 --> 00:07:02,199
that ordered a bottle
of that stuff.
113
00:07:02,200 --> 00:07:03,699
Nobody ordered it, sir.
It's for me.
114
00:07:03,700 --> 00:07:05,702
You was gonna drink
all of that yourself?
115
00:07:06,203 --> 00:07:07,703
Yes, sir.
116
00:07:08,204 --> 00:07:09,205
Slowly.
117
00:07:09,206 --> 00:07:12,706
This is a navy ship, mister.
118
00:07:12,707 --> 00:07:14,709
Throw that dirty
liquor overboard.
119
00:07:25,219 --> 00:07:28,720
No!
120
00:07:28,722 --> 00:07:31,723
Goodbye.
121
00:07:31,724 --> 00:07:35,725
[ Indistinct conversations ]
122
00:07:35,726 --> 00:07:38,728
Bruno's turn. Bruno's turn.
123
00:07:38,729 --> 00:07:40,229
Be good to me, sweetheart.
124
00:07:40,731 --> 00:07:41,731
What is it? What is it?
125
00:07:41,732 --> 00:07:42,732
It's a 3.
126
00:07:43,233 --> 00:07:45,233
Bruno, give me back my money.
127
00:07:45,234 --> 00:07:46,735
I got it on my pile
before you saw me.
128
00:07:46,735 --> 00:07:48,236
Now this is sucker's monopoly.
129
00:07:48,737 --> 00:07:50,238
You're supposed
to cheat, right?
130
00:07:50,239 --> 00:07:51,738
Right.
131
00:07:51,739 --> 00:07:54,241
You know, John X, you're
not only a radio operator.
132
00:07:54,242 --> 00:07:55,743
You're a big-time operator.
Thanks.
133
00:07:55,743 --> 00:07:57,744
No. No, he means
you're a crook.
134
00:07:57,745 --> 00:07:59,746
Oh, please, gentlemen,
you'll turn my head.
135
00:07:59,747 --> 00:08:01,248
Hey.
136
00:08:04,751 --> 00:08:06,752
Oh, hello, Mr. Billings.
You looking for me?
137
00:08:07,252 --> 00:08:08,753
I ain't got duty till tonight.
138
00:08:08,754 --> 00:08:10,254
I just broke this message.
139
00:08:10,255 --> 00:08:12,257
I figured I'd bring it
down to you myself.
140
00:08:27,270 --> 00:08:30,271
My kid died.
141
00:08:30,272 --> 00:08:33,774
Drowned at Coney Island.
142
00:08:33,774 --> 00:08:39,278
She was only 18 months old, and
I... I never even saw her.
143
00:08:39,279 --> 00:08:40,779
There's more.
144
00:08:42,781 --> 00:08:46,284
"Funeral Saturday.
Please try to come.
145
00:08:46,285 --> 00:08:48,785
All my love, Mary."
146
00:08:48,786 --> 00:08:51,288
"Please try to come"?
147
00:08:51,288 --> 00:08:53,290
The captain might give
you emergency leave.
148
00:08:53,291 --> 00:08:54,791
Sure. Get the Doc
to go with you.
149
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
You can pull it off, Bruno.
150
00:08:56,794 --> 00:08:58,795
You're a con man, remember?
151
00:08:58,795 --> 00:09:02,297
And... and besides that,
her parents are dead.
152
00:09:02,298 --> 00:09:06,801
So, you see, all she ever wrote
about was our little girl.
153
00:09:07,302 --> 00:09:10,304
Captain, sir, I wasn't there
when the kid was born,
154
00:09:10,304 --> 00:09:12,304
I wasn't there
when she drowned,
155
00:09:12,306 --> 00:09:14,307
so I just got to be there now,
156
00:09:14,308 --> 00:09:16,308
or else she won't
have anybody.
157
00:09:16,309 --> 00:09:18,310
Sh-she'll be all by herself
at that little funeral.
158
00:09:18,311 --> 00:09:19,810
We've got two more
operators, captain.
159
00:09:19,811 --> 00:09:22,314
And, sir, I could hitch a ride
on one of those transport planes
160
00:09:22,314 --> 00:09:24,434
and get back aboard before
anybody would even miss me.
161
00:09:24,817 --> 00:09:25,816
You ain't going.
162
00:09:25,817 --> 00:09:28,818
This ain't no
kindergarten, junior.
163
00:09:28,820 --> 00:09:31,821
This is the navy. I'm
sorry about your kid.
164
00:09:31,822 --> 00:09:35,825
We'll have a special
chapel ceremony for her.
165
00:09:35,825 --> 00:09:39,327
But Admiral Finchley's
got his eye on us,
166
00:09:39,328 --> 00:09:42,830
and we ain't gonna let
him down, now, are we?
167
00:09:42,831 --> 00:09:46,333
Coleslaw!
168
00:09:46,334 --> 00:09:48,834
How could they do
that to roast beef?
169
00:09:48,835 --> 00:09:51,837
There's a war on. I'm...
170
00:09:51,837 --> 00:09:53,840
the hell with the war,
and the hell with...
171
00:09:53,841 --> 00:09:55,841
Bruno, I think you'd
better go now.
172
00:09:55,842 --> 00:09:57,343
And the hell with
you, too, Doc!
173
00:09:57,343 --> 00:09:58,844
We ain't fighting no war.
174
00:09:58,845 --> 00:10:00,845
We ain't been within 5,000
miles of the enemy.
175
00:10:00,846 --> 00:10:03,348
Nobody needs us. We're a joke!
176
00:10:03,348 --> 00:10:04,848
Captain, my kid died
177
00:10:04,849 --> 00:10:06,849
because I was
delivering potato chips
178
00:10:06,850 --> 00:10:09,353
to some admiral that
don't want any more!
179
00:10:09,353 --> 00:10:10,853
Get him out of here.
180
00:10:10,853 --> 00:10:13,356
You're gonna give me
that leave, captain.
181
00:10:13,357 --> 00:10:15,357
Go back to your duties.
182
00:10:15,357 --> 00:10:19,360
But...
183
00:10:19,361 --> 00:10:22,364
No!
184
00:10:22,365 --> 00:10:25,366
Please, captain.
185
00:10:27,868 --> 00:10:29,869
What did you say?
186
00:10:29,870 --> 00:10:31,870
Please.
187
00:10:31,871 --> 00:10:35,374
Don't pull that stuff on me.
188
00:10:35,375 --> 00:10:36,876
Get him out of here.
189
00:10:38,377 --> 00:10:39,877
I said get him out of here!
190
00:10:39,878 --> 00:10:42,379
Come on, Bruno, let's go.
191
00:10:54,391 --> 00:10:56,890
"Please, sir. Thank you, sir."
192
00:10:56,892 --> 00:10:58,893
Crew's gonna hear
about this, captain.
193
00:10:58,894 --> 00:11:01,395
Every one of them is
a Bruno, you know.
194
00:11:01,396 --> 00:11:04,897
I don't want a crew of whining
sissies with table manners.
195
00:11:04,899 --> 00:11:05,898
I want men!
196
00:11:05,899 --> 00:11:09,402
You've got men!
That's your problem!
197
00:11:09,403 --> 00:11:11,903
If we were in combat,
it would be different.
198
00:11:11,904 --> 00:11:13,906
These men left their
homes to fight,
199
00:11:14,406 --> 00:11:16,407
but they never got
into the war.
200
00:11:16,409 --> 00:11:17,908
They're in limbo, captain,
201
00:11:17,909 --> 00:11:20,910
trapped between heaven and hell
on a floating 10-cent store!
202
00:11:20,912 --> 00:11:23,914
You college officers
make me puke!
203
00:11:29,419 --> 00:11:33,421
Doctor, see that
commander's cap?
204
00:11:33,422 --> 00:11:35,923
I'm gonna be wearing
that pretty soon
205
00:11:35,924 --> 00:11:38,425
if I don't listen to
every crybaby request
206
00:11:38,426 --> 00:11:40,428
that comes from down below.
207
00:11:44,432 --> 00:11:47,932
This ship doesn't
need a foreign enemy.
208
00:11:47,933 --> 00:11:51,435
It's got the domestic
brand aboard.
209
00:11:54,940 --> 00:11:57,942
The only reason I don't take
you by the nap of the neck
210
00:11:57,943 --> 00:11:58,942
and throw you overboard
211
00:11:58,943 --> 00:12:01,444
is that I might need
a doctor someday.
212
00:12:01,445 --> 00:12:03,947
That'll be all!
213
00:12:07,950 --> 00:12:10,451
Ah.
214
00:12:11,953 --> 00:12:13,954
And another fly bit the dust.
215
00:12:13,955 --> 00:12:15,455
Come in.
216
00:12:17,458 --> 00:12:19,958
Oh, I was, uh,
looking for the doc.
217
00:12:19,959 --> 00:12:22,963
Oh, he'll be dropping in.
Stick around.
218
00:12:24,965 --> 00:12:29,968
Um... Billings just told
me about your kid.
219
00:12:29,969 --> 00:12:30,968
And what the captain said.
220
00:12:30,969 --> 00:12:32,969
And I think that's
the dirtiest...
221
00:12:32,971 --> 00:12:34,972
I don't want to talk
about it, Mr. Pulver,
222
00:12:34,973 --> 00:12:35,972
if you don't mind.
223
00:12:35,973 --> 00:12:37,474
Sure.
224
00:12:37,475 --> 00:12:39,975
Sit down.
225
00:12:39,976 --> 00:12:42,977
Did I ever show you
my collection?
226
00:12:42,978 --> 00:12:44,979
Hey. That's a
Japanese bayonet.
227
00:12:44,980 --> 00:12:45,981
My brother John got it
228
00:12:46,482 --> 00:12:48,483
off one of the millions
of guys he captured.
229
00:12:48,484 --> 00:12:51,985
He sent me that Japanese
flag and some fireworks.
230
00:12:51,986 --> 00:12:54,488
I'm saving them to
celebrate V-J day with.
231
00:12:54,489 --> 00:12:57,491
Oh.
232
00:12:57,492 --> 00:12:59,492
My brother George is a
big hero in Europe.
233
00:12:59,493 --> 00:13:01,994
He sent me this German
Luger pistol, see?
234
00:13:03,996 --> 00:13:06,998
I got bullets for it. Look.
235
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
Huh?
236
00:13:09,000 --> 00:13:12,002
Now, sometimes I, uh... I
shoot coconuts off trees.
237
00:13:12,002 --> 00:13:15,004
You know, on those islands
where there's nothing to do.
238
00:13:15,004 --> 00:13:20,008
Hey. This is my art gallery.
239
00:13:20,009 --> 00:13:24,012
Uh, Doc calls it the
Sistine Ceiling
240
00:13:24,012 --> 00:13:27,014
because I did it all on my
back like Michelangelo.
241
00:13:28,016 --> 00:13:29,518
Uh, what did you
want to see Doc for?
242
00:13:29,518 --> 00:13:34,021
Uh, to help me word a
message to my wife, Mary...
243
00:13:34,021 --> 00:13:37,022
to tell her why I
can't get home.
244
00:13:37,023 --> 00:13:38,524
Hey, I can help you, Bruno.
245
00:13:38,525 --> 00:13:40,525
No, no. Thanks, Mr. Pulver.
246
00:13:40,527 --> 00:13:43,028
After all, I'm your
morale officer.
247
00:13:45,530 --> 00:13:47,531
Okay, Mr. Pulver.
248
00:13:47,532 --> 00:13:49,032
Yeah.
249
00:13:49,033 --> 00:13:50,533
Um...
250
00:13:53,037 --> 00:13:58,541
How about, "Darling,
they won't let me go.
251
00:13:58,542 --> 00:14:01,043
I love you, John X"?
252
00:14:03,545 --> 00:14:06,047
Yeah.
253
00:14:06,048 --> 00:14:09,048
Sure. That's got class.
254
00:14:09,050 --> 00:14:12,051
Yeah, I never thought you'd...
255
00:14:12,052 --> 00:14:14,053
I mean, she'll like that.
256
00:14:27,565 --> 00:14:29,568
I hid this one
inside my shirt.
257
00:14:30,067 --> 00:14:31,067
No, no.
258
00:14:31,068 --> 00:14:34,070
I wouldn't dare take a drop
of liquor now, Mr. Pulver.
259
00:14:34,071 --> 00:14:35,571
Well, look, anytime
you want it,
260
00:14:35,572 --> 00:14:37,071
you just come right in,
261
00:14:37,073 --> 00:14:38,574
whether I'm here or
not, and have some.
262
00:14:38,574 --> 00:14:41,076
Hey, thanks, Mr. Pulver.
You're a real...
263
00:14:47,581 --> 00:14:49,582
Bruno, did you take
that sedative?
264
00:14:49,583 --> 00:14:50,584
It'll make you sleep.
265
00:14:51,084 --> 00:14:52,585
I don't want to sleep, Doc.
266
00:14:52,587 --> 00:14:54,588
I'm going on duty,
work up a sweat.
267
00:14:57,090 --> 00:14:58,090
Frank!
268
00:15:01,093 --> 00:15:05,094
Frank, I need some of that
alcohol and orange juice
269
00:15:05,095 --> 00:15:08,097
we were drinking last night.
270
00:15:08,098 --> 00:15:11,600
There you are, my
rotgut oblivion.
271
00:15:11,601 --> 00:15:15,604
Frank, couldn't you have
saved at least one bottle
272
00:15:15,604 --> 00:15:18,606
of that scotch for
dear old Doc?
273
00:15:30,617 --> 00:15:34,119
Wish I had the guts
274
00:15:34,120 --> 00:15:37,122
to smuggle Bruno
off this ship.
275
00:15:38,624 --> 00:15:41,123
Somebody's got to
defy that old tyrant.
276
00:15:41,125 --> 00:15:44,126
There hasn't been one gesture
of rebellion or virility
277
00:15:44,127 --> 00:15:46,628
on this ship since
Douglas Roberts left.
278
00:15:46,629 --> 00:15:48,130
Now, wait a minute, Unc.
279
00:15:48,130 --> 00:15:49,631
What about the time old Pulver
280
00:15:49,632 --> 00:15:52,134
threw the captain's palm
trees over the side, huh?
281
00:15:52,135 --> 00:15:55,136
Guess my virility was showing
then, all right, all right.
282
00:15:55,137 --> 00:15:57,639
When you found out
Doug was dead,
283
00:15:57,640 --> 00:16:00,139
you had one healthy
moment of rage.
284
00:16:00,140 --> 00:16:02,643
But, Frank, that
was weeks ago.
285
00:16:02,643 --> 00:16:04,643
What have you done lately?
286
00:16:04,645 --> 00:16:06,646
I've been thinking
about a plan...
287
00:16:06,647 --> 00:16:08,146
to scare the captain so bad
288
00:16:08,147 --> 00:16:10,149
he transfers off this ship...
that's what.
289
00:16:10,149 --> 00:16:12,650
You and your infantile plans.
How?
290
00:16:13,151 --> 00:16:15,653
By putting glass marbles
in his overhead
291
00:16:15,654 --> 00:16:17,654
to roll around all night
and keep him awake?
292
00:16:20,158 --> 00:16:22,659
Or by scaring him with those
legendary Japanese fireworks
293
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
that nobody's ever seen?
294
00:16:23,661 --> 00:16:26,662
They're stashed away in
a secret place on deck,
295
00:16:26,663 --> 00:16:27,663
and they're real.
296
00:16:27,663 --> 00:16:30,666
"Scare the captain
off this ship."
297
00:16:30,666 --> 00:16:33,167
Don't dream. Don't dream.
298
00:16:33,169 --> 00:16:35,669
Stop talking like
somebody's father.
299
00:16:35,670 --> 00:16:37,672
What about you? You
don't even dream.
300
00:16:37,673 --> 00:16:42,175
Touché, Frank.
I'm a vegetable.
301
00:16:42,176 --> 00:16:46,177
Eggplants don't
dream, do they?
302
00:16:46,178 --> 00:16:50,181
"And what did you do in
the great war, daddy?"
303
00:16:50,182 --> 00:16:55,687
"I sat on a ship, paralyzed,
and watched men rot."
304
00:16:55,687 --> 00:16:59,689
I'm kaput, but you've
got a potential,
305
00:16:59,690 --> 00:17:04,192
a destructive nature, and
what do you do with it?
306
00:17:04,193 --> 00:17:07,695
Shoot flies with a
piece of lead foil.
307
00:17:07,696 --> 00:17:10,198
A naval officer has to be
an expert at ballistics.
308
00:17:10,199 --> 00:17:12,199
Now watch.
309
00:17:15,703 --> 00:17:17,704
I killed that fly.
310
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
You're a hell of a
threat to flies, Frank.
311
00:17:20,708 --> 00:17:23,209
Thought you were supposed
to like me, Doc.
312
00:17:23,210 --> 00:17:25,210
I do. God forgive me, I do.
313
00:17:25,211 --> 00:17:27,713
I just don't understand
how they made you
314
00:17:27,714 --> 00:17:29,213
laundry and morale officer.
315
00:17:29,215 --> 00:17:31,715
I doubt if you've ever
seen the laundry.
316
00:17:31,716 --> 00:17:32,718
I run it from here!
317
00:17:35,219 --> 00:17:37,721
Well, I never did like
being laundry officer.
318
00:17:38,222 --> 00:17:40,221
I'm preparing myself
for bigger things.
319
00:17:40,222 --> 00:17:41,724
Oh.
320
00:17:41,725 --> 00:17:44,725
Is that why you, uh, read
all those dirty books?
321
00:17:44,727 --> 00:17:46,728
They're not dirty books, Doc!
322
00:17:46,729 --> 00:17:49,731
They're great literature
that has dirty passages!
323
00:17:49,732 --> 00:17:52,232
I'm improving my mind.
324
00:17:52,233 --> 00:17:54,734
I can't go home and stand
next to my big-shot brothers
325
00:17:54,735 --> 00:17:56,236
and... face my old man.
326
00:17:56,236 --> 00:17:57,236
Why not?
327
00:17:57,238 --> 00:17:58,738
Are you kidding?
328
00:17:58,739 --> 00:18:01,239
Why, my dad doesn't
even speak to people
329
00:18:01,241 --> 00:18:03,242
unless they're
presidents or something.
330
00:18:03,742 --> 00:18:05,243
I can't get him to notice me.
331
00:18:10,248 --> 00:18:12,248
Here's your lousy mail!
332
00:18:12,248 --> 00:18:14,250
Hey, what's with you?
333
00:18:14,251 --> 00:18:16,752
I didn't get any, if
you want to know.
334
00:18:16,753 --> 00:18:19,755
I'm sorry.
335
00:18:19,756 --> 00:18:22,758
I-it's just that I heard
about Bruno's kid, and I...
336
00:18:22,759 --> 00:18:25,760
Well, I'm not taking any more
from the captain, that's all!
337
00:18:25,761 --> 00:18:27,261
I've had it right up to here!
338
00:18:27,262 --> 00:18:29,262
There's only one
thing left to do.
339
00:18:29,264 --> 00:18:31,765
I'm gonna challenge
that bloody Billings,
340
00:18:31,766 --> 00:18:34,267
and I'm gonna play
acey-deucey all day long!
341
00:18:37,270 --> 00:18:38,271
Ah.
342
00:18:43,274 --> 00:18:45,777
This ship has the
black plague,
343
00:18:45,777 --> 00:18:49,280
and it's spreading
faster than I thought.
344
00:18:54,785 --> 00:18:55,785
"Dear, sir...
345
00:18:55,786 --> 00:18:57,787
"I am a pharmacist's
mate on the ship
346
00:18:58,287 --> 00:19:00,288
"where Mr. Roberts was killed.
347
00:19:00,289 --> 00:19:02,790
"He said, 'if anything
ever happens to me,
348
00:19:02,791 --> 00:19:05,292
"'send these medical
books to Ensign Pulver.
349
00:19:05,293 --> 00:19:08,294
He likes to look at
the dirty pictures.'"
350
00:19:08,294 --> 00:19:13,298
Doug Roberts quit medical school
to fight this stupid war.
351
00:19:13,300 --> 00:19:16,801
Now he's dead, but the
war is still alive.
352
00:19:19,805 --> 00:19:21,807
And so is the captain.
353
00:19:35,317 --> 00:19:38,820
"Dr. Pulver."
354
00:19:38,821 --> 00:19:42,323
Boy, would my father
drop his britches.
355
00:19:44,825 --> 00:19:46,826
Hurry up with that sling!
356
00:19:46,827 --> 00:19:48,326
Quit looking at me like that!
357
00:19:48,327 --> 00:19:49,830
Like what? Like you
were sorry for me!
358
00:19:49,831 --> 00:19:51,831
Why, you conceited
Italian crud!
359
00:19:51,832 --> 00:19:53,331
I wasn't even
thinking about you!
360
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
The hell you wasn't!
361
00:19:54,334 --> 00:19:55,334
You guys have been
looking at me
362
00:19:55,334 --> 00:19:57,294
like I was gonna give you
the crutch or something!
363
00:19:57,336 --> 00:19:58,336
John X, you're relieved!
364
00:19:58,336 --> 00:20:00,337
But I want to work! I got to!
365
00:20:00,338 --> 00:20:03,340
You heard me! Go on
back to your quarters!
366
00:20:09,846 --> 00:20:12,346
Hey, dowdy, I think
he was right.
367
00:20:12,347 --> 00:20:13,849
We better do it now.
368
00:20:13,850 --> 00:20:15,850
Okay, let's go.
369
00:20:21,356 --> 00:20:22,356
Oh, come on.
370
00:20:22,357 --> 00:20:25,859
Hey, that's dowdy. Let's go.
371
00:20:30,863 --> 00:20:32,364
Who is it?
372
00:20:32,364 --> 00:20:34,366
Captain, can we
see you a minute?
373
00:20:41,372 --> 00:20:42,872
What's going on here?
374
00:20:42,873 --> 00:20:45,375
Captain, I know
this ain't regular,
375
00:20:45,876 --> 00:20:47,876
but these men here
want me to say
376
00:20:47,877 --> 00:20:50,880
they'll volunteer for extra
duty... anything if...
377
00:20:50,881 --> 00:20:52,380
If what?
378
00:20:52,381 --> 00:20:56,884
Captain, we're asking you to
let John X... I mean, Bruno...
379
00:20:56,885 --> 00:20:59,887
go home for his little
girl's funeral.
380
00:20:59,887 --> 00:21:01,387
Bruno send you up here?
381
00:21:01,388 --> 00:21:03,389
No, sir. He don't
even know about it.
382
00:21:03,390 --> 00:21:05,392
It's just that... well,
this is something
383
00:21:05,892 --> 00:21:07,893
that might have happened
to any one of us,
384
00:21:07,894 --> 00:21:09,895
and it would mean a
lot to the whole crew
385
00:21:09,896 --> 00:21:10,895
if you let him go.
386
00:21:10,896 --> 00:21:13,898
Are you trying to tell
me how to run my ship?
387
00:21:13,899 --> 00:21:14,898
No, captain.
388
00:21:14,899 --> 00:21:16,399
Well, then, get back
to your duties,
389
00:21:16,399 --> 00:21:17,402
and that's an order!
390
00:21:21,406 --> 00:21:25,408
Tell you what I will
do for you, though.
391
00:21:25,909 --> 00:21:28,912
I'll show a movie tonight.
How about that?
392
00:21:31,914 --> 00:21:34,915
Anybody wants to see
that old movie again,
393
00:21:34,916 --> 00:21:36,417
raise their hand.
394
00:21:40,420 --> 00:21:43,421
I'm a-showing that
movie tonight.
395
00:21:43,422 --> 00:21:47,424
And anybody that ain't
there is on report!
396
00:21:47,425 --> 00:21:49,429
Get back to your duties!
397
00:22:36,466 --> 00:22:38,967
It's time, Elman.
398
00:22:46,975 --> 00:22:48,477
It's my fault that John Elman
399
00:22:48,978 --> 00:22:50,978
is going to the electric
chair tonight. What?
400
00:22:50,979 --> 00:22:53,480
Because I was afraid to
let Jimmy tell the truth.
401
00:22:53,481 --> 00:22:54,981
Nancy... you've
got to help us.
402
00:22:54,982 --> 00:22:56,482
He had nothing to
do with the murder.
403
00:22:56,482 --> 00:22:58,485
Doctor, you've got
to do something.
404
00:22:59,986 --> 00:23:02,487
You believe me.
405
00:23:02,488 --> 00:23:06,991
I like this movie better
every time I see it.
406
00:23:09,493 --> 00:23:12,495
Hello? Hello?!
407
00:23:14,998 --> 00:23:16,498
Warden's office.
408
00:23:16,499 --> 00:23:19,001
This is the governor speaking.
Stop the execution!
409
00:23:19,002 --> 00:23:22,004
Yes, sir!
410
00:23:22,005 --> 00:23:23,504
It's... it's too
late, governor.
411
00:23:23,505 --> 00:23:25,506
They've just given
him the first jolt.
412
00:23:39,018 --> 00:23:40,519
Movie over?
413
00:23:41,020 --> 00:23:43,020
For me, it is.
414
00:23:43,021 --> 00:23:45,022
What's all that?
415
00:23:45,023 --> 00:23:47,024
Oh, I borrowed a few
things from sickbay.
416
00:23:47,025 --> 00:23:49,026
I decided to be a
doctor this morning,
417
00:23:49,027 --> 00:23:50,527
so I'm studying anatomy.
418
00:23:50,528 --> 00:23:53,029
What's a "butox," Doc?
419
00:23:53,031 --> 00:23:55,031
A what?
420
00:23:55,031 --> 00:23:56,531
Um...
421
00:23:56,532 --> 00:23:59,535
B-u-t-t-o-c-k-s... "butox."
422
00:24:01,536 --> 00:24:03,037
What's the matter, Doc?
You sick?
423
00:24:03,038 --> 00:24:05,538
The captain's
enthroned up there,
424
00:24:05,539 --> 00:24:07,540
grinning like a Billiken.
425
00:24:07,541 --> 00:24:11,544
The men are sitting around,
hypnotized by despair.
426
00:24:11,544 --> 00:24:18,050
"The skin of the 'butox'
is especially sensitive
427
00:24:18,051 --> 00:24:21,553
between..."
428
00:24:25,057 --> 00:24:27,057
Doc...
429
00:24:27,058 --> 00:24:32,061
Remember what you said about
me never doing things?
430
00:24:32,061 --> 00:24:35,063
Well, this one
I'm going to do.
431
00:24:35,064 --> 00:24:36,564
Look at that.
432
00:24:36,564 --> 00:24:39,567
Lead foil and carpet tacks.
433
00:24:39,567 --> 00:24:43,570
Ol' Pulver's gonna take
these up there now
434
00:24:43,571 --> 00:24:47,574
and shoot the captain
right in the "butox."
435
00:24:58,583 --> 00:25:01,084
I like the part best where they
bring the monster back to life
436
00:25:01,586 --> 00:25:03,086
and then he tries to kill him.
437
00:25:13,095 --> 00:25:15,596
Hey.
438
00:25:15,597 --> 00:25:19,599
Do doctors have audiences
just like actors?
439
00:25:19,600 --> 00:25:20,601
Come on.
440
00:25:20,602 --> 00:25:22,102
Scalpel! Scalpel.
441
00:25:22,103 --> 00:25:24,103
Scissors. Scissors.
442
00:25:24,104 --> 00:25:26,606
Stop watching the
movie, Frank.
443
00:25:30,110 --> 00:25:31,609
Okay, pops.
444
00:25:31,610 --> 00:25:35,113
Put this up your big fat
"butox" and smoke it.
445
00:25:35,113 --> 00:25:37,613
Aah! Aah!
446
00:25:37,615 --> 00:25:40,616
General quarters!
Sound the alarm!
447
00:25:40,617 --> 00:25:41,616
Aah! Aah!
448
00:25:50,126 --> 00:25:52,127
Is starboard left or right?
449
00:25:56,631 --> 00:25:57,631
Which way is the
40-millimeter?!
450
00:25:57,632 --> 00:25:59,632
I don't know! Help!
451
00:25:59,633 --> 00:26:01,634
Everybody's got a
battle station but me!
452
00:26:05,138 --> 00:26:06,138
Ohh! Oh.
453
00:26:06,139 --> 00:26:08,139
All stations report
manned and ready.
454
00:26:08,140 --> 00:26:10,141
Anything wrong, captain?
455
00:26:10,142 --> 00:26:11,642
Hey, where's that
medical kit?!
456
00:26:11,643 --> 00:26:13,143
Where is it? There?
457
00:26:13,145 --> 00:26:14,144
Aah!
458
00:26:14,145 --> 00:26:16,647
All hands manned and ready!
459
00:26:16,647 --> 00:26:18,648
Go on, get up! That way!
Go that way!
460
00:26:18,649 --> 00:26:21,151
All right, let
your pants down.
461
00:26:22,652 --> 00:26:23,652
Which way?!
462
00:26:23,653 --> 00:26:26,155
Go, that's all! Just go!
463
00:26:26,156 --> 00:26:27,655
Where is my battle station?!
464
00:26:27,656 --> 00:26:29,657
I don't know! I can't
even find mine!
465
00:26:29,658 --> 00:26:33,160
Radio room manned and ready.
466
00:26:33,162 --> 00:26:35,162
Radio room manned and ready.
467
00:26:35,163 --> 00:26:37,163
What enemy? Where's the enemy?
468
00:26:37,164 --> 00:26:38,665
Number one manned and ready.
469
00:26:38,665 --> 00:26:39,665
Get on that gun there!
470
00:26:39,666 --> 00:26:40,665
Number two manned and ready.
471
00:26:40,666 --> 00:26:42,167
Are we supposed to be here?
472
00:26:42,168 --> 00:26:43,168
We was here last year.
473
00:26:43,169 --> 00:26:44,169
Number three manned and ready.
474
00:26:44,170 --> 00:26:46,671
Where's the trigger?!
475
00:26:46,672 --> 00:26:48,673
Gunnery department
manned and ready.
476
00:26:48,674 --> 00:26:50,674
Engine room manned and ready.
477
00:26:50,675 --> 00:26:52,176
Engine room manned and ready.
478
00:26:52,177 --> 00:26:54,177
All stations manned
and ready, captain.
479
00:26:58,182 --> 00:26:59,182
What happened, Billings?!
480
00:26:59,682 --> 00:27:01,183
Maybe it's an enemy submarine!
481
00:27:01,185 --> 00:27:02,185
You stupid jerk!
482
00:27:02,685 --> 00:27:04,685
We haven't been within
5,000 miles of a...
483
00:27:04,686 --> 00:27:07,688
what's that?!
484
00:27:07,689 --> 00:27:10,191
Holy crud! Fire!
485
00:27:14,194 --> 00:27:16,196
What's that shooting?
486
00:27:16,197 --> 00:27:19,199
Must be Dr. Hyde
killing Frankenstein.
487
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Oh.
488
00:27:21,201 --> 00:27:23,202
Fire! Fire!
489
00:27:26,205 --> 00:27:29,706
Don't fire that gun! That's
where I hid my fireworks!
490
00:27:35,212 --> 00:27:38,214
No, no, no, no!
491
00:27:38,215 --> 00:27:39,714
No, don't!
492
00:27:46,221 --> 00:27:50,724
Cease fire! Cease fire!
Stop it!
493
00:27:50,724 --> 00:27:52,226
Stop it!
494
00:27:52,226 --> 00:27:54,728
Oh, dear.
495
00:27:56,729 --> 00:27:59,231
Oh, dear.
496
00:28:01,734 --> 00:28:04,734
Aah!
497
00:28:04,735 --> 00:28:06,737
Bring me that
microphone, Dolan.
498
00:28:06,738 --> 00:28:08,737
Hey.
499
00:28:08,738 --> 00:28:11,241
Hurry up. Sir.
500
00:28:11,241 --> 00:28:13,741
Now hear this!
501
00:28:13,743 --> 00:28:14,743
Now hear this!
502
00:28:14,744 --> 00:28:17,246
Aah-ho-ho!
503
00:28:17,247 --> 00:28:18,247
Aaah!
504
00:28:18,248 --> 00:28:19,748
Did it break the skin?
505
00:28:19,749 --> 00:28:21,749
I think it's lodged
in the brain.
506
00:28:21,750 --> 00:28:23,251
How could it get to the brain?
507
00:28:23,252 --> 00:28:25,252
Oh, that was Dr.
Hyde, captain.
508
00:28:25,254 --> 00:28:27,755
Uh, no, it wasn't. It was Dr.
Jekyll.
509
00:28:27,755 --> 00:28:31,257
I don't care if it
was Harry Truman.
510
00:28:31,258 --> 00:28:31,758
Ohh!
511
00:28:31,758 --> 00:28:33,759
Ohh! Ohh!
512
00:28:33,760 --> 00:28:35,260
Was that iodine?
513
00:28:35,261 --> 00:28:36,760
Iodine? Maybe he
stubbed his toe.
514
00:28:36,761 --> 00:28:38,263
Now hear this!
515
00:28:38,264 --> 00:28:40,764
You're going to stay at
them battle stations
516
00:28:40,765 --> 00:28:42,266
till someone owns up to this.
517
00:28:42,267 --> 00:28:43,767
What's he talking about?
518
00:28:44,268 --> 00:28:45,269
You're a bunch of cowards!
519
00:28:45,270 --> 00:28:48,272
I'll take off my bars and
fight any man on this ship.
520
00:28:48,272 --> 00:28:50,774
What are you doing
back there, Doc?
521
00:28:50,775 --> 00:28:51,775
Applying adhesive tape.
522
00:28:52,276 --> 00:28:53,775
I don't like adhesive tape.
523
00:28:53,777 --> 00:28:56,278
Oh. Well, very well.
I'll remove it.
524
00:28:56,279 --> 00:28:57,778
Ohh!
525
00:28:57,780 --> 00:28:58,779
What'd you do that for?
526
00:28:58,780 --> 00:29:00,781
Captain, you said, uh...
527
00:29:00,782 --> 00:29:02,283
Never mind what I said!
528
00:29:02,284 --> 00:29:04,784
You're a doctor, and you
should know what you're doing!
529
00:29:04,785 --> 00:29:06,286
You're a doctor!
530
00:29:06,287 --> 00:29:07,786
You should know
what you're doing!
531
00:29:07,787 --> 00:29:09,288
Who said that?!
532
00:29:09,290 --> 00:29:11,290
Now, you can stop
this clowning around
533
00:29:11,291 --> 00:29:13,791
because I'm gonna find
out who done this
534
00:29:13,793 --> 00:29:15,794
if it takes me the
rest of the year!
535
00:29:15,795 --> 00:29:17,295
Don't make me laugh!
536
00:29:17,296 --> 00:29:18,797
Stop talking back to me!
537
00:29:18,798 --> 00:29:21,298
Now calm down, captain.
538
00:29:21,300 --> 00:29:23,301
Calm down. Those men don't
know what happened.
539
00:29:23,301 --> 00:29:24,301
Here, let me have
that microphone.
540
00:29:24,302 --> 00:29:27,804
Hello. This is the
doctor speaking.
541
00:29:27,805 --> 00:29:32,308
Unfortunately, while our captain
was watching the movie,
542
00:29:32,308 --> 00:29:34,809
someone fired a
lead-foil pellet
543
00:29:34,810 --> 00:29:38,312
which penetrated deep
into his right "butox"...
544
00:29:38,313 --> 00:29:41,315
uh, buttocks.
545
00:29:42,816 --> 00:29:44,817
Hey, did you hear that?
546
00:29:44,818 --> 00:29:46,820
Somebody shot the old
man in the duff!
547
00:29:46,821 --> 00:29:48,821
In my opinion,
548
00:29:48,821 --> 00:29:51,823
this wound, although
colorful, is not serious.
549
00:29:51,824 --> 00:29:54,326
The great damage is not
to the body itself
550
00:29:54,326 --> 00:29:55,327
but to the mind.
551
00:29:55,328 --> 00:30:00,331
Our captain is suffering
from a mild form of shock.
552
00:30:00,331 --> 00:30:01,831
Thank you very much.
553
00:30:05,836 --> 00:30:09,337
I don't care if he keeps us at
battle stations for a week!
554
00:30:09,339 --> 00:30:11,340
It was worth it!
555
00:30:29,855 --> 00:30:31,856
Now hear this!
556
00:30:31,857 --> 00:30:35,359
Due to the fact that
there's a war on
557
00:30:35,360 --> 00:30:36,860
and we got cargo duties,
558
00:30:36,861 --> 00:30:41,364
I'm going to release you
from battle stations.
559
00:30:41,865 --> 00:30:43,865
But don't get no fancy ideas.
560
00:30:43,866 --> 00:30:46,369
I got an enemy
aboard this ship,
561
00:30:46,370 --> 00:30:47,869
and I'm gonna find out who.
562
00:30:47,870 --> 00:30:53,873
Meanwhile, no privileges.
None.
563
00:30:53,875 --> 00:30:57,878
All right, secure from
general quarters.
564
00:31:22,400 --> 00:31:23,899
You did it, didn't you?
565
00:31:23,900 --> 00:31:27,902
Oh, no, you don't.
566
00:31:27,903 --> 00:31:28,903
You did it,
567
00:31:28,903 --> 00:31:30,904
and you're just trying to
throw me off the track
568
00:31:30,905 --> 00:31:32,406
by saying that I did it.
569
00:31:44,917 --> 00:31:46,418
Quiet!
570
00:31:46,419 --> 00:31:48,919
All right, last chance
for the nominations
571
00:31:48,920 --> 00:31:50,422
for the finals tonight.
No cheating.
572
00:31:50,422 --> 00:31:53,923
Cast your vote for the
great ass assassin.
573
00:31:53,924 --> 00:32:00,429
Ahhhhhhhhh!
574
00:32:08,436 --> 00:32:10,437
Frank, you have
performed a miracle!
575
00:32:10,438 --> 00:32:11,937
A miracle! A miracle!
576
00:32:11,938 --> 00:32:14,941
Think so? I've been up all
night dissecting this fish.
577
00:32:14,942 --> 00:32:16,442
Fish? What fish?
578
00:32:16,443 --> 00:32:18,445
Frank, we have a united
crew for the first time,
579
00:32:18,445 --> 00:32:20,445
and you did it with
your little slingshot!
580
00:32:20,446 --> 00:32:21,446
Don't you see?
581
00:32:21,447 --> 00:32:22,948
Everybody thinks
everybody else did it,
582
00:32:22,949 --> 00:32:24,948
which means everybody
is a hero!
583
00:32:24,949 --> 00:32:26,951
Swear you'll never let
anybody know it was you.
584
00:32:26,952 --> 00:32:28,452
Why not?
585
00:32:28,953 --> 00:32:29,952
Morale.
586
00:32:29,954 --> 00:32:31,455
This will keep them busy
guessing for months.
587
00:32:31,456 --> 00:32:32,955
Well, what about my morale?
588
00:32:32,956 --> 00:32:35,958
Okay. Blab away. Wave
yourself like a flag.
589
00:32:35,959 --> 00:32:38,460
But stop all this
doctor nonsense!
590
00:32:38,461 --> 00:32:42,463
A real doctor does good to
do good and not for credit!
591
00:32:42,464 --> 00:32:46,967
Okay, I promise. I
won't tell anybody.
592
00:32:46,968 --> 00:32:50,971
Frank, you've just passed your
first test for medical school.
593
00:32:50,971 --> 00:32:52,472
Of course, if somebody
were to guess...
594
00:32:52,472 --> 00:32:53,973
Frank...
595
00:32:57,477 --> 00:33:00,478
Doc, you got to do
something about Bruno.
596
00:33:00,479 --> 00:33:03,481
All these other guys
are flying high,
597
00:33:03,482 --> 00:33:05,482
but he just sits there alone,
598
00:33:05,483 --> 00:33:06,984
looking at his watch
599
00:33:07,485 --> 00:33:09,985
and asking what time
it is in Brooklyn.
600
00:33:09,987 --> 00:33:12,989
And his eyes look
kind of funny, Doc.
601
00:33:13,491 --> 00:33:15,491
I'll be right down.
602
00:33:15,492 --> 00:33:17,992
Mr. Pulver, the crew wanted me
603
00:33:17,994 --> 00:33:20,495
to invite you to the
finals tonight.
604
00:33:20,495 --> 00:33:24,998
You know, for the
great ass-assin.
605
00:33:24,998 --> 00:33:28,001
Gabrowski's got a big crock
of jungle juice fermenting.
606
00:33:28,001 --> 00:33:29,502
The great assassin?
607
00:33:29,503 --> 00:33:33,004
Yeah. The mystery man who
shot the captain in the duff.
608
00:33:33,005 --> 00:33:34,506
Eight jokers already owned up,
609
00:33:34,507 --> 00:33:36,508
but we don't believe
any of them.
610
00:33:36,509 --> 00:33:38,008
So we're gonna vote
on it tonight!
611
00:33:38,009 --> 00:33:43,013
Uh, any special reason
for inviting me?
612
00:33:43,014 --> 00:33:45,015
A very special reason.
613
00:33:45,016 --> 00:33:49,018
For instance.
614
00:33:49,019 --> 00:33:51,520
For instance, we'd like to
have the party in the laundry.
615
00:33:51,521 --> 00:33:53,522
Oh.
616
00:33:53,524 --> 00:33:56,524
Sure.
617
00:33:58,527 --> 00:34:00,027
How about that, huh?
618
00:34:01,028 --> 00:34:03,530
That jungle juice don't
look like jungle juice.
619
00:34:04,031 --> 00:34:07,033
It's jungle champagne.
It's all grape.
620
00:34:07,034 --> 00:34:09,534
Old fermented grape
juice, old raisins,
621
00:34:09,536 --> 00:34:11,035
mildewed grape flakes.
622
00:34:11,036 --> 00:34:13,539
Bicarbonate of soda.
623
00:34:15,040 --> 00:34:19,044
Easy, easy, easy!
624
00:34:22,547 --> 00:34:24,547
Easy, easy, easy!
625
00:34:37,559 --> 00:34:39,561
95%.
626
00:35:06,582 --> 00:35:08,083
Stroke...
627
00:35:08,083 --> 00:35:10,585
Stroke...
628
00:35:10,586 --> 00:35:12,086
Stroke...
629
00:35:12,087 --> 00:35:14,089
Stroke.
630
00:35:40,110 --> 00:35:42,111
Quelle vintage?
631
00:35:50,619 --> 00:35:52,119
All right, you guys,
632
00:35:52,119 --> 00:35:54,120
I'd like to propose a toast
633
00:35:54,122 --> 00:35:56,623
to a great man who
is in our midst.
634
00:35:56,623 --> 00:35:58,625
Yeah. Yeah. Yeah.
635
00:35:58,626 --> 00:36:00,626
Here's to the toughest...
636
00:36:00,627 --> 00:36:02,127
Yeah. Yeah. Yeah.
637
00:36:02,129 --> 00:36:03,629
Bravest...
638
00:36:03,630 --> 00:36:05,629
The sneakiest...
639
00:36:07,633 --> 00:36:09,634
in fact, the biggest hunk
of man on this ship.
640
00:36:10,134 --> 00:36:12,136
Yeah. Yeah. Yeah. Yeah.
641
00:36:12,137 --> 00:36:14,638
Lift your cups, everybody.
642
00:36:14,639 --> 00:36:15,640
To the great assassin.
643
00:36:15,640 --> 00:36:19,141
To the great assassin!
644
00:36:29,652 --> 00:36:32,151
Drink to him, Mr. Pulver. He's
a better man than you are.
645
00:36:35,656 --> 00:36:38,658
Uh, who will propose a
toast to Mr. Pulver,
646
00:36:38,659 --> 00:36:39,659
who lent us the laundry?
647
00:36:40,159 --> 00:36:42,160
I'll do it.
648
00:36:42,161 --> 00:36:43,663
To Mr. Pulver.
649
00:36:43,663 --> 00:36:46,165
Mr. Pulver is...
650
00:36:47,667 --> 00:36:49,667
Mr. Pulver.
651
00:36:52,670 --> 00:36:56,171
And when our shorts come back
from the laundry full of holes,
652
00:36:56,172 --> 00:36:58,173
there's a saying on
board the ship...
653
00:36:58,174 --> 00:36:59,675
"boy, that sure
is Pulverized!"
654
00:37:05,179 --> 00:37:06,681
But as an officer,
655
00:37:06,682 --> 00:37:10,182
I'd have to say that
he's probably the most,
656
00:37:10,183 --> 00:37:12,185
uh... Harmless we got on board.
657
00:37:14,188 --> 00:37:15,689
Here's to Mr. Pulver!
658
00:37:15,690 --> 00:37:19,692
To Mr. Pulver!
659
00:37:23,695 --> 00:37:27,197
I want a bike and a train
660
00:37:27,198 --> 00:37:29,699
and skates and a woman!
661
00:37:29,701 --> 00:37:31,200
Sic him, Frank. Sic him.
662
00:37:31,201 --> 00:37:33,201
Careful. Don't let
me break your arm.
663
00:37:33,202 --> 00:37:34,202
Oh!
664
00:37:34,204 --> 00:37:36,204
Look, I'm warning you.
665
00:37:36,205 --> 00:37:39,208
Get him, Frankie baby!
Frankie boy!
666
00:37:43,713 --> 00:37:48,715
Yee-hee-hee-hee! Whee!
667
00:38:02,227 --> 00:38:06,230
Pipe down! We got the
election results!
668
00:38:10,734 --> 00:38:16,238
The identity of the
great assassin,
669
00:38:16,239 --> 00:38:20,241
according to the
consensus, is...
670
00:38:20,242 --> 00:38:23,744
And will remain...
671
00:38:25,747 --> 00:38:26,746
unknown.
672
00:38:32,751 --> 00:38:36,253
Nobody got more
than three votes.
673
00:38:36,254 --> 00:38:37,755
That's why.
674
00:38:39,757 --> 00:38:41,258
See, Frank? They
don't want to know.
675
00:38:41,259 --> 00:38:44,261
The following men got three...
676
00:38:44,262 --> 00:38:46,261
Stefanowski...
677
00:38:48,765 --> 00:38:50,265
the Doc...
678
00:38:52,268 --> 00:38:55,269
Mr. Lasueur... Mr. Carney...
679
00:38:55,270 --> 00:38:57,271
Mr. Billings...
680
00:38:57,272 --> 00:38:58,271
Dolan...
681
00:38:58,272 --> 00:39:02,776
Gabrowski!
682
00:39:06,780 --> 00:39:09,280
You want to make a speech, Mr.
Pulver?
683
00:39:09,281 --> 00:39:12,784
No! No, just a simple request!
684
00:39:12,785 --> 00:39:15,287
Oh, I hope I'm not putting
you to too much trouble!
685
00:39:15,287 --> 00:39:17,788
But it would give me a
great deal of pleasure
686
00:39:17,789 --> 00:39:20,290
if you'd kindly let me
know how many votes I got!
687
00:39:20,291 --> 00:39:23,794
Oh, sure.
688
00:39:23,795 --> 00:39:26,796
Oh, let's see now, uh...
689
00:39:32,801 --> 00:39:35,803
I don't see your name here, Mr.
Pulver.
690
00:39:37,305 --> 00:39:38,304
I guess you didn't get any.
691
00:39:38,306 --> 00:39:40,306
You sure?
692
00:39:42,310 --> 00:39:43,310
Sure.
693
00:39:43,310 --> 00:39:45,310
Then I'd just like to say
694
00:39:45,311 --> 00:39:48,313
that you can all get the
hell out of my laundry!
695
00:39:48,314 --> 00:39:50,314
Now!
696
00:39:50,316 --> 00:39:52,316
Get out!
697
00:39:52,317 --> 00:39:53,817
I'm the laundry officer,
698
00:39:53,819 --> 00:39:57,821
and this place is off-limits
to all personnel except me!
699
00:39:57,822 --> 00:39:59,322
He's only kidding, fellas.
700
00:39:59,322 --> 00:40:01,323
Oh, no, I'm not!
701
00:40:01,324 --> 00:40:02,825
Now get out of
here, all of you!
702
00:40:02,826 --> 00:40:05,328
You ungrateful,
conceited idiots!
703
00:40:05,829 --> 00:40:07,328
Get out!
704
00:40:07,329 --> 00:40:09,831
Oh!
705
00:40:14,837 --> 00:40:17,337
Beat it, you drunks!
706
00:40:17,337 --> 00:40:20,840
Before I put you on report.
707
00:40:20,841 --> 00:40:22,340
Come on.
708
00:40:22,342 --> 00:40:25,344
You heard what the
officer said!
709
00:40:30,849 --> 00:40:31,849
Frank?
710
00:40:31,849 --> 00:40:33,851
You get out, too, Doc!
711
00:40:35,853 --> 00:40:38,856
Sure, Frank.
712
00:40:55,870 --> 00:40:57,870
You look kind of pale
around the gills.
713
00:40:57,872 --> 00:40:59,872
Sure you ain't got no
contagious disease?
714
00:40:59,873 --> 00:41:01,373
No, captain.
715
00:41:01,373 --> 00:41:03,875
I just couldn't seem
to sleep last night.
716
00:41:03,876 --> 00:41:05,376
Well, since you've got to sign
717
00:41:05,377 --> 00:41:07,377
for those laundry
supplies yourself,
718
00:41:07,378 --> 00:41:10,882
I guess I got to let
you go over there.
719
00:41:10,883 --> 00:41:11,882
Be back by 1700.
720
00:41:11,883 --> 00:41:14,885
I told the admiral
we were shoving off.
721
00:41:14,886 --> 00:41:17,386
Aye, sir.
722
00:41:55,919 --> 00:41:58,421
Some engine. Many
planes land here?
723
00:41:58,921 --> 00:42:00,421
Only for refueling.
724
00:42:00,422 --> 00:42:02,422
Like that one.
725
00:42:02,424 --> 00:42:05,926
Probably on the way
to the combat zone.
726
00:42:12,432 --> 00:42:13,933
Are you sure it's safe?
727
00:42:14,435 --> 00:42:16,435
There's no Japanese around?
728
00:42:16,435 --> 00:42:17,937
That's a woman.
729
00:42:17,938 --> 00:42:19,438
No, it's not.
730
00:42:19,438 --> 00:42:22,941
Just another batch
of army nurses.
731
00:42:22,942 --> 00:42:25,942
Don't get your
guts in an uproar.
732
00:42:25,944 --> 00:42:27,945
They only stay for an hour.
733
00:42:27,945 --> 00:42:29,945
What can you do in an hour?
734
00:42:29,946 --> 00:42:31,448
One side.
735
00:42:37,452 --> 00:42:41,456
Careful, careful. Be careful.
736
00:42:43,959 --> 00:42:44,958
What's the matter?
737
00:42:44,959 --> 00:42:47,460
Did you strain
something, lieutenant?
738
00:42:47,461 --> 00:42:48,961
Or is it captain?
739
00:42:48,962 --> 00:42:51,464
I never can tell
with the marines.
740
00:42:51,465 --> 00:42:53,965
It's navy, and I'm an ensign.
741
00:42:53,967 --> 00:42:54,967
Oh.
742
00:42:54,968 --> 00:42:55,968
But just call me "Doc."
743
00:42:55,968 --> 00:42:57,468
Aw, go on.
744
00:42:57,469 --> 00:43:00,971
Don't tell me you're a
doctor, baby-blue eyes.
745
00:43:00,972 --> 00:43:03,474
What are you, an
island doctor?
746
00:43:03,474 --> 00:43:05,975
No. I'm over on the ship.
747
00:43:05,977 --> 00:43:06,976
A battleship?
748
00:43:06,977 --> 00:43:08,978
No. Uh... just a can.
749
00:43:08,979 --> 00:43:11,981
That is, a destroyer.
750
00:43:11,982 --> 00:43:12,982
Just a destroyer?
751
00:43:12,983 --> 00:43:15,984
Oh, girl... girls, we're
right in the thick of it.
752
00:43:15,985 --> 00:43:19,487
Uh, where do you
keep your destroyer?
753
00:43:19,488 --> 00:43:21,989
In the water.
754
00:43:21,991 --> 00:43:25,991
Girls, I want you to
meet a combat doctor.
755
00:43:25,992 --> 00:43:27,994
Doctor, these are my girls.
756
00:43:27,995 --> 00:43:30,997
Well, that is, call
them my girls.
757
00:43:30,998 --> 00:43:32,998
I'm... I'm the head nurse.
758
00:43:32,998 --> 00:43:37,001
Isn't he sweet to be a
doctor on a destroyer?
759
00:43:37,002 --> 00:43:39,003
Well, I'm not the only doctor.
760
00:43:39,004 --> 00:43:41,005
Actually, there
are eight of us.
761
00:43:41,006 --> 00:43:43,506
Uh... I'm just in
charge of anatomy...
762
00:43:43,507 --> 00:43:45,509
backs and things,
stuff like that.
763
00:43:46,010 --> 00:43:50,512
That doesn't look like
a destroyer to me.
764
00:43:50,513 --> 00:43:52,014
Oh, that old bucket?
765
00:43:52,014 --> 00:43:54,015
No. No, that's not my ship.
766
00:43:54,017 --> 00:43:56,517
My fleet's over there
behind those trees.
767
00:43:56,517 --> 00:44:00,521
Girls, let's go see it.
768
00:44:05,025 --> 00:44:08,526
We didn't expect to see
fighting ships this soon.
769
00:44:08,527 --> 00:44:11,030
We just came down
to get refueled.
770
00:44:11,030 --> 00:44:12,531
Hey, Sonny!
771
00:44:12,532 --> 00:44:15,533
We're going over to
take a look at his can!
772
00:44:15,533 --> 00:44:17,035
Don't stay too long, major!
773
00:44:17,035 --> 00:44:19,036
We got to get you off
the ground before dark!
774
00:44:19,037 --> 00:44:20,537
There may be a front moving in!
775
00:44:21,038 --> 00:44:22,540
Yeah, the Japanese
are giving us
776
00:44:23,040 --> 00:44:24,040
a rough time around here.
777
00:44:24,041 --> 00:44:25,540
One front after another.
778
00:44:25,541 --> 00:44:27,542
When he said "front,"
didn't he mean bad weather?
779
00:44:27,543 --> 00:44:28,544
Oh, sure.
780
00:44:29,044 --> 00:44:30,544
Always getting my
fronts mixed up.
781
00:44:30,546 --> 00:44:32,546
Mmm, got kind of a
nice front yourself.
782
00:44:32,547 --> 00:44:34,047
What's your name?
783
00:44:34,049 --> 00:44:36,050
Uh, I'm called Scotty.
784
00:44:36,550 --> 00:44:38,050
Well, I'm Frank.
785
00:44:38,052 --> 00:44:41,054
Scotty, watch out for Frank.
786
00:44:41,055 --> 00:44:42,556
Remember what they told us
787
00:44:43,057 --> 00:44:46,058
about these sex-starved
men in these back areas?
788
00:44:51,063 --> 00:44:53,063
I don't see any fleet.
789
00:44:53,064 --> 00:44:54,566
Neither do I.
790
00:44:56,067 --> 00:44:58,568
Maybe it's farther ahead.
791
00:44:58,569 --> 00:45:00,569
Go on, girls, up
the goat path.
792
00:45:00,570 --> 00:45:02,070
That's... yeah, hurry.
793
00:45:07,576 --> 00:45:08,577
Oh, they're gone.
794
00:45:08,577 --> 00:45:11,079
Well, excuse me, but I
just had to see you alone.
795
00:45:11,080 --> 00:45:12,080
Why?
796
00:45:12,081 --> 00:45:15,582
Well, I just want
to tell you...
797
00:45:15,583 --> 00:45:18,586
What?
798
00:45:20,087 --> 00:45:22,087
Well, not to fall
in love with me.
799
00:45:22,088 --> 00:45:24,589
I mean, even sexually.
800
00:45:24,590 --> 00:45:26,591
No matter what I say or do.
801
00:45:26,592 --> 00:45:28,592
I'm not trustworthy.
802
00:45:28,593 --> 00:45:29,593
For instance...
803
00:45:30,095 --> 00:45:31,595
I'm not a doctor.
804
00:45:31,596 --> 00:45:32,596
I never thought you were.
805
00:45:33,097 --> 00:45:34,096
Oh, but that's not all.
806
00:45:34,098 --> 00:45:35,598
There's... there's not
even a fleet out there.
807
00:45:35,599 --> 00:45:38,600
I'm on that old bucket... the
worst ship in the navy...
808
00:45:38,602 --> 00:45:41,103
and I'm the worst
officer on it.
809
00:45:41,104 --> 00:45:42,604
They all think I'm a jerk.
810
00:45:42,605 --> 00:45:44,106
And I am.
811
00:45:44,107 --> 00:45:47,608
Well, ask the crew or my
father or my brothers.
812
00:45:47,609 --> 00:45:50,110
Ask anybody!
813
00:45:55,116 --> 00:45:57,615
Why did you pretend
you were a doctor?
814
00:45:57,616 --> 00:45:58,618
I don't know.
815
00:46:01,619 --> 00:46:03,621
'Cause that's what I
want to be, I guess.
816
00:46:03,622 --> 00:46:06,123
And because I wanted
somebody in this lousy world
817
00:46:06,124 --> 00:46:07,624
to think I was important.
818
00:46:07,625 --> 00:46:09,126
What's wrong with that?
819
00:46:09,127 --> 00:46:10,627
Huh?
820
00:46:10,628 --> 00:46:14,130
Well, isn't it important
to want to be important?
821
00:46:14,631 --> 00:46:18,133
Look at, um...
822
00:46:18,135 --> 00:46:19,634
Alexander the Great.
823
00:46:19,635 --> 00:46:23,638
He conquered half the world
just to show off to his father.
824
00:46:23,638 --> 00:46:25,139
But he still conquered it.
825
00:46:25,139 --> 00:46:28,641
Oh, you mean after
everything I told you,
826
00:46:28,642 --> 00:46:31,644
you think I could be a doctor?
827
00:46:31,645 --> 00:46:34,145
By rights, you should
be a good one.
828
00:46:34,147 --> 00:46:37,148
You have more people
to prove yourself to
829
00:46:37,149 --> 00:46:39,152
than anyone I ever heard of.
830
00:46:39,153 --> 00:46:41,153
You should cash in on that.
831
00:46:41,153 --> 00:46:43,154
My family's in business.
832
00:46:43,155 --> 00:46:47,658
They say the big trick is to
turn liabilities into assets.
833
00:46:51,661 --> 00:46:53,662
Don't you dare be nice to be.
834
00:46:53,663 --> 00:46:56,164
I tricked you into getting
behind these bushes
835
00:46:56,165 --> 00:46:57,666
and lied to you.
836
00:46:57,666 --> 00:46:59,167
I hope you're not lying now.
837
00:46:59,168 --> 00:47:01,168
Well, no. That's
just an accident.
838
00:47:01,169 --> 00:47:02,669
I just... I just got started
839
00:47:02,671 --> 00:47:04,171
telling the truth
and I can't stop.
840
00:47:04,172 --> 00:47:05,672
Now don't listen to me.
841
00:47:08,176 --> 00:47:09,176
Oh.
842
00:47:09,676 --> 00:47:13,179
And don't let me make a
pass at you, either.
843
00:47:13,180 --> 00:47:15,682
Why not?
844
00:47:16,183 --> 00:47:18,183
Well, because you...
845
00:47:18,184 --> 00:47:20,685
you'd see through my
snow job in a second.
846
00:47:20,686 --> 00:47:22,686
How do you know?
847
00:47:22,687 --> 00:47:26,189
Because I was gonna lay
it right on the line.
848
00:47:26,191 --> 00:47:28,690
I was gonna give
you a hard look,
849
00:47:28,691 --> 00:47:31,693
a blast right in the
eyes, like this.
850
00:47:31,694 --> 00:47:34,695
I was gonna say, "Honey,
851
00:47:34,697 --> 00:47:37,698
"you know what a man's
for, don't you?
852
00:47:37,699 --> 00:47:40,202
Huh?"
853
00:47:40,202 --> 00:47:44,205
I was gonna say sexy,
brutal things like that.
854
00:47:44,206 --> 00:47:47,708
And then I was gonna say...
855
00:47:47,708 --> 00:47:51,710
what's your name again?
Uh... Scotty!
856
00:47:51,711 --> 00:47:53,212
I was gonna say, "Scotty,
857
00:47:53,213 --> 00:47:56,713
you're the most beautiful girl
I've seen in six months."
858
00:47:56,714 --> 00:47:59,217
Mm. Am I?
859
00:47:59,217 --> 00:48:00,717
Well, more than that.
860
00:48:00,718 --> 00:48:05,221
You're the only girl
I've seen in six months.
861
00:48:08,225 --> 00:48:10,726
Then what were
you going to do?
862
00:48:10,728 --> 00:48:13,729
I can't remember.
863
00:48:17,732 --> 00:48:20,734
Why did you let me
get away with that?
864
00:48:20,735 --> 00:48:22,735
'Cause I like you.
865
00:48:22,736 --> 00:48:24,737
Aww.
866
00:48:24,738 --> 00:48:28,740
You just like me for
my liabilities.
867
00:48:28,740 --> 00:48:30,242
Huh?
868
00:48:43,754 --> 00:48:45,254
Aah!
869
00:48:45,255 --> 00:48:46,255
Bruno, take it easy!
870
00:48:46,256 --> 00:48:47,757
Let go! Take it easy.
871
00:48:47,758 --> 00:48:48,757
I ain't getting in no coffin!
872
00:48:48,758 --> 00:48:50,258
Easy.
873
00:48:50,260 --> 00:48:51,759
Bruno, you're
having a nightmare!
874
00:48:51,760 --> 00:48:53,261
A nightmare.
875
00:48:56,264 --> 00:48:58,764
Oh, I thought it was...
876
00:48:58,766 --> 00:49:00,266
Oh, thank God.
877
00:49:00,267 --> 00:49:02,768
Here, swallow some
of that, Bruno.
878
00:49:02,769 --> 00:49:04,769
No, I ain't going
back to sleep ever.
879
00:49:04,770 --> 00:49:07,773
Well, all right, stay
awake and stop beefing.
880
00:49:09,275 --> 00:49:11,776
If this ain't a dream,
what's that noise?
881
00:49:11,777 --> 00:49:14,278
That's nothing, Bruno.
It's just a storm.
882
00:49:14,279 --> 00:49:16,780
Hey, why don't you break out
all the seasick medicine?
883
00:49:16,781 --> 00:49:18,781
We're gonna have a
busy night below.
884
00:49:18,782 --> 00:49:21,784
Take it easy, Bruno.
Come on, get in there.
885
00:49:21,784 --> 00:49:23,285
Attaboy.
886
00:49:23,286 --> 00:49:26,288
Watch your head.
887
00:49:26,289 --> 00:49:27,789
Attaboy. Take it easy.
888
00:49:37,799 --> 00:49:41,300
Here's another.
889
00:49:41,301 --> 00:49:45,304
The hurricane's expected
in this area by 2100.
890
00:49:45,304 --> 00:49:47,306
We better stay put tonight.
891
00:49:49,308 --> 00:49:52,310
Don't tell me what to do!
892
00:49:52,311 --> 00:49:55,312
The admiral wants us at
Apathy Island in five days,
893
00:49:55,312 --> 00:49:57,814
and we're gonna be
there, hurricane or not!
894
00:50:00,316 --> 00:50:02,317
Yes, sir!
895
00:50:12,827 --> 00:50:14,327
Did Bruno take that sedative?
896
00:50:14,329 --> 00:50:17,330
Bruno's not in sickbay, Doc.
Didn't you release him?
897
00:50:17,331 --> 00:50:19,332
No. Say, that man's
in a bad state.
898
00:50:19,333 --> 00:50:20,833
You better get him back here.
899
00:50:20,833 --> 00:50:22,333
Hello, Payne! Hello, Doc!
900
00:50:22,335 --> 00:50:23,335
Hello, Frank.
901
00:50:23,836 --> 00:50:26,337
Doc, I'm not the same
jerk I was last night.
902
00:50:26,338 --> 00:50:27,339
I'm the new Pulver!
903
00:50:28,840 --> 00:50:30,840
What would happen if I
went below right now
904
00:50:30,841 --> 00:50:31,841
and apologized to
the whole crew?
905
00:50:31,842 --> 00:50:33,343
They'd throw up.
906
00:50:33,344 --> 00:50:35,344
Are they that sore at me?
907
00:50:35,345 --> 00:50:37,347
No, they're seasick.
908
00:50:37,348 --> 00:50:40,849
But I've got to show
them I'm different!
909
00:50:40,850 --> 00:50:43,352
I'm not ashamed of
being a jerk anymore.
910
00:50:43,353 --> 00:50:45,353
I'm using it.
911
00:50:45,354 --> 00:50:48,356
That's how I'm gonna prod
myself into being a doctor...
912
00:50:48,357 --> 00:50:50,356
with my liabilities.
913
00:50:50,358 --> 00:50:52,859
Where the devil is Payne?
914
00:50:52,860 --> 00:50:54,360
Thanks for listening, Doc.
915
00:50:55,362 --> 00:50:58,363
Two days ago, you saved
the life of this ship.
916
00:50:58,365 --> 00:51:00,366
Then last night,
you cocked out.
917
00:51:00,366 --> 00:51:03,367
There's a Chinese
proverb about that.
918
00:51:03,368 --> 00:51:05,369
It says, "if you once
save a man's life,
919
00:51:05,370 --> 00:51:07,372
you're responsible for
it as long as he lives."
920
00:51:07,373 --> 00:51:10,374
Even if he commits murder,
it's you're fault, too.
921
00:51:10,375 --> 00:51:11,875
Yeah? Yes.
922
00:51:11,876 --> 00:51:13,376
So, while you're reforming...
923
00:51:13,876 --> 00:51:15,378
Doc! He's not in the
crew's quarters.
924
00:51:15,379 --> 00:51:16,878
What?!
925
00:51:16,879 --> 00:51:18,379
Look, go get dowdy
926
00:51:18,381 --> 00:51:19,881
and tell him to form a
detail to search this ship.
927
00:51:19,882 --> 00:51:21,382
That man could anything
in the state he's in.
928
00:51:21,383 --> 00:51:23,385
Who? Maybe I better
go with you.
929
00:51:23,386 --> 00:51:26,386
But I didn't tell
you about Scotty!
930
00:51:26,388 --> 00:51:29,889
I hope her plane's all
right in this storm.
931
00:51:38,898 --> 00:51:41,900
We're not making any
headway at all, captain!
932
00:51:41,900 --> 00:51:44,402
You just stick to that
course and stop beefing.
933
00:51:44,402 --> 00:51:45,902
I'm going to my cabin,
934
00:51:45,903 --> 00:51:47,904
and I don't want to
be disturbed once
935
00:51:47,905 --> 00:51:51,408
till reveille tomorrow
morning, except an emergency.
936
00:51:58,914 --> 00:52:00,915
Holy crud.
937
00:52:09,423 --> 00:52:10,923
What do you think
you're doing?
938
00:52:10,924 --> 00:52:13,926
Bruno, put that gun down and
we'll forget all about it.
939
00:52:13,927 --> 00:52:16,928
You've got my word. Just
put it there on the desk.
940
00:52:16,928 --> 00:52:18,430
Bruno.
941
00:52:18,431 --> 00:52:21,432
For god's sake, it ain't
my fault your kid died.
942
00:52:21,432 --> 00:52:22,933
Bruno.
943
00:52:34,443 --> 00:52:36,444
Bruno, give me back the gun!
944
00:52:36,445 --> 00:52:37,945
Don't worry, captain,
it's not loaded.
945
00:52:37,946 --> 00:52:38,946
What?!
946
00:52:38,947 --> 00:52:40,448
It's not loaded!
947
00:52:40,448 --> 00:52:42,951
Why, you...
948
00:52:58,463 --> 00:53:00,464
okay, captain,
you're safe now!
949
00:53:00,465 --> 00:53:03,966
Oh, boy!
950
00:53:12,475 --> 00:53:15,477
Hey, somebody down
there help me!
951
00:53:15,478 --> 00:53:17,477
Here, get Bruno to
the doc, quick!
952
00:53:17,478 --> 00:53:18,480
Yes, sir!
953
00:53:23,484 --> 00:53:26,985
Captain?! It's okay!
He's gone!
954
00:53:26,987 --> 00:53:29,487
Captain?
955
00:53:29,488 --> 00:53:31,990
Captain?
956
00:53:34,493 --> 00:53:35,493
Captain!
957
00:53:35,494 --> 00:53:37,496
Help! Man overboard!
958
00:53:41,999 --> 00:53:44,000
Captain, look behind you!
959
00:53:46,503 --> 00:53:49,003
Behind you!
960
00:53:49,004 --> 00:53:51,005
Can't you swim?!
961
00:53:53,007 --> 00:53:56,510
You stupid jerk, you're
gonna drown like that!
962
00:53:56,511 --> 00:53:59,012
Oh, I'm gonna hate
myself for this.
963
00:54:03,516 --> 00:54:04,517
I feel so stupid.
964
00:55:00,063 --> 00:55:03,063
Where are we?
965
00:55:03,065 --> 00:55:06,567
Well, up the creek,
captain, without a paddle.
966
00:55:07,569 --> 00:55:10,572
How much water we got?
967
00:55:11,573 --> 00:55:13,574
Well, enough for about
a month, I guess.
968
00:55:13,574 --> 00:55:16,576
I ain't figuring on being
out here no month,
969
00:55:16,576 --> 00:55:20,078
not with some young punk that
thinks he saved my life.
970
00:55:20,079 --> 00:55:21,579
"Thinks"?
971
00:55:21,580 --> 00:55:23,080
Captain, I not only
saved your life,
972
00:55:23,082 --> 00:55:24,582
now I'm responsible for it.
973
00:55:24,583 --> 00:55:27,084
Nobody asked you to
jump off that ship!
974
00:55:27,085 --> 00:55:29,085
Stuck out in the
middle of the pacific
975
00:55:29,086 --> 00:55:31,588
with a rock around my
neck, and I put it there.
976
00:55:31,589 --> 00:55:33,088
Don't worry, mister.
977
00:55:33,089 --> 00:55:36,092
The navy's probably
got planes and boats
978
00:55:36,093 --> 00:55:38,594
out searching for
us right now.
979
00:55:38,595 --> 00:55:41,096
I could just see that ship,
980
00:55:41,097 --> 00:55:44,599
men running all over the deck,
981
00:55:44,600 --> 00:55:47,602
telescopes, signal flags.
982
00:55:55,108 --> 00:55:57,109
We lose anything in the storm?
983
00:55:57,609 --> 00:55:58,610
Nothing important.
984
00:55:58,612 --> 00:55:59,611
Uh, how's Bruno?
985
00:55:59,612 --> 00:56:01,111
I was with him all night.
986
00:56:01,112 --> 00:56:04,115
He can't remember a thing
since 5:00 yesterday.
987
00:56:04,116 --> 00:56:05,116
I got Payne watching him.
988
00:56:05,617 --> 00:56:06,617
Where you going?
989
00:56:06,618 --> 00:56:08,619
To lock horns with
the captain again
990
00:56:08,620 --> 00:56:10,119
about getting Bruno a leave.
991
00:56:10,120 --> 00:56:12,622
He gave orders not
to be disturbed!
992
00:56:19,128 --> 00:56:22,129
Hey, hey, watch it, Doc.
He'll blow a fuse!
993
00:56:22,130 --> 00:56:24,131
My pleasure.
994
00:56:24,131 --> 00:56:25,132
Captain!
995
00:56:27,635 --> 00:56:29,636
Captain, are you awake?
996
00:56:31,138 --> 00:56:32,638
Holy...
997
00:56:36,643 --> 00:56:38,643
His bunk hasn't been slept in.
998
00:56:38,644 --> 00:56:40,646
He wasn't on the
bridge all night.
999
00:56:41,146 --> 00:56:42,146
Could he be below?
1000
00:56:42,146 --> 00:56:43,647
We just covered the ship.
1001
00:56:44,149 --> 00:56:47,149
Which brings us to the only
happy solution to the problem.
1002
00:56:47,151 --> 00:56:48,150
What's that, Doc?
1003
00:56:48,151 --> 00:56:49,652
He fell overboard.
1004
00:56:52,655 --> 00:56:55,157
Oh! What a sense of humor.
1005
00:56:59,661 --> 00:57:02,161
I can't understand the
navy leaving the captain
1006
00:57:02,162 --> 00:57:05,165
of an important vessel sitting
out here all this time.
1007
00:57:05,166 --> 00:57:07,668
Sure wouldn't happen in
the merchant marine.
1008
00:57:07,669 --> 00:57:09,669
Well, how often did
you fall overboard
1009
00:57:09,670 --> 00:57:11,169
in the merchant marine?
1010
00:57:11,170 --> 00:57:12,171
I didn't fall!
1011
00:57:12,172 --> 00:57:14,172
That maniac Bruno
tried to kill me.
1012
00:57:14,173 --> 00:57:16,173
When I get back,
he'll hang for this.
1013
00:57:16,174 --> 00:57:19,175
Look, a medical
handbook and a log.
1014
00:57:19,177 --> 00:57:23,179
I'm gonna put down
everything that happens,
1015
00:57:23,180 --> 00:57:24,680
like an experiment.
1016
00:57:24,681 --> 00:57:27,683
I don't need rabbits or
Guinea pigs. I got us.
1017
00:57:27,684 --> 00:57:29,184
Guinea pigs?!
1018
00:57:29,184 --> 00:57:31,687
Sure, for the
medical profession.
1019
00:57:31,687 --> 00:57:33,688
For posterity.
1020
00:57:33,689 --> 00:57:36,191
For the reader's digest.
1021
00:57:36,192 --> 00:57:38,692
Boy, will my brothers
take a back seat.
1022
00:57:41,696 --> 00:57:43,697
I was wrong about the navy.
1023
00:57:43,697 --> 00:57:45,698
Here comes our plane now!
1024
00:57:45,699 --> 00:57:48,701
Yoo-hoo! Here we are!
1025
00:57:48,702 --> 00:57:49,702
Here we are!
1026
00:57:49,702 --> 00:57:52,203
Hey! Here we are!
1027
00:57:52,204 --> 00:57:53,705
Yoo-hoo!
1028
00:57:53,706 --> 00:57:54,705
Sit down, captain!
They can't see us!
1029
00:57:54,707 --> 00:57:56,707
Look down, stupid!
Here we are!
1030
00:57:56,708 --> 00:57:57,708
They can't see you!
1031
00:57:57,709 --> 00:58:00,209
Aah!
1032
00:58:00,210 --> 00:58:02,712
He's an officer in the
United States Navy.
1033
00:58:02,713 --> 00:58:04,214
He couldn't fall overboard!
1034
00:58:04,214 --> 00:58:06,214
Well, he sure ain't
on this ship.
1035
00:58:06,215 --> 00:58:09,217
Hey, maybe he was on the raft
that blew over last night.
1036
00:58:09,218 --> 00:58:11,219
It's listed on the
storm damages.
1037
00:58:11,221 --> 00:58:14,221
Missing... three fire buckets,
1038
00:58:14,222 --> 00:58:17,224
one life raft,
one boat hook...
1039
00:58:17,225 --> 00:58:19,225
One captain.
1040
00:58:19,226 --> 00:58:20,727
Somebody must have seen him.
1041
00:58:20,728 --> 00:58:22,728
Did you check with
all the officers?
1042
00:58:22,730 --> 00:58:23,729
All except Mr. Pulver.
1043
00:58:23,730 --> 00:58:26,231
Yeah, we're giving him
the silent treatment.
1044
00:58:26,232 --> 00:58:28,232
Come on, Billings. Let's
get on that radio.
1045
00:58:28,233 --> 00:58:29,734
You notify the navy.
I'll notify Frank.
1046
00:58:29,735 --> 00:58:32,736
Who's gonna notify the sharks?
1047
00:58:32,737 --> 00:58:35,239
Frank!
1048
00:58:35,240 --> 00:58:36,741
Frank.
1049
00:58:36,741 --> 00:58:38,241
Frank.
1050
00:58:40,745 --> 00:58:43,246
Have you told the navy
the captain's missing?
1051
00:58:43,748 --> 00:58:44,747
Yes. Why?
1052
00:58:44,748 --> 00:58:48,251
Because I got a P.S. for you.
1053
00:58:53,254 --> 00:58:55,254
"It is now the fourth day
1054
00:58:55,256 --> 00:58:59,259
"since the captain began
to look truly disgusting.
1055
00:59:02,261 --> 00:59:07,766
"'Sweat'... Uh, " perspiration
has temporarily stopped.
1056
00:59:07,767 --> 00:59:08,768
"Could this be due
1057
00:59:09,267 --> 00:59:10,868
"to the malfunction
of one of the glands?
1058
00:59:11,270 --> 00:59:12,269
"Perhaps the, uh...
1059
00:59:12,270 --> 00:59:14,771
Sweat gland?"
1060
00:59:14,772 --> 00:59:16,273
Ah.
1061
00:59:16,274 --> 00:59:19,274
Ah. "As for the splotches
1062
00:59:19,275 --> 00:59:22,777
"that broke out
on his forehead
1063
00:59:22,779 --> 00:59:27,280
when he ate that ugly-looking
fish I caught..."
1064
00:59:27,282 --> 00:59:29,283
Um...
1065
00:59:29,284 --> 00:59:31,284
They're still very pronounced.
1066
00:59:31,285 --> 00:59:33,788
It's more of a purplish color.
1067
00:59:33,789 --> 00:59:36,289
Possibly due to, uh...
1068
00:59:36,290 --> 00:59:38,291
Dead blood.
1069
00:59:40,794 --> 00:59:42,794
"Sometimes he seems delirious.
1070
00:59:42,795 --> 00:59:46,296
"Example... while talking
in his sleep, he said,
1071
00:59:46,297 --> 00:59:49,300
"'Kiss me, Aunt Martha, ' in
a small, guttural voice.
1072
00:59:49,801 --> 00:59:52,803
"He also made the same
request of his cousin Tilly.
1073
00:59:52,804 --> 00:59:54,804
"Now, these are
obviously the ravings
1074
00:59:54,805 --> 00:59:56,806
of a very disturbed
and dirty mind."
1075
00:59:56,807 --> 00:59:59,307
Stop writing in that book!
1076
00:59:59,308 --> 01:00:01,309
"His voice is growing weaker."
1077
01:00:01,310 --> 01:00:04,813
I can yell louder than you
can, you little crud!
1078
01:00:04,813 --> 01:00:07,314
"His irritability
is increasing."
1079
01:00:07,316 --> 01:00:10,316
I'm not a little crud, pops!
1080
01:00:10,317 --> 01:00:13,820
My irritability's increasing.
1081
01:00:13,820 --> 01:00:15,321
Stop writing in that book!
1082
01:00:15,322 --> 01:00:17,823
I'm writing facts that may
save millions of lives.
1083
01:00:17,824 --> 01:00:20,325
You should be proud...
your name's in the title.
1084
01:00:20,326 --> 01:00:21,826
I call it, simply...
1085
01:00:21,827 --> 01:00:23,828
"The death of Captain Morton."
1086
01:00:23,829 --> 01:00:25,329
"The death of..."
why, give me that!
1087
01:00:25,330 --> 01:00:27,831
You touch this book, daddy
boy, and you'll regret it.
1088
01:00:27,832 --> 01:00:30,833
Those sharks were around this
morning while you were asleep,
1089
01:00:30,835 --> 01:00:32,334
and I pulled your hand
out of the water.
1090
01:00:32,335 --> 01:00:34,837
I might just forget next time.
1091
01:00:36,840 --> 01:00:38,841
Don't fight it, pops.
You're gonna be famous.
1092
01:00:38,842 --> 01:00:41,342
How many guys get a
chance to die on paper?
1093
01:00:41,343 --> 01:00:43,344
I am not dying!
1094
01:00:46,848 --> 01:00:49,349
The navy's called off
the rescue planes.
1095
01:00:49,349 --> 01:00:52,351
And, Mr. Lasueur, you're
still commanding officer.
1096
01:00:54,353 --> 01:00:57,856
Doc, Bruno wants
to speak to you.
1097
01:00:57,857 --> 01:01:00,357
Doc, can I go back on duty?
1098
01:01:00,358 --> 01:01:01,859
I got to do something.
1099
01:01:02,361 --> 01:01:05,362
Even a mental nut can
work cargo, can't he?
1100
01:01:05,362 --> 01:01:08,865
Wait outside a minute, Bruno.
1101
01:01:08,866 --> 01:01:10,869
You too, shorty.
1102
01:01:16,372 --> 01:01:19,375
Gentlemen, the gods have given
this ship a short reprieve.
1103
01:01:19,875 --> 01:01:22,375
By tomorrow morning, the
captain may be back aboard.
1104
01:01:22,376 --> 01:01:24,378
But the navy's given
them up for lost.
1105
01:01:24,379 --> 01:01:26,378
The navy doesn't
know its captain
1106
01:01:26,379 --> 01:01:27,880
from a hole in the ground,
1107
01:01:27,881 --> 01:01:29,381
and you, evidently,
don't know Pulver.
1108
01:01:29,382 --> 01:01:31,884
The captain's coming back.
I can feel it in my bones.
1109
01:01:32,385 --> 01:01:34,887
And I'm going to bring this
ship to life before he does.
1110
01:01:34,888 --> 01:01:37,388
Doc, I never heard
you talk like this.
1111
01:01:37,389 --> 01:01:40,891
Oh, yes, you have. I've
talked all my life.
1112
01:01:40,892 --> 01:01:43,894
But this time, with
your permission,
1113
01:01:43,895 --> 01:01:45,395
old Doc is gonna do something!
1114
01:01:45,896 --> 01:01:46,896
Bruno!
1115
01:01:46,898 --> 01:01:48,397
Bruno!
1116
01:01:48,398 --> 01:01:49,399
Yes, sir.
1117
01:01:49,899 --> 01:01:53,902
Our captain here just told me
that he's issuing orders...
1118
01:01:53,902 --> 01:01:55,402
for you to...
1119
01:01:58,406 --> 01:02:02,410
hitch a ride on that
plane back to the states
1120
01:02:02,911 --> 01:02:04,351
for a seven-day leave
with your wife.
1121
01:02:06,914 --> 01:02:10,416
Well? You heard
what the doc said.
1122
01:02:10,918 --> 01:02:11,917
Go pack your gear.
1123
01:02:11,918 --> 01:02:14,419
Oh.
1124
01:02:14,420 --> 01:02:16,420
I'm going home!
1125
01:02:16,421 --> 01:02:18,923
I'm going home!
1126
01:02:20,424 --> 01:02:22,925
Now hear this! Now hear this!
1127
01:02:22,927 --> 01:02:26,928
This is your commanding
officer speaking.
1128
01:02:26,930 --> 01:02:29,431
The following
changes of orders
1129
01:02:29,431 --> 01:02:32,433
will be strictly and
rigidly observed.
1130
01:02:32,434 --> 01:02:36,937
On or about 1400 hours today,
1131
01:02:36,938 --> 01:02:40,941
this ship will
leave this island
1132
01:02:40,941 --> 01:02:46,946
and proceed to Elysium
island for cargo assignment.
1133
01:02:46,947 --> 01:02:49,448
While in that port,
1134
01:02:49,948 --> 01:02:54,951
all members of this crew
will take full advantage
1135
01:02:54,953 --> 01:02:58,955
of the liberty privileges
on this island!
1136
01:03:05,462 --> 01:03:08,964
Wearing shirts is not
mandatory on deck.
1137
01:03:10,967 --> 01:03:13,467
Swimming hours
commence immediately.
1138
01:03:13,467 --> 01:03:14,969
In the meantime,
1139
01:03:14,970 --> 01:03:16,970
get your tails off the deck
1140
01:03:16,971 --> 01:03:19,472
and make hay while
the sun shines!
1141
01:03:26,979 --> 01:03:31,483
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1142
01:03:31,984 --> 01:03:35,986
* Roll me over, drunk or sober *
1143
01:03:35,987 --> 01:03:39,488
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1144
01:03:39,490 --> 01:03:43,993
* Oh, this is number two, and
I'm drunker now than you *
1145
01:03:44,493 --> 01:03:47,495
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1146
01:03:47,496 --> 01:03:49,997
* Roll me over *
1147
01:03:49,998 --> 01:03:52,499
* Drunk or sober *
1148
01:03:52,500 --> 01:03:56,003
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1149
01:03:56,003 --> 01:04:00,006
* Now this is number three,
now we're really on a spree *
1150
01:04:00,007 --> 01:04:03,508
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1151
01:04:03,509 --> 01:04:05,011
So long, fellas!
1152
01:04:05,011 --> 01:04:08,012
* Roll me over, drunk or sober *
1153
01:04:08,013 --> 01:04:11,514
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1154
01:04:11,516 --> 01:04:14,517
* Oh, this is number four *
1155
01:04:14,518 --> 01:04:16,019
* And I'm passed
out on the floor *
1156
01:04:16,020 --> 01:04:18,021
Come on! Your boat's leaving!
Get going!
1157
01:04:18,022 --> 01:04:20,522
So long!
1158
01:04:20,523 --> 01:04:24,026
* Roll me over, drunk or sober *
1159
01:04:24,026 --> 01:04:28,029
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1160
01:04:28,030 --> 01:04:32,033
* Roll me over, drunk or sober *
1161
01:04:32,034 --> 01:04:35,534
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1162
01:04:35,536 --> 01:04:40,039
* Oh, this is number seven, and
I'm sailing up to heaven *
1163
01:04:40,039 --> 01:04:42,540
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1164
01:04:42,541 --> 01:04:46,044
What the hell is happening?
1165
01:04:46,045 --> 01:04:49,545
Metamorphosis.
1166
01:04:49,546 --> 01:04:53,049
Vegetables are
turning into men!
1167
01:04:53,050 --> 01:04:56,052
* ...the girls will
have to wait *
1168
01:04:56,053 --> 01:04:59,554
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1169
01:04:59,555 --> 01:05:04,059
* Roll me over, drunk or sober *
1170
01:05:04,060 --> 01:05:07,560
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1171
01:05:07,562 --> 01:05:12,065
* Oh, this is number nine, now
I'm really feeling fine *
1172
01:05:12,066 --> 01:05:15,567
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1173
01:05:15,568 --> 01:05:19,570
* Roll me over, drunk or sober *
1174
01:05:19,572 --> 01:05:23,074
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1175
01:05:23,075 --> 01:05:27,578
* Oh, this is number 10, and
we're starting over again *
1176
01:05:28,079 --> 01:05:31,581
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1177
01:05:31,583 --> 01:05:34,583
* Roll me over *
1178
01:05:34,584 --> 01:05:39,087
* In the clover *
1179
01:05:39,088 --> 01:05:42,589
* Roll me over,
give me a beer *
1180
01:05:42,590 --> 01:05:48,094
* And do it again! *
1181
01:05:54,099 --> 01:05:56,601
For the last time, captain,
lay off of the water!
1182
01:05:56,602 --> 01:05:59,103
You can have rations
when I give them to you,
1183
01:05:59,105 --> 01:06:00,605
and that's an order!
1184
01:06:00,606 --> 01:06:02,106
I'm the captain from now on.
1185
01:06:05,110 --> 01:06:06,609
You little punk.
1186
01:06:06,610 --> 01:06:10,113
You ain't nothing, and
you never will be.
1187
01:06:10,613 --> 01:06:13,615
You ain't half the
man my son was.
1188
01:06:13,616 --> 01:06:16,117
You know what happened to him?
1189
01:06:16,118 --> 01:06:18,619
Got a fancy job,
saved his money,
1190
01:06:18,620 --> 01:06:22,622
and bought a house and tried
to give it to me to retire in.
1191
01:06:22,623 --> 01:06:24,624
You know what I done?
1192
01:06:24,625 --> 01:06:26,626
Picked him up by the
scruff of the neck
1193
01:06:26,626 --> 01:06:28,627
and throwed him out
through the door.
1194
01:06:28,628 --> 01:06:30,629
You never told me
you had a son.
1195
01:06:30,630 --> 01:06:33,132
I ain't got no son!
I throwed him out!
1196
01:06:33,133 --> 01:06:35,633
That's what I'll
do to you, too.
1197
01:06:35,635 --> 01:06:39,636
You try to give me rations
like they was a handout...
1198
01:06:39,637 --> 01:06:41,638
Don't you threaten me, pops.
1199
01:06:41,639 --> 01:06:48,144
I was tougher than you are
when I was 7 years old.
1200
01:06:48,144 --> 01:06:51,646
My mother used to work as...
1201
01:06:51,647 --> 01:06:53,147
As a chambermaid
1202
01:06:53,148 --> 01:06:57,151
for a guy who thought he
could give me things.
1203
01:06:57,151 --> 01:06:59,152
He offered me toys
1204
01:06:59,154 --> 01:07:03,656
so I wouldn't squeal
on him to his wife.
1205
01:07:03,658 --> 01:07:07,159
One morning, he came out
of my mother's room,
1206
01:07:07,160 --> 01:07:08,161
and he said,
1207
01:07:08,162 --> 01:07:11,162
"here's a little
sailboat for you, kid."
1208
01:07:11,164 --> 01:07:13,664
Say, "please, sir.
Thank you, sir."
1209
01:07:13,665 --> 01:07:16,666
"No, you can't have it
till you say please."
1210
01:07:16,667 --> 01:07:21,671
Then my mother came out,
knelt down, and whispered...
1211
01:07:21,672 --> 01:07:25,174
she said, "for the
love of god, honey,
1212
01:07:25,674 --> 01:07:29,678
say 'please' or mama
will lose her job."
1213
01:07:29,678 --> 01:07:32,681
I kicked him in the shins,
1214
01:07:32,681 --> 01:07:37,684
run upstairs, and told
it all to his wife.
1215
01:07:37,685 --> 01:07:40,687
And he threw me and my mother
and what few things we had
1216
01:07:40,688 --> 01:07:43,188
right out in the
middle of the street.
1217
01:07:43,190 --> 01:07:48,193
Standing there, holding
on to my mother's hand,
1218
01:07:48,194 --> 01:07:53,197
I decided I was gonna
become so important
1219
01:07:53,197 --> 01:07:55,698
that I'd never have
to say "please"
1220
01:07:55,700 --> 01:07:58,701
or "thank you" to
no living soul.
1221
01:07:58,702 --> 01:08:01,204
Then I went to sea and
worked like a dog
1222
01:08:01,205 --> 01:08:03,706
and finally done all
right for myself.
1223
01:08:03,707 --> 01:08:10,211
War come along and made
me more important.
1224
01:08:10,212 --> 01:08:12,713
Never got no sailboat, but...
1225
01:08:12,714 --> 01:08:15,215
I got me a ship.
1226
01:08:15,216 --> 01:08:19,718
And a commander's cap
a-waiting for me.
1227
01:08:19,719 --> 01:08:23,221
Think you're tough?
1228
01:08:23,223 --> 01:08:26,724
Think you can give me orders?
1229
01:08:26,725 --> 01:08:30,228
You wait, pops. We'll
see who's tough.
1230
01:08:30,229 --> 01:08:32,730
You can have a
swig of water now.
1231
01:08:32,731 --> 01:08:35,733
I don't need it now.
1232
01:08:38,235 --> 01:08:42,737
My wife left me and...
and then...
1233
01:08:42,738 --> 01:08:44,740
Keep talking.
1234
01:08:44,740 --> 01:08:46,740
I can't.
1235
01:08:46,741 --> 01:08:48,743
Yes, you can.
1236
01:08:48,744 --> 01:08:51,744
Think about nice things.
1237
01:08:51,746 --> 01:08:52,745
Think about women.
1238
01:08:54,248 --> 01:08:56,748
Like the day my
teacher caught...
1239
01:08:56,749 --> 01:09:00,253
caught the girl at the
desk in front of me
1240
01:09:00,254 --> 01:09:03,255
rubbing my leg
with a big eraser.
1241
01:09:03,257 --> 01:09:06,257
It wasn't my fault.
1242
01:09:06,258 --> 01:09:08,759
They was all loose women.
1243
01:09:08,760 --> 01:09:09,760
All of them.
1244
01:09:09,760 --> 01:09:10,760
Who, the art teacher?
1245
01:09:10,761 --> 01:09:12,763
No.
1246
01:09:12,763 --> 01:09:16,766
The neighbor women
after my wife left.
1247
01:09:16,767 --> 01:09:20,769
They kept winking at me and...
1248
01:09:20,770 --> 01:09:23,770
Getting me all stirred
up, and then...
1249
01:09:23,772 --> 01:09:27,274
And they blamed me
for what happened.
1250
01:09:27,775 --> 01:09:30,278
Someday, I'm gonna...
1251
01:09:30,278 --> 01:09:32,279
Go back to that town sober,
1252
01:09:32,280 --> 01:09:35,281
and I'm gonna show
them a thing or two.
1253
01:09:35,283 --> 01:09:38,283
I thought... I thought you
told me you never took a drop.
1254
01:09:38,284 --> 01:09:41,286
Stop spying on me.
1255
01:09:41,287 --> 01:09:42,786
Are you afraid of
drink, captain?
1256
01:09:42,787 --> 01:09:47,290
I'm not afraid of
drinking or leching...
1257
01:09:47,292 --> 01:09:48,292
Or any kind of weakness.
1258
01:09:48,293 --> 01:09:50,293
Give me that book!
1259
01:09:50,294 --> 01:09:51,793
Give me that...
1260
01:09:51,795 --> 01:09:53,796
Give me that book!
1261
01:09:53,797 --> 01:09:55,297
Ohh!
1262
01:10:03,806 --> 01:10:08,808
"An interesting
turn of events.
1263
01:10:08,809 --> 01:10:10,809
"The captain...
1264
01:10:10,810 --> 01:10:15,313
"Is a compulsive woman-chaser.
1265
01:10:15,315 --> 01:10:18,316
"That's why he won't
touch liquor.
1266
01:10:18,317 --> 01:10:20,818
He's afraid of his feelings."
1267
01:10:57,849 --> 01:11:00,851
Wake up, pops!
1268
01:11:00,852 --> 01:11:02,854
We're dead!
1269
01:11:07,358 --> 01:11:10,359
Unh! Ohh!
1270
01:11:15,365 --> 01:11:17,865
[ Speaking native language ]
1271
01:11:25,872 --> 01:11:27,872
Kava.
1272
01:11:27,874 --> 01:11:29,875
"Kava"?
1273
01:11:29,876 --> 01:11:31,376
[ Speaks native language ]
1274
01:11:31,378 --> 01:11:34,379
You sure that
stuff's not poison?
1275
01:11:34,380 --> 01:11:35,879
You're not friendly with the
Japanese or anything, are you?
1276
01:11:35,881 --> 01:11:37,881
Where is this island, anyway?
1277
01:11:37,882 --> 01:11:39,383
Gramus.
1278
01:11:39,385 --> 01:11:40,384
Gramus.
1279
01:11:40,385 --> 01:11:42,385
Okay, boys.
1280
01:11:42,386 --> 01:11:45,389
Gramus. Gramus. Gramus.
1281
01:11:48,391 --> 01:11:49,891
Holy crud!
1282
01:11:49,892 --> 01:11:52,394
What do you ferment? People?
1283
01:11:52,395 --> 01:11:54,395
You make stronger jungle juice
1284
01:11:54,396 --> 01:11:56,396
than they did on
the ship, honey.
1285
01:11:56,397 --> 01:11:57,898
Oh, um...
1286
01:11:57,899 --> 01:12:02,902
Ma'am, do you have a
boat around here?
1287
01:12:02,903 --> 01:12:05,404
Um, boat.
1288
01:12:05,405 --> 01:12:07,906
No. Uh...
1289
01:12:07,907 --> 01:12:10,909
We got to get
back to our ship.
1290
01:12:13,412 --> 01:12:15,412
No, stop that. Um...
1291
01:12:15,414 --> 01:12:18,414
My fat friend is sick.
1292
01:12:18,415 --> 01:12:20,917
"Friend"? What am I saying?
1293
01:12:20,918 --> 01:12:22,418
[ Shouting in native language ]
1294
01:12:26,922 --> 01:12:29,925
Jesus want me for a sunbeam
1295
01:12:29,925 --> 01:12:32,927
to shine for him each day.
1296
01:12:32,927 --> 01:12:34,429
Ah.
1297
01:12:34,429 --> 01:12:37,430
Apples bright, apples
are rosy and red,
1298
01:12:37,431 --> 01:12:41,434
but turned into cider
are humble instead.
1299
01:12:41,435 --> 01:12:43,935
Me father learn
from missionary.
1300
01:12:43,937 --> 01:12:44,936
Me teach her.
1301
01:12:44,937 --> 01:12:47,939
Apples bright... loga!
1302
01:12:47,940 --> 01:12:50,940
You swim all way
from airplane?
1303
01:12:50,941 --> 01:12:53,943
Airplane? Where?
1304
01:12:53,944 --> 01:12:55,946
Over there.
1305
01:13:13,961 --> 01:13:15,961
It must have ditched
in the storm.
1306
01:13:15,963 --> 01:13:16,963
It didn't crash.
1307
01:13:16,963 --> 01:13:17,963
Ah.
1308
01:13:17,964 --> 01:13:19,465
All the life rafts
seem to be gone.
1309
01:13:19,467 --> 01:13:21,467
You sure there's no American
soldiers around here?
1310
01:13:21,467 --> 01:13:22,467
No.
1311
01:13:22,468 --> 01:13:23,467
Who lives on that island?
1312
01:13:23,469 --> 01:13:25,970
Wild pigs.
1313
01:13:27,473 --> 01:13:28,474
Loga!
1314
01:13:28,475 --> 01:13:30,975
Can pigs build fires? Huh?
1315
01:13:33,978 --> 01:13:35,478
Come on.
1316
01:13:38,982 --> 01:13:41,984
Now, come on...
one side, girls.
1317
01:13:41,985 --> 01:13:44,486
Mother has work to do.
1318
01:13:44,487 --> 01:13:47,489
Come on, babies.
1319
01:13:50,990 --> 01:13:52,492
Scotty!
1320
01:13:53,993 --> 01:13:57,497
Scotty.
1321
01:13:57,498 --> 01:13:58,998
Is that a... a boat?
1322
01:14:02,501 --> 01:14:06,003
Be careful! They may
be fierce savages!
1323
01:14:06,004 --> 01:14:11,508
Anybody here?! We saw
your fires and...
1324
01:14:11,509 --> 01:14:12,510
oh, no.
1325
01:14:18,013 --> 01:14:20,014
Oh, yes!
1326
01:14:20,016 --> 01:14:22,016
Scotty! Ha ha!
1327
01:14:22,016 --> 01:14:24,017
It's Frank!
1328
01:14:26,020 --> 01:14:29,024
Scotty!
1329
01:14:32,025 --> 01:14:34,527
For crying out loud.
1330
01:14:34,528 --> 01:14:37,029
Oh, no, no. Impossible.
1331
01:14:37,030 --> 01:14:38,530
It's too grotesque.
1332
01:14:38,531 --> 01:14:41,032
Hiya, buster. Welcome
to paradise island.
1333
01:14:41,534 --> 01:14:43,534
Now, what can we do for you?
1334
01:14:43,535 --> 01:14:45,035
"We"?
1335
01:14:45,036 --> 01:14:48,037
Sure. Me and my girl here.
1336
01:14:48,039 --> 01:14:52,042
Me Tarzan, her Jane.
1337
01:14:53,042 --> 01:14:55,544
Me cheeta.
1338
01:14:55,545 --> 01:14:59,046
We saw the other nurses
being picked up by a ship.
1339
01:14:59,047 --> 01:15:02,049
The storm was so heavy,
they couldn't see us.
1340
01:15:02,050 --> 01:15:04,052
And there were no
more rubber rafts.
1341
01:15:04,553 --> 01:15:07,554
And I don't know... if it
wasn't for stretch here...
1342
01:15:07,555 --> 01:15:09,556
Gee, we owe our lives to you.
1343
01:15:09,557 --> 01:15:11,557
Stretch is really remarkable.
1344
01:15:11,558 --> 01:15:13,558
You should see how
he ditched the plane
1345
01:15:13,559 --> 01:15:15,060
in the middle of a hurricane.
1346
01:15:15,060 --> 01:15:16,561
Stop bragging about me.
1347
01:15:17,062 --> 01:15:19,563
I still haven't got
this radio to work.
1348
01:15:19,565 --> 01:15:21,565
Hey, wasn't there
a Pulver with me
1349
01:15:21,566 --> 01:15:24,066
in the all-American lineup
a couple years back?
1350
01:15:24,068 --> 01:15:25,568
Yeah, there were two of them,
1351
01:15:26,069 --> 01:15:27,571
and they're both my brothers.
1352
01:15:27,573 --> 01:15:28,572
Your brothers?
1353
01:15:28,573 --> 01:15:30,573
Those two bruisers?
1354
01:15:30,574 --> 01:15:31,575
Aw, come on.
1355
01:15:34,577 --> 01:15:37,579
Mayday! Mayday!
1356
01:15:37,580 --> 01:15:38,579
This is 8-0.
1357
01:15:38,580 --> 01:15:40,080
Do you read me, over?
1358
01:15:40,081 --> 01:15:42,083
8-0, I read you, over.
1359
01:15:42,584 --> 01:15:45,083
We made contact! Get
over here, Pulver!
1360
01:15:45,085 --> 01:15:46,586
Come on! On the double!
1361
01:15:46,587 --> 01:15:48,588
This is Captain Donald Zimmer.
1362
01:15:48,588 --> 01:15:50,589
There are five of us
marooned on this island.
1363
01:15:50,590 --> 01:15:52,591
I can't give you the
exact location,
1364
01:15:52,592 --> 01:15:54,592
although it should
be approximately...
1365
01:15:54,592 --> 01:15:57,095
3 degrees 17 minutes
south latitude.
1366
01:15:57,096 --> 01:15:58,596
Stop poking me!
1367
01:15:59,096 --> 01:16:00,097
I'm trying to find
out something.
1368
01:16:00,099 --> 01:16:02,599
158 degrees east longitude.
1369
01:16:02,600 --> 01:16:05,101
Ohh!
1370
01:16:05,102 --> 01:16:07,102
What are you trying to do?
1371
01:16:07,103 --> 01:16:09,105
Temper, poopsy, temper.
1372
01:16:09,106 --> 01:16:10,606
Did you say 1-5-8?
1373
01:16:10,606 --> 01:16:12,106
Uh-huh. Yeah, that's right.
1374
01:16:12,107 --> 01:16:15,609
Scotty, I'm afraid it's
what we thought it was.
1375
01:16:15,611 --> 01:16:17,110
Oh, no. Stretch,
1376
01:16:17,111 --> 01:16:19,112
tell them to send
a doctor, quick!
1377
01:16:19,113 --> 01:16:21,614
Find out if there's a ship
in this area or a seaplane.
1378
01:16:21,615 --> 01:16:22,616
There's no airstrip.
1379
01:16:22,616 --> 01:16:24,617
No, the sea's too rough.
It'll have to be a ship.
1380
01:16:24,618 --> 01:16:26,619
Tell them to get a
doctor here at once.
1381
01:16:26,620 --> 01:16:28,621
We have a man who needs
immediate attention.
1382
01:16:28,622 --> 01:16:31,122
Will the doctor please report
1383
01:16:31,123 --> 01:16:32,625
to the radio shack
immediately?
1384
01:16:32,625 --> 01:16:34,625
Will the doctor please report
1385
01:16:34,626 --> 01:16:36,126
to the radio shack
immediately?
1386
01:16:36,127 --> 01:16:38,129
On the double, Doc!
1387
01:16:40,631 --> 01:16:43,132
Stand by. Here he comes.
1388
01:16:45,134 --> 01:16:47,135
Hello, Bruno. How
was your leave?
1389
01:16:47,136 --> 01:16:48,637
Boy... I can't talk
to you now, Doc.
1390
01:16:49,137 --> 01:16:50,138
Here he is.
1391
01:16:50,139 --> 01:16:51,639
Come on, Doc. Sit down.
1392
01:16:51,640 --> 01:16:53,140
What?
1393
01:16:53,141 --> 01:16:54,642
Hello, Doc?
1394
01:16:54,643 --> 01:16:56,145
Well, go on... answer it.
1395
01:16:58,145 --> 01:16:59,146
Hello, who...
1396
01:16:59,147 --> 01:17:00,647
no, no, no., hererehe.
1397
01:17:02,649 --> 01:17:04,651
Oh.
1398
01:17:04,652 --> 01:17:06,151
Hello. Who's speaking?
1399
01:17:06,152 --> 01:17:09,154
Well, what do you know?
Hiya, Doc! This is me!
1400
01:17:09,155 --> 01:17:10,154
Who?
1401
01:17:10,155 --> 01:17:11,655
Me, Frank!
1402
01:17:11,657 --> 01:17:15,158
Frank?
1403
01:17:15,159 --> 01:17:16,660
Pulver!
1404
01:17:16,660 --> 01:17:22,665
Holy... fr... Frank,
where are you?
1405
01:17:22,666 --> 01:17:24,165
We're on this pig island!
1406
01:17:24,166 --> 01:17:26,669
Commser Force put us
in contact with you.
1407
01:17:26,670 --> 01:17:28,671
You must be somewhere
in the area
1408
01:17:28,671 --> 01:17:30,671
but not close
enough to get here.
1409
01:17:30,672 --> 01:17:33,174
The head nurse says
it's an emergency, see?
1410
01:17:33,174 --> 01:17:35,174
The captain has
acute appendicitis.
1411
01:17:35,175 --> 01:17:36,677
We have some equipment here,
1412
01:17:36,678 --> 01:17:38,678
but... but we haven't
got a doctor.
1413
01:17:38,679 --> 01:17:39,678
What should we do?
1414
01:17:39,680 --> 01:17:41,681
Isn't the navy
sending any help?
1415
01:17:41,682 --> 01:17:42,681
Yes, but she says somebody
1416
01:17:42,682 --> 01:17:44,183
has to operate on
him right away.
1417
01:17:44,683 --> 01:17:45,684
There's danger of periton...
1418
01:17:45,685 --> 01:17:47,184
you know!
1419
01:17:47,185 --> 01:17:48,185
...tonitis.
1420
01:17:48,186 --> 01:17:49,186
Well, she'll just
have to do it.
1421
01:17:49,187 --> 01:17:51,688
She can't. She's
got a broken arm.
1422
01:17:51,690 --> 01:17:53,189
Who else is there?
1423
01:17:53,190 --> 01:17:54,190
Another nurse.
1424
01:17:54,191 --> 01:17:55,272
She'll help, but that's all.
1425
01:17:55,694 --> 01:17:57,193
Then there's this pilot.
What about him?
1426
01:17:57,194 --> 01:17:59,696
Well, he doesn't
approve of surgery.
1427
01:17:59,697 --> 01:18:01,698
He says it can be
fixed by exercise.
1428
01:18:03,700 --> 01:18:06,200
Anybody else?
1429
01:18:06,201 --> 01:18:07,201
Me.
1430
01:18:11,706 --> 01:18:13,206
Doc, you still there?
1431
01:18:13,207 --> 01:18:16,709
Uh, yes, Frank.
1432
01:18:16,710 --> 01:18:18,210
Doc, I figured you and me
1433
01:18:18,211 --> 01:18:20,712
might try it together
if we could just...
1434
01:18:20,713 --> 01:18:22,714
if we could just
keep radio contact.
1435
01:18:22,715 --> 01:18:25,215
I've got a whole surgical
kit from their plane,
1436
01:18:25,216 --> 01:18:26,218
except for ether.
1437
01:18:26,218 --> 01:18:28,218
Well, the cans got punctured.
1438
01:18:28,220 --> 01:18:31,222
Then you'll just have
to get him drunk.
1439
01:18:34,224 --> 01:18:35,725
Frank, are you still there?
1440
01:18:35,727 --> 01:18:37,727
I said, "get him drunk."
1441
01:18:37,727 --> 01:18:41,229
That's what I thought
you said, Doc.
1442
01:18:41,230 --> 01:18:43,231
Oh, boy.
1443
01:18:53,741 --> 01:18:56,743
Hey! What are all these
people doing here?
1444
01:18:56,744 --> 01:18:57,743
Many people come!
1445
01:18:57,744 --> 01:18:59,745
Bring special gift from chief.
1446
01:18:59,746 --> 01:19:01,246
Oldest kava on the island.
1447
01:19:01,247 --> 01:19:02,246
Loga!
1448
01:19:02,247 --> 01:19:04,248
Very strong. What's in it?
1449
01:19:04,249 --> 01:19:07,751
First, we put in many dead
things from the sea...
1450
01:19:07,753 --> 01:19:10,253
fish heads, fish guts, frog.
1451
01:19:10,254 --> 01:19:12,756
Then we leave in
sand long time.
1452
01:19:12,757 --> 01:19:14,757
Aha!
1453
01:19:14,757 --> 01:19:16,257
Smell.
1454
01:19:17,760 --> 01:19:21,763
Hey. Shadrach,
Meshach, and Abednego.
1455
01:19:21,764 --> 01:19:23,765
More bad, more good.
1456
01:19:24,265 --> 01:19:26,267
Also, a special
herb kill pain.
1457
01:19:26,268 --> 01:19:28,268
Feel nothing at all in body.
1458
01:19:28,269 --> 01:19:29,769
What are you talking
about over there?
1459
01:19:30,270 --> 01:19:31,771
Get it ready.
1460
01:19:31,773 --> 01:19:34,272
Yeah. I think he'll need
about three of these.
1461
01:19:34,273 --> 01:19:36,274
Three, hon. Three.
1462
01:19:36,276 --> 01:19:39,276
You think you're gonna cut
me open, don't you, mister?
1463
01:19:39,277 --> 01:19:40,779
Yes, captain.
1464
01:19:40,780 --> 01:19:42,780
Well, I got something
to say about that.
1465
01:19:42,780 --> 01:19:44,281
No, you don't. You just
lie there and shut up.
1466
01:19:44,282 --> 01:19:45,782
And stay alive.
1467
01:19:45,783 --> 01:19:46,784
Boy, if you die on me,
you'll live to regret it!
1468
01:19:47,283 --> 01:19:51,286
You talk big, mister.
But you're scared.
1469
01:19:51,287 --> 01:19:53,287
So are you, and you better be.
1470
01:19:53,288 --> 01:19:54,790
This is a very
dangerous thing!
1471
01:19:54,791 --> 01:19:56,792
Then what makes you
think you can do it?
1472
01:19:56,793 --> 01:19:59,293
You might kill me. Did you
ever think about that?
1473
01:19:59,294 --> 01:20:01,295
Well, that's just the
chance we've got to take.
1474
01:20:01,296 --> 01:20:03,797
You're the miserable monster
of the world, captain,
1475
01:20:03,799 --> 01:20:05,299
but you're my responsibility.
1476
01:20:05,800 --> 01:20:07,300
Like it or not.
1477
01:20:16,809 --> 01:20:19,811
[ Man shouting in
native language ]
1478
01:20:26,317 --> 01:20:28,317
What is it? What's
going on here?
1479
01:20:28,318 --> 01:20:31,320
It's a lovely party with
coconut punch and everything.
1480
01:20:31,320 --> 01:20:34,322
Look, just like they serve
at don the beachcomber's.
1481
01:20:34,322 --> 01:20:35,824
Here, you even
have a gardenia.
1482
01:20:35,825 --> 01:20:37,325
Now, you keep smelling that.
1483
01:20:37,325 --> 01:20:38,825
Is there any liquor in it?
1484
01:20:38,826 --> 01:20:41,828
Where would these innocent
natives find liquor?
1485
01:20:46,833 --> 01:20:51,335
It's got lovely herbs and things
to keep you from hurting.
1486
01:20:52,337 --> 01:20:54,338
Now open your mouth,
close your eyes.
1487
01:20:54,339 --> 01:20:55,840
We'll all be in for
a big surprise.
1488
01:20:55,842 --> 01:20:56,842
Come on.
1489
01:20:57,342 --> 01:20:58,843
Keep your clammy hands off me.
1490
01:20:58,844 --> 01:21:01,345
Then open your big fat mouth.
1491
01:21:10,853 --> 01:21:12,855
Did you say something?
1492
01:21:14,856 --> 01:21:17,858
It tastes like dead frogs.
1493
01:21:17,859 --> 01:21:19,859
That's what it is.
1494
01:21:19,860 --> 01:21:20,862
You need a little more.
1495
01:21:23,362 --> 01:21:24,864
More. Hi!
1496
01:21:24,865 --> 01:21:26,365
Hi! Hi! Hi! Hi!
1497
01:21:26,366 --> 01:21:28,366
Hi!
1498
01:21:28,368 --> 01:21:29,366
Hi! Hi! Hi! Hi!
1499
01:21:29,368 --> 01:21:29,869
Hi!
1500
01:21:29,870 --> 01:21:31,869
Hi! Hi! Hi! Hi!
1501
01:21:31,871 --> 01:21:33,370
Hi!
1502
01:21:33,371 --> 01:21:34,372
Hi! Hi! Hi! Hi!
1503
01:21:34,373 --> 01:21:35,372
Hi!
1504
01:21:35,373 --> 01:21:36,874
Hi! Hi! Hi! Hi!
1505
01:21:36,875 --> 01:21:38,374
Hi!
1506
01:21:38,375 --> 01:21:39,375
Hi! Hi! Hi! Hi!
1507
01:21:39,376 --> 01:21:40,376
Hi!
1508
01:21:40,377 --> 01:21:41,377
Hi! Hi! Hi! Hi!
1509
01:21:41,378 --> 01:21:42,378
Hi!
1510
01:21:46,381 --> 01:21:47,882
What is it, Frank?
1511
01:21:47,883 --> 01:21:50,885
Did you hear the way
he was yelling at me,
1512
01:21:50,885 --> 01:21:51,885
the old goat?
1513
01:21:51,886 --> 01:21:53,387
He was just testing
you, Frank.
1514
01:21:53,388 --> 01:21:55,389
He doesn't think I can do it.
1515
01:21:55,389 --> 01:21:56,890
Well, nobody does.
1516
01:21:56,891 --> 01:22:00,894
There isn't anybody around
here who thinks I can!
1517
01:22:00,894 --> 01:22:03,395
Well, aren't you gonna say
you think I can do it?
1518
01:22:03,396 --> 01:22:05,397
No. I'm not going to say that.
1519
01:22:05,397 --> 01:22:09,901
It doesn't matter what
anybody thinks... or feels.
1520
01:22:09,901 --> 01:22:10,903
Except you.
1521
01:22:20,911 --> 01:22:22,911
Is Doc on?
1522
01:22:22,912 --> 01:22:23,912
I'm here, Frank.
1523
01:22:23,914 --> 01:22:26,915
We're just about all set here.
How you feeling, Doc?
1524
01:22:26,916 --> 01:22:29,417
In all honesty, not
so good, Frank.
1525
01:22:29,418 --> 01:22:32,418
How's he, uh, taking
the anesthetic?
1526
01:22:32,420 --> 01:22:33,921
Just a minute.
1527
01:22:33,922 --> 01:22:36,923
Couldn't you and me
go someplace quiet?
1528
01:22:36,924 --> 01:22:40,425
You know, you are
absolutely pagan?
1529
01:22:40,427 --> 01:22:42,427
Madam? Mm?
1530
01:22:42,427 --> 01:22:44,428
Would you be kind enough
1531
01:22:44,430 --> 01:22:48,432
to squeeze me some more
of that frog juice?
1532
01:22:48,433 --> 01:22:50,934
Hold your horses, Bacchus.
1533
01:22:50,935 --> 01:22:51,934
Does that hurt?
1534
01:22:51,936 --> 01:22:53,938
I can't tell yet.
1535
01:22:53,938 --> 01:22:57,440
Do it around some
other places.
1536
01:23:00,944 --> 01:23:03,945
The patient is ready, doctor.
1537
01:23:03,947 --> 01:23:06,948
Okay, Doc, he's crocked.
1538
01:23:06,949 --> 01:23:08,950
Here we go.
1539
01:23:14,954 --> 01:23:16,455
Good lord.
1540
01:23:16,456 --> 01:23:18,957
I have a bigger audience
than young Dr. Jekyll.
1541
01:23:20,960 --> 01:23:24,462
Now hear this!
1542
01:23:24,464 --> 01:23:26,964
The captain just
took the painkiller.
1543
01:23:26,965 --> 01:23:29,467
It's some kind of
native concoction.
1544
01:23:29,467 --> 01:23:31,467
Okay, we'll let you listen in.
1545
01:23:31,468 --> 01:23:34,470
Good luck.
1546
01:23:34,471 --> 01:23:36,972
Good luck, Frank.
1547
01:23:36,973 --> 01:23:39,974
Yes, good luck.
1548
01:23:39,976 --> 01:23:42,476
Good luck, twerp.
1549
01:23:42,477 --> 01:23:44,979
Good luck to you, pops.
1550
01:23:44,980 --> 01:23:46,479
Okay, Doc, begin.
1551
01:23:46,480 --> 01:23:48,482
One minute, Frank.
1552
01:23:49,983 --> 01:23:51,484
Ah-ha!
1553
01:23:53,988 --> 01:23:58,990
Now you are going to make
McBurney's incision...
1554
01:23:58,991 --> 01:24:02,994
from the pubic symphysis
to the iliac crest,
1555
01:24:02,995 --> 01:24:05,997
2/3 from the umbilicus.
1556
01:24:05,997 --> 01:24:08,497
I know. She has it all
marked out in lipstick.
1557
01:24:08,499 --> 01:24:09,579
You mean from here to here.
1558
01:24:11,501 --> 01:24:13,502
I dearly hope so.
1559
01:24:17,006 --> 01:24:23,510
Now make one single
light, firm stroke.
1560
01:24:23,511 --> 01:24:24,513
Ah.
1561
01:24:28,015 --> 01:24:30,017
Why, that's perfect, Frank.
1562
01:24:36,022 --> 01:24:38,023
He feel that?
1563
01:24:38,024 --> 01:24:42,025
* Oh, we are the joy
boys of radio *
1564
01:24:42,026 --> 01:24:44,527
* Oh, ho ho, ho ho hoo *
1565
01:24:46,029 --> 01:24:50,032
Frank, are the nurses
using hemostats?
1566
01:24:50,033 --> 01:24:51,032
Yes.
1567
01:24:51,033 --> 01:24:53,036
* Oh, my darlin' *
1568
01:24:53,036 --> 01:24:55,536
* Oh, my darlin' *
1569
01:24:55,537 --> 01:24:58,539
* Oh, my darli... * shut up!
1570
01:24:58,540 --> 01:25:01,042
I beg your pardon?
1571
01:25:02,543 --> 01:25:05,045
Now the peritoneum.
1572
01:25:05,045 --> 01:25:07,046
And now the peritoneum?
1573
01:25:07,047 --> 01:25:09,548
Yes, make the identical
cut in the peritoneum.
1574
01:25:09,548 --> 01:25:11,549
Be sure not to go too deep!
1575
01:25:11,550 --> 01:25:15,053
And tell the nurses to
use the retractors.
1576
01:25:15,054 --> 01:25:17,054
They are.
1577
01:25:17,055 --> 01:25:21,058
Now you've... now you've got
to go through the omentum.
1578
01:25:24,562 --> 01:25:25,563
That's right.
1579
01:25:27,563 --> 01:25:30,066
Ahh!
1580
01:25:30,066 --> 01:25:32,066
Are the nurses
still helping you?
1581
01:25:32,068 --> 01:25:34,069
Yes.
1582
01:25:41,575 --> 01:25:44,076
Okay, Doc, now,
where's the appendix?
1583
01:25:44,078 --> 01:25:48,081
I can't quite figure
out where it is.
1584
01:25:48,581 --> 01:25:50,081
Doc?
1585
01:25:50,082 --> 01:25:51,082
What happened?
1586
01:25:51,083 --> 01:25:53,085
I don't know, Doc.
We lost contact.
1587
01:25:53,086 --> 01:25:54,085
Well, get it back, quick!
1588
01:25:56,588 --> 01:25:59,589
Mr. Pulver, can you hear me?
1589
01:25:59,589 --> 01:26:03,092
Doc?! * we are the joy boys... *
1590
01:26:03,093 --> 01:26:05,595
Shut up, you! Doc!
1591
01:26:05,595 --> 01:26:09,097
Wake up, idiot, and get
back on that radio!
1592
01:26:13,101 --> 01:26:14,601
Mr. Pulver, can you...
1593
01:26:14,602 --> 01:26:17,603
Pulver, can you hear me?
1594
01:26:17,604 --> 01:26:18,605
Yes, I hear you.
1595
01:26:25,612 --> 01:26:26,611
Go ahead, Doc.
1596
01:26:26,612 --> 01:26:29,114
Now, do you see
the protrusion?
1597
01:26:29,115 --> 01:26:30,615
Uh-huh.
1598
01:26:31,116 --> 01:26:32,116
That's the appendix.
1599
01:26:32,117 --> 01:26:34,618
Is there any sign
of a rupture?
1600
01:26:34,619 --> 01:26:35,619
No.
1601
01:26:36,120 --> 01:26:37,120
No.
1602
01:26:37,122 --> 01:26:39,123
Good. Now...
1603
01:26:39,622 --> 01:26:44,125
Very carefully tie the
appendix off at the stub.
1604
01:26:44,127 --> 01:26:46,628
Right. Got it.
1605
01:26:46,628 --> 01:26:49,630
Gently... gently... elevate
1606
01:26:49,630 --> 01:26:54,134
and cut between the
tie and the appendix.
1607
01:27:01,641 --> 01:27:04,643
I'm doing it.
1608
01:27:04,644 --> 01:27:06,645
Carefully cradle
it out, Frank.
1609
01:27:18,155 --> 01:27:22,158
The appendix is out, Doc.
1610
01:27:22,659 --> 01:27:24,659
Nice going, Doc! You did it!
1611
01:27:25,661 --> 01:27:28,162
No! No! Quiet!
1612
01:27:28,164 --> 01:27:29,663
Quiet! It's not finished yet.
1613
01:27:29,664 --> 01:27:31,665
Frank, how's the
patient doing?
1614
01:27:32,167 --> 01:27:35,168
The pulse and respiration
are satisfactory.
1615
01:27:35,168 --> 01:27:38,171
Apparently, he's
feeling no pain.
1616
01:27:38,171 --> 01:27:39,171
You're not feeling
no pain, huh, honey?
1617
01:27:39,172 --> 01:27:41,173
He's okay, Doc.
1618
01:27:41,174 --> 01:27:44,676
All right. Now sprinkle sulfa
powder around the area
1619
01:27:45,177 --> 01:27:47,178
and sew up the peritoneum.
1620
01:27:48,679 --> 01:27:50,180
Suture. Suture.
1621
01:27:50,181 --> 01:27:51,682
Suture.
1622
01:27:51,682 --> 01:27:53,682
Sponge. Sponge.
1623
01:27:53,684 --> 01:27:55,685
Sponge.
1624
01:27:55,686 --> 01:27:57,686
Alcohol. Alcohol.
1625
01:27:57,687 --> 01:27:59,187
Would never touch it.
1626
01:27:59,188 --> 01:28:00,189
Sterilize the marbles.
1627
01:28:00,190 --> 01:28:04,693
Sterilize the marbles.
Sterilized.
1628
01:28:08,697 --> 01:28:11,197
Doctor, what are you
doing with those ma...
1629
01:28:11,198 --> 01:28:13,201
take those marbles
out of that man!
1630
01:28:13,700 --> 01:28:15,200
They're pure sterilized glass.
1631
01:28:15,201 --> 01:28:18,704
Dr. Hyde said a human body
can retain sterilized glass.
1632
01:28:19,205 --> 01:28:20,704
Isn't that right, Doc?
1633
01:28:20,705 --> 01:28:23,208
Right!
1634
01:28:23,209 --> 01:28:25,709
I told you to take those
marbles out of that man's...
1635
01:28:25,710 --> 01:28:29,213
leave them in there, Frank!
They'll make a wonderful sound.
1636
01:28:31,214 --> 01:28:33,715
Doctor, when this war is over,
1637
01:28:33,717 --> 01:28:36,720
I'm gonna report you to the
American Medical Association.
1638
01:28:37,220 --> 01:28:39,720
And you know what I'm
gonna do to you?
1639
01:28:39,721 --> 01:28:41,223
No, you're not. She's
not your type.
1640
01:28:41,223 --> 01:28:43,723
Oh, no, a promise
is a promise.
1641
01:28:48,229 --> 01:28:50,729
Take them out, Frank.
1642
01:28:53,733 --> 01:28:56,734
Take that last one out, too.
1643
01:28:56,736 --> 01:28:58,236
That's not a marble.
1644
01:28:58,237 --> 01:28:59,737
You're damn right it ain't.
1645
01:28:59,738 --> 01:29:01,739
Oh.
1646
01:29:03,741 --> 01:29:05,743
Okay, it's done.
1647
01:29:06,244 --> 01:29:10,247
Good. Now sew up the
outer incision, Frank.
1648
01:29:17,753 --> 01:29:20,753
I'm sewing.
1649
01:29:20,755 --> 01:29:23,257
Okay, it's finished.
1650
01:29:23,258 --> 01:29:25,260
Thank you, Doc.
1651
01:29:27,261 --> 01:29:30,262
Whoopee!
1652
01:29:30,263 --> 01:29:34,266
[ Chanting in native language ]
1653
01:30:07,293 --> 01:30:09,295
Whoo-hoo-hoo!
1654
01:30:30,813 --> 01:30:33,315
Now hear this! Now hear this!
1655
01:30:33,315 --> 01:30:36,317
All personnel form
on the quarterdeck
1656
01:30:36,318 --> 01:30:37,818
for the official welcome.
1657
01:30:37,818 --> 01:30:41,321
The captain will be back
on board momentarily.
1658
01:30:41,322 --> 01:30:44,823
All right, you jailbirds,
recess is over.
1659
01:30:44,825 --> 01:30:46,825
That is all.
1660
01:30:58,336 --> 01:31:00,836
You gonna see your
nurse after the war?
1661
01:31:00,838 --> 01:31:01,838
Gonna marry mine.
1662
01:31:05,342 --> 01:31:07,343
Captain, we'll be
there in a second.
1663
01:31:07,343 --> 01:31:09,344
You haven't let me
talk to you since...
1664
01:31:09,345 --> 01:31:10,344
since the operation.
1665
01:31:10,345 --> 01:31:12,346
I got nothing to say to you
1666
01:31:12,348 --> 01:31:13,847
except on official business.
1667
01:31:13,848 --> 01:31:15,848
But you haven't
listened to anybody.
1668
01:31:15,849 --> 01:31:18,351
Why, you don't even know
what happened that night...
1669
01:31:18,352 --> 01:31:20,853
who told me how to
operate or anything.
1670
01:31:20,854 --> 01:31:23,855
You were so full of
that coconut stuff,
1671
01:31:23,856 --> 01:31:25,858
you wanted to grab all the
women on the island and...
1672
01:31:25,859 --> 01:31:26,859
now you shut up!
1673
01:31:27,360 --> 01:31:28,859
The admiral's doctor said
you've done a fair job.
1674
01:31:28,861 --> 01:31:30,020
That should be enough for you.
1675
01:31:31,863 --> 01:31:35,865
Why did they keep them in
the hospital so long, Doc?
1676
01:31:35,866 --> 01:31:39,369
Convalescence, observation.
1677
01:31:39,370 --> 01:31:41,371
All right, dress up left.
1678
01:31:45,374 --> 01:31:49,377
What's it gonna be like
with him back, Doc?
1679
01:31:49,378 --> 01:31:50,878
God knows.
1680
01:31:50,879 --> 01:31:55,382
Ship's company... attention!
1681
01:31:55,383 --> 01:31:57,884
Hand salute!
1682
01:32:01,387 --> 01:32:03,389
Welcome aboard.
1683
01:32:09,394 --> 01:32:11,896
At ease!
1684
01:32:14,897 --> 01:32:17,900
Well, a lot's happened
in the last eight weeks,
1685
01:32:17,900 --> 01:32:20,903
but the less said about
that, the better.
1686
01:32:20,904 --> 01:32:23,405
We learned a lot
about survival.
1687
01:32:23,905 --> 01:32:26,408
It'll be of great
help to the navy.
1688
01:32:26,409 --> 01:32:28,908
But remember...
1689
01:32:28,910 --> 01:32:33,913
Ensign Pulver and me
will answer no questions
1690
01:32:33,914 --> 01:32:37,416
about our experiences.
1691
01:32:37,417 --> 01:32:40,418
Well, I guess
that's about all.
1692
01:32:40,420 --> 01:32:43,420
Unless you have something
to say, Mr. Lasueur.
1693
01:32:43,421 --> 01:32:45,923
Well, there is one
thing, captain.
1694
01:32:45,923 --> 01:32:48,425
This memorandum came
from the bureau.
1695
01:32:48,426 --> 01:32:52,428
Admiral Finchley sent it over
by launch with a little note,
1696
01:32:52,430 --> 01:32:55,931
instructing me to give you this
the moment you came aboard.
1697
01:32:55,932 --> 01:32:58,434
Ship's company... attention!
1698
01:33:06,440 --> 01:33:08,941
This is no time or place
for presentations.
1699
01:33:08,943 --> 01:33:11,444
Well, I guess the admiral figured
the men would get a kick
1700
01:33:11,445 --> 01:33:13,286
out of seeing their captain
become a commander.
1701
01:33:13,447 --> 01:33:14,946
Mm.
1702
01:33:14,947 --> 01:33:16,948
Sure.
1703
01:33:16,949 --> 01:33:19,951
All right, Dowdy.
1704
01:33:19,951 --> 01:33:22,953
The crew would just
like me to say,
1705
01:33:22,954 --> 01:33:24,957
well, let bygones be bygones.
1706
01:33:25,457 --> 01:33:27,457
Crews and captains
sometimes have frictions,
1707
01:33:27,458 --> 01:33:29,960
but when you were in
trouble, captain,
1708
01:33:29,960 --> 01:33:31,461
we were rooting for you,
1709
01:33:31,461 --> 01:33:33,963
and we're glad you
pulled through.
1710
01:33:33,964 --> 01:33:37,465
And we'd all be mighty proud
to see you put that cap on.
1711
01:33:59,484 --> 01:34:01,987
Just put it on.
1712
01:34:04,989 --> 01:34:09,492
I hope nobody thinks that
exposure to the elements...
1713
01:34:09,492 --> 01:34:13,995
A minor operation has changed
me into somebody else.
1714
01:34:13,996 --> 01:34:16,997
I'm the same guy,
only stronger.
1715
01:34:16,998 --> 01:34:21,001
The admiral says I can keep
my ship till the war's over.
1716
01:34:21,003 --> 01:34:22,003
Bruno!
1717
01:34:22,504 --> 01:34:24,004
Bruno!
1718
01:34:26,507 --> 01:34:28,006
Oh, for cripes...
1719
01:34:28,007 --> 01:34:29,509
uh, I'm sorry, sir.
1720
01:34:29,510 --> 01:34:33,511
I just had a radio message for
Seaman First Class Bruno,
1721
01:34:33,512 --> 01:34:35,513
and I forgot that you...
1722
01:34:35,514 --> 01:34:37,013
It's nothing.
1723
01:34:37,015 --> 01:34:39,516
Hold on.
1724
01:34:39,517 --> 01:34:42,018
Is that message an emergency?
1725
01:34:42,519 --> 01:34:43,520
Not exactly.
1726
01:34:43,520 --> 01:34:48,023
It's, uh... just that John
X is gonna have a baby.
1727
01:34:48,024 --> 01:34:50,526
I mean, his wife is
gonna have a ba...
1728
01:34:50,527 --> 01:34:52,528
hey, that's great!
1729
01:34:52,529 --> 01:34:54,529
Another bambino!
1730
01:35:00,033 --> 01:35:03,036
Hold on. Attention!
1731
01:35:06,540 --> 01:35:09,541
Did you wrangle a leave
while I was gone?
1732
01:35:09,542 --> 01:35:13,044
No, sir, I... I went AWOL.
1733
01:35:17,548 --> 01:35:18,548
How long were you away?
1734
01:35:18,549 --> 01:35:20,551
Oh, long enough, I guess, sir.
1735
01:35:20,552 --> 01:35:25,555
Captain, he didn't go A.W.O.L.
I signed his orders.
1736
01:35:25,556 --> 01:35:27,556
At the insistence of
the ship's doctor.
1737
01:35:27,557 --> 01:35:29,058
You, huh?
1738
01:35:30,559 --> 01:35:33,562
Well, Doc, this time you've
gone a step too far.
1739
01:35:33,562 --> 01:35:36,062
You knew how I felt about
him getting leave.
1740
01:35:36,063 --> 01:35:37,564
'Course, captain.
1741
01:35:37,565 --> 01:35:38,565
But as a doctor,
1742
01:35:38,566 --> 01:35:41,568
I wasn't much interested
in how you felt, sir.
1743
01:35:42,068 --> 01:35:44,069
I was interested
in how he felt.
1744
01:35:44,069 --> 01:35:46,070
What else has been
going on here?
1745
01:35:46,071 --> 01:35:47,572
Shore parties and swimming?
1746
01:35:47,573 --> 01:35:50,074
Yes, captain, we've
been raising hell.
1747
01:35:50,075 --> 01:35:53,578
And yet we've done more cargo
work than ever before.
1748
01:35:53,579 --> 01:35:55,078
Are you trying to suggest
1749
01:35:55,079 --> 01:35:57,081
that my ship's been
better off without me?
1750
01:35:57,582 --> 01:35:58,582
No, indeed.
1751
01:35:58,582 --> 01:36:00,082
That's your suggestion,
captain, not mine.
1752
01:36:00,083 --> 01:36:03,085
Maybe this ship would be
better off with a new doctor.
1753
01:36:03,085 --> 01:36:05,588
How do you like that
for a suggestion?
1754
01:36:05,589 --> 01:36:07,589
That's up to your
usual standards, sir.
1755
01:36:09,591 --> 01:36:12,092
Mr. Lasueur!
1756
01:36:12,092 --> 01:36:15,095
Bruno is restricted to the
ship, pending court-martial.
1757
01:36:15,095 --> 01:36:18,096
Dolan, come to my cabin.
1758
01:36:18,097 --> 01:36:19,599
Start the paperwork on him.
1759
01:36:19,600 --> 01:36:24,603
Also, type out the
doctor's request
1760
01:36:24,605 --> 01:36:26,605
for a transfer.
1761
01:36:36,613 --> 01:36:38,614
Just a minute, Lasueur.
1762
01:36:38,615 --> 01:36:41,616
I'd like to talk to him first.
1763
01:36:41,617 --> 01:36:45,118
Bruno, Doc, could
you come with me?
1764
01:36:46,622 --> 01:36:48,623
Come in, Dolan.
1765
01:36:48,624 --> 01:36:54,128
I want you to start some
court-martial proceedings.
1766
01:36:56,631 --> 01:36:59,131
Well, captain, before you
start anything like that,
1767
01:36:59,131 --> 01:37:02,134
I think you should know I'm not
the one who saved your life.
1768
01:37:02,134 --> 01:37:04,134
Well, Doc here
told me what to do
1769
01:37:04,135 --> 01:37:06,137
over the radio, step by step.
1770
01:37:06,138 --> 01:37:07,137
Wait a minute.
1771
01:37:07,138 --> 01:37:09,138
And Bruno kept radio
contact the whole time.
1772
01:37:09,140 --> 01:37:11,140
Now, if it wasn't
for these two men,
1773
01:37:11,141 --> 01:37:12,141
you'd be dead right now.
1774
01:37:12,142 --> 01:37:14,143
And it wasn't only them.
1775
01:37:14,144 --> 01:37:15,644
Why, any man in
the radio shack
1776
01:37:15,645 --> 01:37:17,646
could have pulled a wire
or kicked out a plug.
1777
01:37:17,647 --> 01:37:20,649
But nobody did.
1778
01:37:20,651 --> 01:37:22,651
Now, you weren't
in any condition
1779
01:37:22,651 --> 01:37:23,652
to know it at the time...
1780
01:37:23,653 --> 01:37:25,654
shut your mouth about that!
1781
01:37:26,154 --> 01:37:27,154
It was an emergency.
1782
01:37:27,655 --> 01:37:29,657
Everybody did what
he had to do,
1783
01:37:30,157 --> 01:37:31,157
and that's all.
1784
01:37:31,158 --> 01:37:33,159
And now I've got things to do.
1785
01:37:33,160 --> 01:37:34,660
Get out!
1786
01:37:43,167 --> 01:37:47,170
You better go while the
going's good, captain.
1787
01:37:47,171 --> 01:37:49,673
It isn't safe for
you on this ship.
1788
01:37:51,175 --> 01:37:53,177
No, nobody's gonna
kill you, but...
1789
01:37:53,677 --> 01:37:55,177
But you can't stay
alive here...
1790
01:37:55,177 --> 01:37:57,680
While looking at me every
day and Doc and Bruno
1791
01:37:58,180 --> 01:38:01,182
and all the other guys who saw
under your guts that night.
1792
01:38:01,183 --> 01:38:05,185
I don't know what you're
talking about, mister.
1793
01:38:05,186 --> 01:38:06,186
Yes, you do.
1794
01:38:06,187 --> 01:38:08,687
I'm the guy on the raft
with you, remember?
1795
01:38:08,689 --> 01:38:11,691
Look, it's all here,
everything you said and did,
1796
01:38:12,191 --> 01:38:14,193
all the things
you're afraid of.
1797
01:38:14,193 --> 01:38:17,696
Oh, you were just as crazy
with the heat as I was.
1798
01:38:17,697 --> 01:38:20,198
Nobody would pay any attention
1799
01:38:20,198 --> 01:38:22,700
to what you scribbled
on that raft.
1800
01:38:22,701 --> 01:38:25,203
Wouldn't they? Nobody?
1801
01:38:27,705 --> 01:38:31,707
Well, what do you
want for that?
1802
01:38:31,707 --> 01:38:33,208
A transfer?
1803
01:38:33,209 --> 01:38:36,210
No, I... I just want to stay
on the ship and work with Doc.
1804
01:38:36,211 --> 01:38:40,213
Oh, I... I see. You...
you want a promotion.
1805
01:38:40,214 --> 01:38:43,216
You want a citation,
1806
01:38:43,217 --> 01:38:44,717
so your father and
your brothers
1807
01:38:44,718 --> 01:38:45,919
can read about
it in the paper.
1808
01:38:46,220 --> 01:38:48,221
I don't want a
citation, captain.
1809
01:38:48,221 --> 01:38:50,222
I'd look stupid
with a Navy Cross.
1810
01:38:50,223 --> 01:38:53,226
Well, what are you
going to do with that?
1811
01:38:53,726 --> 01:38:55,228
I'm gonna give it to you.
1812
01:38:58,229 --> 01:38:59,731
Oh, I forgot.
1813
01:38:59,731 --> 01:39:02,232
You can't take
presents, can you?
1814
01:39:02,233 --> 01:39:04,734
All right.
1815
01:39:06,236 --> 01:39:08,236
Don't worry. I won't
tell anybody about it.
1816
01:39:08,237 --> 01:39:09,739
You've got my word.
1817
01:39:09,740 --> 01:39:12,740
It'll be a kind of
professional secret.
1818
01:39:12,741 --> 01:39:15,743
What do you want
from me, mister?
1819
01:39:15,744 --> 01:39:18,747
I can't change.
1820
01:39:18,747 --> 01:39:19,747
For god's sake,
1821
01:39:19,748 --> 01:39:22,248
don't ask me to be something
different than...
1822
01:39:22,249 --> 01:39:23,251
than what I am.
1823
01:39:26,753 --> 01:39:30,256
You want me to say...
to say thank you?
1824
01:39:34,760 --> 01:39:35,760
All right.
1825
01:39:40,263 --> 01:39:43,265
No, captain! I don't
want anything from you!
1826
01:39:43,266 --> 01:39:44,766
I just want to help you.
1827
01:39:46,269 --> 01:39:48,270
Why?
1828
01:39:48,271 --> 01:39:51,273
Because...
1829
01:39:53,275 --> 01:39:55,276
Well, I've got to.
1830
01:39:55,277 --> 01:40:00,280
Because it'll
always be this way.
1831
01:40:00,280 --> 01:40:03,282
There'll never be any reward.
1832
01:40:03,282 --> 01:40:07,286
It'll just be the
next thing to do.
1833
01:40:09,288 --> 01:40:12,789
Get off this ship, captain.
1834
01:40:12,791 --> 01:40:14,291
You're dying to be a nice guy
1835
01:40:14,292 --> 01:40:16,292
and say thank you
to this whole crew.
1836
01:40:16,293 --> 01:40:19,296
But you can't, can you?
1837
01:40:19,296 --> 01:40:20,296
And if you don't,
1838
01:40:20,297 --> 01:40:22,299
it's gonna pump up
into your throat
1839
01:40:22,299 --> 01:40:23,799
until it chokes you to death.
1840
01:40:29,805 --> 01:40:31,305
Come back here, mister!
1841
01:40:31,306 --> 01:40:33,306
You can't talk
to me like that!
1842
01:40:33,308 --> 01:40:34,307
You can't talk to me...
1843
01:40:45,318 --> 01:40:49,321
ship's company... attention!
1844
01:40:57,327 --> 01:41:00,829
Hand salute!
1845
01:41:00,831 --> 01:41:02,330
Ho!
1846
01:41:02,331 --> 01:41:05,834
Captain, may we present you
with your commission pennant?
1847
01:41:13,341 --> 01:41:15,841
She's your ship...
1848
01:41:15,842 --> 01:41:17,845
Captain.
1849
01:41:28,353 --> 01:41:31,855
Goodbye, doctor.
1850
01:41:31,856 --> 01:41:33,857
Goodbye, captain.
1851
01:41:33,858 --> 01:41:36,358
I wasn't talking to you.
1852
01:41:36,359 --> 01:41:38,860
I was talking to him.
1853
01:41:40,864 --> 01:41:43,865
Man the rail!
1854
01:41:52,874 --> 01:41:57,876
Ship's company... hand salute!
1855
01:41:57,877 --> 01:41:59,378
Tow!
1856
01:42:01,379 --> 01:42:02,881
Shove off.
1857
01:42:02,882 --> 01:42:04,883
Shove off.
1858
01:42:07,886 --> 01:42:11,386
Oh, god, how he hates
to leave this ship.
1859
01:42:11,387 --> 01:42:13,890
Then why did he ask to leave?
1860
01:42:15,127 --> 01:42:18,023
Admiral Finchley didn't
request his transfer.
1861
01:42:18,048 --> 01:42:19,407
The captain asked
to be transferred
1862
01:42:19,432 --> 01:42:20,637
to the admiral's staff.
1863
01:42:20,980 --> 01:42:22,372
He typed out the
request himself.
1864
01:42:22,398 --> 01:42:23,510
Wouldn't even let Dolan do it.
1865
01:42:23,535 --> 01:42:24,535
How do you know?
1866
01:42:24,560 --> 01:42:26,400
Because Dolan steamed
the letter open,
1867
01:42:26,401 --> 01:42:27,401
like all good yeomen.
1868
01:42:28,658 --> 01:42:30,249
Captain Morton got
himself transferred
1869
01:42:30,274 --> 01:42:31,404
off this ship for
one reason...
1870
01:42:31,405 --> 01:42:32,801
so he wouldn't have
to say thank you
1871
01:42:32,826 --> 01:42:34,059
to the men who saved his life.
1872
01:42:34,084 --> 01:42:34,801
That's not true.
1873
01:42:34,826 --> 01:42:36,779
He's saying thank you
now, big brain...
1874
01:42:38,003 --> 01:42:39,355
The only way he knows how...
1875
01:42:39,971 --> 01:42:41,737
by leaving the ship he loves.
1876
01:42:43,022 --> 01:42:45,663
This is the guy that was gonna
put marbles in his overhead.
1877
01:42:45,688 --> 01:42:47,853
He was even gonna leave
them in his belly.
1878
01:42:51,421 --> 01:42:54,423
Oh, now wait a minute. Oh, no.
1879
01:42:54,424 --> 01:42:57,195
No, I distinctly
heard the head nurse
1880
01:42:57,220 --> 01:42:59,451
tell you to take them out.
1881
01:43:01,521 --> 01:43:03,171
I put them back.
1882
01:43:08,067 --> 01:43:11,068
Well, I'll be a
bobtailed bastard.
1883
01:43:11,241 --> 01:43:14,244
Genius. Absolute genius.
131262