All language subtitles for Ensign Pulver (1964)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:07,090 Ensign Pulver (1964) 2 00:00:46,891 --> 00:00:51,893 * Gonna take a sentimental journey * 3 00:00:51,895 --> 00:00:53,896 * Bo bo bo bom * 4 00:00:53,897 --> 00:00:57,900 * When this stupid war is done * 5 00:00:57,901 --> 00:00:59,901 * Bo bom, bo bom * 6 00:00:59,903 --> 00:01:05,405 * Going where it's leafy, fresh, and ferny * 7 00:01:05,406 --> 00:01:09,909 * Heading toward the setting sun * 8 00:01:10,410 --> 00:01:12,912 * Heaven * 9 00:01:12,913 --> 00:01:15,914 * That's the place I'm going * 10 00:01:15,916 --> 00:01:17,916 * Heaven * 11 00:01:17,916 --> 00:01:21,418 * With no simple showing * 12 00:01:21,419 --> 00:01:23,920 * Seven * 13 00:01:23,921 --> 00:01:28,925 * That's the time the porter'll shake me, but * 14 00:01:28,926 --> 00:01:31,427 * No porter'll have to wake me * 15 00:01:31,427 --> 00:01:32,928 * Bo bo bo bom * 16 00:01:32,929 --> 00:01:37,933 * Never felt so shivery and dirty * 17 00:01:38,433 --> 00:01:43,436 * Counting white calves in the fold * 18 00:01:43,437 --> 00:01:47,940 * Sweating out my sentimental journey * 19 00:01:48,442 --> 00:01:49,942 * Bo bo bo bom * 20 00:01:49,943 --> 00:01:55,446 * Sentimental journey home * 21 00:01:55,447 --> 00:02:02,953 * Sentimental journey home * 22 00:02:04,955 --> 00:02:07,456 * Who's afraid of the big fat captain? * 23 00:02:07,457 --> 00:02:09,958 * Who's afraid of the cruddy captain? * 24 00:02:10,459 --> 00:02:13,962 * Who's afraid of the jerky captain? * 25 00:02:13,962 --> 00:02:17,464 * Everyone aboard, sir * 26 00:02:17,465 --> 00:02:18,465 Now hear this! 27 00:02:18,465 --> 00:02:21,467 * Who's afraid of... * now hear this! 28 00:02:21,468 --> 00:02:25,472 The captain says there will be no more singing this evening 29 00:02:25,473 --> 00:02:26,973 because of that song. 30 00:02:26,974 --> 00:02:28,474 That is all. 31 00:02:35,981 --> 00:02:38,983 Now hear this! Now hear this! 32 00:02:38,983 --> 00:02:41,484 Reveille! 33 00:02:41,485 --> 00:02:44,486 I reiterate... reveille! 34 00:02:44,488 --> 00:02:48,991 The captain says, because you sang that song last night, 35 00:02:48,991 --> 00:02:52,993 there will be no swimming and no movies for four days. 36 00:02:52,995 --> 00:02:54,996 That is all. 37 00:02:57,499 --> 00:02:59,499 Hit the deck! 38 00:02:59,500 --> 00:03:01,501 Greet the new day! 39 00:03:01,502 --> 00:03:03,002 Up and at 'em! 40 00:03:03,003 --> 00:03:05,504 If he says "rise and shine," I'm gonna vomit. 41 00:03:05,504 --> 00:03:07,006 Rise and shine! 42 00:03:07,006 --> 00:03:08,507 Gaah! 43 00:03:14,012 --> 00:03:15,512 You awake, Carney? 44 00:03:15,513 --> 00:03:16,512 I must be. 45 00:03:16,514 --> 00:03:18,514 I can smell that stinking island. 46 00:03:18,515 --> 00:03:22,017 I'm gonna get up. 47 00:03:22,018 --> 00:03:24,019 Hey, Pulver's taking the mail march today 48 00:03:24,021 --> 00:03:26,022 to pick up our three bottles of scotch. 49 00:03:26,022 --> 00:03:27,522 Did he make the deal? 50 00:03:27,523 --> 00:03:29,524 Sure. With the admiral's dining steward, 51 00:03:29,525 --> 00:03:31,525 and cheap... only 75 bucks a bottle. 52 00:03:31,526 --> 00:03:33,528 Mr. Billings, the radio shack 53 00:03:33,528 --> 00:03:36,029 wants you to break an important message. 54 00:03:36,030 --> 00:03:37,530 Maybe we got a liberty. 55 00:03:37,531 --> 00:03:39,032 Ha! 56 00:03:39,033 --> 00:03:42,034 Yeah, some cruddy island a thousand miles from here 57 00:03:42,034 --> 00:03:43,535 needs another box of toothpicks. 58 00:03:43,536 --> 00:03:47,538 Now hear this! Now hear this! 59 00:03:47,539 --> 00:03:50,540 Sick call! Sick call! 60 00:03:50,541 --> 00:03:52,543 Hey, when's he coming? 61 00:03:54,544 --> 00:03:56,546 I got an awful stomach ache. 62 00:03:56,548 --> 00:04:00,049 Doc, I think I got a fractured rib! 63 00:04:00,050 --> 00:04:03,051 A fractured rib... break out the aspirin, Payne. 64 00:04:03,052 --> 00:04:05,053 Why the flush of hypochondriacs? 65 00:04:05,054 --> 00:04:06,054 Cargo work today. 66 00:04:06,055 --> 00:04:08,055 Ship's coming alongside for supplies. 67 00:04:08,057 --> 00:04:09,056 Okay, let's go! 68 00:04:09,057 --> 00:04:10,558 No, wait a minute, wait a minute. 69 00:04:13,560 --> 00:04:16,561 Take this $75 over to Ensign Pulver, 70 00:04:16,563 --> 00:04:20,065 and tell him to get me two bottles of scotch 71 00:04:20,067 --> 00:04:21,566 instead of one. 72 00:04:21,567 --> 00:04:24,068 Wait a minute. That's only $65. 73 00:04:24,070 --> 00:04:27,571 Oh, well, I'll put in the extra 10 bucks, Doc, 74 00:04:27,572 --> 00:04:29,573 if I can have a swig. 75 00:04:29,574 --> 00:04:32,575 I haven't tasted scotch for two years. 76 00:04:32,576 --> 00:04:36,078 Okay. But just a swig. 77 00:04:38,081 --> 00:04:41,083 Oh, Bacchus, god of alcohol, 78 00:04:41,083 --> 00:04:44,085 coordinate Frank Pulver 79 00:04:44,086 --> 00:04:48,589 and glue him together for one day, please. 80 00:05:11,108 --> 00:05:14,110 Hey, you sure we can't sell you another crate of toothpaste? 81 00:05:14,111 --> 00:05:15,110 We're loaded. 82 00:05:15,111 --> 00:05:16,611 We got it coming out of our ears! Yeah. 83 00:05:16,612 --> 00:05:20,114 Are bras that heavy, Mr. Pulver? 84 00:05:20,116 --> 00:05:22,116 Only when they're full. 85 00:05:24,620 --> 00:05:27,620 Hey, lieutenant, you want to swap movies? 86 00:05:27,621 --> 00:05:28,621 We got a new one... 87 00:05:28,623 --> 00:05:31,623 "Young Dr. Jekyll meets Frankenstein." 88 00:05:31,624 --> 00:05:34,127 We've seen that one four times. 89 00:05:34,127 --> 00:05:36,629 Yeah, we've seen it eight. 90 00:05:39,631 --> 00:05:41,132 Has he got the booze? 91 00:06:00,649 --> 00:06:01,650 Hey, Doc. 92 00:06:11,157 --> 00:06:13,659 * Passengers will please refrain from flushing toilets * 93 00:06:13,660 --> 00:06:16,160 * While the train is standing in the station * 94 00:06:16,162 --> 00:06:17,661 * I love you * 95 00:06:17,662 --> 00:06:20,163 Hello, captain. 96 00:06:20,165 --> 00:06:22,665 What's in the box, mister? 97 00:06:22,665 --> 00:06:24,667 Brassieres, sir. 98 00:06:24,669 --> 00:06:26,169 Brassieres?! 99 00:06:26,170 --> 00:06:29,672 I figure that, uh, Doc could use them at sick call... 100 00:06:29,673 --> 00:06:32,674 for slings and trusses... kneepads or something. 101 00:06:32,676 --> 00:06:35,176 Kneepads! Doc, I couldn't get those kneepads 102 00:06:35,177 --> 00:06:37,179 you asked for, but brassieres do. 103 00:06:37,179 --> 00:06:38,179 Certainly. That's a fine idea. 104 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 Open it. 105 00:06:40,181 --> 00:06:41,182 The men could clean the decks 106 00:06:41,183 --> 00:06:42,862 a lot better kneeling in brassieres, sir... 107 00:06:43,183 --> 00:06:45,185 Open it up! 108 00:06:50,189 --> 00:06:52,689 Mister, just who do you think you are? 109 00:06:52,691 --> 00:06:55,693 Ensign Pulver, sir... laundry and morale officer! 110 00:06:55,694 --> 00:06:58,195 I know that! 111 00:06:58,196 --> 00:07:00,197 I want the name of every man 112 00:07:00,199 --> 00:07:02,199 that ordered a bottle of that stuff. 113 00:07:02,200 --> 00:07:03,699 Nobody ordered it, sir. It's for me. 114 00:07:03,700 --> 00:07:05,702 You was gonna drink all of that yourself? 115 00:07:06,203 --> 00:07:07,703 Yes, sir. 116 00:07:08,204 --> 00:07:09,205 Slowly. 117 00:07:09,206 --> 00:07:12,706 This is a navy ship, mister. 118 00:07:12,707 --> 00:07:14,709 Throw that dirty liquor overboard. 119 00:07:25,219 --> 00:07:28,720 No! 120 00:07:28,722 --> 00:07:31,723 Goodbye. 121 00:07:31,724 --> 00:07:35,725 [ Indistinct conversations ] 122 00:07:35,726 --> 00:07:38,728 Bruno's turn. Bruno's turn. 123 00:07:38,729 --> 00:07:40,229 Be good to me, sweetheart. 124 00:07:40,731 --> 00:07:41,731 What is it? What is it? 125 00:07:41,732 --> 00:07:42,732 It's a 3. 126 00:07:43,233 --> 00:07:45,233 Bruno, give me back my money. 127 00:07:45,234 --> 00:07:46,735 I got it on my pile before you saw me. 128 00:07:46,735 --> 00:07:48,236 Now this is sucker's monopoly. 129 00:07:48,737 --> 00:07:50,238 You're supposed to cheat, right? 130 00:07:50,239 --> 00:07:51,738 Right. 131 00:07:51,739 --> 00:07:54,241 You know, John X, you're not only a radio operator. 132 00:07:54,242 --> 00:07:55,743 You're a big-time operator. Thanks. 133 00:07:55,743 --> 00:07:57,744 No. No, he means you're a crook. 134 00:07:57,745 --> 00:07:59,746 Oh, please, gentlemen, you'll turn my head. 135 00:07:59,747 --> 00:08:01,248 Hey. 136 00:08:04,751 --> 00:08:06,752 Oh, hello, Mr. Billings. You looking for me? 137 00:08:07,252 --> 00:08:08,753 I ain't got duty till tonight. 138 00:08:08,754 --> 00:08:10,254 I just broke this message. 139 00:08:10,255 --> 00:08:12,257 I figured I'd bring it down to you myself. 140 00:08:27,270 --> 00:08:30,271 My kid died. 141 00:08:30,272 --> 00:08:33,774 Drowned at Coney Island. 142 00:08:33,774 --> 00:08:39,278 She was only 18 months old, and I... I never even saw her. 143 00:08:39,279 --> 00:08:40,779 There's more. 144 00:08:42,781 --> 00:08:46,284 "Funeral Saturday. Please try to come. 145 00:08:46,285 --> 00:08:48,785 All my love, Mary." 146 00:08:48,786 --> 00:08:51,288 "Please try to come"? 147 00:08:51,288 --> 00:08:53,290 The captain might give you emergency leave. 148 00:08:53,291 --> 00:08:54,791 Sure. Get the Doc to go with you. 149 00:08:54,792 --> 00:08:56,792 You can pull it off, Bruno. 150 00:08:56,794 --> 00:08:58,795 You're a con man, remember? 151 00:08:58,795 --> 00:09:02,297 And... and besides that, her parents are dead. 152 00:09:02,298 --> 00:09:06,801 So, you see, all she ever wrote about was our little girl. 153 00:09:07,302 --> 00:09:10,304 Captain, sir, I wasn't there when the kid was born, 154 00:09:10,304 --> 00:09:12,304 I wasn't there when she drowned, 155 00:09:12,306 --> 00:09:14,307 so I just got to be there now, 156 00:09:14,308 --> 00:09:16,308 or else she won't have anybody. 157 00:09:16,309 --> 00:09:18,310 Sh-she'll be all by herself at that little funeral. 158 00:09:18,311 --> 00:09:19,810 We've got two more operators, captain. 159 00:09:19,811 --> 00:09:22,314 And, sir, I could hitch a ride on one of those transport planes 160 00:09:22,314 --> 00:09:24,434 and get back aboard before anybody would even miss me. 161 00:09:24,817 --> 00:09:25,816 You ain't going. 162 00:09:25,817 --> 00:09:28,818 This ain't no kindergarten, junior. 163 00:09:28,820 --> 00:09:31,821 This is the navy. I'm sorry about your kid. 164 00:09:31,822 --> 00:09:35,825 We'll have a special chapel ceremony for her. 165 00:09:35,825 --> 00:09:39,327 But Admiral Finchley's got his eye on us, 166 00:09:39,328 --> 00:09:42,830 and we ain't gonna let him down, now, are we? 167 00:09:42,831 --> 00:09:46,333 Coleslaw! 168 00:09:46,334 --> 00:09:48,834 How could they do that to roast beef? 169 00:09:48,835 --> 00:09:51,837 There's a war on. I'm... 170 00:09:51,837 --> 00:09:53,840 the hell with the war, and the hell with... 171 00:09:53,841 --> 00:09:55,841 Bruno, I think you'd better go now. 172 00:09:55,842 --> 00:09:57,343 And the hell with you, too, Doc! 173 00:09:57,343 --> 00:09:58,844 We ain't fighting no war. 174 00:09:58,845 --> 00:10:00,845 We ain't been within 5,000 miles of the enemy. 175 00:10:00,846 --> 00:10:03,348 Nobody needs us. We're a joke! 176 00:10:03,348 --> 00:10:04,848 Captain, my kid died 177 00:10:04,849 --> 00:10:06,849 because I was delivering potato chips 178 00:10:06,850 --> 00:10:09,353 to some admiral that don't want any more! 179 00:10:09,353 --> 00:10:10,853 Get him out of here. 180 00:10:10,853 --> 00:10:13,356 You're gonna give me that leave, captain. 181 00:10:13,357 --> 00:10:15,357 Go back to your duties. 182 00:10:15,357 --> 00:10:19,360 But... 183 00:10:19,361 --> 00:10:22,364 No! 184 00:10:22,365 --> 00:10:25,366 Please, captain. 185 00:10:27,868 --> 00:10:29,869 What did you say? 186 00:10:29,870 --> 00:10:31,870 Please. 187 00:10:31,871 --> 00:10:35,374 Don't pull that stuff on me. 188 00:10:35,375 --> 00:10:36,876 Get him out of here. 189 00:10:38,377 --> 00:10:39,877 I said get him out of here! 190 00:10:39,878 --> 00:10:42,379 Come on, Bruno, let's go. 191 00:10:54,391 --> 00:10:56,890 "Please, sir. Thank you, sir." 192 00:10:56,892 --> 00:10:58,893 Crew's gonna hear about this, captain. 193 00:10:58,894 --> 00:11:01,395 Every one of them is a Bruno, you know. 194 00:11:01,396 --> 00:11:04,897 I don't want a crew of whining sissies with table manners. 195 00:11:04,899 --> 00:11:05,898 I want men! 196 00:11:05,899 --> 00:11:09,402 You've got men! That's your problem! 197 00:11:09,403 --> 00:11:11,903 If we were in combat, it would be different. 198 00:11:11,904 --> 00:11:13,906 These men left their homes to fight, 199 00:11:14,406 --> 00:11:16,407 but they never got into the war. 200 00:11:16,409 --> 00:11:17,908 They're in limbo, captain, 201 00:11:17,909 --> 00:11:20,910 trapped between heaven and hell on a floating 10-cent store! 202 00:11:20,912 --> 00:11:23,914 You college officers make me puke! 203 00:11:29,419 --> 00:11:33,421 Doctor, see that commander's cap? 204 00:11:33,422 --> 00:11:35,923 I'm gonna be wearing that pretty soon 205 00:11:35,924 --> 00:11:38,425 if I don't listen to every crybaby request 206 00:11:38,426 --> 00:11:40,428 that comes from down below. 207 00:11:44,432 --> 00:11:47,932 This ship doesn't need a foreign enemy. 208 00:11:47,933 --> 00:11:51,435 It's got the domestic brand aboard. 209 00:11:54,940 --> 00:11:57,942 The only reason I don't take you by the nap of the neck 210 00:11:57,943 --> 00:11:58,942 and throw you overboard 211 00:11:58,943 --> 00:12:01,444 is that I might need a doctor someday. 212 00:12:01,445 --> 00:12:03,947 That'll be all! 213 00:12:07,950 --> 00:12:10,451 Ah. 214 00:12:11,953 --> 00:12:13,954 And another fly bit the dust. 215 00:12:13,955 --> 00:12:15,455 Come in. 216 00:12:17,458 --> 00:12:19,958 Oh, I was, uh, looking for the doc. 217 00:12:19,959 --> 00:12:22,963 Oh, he'll be dropping in. Stick around. 218 00:12:24,965 --> 00:12:29,968 Um... Billings just told me about your kid. 219 00:12:29,969 --> 00:12:30,968 And what the captain said. 220 00:12:30,969 --> 00:12:32,969 And I think that's the dirtiest... 221 00:12:32,971 --> 00:12:34,972 I don't want to talk about it, Mr. Pulver, 222 00:12:34,973 --> 00:12:35,972 if you don't mind. 223 00:12:35,973 --> 00:12:37,474 Sure. 224 00:12:37,475 --> 00:12:39,975 Sit down. 225 00:12:39,976 --> 00:12:42,977 Did I ever show you my collection? 226 00:12:42,978 --> 00:12:44,979 Hey. That's a Japanese bayonet. 227 00:12:44,980 --> 00:12:45,981 My brother John got it 228 00:12:46,482 --> 00:12:48,483 off one of the millions of guys he captured. 229 00:12:48,484 --> 00:12:51,985 He sent me that Japanese flag and some fireworks. 230 00:12:51,986 --> 00:12:54,488 I'm saving them to celebrate V-J day with. 231 00:12:54,489 --> 00:12:57,491 Oh. 232 00:12:57,492 --> 00:12:59,492 My brother George is a big hero in Europe. 233 00:12:59,493 --> 00:13:01,994 He sent me this German Luger pistol, see? 234 00:13:03,996 --> 00:13:06,998 I got bullets for it. Look. 235 00:13:06,999 --> 00:13:08,999 Huh? 236 00:13:09,000 --> 00:13:12,002 Now, sometimes I, uh... I shoot coconuts off trees. 237 00:13:12,002 --> 00:13:15,004 You know, on those islands where there's nothing to do. 238 00:13:15,004 --> 00:13:20,008 Hey. This is my art gallery. 239 00:13:20,009 --> 00:13:24,012 Uh, Doc calls it the Sistine Ceiling 240 00:13:24,012 --> 00:13:27,014 because I did it all on my back like Michelangelo. 241 00:13:28,016 --> 00:13:29,518 Uh, what did you want to see Doc for? 242 00:13:29,518 --> 00:13:34,021 Uh, to help me word a message to my wife, Mary... 243 00:13:34,021 --> 00:13:37,022 to tell her why I can't get home. 244 00:13:37,023 --> 00:13:38,524 Hey, I can help you, Bruno. 245 00:13:38,525 --> 00:13:40,525 No, no. Thanks, Mr. Pulver. 246 00:13:40,527 --> 00:13:43,028 After all, I'm your morale officer. 247 00:13:45,530 --> 00:13:47,531 Okay, Mr. Pulver. 248 00:13:47,532 --> 00:13:49,032 Yeah. 249 00:13:49,033 --> 00:13:50,533 Um... 250 00:13:53,037 --> 00:13:58,541 How about, "Darling, they won't let me go. 251 00:13:58,542 --> 00:14:01,043 I love you, John X"? 252 00:14:03,545 --> 00:14:06,047 Yeah. 253 00:14:06,048 --> 00:14:09,048 Sure. That's got class. 254 00:14:09,050 --> 00:14:12,051 Yeah, I never thought you'd... 255 00:14:12,052 --> 00:14:14,053 I mean, she'll like that. 256 00:14:27,565 --> 00:14:29,568 I hid this one inside my shirt. 257 00:14:30,067 --> 00:14:31,067 No, no. 258 00:14:31,068 --> 00:14:34,070 I wouldn't dare take a drop of liquor now, Mr. Pulver. 259 00:14:34,071 --> 00:14:35,571 Well, look, anytime you want it, 260 00:14:35,572 --> 00:14:37,071 you just come right in, 261 00:14:37,073 --> 00:14:38,574 whether I'm here or not, and have some. 262 00:14:38,574 --> 00:14:41,076 Hey, thanks, Mr. Pulver. You're a real... 263 00:14:47,581 --> 00:14:49,582 Bruno, did you take that sedative? 264 00:14:49,583 --> 00:14:50,584 It'll make you sleep. 265 00:14:51,084 --> 00:14:52,585 I don't want to sleep, Doc. 266 00:14:52,587 --> 00:14:54,588 I'm going on duty, work up a sweat. 267 00:14:57,090 --> 00:14:58,090 Frank! 268 00:15:01,093 --> 00:15:05,094 Frank, I need some of that alcohol and orange juice 269 00:15:05,095 --> 00:15:08,097 we were drinking last night. 270 00:15:08,098 --> 00:15:11,600 There you are, my rotgut oblivion. 271 00:15:11,601 --> 00:15:15,604 Frank, couldn't you have saved at least one bottle 272 00:15:15,604 --> 00:15:18,606 of that scotch for dear old Doc? 273 00:15:30,617 --> 00:15:34,119 Wish I had the guts 274 00:15:34,120 --> 00:15:37,122 to smuggle Bruno off this ship. 275 00:15:38,624 --> 00:15:41,123 Somebody's got to defy that old tyrant. 276 00:15:41,125 --> 00:15:44,126 There hasn't been one gesture of rebellion or virility 277 00:15:44,127 --> 00:15:46,628 on this ship since Douglas Roberts left. 278 00:15:46,629 --> 00:15:48,130 Now, wait a minute, Unc. 279 00:15:48,130 --> 00:15:49,631 What about the time old Pulver 280 00:15:49,632 --> 00:15:52,134 threw the captain's palm trees over the side, huh? 281 00:15:52,135 --> 00:15:55,136 Guess my virility was showing then, all right, all right. 282 00:15:55,137 --> 00:15:57,639 When you found out Doug was dead, 283 00:15:57,640 --> 00:16:00,139 you had one healthy moment of rage. 284 00:16:00,140 --> 00:16:02,643 But, Frank, that was weeks ago. 285 00:16:02,643 --> 00:16:04,643 What have you done lately? 286 00:16:04,645 --> 00:16:06,646 I've been thinking about a plan... 287 00:16:06,647 --> 00:16:08,146 to scare the captain so bad 288 00:16:08,147 --> 00:16:10,149 he transfers off this ship... that's what. 289 00:16:10,149 --> 00:16:12,650 You and your infantile plans. How? 290 00:16:13,151 --> 00:16:15,653 By putting glass marbles in his overhead 291 00:16:15,654 --> 00:16:17,654 to roll around all night and keep him awake? 292 00:16:20,158 --> 00:16:22,659 Or by scaring him with those legendary Japanese fireworks 293 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 that nobody's ever seen? 294 00:16:23,661 --> 00:16:26,662 They're stashed away in a secret place on deck, 295 00:16:26,663 --> 00:16:27,663 and they're real. 296 00:16:27,663 --> 00:16:30,666 "Scare the captain off this ship." 297 00:16:30,666 --> 00:16:33,167 Don't dream. Don't dream. 298 00:16:33,169 --> 00:16:35,669 Stop talking like somebody's father. 299 00:16:35,670 --> 00:16:37,672 What about you? You don't even dream. 300 00:16:37,673 --> 00:16:42,175 Touché, Frank. I'm a vegetable. 301 00:16:42,176 --> 00:16:46,177 Eggplants don't dream, do they? 302 00:16:46,178 --> 00:16:50,181 "And what did you do in the great war, daddy?" 303 00:16:50,182 --> 00:16:55,687 "I sat on a ship, paralyzed, and watched men rot." 304 00:16:55,687 --> 00:16:59,689 I'm kaput, but you've got a potential, 305 00:16:59,690 --> 00:17:04,192 a destructive nature, and what do you do with it? 306 00:17:04,193 --> 00:17:07,695 Shoot flies with a piece of lead foil. 307 00:17:07,696 --> 00:17:10,198 A naval officer has to be an expert at ballistics. 308 00:17:10,199 --> 00:17:12,199 Now watch. 309 00:17:15,703 --> 00:17:17,704 I killed that fly. 310 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 You're a hell of a threat to flies, Frank. 311 00:17:20,708 --> 00:17:23,209 Thought you were supposed to like me, Doc. 312 00:17:23,210 --> 00:17:25,210 I do. God forgive me, I do. 313 00:17:25,211 --> 00:17:27,713 I just don't understand how they made you 314 00:17:27,714 --> 00:17:29,213 laundry and morale officer. 315 00:17:29,215 --> 00:17:31,715 I doubt if you've ever seen the laundry. 316 00:17:31,716 --> 00:17:32,718 I run it from here! 317 00:17:35,219 --> 00:17:37,721 Well, I never did like being laundry officer. 318 00:17:38,222 --> 00:17:40,221 I'm preparing myself for bigger things. 319 00:17:40,222 --> 00:17:41,724 Oh. 320 00:17:41,725 --> 00:17:44,725 Is that why you, uh, read all those dirty books? 321 00:17:44,727 --> 00:17:46,728 They're not dirty books, Doc! 322 00:17:46,729 --> 00:17:49,731 They're great literature that has dirty passages! 323 00:17:49,732 --> 00:17:52,232 I'm improving my mind. 324 00:17:52,233 --> 00:17:54,734 I can't go home and stand next to my big-shot brothers 325 00:17:54,735 --> 00:17:56,236 and... face my old man. 326 00:17:56,236 --> 00:17:57,236 Why not? 327 00:17:57,238 --> 00:17:58,738 Are you kidding? 328 00:17:58,739 --> 00:18:01,239 Why, my dad doesn't even speak to people 329 00:18:01,241 --> 00:18:03,242 unless they're presidents or something. 330 00:18:03,742 --> 00:18:05,243 I can't get him to notice me. 331 00:18:10,248 --> 00:18:12,248 Here's your lousy mail! 332 00:18:12,248 --> 00:18:14,250 Hey, what's with you? 333 00:18:14,251 --> 00:18:16,752 I didn't get any, if you want to know. 334 00:18:16,753 --> 00:18:19,755 I'm sorry. 335 00:18:19,756 --> 00:18:22,758 I-it's just that I heard about Bruno's kid, and I... 336 00:18:22,759 --> 00:18:25,760 Well, I'm not taking any more from the captain, that's all! 337 00:18:25,761 --> 00:18:27,261 I've had it right up to here! 338 00:18:27,262 --> 00:18:29,262 There's only one thing left to do. 339 00:18:29,264 --> 00:18:31,765 I'm gonna challenge that bloody Billings, 340 00:18:31,766 --> 00:18:34,267 and I'm gonna play acey-deucey all day long! 341 00:18:37,270 --> 00:18:38,271 Ah. 342 00:18:43,274 --> 00:18:45,777 This ship has the black plague, 343 00:18:45,777 --> 00:18:49,280 and it's spreading faster than I thought. 344 00:18:54,785 --> 00:18:55,785 "Dear, sir... 345 00:18:55,786 --> 00:18:57,787 "I am a pharmacist's mate on the ship 346 00:18:58,287 --> 00:19:00,288 "where Mr. Roberts was killed. 347 00:19:00,289 --> 00:19:02,790 "He said, 'if anything ever happens to me, 348 00:19:02,791 --> 00:19:05,292 "'send these medical books to Ensign Pulver. 349 00:19:05,293 --> 00:19:08,294 He likes to look at the dirty pictures.'" 350 00:19:08,294 --> 00:19:13,298 Doug Roberts quit medical school to fight this stupid war. 351 00:19:13,300 --> 00:19:16,801 Now he's dead, but the war is still alive. 352 00:19:19,805 --> 00:19:21,807 And so is the captain. 353 00:19:35,317 --> 00:19:38,820 "Dr. Pulver." 354 00:19:38,821 --> 00:19:42,323 Boy, would my father drop his britches. 355 00:19:44,825 --> 00:19:46,826 Hurry up with that sling! 356 00:19:46,827 --> 00:19:48,326 Quit looking at me like that! 357 00:19:48,327 --> 00:19:49,830 Like what? Like you were sorry for me! 358 00:19:49,831 --> 00:19:51,831 Why, you conceited Italian crud! 359 00:19:51,832 --> 00:19:53,331 I wasn't even thinking about you! 360 00:19:53,333 --> 00:19:54,333 The hell you wasn't! 361 00:19:54,334 --> 00:19:55,334 You guys have been looking at me 362 00:19:55,334 --> 00:19:57,294 like I was gonna give you the crutch or something! 363 00:19:57,336 --> 00:19:58,336 John X, you're relieved! 364 00:19:58,336 --> 00:20:00,337 But I want to work! I got to! 365 00:20:00,338 --> 00:20:03,340 You heard me! Go on back to your quarters! 366 00:20:09,846 --> 00:20:12,346 Hey, dowdy, I think he was right. 367 00:20:12,347 --> 00:20:13,849 We better do it now. 368 00:20:13,850 --> 00:20:15,850 Okay, let's go. 369 00:20:21,356 --> 00:20:22,356 Oh, come on. 370 00:20:22,357 --> 00:20:25,859 Hey, that's dowdy. Let's go. 371 00:20:30,863 --> 00:20:32,364 Who is it? 372 00:20:32,364 --> 00:20:34,366 Captain, can we see you a minute? 373 00:20:41,372 --> 00:20:42,872 What's going on here? 374 00:20:42,873 --> 00:20:45,375 Captain, I know this ain't regular, 375 00:20:45,876 --> 00:20:47,876 but these men here want me to say 376 00:20:47,877 --> 00:20:50,880 they'll volunteer for extra duty... anything if... 377 00:20:50,881 --> 00:20:52,380 If what? 378 00:20:52,381 --> 00:20:56,884 Captain, we're asking you to let John X... I mean, Bruno... 379 00:20:56,885 --> 00:20:59,887 go home for his little girl's funeral. 380 00:20:59,887 --> 00:21:01,387 Bruno send you up here? 381 00:21:01,388 --> 00:21:03,389 No, sir. He don't even know about it. 382 00:21:03,390 --> 00:21:05,392 It's just that... well, this is something 383 00:21:05,892 --> 00:21:07,893 that might have happened to any one of us, 384 00:21:07,894 --> 00:21:09,895 and it would mean a lot to the whole crew 385 00:21:09,896 --> 00:21:10,895 if you let him go. 386 00:21:10,896 --> 00:21:13,898 Are you trying to tell me how to run my ship? 387 00:21:13,899 --> 00:21:14,898 No, captain. 388 00:21:14,899 --> 00:21:16,399 Well, then, get back to your duties, 389 00:21:16,399 --> 00:21:17,402 and that's an order! 390 00:21:21,406 --> 00:21:25,408 Tell you what I will do for you, though. 391 00:21:25,909 --> 00:21:28,912 I'll show a movie tonight. How about that? 392 00:21:31,914 --> 00:21:34,915 Anybody wants to see that old movie again, 393 00:21:34,916 --> 00:21:36,417 raise their hand. 394 00:21:40,420 --> 00:21:43,421 I'm a-showing that movie tonight. 395 00:21:43,422 --> 00:21:47,424 And anybody that ain't there is on report! 396 00:21:47,425 --> 00:21:49,429 Get back to your duties! 397 00:22:36,466 --> 00:22:38,967 It's time, Elman. 398 00:22:46,975 --> 00:22:48,477 It's my fault that John Elman 399 00:22:48,978 --> 00:22:50,978 is going to the electric chair tonight. What? 400 00:22:50,979 --> 00:22:53,480 Because I was afraid to let Jimmy tell the truth. 401 00:22:53,481 --> 00:22:54,981 Nancy... you've got to help us. 402 00:22:54,982 --> 00:22:56,482 He had nothing to do with the murder. 403 00:22:56,482 --> 00:22:58,485 Doctor, you've got to do something. 404 00:22:59,986 --> 00:23:02,487 You believe me. 405 00:23:02,488 --> 00:23:06,991 I like this movie better every time I see it. 406 00:23:09,493 --> 00:23:12,495 Hello? Hello?! 407 00:23:14,998 --> 00:23:16,498 Warden's office. 408 00:23:16,499 --> 00:23:19,001 This is the governor speaking. Stop the execution! 409 00:23:19,002 --> 00:23:22,004 Yes, sir! 410 00:23:22,005 --> 00:23:23,504 It's... it's too late, governor. 411 00:23:23,505 --> 00:23:25,506 They've just given him the first jolt. 412 00:23:39,018 --> 00:23:40,519 Movie over? 413 00:23:41,020 --> 00:23:43,020 For me, it is. 414 00:23:43,021 --> 00:23:45,022 What's all that? 415 00:23:45,023 --> 00:23:47,024 Oh, I borrowed a few things from sickbay. 416 00:23:47,025 --> 00:23:49,026 I decided to be a doctor this morning, 417 00:23:49,027 --> 00:23:50,527 so I'm studying anatomy. 418 00:23:50,528 --> 00:23:53,029 What's a "butox," Doc? 419 00:23:53,031 --> 00:23:55,031 A what? 420 00:23:55,031 --> 00:23:56,531 Um... 421 00:23:56,532 --> 00:23:59,535 B-u-t-t-o-c-k-s... "butox." 422 00:24:01,536 --> 00:24:03,037 What's the matter, Doc? You sick? 423 00:24:03,038 --> 00:24:05,538 The captain's enthroned up there, 424 00:24:05,539 --> 00:24:07,540 grinning like a Billiken. 425 00:24:07,541 --> 00:24:11,544 The men are sitting around, hypnotized by despair. 426 00:24:11,544 --> 00:24:18,050 "The skin of the 'butox' is especially sensitive 427 00:24:18,051 --> 00:24:21,553 between..." 428 00:24:25,057 --> 00:24:27,057 Doc... 429 00:24:27,058 --> 00:24:32,061 Remember what you said about me never doing things? 430 00:24:32,061 --> 00:24:35,063 Well, this one I'm going to do. 431 00:24:35,064 --> 00:24:36,564 Look at that. 432 00:24:36,564 --> 00:24:39,567 Lead foil and carpet tacks. 433 00:24:39,567 --> 00:24:43,570 Ol' Pulver's gonna take these up there now 434 00:24:43,571 --> 00:24:47,574 and shoot the captain right in the "butox." 435 00:24:58,583 --> 00:25:01,084 I like the part best where they bring the monster back to life 436 00:25:01,586 --> 00:25:03,086 and then he tries to kill him. 437 00:25:13,095 --> 00:25:15,596 Hey. 438 00:25:15,597 --> 00:25:19,599 Do doctors have audiences just like actors? 439 00:25:19,600 --> 00:25:20,601 Come on. 440 00:25:20,602 --> 00:25:22,102 Scalpel! Scalpel. 441 00:25:22,103 --> 00:25:24,103 Scissors. Scissors. 442 00:25:24,104 --> 00:25:26,606 Stop watching the movie, Frank. 443 00:25:30,110 --> 00:25:31,609 Okay, pops. 444 00:25:31,610 --> 00:25:35,113 Put this up your big fat "butox" and smoke it. 445 00:25:35,113 --> 00:25:37,613 Aah! Aah! 446 00:25:37,615 --> 00:25:40,616 General quarters! Sound the alarm! 447 00:25:40,617 --> 00:25:41,616 Aah! Aah! 448 00:25:50,126 --> 00:25:52,127 Is starboard left or right? 449 00:25:56,631 --> 00:25:57,631 Which way is the 40-millimeter?! 450 00:25:57,632 --> 00:25:59,632 I don't know! Help! 451 00:25:59,633 --> 00:26:01,634 Everybody's got a battle station but me! 452 00:26:05,138 --> 00:26:06,138 Ohh! Oh. 453 00:26:06,139 --> 00:26:08,139 All stations report manned and ready. 454 00:26:08,140 --> 00:26:10,141 Anything wrong, captain? 455 00:26:10,142 --> 00:26:11,642 Hey, where's that medical kit?! 456 00:26:11,643 --> 00:26:13,143 Where is it? There? 457 00:26:13,145 --> 00:26:14,144 Aah! 458 00:26:14,145 --> 00:26:16,647 All hands manned and ready! 459 00:26:16,647 --> 00:26:18,648 Go on, get up! That way! Go that way! 460 00:26:18,649 --> 00:26:21,151 All right, let your pants down. 461 00:26:22,652 --> 00:26:23,652 Which way?! 462 00:26:23,653 --> 00:26:26,155 Go, that's all! Just go! 463 00:26:26,156 --> 00:26:27,655 Where is my battle station?! 464 00:26:27,656 --> 00:26:29,657 I don't know! I can't even find mine! 465 00:26:29,658 --> 00:26:33,160 Radio room manned and ready. 466 00:26:33,162 --> 00:26:35,162 Radio room manned and ready. 467 00:26:35,163 --> 00:26:37,163 What enemy? Where's the enemy? 468 00:26:37,164 --> 00:26:38,665 Number one manned and ready. 469 00:26:38,665 --> 00:26:39,665 Get on that gun there! 470 00:26:39,666 --> 00:26:40,665 Number two manned and ready. 471 00:26:40,666 --> 00:26:42,167 Are we supposed to be here? 472 00:26:42,168 --> 00:26:43,168 We was here last year. 473 00:26:43,169 --> 00:26:44,169 Number three manned and ready. 474 00:26:44,170 --> 00:26:46,671 Where's the trigger?! 475 00:26:46,672 --> 00:26:48,673 Gunnery department manned and ready. 476 00:26:48,674 --> 00:26:50,674 Engine room manned and ready. 477 00:26:50,675 --> 00:26:52,176 Engine room manned and ready. 478 00:26:52,177 --> 00:26:54,177 All stations manned and ready, captain. 479 00:26:58,182 --> 00:26:59,182 What happened, Billings?! 480 00:26:59,682 --> 00:27:01,183 Maybe it's an enemy submarine! 481 00:27:01,185 --> 00:27:02,185 You stupid jerk! 482 00:27:02,685 --> 00:27:04,685 We haven't been within 5,000 miles of a... 483 00:27:04,686 --> 00:27:07,688 what's that?! 484 00:27:07,689 --> 00:27:10,191 Holy crud! Fire! 485 00:27:14,194 --> 00:27:16,196 What's that shooting? 486 00:27:16,197 --> 00:27:19,199 Must be Dr. Hyde killing Frankenstein. 487 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 Oh. 488 00:27:21,201 --> 00:27:23,202 Fire! Fire! 489 00:27:26,205 --> 00:27:29,706 Don't fire that gun! That's where I hid my fireworks! 490 00:27:35,212 --> 00:27:38,214 No, no, no, no! 491 00:27:38,215 --> 00:27:39,714 No, don't! 492 00:27:46,221 --> 00:27:50,724 Cease fire! Cease fire! Stop it! 493 00:27:50,724 --> 00:27:52,226 Stop it! 494 00:27:52,226 --> 00:27:54,728 Oh, dear. 495 00:27:56,729 --> 00:27:59,231 Oh, dear. 496 00:28:01,734 --> 00:28:04,734 Aah! 497 00:28:04,735 --> 00:28:06,737 Bring me that microphone, Dolan. 498 00:28:06,738 --> 00:28:08,737 Hey. 499 00:28:08,738 --> 00:28:11,241 Hurry up. Sir. 500 00:28:11,241 --> 00:28:13,741 Now hear this! 501 00:28:13,743 --> 00:28:14,743 Now hear this! 502 00:28:14,744 --> 00:28:17,246 Aah-ho-ho! 503 00:28:17,247 --> 00:28:18,247 Aaah! 504 00:28:18,248 --> 00:28:19,748 Did it break the skin? 505 00:28:19,749 --> 00:28:21,749 I think it's lodged in the brain. 506 00:28:21,750 --> 00:28:23,251 How could it get to the brain? 507 00:28:23,252 --> 00:28:25,252 Oh, that was Dr. Hyde, captain. 508 00:28:25,254 --> 00:28:27,755 Uh, no, it wasn't. It was Dr. Jekyll. 509 00:28:27,755 --> 00:28:31,257 I don't care if it was Harry Truman. 510 00:28:31,258 --> 00:28:31,758 Ohh! 511 00:28:31,758 --> 00:28:33,759 Ohh! Ohh! 512 00:28:33,760 --> 00:28:35,260 Was that iodine? 513 00:28:35,261 --> 00:28:36,760 Iodine? Maybe he stubbed his toe. 514 00:28:36,761 --> 00:28:38,263 Now hear this! 515 00:28:38,264 --> 00:28:40,764 You're going to stay at them battle stations 516 00:28:40,765 --> 00:28:42,266 till someone owns up to this. 517 00:28:42,267 --> 00:28:43,767 What's he talking about? 518 00:28:44,268 --> 00:28:45,269 You're a bunch of cowards! 519 00:28:45,270 --> 00:28:48,272 I'll take off my bars and fight any man on this ship. 520 00:28:48,272 --> 00:28:50,774 What are you doing back there, Doc? 521 00:28:50,775 --> 00:28:51,775 Applying adhesive tape. 522 00:28:52,276 --> 00:28:53,775 I don't like adhesive tape. 523 00:28:53,777 --> 00:28:56,278 Oh. Well, very well. I'll remove it. 524 00:28:56,279 --> 00:28:57,778 Ohh! 525 00:28:57,780 --> 00:28:58,779 What'd you do that for? 526 00:28:58,780 --> 00:29:00,781 Captain, you said, uh... 527 00:29:00,782 --> 00:29:02,283 Never mind what I said! 528 00:29:02,284 --> 00:29:04,784 You're a doctor, and you should know what you're doing! 529 00:29:04,785 --> 00:29:06,286 You're a doctor! 530 00:29:06,287 --> 00:29:07,786 You should know what you're doing! 531 00:29:07,787 --> 00:29:09,288 Who said that?! 532 00:29:09,290 --> 00:29:11,290 Now, you can stop this clowning around 533 00:29:11,291 --> 00:29:13,791 because I'm gonna find out who done this 534 00:29:13,793 --> 00:29:15,794 if it takes me the rest of the year! 535 00:29:15,795 --> 00:29:17,295 Don't make me laugh! 536 00:29:17,296 --> 00:29:18,797 Stop talking back to me! 537 00:29:18,798 --> 00:29:21,298 Now calm down, captain. 538 00:29:21,300 --> 00:29:23,301 Calm down. Those men don't know what happened. 539 00:29:23,301 --> 00:29:24,301 Here, let me have that microphone. 540 00:29:24,302 --> 00:29:27,804 Hello. This is the doctor speaking. 541 00:29:27,805 --> 00:29:32,308 Unfortunately, while our captain was watching the movie, 542 00:29:32,308 --> 00:29:34,809 someone fired a lead-foil pellet 543 00:29:34,810 --> 00:29:38,312 which penetrated deep into his right "butox"... 544 00:29:38,313 --> 00:29:41,315 uh, buttocks. 545 00:29:42,816 --> 00:29:44,817 Hey, did you hear that? 546 00:29:44,818 --> 00:29:46,820 Somebody shot the old man in the duff! 547 00:29:46,821 --> 00:29:48,821 In my opinion, 548 00:29:48,821 --> 00:29:51,823 this wound, although colorful, is not serious. 549 00:29:51,824 --> 00:29:54,326 The great damage is not to the body itself 550 00:29:54,326 --> 00:29:55,327 but to the mind. 551 00:29:55,328 --> 00:30:00,331 Our captain is suffering from a mild form of shock. 552 00:30:00,331 --> 00:30:01,831 Thank you very much. 553 00:30:05,836 --> 00:30:09,337 I don't care if he keeps us at battle stations for a week! 554 00:30:09,339 --> 00:30:11,340 It was worth it! 555 00:30:29,855 --> 00:30:31,856 Now hear this! 556 00:30:31,857 --> 00:30:35,359 Due to the fact that there's a war on 557 00:30:35,360 --> 00:30:36,860 and we got cargo duties, 558 00:30:36,861 --> 00:30:41,364 I'm going to release you from battle stations. 559 00:30:41,865 --> 00:30:43,865 But don't get no fancy ideas. 560 00:30:43,866 --> 00:30:46,369 I got an enemy aboard this ship, 561 00:30:46,370 --> 00:30:47,869 and I'm gonna find out who. 562 00:30:47,870 --> 00:30:53,873 Meanwhile, no privileges. None. 563 00:30:53,875 --> 00:30:57,878 All right, secure from general quarters. 564 00:31:22,400 --> 00:31:23,899 You did it, didn't you? 565 00:31:23,900 --> 00:31:27,902 Oh, no, you don't. 566 00:31:27,903 --> 00:31:28,903 You did it, 567 00:31:28,903 --> 00:31:30,904 and you're just trying to throw me off the track 568 00:31:30,905 --> 00:31:32,406 by saying that I did it. 569 00:31:44,917 --> 00:31:46,418 Quiet! 570 00:31:46,419 --> 00:31:48,919 All right, last chance for the nominations 571 00:31:48,920 --> 00:31:50,422 for the finals tonight. No cheating. 572 00:31:50,422 --> 00:31:53,923 Cast your vote for the great ass assassin. 573 00:31:53,924 --> 00:32:00,429 Ahhhhhhhhh! 574 00:32:08,436 --> 00:32:10,437 Frank, you have performed a miracle! 575 00:32:10,438 --> 00:32:11,937 A miracle! A miracle! 576 00:32:11,938 --> 00:32:14,941 Think so? I've been up all night dissecting this fish. 577 00:32:14,942 --> 00:32:16,442 Fish? What fish? 578 00:32:16,443 --> 00:32:18,445 Frank, we have a united crew for the first time, 579 00:32:18,445 --> 00:32:20,445 and you did it with your little slingshot! 580 00:32:20,446 --> 00:32:21,446 Don't you see? 581 00:32:21,447 --> 00:32:22,948 Everybody thinks everybody else did it, 582 00:32:22,949 --> 00:32:24,948 which means everybody is a hero! 583 00:32:24,949 --> 00:32:26,951 Swear you'll never let anybody know it was you. 584 00:32:26,952 --> 00:32:28,452 Why not? 585 00:32:28,953 --> 00:32:29,952 Morale. 586 00:32:29,954 --> 00:32:31,455 This will keep them busy guessing for months. 587 00:32:31,456 --> 00:32:32,955 Well, what about my morale? 588 00:32:32,956 --> 00:32:35,958 Okay. Blab away. Wave yourself like a flag. 589 00:32:35,959 --> 00:32:38,460 But stop all this doctor nonsense! 590 00:32:38,461 --> 00:32:42,463 A real doctor does good to do good and not for credit! 591 00:32:42,464 --> 00:32:46,967 Okay, I promise. I won't tell anybody. 592 00:32:46,968 --> 00:32:50,971 Frank, you've just passed your first test for medical school. 593 00:32:50,971 --> 00:32:52,472 Of course, if somebody were to guess... 594 00:32:52,472 --> 00:32:53,973 Frank... 595 00:32:57,477 --> 00:33:00,478 Doc, you got to do something about Bruno. 596 00:33:00,479 --> 00:33:03,481 All these other guys are flying high, 597 00:33:03,482 --> 00:33:05,482 but he just sits there alone, 598 00:33:05,483 --> 00:33:06,984 looking at his watch 599 00:33:07,485 --> 00:33:09,985 and asking what time it is in Brooklyn. 600 00:33:09,987 --> 00:33:12,989 And his eyes look kind of funny, Doc. 601 00:33:13,491 --> 00:33:15,491 I'll be right down. 602 00:33:15,492 --> 00:33:17,992 Mr. Pulver, the crew wanted me 603 00:33:17,994 --> 00:33:20,495 to invite you to the finals tonight. 604 00:33:20,495 --> 00:33:24,998 You know, for the great ass-assin. 605 00:33:24,998 --> 00:33:28,001 Gabrowski's got a big crock of jungle juice fermenting. 606 00:33:28,001 --> 00:33:29,502 The great assassin? 607 00:33:29,503 --> 00:33:33,004 Yeah. The mystery man who shot the captain in the duff. 608 00:33:33,005 --> 00:33:34,506 Eight jokers already owned up, 609 00:33:34,507 --> 00:33:36,508 but we don't believe any of them. 610 00:33:36,509 --> 00:33:38,008 So we're gonna vote on it tonight! 611 00:33:38,009 --> 00:33:43,013 Uh, any special reason for inviting me? 612 00:33:43,014 --> 00:33:45,015 A very special reason. 613 00:33:45,016 --> 00:33:49,018 For instance. 614 00:33:49,019 --> 00:33:51,520 For instance, we'd like to have the party in the laundry. 615 00:33:51,521 --> 00:33:53,522 Oh. 616 00:33:53,524 --> 00:33:56,524 Sure. 617 00:33:58,527 --> 00:34:00,027 How about that, huh? 618 00:34:01,028 --> 00:34:03,530 That jungle juice don't look like jungle juice. 619 00:34:04,031 --> 00:34:07,033 It's jungle champagne. It's all grape. 620 00:34:07,034 --> 00:34:09,534 Old fermented grape juice, old raisins, 621 00:34:09,536 --> 00:34:11,035 mildewed grape flakes. 622 00:34:11,036 --> 00:34:13,539 Bicarbonate of soda. 623 00:34:15,040 --> 00:34:19,044 Easy, easy, easy! 624 00:34:22,547 --> 00:34:24,547 Easy, easy, easy! 625 00:34:37,559 --> 00:34:39,561 95%. 626 00:35:06,582 --> 00:35:08,083 Stroke... 627 00:35:08,083 --> 00:35:10,585 Stroke... 628 00:35:10,586 --> 00:35:12,086 Stroke... 629 00:35:12,087 --> 00:35:14,089 Stroke. 630 00:35:40,110 --> 00:35:42,111 Quelle vintage? 631 00:35:50,619 --> 00:35:52,119 All right, you guys, 632 00:35:52,119 --> 00:35:54,120 I'd like to propose a toast 633 00:35:54,122 --> 00:35:56,623 to a great man who is in our midst. 634 00:35:56,623 --> 00:35:58,625 Yeah. Yeah. Yeah. 635 00:35:58,626 --> 00:36:00,626 Here's to the toughest... 636 00:36:00,627 --> 00:36:02,127 Yeah. Yeah. Yeah. 637 00:36:02,129 --> 00:36:03,629 Bravest... 638 00:36:03,630 --> 00:36:05,629 The sneakiest... 639 00:36:07,633 --> 00:36:09,634 in fact, the biggest hunk of man on this ship. 640 00:36:10,134 --> 00:36:12,136 Yeah. Yeah. Yeah. Yeah. 641 00:36:12,137 --> 00:36:14,638 Lift your cups, everybody. 642 00:36:14,639 --> 00:36:15,640 To the great assassin. 643 00:36:15,640 --> 00:36:19,141 To the great assassin! 644 00:36:29,652 --> 00:36:32,151 Drink to him, Mr. Pulver. He's a better man than you are. 645 00:36:35,656 --> 00:36:38,658 Uh, who will propose a toast to Mr. Pulver, 646 00:36:38,659 --> 00:36:39,659 who lent us the laundry? 647 00:36:40,159 --> 00:36:42,160 I'll do it. 648 00:36:42,161 --> 00:36:43,663 To Mr. Pulver. 649 00:36:43,663 --> 00:36:46,165 Mr. Pulver is... 650 00:36:47,667 --> 00:36:49,667 Mr. Pulver. 651 00:36:52,670 --> 00:36:56,171 And when our shorts come back from the laundry full of holes, 652 00:36:56,172 --> 00:36:58,173 there's a saying on board the ship... 653 00:36:58,174 --> 00:36:59,675 "boy, that sure is Pulverized!" 654 00:37:05,179 --> 00:37:06,681 But as an officer, 655 00:37:06,682 --> 00:37:10,182 I'd have to say that he's probably the most, 656 00:37:10,183 --> 00:37:12,185 uh... Harmless we got on board. 657 00:37:14,188 --> 00:37:15,689 Here's to Mr. Pulver! 658 00:37:15,690 --> 00:37:19,692 To Mr. Pulver! 659 00:37:23,695 --> 00:37:27,197 I want a bike and a train 660 00:37:27,198 --> 00:37:29,699 and skates and a woman! 661 00:37:29,701 --> 00:37:31,200 Sic him, Frank. Sic him. 662 00:37:31,201 --> 00:37:33,201 Careful. Don't let me break your arm. 663 00:37:33,202 --> 00:37:34,202 Oh! 664 00:37:34,204 --> 00:37:36,204 Look, I'm warning you. 665 00:37:36,205 --> 00:37:39,208 Get him, Frankie baby! Frankie boy! 666 00:37:43,713 --> 00:37:48,715 Yee-hee-hee-hee! Whee! 667 00:38:02,227 --> 00:38:06,230 Pipe down! We got the election results! 668 00:38:10,734 --> 00:38:16,238 The identity of the great assassin, 669 00:38:16,239 --> 00:38:20,241 according to the consensus, is... 670 00:38:20,242 --> 00:38:23,744 And will remain... 671 00:38:25,747 --> 00:38:26,746 unknown. 672 00:38:32,751 --> 00:38:36,253 Nobody got more than three votes. 673 00:38:36,254 --> 00:38:37,755 That's why. 674 00:38:39,757 --> 00:38:41,258 See, Frank? They don't want to know. 675 00:38:41,259 --> 00:38:44,261 The following men got three... 676 00:38:44,262 --> 00:38:46,261 Stefanowski... 677 00:38:48,765 --> 00:38:50,265 the Doc... 678 00:38:52,268 --> 00:38:55,269 Mr. Lasueur... Mr. Carney... 679 00:38:55,270 --> 00:38:57,271 Mr. Billings... 680 00:38:57,272 --> 00:38:58,271 Dolan... 681 00:38:58,272 --> 00:39:02,776 Gabrowski! 682 00:39:06,780 --> 00:39:09,280 You want to make a speech, Mr. Pulver? 683 00:39:09,281 --> 00:39:12,784 No! No, just a simple request! 684 00:39:12,785 --> 00:39:15,287 Oh, I hope I'm not putting you to too much trouble! 685 00:39:15,287 --> 00:39:17,788 But it would give me a great deal of pleasure 686 00:39:17,789 --> 00:39:20,290 if you'd kindly let me know how many votes I got! 687 00:39:20,291 --> 00:39:23,794 Oh, sure. 688 00:39:23,795 --> 00:39:26,796 Oh, let's see now, uh... 689 00:39:32,801 --> 00:39:35,803 I don't see your name here, Mr. Pulver. 690 00:39:37,305 --> 00:39:38,304 I guess you didn't get any. 691 00:39:38,306 --> 00:39:40,306 You sure? 692 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 Sure. 693 00:39:43,310 --> 00:39:45,310 Then I'd just like to say 694 00:39:45,311 --> 00:39:48,313 that you can all get the hell out of my laundry! 695 00:39:48,314 --> 00:39:50,314 Now! 696 00:39:50,316 --> 00:39:52,316 Get out! 697 00:39:52,317 --> 00:39:53,817 I'm the laundry officer, 698 00:39:53,819 --> 00:39:57,821 and this place is off-limits to all personnel except me! 699 00:39:57,822 --> 00:39:59,322 He's only kidding, fellas. 700 00:39:59,322 --> 00:40:01,323 Oh, no, I'm not! 701 00:40:01,324 --> 00:40:02,825 Now get out of here, all of you! 702 00:40:02,826 --> 00:40:05,328 You ungrateful, conceited idiots! 703 00:40:05,829 --> 00:40:07,328 Get out! 704 00:40:07,329 --> 00:40:09,831 Oh! 705 00:40:14,837 --> 00:40:17,337 Beat it, you drunks! 706 00:40:17,337 --> 00:40:20,840 Before I put you on report. 707 00:40:20,841 --> 00:40:22,340 Come on. 708 00:40:22,342 --> 00:40:25,344 You heard what the officer said! 709 00:40:30,849 --> 00:40:31,849 Frank? 710 00:40:31,849 --> 00:40:33,851 You get out, too, Doc! 711 00:40:35,853 --> 00:40:38,856 Sure, Frank. 712 00:40:55,870 --> 00:40:57,870 You look kind of pale around the gills. 713 00:40:57,872 --> 00:40:59,872 Sure you ain't got no contagious disease? 714 00:40:59,873 --> 00:41:01,373 No, captain. 715 00:41:01,373 --> 00:41:03,875 I just couldn't seem to sleep last night. 716 00:41:03,876 --> 00:41:05,376 Well, since you've got to sign 717 00:41:05,377 --> 00:41:07,377 for those laundry supplies yourself, 718 00:41:07,378 --> 00:41:10,882 I guess I got to let you go over there. 719 00:41:10,883 --> 00:41:11,882 Be back by 1700. 720 00:41:11,883 --> 00:41:14,885 I told the admiral we were shoving off. 721 00:41:14,886 --> 00:41:17,386 Aye, sir. 722 00:41:55,919 --> 00:41:58,421 Some engine. Many planes land here? 723 00:41:58,921 --> 00:42:00,421 Only for refueling. 724 00:42:00,422 --> 00:42:02,422 Like that one. 725 00:42:02,424 --> 00:42:05,926 Probably on the way to the combat zone. 726 00:42:12,432 --> 00:42:13,933 Are you sure it's safe? 727 00:42:14,435 --> 00:42:16,435 There's no Japanese around? 728 00:42:16,435 --> 00:42:17,937 That's a woman. 729 00:42:17,938 --> 00:42:19,438 No, it's not. 730 00:42:19,438 --> 00:42:22,941 Just another batch of army nurses. 731 00:42:22,942 --> 00:42:25,942 Don't get your guts in an uproar. 732 00:42:25,944 --> 00:42:27,945 They only stay for an hour. 733 00:42:27,945 --> 00:42:29,945 What can you do in an hour? 734 00:42:29,946 --> 00:42:31,448 One side. 735 00:42:37,452 --> 00:42:41,456 Careful, careful. Be careful. 736 00:42:43,959 --> 00:42:44,958 What's the matter? 737 00:42:44,959 --> 00:42:47,460 Did you strain something, lieutenant? 738 00:42:47,461 --> 00:42:48,961 Or is it captain? 739 00:42:48,962 --> 00:42:51,464 I never can tell with the marines. 740 00:42:51,465 --> 00:42:53,965 It's navy, and I'm an ensign. 741 00:42:53,967 --> 00:42:54,967 Oh. 742 00:42:54,968 --> 00:42:55,968 But just call me "Doc." 743 00:42:55,968 --> 00:42:57,468 Aw, go on. 744 00:42:57,469 --> 00:43:00,971 Don't tell me you're a doctor, baby-blue eyes. 745 00:43:00,972 --> 00:43:03,474 What are you, an island doctor? 746 00:43:03,474 --> 00:43:05,975 No. I'm over on the ship. 747 00:43:05,977 --> 00:43:06,976 A battleship? 748 00:43:06,977 --> 00:43:08,978 No. Uh... just a can. 749 00:43:08,979 --> 00:43:11,981 That is, a destroyer. 750 00:43:11,982 --> 00:43:12,982 Just a destroyer? 751 00:43:12,983 --> 00:43:15,984 Oh, girl... girls, we're right in the thick of it. 752 00:43:15,985 --> 00:43:19,487 Uh, where do you keep your destroyer? 753 00:43:19,488 --> 00:43:21,989 In the water. 754 00:43:21,991 --> 00:43:25,991 Girls, I want you to meet a combat doctor. 755 00:43:25,992 --> 00:43:27,994 Doctor, these are my girls. 756 00:43:27,995 --> 00:43:30,997 Well, that is, call them my girls. 757 00:43:30,998 --> 00:43:32,998 I'm... I'm the head nurse. 758 00:43:32,998 --> 00:43:37,001 Isn't he sweet to be a doctor on a destroyer? 759 00:43:37,002 --> 00:43:39,003 Well, I'm not the only doctor. 760 00:43:39,004 --> 00:43:41,005 Actually, there are eight of us. 761 00:43:41,006 --> 00:43:43,506 Uh... I'm just in charge of anatomy... 762 00:43:43,507 --> 00:43:45,509 backs and things, stuff like that. 763 00:43:46,010 --> 00:43:50,512 That doesn't look like a destroyer to me. 764 00:43:50,513 --> 00:43:52,014 Oh, that old bucket? 765 00:43:52,014 --> 00:43:54,015 No. No, that's not my ship. 766 00:43:54,017 --> 00:43:56,517 My fleet's over there behind those trees. 767 00:43:56,517 --> 00:44:00,521 Girls, let's go see it. 768 00:44:05,025 --> 00:44:08,526 We didn't expect to see fighting ships this soon. 769 00:44:08,527 --> 00:44:11,030 We just came down to get refueled. 770 00:44:11,030 --> 00:44:12,531 Hey, Sonny! 771 00:44:12,532 --> 00:44:15,533 We're going over to take a look at his can! 772 00:44:15,533 --> 00:44:17,035 Don't stay too long, major! 773 00:44:17,035 --> 00:44:19,036 We got to get you off the ground before dark! 774 00:44:19,037 --> 00:44:20,537 There may be a front moving in! 775 00:44:21,038 --> 00:44:22,540 Yeah, the Japanese are giving us 776 00:44:23,040 --> 00:44:24,040 a rough time around here. 777 00:44:24,041 --> 00:44:25,540 One front after another. 778 00:44:25,541 --> 00:44:27,542 When he said "front," didn't he mean bad weather? 779 00:44:27,543 --> 00:44:28,544 Oh, sure. 780 00:44:29,044 --> 00:44:30,544 Always getting my fronts mixed up. 781 00:44:30,546 --> 00:44:32,546 Mmm, got kind of a nice front yourself. 782 00:44:32,547 --> 00:44:34,047 What's your name? 783 00:44:34,049 --> 00:44:36,050 Uh, I'm called Scotty. 784 00:44:36,550 --> 00:44:38,050 Well, I'm Frank. 785 00:44:38,052 --> 00:44:41,054 Scotty, watch out for Frank. 786 00:44:41,055 --> 00:44:42,556 Remember what they told us 787 00:44:43,057 --> 00:44:46,058 about these sex-starved men in these back areas? 788 00:44:51,063 --> 00:44:53,063 I don't see any fleet. 789 00:44:53,064 --> 00:44:54,566 Neither do I. 790 00:44:56,067 --> 00:44:58,568 Maybe it's farther ahead. 791 00:44:58,569 --> 00:45:00,569 Go on, girls, up the goat path. 792 00:45:00,570 --> 00:45:02,070 That's... yeah, hurry. 793 00:45:07,576 --> 00:45:08,577 Oh, they're gone. 794 00:45:08,577 --> 00:45:11,079 Well, excuse me, but I just had to see you alone. 795 00:45:11,080 --> 00:45:12,080 Why? 796 00:45:12,081 --> 00:45:15,582 Well, I just want to tell you... 797 00:45:15,583 --> 00:45:18,586 What? 798 00:45:20,087 --> 00:45:22,087 Well, not to fall in love with me. 799 00:45:22,088 --> 00:45:24,589 I mean, even sexually. 800 00:45:24,590 --> 00:45:26,591 No matter what I say or do. 801 00:45:26,592 --> 00:45:28,592 I'm not trustworthy. 802 00:45:28,593 --> 00:45:29,593 For instance... 803 00:45:30,095 --> 00:45:31,595 I'm not a doctor. 804 00:45:31,596 --> 00:45:32,596 I never thought you were. 805 00:45:33,097 --> 00:45:34,096 Oh, but that's not all. 806 00:45:34,098 --> 00:45:35,598 There's... there's not even a fleet out there. 807 00:45:35,599 --> 00:45:38,600 I'm on that old bucket... the worst ship in the navy... 808 00:45:38,602 --> 00:45:41,103 and I'm the worst officer on it. 809 00:45:41,104 --> 00:45:42,604 They all think I'm a jerk. 810 00:45:42,605 --> 00:45:44,106 And I am. 811 00:45:44,107 --> 00:45:47,608 Well, ask the crew or my father or my brothers. 812 00:45:47,609 --> 00:45:50,110 Ask anybody! 813 00:45:55,116 --> 00:45:57,615 Why did you pretend you were a doctor? 814 00:45:57,616 --> 00:45:58,618 I don't know. 815 00:46:01,619 --> 00:46:03,621 'Cause that's what I want to be, I guess. 816 00:46:03,622 --> 00:46:06,123 And because I wanted somebody in this lousy world 817 00:46:06,124 --> 00:46:07,624 to think I was important. 818 00:46:07,625 --> 00:46:09,126 What's wrong with that? 819 00:46:09,127 --> 00:46:10,627 Huh? 820 00:46:10,628 --> 00:46:14,130 Well, isn't it important to want to be important? 821 00:46:14,631 --> 00:46:18,133 Look at, um... 822 00:46:18,135 --> 00:46:19,634 Alexander the Great. 823 00:46:19,635 --> 00:46:23,638 He conquered half the world just to show off to his father. 824 00:46:23,638 --> 00:46:25,139 But he still conquered it. 825 00:46:25,139 --> 00:46:28,641 Oh, you mean after everything I told you, 826 00:46:28,642 --> 00:46:31,644 you think I could be a doctor? 827 00:46:31,645 --> 00:46:34,145 By rights, you should be a good one. 828 00:46:34,147 --> 00:46:37,148 You have more people to prove yourself to 829 00:46:37,149 --> 00:46:39,152 than anyone I ever heard of. 830 00:46:39,153 --> 00:46:41,153 You should cash in on that. 831 00:46:41,153 --> 00:46:43,154 My family's in business. 832 00:46:43,155 --> 00:46:47,658 They say the big trick is to turn liabilities into assets. 833 00:46:51,661 --> 00:46:53,662 Don't you dare be nice to be. 834 00:46:53,663 --> 00:46:56,164 I tricked you into getting behind these bushes 835 00:46:56,165 --> 00:46:57,666 and lied to you. 836 00:46:57,666 --> 00:46:59,167 I hope you're not lying now. 837 00:46:59,168 --> 00:47:01,168 Well, no. That's just an accident. 838 00:47:01,169 --> 00:47:02,669 I just... I just got started 839 00:47:02,671 --> 00:47:04,171 telling the truth and I can't stop. 840 00:47:04,172 --> 00:47:05,672 Now don't listen to me. 841 00:47:08,176 --> 00:47:09,176 Oh. 842 00:47:09,676 --> 00:47:13,179 And don't let me make a pass at you, either. 843 00:47:13,180 --> 00:47:15,682 Why not? 844 00:47:16,183 --> 00:47:18,183 Well, because you... 845 00:47:18,184 --> 00:47:20,685 you'd see through my snow job in a second. 846 00:47:20,686 --> 00:47:22,686 How do you know? 847 00:47:22,687 --> 00:47:26,189 Because I was gonna lay it right on the line. 848 00:47:26,191 --> 00:47:28,690 I was gonna give you a hard look, 849 00:47:28,691 --> 00:47:31,693 a blast right in the eyes, like this. 850 00:47:31,694 --> 00:47:34,695 I was gonna say, "Honey, 851 00:47:34,697 --> 00:47:37,698 "you know what a man's for, don't you? 852 00:47:37,699 --> 00:47:40,202 Huh?" 853 00:47:40,202 --> 00:47:44,205 I was gonna say sexy, brutal things like that. 854 00:47:44,206 --> 00:47:47,708 And then I was gonna say... 855 00:47:47,708 --> 00:47:51,710 what's your name again? Uh... Scotty! 856 00:47:51,711 --> 00:47:53,212 I was gonna say, "Scotty, 857 00:47:53,213 --> 00:47:56,713 you're the most beautiful girl I've seen in six months." 858 00:47:56,714 --> 00:47:59,217 Mm. Am I? 859 00:47:59,217 --> 00:48:00,717 Well, more than that. 860 00:48:00,718 --> 00:48:05,221 You're the only girl I've seen in six months. 861 00:48:08,225 --> 00:48:10,726 Then what were you going to do? 862 00:48:10,728 --> 00:48:13,729 I can't remember. 863 00:48:17,732 --> 00:48:20,734 Why did you let me get away with that? 864 00:48:20,735 --> 00:48:22,735 'Cause I like you. 865 00:48:22,736 --> 00:48:24,737 Aww. 866 00:48:24,738 --> 00:48:28,740 You just like me for my liabilities. 867 00:48:28,740 --> 00:48:30,242 Huh? 868 00:48:43,754 --> 00:48:45,254 Aah! 869 00:48:45,255 --> 00:48:46,255 Bruno, take it easy! 870 00:48:46,256 --> 00:48:47,757 Let go! Take it easy. 871 00:48:47,758 --> 00:48:48,757 I ain't getting in no coffin! 872 00:48:48,758 --> 00:48:50,258 Easy. 873 00:48:50,260 --> 00:48:51,759 Bruno, you're having a nightmare! 874 00:48:51,760 --> 00:48:53,261 A nightmare. 875 00:48:56,264 --> 00:48:58,764 Oh, I thought it was... 876 00:48:58,766 --> 00:49:00,266 Oh, thank God. 877 00:49:00,267 --> 00:49:02,768 Here, swallow some of that, Bruno. 878 00:49:02,769 --> 00:49:04,769 No, I ain't going back to sleep ever. 879 00:49:04,770 --> 00:49:07,773 Well, all right, stay awake and stop beefing. 880 00:49:09,275 --> 00:49:11,776 If this ain't a dream, what's that noise? 881 00:49:11,777 --> 00:49:14,278 That's nothing, Bruno. It's just a storm. 882 00:49:14,279 --> 00:49:16,780 Hey, why don't you break out all the seasick medicine? 883 00:49:16,781 --> 00:49:18,781 We're gonna have a busy night below. 884 00:49:18,782 --> 00:49:21,784 Take it easy, Bruno. Come on, get in there. 885 00:49:21,784 --> 00:49:23,285 Attaboy. 886 00:49:23,286 --> 00:49:26,288 Watch your head. 887 00:49:26,289 --> 00:49:27,789 Attaboy. Take it easy. 888 00:49:37,799 --> 00:49:41,300 Here's another. 889 00:49:41,301 --> 00:49:45,304 The hurricane's expected in this area by 2100. 890 00:49:45,304 --> 00:49:47,306 We better stay put tonight. 891 00:49:49,308 --> 00:49:52,310 Don't tell me what to do! 892 00:49:52,311 --> 00:49:55,312 The admiral wants us at Apathy Island in five days, 893 00:49:55,312 --> 00:49:57,814 and we're gonna be there, hurricane or not! 894 00:50:00,316 --> 00:50:02,317 Yes, sir! 895 00:50:12,827 --> 00:50:14,327 Did Bruno take that sedative? 896 00:50:14,329 --> 00:50:17,330 Bruno's not in sickbay, Doc. Didn't you release him? 897 00:50:17,331 --> 00:50:19,332 No. Say, that man's in a bad state. 898 00:50:19,333 --> 00:50:20,833 You better get him back here. 899 00:50:20,833 --> 00:50:22,333 Hello, Payne! Hello, Doc! 900 00:50:22,335 --> 00:50:23,335 Hello, Frank. 901 00:50:23,836 --> 00:50:26,337 Doc, I'm not the same jerk I was last night. 902 00:50:26,338 --> 00:50:27,339 I'm the new Pulver! 903 00:50:28,840 --> 00:50:30,840 What would happen if I went below right now 904 00:50:30,841 --> 00:50:31,841 and apologized to the whole crew? 905 00:50:31,842 --> 00:50:33,343 They'd throw up. 906 00:50:33,344 --> 00:50:35,344 Are they that sore at me? 907 00:50:35,345 --> 00:50:37,347 No, they're seasick. 908 00:50:37,348 --> 00:50:40,849 But I've got to show them I'm different! 909 00:50:40,850 --> 00:50:43,352 I'm not ashamed of being a jerk anymore. 910 00:50:43,353 --> 00:50:45,353 I'm using it. 911 00:50:45,354 --> 00:50:48,356 That's how I'm gonna prod myself into being a doctor... 912 00:50:48,357 --> 00:50:50,356 with my liabilities. 913 00:50:50,358 --> 00:50:52,859 Where the devil is Payne? 914 00:50:52,860 --> 00:50:54,360 Thanks for listening, Doc. 915 00:50:55,362 --> 00:50:58,363 Two days ago, you saved the life of this ship. 916 00:50:58,365 --> 00:51:00,366 Then last night, you cocked out. 917 00:51:00,366 --> 00:51:03,367 There's a Chinese proverb about that. 918 00:51:03,368 --> 00:51:05,369 It says, "if you once save a man's life, 919 00:51:05,370 --> 00:51:07,372 you're responsible for it as long as he lives." 920 00:51:07,373 --> 00:51:10,374 Even if he commits murder, it's you're fault, too. 921 00:51:10,375 --> 00:51:11,875 Yeah? Yes. 922 00:51:11,876 --> 00:51:13,376 So, while you're reforming... 923 00:51:13,876 --> 00:51:15,378 Doc! He's not in the crew's quarters. 924 00:51:15,379 --> 00:51:16,878 What?! 925 00:51:16,879 --> 00:51:18,379 Look, go get dowdy 926 00:51:18,381 --> 00:51:19,881 and tell him to form a detail to search this ship. 927 00:51:19,882 --> 00:51:21,382 That man could anything in the state he's in. 928 00:51:21,383 --> 00:51:23,385 Who? Maybe I better go with you. 929 00:51:23,386 --> 00:51:26,386 But I didn't tell you about Scotty! 930 00:51:26,388 --> 00:51:29,889 I hope her plane's all right in this storm. 931 00:51:38,898 --> 00:51:41,900 We're not making any headway at all, captain! 932 00:51:41,900 --> 00:51:44,402 You just stick to that course and stop beefing. 933 00:51:44,402 --> 00:51:45,902 I'm going to my cabin, 934 00:51:45,903 --> 00:51:47,904 and I don't want to be disturbed once 935 00:51:47,905 --> 00:51:51,408 till reveille tomorrow morning, except an emergency. 936 00:51:58,914 --> 00:52:00,915 Holy crud. 937 00:52:09,423 --> 00:52:10,923 What do you think you're doing? 938 00:52:10,924 --> 00:52:13,926 Bruno, put that gun down and we'll forget all about it. 939 00:52:13,927 --> 00:52:16,928 You've got my word. Just put it there on the desk. 940 00:52:16,928 --> 00:52:18,430 Bruno. 941 00:52:18,431 --> 00:52:21,432 For god's sake, it ain't my fault your kid died. 942 00:52:21,432 --> 00:52:22,933 Bruno. 943 00:52:34,443 --> 00:52:36,444 Bruno, give me back the gun! 944 00:52:36,445 --> 00:52:37,945 Don't worry, captain, it's not loaded. 945 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 What?! 946 00:52:38,947 --> 00:52:40,448 It's not loaded! 947 00:52:40,448 --> 00:52:42,951 Why, you... 948 00:52:58,463 --> 00:53:00,464 okay, captain, you're safe now! 949 00:53:00,465 --> 00:53:03,966 Oh, boy! 950 00:53:12,475 --> 00:53:15,477 Hey, somebody down there help me! 951 00:53:15,478 --> 00:53:17,477 Here, get Bruno to the doc, quick! 952 00:53:17,478 --> 00:53:18,480 Yes, sir! 953 00:53:23,484 --> 00:53:26,985 Captain?! It's okay! He's gone! 954 00:53:26,987 --> 00:53:29,487 Captain? 955 00:53:29,488 --> 00:53:31,990 Captain? 956 00:53:34,493 --> 00:53:35,493 Captain! 957 00:53:35,494 --> 00:53:37,496 Help! Man overboard! 958 00:53:41,999 --> 00:53:44,000 Captain, look behind you! 959 00:53:46,503 --> 00:53:49,003 Behind you! 960 00:53:49,004 --> 00:53:51,005 Can't you swim?! 961 00:53:53,007 --> 00:53:56,510 You stupid jerk, you're gonna drown like that! 962 00:53:56,511 --> 00:53:59,012 Oh, I'm gonna hate myself for this. 963 00:54:03,516 --> 00:54:04,517 I feel so stupid. 964 00:55:00,063 --> 00:55:03,063 Where are we? 965 00:55:03,065 --> 00:55:06,567 Well, up the creek, captain, without a paddle. 966 00:55:07,569 --> 00:55:10,572 How much water we got? 967 00:55:11,573 --> 00:55:13,574 Well, enough for about a month, I guess. 968 00:55:13,574 --> 00:55:16,576 I ain't figuring on being out here no month, 969 00:55:16,576 --> 00:55:20,078 not with some young punk that thinks he saved my life. 970 00:55:20,079 --> 00:55:21,579 "Thinks"? 971 00:55:21,580 --> 00:55:23,080 Captain, I not only saved your life, 972 00:55:23,082 --> 00:55:24,582 now I'm responsible for it. 973 00:55:24,583 --> 00:55:27,084 Nobody asked you to jump off that ship! 974 00:55:27,085 --> 00:55:29,085 Stuck out in the middle of the pacific 975 00:55:29,086 --> 00:55:31,588 with a rock around my neck, and I put it there. 976 00:55:31,589 --> 00:55:33,088 Don't worry, mister. 977 00:55:33,089 --> 00:55:36,092 The navy's probably got planes and boats 978 00:55:36,093 --> 00:55:38,594 out searching for us right now. 979 00:55:38,595 --> 00:55:41,096 I could just see that ship, 980 00:55:41,097 --> 00:55:44,599 men running all over the deck, 981 00:55:44,600 --> 00:55:47,602 telescopes, signal flags. 982 00:55:55,108 --> 00:55:57,109 We lose anything in the storm? 983 00:55:57,609 --> 00:55:58,610 Nothing important. 984 00:55:58,612 --> 00:55:59,611 Uh, how's Bruno? 985 00:55:59,612 --> 00:56:01,111 I was with him all night. 986 00:56:01,112 --> 00:56:04,115 He can't remember a thing since 5:00 yesterday. 987 00:56:04,116 --> 00:56:05,116 I got Payne watching him. 988 00:56:05,617 --> 00:56:06,617 Where you going? 989 00:56:06,618 --> 00:56:08,619 To lock horns with the captain again 990 00:56:08,620 --> 00:56:10,119 about getting Bruno a leave. 991 00:56:10,120 --> 00:56:12,622 He gave orders not to be disturbed! 992 00:56:19,128 --> 00:56:22,129 Hey, hey, watch it, Doc. He'll blow a fuse! 993 00:56:22,130 --> 00:56:24,131 My pleasure. 994 00:56:24,131 --> 00:56:25,132 Captain! 995 00:56:27,635 --> 00:56:29,636 Captain, are you awake? 996 00:56:31,138 --> 00:56:32,638 Holy... 997 00:56:36,643 --> 00:56:38,643 His bunk hasn't been slept in. 998 00:56:38,644 --> 00:56:40,646 He wasn't on the bridge all night. 999 00:56:41,146 --> 00:56:42,146 Could he be below? 1000 00:56:42,146 --> 00:56:43,647 We just covered the ship. 1001 00:56:44,149 --> 00:56:47,149 Which brings us to the only happy solution to the problem. 1002 00:56:47,151 --> 00:56:48,150 What's that, Doc? 1003 00:56:48,151 --> 00:56:49,652 He fell overboard. 1004 00:56:52,655 --> 00:56:55,157 Oh! What a sense of humor. 1005 00:56:59,661 --> 00:57:02,161 I can't understand the navy leaving the captain 1006 00:57:02,162 --> 00:57:05,165 of an important vessel sitting out here all this time. 1007 00:57:05,166 --> 00:57:07,668 Sure wouldn't happen in the merchant marine. 1008 00:57:07,669 --> 00:57:09,669 Well, how often did you fall overboard 1009 00:57:09,670 --> 00:57:11,169 in the merchant marine? 1010 00:57:11,170 --> 00:57:12,171 I didn't fall! 1011 00:57:12,172 --> 00:57:14,172 That maniac Bruno tried to kill me. 1012 00:57:14,173 --> 00:57:16,173 When I get back, he'll hang for this. 1013 00:57:16,174 --> 00:57:19,175 Look, a medical handbook and a log. 1014 00:57:19,177 --> 00:57:23,179 I'm gonna put down everything that happens, 1015 00:57:23,180 --> 00:57:24,680 like an experiment. 1016 00:57:24,681 --> 00:57:27,683 I don't need rabbits or Guinea pigs. I got us. 1017 00:57:27,684 --> 00:57:29,184 Guinea pigs?! 1018 00:57:29,184 --> 00:57:31,687 Sure, for the medical profession. 1019 00:57:31,687 --> 00:57:33,688 For posterity. 1020 00:57:33,689 --> 00:57:36,191 For the reader's digest. 1021 00:57:36,192 --> 00:57:38,692 Boy, will my brothers take a back seat. 1022 00:57:41,696 --> 00:57:43,697 I was wrong about the navy. 1023 00:57:43,697 --> 00:57:45,698 Here comes our plane now! 1024 00:57:45,699 --> 00:57:48,701 Yoo-hoo! Here we are! 1025 00:57:48,702 --> 00:57:49,702 Here we are! 1026 00:57:49,702 --> 00:57:52,203 Hey! Here we are! 1027 00:57:52,204 --> 00:57:53,705 Yoo-hoo! 1028 00:57:53,706 --> 00:57:54,705 Sit down, captain! They can't see us! 1029 00:57:54,707 --> 00:57:56,707 Look down, stupid! Here we are! 1030 00:57:56,708 --> 00:57:57,708 They can't see you! 1031 00:57:57,709 --> 00:58:00,209 Aah! 1032 00:58:00,210 --> 00:58:02,712 He's an officer in the United States Navy. 1033 00:58:02,713 --> 00:58:04,214 He couldn't fall overboard! 1034 00:58:04,214 --> 00:58:06,214 Well, he sure ain't on this ship. 1035 00:58:06,215 --> 00:58:09,217 Hey, maybe he was on the raft that blew over last night. 1036 00:58:09,218 --> 00:58:11,219 It's listed on the storm damages. 1037 00:58:11,221 --> 00:58:14,221 Missing... three fire buckets, 1038 00:58:14,222 --> 00:58:17,224 one life raft, one boat hook... 1039 00:58:17,225 --> 00:58:19,225 One captain. 1040 00:58:19,226 --> 00:58:20,727 Somebody must have seen him. 1041 00:58:20,728 --> 00:58:22,728 Did you check with all the officers? 1042 00:58:22,730 --> 00:58:23,729 All except Mr. Pulver. 1043 00:58:23,730 --> 00:58:26,231 Yeah, we're giving him the silent treatment. 1044 00:58:26,232 --> 00:58:28,232 Come on, Billings. Let's get on that radio. 1045 00:58:28,233 --> 00:58:29,734 You notify the navy. I'll notify Frank. 1046 00:58:29,735 --> 00:58:32,736 Who's gonna notify the sharks? 1047 00:58:32,737 --> 00:58:35,239 Frank! 1048 00:58:35,240 --> 00:58:36,741 Frank. 1049 00:58:36,741 --> 00:58:38,241 Frank. 1050 00:58:40,745 --> 00:58:43,246 Have you told the navy the captain's missing? 1051 00:58:43,748 --> 00:58:44,747 Yes. Why? 1052 00:58:44,748 --> 00:58:48,251 Because I got a P.S. for you. 1053 00:58:53,254 --> 00:58:55,254 "It is now the fourth day 1054 00:58:55,256 --> 00:58:59,259 "since the captain began to look truly disgusting. 1055 00:59:02,261 --> 00:59:07,766 "'Sweat'... Uh, " perspiration has temporarily stopped. 1056 00:59:07,767 --> 00:59:08,768 "Could this be due 1057 00:59:09,267 --> 00:59:10,868 "to the malfunction of one of the glands? 1058 00:59:11,270 --> 00:59:12,269 "Perhaps the, uh... 1059 00:59:12,270 --> 00:59:14,771 Sweat gland?" 1060 00:59:14,772 --> 00:59:16,273 Ah. 1061 00:59:16,274 --> 00:59:19,274 Ah. "As for the splotches 1062 00:59:19,275 --> 00:59:22,777 "that broke out on his forehead 1063 00:59:22,779 --> 00:59:27,280 when he ate that ugly-looking fish I caught..." 1064 00:59:27,282 --> 00:59:29,283 Um... 1065 00:59:29,284 --> 00:59:31,284 They're still very pronounced. 1066 00:59:31,285 --> 00:59:33,788 It's more of a purplish color. 1067 00:59:33,789 --> 00:59:36,289 Possibly due to, uh... 1068 00:59:36,290 --> 00:59:38,291 Dead blood. 1069 00:59:40,794 --> 00:59:42,794 "Sometimes he seems delirious. 1070 00:59:42,795 --> 00:59:46,296 "Example... while talking in his sleep, he said, 1071 00:59:46,297 --> 00:59:49,300 "'Kiss me, Aunt Martha, ' in a small, guttural voice. 1072 00:59:49,801 --> 00:59:52,803 "He also made the same request of his cousin Tilly. 1073 00:59:52,804 --> 00:59:54,804 "Now, these are obviously the ravings 1074 00:59:54,805 --> 00:59:56,806 of a very disturbed and dirty mind." 1075 00:59:56,807 --> 00:59:59,307 Stop writing in that book! 1076 00:59:59,308 --> 01:00:01,309 "His voice is growing weaker." 1077 01:00:01,310 --> 01:00:04,813 I can yell louder than you can, you little crud! 1078 01:00:04,813 --> 01:00:07,314 "His irritability is increasing." 1079 01:00:07,316 --> 01:00:10,316 I'm not a little crud, pops! 1080 01:00:10,317 --> 01:00:13,820 My irritability's increasing. 1081 01:00:13,820 --> 01:00:15,321 Stop writing in that book! 1082 01:00:15,322 --> 01:00:17,823 I'm writing facts that may save millions of lives. 1083 01:00:17,824 --> 01:00:20,325 You should be proud... your name's in the title. 1084 01:00:20,326 --> 01:00:21,826 I call it, simply... 1085 01:00:21,827 --> 01:00:23,828 "The death of Captain Morton." 1086 01:00:23,829 --> 01:00:25,329 "The death of..." why, give me that! 1087 01:00:25,330 --> 01:00:27,831 You touch this book, daddy boy, and you'll regret it. 1088 01:00:27,832 --> 01:00:30,833 Those sharks were around this morning while you were asleep, 1089 01:00:30,835 --> 01:00:32,334 and I pulled your hand out of the water. 1090 01:00:32,335 --> 01:00:34,837 I might just forget next time. 1091 01:00:36,840 --> 01:00:38,841 Don't fight it, pops. You're gonna be famous. 1092 01:00:38,842 --> 01:00:41,342 How many guys get a chance to die on paper? 1093 01:00:41,343 --> 01:00:43,344 I am not dying! 1094 01:00:46,848 --> 01:00:49,349 The navy's called off the rescue planes. 1095 01:00:49,349 --> 01:00:52,351 And, Mr. Lasueur, you're still commanding officer. 1096 01:00:54,353 --> 01:00:57,856 Doc, Bruno wants to speak to you. 1097 01:00:57,857 --> 01:01:00,357 Doc, can I go back on duty? 1098 01:01:00,358 --> 01:01:01,859 I got to do something. 1099 01:01:02,361 --> 01:01:05,362 Even a mental nut can work cargo, can't he? 1100 01:01:05,362 --> 01:01:08,865 Wait outside a minute, Bruno. 1101 01:01:08,866 --> 01:01:10,869 You too, shorty. 1102 01:01:16,372 --> 01:01:19,375 Gentlemen, the gods have given this ship a short reprieve. 1103 01:01:19,875 --> 01:01:22,375 By tomorrow morning, the captain may be back aboard. 1104 01:01:22,376 --> 01:01:24,378 But the navy's given them up for lost. 1105 01:01:24,379 --> 01:01:26,378 The navy doesn't know its captain 1106 01:01:26,379 --> 01:01:27,880 from a hole in the ground, 1107 01:01:27,881 --> 01:01:29,381 and you, evidently, don't know Pulver. 1108 01:01:29,382 --> 01:01:31,884 The captain's coming back. I can feel it in my bones. 1109 01:01:32,385 --> 01:01:34,887 And I'm going to bring this ship to life before he does. 1110 01:01:34,888 --> 01:01:37,388 Doc, I never heard you talk like this. 1111 01:01:37,389 --> 01:01:40,891 Oh, yes, you have. I've talked all my life. 1112 01:01:40,892 --> 01:01:43,894 But this time, with your permission, 1113 01:01:43,895 --> 01:01:45,395 old Doc is gonna do something! 1114 01:01:45,896 --> 01:01:46,896 Bruno! 1115 01:01:46,898 --> 01:01:48,397 Bruno! 1116 01:01:48,398 --> 01:01:49,399 Yes, sir. 1117 01:01:49,899 --> 01:01:53,902 Our captain here just told me that he's issuing orders... 1118 01:01:53,902 --> 01:01:55,402 for you to... 1119 01:01:58,406 --> 01:02:02,410 hitch a ride on that plane back to the states 1120 01:02:02,911 --> 01:02:04,351 for a seven-day leave with your wife. 1121 01:02:06,914 --> 01:02:10,416 Well? You heard what the doc said. 1122 01:02:10,918 --> 01:02:11,917 Go pack your gear. 1123 01:02:11,918 --> 01:02:14,419 Oh. 1124 01:02:14,420 --> 01:02:16,420 I'm going home! 1125 01:02:16,421 --> 01:02:18,923 I'm going home! 1126 01:02:20,424 --> 01:02:22,925 Now hear this! Now hear this! 1127 01:02:22,927 --> 01:02:26,928 This is your commanding officer speaking. 1128 01:02:26,930 --> 01:02:29,431 The following changes of orders 1129 01:02:29,431 --> 01:02:32,433 will be strictly and rigidly observed. 1130 01:02:32,434 --> 01:02:36,937 On or about 1400 hours today, 1131 01:02:36,938 --> 01:02:40,941 this ship will leave this island 1132 01:02:40,941 --> 01:02:46,946 and proceed to Elysium island for cargo assignment. 1133 01:02:46,947 --> 01:02:49,448 While in that port, 1134 01:02:49,948 --> 01:02:54,951 all members of this crew will take full advantage 1135 01:02:54,953 --> 01:02:58,955 of the liberty privileges on this island! 1136 01:03:05,462 --> 01:03:08,964 Wearing shirts is not mandatory on deck. 1137 01:03:10,967 --> 01:03:13,467 Swimming hours commence immediately. 1138 01:03:13,467 --> 01:03:14,969 In the meantime, 1139 01:03:14,970 --> 01:03:16,970 get your tails off the deck 1140 01:03:16,971 --> 01:03:19,472 and make hay while the sun shines! 1141 01:03:26,979 --> 01:03:31,483 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1142 01:03:31,984 --> 01:03:35,986 * Roll me over, drunk or sober * 1143 01:03:35,987 --> 01:03:39,488 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1144 01:03:39,490 --> 01:03:43,993 * Oh, this is number two, and I'm drunker now than you * 1145 01:03:44,493 --> 01:03:47,495 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1146 01:03:47,496 --> 01:03:49,997 * Roll me over * 1147 01:03:49,998 --> 01:03:52,499 * Drunk or sober * 1148 01:03:52,500 --> 01:03:56,003 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1149 01:03:56,003 --> 01:04:00,006 * Now this is number three, now we're really on a spree * 1150 01:04:00,007 --> 01:04:03,508 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1151 01:04:03,509 --> 01:04:05,011 So long, fellas! 1152 01:04:05,011 --> 01:04:08,012 * Roll me over, drunk or sober * 1153 01:04:08,013 --> 01:04:11,514 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1154 01:04:11,516 --> 01:04:14,517 * Oh, this is number four * 1155 01:04:14,518 --> 01:04:16,019 * And I'm passed out on the floor * 1156 01:04:16,020 --> 01:04:18,021 Come on! Your boat's leaving! Get going! 1157 01:04:18,022 --> 01:04:20,522 So long! 1158 01:04:20,523 --> 01:04:24,026 * Roll me over, drunk or sober * 1159 01:04:24,026 --> 01:04:28,029 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1160 01:04:28,030 --> 01:04:32,033 * Roll me over, drunk or sober * 1161 01:04:32,034 --> 01:04:35,534 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1162 01:04:35,536 --> 01:04:40,039 * Oh, this is number seven, and I'm sailing up to heaven * 1163 01:04:40,039 --> 01:04:42,540 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1164 01:04:42,541 --> 01:04:46,044 What the hell is happening? 1165 01:04:46,045 --> 01:04:49,545 Metamorphosis. 1166 01:04:49,546 --> 01:04:53,049 Vegetables are turning into men! 1167 01:04:53,050 --> 01:04:56,052 * ...the girls will have to wait * 1168 01:04:56,053 --> 01:04:59,554 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1169 01:04:59,555 --> 01:05:04,059 * Roll me over, drunk or sober * 1170 01:05:04,060 --> 01:05:07,560 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1171 01:05:07,562 --> 01:05:12,065 * Oh, this is number nine, now I'm really feeling fine * 1172 01:05:12,066 --> 01:05:15,567 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1173 01:05:15,568 --> 01:05:19,570 * Roll me over, drunk or sober * 1174 01:05:19,572 --> 01:05:23,074 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1175 01:05:23,075 --> 01:05:27,578 * Oh, this is number 10, and we're starting over again * 1176 01:05:28,079 --> 01:05:31,581 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1177 01:05:31,583 --> 01:05:34,583 * Roll me over * 1178 01:05:34,584 --> 01:05:39,087 * In the clover * 1179 01:05:39,088 --> 01:05:42,589 * Roll me over, give me a beer * 1180 01:05:42,590 --> 01:05:48,094 * And do it again! * 1181 01:05:54,099 --> 01:05:56,601 For the last time, captain, lay off of the water! 1182 01:05:56,602 --> 01:05:59,103 You can have rations when I give them to you, 1183 01:05:59,105 --> 01:06:00,605 and that's an order! 1184 01:06:00,606 --> 01:06:02,106 I'm the captain from now on. 1185 01:06:05,110 --> 01:06:06,609 You little punk. 1186 01:06:06,610 --> 01:06:10,113 You ain't nothing, and you never will be. 1187 01:06:10,613 --> 01:06:13,615 You ain't half the man my son was. 1188 01:06:13,616 --> 01:06:16,117 You know what happened to him? 1189 01:06:16,118 --> 01:06:18,619 Got a fancy job, saved his money, 1190 01:06:18,620 --> 01:06:22,622 and bought a house and tried to give it to me to retire in. 1191 01:06:22,623 --> 01:06:24,624 You know what I done? 1192 01:06:24,625 --> 01:06:26,626 Picked him up by the scruff of the neck 1193 01:06:26,626 --> 01:06:28,627 and throwed him out through the door. 1194 01:06:28,628 --> 01:06:30,629 You never told me you had a son. 1195 01:06:30,630 --> 01:06:33,132 I ain't got no son! I throwed him out! 1196 01:06:33,133 --> 01:06:35,633 That's what I'll do to you, too. 1197 01:06:35,635 --> 01:06:39,636 You try to give me rations like they was a handout... 1198 01:06:39,637 --> 01:06:41,638 Don't you threaten me, pops. 1199 01:06:41,639 --> 01:06:48,144 I was tougher than you are when I was 7 years old. 1200 01:06:48,144 --> 01:06:51,646 My mother used to work as... 1201 01:06:51,647 --> 01:06:53,147 As a chambermaid 1202 01:06:53,148 --> 01:06:57,151 for a guy who thought he could give me things. 1203 01:06:57,151 --> 01:06:59,152 He offered me toys 1204 01:06:59,154 --> 01:07:03,656 so I wouldn't squeal on him to his wife. 1205 01:07:03,658 --> 01:07:07,159 One morning, he came out of my mother's room, 1206 01:07:07,160 --> 01:07:08,161 and he said, 1207 01:07:08,162 --> 01:07:11,162 "here's a little sailboat for you, kid." 1208 01:07:11,164 --> 01:07:13,664 Say, "please, sir. Thank you, sir." 1209 01:07:13,665 --> 01:07:16,666 "No, you can't have it till you say please." 1210 01:07:16,667 --> 01:07:21,671 Then my mother came out, knelt down, and whispered... 1211 01:07:21,672 --> 01:07:25,174 she said, "for the love of god, honey, 1212 01:07:25,674 --> 01:07:29,678 say 'please' or mama will lose her job." 1213 01:07:29,678 --> 01:07:32,681 I kicked him in the shins, 1214 01:07:32,681 --> 01:07:37,684 run upstairs, and told it all to his wife. 1215 01:07:37,685 --> 01:07:40,687 And he threw me and my mother and what few things we had 1216 01:07:40,688 --> 01:07:43,188 right out in the middle of the street. 1217 01:07:43,190 --> 01:07:48,193 Standing there, holding on to my mother's hand, 1218 01:07:48,194 --> 01:07:53,197 I decided I was gonna become so important 1219 01:07:53,197 --> 01:07:55,698 that I'd never have to say "please" 1220 01:07:55,700 --> 01:07:58,701 or "thank you" to no living soul. 1221 01:07:58,702 --> 01:08:01,204 Then I went to sea and worked like a dog 1222 01:08:01,205 --> 01:08:03,706 and finally done all right for myself. 1223 01:08:03,707 --> 01:08:10,211 War come along and made me more important. 1224 01:08:10,212 --> 01:08:12,713 Never got no sailboat, but... 1225 01:08:12,714 --> 01:08:15,215 I got me a ship. 1226 01:08:15,216 --> 01:08:19,718 And a commander's cap a-waiting for me. 1227 01:08:19,719 --> 01:08:23,221 Think you're tough? 1228 01:08:23,223 --> 01:08:26,724 Think you can give me orders? 1229 01:08:26,725 --> 01:08:30,228 You wait, pops. We'll see who's tough. 1230 01:08:30,229 --> 01:08:32,730 You can have a swig of water now. 1231 01:08:32,731 --> 01:08:35,733 I don't need it now. 1232 01:08:38,235 --> 01:08:42,737 My wife left me and... and then... 1233 01:08:42,738 --> 01:08:44,740 Keep talking. 1234 01:08:44,740 --> 01:08:46,740 I can't. 1235 01:08:46,741 --> 01:08:48,743 Yes, you can. 1236 01:08:48,744 --> 01:08:51,744 Think about nice things. 1237 01:08:51,746 --> 01:08:52,745 Think about women. 1238 01:08:54,248 --> 01:08:56,748 Like the day my teacher caught... 1239 01:08:56,749 --> 01:09:00,253 caught the girl at the desk in front of me 1240 01:09:00,254 --> 01:09:03,255 rubbing my leg with a big eraser. 1241 01:09:03,257 --> 01:09:06,257 It wasn't my fault. 1242 01:09:06,258 --> 01:09:08,759 They was all loose women. 1243 01:09:08,760 --> 01:09:09,760 All of them. 1244 01:09:09,760 --> 01:09:10,760 Who, the art teacher? 1245 01:09:10,761 --> 01:09:12,763 No. 1246 01:09:12,763 --> 01:09:16,766 The neighbor women after my wife left. 1247 01:09:16,767 --> 01:09:20,769 They kept winking at me and... 1248 01:09:20,770 --> 01:09:23,770 Getting me all stirred up, and then... 1249 01:09:23,772 --> 01:09:27,274 And they blamed me for what happened. 1250 01:09:27,775 --> 01:09:30,278 Someday, I'm gonna... 1251 01:09:30,278 --> 01:09:32,279 Go back to that town sober, 1252 01:09:32,280 --> 01:09:35,281 and I'm gonna show them a thing or two. 1253 01:09:35,283 --> 01:09:38,283 I thought... I thought you told me you never took a drop. 1254 01:09:38,284 --> 01:09:41,286 Stop spying on me. 1255 01:09:41,287 --> 01:09:42,786 Are you afraid of drink, captain? 1256 01:09:42,787 --> 01:09:47,290 I'm not afraid of drinking or leching... 1257 01:09:47,292 --> 01:09:48,292 Or any kind of weakness. 1258 01:09:48,293 --> 01:09:50,293 Give me that book! 1259 01:09:50,294 --> 01:09:51,793 Give me that... 1260 01:09:51,795 --> 01:09:53,796 Give me that book! 1261 01:09:53,797 --> 01:09:55,297 Ohh! 1262 01:10:03,806 --> 01:10:08,808 "An interesting turn of events. 1263 01:10:08,809 --> 01:10:10,809 "The captain... 1264 01:10:10,810 --> 01:10:15,313 "Is a compulsive woman-chaser. 1265 01:10:15,315 --> 01:10:18,316 "That's why he won't touch liquor. 1266 01:10:18,317 --> 01:10:20,818 He's afraid of his feelings." 1267 01:10:57,849 --> 01:11:00,851 Wake up, pops! 1268 01:11:00,852 --> 01:11:02,854 We're dead! 1269 01:11:07,358 --> 01:11:10,359 Unh! Ohh! 1270 01:11:15,365 --> 01:11:17,865 [ Speaking native language ] 1271 01:11:25,872 --> 01:11:27,872 Kava. 1272 01:11:27,874 --> 01:11:29,875 "Kava"? 1273 01:11:29,876 --> 01:11:31,376 [ Speaks native language ] 1274 01:11:31,378 --> 01:11:34,379 You sure that stuff's not poison? 1275 01:11:34,380 --> 01:11:35,879 You're not friendly with the Japanese or anything, are you? 1276 01:11:35,881 --> 01:11:37,881 Where is this island, anyway? 1277 01:11:37,882 --> 01:11:39,383 Gramus. 1278 01:11:39,385 --> 01:11:40,384 Gramus. 1279 01:11:40,385 --> 01:11:42,385 Okay, boys. 1280 01:11:42,386 --> 01:11:45,389 Gramus. Gramus. Gramus. 1281 01:11:48,391 --> 01:11:49,891 Holy crud! 1282 01:11:49,892 --> 01:11:52,394 What do you ferment? People? 1283 01:11:52,395 --> 01:11:54,395 You make stronger jungle juice 1284 01:11:54,396 --> 01:11:56,396 than they did on the ship, honey. 1285 01:11:56,397 --> 01:11:57,898 Oh, um... 1286 01:11:57,899 --> 01:12:02,902 Ma'am, do you have a boat around here? 1287 01:12:02,903 --> 01:12:05,404 Um, boat. 1288 01:12:05,405 --> 01:12:07,906 No. Uh... 1289 01:12:07,907 --> 01:12:10,909 We got to get back to our ship. 1290 01:12:13,412 --> 01:12:15,412 No, stop that. Um... 1291 01:12:15,414 --> 01:12:18,414 My fat friend is sick. 1292 01:12:18,415 --> 01:12:20,917 "Friend"? What am I saying? 1293 01:12:20,918 --> 01:12:22,418 [ Shouting in native language ] 1294 01:12:26,922 --> 01:12:29,925 Jesus want me for a sunbeam 1295 01:12:29,925 --> 01:12:32,927 to shine for him each day. 1296 01:12:32,927 --> 01:12:34,429 Ah. 1297 01:12:34,429 --> 01:12:37,430 Apples bright, apples are rosy and red, 1298 01:12:37,431 --> 01:12:41,434 but turned into cider are humble instead. 1299 01:12:41,435 --> 01:12:43,935 Me father learn from missionary. 1300 01:12:43,937 --> 01:12:44,936 Me teach her. 1301 01:12:44,937 --> 01:12:47,939 Apples bright... loga! 1302 01:12:47,940 --> 01:12:50,940 You swim all way from airplane? 1303 01:12:50,941 --> 01:12:53,943 Airplane? Where? 1304 01:12:53,944 --> 01:12:55,946 Over there. 1305 01:13:13,961 --> 01:13:15,961 It must have ditched in the storm. 1306 01:13:15,963 --> 01:13:16,963 It didn't crash. 1307 01:13:16,963 --> 01:13:17,963 Ah. 1308 01:13:17,964 --> 01:13:19,465 All the life rafts seem to be gone. 1309 01:13:19,467 --> 01:13:21,467 You sure there's no American soldiers around here? 1310 01:13:21,467 --> 01:13:22,467 No. 1311 01:13:22,468 --> 01:13:23,467 Who lives on that island? 1312 01:13:23,469 --> 01:13:25,970 Wild pigs. 1313 01:13:27,473 --> 01:13:28,474 Loga! 1314 01:13:28,475 --> 01:13:30,975 Can pigs build fires? Huh? 1315 01:13:33,978 --> 01:13:35,478 Come on. 1316 01:13:38,982 --> 01:13:41,984 Now, come on... one side, girls. 1317 01:13:41,985 --> 01:13:44,486 Mother has work to do. 1318 01:13:44,487 --> 01:13:47,489 Come on, babies. 1319 01:13:50,990 --> 01:13:52,492 Scotty! 1320 01:13:53,993 --> 01:13:57,497 Scotty. 1321 01:13:57,498 --> 01:13:58,998 Is that a... a boat? 1322 01:14:02,501 --> 01:14:06,003 Be careful! They may be fierce savages! 1323 01:14:06,004 --> 01:14:11,508 Anybody here?! We saw your fires and... 1324 01:14:11,509 --> 01:14:12,510 oh, no. 1325 01:14:18,013 --> 01:14:20,014 Oh, yes! 1326 01:14:20,016 --> 01:14:22,016 Scotty! Ha ha! 1327 01:14:22,016 --> 01:14:24,017 It's Frank! 1328 01:14:26,020 --> 01:14:29,024 Scotty! 1329 01:14:32,025 --> 01:14:34,527 For crying out loud. 1330 01:14:34,528 --> 01:14:37,029 Oh, no, no. Impossible. 1331 01:14:37,030 --> 01:14:38,530 It's too grotesque. 1332 01:14:38,531 --> 01:14:41,032 Hiya, buster. Welcome to paradise island. 1333 01:14:41,534 --> 01:14:43,534 Now, what can we do for you? 1334 01:14:43,535 --> 01:14:45,035 "We"? 1335 01:14:45,036 --> 01:14:48,037 Sure. Me and my girl here. 1336 01:14:48,039 --> 01:14:52,042 Me Tarzan, her Jane. 1337 01:14:53,042 --> 01:14:55,544 Me cheeta. 1338 01:14:55,545 --> 01:14:59,046 We saw the other nurses being picked up by a ship. 1339 01:14:59,047 --> 01:15:02,049 The storm was so heavy, they couldn't see us. 1340 01:15:02,050 --> 01:15:04,052 And there were no more rubber rafts. 1341 01:15:04,553 --> 01:15:07,554 And I don't know... if it wasn't for stretch here... 1342 01:15:07,555 --> 01:15:09,556 Gee, we owe our lives to you. 1343 01:15:09,557 --> 01:15:11,557 Stretch is really remarkable. 1344 01:15:11,558 --> 01:15:13,558 You should see how he ditched the plane 1345 01:15:13,559 --> 01:15:15,060 in the middle of a hurricane. 1346 01:15:15,060 --> 01:15:16,561 Stop bragging about me. 1347 01:15:17,062 --> 01:15:19,563 I still haven't got this radio to work. 1348 01:15:19,565 --> 01:15:21,565 Hey, wasn't there a Pulver with me 1349 01:15:21,566 --> 01:15:24,066 in the all-American lineup a couple years back? 1350 01:15:24,068 --> 01:15:25,568 Yeah, there were two of them, 1351 01:15:26,069 --> 01:15:27,571 and they're both my brothers. 1352 01:15:27,573 --> 01:15:28,572 Your brothers? 1353 01:15:28,573 --> 01:15:30,573 Those two bruisers? 1354 01:15:30,574 --> 01:15:31,575 Aw, come on. 1355 01:15:34,577 --> 01:15:37,579 Mayday! Mayday! 1356 01:15:37,580 --> 01:15:38,579 This is 8-0. 1357 01:15:38,580 --> 01:15:40,080 Do you read me, over? 1358 01:15:40,081 --> 01:15:42,083 8-0, I read you, over. 1359 01:15:42,584 --> 01:15:45,083 We made contact! Get over here, Pulver! 1360 01:15:45,085 --> 01:15:46,586 Come on! On the double! 1361 01:15:46,587 --> 01:15:48,588 This is Captain Donald Zimmer. 1362 01:15:48,588 --> 01:15:50,589 There are five of us marooned on this island. 1363 01:15:50,590 --> 01:15:52,591 I can't give you the exact location, 1364 01:15:52,592 --> 01:15:54,592 although it should be approximately... 1365 01:15:54,592 --> 01:15:57,095 3 degrees 17 minutes south latitude. 1366 01:15:57,096 --> 01:15:58,596 Stop poking me! 1367 01:15:59,096 --> 01:16:00,097 I'm trying to find out something. 1368 01:16:00,099 --> 01:16:02,599 158 degrees east longitude. 1369 01:16:02,600 --> 01:16:05,101 Ohh! 1370 01:16:05,102 --> 01:16:07,102 What are you trying to do? 1371 01:16:07,103 --> 01:16:09,105 Temper, poopsy, temper. 1372 01:16:09,106 --> 01:16:10,606 Did you say 1-5-8? 1373 01:16:10,606 --> 01:16:12,106 Uh-huh. Yeah, that's right. 1374 01:16:12,107 --> 01:16:15,609 Scotty, I'm afraid it's what we thought it was. 1375 01:16:15,611 --> 01:16:17,110 Oh, no. Stretch, 1376 01:16:17,111 --> 01:16:19,112 tell them to send a doctor, quick! 1377 01:16:19,113 --> 01:16:21,614 Find out if there's a ship in this area or a seaplane. 1378 01:16:21,615 --> 01:16:22,616 There's no airstrip. 1379 01:16:22,616 --> 01:16:24,617 No, the sea's too rough. It'll have to be a ship. 1380 01:16:24,618 --> 01:16:26,619 Tell them to get a doctor here at once. 1381 01:16:26,620 --> 01:16:28,621 We have a man who needs immediate attention. 1382 01:16:28,622 --> 01:16:31,122 Will the doctor please report 1383 01:16:31,123 --> 01:16:32,625 to the radio shack immediately? 1384 01:16:32,625 --> 01:16:34,625 Will the doctor please report 1385 01:16:34,626 --> 01:16:36,126 to the radio shack immediately? 1386 01:16:36,127 --> 01:16:38,129 On the double, Doc! 1387 01:16:40,631 --> 01:16:43,132 Stand by. Here he comes. 1388 01:16:45,134 --> 01:16:47,135 Hello, Bruno. How was your leave? 1389 01:16:47,136 --> 01:16:48,637 Boy... I can't talk to you now, Doc. 1390 01:16:49,137 --> 01:16:50,138 Here he is. 1391 01:16:50,139 --> 01:16:51,639 Come on, Doc. Sit down. 1392 01:16:51,640 --> 01:16:53,140 What? 1393 01:16:53,141 --> 01:16:54,642 Hello, Doc? 1394 01:16:54,643 --> 01:16:56,145 Well, go on... answer it. 1395 01:16:58,145 --> 01:16:59,146 Hello, who... 1396 01:16:59,147 --> 01:17:00,647 no, no, no., hererehe. 1397 01:17:02,649 --> 01:17:04,651 Oh. 1398 01:17:04,652 --> 01:17:06,151 Hello. Who's speaking? 1399 01:17:06,152 --> 01:17:09,154 Well, what do you know? Hiya, Doc! This is me! 1400 01:17:09,155 --> 01:17:10,154 Who? 1401 01:17:10,155 --> 01:17:11,655 Me, Frank! 1402 01:17:11,657 --> 01:17:15,158 Frank? 1403 01:17:15,159 --> 01:17:16,660 Pulver! 1404 01:17:16,660 --> 01:17:22,665 Holy... fr... Frank, where are you? 1405 01:17:22,666 --> 01:17:24,165 We're on this pig island! 1406 01:17:24,166 --> 01:17:26,669 Commser Force put us in contact with you. 1407 01:17:26,670 --> 01:17:28,671 You must be somewhere in the area 1408 01:17:28,671 --> 01:17:30,671 but not close enough to get here. 1409 01:17:30,672 --> 01:17:33,174 The head nurse says it's an emergency, see? 1410 01:17:33,174 --> 01:17:35,174 The captain has acute appendicitis. 1411 01:17:35,175 --> 01:17:36,677 We have some equipment here, 1412 01:17:36,678 --> 01:17:38,678 but... but we haven't got a doctor. 1413 01:17:38,679 --> 01:17:39,678 What should we do? 1414 01:17:39,680 --> 01:17:41,681 Isn't the navy sending any help? 1415 01:17:41,682 --> 01:17:42,681 Yes, but she says somebody 1416 01:17:42,682 --> 01:17:44,183 has to operate on him right away. 1417 01:17:44,683 --> 01:17:45,684 There's danger of periton... 1418 01:17:45,685 --> 01:17:47,184 you know! 1419 01:17:47,185 --> 01:17:48,185 ...tonitis. 1420 01:17:48,186 --> 01:17:49,186 Well, she'll just have to do it. 1421 01:17:49,187 --> 01:17:51,688 She can't. She's got a broken arm. 1422 01:17:51,690 --> 01:17:53,189 Who else is there? 1423 01:17:53,190 --> 01:17:54,190 Another nurse. 1424 01:17:54,191 --> 01:17:55,272 She'll help, but that's all. 1425 01:17:55,694 --> 01:17:57,193 Then there's this pilot. What about him? 1426 01:17:57,194 --> 01:17:59,696 Well, he doesn't approve of surgery. 1427 01:17:59,697 --> 01:18:01,698 He says it can be fixed by exercise. 1428 01:18:03,700 --> 01:18:06,200 Anybody else? 1429 01:18:06,201 --> 01:18:07,201 Me. 1430 01:18:11,706 --> 01:18:13,206 Doc, you still there? 1431 01:18:13,207 --> 01:18:16,709 Uh, yes, Frank. 1432 01:18:16,710 --> 01:18:18,210 Doc, I figured you and me 1433 01:18:18,211 --> 01:18:20,712 might try it together if we could just... 1434 01:18:20,713 --> 01:18:22,714 if we could just keep radio contact. 1435 01:18:22,715 --> 01:18:25,215 I've got a whole surgical kit from their plane, 1436 01:18:25,216 --> 01:18:26,218 except for ether. 1437 01:18:26,218 --> 01:18:28,218 Well, the cans got punctured. 1438 01:18:28,220 --> 01:18:31,222 Then you'll just have to get him drunk. 1439 01:18:34,224 --> 01:18:35,725 Frank, are you still there? 1440 01:18:35,727 --> 01:18:37,727 I said, "get him drunk." 1441 01:18:37,727 --> 01:18:41,229 That's what I thought you said, Doc. 1442 01:18:41,230 --> 01:18:43,231 Oh, boy. 1443 01:18:53,741 --> 01:18:56,743 Hey! What are all these people doing here? 1444 01:18:56,744 --> 01:18:57,743 Many people come! 1445 01:18:57,744 --> 01:18:59,745 Bring special gift from chief. 1446 01:18:59,746 --> 01:19:01,246 Oldest kava on the island. 1447 01:19:01,247 --> 01:19:02,246 Loga! 1448 01:19:02,247 --> 01:19:04,248 Very strong. What's in it? 1449 01:19:04,249 --> 01:19:07,751 First, we put in many dead things from the sea... 1450 01:19:07,753 --> 01:19:10,253 fish heads, fish guts, frog. 1451 01:19:10,254 --> 01:19:12,756 Then we leave in sand long time. 1452 01:19:12,757 --> 01:19:14,757 Aha! 1453 01:19:14,757 --> 01:19:16,257 Smell. 1454 01:19:17,760 --> 01:19:21,763 Hey. Shadrach, Meshach, and Abednego. 1455 01:19:21,764 --> 01:19:23,765 More bad, more good. 1456 01:19:24,265 --> 01:19:26,267 Also, a special herb kill pain. 1457 01:19:26,268 --> 01:19:28,268 Feel nothing at all in body. 1458 01:19:28,269 --> 01:19:29,769 What are you talking about over there? 1459 01:19:30,270 --> 01:19:31,771 Get it ready. 1460 01:19:31,773 --> 01:19:34,272 Yeah. I think he'll need about three of these. 1461 01:19:34,273 --> 01:19:36,274 Three, hon. Three. 1462 01:19:36,276 --> 01:19:39,276 You think you're gonna cut me open, don't you, mister? 1463 01:19:39,277 --> 01:19:40,779 Yes, captain. 1464 01:19:40,780 --> 01:19:42,780 Well, I got something to say about that. 1465 01:19:42,780 --> 01:19:44,281 No, you don't. You just lie there and shut up. 1466 01:19:44,282 --> 01:19:45,782 And stay alive. 1467 01:19:45,783 --> 01:19:46,784 Boy, if you die on me, you'll live to regret it! 1468 01:19:47,283 --> 01:19:51,286 You talk big, mister. But you're scared. 1469 01:19:51,287 --> 01:19:53,287 So are you, and you better be. 1470 01:19:53,288 --> 01:19:54,790 This is a very dangerous thing! 1471 01:19:54,791 --> 01:19:56,792 Then what makes you think you can do it? 1472 01:19:56,793 --> 01:19:59,293 You might kill me. Did you ever think about that? 1473 01:19:59,294 --> 01:20:01,295 Well, that's just the chance we've got to take. 1474 01:20:01,296 --> 01:20:03,797 You're the miserable monster of the world, captain, 1475 01:20:03,799 --> 01:20:05,299 but you're my responsibility. 1476 01:20:05,800 --> 01:20:07,300 Like it or not. 1477 01:20:16,809 --> 01:20:19,811 [ Man shouting in native language ] 1478 01:20:26,317 --> 01:20:28,317 What is it? What's going on here? 1479 01:20:28,318 --> 01:20:31,320 It's a lovely party with coconut punch and everything. 1480 01:20:31,320 --> 01:20:34,322 Look, just like they serve at don the beachcomber's. 1481 01:20:34,322 --> 01:20:35,824 Here, you even have a gardenia. 1482 01:20:35,825 --> 01:20:37,325 Now, you keep smelling that. 1483 01:20:37,325 --> 01:20:38,825 Is there any liquor in it? 1484 01:20:38,826 --> 01:20:41,828 Where would these innocent natives find liquor? 1485 01:20:46,833 --> 01:20:51,335 It's got lovely herbs and things to keep you from hurting. 1486 01:20:52,337 --> 01:20:54,338 Now open your mouth, close your eyes. 1487 01:20:54,339 --> 01:20:55,840 We'll all be in for a big surprise. 1488 01:20:55,842 --> 01:20:56,842 Come on. 1489 01:20:57,342 --> 01:20:58,843 Keep your clammy hands off me. 1490 01:20:58,844 --> 01:21:01,345 Then open your big fat mouth. 1491 01:21:10,853 --> 01:21:12,855 Did you say something? 1492 01:21:14,856 --> 01:21:17,858 It tastes like dead frogs. 1493 01:21:17,859 --> 01:21:19,859 That's what it is. 1494 01:21:19,860 --> 01:21:20,862 You need a little more. 1495 01:21:23,362 --> 01:21:24,864 More. Hi! 1496 01:21:24,865 --> 01:21:26,365 Hi! Hi! Hi! Hi! 1497 01:21:26,366 --> 01:21:28,366 Hi! 1498 01:21:28,368 --> 01:21:29,366 Hi! Hi! Hi! Hi! 1499 01:21:29,368 --> 01:21:29,869 Hi! 1500 01:21:29,870 --> 01:21:31,869 Hi! Hi! Hi! Hi! 1501 01:21:31,871 --> 01:21:33,370 Hi! 1502 01:21:33,371 --> 01:21:34,372 Hi! Hi! Hi! Hi! 1503 01:21:34,373 --> 01:21:35,372 Hi! 1504 01:21:35,373 --> 01:21:36,874 Hi! Hi! Hi! Hi! 1505 01:21:36,875 --> 01:21:38,374 Hi! 1506 01:21:38,375 --> 01:21:39,375 Hi! Hi! Hi! Hi! 1507 01:21:39,376 --> 01:21:40,376 Hi! 1508 01:21:40,377 --> 01:21:41,377 Hi! Hi! Hi! Hi! 1509 01:21:41,378 --> 01:21:42,378 Hi! 1510 01:21:46,381 --> 01:21:47,882 What is it, Frank? 1511 01:21:47,883 --> 01:21:50,885 Did you hear the way he was yelling at me, 1512 01:21:50,885 --> 01:21:51,885 the old goat? 1513 01:21:51,886 --> 01:21:53,387 He was just testing you, Frank. 1514 01:21:53,388 --> 01:21:55,389 He doesn't think I can do it. 1515 01:21:55,389 --> 01:21:56,890 Well, nobody does. 1516 01:21:56,891 --> 01:22:00,894 There isn't anybody around here who thinks I can! 1517 01:22:00,894 --> 01:22:03,395 Well, aren't you gonna say you think I can do it? 1518 01:22:03,396 --> 01:22:05,397 No. I'm not going to say that. 1519 01:22:05,397 --> 01:22:09,901 It doesn't matter what anybody thinks... or feels. 1520 01:22:09,901 --> 01:22:10,903 Except you. 1521 01:22:20,911 --> 01:22:22,911 Is Doc on? 1522 01:22:22,912 --> 01:22:23,912 I'm here, Frank. 1523 01:22:23,914 --> 01:22:26,915 We're just about all set here. How you feeling, Doc? 1524 01:22:26,916 --> 01:22:29,417 In all honesty, not so good, Frank. 1525 01:22:29,418 --> 01:22:32,418 How's he, uh, taking the anesthetic? 1526 01:22:32,420 --> 01:22:33,921 Just a minute. 1527 01:22:33,922 --> 01:22:36,923 Couldn't you and me go someplace quiet? 1528 01:22:36,924 --> 01:22:40,425 You know, you are absolutely pagan? 1529 01:22:40,427 --> 01:22:42,427 Madam? Mm? 1530 01:22:42,427 --> 01:22:44,428 Would you be kind enough 1531 01:22:44,430 --> 01:22:48,432 to squeeze me some more of that frog juice? 1532 01:22:48,433 --> 01:22:50,934 Hold your horses, Bacchus. 1533 01:22:50,935 --> 01:22:51,934 Does that hurt? 1534 01:22:51,936 --> 01:22:53,938 I can't tell yet. 1535 01:22:53,938 --> 01:22:57,440 Do it around some other places. 1536 01:23:00,944 --> 01:23:03,945 The patient is ready, doctor. 1537 01:23:03,947 --> 01:23:06,948 Okay, Doc, he's crocked. 1538 01:23:06,949 --> 01:23:08,950 Here we go. 1539 01:23:14,954 --> 01:23:16,455 Good lord. 1540 01:23:16,456 --> 01:23:18,957 I have a bigger audience than young Dr. Jekyll. 1541 01:23:20,960 --> 01:23:24,462 Now hear this! 1542 01:23:24,464 --> 01:23:26,964 The captain just took the painkiller. 1543 01:23:26,965 --> 01:23:29,467 It's some kind of native concoction. 1544 01:23:29,467 --> 01:23:31,467 Okay, we'll let you listen in. 1545 01:23:31,468 --> 01:23:34,470 Good luck. 1546 01:23:34,471 --> 01:23:36,972 Good luck, Frank. 1547 01:23:36,973 --> 01:23:39,974 Yes, good luck. 1548 01:23:39,976 --> 01:23:42,476 Good luck, twerp. 1549 01:23:42,477 --> 01:23:44,979 Good luck to you, pops. 1550 01:23:44,980 --> 01:23:46,479 Okay, Doc, begin. 1551 01:23:46,480 --> 01:23:48,482 One minute, Frank. 1552 01:23:49,983 --> 01:23:51,484 Ah-ha! 1553 01:23:53,988 --> 01:23:58,990 Now you are going to make McBurney's incision... 1554 01:23:58,991 --> 01:24:02,994 from the pubic symphysis to the iliac crest, 1555 01:24:02,995 --> 01:24:05,997 2/3 from the umbilicus. 1556 01:24:05,997 --> 01:24:08,497 I know. She has it all marked out in lipstick. 1557 01:24:08,499 --> 01:24:09,579 You mean from here to here. 1558 01:24:11,501 --> 01:24:13,502 I dearly hope so. 1559 01:24:17,006 --> 01:24:23,510 Now make one single light, firm stroke. 1560 01:24:23,511 --> 01:24:24,513 Ah. 1561 01:24:28,015 --> 01:24:30,017 Why, that's perfect, Frank. 1562 01:24:36,022 --> 01:24:38,023 He feel that? 1563 01:24:38,024 --> 01:24:42,025 * Oh, we are the joy boys of radio * 1564 01:24:42,026 --> 01:24:44,527 * Oh, ho ho, ho ho hoo * 1565 01:24:46,029 --> 01:24:50,032 Frank, are the nurses using hemostats? 1566 01:24:50,033 --> 01:24:51,032 Yes. 1567 01:24:51,033 --> 01:24:53,036 * Oh, my darlin' * 1568 01:24:53,036 --> 01:24:55,536 * Oh, my darlin' * 1569 01:24:55,537 --> 01:24:58,539 * Oh, my darli... * shut up! 1570 01:24:58,540 --> 01:25:01,042 I beg your pardon? 1571 01:25:02,543 --> 01:25:05,045 Now the peritoneum. 1572 01:25:05,045 --> 01:25:07,046 And now the peritoneum? 1573 01:25:07,047 --> 01:25:09,548 Yes, make the identical cut in the peritoneum. 1574 01:25:09,548 --> 01:25:11,549 Be sure not to go too deep! 1575 01:25:11,550 --> 01:25:15,053 And tell the nurses to use the retractors. 1576 01:25:15,054 --> 01:25:17,054 They are. 1577 01:25:17,055 --> 01:25:21,058 Now you've... now you've got to go through the omentum. 1578 01:25:24,562 --> 01:25:25,563 That's right. 1579 01:25:27,563 --> 01:25:30,066 Ahh! 1580 01:25:30,066 --> 01:25:32,066 Are the nurses still helping you? 1581 01:25:32,068 --> 01:25:34,069 Yes. 1582 01:25:41,575 --> 01:25:44,076 Okay, Doc, now, where's the appendix? 1583 01:25:44,078 --> 01:25:48,081 I can't quite figure out where it is. 1584 01:25:48,581 --> 01:25:50,081 Doc? 1585 01:25:50,082 --> 01:25:51,082 What happened? 1586 01:25:51,083 --> 01:25:53,085 I don't know, Doc. We lost contact. 1587 01:25:53,086 --> 01:25:54,085 Well, get it back, quick! 1588 01:25:56,588 --> 01:25:59,589 Mr. Pulver, can you hear me? 1589 01:25:59,589 --> 01:26:03,092 Doc?! * we are the joy boys... * 1590 01:26:03,093 --> 01:26:05,595 Shut up, you! Doc! 1591 01:26:05,595 --> 01:26:09,097 Wake up, idiot, and get back on that radio! 1592 01:26:13,101 --> 01:26:14,601 Mr. Pulver, can you... 1593 01:26:14,602 --> 01:26:17,603 Pulver, can you hear me? 1594 01:26:17,604 --> 01:26:18,605 Yes, I hear you. 1595 01:26:25,612 --> 01:26:26,611 Go ahead, Doc. 1596 01:26:26,612 --> 01:26:29,114 Now, do you see the protrusion? 1597 01:26:29,115 --> 01:26:30,615 Uh-huh. 1598 01:26:31,116 --> 01:26:32,116 That's the appendix. 1599 01:26:32,117 --> 01:26:34,618 Is there any sign of a rupture? 1600 01:26:34,619 --> 01:26:35,619 No. 1601 01:26:36,120 --> 01:26:37,120 No. 1602 01:26:37,122 --> 01:26:39,123 Good. Now... 1603 01:26:39,622 --> 01:26:44,125 Very carefully tie the appendix off at the stub. 1604 01:26:44,127 --> 01:26:46,628 Right. Got it. 1605 01:26:46,628 --> 01:26:49,630 Gently... gently... elevate 1606 01:26:49,630 --> 01:26:54,134 and cut between the tie and the appendix. 1607 01:27:01,641 --> 01:27:04,643 I'm doing it. 1608 01:27:04,644 --> 01:27:06,645 Carefully cradle it out, Frank. 1609 01:27:18,155 --> 01:27:22,158 The appendix is out, Doc. 1610 01:27:22,659 --> 01:27:24,659 Nice going, Doc! You did it! 1611 01:27:25,661 --> 01:27:28,162 No! No! Quiet! 1612 01:27:28,164 --> 01:27:29,663 Quiet! It's not finished yet. 1613 01:27:29,664 --> 01:27:31,665 Frank, how's the patient doing? 1614 01:27:32,167 --> 01:27:35,168 The pulse and respiration are satisfactory. 1615 01:27:35,168 --> 01:27:38,171 Apparently, he's feeling no pain. 1616 01:27:38,171 --> 01:27:39,171 You're not feeling no pain, huh, honey? 1617 01:27:39,172 --> 01:27:41,173 He's okay, Doc. 1618 01:27:41,174 --> 01:27:44,676 All right. Now sprinkle sulfa powder around the area 1619 01:27:45,177 --> 01:27:47,178 and sew up the peritoneum. 1620 01:27:48,679 --> 01:27:50,180 Suture. Suture. 1621 01:27:50,181 --> 01:27:51,682 Suture. 1622 01:27:51,682 --> 01:27:53,682 Sponge. Sponge. 1623 01:27:53,684 --> 01:27:55,685 Sponge. 1624 01:27:55,686 --> 01:27:57,686 Alcohol. Alcohol. 1625 01:27:57,687 --> 01:27:59,187 Would never touch it. 1626 01:27:59,188 --> 01:28:00,189 Sterilize the marbles. 1627 01:28:00,190 --> 01:28:04,693 Sterilize the marbles. Sterilized. 1628 01:28:08,697 --> 01:28:11,197 Doctor, what are you doing with those ma... 1629 01:28:11,198 --> 01:28:13,201 take those marbles out of that man! 1630 01:28:13,700 --> 01:28:15,200 They're pure sterilized glass. 1631 01:28:15,201 --> 01:28:18,704 Dr. Hyde said a human body can retain sterilized glass. 1632 01:28:19,205 --> 01:28:20,704 Isn't that right, Doc? 1633 01:28:20,705 --> 01:28:23,208 Right! 1634 01:28:23,209 --> 01:28:25,709 I told you to take those marbles out of that man's... 1635 01:28:25,710 --> 01:28:29,213 leave them in there, Frank! They'll make a wonderful sound. 1636 01:28:31,214 --> 01:28:33,715 Doctor, when this war is over, 1637 01:28:33,717 --> 01:28:36,720 I'm gonna report you to the American Medical Association. 1638 01:28:37,220 --> 01:28:39,720 And you know what I'm gonna do to you? 1639 01:28:39,721 --> 01:28:41,223 No, you're not. She's not your type. 1640 01:28:41,223 --> 01:28:43,723 Oh, no, a promise is a promise. 1641 01:28:48,229 --> 01:28:50,729 Take them out, Frank. 1642 01:28:53,733 --> 01:28:56,734 Take that last one out, too. 1643 01:28:56,736 --> 01:28:58,236 That's not a marble. 1644 01:28:58,237 --> 01:28:59,737 You're damn right it ain't. 1645 01:28:59,738 --> 01:29:01,739 Oh. 1646 01:29:03,741 --> 01:29:05,743 Okay, it's done. 1647 01:29:06,244 --> 01:29:10,247 Good. Now sew up the outer incision, Frank. 1648 01:29:17,753 --> 01:29:20,753 I'm sewing. 1649 01:29:20,755 --> 01:29:23,257 Okay, it's finished. 1650 01:29:23,258 --> 01:29:25,260 Thank you, Doc. 1651 01:29:27,261 --> 01:29:30,262 Whoopee! 1652 01:29:30,263 --> 01:29:34,266 [ Chanting in native language ] 1653 01:30:07,293 --> 01:30:09,295 Whoo-hoo-hoo! 1654 01:30:30,813 --> 01:30:33,315 Now hear this! Now hear this! 1655 01:30:33,315 --> 01:30:36,317 All personnel form on the quarterdeck 1656 01:30:36,318 --> 01:30:37,818 for the official welcome. 1657 01:30:37,818 --> 01:30:41,321 The captain will be back on board momentarily. 1658 01:30:41,322 --> 01:30:44,823 All right, you jailbirds, recess is over. 1659 01:30:44,825 --> 01:30:46,825 That is all. 1660 01:30:58,336 --> 01:31:00,836 You gonna see your nurse after the war? 1661 01:31:00,838 --> 01:31:01,838 Gonna marry mine. 1662 01:31:05,342 --> 01:31:07,343 Captain, we'll be there in a second. 1663 01:31:07,343 --> 01:31:09,344 You haven't let me talk to you since... 1664 01:31:09,345 --> 01:31:10,344 since the operation. 1665 01:31:10,345 --> 01:31:12,346 I got nothing to say to you 1666 01:31:12,348 --> 01:31:13,847 except on official business. 1667 01:31:13,848 --> 01:31:15,848 But you haven't listened to anybody. 1668 01:31:15,849 --> 01:31:18,351 Why, you don't even know what happened that night... 1669 01:31:18,352 --> 01:31:20,853 who told me how to operate or anything. 1670 01:31:20,854 --> 01:31:23,855 You were so full of that coconut stuff, 1671 01:31:23,856 --> 01:31:25,858 you wanted to grab all the women on the island and... 1672 01:31:25,859 --> 01:31:26,859 now you shut up! 1673 01:31:27,360 --> 01:31:28,859 The admiral's doctor said you've done a fair job. 1674 01:31:28,861 --> 01:31:30,020 That should be enough for you. 1675 01:31:31,863 --> 01:31:35,865 Why did they keep them in the hospital so long, Doc? 1676 01:31:35,866 --> 01:31:39,369 Convalescence, observation. 1677 01:31:39,370 --> 01:31:41,371 All right, dress up left. 1678 01:31:45,374 --> 01:31:49,377 What's it gonna be like with him back, Doc? 1679 01:31:49,378 --> 01:31:50,878 God knows. 1680 01:31:50,879 --> 01:31:55,382 Ship's company... attention! 1681 01:31:55,383 --> 01:31:57,884 Hand salute! 1682 01:32:01,387 --> 01:32:03,389 Welcome aboard. 1683 01:32:09,394 --> 01:32:11,896 At ease! 1684 01:32:14,897 --> 01:32:17,900 Well, a lot's happened in the last eight weeks, 1685 01:32:17,900 --> 01:32:20,903 but the less said about that, the better. 1686 01:32:20,904 --> 01:32:23,405 We learned a lot about survival. 1687 01:32:23,905 --> 01:32:26,408 It'll be of great help to the navy. 1688 01:32:26,409 --> 01:32:28,908 But remember... 1689 01:32:28,910 --> 01:32:33,913 Ensign Pulver and me will answer no questions 1690 01:32:33,914 --> 01:32:37,416 about our experiences. 1691 01:32:37,417 --> 01:32:40,418 Well, I guess that's about all. 1692 01:32:40,420 --> 01:32:43,420 Unless you have something to say, Mr. Lasueur. 1693 01:32:43,421 --> 01:32:45,923 Well, there is one thing, captain. 1694 01:32:45,923 --> 01:32:48,425 This memorandum came from the bureau. 1695 01:32:48,426 --> 01:32:52,428 Admiral Finchley sent it over by launch with a little note, 1696 01:32:52,430 --> 01:32:55,931 instructing me to give you this the moment you came aboard. 1697 01:32:55,932 --> 01:32:58,434 Ship's company... attention! 1698 01:33:06,440 --> 01:33:08,941 This is no time or place for presentations. 1699 01:33:08,943 --> 01:33:11,444 Well, I guess the admiral figured the men would get a kick 1700 01:33:11,445 --> 01:33:13,286 out of seeing their captain become a commander. 1701 01:33:13,447 --> 01:33:14,946 Mm. 1702 01:33:14,947 --> 01:33:16,948 Sure. 1703 01:33:16,949 --> 01:33:19,951 All right, Dowdy. 1704 01:33:19,951 --> 01:33:22,953 The crew would just like me to say, 1705 01:33:22,954 --> 01:33:24,957 well, let bygones be bygones. 1706 01:33:25,457 --> 01:33:27,457 Crews and captains sometimes have frictions, 1707 01:33:27,458 --> 01:33:29,960 but when you were in trouble, captain, 1708 01:33:29,960 --> 01:33:31,461 we were rooting for you, 1709 01:33:31,461 --> 01:33:33,963 and we're glad you pulled through. 1710 01:33:33,964 --> 01:33:37,465 And we'd all be mighty proud to see you put that cap on. 1711 01:33:59,484 --> 01:34:01,987 Just put it on. 1712 01:34:04,989 --> 01:34:09,492 I hope nobody thinks that exposure to the elements... 1713 01:34:09,492 --> 01:34:13,995 A minor operation has changed me into somebody else. 1714 01:34:13,996 --> 01:34:16,997 I'm the same guy, only stronger. 1715 01:34:16,998 --> 01:34:21,001 The admiral says I can keep my ship till the war's over. 1716 01:34:21,003 --> 01:34:22,003 Bruno! 1717 01:34:22,504 --> 01:34:24,004 Bruno! 1718 01:34:26,507 --> 01:34:28,006 Oh, for cripes... 1719 01:34:28,007 --> 01:34:29,509 uh, I'm sorry, sir. 1720 01:34:29,510 --> 01:34:33,511 I just had a radio message for Seaman First Class Bruno, 1721 01:34:33,512 --> 01:34:35,513 and I forgot that you... 1722 01:34:35,514 --> 01:34:37,013 It's nothing. 1723 01:34:37,015 --> 01:34:39,516 Hold on. 1724 01:34:39,517 --> 01:34:42,018 Is that message an emergency? 1725 01:34:42,519 --> 01:34:43,520 Not exactly. 1726 01:34:43,520 --> 01:34:48,023 It's, uh... just that John X is gonna have a baby. 1727 01:34:48,024 --> 01:34:50,526 I mean, his wife is gonna have a ba... 1728 01:34:50,527 --> 01:34:52,528 hey, that's great! 1729 01:34:52,529 --> 01:34:54,529 Another bambino! 1730 01:35:00,033 --> 01:35:03,036 Hold on. Attention! 1731 01:35:06,540 --> 01:35:09,541 Did you wrangle a leave while I was gone? 1732 01:35:09,542 --> 01:35:13,044 No, sir, I... I went AWOL. 1733 01:35:17,548 --> 01:35:18,548 How long were you away? 1734 01:35:18,549 --> 01:35:20,551 Oh, long enough, I guess, sir. 1735 01:35:20,552 --> 01:35:25,555 Captain, he didn't go A.W.O.L. I signed his orders. 1736 01:35:25,556 --> 01:35:27,556 At the insistence of the ship's doctor. 1737 01:35:27,557 --> 01:35:29,058 You, huh? 1738 01:35:30,559 --> 01:35:33,562 Well, Doc, this time you've gone a step too far. 1739 01:35:33,562 --> 01:35:36,062 You knew how I felt about him getting leave. 1740 01:35:36,063 --> 01:35:37,564 'Course, captain. 1741 01:35:37,565 --> 01:35:38,565 But as a doctor, 1742 01:35:38,566 --> 01:35:41,568 I wasn't much interested in how you felt, sir. 1743 01:35:42,068 --> 01:35:44,069 I was interested in how he felt. 1744 01:35:44,069 --> 01:35:46,070 What else has been going on here? 1745 01:35:46,071 --> 01:35:47,572 Shore parties and swimming? 1746 01:35:47,573 --> 01:35:50,074 Yes, captain, we've been raising hell. 1747 01:35:50,075 --> 01:35:53,578 And yet we've done more cargo work than ever before. 1748 01:35:53,579 --> 01:35:55,078 Are you trying to suggest 1749 01:35:55,079 --> 01:35:57,081 that my ship's been better off without me? 1750 01:35:57,582 --> 01:35:58,582 No, indeed. 1751 01:35:58,582 --> 01:36:00,082 That's your suggestion, captain, not mine. 1752 01:36:00,083 --> 01:36:03,085 Maybe this ship would be better off with a new doctor. 1753 01:36:03,085 --> 01:36:05,588 How do you like that for a suggestion? 1754 01:36:05,589 --> 01:36:07,589 That's up to your usual standards, sir. 1755 01:36:09,591 --> 01:36:12,092 Mr. Lasueur! 1756 01:36:12,092 --> 01:36:15,095 Bruno is restricted to the ship, pending court-martial. 1757 01:36:15,095 --> 01:36:18,096 Dolan, come to my cabin. 1758 01:36:18,097 --> 01:36:19,599 Start the paperwork on him. 1759 01:36:19,600 --> 01:36:24,603 Also, type out the doctor's request 1760 01:36:24,605 --> 01:36:26,605 for a transfer. 1761 01:36:36,613 --> 01:36:38,614 Just a minute, Lasueur. 1762 01:36:38,615 --> 01:36:41,616 I'd like to talk to him first. 1763 01:36:41,617 --> 01:36:45,118 Bruno, Doc, could you come with me? 1764 01:36:46,622 --> 01:36:48,623 Come in, Dolan. 1765 01:36:48,624 --> 01:36:54,128 I want you to start some court-martial proceedings. 1766 01:36:56,631 --> 01:36:59,131 Well, captain, before you start anything like that, 1767 01:36:59,131 --> 01:37:02,134 I think you should know I'm not the one who saved your life. 1768 01:37:02,134 --> 01:37:04,134 Well, Doc here told me what to do 1769 01:37:04,135 --> 01:37:06,137 over the radio, step by step. 1770 01:37:06,138 --> 01:37:07,137 Wait a minute. 1771 01:37:07,138 --> 01:37:09,138 And Bruno kept radio contact the whole time. 1772 01:37:09,140 --> 01:37:11,140 Now, if it wasn't for these two men, 1773 01:37:11,141 --> 01:37:12,141 you'd be dead right now. 1774 01:37:12,142 --> 01:37:14,143 And it wasn't only them. 1775 01:37:14,144 --> 01:37:15,644 Why, any man in the radio shack 1776 01:37:15,645 --> 01:37:17,646 could have pulled a wire or kicked out a plug. 1777 01:37:17,647 --> 01:37:20,649 But nobody did. 1778 01:37:20,651 --> 01:37:22,651 Now, you weren't in any condition 1779 01:37:22,651 --> 01:37:23,652 to know it at the time... 1780 01:37:23,653 --> 01:37:25,654 shut your mouth about that! 1781 01:37:26,154 --> 01:37:27,154 It was an emergency. 1782 01:37:27,655 --> 01:37:29,657 Everybody did what he had to do, 1783 01:37:30,157 --> 01:37:31,157 and that's all. 1784 01:37:31,158 --> 01:37:33,159 And now I've got things to do. 1785 01:37:33,160 --> 01:37:34,660 Get out! 1786 01:37:43,167 --> 01:37:47,170 You better go while the going's good, captain. 1787 01:37:47,171 --> 01:37:49,673 It isn't safe for you on this ship. 1788 01:37:51,175 --> 01:37:53,177 No, nobody's gonna kill you, but... 1789 01:37:53,677 --> 01:37:55,177 But you can't stay alive here... 1790 01:37:55,177 --> 01:37:57,680 While looking at me every day and Doc and Bruno 1791 01:37:58,180 --> 01:38:01,182 and all the other guys who saw under your guts that night. 1792 01:38:01,183 --> 01:38:05,185 I don't know what you're talking about, mister. 1793 01:38:05,186 --> 01:38:06,186 Yes, you do. 1794 01:38:06,187 --> 01:38:08,687 I'm the guy on the raft with you, remember? 1795 01:38:08,689 --> 01:38:11,691 Look, it's all here, everything you said and did, 1796 01:38:12,191 --> 01:38:14,193 all the things you're afraid of. 1797 01:38:14,193 --> 01:38:17,696 Oh, you were just as crazy with the heat as I was. 1798 01:38:17,697 --> 01:38:20,198 Nobody would pay any attention 1799 01:38:20,198 --> 01:38:22,700 to what you scribbled on that raft. 1800 01:38:22,701 --> 01:38:25,203 Wouldn't they? Nobody? 1801 01:38:27,705 --> 01:38:31,707 Well, what do you want for that? 1802 01:38:31,707 --> 01:38:33,208 A transfer? 1803 01:38:33,209 --> 01:38:36,210 No, I... I just want to stay on the ship and work with Doc. 1804 01:38:36,211 --> 01:38:40,213 Oh, I... I see. You... you want a promotion. 1805 01:38:40,214 --> 01:38:43,216 You want a citation, 1806 01:38:43,217 --> 01:38:44,717 so your father and your brothers 1807 01:38:44,718 --> 01:38:45,919 can read about it in the paper. 1808 01:38:46,220 --> 01:38:48,221 I don't want a citation, captain. 1809 01:38:48,221 --> 01:38:50,222 I'd look stupid with a Navy Cross. 1810 01:38:50,223 --> 01:38:53,226 Well, what are you going to do with that? 1811 01:38:53,726 --> 01:38:55,228 I'm gonna give it to you. 1812 01:38:58,229 --> 01:38:59,731 Oh, I forgot. 1813 01:38:59,731 --> 01:39:02,232 You can't take presents, can you? 1814 01:39:02,233 --> 01:39:04,734 All right. 1815 01:39:06,236 --> 01:39:08,236 Don't worry. I won't tell anybody about it. 1816 01:39:08,237 --> 01:39:09,739 You've got my word. 1817 01:39:09,740 --> 01:39:12,740 It'll be a kind of professional secret. 1818 01:39:12,741 --> 01:39:15,743 What do you want from me, mister? 1819 01:39:15,744 --> 01:39:18,747 I can't change. 1820 01:39:18,747 --> 01:39:19,747 For god's sake, 1821 01:39:19,748 --> 01:39:22,248 don't ask me to be something different than... 1822 01:39:22,249 --> 01:39:23,251 than what I am. 1823 01:39:26,753 --> 01:39:30,256 You want me to say... to say thank you? 1824 01:39:34,760 --> 01:39:35,760 All right. 1825 01:39:40,263 --> 01:39:43,265 No, captain! I don't want anything from you! 1826 01:39:43,266 --> 01:39:44,766 I just want to help you. 1827 01:39:46,269 --> 01:39:48,270 Why? 1828 01:39:48,271 --> 01:39:51,273 Because... 1829 01:39:53,275 --> 01:39:55,276 Well, I've got to. 1830 01:39:55,277 --> 01:40:00,280 Because it'll always be this way. 1831 01:40:00,280 --> 01:40:03,282 There'll never be any reward. 1832 01:40:03,282 --> 01:40:07,286 It'll just be the next thing to do. 1833 01:40:09,288 --> 01:40:12,789 Get off this ship, captain. 1834 01:40:12,791 --> 01:40:14,291 You're dying to be a nice guy 1835 01:40:14,292 --> 01:40:16,292 and say thank you to this whole crew. 1836 01:40:16,293 --> 01:40:19,296 But you can't, can you? 1837 01:40:19,296 --> 01:40:20,296 And if you don't, 1838 01:40:20,297 --> 01:40:22,299 it's gonna pump up into your throat 1839 01:40:22,299 --> 01:40:23,799 until it chokes you to death. 1840 01:40:29,805 --> 01:40:31,305 Come back here, mister! 1841 01:40:31,306 --> 01:40:33,306 You can't talk to me like that! 1842 01:40:33,308 --> 01:40:34,307 You can't talk to me... 1843 01:40:45,318 --> 01:40:49,321 ship's company... attention! 1844 01:40:57,327 --> 01:41:00,829 Hand salute! 1845 01:41:00,831 --> 01:41:02,330 Ho! 1846 01:41:02,331 --> 01:41:05,834 Captain, may we present you with your commission pennant? 1847 01:41:13,341 --> 01:41:15,841 She's your ship... 1848 01:41:15,842 --> 01:41:17,845 Captain. 1849 01:41:28,353 --> 01:41:31,855 Goodbye, doctor. 1850 01:41:31,856 --> 01:41:33,857 Goodbye, captain. 1851 01:41:33,858 --> 01:41:36,358 I wasn't talking to you. 1852 01:41:36,359 --> 01:41:38,860 I was talking to him. 1853 01:41:40,864 --> 01:41:43,865 Man the rail! 1854 01:41:52,874 --> 01:41:57,876 Ship's company... hand salute! 1855 01:41:57,877 --> 01:41:59,378 Tow! 1856 01:42:01,379 --> 01:42:02,881 Shove off. 1857 01:42:02,882 --> 01:42:04,883 Shove off. 1858 01:42:07,886 --> 01:42:11,386 Oh, god, how he hates to leave this ship. 1859 01:42:11,387 --> 01:42:13,890 Then why did he ask to leave? 1860 01:42:15,127 --> 01:42:18,023 Admiral Finchley didn't request his transfer. 1861 01:42:18,048 --> 01:42:19,407 The captain asked to be transferred 1862 01:42:19,432 --> 01:42:20,637 to the admiral's staff. 1863 01:42:20,980 --> 01:42:22,372 He typed out the request himself. 1864 01:42:22,398 --> 01:42:23,510 Wouldn't even let Dolan do it. 1865 01:42:23,535 --> 01:42:24,535 How do you know? 1866 01:42:24,560 --> 01:42:26,400 Because Dolan steamed the letter open, 1867 01:42:26,401 --> 01:42:27,401 like all good yeomen. 1868 01:42:28,658 --> 01:42:30,249 Captain Morton got himself transferred 1869 01:42:30,274 --> 01:42:31,404 off this ship for one reason... 1870 01:42:31,405 --> 01:42:32,801 so he wouldn't have to say thank you 1871 01:42:32,826 --> 01:42:34,059 to the men who saved his life. 1872 01:42:34,084 --> 01:42:34,801 That's not true. 1873 01:42:34,826 --> 01:42:36,779 He's saying thank you now, big brain... 1874 01:42:38,003 --> 01:42:39,355 The only way he knows how... 1875 01:42:39,971 --> 01:42:41,737 by leaving the ship he loves. 1876 01:42:43,022 --> 01:42:45,663 This is the guy that was gonna put marbles in his overhead. 1877 01:42:45,688 --> 01:42:47,853 He was even gonna leave them in his belly. 1878 01:42:51,421 --> 01:42:54,423 Oh, now wait a minute. Oh, no. 1879 01:42:54,424 --> 01:42:57,195 No, I distinctly heard the head nurse 1880 01:42:57,220 --> 01:42:59,451 tell you to take them out. 1881 01:43:01,521 --> 01:43:03,171 I put them back. 1882 01:43:08,067 --> 01:43:11,068 Well, I'll be a bobtailed bastard. 1883 01:43:11,241 --> 01:43:14,244 Genius. Absolute genius. 131262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.