Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,090
Ensign Pulver (1964)
2
00:00:46,891 --> 00:00:51,893
* Gonna take a
sentimental journey *
3
00:00:51,895 --> 00:00:53,896
* Bo bo bo bom *
4
00:00:53,897 --> 00:00:57,900
* When this stupid war is done *
5
00:00:57,901 --> 00:00:59,901
* Bo bom, bo bom *
6
00:00:59,903 --> 00:01:05,405
* Going where it's leafy,
fresh, and ferny *
7
00:01:05,406 --> 00:01:09,909
* Heading toward
the setting sun *
8
00:01:10,410 --> 00:01:12,912
* Heaven *
9
00:01:12,913 --> 00:01:15,914
* That's the place I'm going *
10
00:01:15,916 --> 00:01:17,916
* Heaven *
11
00:01:17,916 --> 00:01:21,418
* With no simple showing *
12
00:01:21,419 --> 00:01:23,920
* Seven *
13
00:01:23,921 --> 00:01:28,925
* That's the time
the porter'll shake me, but *
14
00:01:28,926 --> 00:01:31,427
* No porter'll have to wake me *
15
00:01:31,427 --> 00:01:32,928
* Bo bo bo bom *
16
00:01:32,929 --> 00:01:37,933
* Never felt so shivery
and dirty *
17
00:01:38,433 --> 00:01:43,436
* Counting white calves
in the fold *
18
00:01:43,437 --> 00:01:47,940
* Sweating out
my sentimental journey *
19
00:01:48,442 --> 00:01:49,942
* Bo bo bo bom *
20
00:01:49,943 --> 00:01:55,446
* Sentimental journey home *
21
00:01:55,447 --> 00:02:02,953
* Sentimental journey home *
22
00:02:04,955 --> 00:02:07,456
* Who's afraid
of the big fat captain? *
23
00:02:07,457 --> 00:02:09,958
* Who's afraid
of the cruddy captain? *
24
00:02:10,459 --> 00:02:13,962
* Who's afraid
of the jerky captain? *
25
00:02:13,962 --> 00:02:17,464
* Everyone aboard, sir *
26
00:02:17,465 --> 00:02:18,465
Now hear this!
27
00:02:18,465 --> 00:02:21,467
* Who's afraid of... *
now hear this!
28
00:02:21,468 --> 00:02:25,472
The captain says there will be
no more singing this evening
29
00:02:25,473 --> 00:02:26,973
because of that song.
30
00:02:26,974 --> 00:02:28,474
That is all.
31
00:02:35,981 --> 00:02:38,983
Now hear this! Now hear this!
32
00:02:38,983 --> 00:02:41,484
Reveille!
33
00:02:41,485 --> 00:02:44,486
I reiterate... reveille!
34
00:02:44,488 --> 00:02:48,991
The captain says, because you
sang that song last night,
35
00:02:48,991 --> 00:02:52,993
there will be no swimming
and no movies for four days.
36
00:02:52,995 --> 00:02:54,996
That is all.
37
00:02:57,499 --> 00:02:59,499
Hit the deck!
38
00:02:59,500 --> 00:03:01,501
Greet the new day!
39
00:03:01,502 --> 00:03:03,002
Up and at 'em!
40
00:03:03,003 --> 00:03:05,504
If he says "rise and
shine," I'm gonna vomit.
41
00:03:05,504 --> 00:03:07,006
Rise and shine!
42
00:03:07,006 --> 00:03:08,507
Gaah!
43
00:03:14,012 --> 00:03:15,512
You awake, Carney?
44
00:03:15,513 --> 00:03:16,512
I must be.
45
00:03:16,514 --> 00:03:18,514
I can smell that
stinking island.
46
00:03:18,515 --> 00:03:22,017
I'm gonna get up.
47
00:03:22,018 --> 00:03:24,019
Hey, Pulver's taking
the mail march today
48
00:03:24,021 --> 00:03:26,022
to pick up our three
bottles of scotch.
49
00:03:26,022 --> 00:03:27,522
Did he make the deal?
50
00:03:27,523 --> 00:03:29,524
Sure. With the admiral's
dining steward,
51
00:03:29,525 --> 00:03:31,525
and cheap... only
75 bucks a bottle.
52
00:03:31,526 --> 00:03:33,528
Mr. Billings, the radio shack
53
00:03:33,528 --> 00:03:36,029
wants you to break an
important message.
54
00:03:36,030 --> 00:03:37,530
Maybe we got a liberty.
55
00:03:37,531 --> 00:03:39,032
Ha!
56
00:03:39,033 --> 00:03:42,034
Yeah, some cruddy island a
thousand miles from here
57
00:03:42,034 --> 00:03:43,535
needs another box
of toothpicks.
58
00:03:43,536 --> 00:03:47,538
Now hear this! Now hear this!
59
00:03:47,539 --> 00:03:50,540
Sick call! Sick call!
60
00:03:50,541 --> 00:03:52,543
Hey, when's he coming?
61
00:03:54,544 --> 00:03:56,546
I got an awful stomach ache.
62
00:03:56,548 --> 00:04:00,049
Doc, I think I got
a fractured rib!
63
00:04:00,050 --> 00:04:03,051
A fractured rib... break
out the aspirin, Payne.
64
00:04:03,052 --> 00:04:05,053
Why the flush of
hypochondriacs?
65
00:04:05,054 --> 00:04:06,054
Cargo work today.
66
00:04:06,055 --> 00:04:08,055
Ship's coming alongside
for supplies.
67
00:04:08,057 --> 00:04:09,056
Okay, let's go!
68
00:04:09,057 --> 00:04:10,558
No, wait a minute,
wait a minute.
69
00:04:13,560 --> 00:04:16,561
Take this $75 over
to Ensign Pulver,
70
00:04:16,563 --> 00:04:20,065
and tell him to get me
two bottles of scotch
71
00:04:20,067 --> 00:04:21,566
instead of one.
72
00:04:21,567 --> 00:04:24,068
Wait a minute.
That's only $65.
73
00:04:24,070 --> 00:04:27,571
Oh, well, I'll put in the
extra 10 bucks, Doc,
74
00:04:27,572 --> 00:04:29,573
if I can have a swig.
75
00:04:29,574 --> 00:04:32,575
I haven't tasted
scotch for two years.
76
00:04:32,576 --> 00:04:36,078
Okay. But just a swig.
77
00:04:38,081 --> 00:04:41,083
Oh, Bacchus, god of alcohol,
78
00:04:41,083 --> 00:04:44,085
coordinate Frank Pulver
79
00:04:44,086 --> 00:04:48,589
and glue him together
for one day, please.
80
00:05:11,108 --> 00:05:14,110
Hey, you sure we can't sell you
another crate of toothpaste?
81
00:05:14,111 --> 00:05:15,110
We're loaded.
82
00:05:15,111 --> 00:05:16,611
We got it coming out
of our ears! Yeah.
83
00:05:16,612 --> 00:05:20,114
Are bras that heavy, Mr.
Pulver?
84
00:05:20,116 --> 00:05:22,116
Only when they're full.
85
00:05:24,620 --> 00:05:27,620
Hey, lieutenant, you
want to swap movies?
86
00:05:27,621 --> 00:05:28,621
We got a new one...
87
00:05:28,623 --> 00:05:31,623
"Young Dr. Jekyll
meets Frankenstein."
88
00:05:31,624 --> 00:05:34,127
We've seen that
one four times.
89
00:05:34,127 --> 00:05:36,629
Yeah, we've seen it eight.
90
00:05:39,631 --> 00:05:41,132
Has he got the booze?
91
00:06:00,649 --> 00:06:01,650
Hey, Doc.
92
00:06:11,157 --> 00:06:13,659
* Passengers will please refrain
from flushing toilets *
93
00:06:13,660 --> 00:06:16,160
* While the train is
standing in the station *
94
00:06:16,162 --> 00:06:17,661
* I love you *
95
00:06:17,662 --> 00:06:20,163
Hello, captain.
96
00:06:20,165 --> 00:06:22,665
What's in the box, mister?
97
00:06:22,665 --> 00:06:24,667
Brassieres, sir.
98
00:06:24,669 --> 00:06:26,169
Brassieres?!
99
00:06:26,170 --> 00:06:29,672
I figure that, uh, Doc could
use them at sick call...
100
00:06:29,673 --> 00:06:32,674
for slings and trusses...
kneepads or something.
101
00:06:32,676 --> 00:06:35,176
Kneepads! Doc, I couldn't
get those kneepads
102
00:06:35,177 --> 00:06:37,179
you asked for, but
brassieres do.
103
00:06:37,179 --> 00:06:38,179
Certainly. That's a fine idea.
104
00:06:38,180 --> 00:06:40,180
Open it.
105
00:06:40,181 --> 00:06:41,182
The men could clean the decks
106
00:06:41,183 --> 00:06:42,862
a lot better kneeling
in brassieres, sir...
107
00:06:43,183 --> 00:06:45,185
Open it up!
108
00:06:50,189 --> 00:06:52,689
Mister, just who do
you think you are?
109
00:06:52,691 --> 00:06:55,693
Ensign Pulver, sir...
laundry and morale officer!
110
00:06:55,694 --> 00:06:58,195
I know that!
111
00:06:58,196 --> 00:07:00,197
I want the name of every man
112
00:07:00,199 --> 00:07:02,199
that ordered a bottle
of that stuff.
113
00:07:02,200 --> 00:07:03,699
Nobody ordered it, sir.
It's for me.
114
00:07:03,700 --> 00:07:05,702
You was gonna drink
all of that yourself?
115
00:07:06,203 --> 00:07:07,703
Yes, sir.
116
00:07:08,204 --> 00:07:09,205
Slowly.
117
00:07:09,206 --> 00:07:12,706
This is a navy ship, mister.
118
00:07:12,707 --> 00:07:14,709
Throw that dirty
liquor overboard.
119
00:07:25,219 --> 00:07:28,720
No!
120
00:07:28,722 --> 00:07:31,723
Goodbye.
121
00:07:31,724 --> 00:07:35,725
[ Indistinct conversations ]
122
00:07:35,726 --> 00:07:38,728
Bruno's turn. Bruno's turn.
123
00:07:38,729 --> 00:07:40,229
Be good to me, sweetheart.
124
00:07:40,731 --> 00:07:41,731
What is it? What is it?
125
00:07:41,732 --> 00:07:42,732
It's a 3.
126
00:07:43,233 --> 00:07:45,233
Bruno, give me back my money.
127
00:07:45,234 --> 00:07:46,735
I got it on my pile
before you saw me.
128
00:07:46,735 --> 00:07:48,236
Now this is sucker's monopoly.
129
00:07:48,737 --> 00:07:50,238
You're supposed
to cheat, right?
130
00:07:50,239 --> 00:07:51,738
Right.
131
00:07:51,739 --> 00:07:54,241
You know, John X, you're
not only a radio operator.
132
00:07:54,242 --> 00:07:55,743
You're a big-time operator.
Thanks.
133
00:07:55,743 --> 00:07:57,744
No. No, he means
you're a crook.
134
00:07:57,745 --> 00:07:59,746
Oh, please, gentlemen,
you'll turn my head.
135
00:07:59,747 --> 00:08:01,248
Hey.
136
00:08:04,751 --> 00:08:06,752
Oh, hello, Mr. Billings.
You looking for me?
137
00:08:07,252 --> 00:08:08,753
I ain't got duty till tonight.
138
00:08:08,754 --> 00:08:10,254
I just broke this message.
139
00:08:10,255 --> 00:08:12,257
I figured I'd bring it
down to you myself.
140
00:08:27,270 --> 00:08:30,271
My kid died.
141
00:08:30,272 --> 00:08:33,774
Drowned at Coney Island.
142
00:08:33,774 --> 00:08:39,278
She was only 18 months old, and
I... I never even saw her.
143
00:08:39,279 --> 00:08:40,779
There's more.
144
00:08:42,781 --> 00:08:46,284
"Funeral Saturday.
Please try to come.
145
00:08:46,285 --> 00:08:48,785
All my love, Mary."
146
00:08:48,786 --> 00:08:51,288
"Please try to come"?
147
00:08:51,288 --> 00:08:53,290
The captain might give
you emergency leave.
148
00:08:53,291 --> 00:08:54,791
Sure. Get the Doc
to go with you.
149
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
You can pull it off, Bruno.
150
00:08:56,794 --> 00:08:58,795
You're a con man, remember?
151
00:08:58,795 --> 00:09:02,297
And... and besides that,
her parents are dead.
152
00:09:02,298 --> 00:09:06,801
So, you see, all she ever wrote
about was our little girl.
153
00:09:07,302 --> 00:09:10,304
Captain, sir, I wasn't there
when the kid was born,
154
00:09:10,304 --> 00:09:12,304
I wasn't there
when she drowned,
155
00:09:12,306 --> 00:09:14,307
so I just got to be there now,
156
00:09:14,308 --> 00:09:16,308
or else she won't
have anybody.
157
00:09:16,309 --> 00:09:18,310
Sh-she'll be all by herself
at that little funeral.
158
00:09:18,311 --> 00:09:19,810
We've got two more
operators, captain.
159
00:09:19,811 --> 00:09:22,314
And, sir, I could hitch a ride
on one of those transport planes
160
00:09:22,314 --> 00:09:24,434
and get back aboard before
anybody would even miss me.
161
00:09:24,817 --> 00:09:25,816
You ain't going.
162
00:09:25,817 --> 00:09:28,818
This ain't no
kindergarten, junior.
163
00:09:28,820 --> 00:09:31,821
This is the navy. I'm
sorry about your kid.
164
00:09:31,822 --> 00:09:35,825
We'll have a special
chapel ceremony for her.
165
00:09:35,825 --> 00:09:39,327
But Admiral Finchley's
got his eye on us,
166
00:09:39,328 --> 00:09:42,830
and we ain't gonna let
him down, now, are we?
167
00:09:42,831 --> 00:09:46,333
Coleslaw!
168
00:09:46,334 --> 00:09:48,834
How could they do
that to roast beef?
169
00:09:48,835 --> 00:09:51,837
There's a war on. I'm...
170
00:09:51,837 --> 00:09:53,840
the hell with the war,
and the hell with...
171
00:09:53,841 --> 00:09:55,841
Bruno, I think you'd
better go now.
172
00:09:55,842 --> 00:09:57,343
And the hell with
you, too, Doc!
173
00:09:57,343 --> 00:09:58,844
We ain't fighting no war.
174
00:09:58,845 --> 00:10:00,845
We ain't been within 5,000
miles of the enemy.
175
00:10:00,846 --> 00:10:03,348
Nobody needs us. We're a joke!
176
00:10:03,348 --> 00:10:04,848
Captain, my kid died
177
00:10:04,849 --> 00:10:06,849
because I was
delivering potato chips
178
00:10:06,850 --> 00:10:09,353
to some admiral that
don't want any more!
179
00:10:09,353 --> 00:10:10,853
Get him out of here.
180
00:10:10,853 --> 00:10:13,356
You're gonna give me
that leave, captain.
181
00:10:13,357 --> 00:10:15,357
Go back to your duties.
182
00:10:15,357 --> 00:10:19,360
But...
183
00:10:19,361 --> 00:10:22,364
No!
184
00:10:22,365 --> 00:10:25,366
Please, captain.
185
00:10:27,868 --> 00:10:29,869
What did you say?
186
00:10:29,870 --> 00:10:31,870
Please.
187
00:10:31,871 --> 00:10:35,374
Don't pull that stuff on me.
188
00:10:35,375 --> 00:10:36,876
Get him out of here.
189
00:10:38,377 --> 00:10:39,877
I said get him out of here!
190
00:10:39,878 --> 00:10:42,379
Come on, Bruno, let's go.
191
00:10:54,391 --> 00:10:56,890
"Please, sir. Thank you, sir."
192
00:10:56,892 --> 00:10:58,893
Crew's gonna hear
about this, captain.
193
00:10:58,894 --> 00:11:01,395
Every one of them is
a Bruno, you know.
194
00:11:01,396 --> 00:11:04,897
I don't want a crew of whining
sissies with table manners.
195
00:11:04,899 --> 00:11:05,898
I want men!
196
00:11:05,899 --> 00:11:09,402
You've got men!
That's your problem!
197
00:11:09,403 --> 00:11:11,903
If we were in combat,
it would be different.
198
00:11:11,904 --> 00:11:13,906
These men left their
homes to fight,
199
00:11:14,406 --> 00:11:16,407
but they never got
into the war.
200
00:11:16,409 --> 00:11:17,908
They're in limbo, captain,
201
00:11:17,909 --> 00:11:20,910
trapped between heaven and hell
on a floating 10-cent store!
202
00:11:20,912 --> 00:11:23,914
You college officers
make me puke!
203
00:11:29,419 --> 00:11:33,421
Doctor, see that
commander's cap?
204
00:11:33,422 --> 00:11:35,923
I'm gonna be wearing
that pretty soon
205
00:11:35,924 --> 00:11:38,425
if I don't listen to
every crybaby request
206
00:11:38,426 --> 00:11:40,428
that comes from down below.
207
00:11:44,432 --> 00:11:47,932
This ship doesn't
need a foreign enemy.
208
00:11:47,933 --> 00:11:51,435
It's got the domestic
brand aboard.
209
00:11:54,940 --> 00:11:57,942
The only reason I don't take
you by the nap of the neck
210
00:11:57,943 --> 00:11:58,942
and throw you overboard
211
00:11:58,943 --> 00:12:01,444
is that I might need
a doctor someday.
212
00:12:01,445 --> 00:12:03,947
That'll be all!
213
00:12:07,950 --> 00:12:10,451
Ah.
214
00:12:11,953 --> 00:12:13,954
And another fly bit the dust.
215
00:12:13,955 --> 00:12:15,455
Come in.
216
00:12:17,458 --> 00:12:19,958
Oh, I was, uh,
looking for the doc.
217
00:12:19,959 --> 00:12:22,963
Oh, he'll be dropping in.
Stick around.
218
00:12:24,965 --> 00:12:29,968
Um... Billings just told
me about your kid.
219
00:12:29,969 --> 00:12:30,968
And what the captain said.
220
00:12:30,969 --> 00:12:32,969
And I think that's
the dirtiest...
221
00:12:32,971 --> 00:12:34,972
I don't want to talk
about it, Mr. Pulver,
222
00:12:34,973 --> 00:12:35,972
if you don't mind.
223
00:12:35,973 --> 00:12:37,474
Sure.
224
00:12:37,475 --> 00:12:39,975
Sit down.
225
00:12:39,976 --> 00:12:42,977
Did I ever show you
my collection?
226
00:12:42,978 --> 00:12:44,979
Hey. That's a
Japanese bayonet.
227
00:12:44,980 --> 00:12:45,981
My brother John got it
228
00:12:46,482 --> 00:12:48,483
off one of the millions
of guys he captured.
229
00:12:48,484 --> 00:12:51,985
He sent me that Japanese
flag and some fireworks.
230
00:12:51,986 --> 00:12:54,488
I'm saving them to
celebrate V-J day with.
231
00:12:54,489 --> 00:12:57,491
Oh.
232
00:12:57,492 --> 00:12:59,492
My brother George is a
big hero in Europe.
233
00:12:59,493 --> 00:13:01,994
He sent me this German
Luger pistol, see?
234
00:13:03,996 --> 00:13:06,998
I got bullets for it. Look.
235
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
Huh?
236
00:13:09,000 --> 00:13:12,002
Now, sometimes I, uh... I
shoot coconuts off trees.
237
00:13:12,002 --> 00:13:15,004
You know, on those islands
where there's nothing to do.
238
00:13:15,004 --> 00:13:20,008
Hey. This is my art gallery.
239
00:13:20,009 --> 00:13:24,012
Uh, Doc calls it the
Sistine Ceiling
240
00:13:24,012 --> 00:13:27,014
because I did it all on my
back like Michelangelo.
241
00:13:28,016 --> 00:13:29,518
Uh, what did you
want to see Doc for?
242
00:13:29,518 --> 00:13:34,021
Uh, to help me word a
message to my wife, Mary...
243
00:13:34,021 --> 00:13:37,022
to tell her why I
can't get home.
244
00:13:37,023 --> 00:13:38,524
Hey, I can help you, Bruno.
245
00:13:38,525 --> 00:13:40,525
No, no. Thanks, Mr. Pulver.
246
00:13:40,527 --> 00:13:43,028
After all, I'm your
morale officer.
247
00:13:45,530 --> 00:13:47,531
Okay, Mr. Pulver.
248
00:13:47,532 --> 00:13:49,032
Yeah.
249
00:13:49,033 --> 00:13:50,533
Um...
250
00:13:53,037 --> 00:13:58,541
How about, "Darling,
they won't let me go.
251
00:13:58,542 --> 00:14:01,043
I love you, John X"?
252
00:14:03,545 --> 00:14:06,047
Yeah.
253
00:14:06,048 --> 00:14:09,048
Sure. That's got class.
254
00:14:09,050 --> 00:14:12,051
Yeah, I never thought you'd...
255
00:14:12,052 --> 00:14:14,053
I mean, she'll like that.
256
00:14:27,565 --> 00:14:29,568
I hid this one
inside my shirt.
257
00:14:30,067 --> 00:14:31,067
No, no.
258
00:14:31,068 --> 00:14:34,070
I wouldn't dare take a drop
of liquor now, Mr. Pulver.
259
00:14:34,071 --> 00:14:35,571
Well, look, anytime
you want it,
260
00:14:35,572 --> 00:14:37,071
you just come right in,
261
00:14:37,073 --> 00:14:38,574
whether I'm here or
not, and have some.
262
00:14:38,574 --> 00:14:41,076
Hey, thanks, Mr. Pulver.
You're a real...
263
00:14:47,581 --> 00:14:49,582
Bruno, did you take
that sedative?
264
00:14:49,583 --> 00:14:50,584
It'll make you sleep.
265
00:14:51,084 --> 00:14:52,585
I don't want to sleep, Doc.
266
00:14:52,587 --> 00:14:54,588
I'm going on duty,
work up a sweat.
267
00:14:57,090 --> 00:14:58,090
Frank!
268
00:15:01,093 --> 00:15:05,094
Frank, I need some of that
alcohol and orange juice
269
00:15:05,095 --> 00:15:08,097
we were drinking last night.
270
00:15:08,098 --> 00:15:11,600
There you are, my
rotgut oblivion.
271
00:15:11,601 --> 00:15:15,604
Frank, couldn't you have
saved at least one bottle
272
00:15:15,604 --> 00:15:18,606
of that scotch for
dear old Doc?
273
00:15:30,617 --> 00:15:34,119
Wish I had the guts
274
00:15:34,120 --> 00:15:37,122
to smuggle Bruno
off this ship.
275
00:15:38,624 --> 00:15:41,123
Somebody's got to
defy that old tyrant.
276
00:15:41,125 --> 00:15:44,126
There hasn't been one gesture
of rebellion or virility
277
00:15:44,127 --> 00:15:46,628
on this ship since
Douglas Roberts left.
278
00:15:46,629 --> 00:15:48,130
Now, wait a minute, Unc.
279
00:15:48,130 --> 00:15:49,631
What about the time old Pulver
280
00:15:49,632 --> 00:15:52,134
threw the captain's palm
trees over the side, huh?
281
00:15:52,135 --> 00:15:55,136
Guess my virility was showing
then, all right, all right.
282
00:15:55,137 --> 00:15:57,639
When you found out
Doug was dead,
283
00:15:57,640 --> 00:16:00,139
you had one healthy
moment of rage.
284
00:16:00,140 --> 00:16:02,643
But, Frank, that
was weeks ago.
285
00:16:02,643 --> 00:16:04,643
What have you done lately?
286
00:16:04,645 --> 00:16:06,646
I've been thinking
about a plan...
287
00:16:06,647 --> 00:16:08,146
to scare the captain so bad
288
00:16:08,147 --> 00:16:10,149
he transfers off this ship...
that's what.
289
00:16:10,149 --> 00:16:12,650
You and your infantile plans.
How?
290
00:16:13,151 --> 00:16:15,653
By putting glass marbles
in his overhead
291
00:16:15,654 --> 00:16:17,654
to roll around all night
and keep him awake?
292
00:16:20,158 --> 00:16:22,659
Or by scaring him with those
legendary Japanese fireworks
293
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
that nobody's ever seen?
294
00:16:23,661 --> 00:16:26,662
They're stashed away in
a secret place on deck,
295
00:16:26,663 --> 00:16:27,663
and they're real.
296
00:16:27,663 --> 00:16:30,666
"Scare the captain
off this ship."
297
00:16:30,666 --> 00:16:33,167
Don't dream. Don't dream.
298
00:16:33,169 --> 00:16:35,669
Stop talking like
somebody's father.
299
00:16:35,670 --> 00:16:37,672
What about you? You
don't even dream.
300
00:16:37,673 --> 00:16:42,175
Touchรฉ, Frank.
I'm a vegetable.
301
00:16:42,176 --> 00:16:46,177
Eggplants don't
dream, do they?
302
00:16:46,178 --> 00:16:50,181
"And what did you do in
the great war, daddy?"
303
00:16:50,182 --> 00:16:55,687
"I sat on a ship, paralyzed,
and watched men rot."
304
00:16:55,687 --> 00:16:59,689
I'm kaput, but you've
got a potential,
305
00:16:59,690 --> 00:17:04,192
a destructive nature, and
what do you do with it?
306
00:17:04,193 --> 00:17:07,695
Shoot flies with a
piece of lead foil.
307
00:17:07,696 --> 00:17:10,198
A naval officer has to be
an expert at ballistics.
308
00:17:10,199 --> 00:17:12,199
Now watch.
309
00:17:15,703 --> 00:17:17,704
I killed that fly.
310
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
You're a hell of a
threat to flies, Frank.
311
00:17:20,708 --> 00:17:23,209
Thought you were supposed
to like me, Doc.
312
00:17:23,210 --> 00:17:25,210
I do. God forgive me, I do.
313
00:17:25,211 --> 00:17:27,713
I just don't understand
how they made you
314
00:17:27,714 --> 00:17:29,213
laundry and morale officer.
315
00:17:29,215 --> 00:17:31,715
I doubt if you've ever
seen the laundry.
316
00:17:31,716 --> 00:17:32,718
I run it from here!
317
00:17:35,219 --> 00:17:37,721
Well, I never did like
being laundry officer.
318
00:17:38,222 --> 00:17:40,221
I'm preparing myself
for bigger things.
319
00:17:40,222 --> 00:17:41,724
Oh.
320
00:17:41,725 --> 00:17:44,725
Is that why you, uh, read
all those dirty books?
321
00:17:44,727 --> 00:17:46,728
They're not dirty books, Doc!
322
00:17:46,729 --> 00:17:49,731
They're great literature
that has dirty passages!
323
00:17:49,732 --> 00:17:52,232
I'm improving my mind.
324
00:17:52,233 --> 00:17:54,734
I can't go home and stand
next to my big-shot brothers
325
00:17:54,735 --> 00:17:56,236
and... face my old man.
326
00:17:56,236 --> 00:17:57,236
Why not?
327
00:17:57,238 --> 00:17:58,738
Are you kidding?
328
00:17:58,739 --> 00:18:01,239
Why, my dad doesn't
even speak to people
329
00:18:01,241 --> 00:18:03,242
unless they're
presidents or something.
330
00:18:03,742 --> 00:18:05,243
I can't get him to notice me.
331
00:18:10,248 --> 00:18:12,248
Here's your lousy mail!
332
00:18:12,248 --> 00:18:14,250
Hey, what's with you?
333
00:18:14,251 --> 00:18:16,752
I didn't get any, if
you want to know.
334
00:18:16,753 --> 00:18:19,755
I'm sorry.
335
00:18:19,756 --> 00:18:22,758
I-it's just that I heard
about Bruno's kid, and I...
336
00:18:22,759 --> 00:18:25,760
Well, I'm not taking any more
from the captain, that's all!
337
00:18:25,761 --> 00:18:27,261
I've had it right up to here!
338
00:18:27,262 --> 00:18:29,262
There's only one
thing left to do.
339
00:18:29,264 --> 00:18:31,765
I'm gonna challenge
that bloody Billings,
340
00:18:31,766 --> 00:18:34,267
and I'm gonna play
acey-deucey all day long!
341
00:18:37,270 --> 00:18:38,271
Ah.
342
00:18:43,274 --> 00:18:45,777
This ship has the
black plague,
343
00:18:45,777 --> 00:18:49,280
and it's spreading
faster than I thought.
344
00:18:54,785 --> 00:18:55,785
"Dear, sir...
345
00:18:55,786 --> 00:18:57,787
"I am a pharmacist's
mate on the ship
346
00:18:58,287 --> 00:19:00,288
"where Mr. Roberts was killed.
347
00:19:00,289 --> 00:19:02,790
"He said, 'if anything
ever happens to me,
348
00:19:02,791 --> 00:19:05,292
"'send these medical
books to Ensign Pulver.
349
00:19:05,293 --> 00:19:08,294
He likes to look at
the dirty pictures.'"
350
00:19:08,294 --> 00:19:13,298
Doug Roberts quit medical school
to fight this stupid war.
351
00:19:13,300 --> 00:19:16,801
Now he's dead, but the
war is still alive.
352
00:19:19,805 --> 00:19:21,807
And so is the captain.
353
00:19:35,317 --> 00:19:38,820
"Dr. Pulver."
354
00:19:38,821 --> 00:19:42,323
Boy, would my father
drop his britches.
355
00:19:44,825 --> 00:19:46,826
Hurry up with that sling!
356
00:19:46,827 --> 00:19:48,326
Quit looking at me like that!
357
00:19:48,327 --> 00:19:49,830
Like what? Like you
were sorry for me!
358
00:19:49,831 --> 00:19:51,831
Why, you conceited
Italian crud!
359
00:19:51,832 --> 00:19:53,331
I wasn't even
thinking about you!
360
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
The hell you wasn't!
361
00:19:54,334 --> 00:19:55,334
You guys have been
looking at me
362
00:19:55,334 --> 00:19:57,294
like I was gonna give you
the crutch or something!
363
00:19:57,336 --> 00:19:58,336
John X, you're relieved!
364
00:19:58,336 --> 00:20:00,337
But I want to work! I got to!
365
00:20:00,338 --> 00:20:03,340
You heard me! Go on
back to your quarters!
366
00:20:09,846 --> 00:20:12,346
Hey, dowdy, I think
he was right.
367
00:20:12,347 --> 00:20:13,849
We better do it now.
368
00:20:13,850 --> 00:20:15,850
Okay, let's go.
369
00:20:21,356 --> 00:20:22,356
Oh, come on.
370
00:20:22,357 --> 00:20:25,859
Hey, that's dowdy. Let's go.
371
00:20:30,863 --> 00:20:32,364
Who is it?
372
00:20:32,364 --> 00:20:34,366
Captain, can we
see you a minute?
373
00:20:41,372 --> 00:20:42,872
What's going on here?
374
00:20:42,873 --> 00:20:45,375
Captain, I know
this ain't regular,
375
00:20:45,876 --> 00:20:47,876
but these men here
want me to say
376
00:20:47,877 --> 00:20:50,880
they'll volunteer for extra
duty... anything if...
377
00:20:50,881 --> 00:20:52,380
If what?
378
00:20:52,381 --> 00:20:56,884
Captain, we're asking you to
let John X... I mean, Bruno...
379
00:20:56,885 --> 00:20:59,887
go home for his little
girl's funeral.
380
00:20:59,887 --> 00:21:01,387
Bruno send you up here?
381
00:21:01,388 --> 00:21:03,389
No, sir. He don't
even know about it.
382
00:21:03,390 --> 00:21:05,392
It's just that... well,
this is something
383
00:21:05,892 --> 00:21:07,893
that might have happened
to any one of us,
384
00:21:07,894 --> 00:21:09,895
and it would mean a
lot to the whole crew
385
00:21:09,896 --> 00:21:10,895
if you let him go.
386
00:21:10,896 --> 00:21:13,898
Are you trying to tell
me how to run my ship?
387
00:21:13,899 --> 00:21:14,898
No, captain.
388
00:21:14,899 --> 00:21:16,399
Well, then, get back
to your duties,
389
00:21:16,399 --> 00:21:17,402
and that's an order!
390
00:21:21,406 --> 00:21:25,408
Tell you what I will
do for you, though.
391
00:21:25,909 --> 00:21:28,912
I'll show a movie tonight.
How about that?
392
00:21:31,914 --> 00:21:34,915
Anybody wants to see
that old movie again,
393
00:21:34,916 --> 00:21:36,417
raise their hand.
394
00:21:40,420 --> 00:21:43,421
I'm a-showing that
movie tonight.
395
00:21:43,422 --> 00:21:47,424
And anybody that ain't
there is on report!
396
00:21:47,425 --> 00:21:49,429
Get back to your duties!
397
00:22:36,466 --> 00:22:38,967
It's time, Elman.
398
00:22:46,975 --> 00:22:48,477
It's my fault that John Elman
399
00:22:48,978 --> 00:22:50,978
is going to the electric
chair tonight. What?
400
00:22:50,979 --> 00:22:53,480
Because I was afraid to
let Jimmy tell the truth.
401
00:22:53,481 --> 00:22:54,981
Nancy... you've
got to help us.
402
00:22:54,982 --> 00:22:56,482
He had nothing to
do with the murder.
403
00:22:56,482 --> 00:22:58,485
Doctor, you've got
to do something.
404
00:22:59,986 --> 00:23:02,487
You believe me.
405
00:23:02,488 --> 00:23:06,991
I like this movie better
every time I see it.
406
00:23:09,493 --> 00:23:12,495
Hello? Hello?!
407
00:23:14,998 --> 00:23:16,498
Warden's office.
408
00:23:16,499 --> 00:23:19,001
This is the governor speaking.
Stop the execution!
409
00:23:19,002 --> 00:23:22,004
Yes, sir!
410
00:23:22,005 --> 00:23:23,504
It's... it's too
late, governor.
411
00:23:23,505 --> 00:23:25,506
They've just given
him the first jolt.
412
00:23:39,018 --> 00:23:40,519
Movie over?
413
00:23:41,020 --> 00:23:43,020
For me, it is.
414
00:23:43,021 --> 00:23:45,022
What's all that?
415
00:23:45,023 --> 00:23:47,024
Oh, I borrowed a few
things from sickbay.
416
00:23:47,025 --> 00:23:49,026
I decided to be a
doctor this morning,
417
00:23:49,027 --> 00:23:50,527
so I'm studying anatomy.
418
00:23:50,528 --> 00:23:53,029
What's a "butox," Doc?
419
00:23:53,031 --> 00:23:55,031
A what?
420
00:23:55,031 --> 00:23:56,531
Um...
421
00:23:56,532 --> 00:23:59,535
B-u-t-t-o-c-k-s... "butox."
422
00:24:01,536 --> 00:24:03,037
What's the matter, Doc?
You sick?
423
00:24:03,038 --> 00:24:05,538
The captain's
enthroned up there,
424
00:24:05,539 --> 00:24:07,540
grinning like a Billiken.
425
00:24:07,541 --> 00:24:11,544
The men are sitting around,
hypnotized by despair.
426
00:24:11,544 --> 00:24:18,050
"The skin of the 'butox'
is especially sensitive
427
00:24:18,051 --> 00:24:21,553
between..."
428
00:24:25,057 --> 00:24:27,057
Doc...
429
00:24:27,058 --> 00:24:32,061
Remember what you said about
me never doing things?
430
00:24:32,061 --> 00:24:35,063
Well, this one
I'm going to do.
431
00:24:35,064 --> 00:24:36,564
Look at that.
432
00:24:36,564 --> 00:24:39,567
Lead foil and carpet tacks.
433
00:24:39,567 --> 00:24:43,570
Ol' Pulver's gonna take
these up there now
434
00:24:43,571 --> 00:24:47,574
and shoot the captain
right in the "butox."
435
00:24:58,583 --> 00:25:01,084
I like the part best where they
bring the monster back to life
436
00:25:01,586 --> 00:25:03,086
and then he tries to kill him.
437
00:25:13,095 --> 00:25:15,596
Hey.
438
00:25:15,597 --> 00:25:19,599
Do doctors have audiences
just like actors?
439
00:25:19,600 --> 00:25:20,601
Come on.
440
00:25:20,602 --> 00:25:22,102
Scalpel! Scalpel.
441
00:25:22,103 --> 00:25:24,103
Scissors. Scissors.
442
00:25:24,104 --> 00:25:26,606
Stop watching the
movie, Frank.
443
00:25:30,110 --> 00:25:31,609
Okay, pops.
444
00:25:31,610 --> 00:25:35,113
Put this up your big fat
"butox" and smoke it.
445
00:25:35,113 --> 00:25:37,613
Aah! Aah!
446
00:25:37,615 --> 00:25:40,616
General quarters!
Sound the alarm!
447
00:25:40,617 --> 00:25:41,616
Aah! Aah!
448
00:25:50,126 --> 00:25:52,127
Is starboard left or right?
449
00:25:56,631 --> 00:25:57,631
Which way is the
40-millimeter?!
450
00:25:57,632 --> 00:25:59,632
I don't know! Help!
451
00:25:59,633 --> 00:26:01,634
Everybody's got a
battle station but me!
452
00:26:05,138 --> 00:26:06,138
Ohh! Oh.
453
00:26:06,139 --> 00:26:08,139
All stations report
manned and ready.
454
00:26:08,140 --> 00:26:10,141
Anything wrong, captain?
455
00:26:10,142 --> 00:26:11,642
Hey, where's that
medical kit?!
456
00:26:11,643 --> 00:26:13,143
Where is it? There?
457
00:26:13,145 --> 00:26:14,144
Aah!
458
00:26:14,145 --> 00:26:16,647
All hands manned and ready!
459
00:26:16,647 --> 00:26:18,648
Go on, get up! That way!
Go that way!
460
00:26:18,649 --> 00:26:21,151
All right, let
your pants down.
461
00:26:22,652 --> 00:26:23,652
Which way?!
462
00:26:23,653 --> 00:26:26,155
Go, that's all! Just go!
463
00:26:26,156 --> 00:26:27,655
Where is my battle station?!
464
00:26:27,656 --> 00:26:29,657
I don't know! I can't
even find mine!
465
00:26:29,658 --> 00:26:33,160
Radio room manned and ready.
466
00:26:33,162 --> 00:26:35,162
Radio room manned and ready.
467
00:26:35,163 --> 00:26:37,163
What enemy? Where's the enemy?
468
00:26:37,164 --> 00:26:38,665
Number one manned and ready.
469
00:26:38,665 --> 00:26:39,665
Get on that gun there!
470
00:26:39,666 --> 00:26:40,665
Number two manned and ready.
471
00:26:40,666 --> 00:26:42,167
Are we supposed to be here?
472
00:26:42,168 --> 00:26:43,168
We was here last year.
473
00:26:43,169 --> 00:26:44,169
Number three manned and ready.
474
00:26:44,170 --> 00:26:46,671
Where's the trigger?!
475
00:26:46,672 --> 00:26:48,673
Gunnery department
manned and ready.
476
00:26:48,674 --> 00:26:50,674
Engine room manned and ready.
477
00:26:50,675 --> 00:26:52,176
Engine room manned and ready.
478
00:26:52,177 --> 00:26:54,177
All stations manned
and ready, captain.
479
00:26:58,182 --> 00:26:59,182
What happened, Billings?!
480
00:26:59,682 --> 00:27:01,183
Maybe it's an enemy submarine!
481
00:27:01,185 --> 00:27:02,185
You stupid jerk!
482
00:27:02,685 --> 00:27:04,685
We haven't been within
5,000 miles of a...
483
00:27:04,686 --> 00:27:07,688
what's that?!
484
00:27:07,689 --> 00:27:10,191
Holy crud! Fire!
485
00:27:14,194 --> 00:27:16,196
What's that shooting?
486
00:27:16,197 --> 00:27:19,199
Must be Dr. Hyde
killing Frankenstein.
487
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Oh.
488
00:27:21,201 --> 00:27:23,202
Fire! Fire!
489
00:27:26,205 --> 00:27:29,706
Don't fire that gun! That's
where I hid my fireworks!
490
00:27:35,212 --> 00:27:38,214
No, no, no, no!
491
00:27:38,215 --> 00:27:39,714
No, don't!
492
00:27:46,221 --> 00:27:50,724
Cease fire! Cease fire!
Stop it!
493
00:27:50,724 --> 00:27:52,226
Stop it!
494
00:27:52,226 --> 00:27:54,728
Oh, dear.
495
00:27:56,729 --> 00:27:59,231
Oh, dear.
496
00:28:01,734 --> 00:28:04,734
Aah!
497
00:28:04,735 --> 00:28:06,737
Bring me that
microphone, Dolan.
498
00:28:06,738 --> 00:28:08,737
Hey.
499
00:28:08,738 --> 00:28:11,241
Hurry up. Sir.
500
00:28:11,241 --> 00:28:13,741
Now hear this!
501
00:28:13,743 --> 00:28:14,743
Now hear this!
502
00:28:14,744 --> 00:28:17,246
Aah-ho-ho!
503
00:28:17,247 --> 00:28:18,247
Aaah!
504
00:28:18,248 --> 00:28:19,748
Did it break the skin?
505
00:28:19,749 --> 00:28:21,749
I think it's lodged
in the brain.
506
00:28:21,750 --> 00:28:23,251
How could it get to the brain?
507
00:28:23,252 --> 00:28:25,252
Oh, that was Dr.
Hyde, captain.
508
00:28:25,254 --> 00:28:27,755
Uh, no, it wasn't. It was Dr.
Jekyll.
509
00:28:27,755 --> 00:28:31,257
I don't care if it
was Harry Truman.
510
00:28:31,258 --> 00:28:31,758
Ohh!
511
00:28:31,758 --> 00:28:33,759
Ohh! Ohh!
512
00:28:33,760 --> 00:28:35,260
Was that iodine?
513
00:28:35,261 --> 00:28:36,760
Iodine? Maybe he
stubbed his toe.
514
00:28:36,761 --> 00:28:38,263
Now hear this!
515
00:28:38,264 --> 00:28:40,764
You're going to stay at
them battle stations
516
00:28:40,765 --> 00:28:42,266
till someone owns up to this.
517
00:28:42,267 --> 00:28:43,767
What's he talking about?
518
00:28:44,268 --> 00:28:45,269
You're a bunch of cowards!
519
00:28:45,270 --> 00:28:48,272
I'll take off my bars and
fight any man on this ship.
520
00:28:48,272 --> 00:28:50,774
What are you doing
back there, Doc?
521
00:28:50,775 --> 00:28:51,775
Applying adhesive tape.
522
00:28:52,276 --> 00:28:53,775
I don't like adhesive tape.
523
00:28:53,777 --> 00:28:56,278
Oh. Well, very well.
I'll remove it.
524
00:28:56,279 --> 00:28:57,778
Ohh!
525
00:28:57,780 --> 00:28:58,779
What'd you do that for?
526
00:28:58,780 --> 00:29:00,781
Captain, you said, uh...
527
00:29:00,782 --> 00:29:02,283
Never mind what I said!
528
00:29:02,284 --> 00:29:04,784
You're a doctor, and you
should know what you're doing!
529
00:29:04,785 --> 00:29:06,286
You're a doctor!
530
00:29:06,287 --> 00:29:07,786
You should know
what you're doing!
531
00:29:07,787 --> 00:29:09,288
Who said that?!
532
00:29:09,290 --> 00:29:11,290
Now, you can stop
this clowning around
533
00:29:11,291 --> 00:29:13,791
because I'm gonna find
out who done this
534
00:29:13,793 --> 00:29:15,794
if it takes me the
rest of the year!
535
00:29:15,795 --> 00:29:17,295
Don't make me laugh!
536
00:29:17,296 --> 00:29:18,797
Stop talking back to me!
537
00:29:18,798 --> 00:29:21,298
Now calm down, captain.
538
00:29:21,300 --> 00:29:23,301
Calm down. Those men don't
know what happened.
539
00:29:23,301 --> 00:29:24,301
Here, let me have
that microphone.
540
00:29:24,302 --> 00:29:27,804
Hello. This is the
doctor speaking.
541
00:29:27,805 --> 00:29:32,308
Unfortunately, while our captain
was watching the movie,
542
00:29:32,308 --> 00:29:34,809
someone fired a
lead-foil pellet
543
00:29:34,810 --> 00:29:38,312
which penetrated deep
into his right "butox"...
544
00:29:38,313 --> 00:29:41,315
uh, buttocks.
545
00:29:42,816 --> 00:29:44,817
Hey, did you hear that?
546
00:29:44,818 --> 00:29:46,820
Somebody shot the old
man in the duff!
547
00:29:46,821 --> 00:29:48,821
In my opinion,
548
00:29:48,821 --> 00:29:51,823
this wound, although
colorful, is not serious.
549
00:29:51,824 --> 00:29:54,326
The great damage is not
to the body itself
550
00:29:54,326 --> 00:29:55,327
but to the mind.
551
00:29:55,328 --> 00:30:00,331
Our captain is suffering
from a mild form of shock.
552
00:30:00,331 --> 00:30:01,831
Thank you very much.
553
00:30:05,836 --> 00:30:09,337
I don't care if he keeps us at
battle stations for a week!
554
00:30:09,339 --> 00:30:11,340
It was worth it!
555
00:30:29,855 --> 00:30:31,856
Now hear this!
556
00:30:31,857 --> 00:30:35,359
Due to the fact that
there's a war on
557
00:30:35,360 --> 00:30:36,860
and we got cargo duties,
558
00:30:36,861 --> 00:30:41,364
I'm going to release you
from battle stations.
559
00:30:41,865 --> 00:30:43,865
But don't get no fancy ideas.
560
00:30:43,866 --> 00:30:46,369
I got an enemy
aboard this ship,
561
00:30:46,370 --> 00:30:47,869
and I'm gonna find out who.
562
00:30:47,870 --> 00:30:53,873
Meanwhile, no privileges.
None.
563
00:30:53,875 --> 00:30:57,878
All right, secure from
general quarters.
564
00:31:22,400 --> 00:31:23,899
You did it, didn't you?
565
00:31:23,900 --> 00:31:27,902
Oh, no, you don't.
566
00:31:27,903 --> 00:31:28,903
You did it,
567
00:31:28,903 --> 00:31:30,904
and you're just trying to
throw me off the track
568
00:31:30,905 --> 00:31:32,406
by saying that I did it.
569
00:31:44,917 --> 00:31:46,418
Quiet!
570
00:31:46,419 --> 00:31:48,919
All right, last chance
for the nominations
571
00:31:48,920 --> 00:31:50,422
for the finals tonight.
No cheating.
572
00:31:50,422 --> 00:31:53,923
Cast your vote for the
great ass assassin.
573
00:31:53,924 --> 00:32:00,429
Ahhhhhhhhh!
574
00:32:08,436 --> 00:32:10,437
Frank, you have
performed a miracle!
575
00:32:10,438 --> 00:32:11,937
A miracle! A miracle!
576
00:32:11,938 --> 00:32:14,941
Think so? I've been up all
night dissecting this fish.
577
00:32:14,942 --> 00:32:16,442
Fish? What fish?
578
00:32:16,443 --> 00:32:18,445
Frank, we have a united
crew for the first time,
579
00:32:18,445 --> 00:32:20,445
and you did it with
your little slingshot!
580
00:32:20,446 --> 00:32:21,446
Don't you see?
581
00:32:21,447 --> 00:32:22,948
Everybody thinks
everybody else did it,
582
00:32:22,949 --> 00:32:24,948
which means everybody
is a hero!
583
00:32:24,949 --> 00:32:26,951
Swear you'll never let
anybody know it was you.
584
00:32:26,952 --> 00:32:28,452
Why not?
585
00:32:28,953 --> 00:32:29,952
Morale.
586
00:32:29,954 --> 00:32:31,455
This will keep them busy
guessing for months.
587
00:32:31,456 --> 00:32:32,955
Well, what about my morale?
588
00:32:32,956 --> 00:32:35,958
Okay. Blab away. Wave
yourself like a flag.
589
00:32:35,959 --> 00:32:38,460
But stop all this
doctor nonsense!
590
00:32:38,461 --> 00:32:42,463
A real doctor does good to
do good and not for credit!
591
00:32:42,464 --> 00:32:46,967
Okay, I promise. I
won't tell anybody.
592
00:32:46,968 --> 00:32:50,971
Frank, you've just passed your
first test for medical school.
593
00:32:50,971 --> 00:32:52,472
Of course, if somebody
were to guess...
594
00:32:52,472 --> 00:32:53,973
Frank...
595
00:32:57,477 --> 00:33:00,478
Doc, you got to do
something about Bruno.
596
00:33:00,479 --> 00:33:03,481
All these other guys
are flying high,
597
00:33:03,482 --> 00:33:05,482
but he just sits there alone,
598
00:33:05,483 --> 00:33:06,984
looking at his watch
599
00:33:07,485 --> 00:33:09,985
and asking what time
it is in Brooklyn.
600
00:33:09,987 --> 00:33:12,989
And his eyes look
kind of funny, Doc.
601
00:33:13,491 --> 00:33:15,491
I'll be right down.
602
00:33:15,492 --> 00:33:17,992
Mr. Pulver, the crew wanted me
603
00:33:17,994 --> 00:33:20,495
to invite you to the
finals tonight.
604
00:33:20,495 --> 00:33:24,998
You know, for the
great ass-assin.
605
00:33:24,998 --> 00:33:28,001
Gabrowski's got a big crock
of jungle juice fermenting.
606
00:33:28,001 --> 00:33:29,502
The great assassin?
607
00:33:29,503 --> 00:33:33,004
Yeah. The mystery man who
shot the captain in the duff.
608
00:33:33,005 --> 00:33:34,506
Eight jokers already owned up,
609
00:33:34,507 --> 00:33:36,508
but we don't believe
any of them.
610
00:33:36,509 --> 00:33:38,008
So we're gonna vote
on it tonight!
611
00:33:38,009 --> 00:33:43,013
Uh, any special reason
for inviting me?
612
00:33:43,014 --> 00:33:45,015
A very special reason.
613
00:33:45,016 --> 00:33:49,018
For instance.
614
00:33:49,019 --> 00:33:51,520
For instance, we'd like to
have the party in the laundry.
615
00:33:51,521 --> 00:33:53,522
Oh.
616
00:33:53,524 --> 00:33:56,524
Sure.
617
00:33:58,527 --> 00:34:00,027
How about that, huh?
618
00:34:01,028 --> 00:34:03,530
That jungle juice don't
look like jungle juice.
619
00:34:04,031 --> 00:34:07,033
It's jungle champagne.
It's all grape.
620
00:34:07,034 --> 00:34:09,534
Old fermented grape
juice, old raisins,
621
00:34:09,536 --> 00:34:11,035
mildewed grape flakes.
622
00:34:11,036 --> 00:34:13,539
Bicarbonate of soda.
623
00:34:15,040 --> 00:34:19,044
Easy, easy, easy!
624
00:34:22,547 --> 00:34:24,547
Easy, easy, easy!
625
00:34:37,559 --> 00:34:39,561
95%.
626
00:35:06,582 --> 00:35:08,083
Stroke...
627
00:35:08,083 --> 00:35:10,585
Stroke...
628
00:35:10,586 --> 00:35:12,086
Stroke...
629
00:35:12,087 --> 00:35:14,089
Stroke.
630
00:35:40,110 --> 00:35:42,111
Quelle vintage?
631
00:35:50,619 --> 00:35:52,119
All right, you guys,
632
00:35:52,119 --> 00:35:54,120
I'd like to propose a toast
633
00:35:54,122 --> 00:35:56,623
to a great man who
is in our midst.
634
00:35:56,623 --> 00:35:58,625
Yeah. Yeah. Yeah.
635
00:35:58,626 --> 00:36:00,626
Here's to the toughest...
636
00:36:00,627 --> 00:36:02,127
Yeah. Yeah. Yeah.
637
00:36:02,129 --> 00:36:03,629
Bravest...
638
00:36:03,630 --> 00:36:05,629
The sneakiest...
639
00:36:07,633 --> 00:36:09,634
in fact, the biggest hunk
of man on this ship.
640
00:36:10,134 --> 00:36:12,136
Yeah. Yeah. Yeah. Yeah.
641
00:36:12,137 --> 00:36:14,638
Lift your cups, everybody.
642
00:36:14,639 --> 00:36:15,640
To the great assassin.
643
00:36:15,640 --> 00:36:19,141
To the great assassin!
644
00:36:29,652 --> 00:36:32,151
Drink to him, Mr. Pulver. He's
a better man than you are.
645
00:36:35,656 --> 00:36:38,658
Uh, who will propose a
toast to Mr. Pulver,
646
00:36:38,659 --> 00:36:39,659
who lent us the laundry?
647
00:36:40,159 --> 00:36:42,160
I'll do it.
648
00:36:42,161 --> 00:36:43,663
To Mr. Pulver.
649
00:36:43,663 --> 00:36:46,165
Mr. Pulver is...
650
00:36:47,667 --> 00:36:49,667
Mr. Pulver.
651
00:36:52,670 --> 00:36:56,171
And when our shorts come back
from the laundry full of holes,
652
00:36:56,172 --> 00:36:58,173
there's a saying on
board the ship...
653
00:36:58,174 --> 00:36:59,675
"boy, that sure
is Pulverized!"
654
00:37:05,179 --> 00:37:06,681
But as an officer,
655
00:37:06,682 --> 00:37:10,182
I'd have to say that
he's probably the most,
656
00:37:10,183 --> 00:37:12,185
uh... Harmless we got on board.
657
00:37:14,188 --> 00:37:15,689
Here's to Mr. Pulver!
658
00:37:15,690 --> 00:37:19,692
To Mr. Pulver!
659
00:37:23,695 --> 00:37:27,197
I want a bike and a train
660
00:37:27,198 --> 00:37:29,699
and skates and a woman!
661
00:37:29,701 --> 00:37:31,200
Sic him, Frank. Sic him.
662
00:37:31,201 --> 00:37:33,201
Careful. Don't let
me break your arm.
663
00:37:33,202 --> 00:37:34,202
Oh!
664
00:37:34,204 --> 00:37:36,204
Look, I'm warning you.
665
00:37:36,205 --> 00:37:39,208
Get him, Frankie baby!
Frankie boy!
666
00:37:43,713 --> 00:37:48,715
Yee-hee-hee-hee! Whee!
667
00:38:02,227 --> 00:38:06,230
Pipe down! We got the
election results!
668
00:38:10,734 --> 00:38:16,238
The identity of the
great assassin,
669
00:38:16,239 --> 00:38:20,241
according to the
consensus, is...
670
00:38:20,242 --> 00:38:23,744
And will remain...
671
00:38:25,747 --> 00:38:26,746
unknown.
672
00:38:32,751 --> 00:38:36,253
Nobody got more
than three votes.
673
00:38:36,254 --> 00:38:37,755
That's why.
674
00:38:39,757 --> 00:38:41,258
See, Frank? They
don't want to know.
675
00:38:41,259 --> 00:38:44,261
The following men got three...
676
00:38:44,262 --> 00:38:46,261
Stefanowski...
677
00:38:48,765 --> 00:38:50,265
the Doc...
678
00:38:52,268 --> 00:38:55,269
Mr. Lasueur... Mr. Carney...
679
00:38:55,270 --> 00:38:57,271
Mr. Billings...
680
00:38:57,272 --> 00:38:58,271
Dolan...
681
00:38:58,272 --> 00:39:02,776
Gabrowski!
682
00:39:06,780 --> 00:39:09,280
You want to make a speech, Mr.
Pulver?
683
00:39:09,281 --> 00:39:12,784
No! No, just a simple request!
684
00:39:12,785 --> 00:39:15,287
Oh, I hope I'm not putting
you to too much trouble!
685
00:39:15,287 --> 00:39:17,788
But it would give me a
great deal of pleasure
686
00:39:17,789 --> 00:39:20,290
if you'd kindly let me
know how many votes I got!
687
00:39:20,291 --> 00:39:23,794
Oh, sure.
688
00:39:23,795 --> 00:39:26,796
Oh, let's see now, uh...
689
00:39:32,801 --> 00:39:35,803
I don't see your name here, Mr.
Pulver.
690
00:39:37,305 --> 00:39:38,304
I guess you didn't get any.
691
00:39:38,306 --> 00:39:40,306
You sure?
692
00:39:42,310 --> 00:39:43,310
Sure.
693
00:39:43,310 --> 00:39:45,310
Then I'd just like to say
694
00:39:45,311 --> 00:39:48,313
that you can all get the
hell out of my laundry!
695
00:39:48,314 --> 00:39:50,314
Now!
696
00:39:50,316 --> 00:39:52,316
Get out!
697
00:39:52,317 --> 00:39:53,817
I'm the laundry officer,
698
00:39:53,819 --> 00:39:57,821
and this place is off-limits
to all personnel except me!
699
00:39:57,822 --> 00:39:59,322
He's only kidding, fellas.
700
00:39:59,322 --> 00:40:01,323
Oh, no, I'm not!
701
00:40:01,324 --> 00:40:02,825
Now get out of
here, all of you!
702
00:40:02,826 --> 00:40:05,328
You ungrateful,
conceited idiots!
703
00:40:05,829 --> 00:40:07,328
Get out!
704
00:40:07,329 --> 00:40:09,831
Oh!
705
00:40:14,837 --> 00:40:17,337
Beat it, you drunks!
706
00:40:17,337 --> 00:40:20,840
Before I put you on report.
707
00:40:20,841 --> 00:40:22,340
Come on.
708
00:40:22,342 --> 00:40:25,344
You heard what the
officer said!
709
00:40:30,849 --> 00:40:31,849
Frank?
710
00:40:31,849 --> 00:40:33,851
You get out, too, Doc!
711
00:40:35,853 --> 00:40:38,856
Sure, Frank.
712
00:40:55,870 --> 00:40:57,870
You look kind of pale
around the gills.
713
00:40:57,872 --> 00:40:59,872
Sure you ain't got no
contagious disease?
714
00:40:59,873 --> 00:41:01,373
No, captain.
715
00:41:01,373 --> 00:41:03,875
I just couldn't seem
to sleep last night.
716
00:41:03,876 --> 00:41:05,376
Well, since you've got to sign
717
00:41:05,377 --> 00:41:07,377
for those laundry
supplies yourself,
718
00:41:07,378 --> 00:41:10,882
I guess I got to let
you go over there.
719
00:41:10,883 --> 00:41:11,882
Be back by 1700.
720
00:41:11,883 --> 00:41:14,885
I told the admiral
we were shoving off.
721
00:41:14,886 --> 00:41:17,386
Aye, sir.
722
00:41:55,919 --> 00:41:58,421
Some engine. Many
planes land here?
723
00:41:58,921 --> 00:42:00,421
Only for refueling.
724
00:42:00,422 --> 00:42:02,422
Like that one.
725
00:42:02,424 --> 00:42:05,926
Probably on the way
to the combat zone.
726
00:42:12,432 --> 00:42:13,933
Are you sure it's safe?
727
00:42:14,435 --> 00:42:16,435
There's no Japanese around?
728
00:42:16,435 --> 00:42:17,937
That's a woman.
729
00:42:17,938 --> 00:42:19,438
No, it's not.
730
00:42:19,438 --> 00:42:22,941
Just another batch
of army nurses.
731
00:42:22,942 --> 00:42:25,942
Don't get your
guts in an uproar.
732
00:42:25,944 --> 00:42:27,945
They only stay for an hour.
733
00:42:27,945 --> 00:42:29,945
What can you do in an hour?
734
00:42:29,946 --> 00:42:31,448
One side.
735
00:42:37,452 --> 00:42:41,456
Careful, careful. Be careful.
736
00:42:43,959 --> 00:42:44,958
What's the matter?
737
00:42:44,959 --> 00:42:47,460
Did you strain
something, lieutenant?
738
00:42:47,461 --> 00:42:48,961
Or is it captain?
739
00:42:48,962 --> 00:42:51,464
I never can tell
with the marines.
740
00:42:51,465 --> 00:42:53,965
It's navy, and I'm an ensign.
741
00:42:53,967 --> 00:42:54,967
Oh.
742
00:42:54,968 --> 00:42:55,968
But just call me "Doc."
743
00:42:55,968 --> 00:42:57,468
Aw, go on.
744
00:42:57,469 --> 00:43:00,971
Don't tell me you're a
doctor, baby-blue eyes.
745
00:43:00,972 --> 00:43:03,474
What are you, an
island doctor?
746
00:43:03,474 --> 00:43:05,975
No. I'm over on the ship.
747
00:43:05,977 --> 00:43:06,976
A battleship?
748
00:43:06,977 --> 00:43:08,978
No. Uh... just a can.
749
00:43:08,979 --> 00:43:11,981
That is, a destroyer.
750
00:43:11,982 --> 00:43:12,982
Just a destroyer?
751
00:43:12,983 --> 00:43:15,984
Oh, girl... girls, we're
right in the thick of it.
752
00:43:15,985 --> 00:43:19,487
Uh, where do you
keep your destroyer?
753
00:43:19,488 --> 00:43:21,989
In the water.
754
00:43:21,991 --> 00:43:25,991
Girls, I want you to
meet a combat doctor.
755
00:43:25,992 --> 00:43:27,994
Doctor, these are my girls.
756
00:43:27,995 --> 00:43:30,997
Well, that is, call
them my girls.
757
00:43:30,998 --> 00:43:32,998
I'm... I'm the head nurse.
758
00:43:32,998 --> 00:43:37,001
Isn't he sweet to be a
doctor on a destroyer?
759
00:43:37,002 --> 00:43:39,003
Well, I'm not the only doctor.
760
00:43:39,004 --> 00:43:41,005
Actually, there
are eight of us.
761
00:43:41,006 --> 00:43:43,506
Uh... I'm just in
charge of anatomy...
762
00:43:43,507 --> 00:43:45,509
backs and things,
stuff like that.
763
00:43:46,010 --> 00:43:50,512
That doesn't look like
a destroyer to me.
764
00:43:50,513 --> 00:43:52,014
Oh, that old bucket?
765
00:43:52,014 --> 00:43:54,015
No. No, that's not my ship.
766
00:43:54,017 --> 00:43:56,517
My fleet's over there
behind those trees.
767
00:43:56,517 --> 00:44:00,521
Girls, let's go see it.
768
00:44:05,025 --> 00:44:08,526
We didn't expect to see
fighting ships this soon.
769
00:44:08,527 --> 00:44:11,030
We just came down
to get refueled.
770
00:44:11,030 --> 00:44:12,531
Hey, Sonny!
771
00:44:12,532 --> 00:44:15,533
We're going over to
take a look at his can!
772
00:44:15,533 --> 00:44:17,035
Don't stay too long, major!
773
00:44:17,035 --> 00:44:19,036
We got to get you off
the ground before dark!
774
00:44:19,037 --> 00:44:20,537
There may be a front moving in!
775
00:44:21,038 --> 00:44:22,540
Yeah, the Japanese
are giving us
776
00:44:23,040 --> 00:44:24,040
a rough time around here.
777
00:44:24,041 --> 00:44:25,540
One front after another.
778
00:44:25,541 --> 00:44:27,542
When he said "front,"
didn't he mean bad weather?
779
00:44:27,543 --> 00:44:28,544
Oh, sure.
780
00:44:29,044 --> 00:44:30,544
Always getting my
fronts mixed up.
781
00:44:30,546 --> 00:44:32,546
Mmm, got kind of a
nice front yourself.
782
00:44:32,547 --> 00:44:34,047
What's your name?
783
00:44:34,049 --> 00:44:36,050
Uh, I'm called Scotty.
784
00:44:36,550 --> 00:44:38,050
Well, I'm Frank.
785
00:44:38,052 --> 00:44:41,054
Scotty, watch out for Frank.
786
00:44:41,055 --> 00:44:42,556
Remember what they told us
787
00:44:43,057 --> 00:44:46,058
about these sex-starved
men in these back areas?
788
00:44:51,063 --> 00:44:53,063
I don't see any fleet.
789
00:44:53,064 --> 00:44:54,566
Neither do I.
790
00:44:56,067 --> 00:44:58,568
Maybe it's farther ahead.
791
00:44:58,569 --> 00:45:00,569
Go on, girls, up
the goat path.
792
00:45:00,570 --> 00:45:02,070
That's... yeah, hurry.
793
00:45:07,576 --> 00:45:08,577
Oh, they're gone.
794
00:45:08,577 --> 00:45:11,079
Well, excuse me, but I
just had to see you alone.
795
00:45:11,080 --> 00:45:12,080
Why?
796
00:45:12,081 --> 00:45:15,582
Well, I just want
to tell you...
797
00:45:15,583 --> 00:45:18,586
What?
798
00:45:20,087 --> 00:45:22,087
Well, not to fall
in love with me.
799
00:45:22,088 --> 00:45:24,589
I mean, even sexually.
800
00:45:24,590 --> 00:45:26,591
No matter what I say or do.
801
00:45:26,592 --> 00:45:28,592
I'm not trustworthy.
802
00:45:28,593 --> 00:45:29,593
For instance...
803
00:45:30,095 --> 00:45:31,595
I'm not a doctor.
804
00:45:31,596 --> 00:45:32,596
I never thought you were.
805
00:45:33,097 --> 00:45:34,096
Oh, but that's not all.
806
00:45:34,098 --> 00:45:35,598
There's... there's not
even a fleet out there.
807
00:45:35,599 --> 00:45:38,600
I'm on that old bucket... the
worst ship in the navy...
808
00:45:38,602 --> 00:45:41,103
and I'm the worst
officer on it.
809
00:45:41,104 --> 00:45:42,604
They all think I'm a jerk.
810
00:45:42,605 --> 00:45:44,106
And I am.
811
00:45:44,107 --> 00:45:47,608
Well, ask the crew or my
father or my brothers.
812
00:45:47,609 --> 00:45:50,110
Ask anybody!
813
00:45:55,116 --> 00:45:57,615
Why did you pretend
you were a doctor?
814
00:45:57,616 --> 00:45:58,618
I don't know.
815
00:46:01,619 --> 00:46:03,621
'Cause that's what I
want to be, I guess.
816
00:46:03,622 --> 00:46:06,123
And because I wanted
somebody in this lousy world
817
00:46:06,124 --> 00:46:07,624
to think I was important.
818
00:46:07,625 --> 00:46:09,126
What's wrong with that?
819
00:46:09,127 --> 00:46:10,627
Huh?
820
00:46:10,628 --> 00:46:14,130
Well, isn't it important
to want to be important?
821
00:46:14,631 --> 00:46:18,133
Look at, um...
822
00:46:18,135 --> 00:46:19,634
Alexander the Great.
823
00:46:19,635 --> 00:46:23,638
He conquered half the world
just to show off to his father.
824
00:46:23,638 --> 00:46:25,139
But he still conquered it.
825
00:46:25,139 --> 00:46:28,641
Oh, you mean after
everything I told you,
826
00:46:28,642 --> 00:46:31,644
you think I could be a doctor?
827
00:46:31,645 --> 00:46:34,145
By rights, you should
be a good one.
828
00:46:34,147 --> 00:46:37,148
You have more people
to prove yourself to
829
00:46:37,149 --> 00:46:39,152
than anyone I ever heard of.
830
00:46:39,153 --> 00:46:41,153
You should cash in on that.
831
00:46:41,153 --> 00:46:43,154
My family's in business.
832
00:46:43,155 --> 00:46:47,658
They say the big trick is to
turn liabilities into assets.
833
00:46:51,661 --> 00:46:53,662
Don't you dare be nice to be.
834
00:46:53,663 --> 00:46:56,164
I tricked you into getting
behind these bushes
835
00:46:56,165 --> 00:46:57,666
and lied to you.
836
00:46:57,666 --> 00:46:59,167
I hope you're not lying now.
837
00:46:59,168 --> 00:47:01,168
Well, no. That's
just an accident.
838
00:47:01,169 --> 00:47:02,669
I just... I just got started
839
00:47:02,671 --> 00:47:04,171
telling the truth
and I can't stop.
840
00:47:04,172 --> 00:47:05,672
Now don't listen to me.
841
00:47:08,176 --> 00:47:09,176
Oh.
842
00:47:09,676 --> 00:47:13,179
And don't let me make a
pass at you, either.
843
00:47:13,180 --> 00:47:15,682
Why not?
844
00:47:16,183 --> 00:47:18,183
Well, because you...
845
00:47:18,184 --> 00:47:20,685
you'd see through my
snow job in a second.
846
00:47:20,686 --> 00:47:22,686
How do you know?
847
00:47:22,687 --> 00:47:26,189
Because I was gonna lay
it right on the line.
848
00:47:26,191 --> 00:47:28,690
I was gonna give
you a hard look,
849
00:47:28,691 --> 00:47:31,693
a blast right in the
eyes, like this.
850
00:47:31,694 --> 00:47:34,695
I was gonna say, "Honey,
851
00:47:34,697 --> 00:47:37,698
"you know what a man's
for, don't you?
852
00:47:37,699 --> 00:47:40,202
Huh?"
853
00:47:40,202 --> 00:47:44,205
I was gonna say sexy,
brutal things like that.
854
00:47:44,206 --> 00:47:47,708
And then I was gonna say...
855
00:47:47,708 --> 00:47:51,710
what's your name again?
Uh... Scotty!
856
00:47:51,711 --> 00:47:53,212
I was gonna say, "Scotty,
857
00:47:53,213 --> 00:47:56,713
you're the most beautiful girl
I've seen in six months."
858
00:47:56,714 --> 00:47:59,217
Mm. Am I?
859
00:47:59,217 --> 00:48:00,717
Well, more than that.
860
00:48:00,718 --> 00:48:05,221
You're the only girl
I've seen in six months.
861
00:48:08,225 --> 00:48:10,726
Then what were
you going to do?
862
00:48:10,728 --> 00:48:13,729
I can't remember.
863
00:48:17,732 --> 00:48:20,734
Why did you let me
get away with that?
864
00:48:20,735 --> 00:48:22,735
'Cause I like you.
865
00:48:22,736 --> 00:48:24,737
Aww.
866
00:48:24,738 --> 00:48:28,740
You just like me for
my liabilities.
867
00:48:28,740 --> 00:48:30,242
Huh?
868
00:48:43,754 --> 00:48:45,254
Aah!
869
00:48:45,255 --> 00:48:46,255
Bruno, take it easy!
870
00:48:46,256 --> 00:48:47,757
Let go! Take it easy.
871
00:48:47,758 --> 00:48:48,757
I ain't getting in no coffin!
872
00:48:48,758 --> 00:48:50,258
Easy.
873
00:48:50,260 --> 00:48:51,759
Bruno, you're
having a nightmare!
874
00:48:51,760 --> 00:48:53,261
A nightmare.
875
00:48:56,264 --> 00:48:58,764
Oh, I thought it was...
876
00:48:58,766 --> 00:49:00,266
Oh, thank God.
877
00:49:00,267 --> 00:49:02,768
Here, swallow some
of that, Bruno.
878
00:49:02,769 --> 00:49:04,769
No, I ain't going
back to sleep ever.
879
00:49:04,770 --> 00:49:07,773
Well, all right, stay
awake and stop beefing.
880
00:49:09,275 --> 00:49:11,776
If this ain't a dream,
what's that noise?
881
00:49:11,777 --> 00:49:14,278
That's nothing, Bruno.
It's just a storm.
882
00:49:14,279 --> 00:49:16,780
Hey, why don't you break out
all the seasick medicine?
883
00:49:16,781 --> 00:49:18,781
We're gonna have a
busy night below.
884
00:49:18,782 --> 00:49:21,784
Take it easy, Bruno.
Come on, get in there.
885
00:49:21,784 --> 00:49:23,285
Attaboy.
886
00:49:23,286 --> 00:49:26,288
Watch your head.
887
00:49:26,289 --> 00:49:27,789
Attaboy. Take it easy.
888
00:49:37,799 --> 00:49:41,300
Here's another.
889
00:49:41,301 --> 00:49:45,304
The hurricane's expected
in this area by 2100.
890
00:49:45,304 --> 00:49:47,306
We better stay put tonight.
891
00:49:49,308 --> 00:49:52,310
Don't tell me what to do!
892
00:49:52,311 --> 00:49:55,312
The admiral wants us at
Apathy Island in five days,
893
00:49:55,312 --> 00:49:57,814
and we're gonna be
there, hurricane or not!
894
00:50:00,316 --> 00:50:02,317
Yes, sir!
895
00:50:12,827 --> 00:50:14,327
Did Bruno take that sedative?
896
00:50:14,329 --> 00:50:17,330
Bruno's not in sickbay, Doc.
Didn't you release him?
897
00:50:17,331 --> 00:50:19,332
No. Say, that man's
in a bad state.
898
00:50:19,333 --> 00:50:20,833
You better get him back here.
899
00:50:20,833 --> 00:50:22,333
Hello, Payne! Hello, Doc!
900
00:50:22,335 --> 00:50:23,335
Hello, Frank.
901
00:50:23,836 --> 00:50:26,337
Doc, I'm not the same
jerk I was last night.
902
00:50:26,338 --> 00:50:27,339
I'm the new Pulver!
903
00:50:28,840 --> 00:50:30,840
What would happen if I
went below right now
904
00:50:30,841 --> 00:50:31,841
and apologized to
the whole crew?
905
00:50:31,842 --> 00:50:33,343
They'd throw up.
906
00:50:33,344 --> 00:50:35,344
Are they that sore at me?
907
00:50:35,345 --> 00:50:37,347
No, they're seasick.
908
00:50:37,348 --> 00:50:40,849
But I've got to show
them I'm different!
909
00:50:40,850 --> 00:50:43,352
I'm not ashamed of
being a jerk anymore.
910
00:50:43,353 --> 00:50:45,353
I'm using it.
911
00:50:45,354 --> 00:50:48,356
That's how I'm gonna prod
myself into being a doctor...
912
00:50:48,357 --> 00:50:50,356
with my liabilities.
913
00:50:50,358 --> 00:50:52,859
Where the devil is Payne?
914
00:50:52,860 --> 00:50:54,360
Thanks for listening, Doc.
915
00:50:55,362 --> 00:50:58,363
Two days ago, you saved
the life of this ship.
916
00:50:58,365 --> 00:51:00,366
Then last night,
you cocked out.
917
00:51:00,366 --> 00:51:03,367
There's a Chinese
proverb about that.
918
00:51:03,368 --> 00:51:05,369
It says, "if you once
save a man's life,
919
00:51:05,370 --> 00:51:07,372
you're responsible for
it as long as he lives."
920
00:51:07,373 --> 00:51:10,374
Even if he commits murder,
it's you're fault, too.
921
00:51:10,375 --> 00:51:11,875
Yeah? Yes.
922
00:51:11,876 --> 00:51:13,376
So, while you're reforming...
923
00:51:13,876 --> 00:51:15,378
Doc! He's not in the
crew's quarters.
924
00:51:15,379 --> 00:51:16,878
What?!
925
00:51:16,879 --> 00:51:18,379
Look, go get dowdy
926
00:51:18,381 --> 00:51:19,881
and tell him to form a
detail to search this ship.
927
00:51:19,882 --> 00:51:21,382
That man could anything
in the state he's in.
928
00:51:21,383 --> 00:51:23,385
Who? Maybe I better
go with you.
929
00:51:23,386 --> 00:51:26,386
But I didn't tell
you about Scotty!
930
00:51:26,388 --> 00:51:29,889
I hope her plane's all
right in this storm.
931
00:51:38,898 --> 00:51:41,900
We're not making any
headway at all, captain!
932
00:51:41,900 --> 00:51:44,402
You just stick to that
course and stop beefing.
933
00:51:44,402 --> 00:51:45,902
I'm going to my cabin,
934
00:51:45,903 --> 00:51:47,904
and I don't want to
be disturbed once
935
00:51:47,905 --> 00:51:51,408
till reveille tomorrow
morning, except an emergency.
936
00:51:58,914 --> 00:52:00,915
Holy crud.
937
00:52:09,423 --> 00:52:10,923
What do you think
you're doing?
938
00:52:10,924 --> 00:52:13,926
Bruno, put that gun down and
we'll forget all about it.
939
00:52:13,927 --> 00:52:16,928
You've got my word. Just
put it there on the desk.
940
00:52:16,928 --> 00:52:18,430
Bruno.
941
00:52:18,431 --> 00:52:21,432
For god's sake, it ain't
my fault your kid died.
942
00:52:21,432 --> 00:52:22,933
Bruno.
943
00:52:34,443 --> 00:52:36,444
Bruno, give me back the gun!
944
00:52:36,445 --> 00:52:37,945
Don't worry, captain,
it's not loaded.
945
00:52:37,946 --> 00:52:38,946
What?!
946
00:52:38,947 --> 00:52:40,448
It's not loaded!
947
00:52:40,448 --> 00:52:42,951
Why, you...
948
00:52:58,463 --> 00:53:00,464
okay, captain,
you're safe now!
949
00:53:00,465 --> 00:53:03,966
Oh, boy!
950
00:53:12,475 --> 00:53:15,477
Hey, somebody down
there help me!
951
00:53:15,478 --> 00:53:17,477
Here, get Bruno to
the doc, quick!
952
00:53:17,478 --> 00:53:18,480
Yes, sir!
953
00:53:23,484 --> 00:53:26,985
Captain?! It's okay!
He's gone!
954
00:53:26,987 --> 00:53:29,487
Captain?
955
00:53:29,488 --> 00:53:31,990
Captain?
956
00:53:34,493 --> 00:53:35,493
Captain!
957
00:53:35,494 --> 00:53:37,496
Help! Man overboard!
958
00:53:41,999 --> 00:53:44,000
Captain, look behind you!
959
00:53:46,503 --> 00:53:49,003
Behind you!
960
00:53:49,004 --> 00:53:51,005
Can't you swim?!
961
00:53:53,007 --> 00:53:56,510
You stupid jerk, you're
gonna drown like that!
962
00:53:56,511 --> 00:53:59,012
Oh, I'm gonna hate
myself for this.
963
00:54:03,516 --> 00:54:04,517
I feel so stupid.
964
00:55:00,063 --> 00:55:03,063
Where are we?
965
00:55:03,065 --> 00:55:06,567
Well, up the creek,
captain, without a paddle.
966
00:55:07,569 --> 00:55:10,572
How much water we got?
967
00:55:11,573 --> 00:55:13,574
Well, enough for about
a month, I guess.
968
00:55:13,574 --> 00:55:16,576
I ain't figuring on being
out here no month,
969
00:55:16,576 --> 00:55:20,078
not with some young punk that
thinks he saved my life.
970
00:55:20,079 --> 00:55:21,579
"Thinks"?
971
00:55:21,580 --> 00:55:23,080
Captain, I not only
saved your life,
972
00:55:23,082 --> 00:55:24,582
now I'm responsible for it.
973
00:55:24,583 --> 00:55:27,084
Nobody asked you to
jump off that ship!
974
00:55:27,085 --> 00:55:29,085
Stuck out in the
middle of the pacific
975
00:55:29,086 --> 00:55:31,588
with a rock around my
neck, and I put it there.
976
00:55:31,589 --> 00:55:33,088
Don't worry, mister.
977
00:55:33,089 --> 00:55:36,092
The navy's probably
got planes and boats
978
00:55:36,093 --> 00:55:38,594
out searching for
us right now.
979
00:55:38,595 --> 00:55:41,096
I could just see that ship,
980
00:55:41,097 --> 00:55:44,599
men running all over the deck,
981
00:55:44,600 --> 00:55:47,602
telescopes, signal flags.
982
00:55:55,108 --> 00:55:57,109
We lose anything in the storm?
983
00:55:57,609 --> 00:55:58,610
Nothing important.
984
00:55:58,612 --> 00:55:59,611
Uh, how's Bruno?
985
00:55:59,612 --> 00:56:01,111
I was with him all night.
986
00:56:01,112 --> 00:56:04,115
He can't remember a thing
since 5:00 yesterday.
987
00:56:04,116 --> 00:56:05,116
I got Payne watching him.
988
00:56:05,617 --> 00:56:06,617
Where you going?
989
00:56:06,618 --> 00:56:08,619
To lock horns with
the captain again
990
00:56:08,620 --> 00:56:10,119
about getting Bruno a leave.
991
00:56:10,120 --> 00:56:12,622
He gave orders not
to be disturbed!
992
00:56:19,128 --> 00:56:22,129
Hey, hey, watch it, Doc.
He'll blow a fuse!
993
00:56:22,130 --> 00:56:24,131
My pleasure.
994
00:56:24,131 --> 00:56:25,132
Captain!
995
00:56:27,635 --> 00:56:29,636
Captain, are you awake?
996
00:56:31,138 --> 00:56:32,638
Holy...
997
00:56:36,643 --> 00:56:38,643
His bunk hasn't been slept in.
998
00:56:38,644 --> 00:56:40,646
He wasn't on the
bridge all night.
999
00:56:41,146 --> 00:56:42,146
Could he be below?
1000
00:56:42,146 --> 00:56:43,647
We just covered the ship.
1001
00:56:44,149 --> 00:56:47,149
Which brings us to the only
happy solution to the problem.
1002
00:56:47,151 --> 00:56:48,150
What's that, Doc?
1003
00:56:48,151 --> 00:56:49,652
He fell overboard.
1004
00:56:52,655 --> 00:56:55,157
Oh! What a sense of humor.
1005
00:56:59,661 --> 00:57:02,161
I can't understand the
navy leaving the captain
1006
00:57:02,162 --> 00:57:05,165
of an important vessel sitting
out here all this time.
1007
00:57:05,166 --> 00:57:07,668
Sure wouldn't happen in
the merchant marine.
1008
00:57:07,669 --> 00:57:09,669
Well, how often did
you fall overboard
1009
00:57:09,670 --> 00:57:11,169
in the merchant marine?
1010
00:57:11,170 --> 00:57:12,171
I didn't fall!
1011
00:57:12,172 --> 00:57:14,172
That maniac Bruno
tried to kill me.
1012
00:57:14,173 --> 00:57:16,173
When I get back,
he'll hang for this.
1013
00:57:16,174 --> 00:57:19,175
Look, a medical
handbook and a log.
1014
00:57:19,177 --> 00:57:23,179
I'm gonna put down
everything that happens,
1015
00:57:23,180 --> 00:57:24,680
like an experiment.
1016
00:57:24,681 --> 00:57:27,683
I don't need rabbits or
Guinea pigs. I got us.
1017
00:57:27,684 --> 00:57:29,184
Guinea pigs?!
1018
00:57:29,184 --> 00:57:31,687
Sure, for the
medical profession.
1019
00:57:31,687 --> 00:57:33,688
For posterity.
1020
00:57:33,689 --> 00:57:36,191
For the reader's digest.
1021
00:57:36,192 --> 00:57:38,692
Boy, will my brothers
take a back seat.
1022
00:57:41,696 --> 00:57:43,697
I was wrong about the navy.
1023
00:57:43,697 --> 00:57:45,698
Here comes our plane now!
1024
00:57:45,699 --> 00:57:48,701
Yoo-hoo! Here we are!
1025
00:57:48,702 --> 00:57:49,702
Here we are!
1026
00:57:49,702 --> 00:57:52,203
Hey! Here we are!
1027
00:57:52,204 --> 00:57:53,705
Yoo-hoo!
1028
00:57:53,706 --> 00:57:54,705
Sit down, captain!
They can't see us!
1029
00:57:54,707 --> 00:57:56,707
Look down, stupid!
Here we are!
1030
00:57:56,708 --> 00:57:57,708
They can't see you!
1031
00:57:57,709 --> 00:58:00,209
Aah!
1032
00:58:00,210 --> 00:58:02,712
He's an officer in the
United States Navy.
1033
00:58:02,713 --> 00:58:04,214
He couldn't fall overboard!
1034
00:58:04,214 --> 00:58:06,214
Well, he sure ain't
on this ship.
1035
00:58:06,215 --> 00:58:09,217
Hey, maybe he was on the raft
that blew over last night.
1036
00:58:09,218 --> 00:58:11,219
It's listed on the
storm damages.
1037
00:58:11,221 --> 00:58:14,221
Missing... three fire buckets,
1038
00:58:14,222 --> 00:58:17,224
one life raft,
one boat hook...
1039
00:58:17,225 --> 00:58:19,225
One captain.
1040
00:58:19,226 --> 00:58:20,727
Somebody must have seen him.
1041
00:58:20,728 --> 00:58:22,728
Did you check with
all the officers?
1042
00:58:22,730 --> 00:58:23,729
All except Mr. Pulver.
1043
00:58:23,730 --> 00:58:26,231
Yeah, we're giving him
the silent treatment.
1044
00:58:26,232 --> 00:58:28,232
Come on, Billings. Let's
get on that radio.
1045
00:58:28,233 --> 00:58:29,734
You notify the navy.
I'll notify Frank.
1046
00:58:29,735 --> 00:58:32,736
Who's gonna notify the sharks?
1047
00:58:32,737 --> 00:58:35,239
Frank!
1048
00:58:35,240 --> 00:58:36,741
Frank.
1049
00:58:36,741 --> 00:58:38,241
Frank.
1050
00:58:40,745 --> 00:58:43,246
Have you told the navy
the captain's missing?
1051
00:58:43,748 --> 00:58:44,747
Yes. Why?
1052
00:58:44,748 --> 00:58:48,251
Because I got a P.S. for you.
1053
00:58:53,254 --> 00:58:55,254
"It is now the fourth day
1054
00:58:55,256 --> 00:58:59,259
"since the captain began
to look truly disgusting.
1055
00:59:02,261 --> 00:59:07,766
"'Sweat'... Uh, " perspiration
has temporarily stopped.
1056
00:59:07,767 --> 00:59:08,768
"Could this be due
1057
00:59:09,267 --> 00:59:10,868
"to the malfunction
of one of the glands?
1058
00:59:11,270 --> 00:59:12,269
"Perhaps the, uh...
1059
00:59:12,270 --> 00:59:14,771
Sweat gland?"
1060
00:59:14,772 --> 00:59:16,273
Ah.
1061
00:59:16,274 --> 00:59:19,274
Ah. "As for the splotches
1062
00:59:19,275 --> 00:59:22,777
"that broke out
on his forehead
1063
00:59:22,779 --> 00:59:27,280
when he ate that ugly-looking
fish I caught..."
1064
00:59:27,282 --> 00:59:29,283
Um...
1065
00:59:29,284 --> 00:59:31,284
They're still very pronounced.
1066
00:59:31,285 --> 00:59:33,788
It's more of a purplish color.
1067
00:59:33,789 --> 00:59:36,289
Possibly due to, uh...
1068
00:59:36,290 --> 00:59:38,291
Dead blood.
1069
00:59:40,794 --> 00:59:42,794
"Sometimes he seems delirious.
1070
00:59:42,795 --> 00:59:46,296
"Example... while talking
in his sleep, he said,
1071
00:59:46,297 --> 00:59:49,300
"'Kiss me, Aunt Martha, ' in
a small, guttural voice.
1072
00:59:49,801 --> 00:59:52,803
"He also made the same
request of his cousin Tilly.
1073
00:59:52,804 --> 00:59:54,804
"Now, these are
obviously the ravings
1074
00:59:54,805 --> 00:59:56,806
of a very disturbed
and dirty mind."
1075
00:59:56,807 --> 00:59:59,307
Stop writing in that book!
1076
00:59:59,308 --> 01:00:01,309
"His voice is growing weaker."
1077
01:00:01,310 --> 01:00:04,813
I can yell louder than you
can, you little crud!
1078
01:00:04,813 --> 01:00:07,314
"His irritability
is increasing."
1079
01:00:07,316 --> 01:00:10,316
I'm not a little crud, pops!
1080
01:00:10,317 --> 01:00:13,820
My irritability's increasing.
1081
01:00:13,820 --> 01:00:15,321
Stop writing in that book!
1082
01:00:15,322 --> 01:00:17,823
I'm writing facts that may
save millions of lives.
1083
01:00:17,824 --> 01:00:20,325
You should be proud...
your name's in the title.
1084
01:00:20,326 --> 01:00:21,826
I call it, simply...
1085
01:00:21,827 --> 01:00:23,828
"The death of Captain Morton."
1086
01:00:23,829 --> 01:00:25,329
"The death of..."
why, give me that!
1087
01:00:25,330 --> 01:00:27,831
You touch this book, daddy
boy, and you'll regret it.
1088
01:00:27,832 --> 01:00:30,833
Those sharks were around this
morning while you were asleep,
1089
01:00:30,835 --> 01:00:32,334
and I pulled your hand
out of the water.
1090
01:00:32,335 --> 01:00:34,837
I might just forget next time.
1091
01:00:36,840 --> 01:00:38,841
Don't fight it, pops.
You're gonna be famous.
1092
01:00:38,842 --> 01:00:41,342
How many guys get a
chance to die on paper?
1093
01:00:41,343 --> 01:00:43,344
I am not dying!
1094
01:00:46,848 --> 01:00:49,349
The navy's called off
the rescue planes.
1095
01:00:49,349 --> 01:00:52,351
And, Mr. Lasueur, you're
still commanding officer.
1096
01:00:54,353 --> 01:00:57,856
Doc, Bruno wants
to speak to you.
1097
01:00:57,857 --> 01:01:00,357
Doc, can I go back on duty?
1098
01:01:00,358 --> 01:01:01,859
I got to do something.
1099
01:01:02,361 --> 01:01:05,362
Even a mental nut can
work cargo, can't he?
1100
01:01:05,362 --> 01:01:08,865
Wait outside a minute, Bruno.
1101
01:01:08,866 --> 01:01:10,869
You too, shorty.
1102
01:01:16,372 --> 01:01:19,375
Gentlemen, the gods have given
this ship a short reprieve.
1103
01:01:19,875 --> 01:01:22,375
By tomorrow morning, the
captain may be back aboard.
1104
01:01:22,376 --> 01:01:24,378
But the navy's given
them up for lost.
1105
01:01:24,379 --> 01:01:26,378
The navy doesn't
know its captain
1106
01:01:26,379 --> 01:01:27,880
from a hole in the ground,
1107
01:01:27,881 --> 01:01:29,381
and you, evidently,
don't know Pulver.
1108
01:01:29,382 --> 01:01:31,884
The captain's coming back.
I can feel it in my bones.
1109
01:01:32,385 --> 01:01:34,887
And I'm going to bring this
ship to life before he does.
1110
01:01:34,888 --> 01:01:37,388
Doc, I never heard
you talk like this.
1111
01:01:37,389 --> 01:01:40,891
Oh, yes, you have. I've
talked all my life.
1112
01:01:40,892 --> 01:01:43,894
But this time, with
your permission,
1113
01:01:43,895 --> 01:01:45,395
old Doc is gonna do something!
1114
01:01:45,896 --> 01:01:46,896
Bruno!
1115
01:01:46,898 --> 01:01:48,397
Bruno!
1116
01:01:48,398 --> 01:01:49,399
Yes, sir.
1117
01:01:49,899 --> 01:01:53,902
Our captain here just told me
that he's issuing orders...
1118
01:01:53,902 --> 01:01:55,402
for you to...
1119
01:01:58,406 --> 01:02:02,410
hitch a ride on that
plane back to the states
1120
01:02:02,911 --> 01:02:04,351
for a seven-day leave
with your wife.
1121
01:02:06,914 --> 01:02:10,416
Well? You heard
what the doc said.
1122
01:02:10,918 --> 01:02:11,917
Go pack your gear.
1123
01:02:11,918 --> 01:02:14,419
Oh.
1124
01:02:14,420 --> 01:02:16,420
I'm going home!
1125
01:02:16,421 --> 01:02:18,923
I'm going home!
1126
01:02:20,424 --> 01:02:22,925
Now hear this! Now hear this!
1127
01:02:22,927 --> 01:02:26,928
This is your commanding
officer speaking.
1128
01:02:26,930 --> 01:02:29,431
The following
changes of orders
1129
01:02:29,431 --> 01:02:32,433
will be strictly and
rigidly observed.
1130
01:02:32,434 --> 01:02:36,937
On or about 1400 hours today,
1131
01:02:36,938 --> 01:02:40,941
this ship will
leave this island
1132
01:02:40,941 --> 01:02:46,946
and proceed to Elysium
island for cargo assignment.
1133
01:02:46,947 --> 01:02:49,448
While in that port,
1134
01:02:49,948 --> 01:02:54,951
all members of this crew
will take full advantage
1135
01:02:54,953 --> 01:02:58,955
of the liberty privileges
on this island!
1136
01:03:05,462 --> 01:03:08,964
Wearing shirts is not
mandatory on deck.
1137
01:03:10,967 --> 01:03:13,467
Swimming hours
commence immediately.
1138
01:03:13,467 --> 01:03:14,969
In the meantime,
1139
01:03:14,970 --> 01:03:16,970
get your tails off the deck
1140
01:03:16,971 --> 01:03:19,472
and make hay while
the sun shines!
1141
01:03:26,979 --> 01:03:31,483
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1142
01:03:31,984 --> 01:03:35,986
* Roll me over, drunk or sober *
1143
01:03:35,987 --> 01:03:39,488
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1144
01:03:39,490 --> 01:03:43,993
* Oh, this is number two, and
I'm drunker now than you *
1145
01:03:44,493 --> 01:03:47,495
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1146
01:03:47,496 --> 01:03:49,997
* Roll me over *
1147
01:03:49,998 --> 01:03:52,499
* Drunk or sober *
1148
01:03:52,500 --> 01:03:56,003
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1149
01:03:56,003 --> 01:04:00,006
* Now this is number three,
now we're really on a spree *
1150
01:04:00,007 --> 01:04:03,508
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1151
01:04:03,509 --> 01:04:05,011
So long, fellas!
1152
01:04:05,011 --> 01:04:08,012
* Roll me over, drunk or sober *
1153
01:04:08,013 --> 01:04:11,514
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1154
01:04:11,516 --> 01:04:14,517
* Oh, this is number four *
1155
01:04:14,518 --> 01:04:16,019
* And I'm passed
out on the floor *
1156
01:04:16,020 --> 01:04:18,021
Come on! Your boat's leaving!
Get going!
1157
01:04:18,022 --> 01:04:20,522
So long!
1158
01:04:20,523 --> 01:04:24,026
* Roll me over, drunk or sober *
1159
01:04:24,026 --> 01:04:28,029
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1160
01:04:28,030 --> 01:04:32,033
* Roll me over, drunk or sober *
1161
01:04:32,034 --> 01:04:35,534
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1162
01:04:35,536 --> 01:04:40,039
* Oh, this is number seven, and
I'm sailing up to heaven *
1163
01:04:40,039 --> 01:04:42,540
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1164
01:04:42,541 --> 01:04:46,044
What the hell is happening?
1165
01:04:46,045 --> 01:04:49,545
Metamorphosis.
1166
01:04:49,546 --> 01:04:53,049
Vegetables are
turning into men!
1167
01:04:53,050 --> 01:04:56,052
* ...the girls will
have to wait *
1168
01:04:56,053 --> 01:04:59,554
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1169
01:04:59,555 --> 01:05:04,059
* Roll me over, drunk or sober *
1170
01:05:04,060 --> 01:05:07,560
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1171
01:05:07,562 --> 01:05:12,065
* Oh, this is number nine, now
I'm really feeling fine *
1172
01:05:12,066 --> 01:05:15,567
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1173
01:05:15,568 --> 01:05:19,570
* Roll me over, drunk or sober *
1174
01:05:19,572 --> 01:05:23,074
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1175
01:05:23,075 --> 01:05:27,578
* Oh, this is number 10, and
we're starting over again *
1176
01:05:28,079 --> 01:05:31,581
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1177
01:05:31,583 --> 01:05:34,583
* Roll me over *
1178
01:05:34,584 --> 01:05:39,087
* In the clover *
1179
01:05:39,088 --> 01:05:42,589
* Roll me over,
give me a beer *
1180
01:05:42,590 --> 01:05:48,094
* And do it again! *
1181
01:05:54,099 --> 01:05:56,601
For the last time, captain,
lay off of the water!
1182
01:05:56,602 --> 01:05:59,103
You can have rations
when I give them to you,
1183
01:05:59,105 --> 01:06:00,605
and that's an order!
1184
01:06:00,606 --> 01:06:02,106
I'm the captain from now on.
1185
01:06:05,110 --> 01:06:06,609
You little punk.
1186
01:06:06,610 --> 01:06:10,113
You ain't nothing, and
you never will be.
1187
01:06:10,613 --> 01:06:13,615
You ain't half the
man my son was.
1188
01:06:13,616 --> 01:06:16,117
You know what happened to him?
1189
01:06:16,118 --> 01:06:18,619
Got a fancy job,
saved his money,
1190
01:06:18,620 --> 01:06:22,622
and bought a house and tried
to give it to me to retire in.
1191
01:06:22,623 --> 01:06:24,624
You know what I done?
1192
01:06:24,625 --> 01:06:26,626
Picked him up by the
scruff of the neck
1193
01:06:26,626 --> 01:06:28,627
and throwed him out
through the door.
1194
01:06:28,628 --> 01:06:30,629
You never told me
you had a son.
1195
01:06:30,630 --> 01:06:33,132
I ain't got no son!
I throwed him out!
1196
01:06:33,133 --> 01:06:35,633
That's what I'll
do to you, too.
1197
01:06:35,635 --> 01:06:39,636
You try to give me rations
like they was a handout...
1198
01:06:39,637 --> 01:06:41,638
Don't you threaten me, pops.
1199
01:06:41,639 --> 01:06:48,144
I was tougher than you are
when I was 7 years old.
1200
01:06:48,144 --> 01:06:51,646
My mother used to work as...
1201
01:06:51,647 --> 01:06:53,147
As a chambermaid
1202
01:06:53,148 --> 01:06:57,151
for a guy who thought he
could give me things.
1203
01:06:57,151 --> 01:06:59,152
He offered me toys
1204
01:06:59,154 --> 01:07:03,656
so I wouldn't squeal
on him to his wife.
1205
01:07:03,658 --> 01:07:07,159
One morning, he came out
of my mother's room,
1206
01:07:07,160 --> 01:07:08,161
and he said,
1207
01:07:08,162 --> 01:07:11,162
"here's a little
sailboat for you, kid."
1208
01:07:11,164 --> 01:07:13,664
Say, "please, sir.
Thank you, sir."
1209
01:07:13,665 --> 01:07:16,666
"No, you can't have it
till you say please."
1210
01:07:16,667 --> 01:07:21,671
Then my mother came out,
knelt down, and whispered...
1211
01:07:21,672 --> 01:07:25,174
she said, "for the
love of god, honey,
1212
01:07:25,674 --> 01:07:29,678
say 'please' or mama
will lose her job."
1213
01:07:29,678 --> 01:07:32,681
I kicked him in the shins,
1214
01:07:32,681 --> 01:07:37,684
run upstairs, and told
it all to his wife.
1215
01:07:37,685 --> 01:07:40,687
And he threw me and my mother
and what few things we had
1216
01:07:40,688 --> 01:07:43,188
right out in the
middle of the street.
1217
01:07:43,190 --> 01:07:48,193
Standing there, holding
on to my mother's hand,
1218
01:07:48,194 --> 01:07:53,197
I decided I was gonna
become so important
1219
01:07:53,197 --> 01:07:55,698
that I'd never have
to say "please"
1220
01:07:55,700 --> 01:07:58,701
or "thank you" to
no living soul.
1221
01:07:58,702 --> 01:08:01,204
Then I went to sea and
worked like a dog
1222
01:08:01,205 --> 01:08:03,706
and finally done all
right for myself.
1223
01:08:03,707 --> 01:08:10,211
War come along and made
me more important.
1224
01:08:10,212 --> 01:08:12,713
Never got no sailboat, but...
1225
01:08:12,714 --> 01:08:15,215
I got me a ship.
1226
01:08:15,216 --> 01:08:19,718
And a commander's cap
a-waiting for me.
1227
01:08:19,719 --> 01:08:23,221
Think you're tough?
1228
01:08:23,223 --> 01:08:26,724
Think you can give me orders?
1229
01:08:26,725 --> 01:08:30,228
You wait, pops. We'll
see who's tough.
1230
01:08:30,229 --> 01:08:32,730
You can have a
swig of water now.
1231
01:08:32,731 --> 01:08:35,733
I don't need it now.
1232
01:08:38,235 --> 01:08:42,737
My wife left me and...
and then...
1233
01:08:42,738 --> 01:08:44,740
Keep talking.
1234
01:08:44,740 --> 01:08:46,740
I can't.
1235
01:08:46,741 --> 01:08:48,743
Yes, you can.
1236
01:08:48,744 --> 01:08:51,744
Think about nice things.
1237
01:08:51,746 --> 01:08:52,745
Think about women.
1238
01:08:54,248 --> 01:08:56,748
Like the day my
teacher caught...
1239
01:08:56,749 --> 01:09:00,253
caught the girl at the
desk in front of me
1240
01:09:00,254 --> 01:09:03,255
rubbing my leg
with a big eraser.
1241
01:09:03,257 --> 01:09:06,257
It wasn't my fault.
1242
01:09:06,258 --> 01:09:08,759
They was all loose women.
1243
01:09:08,760 --> 01:09:09,760
All of them.
1244
01:09:09,760 --> 01:09:10,760
Who, the art teacher?
1245
01:09:10,761 --> 01:09:12,763
No.
1246
01:09:12,763 --> 01:09:16,766
The neighbor women
after my wife left.
1247
01:09:16,767 --> 01:09:20,769
They kept winking at me and...
1248
01:09:20,770 --> 01:09:23,770
Getting me all stirred
up, and then...
1249
01:09:23,772 --> 01:09:27,274
And they blamed me
for what happened.
1250
01:09:27,775 --> 01:09:30,278
Someday, I'm gonna...
1251
01:09:30,278 --> 01:09:32,279
Go back to that town sober,
1252
01:09:32,280 --> 01:09:35,281
and I'm gonna show
them a thing or two.
1253
01:09:35,283 --> 01:09:38,283
I thought... I thought you
told me you never took a drop.
1254
01:09:38,284 --> 01:09:41,286
Stop spying on me.
1255
01:09:41,287 --> 01:09:42,786
Are you afraid of
drink, captain?
1256
01:09:42,787 --> 01:09:47,290
I'm not afraid of
drinking or leching...
1257
01:09:47,292 --> 01:09:48,292
Or any kind of weakness.
1258
01:09:48,293 --> 01:09:50,293
Give me that book!
1259
01:09:50,294 --> 01:09:51,793
Give me that...
1260
01:09:51,795 --> 01:09:53,796
Give me that book!
1261
01:09:53,797 --> 01:09:55,297
Ohh!
1262
01:10:03,806 --> 01:10:08,808
"An interesting
turn of events.
1263
01:10:08,809 --> 01:10:10,809
"The captain...
1264
01:10:10,810 --> 01:10:15,313
"Is a compulsive woman-chaser.
1265
01:10:15,315 --> 01:10:18,316
"That's why he won't
touch liquor.
1266
01:10:18,317 --> 01:10:20,818
He's afraid of his feelings."
1267
01:10:57,849 --> 01:11:00,851
Wake up, pops!
1268
01:11:00,852 --> 01:11:02,854
We're dead!
1269
01:11:07,358 --> 01:11:10,359
Unh! Ohh!
1270
01:11:15,365 --> 01:11:17,865
[ Speaking native language ]
1271
01:11:25,872 --> 01:11:27,872
Kava.
1272
01:11:27,874 --> 01:11:29,875
"Kava"?
1273
01:11:29,876 --> 01:11:31,376
[ Speaks native language ]
1274
01:11:31,378 --> 01:11:34,379
You sure that
stuff's not poison?
1275
01:11:34,380 --> 01:11:35,879
You're not friendly with the
Japanese or anything, are you?
1276
01:11:35,881 --> 01:11:37,881
Where is this island, anyway?
1277
01:11:37,882 --> 01:11:39,383
Gramus.
1278
01:11:39,385 --> 01:11:40,384
Gramus.
1279
01:11:40,385 --> 01:11:42,385
Okay, boys.
1280
01:11:42,386 --> 01:11:45,389
Gramus. Gramus. Gramus.
1281
01:11:48,391 --> 01:11:49,891
Holy crud!
1282
01:11:49,892 --> 01:11:52,394
What do you ferment? People?
1283
01:11:52,395 --> 01:11:54,395
You make stronger jungle juice
1284
01:11:54,396 --> 01:11:56,396
than they did on
the ship, honey.
1285
01:11:56,397 --> 01:11:57,898
Oh, um...
1286
01:11:57,899 --> 01:12:02,902
Ma'am, do you have a
boat around here?
1287
01:12:02,903 --> 01:12:05,404
Um, boat.
1288
01:12:05,405 --> 01:12:07,906
No. Uh...
1289
01:12:07,907 --> 01:12:10,909
We got to get
back to our ship.
1290
01:12:13,412 --> 01:12:15,412
No, stop that. Um...
1291
01:12:15,414 --> 01:12:18,414
My fat friend is sick.
1292
01:12:18,415 --> 01:12:20,917
"Friend"? What am I saying?
1293
01:12:20,918 --> 01:12:22,418
[ Shouting in native language ]
1294
01:12:26,922 --> 01:12:29,925
Jesus want me for a sunbeam
1295
01:12:29,925 --> 01:12:32,927
to shine for him each day.
1296
01:12:32,927 --> 01:12:34,429
Ah.
1297
01:12:34,429 --> 01:12:37,430
Apples bright, apples
are rosy and red,
1298
01:12:37,431 --> 01:12:41,434
but turned into cider
are humble instead.
1299
01:12:41,435 --> 01:12:43,935
Me father learn
from missionary.
1300
01:12:43,937 --> 01:12:44,936
Me teach her.
1301
01:12:44,937 --> 01:12:47,939
Apples bright... loga!
1302
01:12:47,940 --> 01:12:50,940
You swim all way
from airplane?
1303
01:12:50,941 --> 01:12:53,943
Airplane? Where?
1304
01:12:53,944 --> 01:12:55,946
Over there.
1305
01:13:13,961 --> 01:13:15,961
It must have ditched
in the storm.
1306
01:13:15,963 --> 01:13:16,963
It didn't crash.
1307
01:13:16,963 --> 01:13:17,963
Ah.
1308
01:13:17,964 --> 01:13:19,465
All the life rafts
seem to be gone.
1309
01:13:19,467 --> 01:13:21,467
You sure there's no American
soldiers around here?
1310
01:13:21,467 --> 01:13:22,467
No.
1311
01:13:22,468 --> 01:13:23,467
Who lives on that island?
1312
01:13:23,469 --> 01:13:25,970
Wild pigs.
1313
01:13:27,473 --> 01:13:28,474
Loga!
1314
01:13:28,475 --> 01:13:30,975
Can pigs build fires? Huh?
1315
01:13:33,978 --> 01:13:35,478
Come on.
1316
01:13:38,982 --> 01:13:41,984
Now, come on...
one side, girls.
1317
01:13:41,985 --> 01:13:44,486
Mother has work to do.
1318
01:13:44,487 --> 01:13:47,489
Come on, babies.
1319
01:13:50,990 --> 01:13:52,492
Scotty!
1320
01:13:53,993 --> 01:13:57,497
Scotty.
1321
01:13:57,498 --> 01:13:58,998
Is that a... a boat?
1322
01:14:02,501 --> 01:14:06,003
Be careful! They may
be fierce savages!
1323
01:14:06,004 --> 01:14:11,508
Anybody here?! We saw
your fires and...
1324
01:14:11,509 --> 01:14:12,510
oh, no.
1325
01:14:18,013 --> 01:14:20,014
Oh, yes!
1326
01:14:20,016 --> 01:14:22,016
Scotty! Ha ha!
1327
01:14:22,016 --> 01:14:24,017
It's Frank!
1328
01:14:26,020 --> 01:14:29,024
Scotty!
1329
01:14:32,025 --> 01:14:34,527
For crying out loud.
1330
01:14:34,528 --> 01:14:37,029
Oh, no, no. Impossible.
1331
01:14:37,030 --> 01:14:38,530
It's too grotesque.
1332
01:14:38,531 --> 01:14:41,032
Hiya, buster. Welcome
to paradise island.
1333
01:14:41,534 --> 01:14:43,534
Now, what can we do for you?
1334
01:14:43,535 --> 01:14:45,035
"We"?
1335
01:14:45,036 --> 01:14:48,037
Sure. Me and my girl here.
1336
01:14:48,039 --> 01:14:52,042
Me Tarzan, her Jane.
1337
01:14:53,042 --> 01:14:55,544
Me cheeta.
1338
01:14:55,545 --> 01:14:59,046
We saw the other nurses
being picked up by a ship.
1339
01:14:59,047 --> 01:15:02,049
The storm was so heavy,
they couldn't see us.
1340
01:15:02,050 --> 01:15:04,052
And there were no
more rubber rafts.
1341
01:15:04,553 --> 01:15:07,554
And I don't know... if it
wasn't for stretch here...
1342
01:15:07,555 --> 01:15:09,556
Gee, we owe our lives to you.
1343
01:15:09,557 --> 01:15:11,557
Stretch is really remarkable.
1344
01:15:11,558 --> 01:15:13,558
You should see how
he ditched the plane
1345
01:15:13,559 --> 01:15:15,060
in the middle of a hurricane.
1346
01:15:15,060 --> 01:15:16,561
Stop bragging about me.
1347
01:15:17,062 --> 01:15:19,563
I still haven't got
this radio to work.
1348
01:15:19,565 --> 01:15:21,565
Hey, wasn't there
a Pulver with me
1349
01:15:21,566 --> 01:15:24,066
in the all-American lineup
a couple years back?
1350
01:15:24,068 --> 01:15:25,568
Yeah, there were two of them,
1351
01:15:26,069 --> 01:15:27,571
and they're both my brothers.
1352
01:15:27,573 --> 01:15:28,572
Your brothers?
1353
01:15:28,573 --> 01:15:30,573
Those two bruisers?
1354
01:15:30,574 --> 01:15:31,575
Aw, come on.
1355
01:15:34,577 --> 01:15:37,579
Mayday! Mayday!
1356
01:15:37,580 --> 01:15:38,579
This is 8-0.
1357
01:15:38,580 --> 01:15:40,080
Do you read me, over?
1358
01:15:40,081 --> 01:15:42,083
8-0, I read you, over.
1359
01:15:42,584 --> 01:15:45,083
We made contact! Get
over here, Pulver!
1360
01:15:45,085 --> 01:15:46,586
Come on! On the double!
1361
01:15:46,587 --> 01:15:48,588
This is Captain Donald Zimmer.
1362
01:15:48,588 --> 01:15:50,589
There are five of us
marooned on this island.
1363
01:15:50,590 --> 01:15:52,591
I can't give you the
exact location,
1364
01:15:52,592 --> 01:15:54,592
although it should
be approximately...
1365
01:15:54,592 --> 01:15:57,095
3 degrees 17 minutes
south latitude.
1366
01:15:57,096 --> 01:15:58,596
Stop poking me!
1367
01:15:59,096 --> 01:16:00,097
I'm trying to find
out something.
1368
01:16:00,099 --> 01:16:02,599
158 degrees east longitude.
1369
01:16:02,600 --> 01:16:05,101
Ohh!
1370
01:16:05,102 --> 01:16:07,102
What are you trying to do?
1371
01:16:07,103 --> 01:16:09,105
Temper, poopsy, temper.
1372
01:16:09,106 --> 01:16:10,606
Did you say 1-5-8?
1373
01:16:10,606 --> 01:16:12,106
Uh-huh. Yeah, that's right.
1374
01:16:12,107 --> 01:16:15,609
Scotty, I'm afraid it's
what we thought it was.
1375
01:16:15,611 --> 01:16:17,110
Oh, no. Stretch,
1376
01:16:17,111 --> 01:16:19,112
tell them to send
a doctor, quick!
1377
01:16:19,113 --> 01:16:21,614
Find out if there's a ship
in this area or a seaplane.
1378
01:16:21,615 --> 01:16:22,616
There's no airstrip.
1379
01:16:22,616 --> 01:16:24,617
No, the sea's too rough.
It'll have to be a ship.
1380
01:16:24,618 --> 01:16:26,619
Tell them to get a
doctor here at once.
1381
01:16:26,620 --> 01:16:28,621
We have a man who needs
immediate attention.
1382
01:16:28,622 --> 01:16:31,122
Will the doctor please report
1383
01:16:31,123 --> 01:16:32,625
to the radio shack
immediately?
1384
01:16:32,625 --> 01:16:34,625
Will the doctor please report
1385
01:16:34,626 --> 01:16:36,126
to the radio shack
immediately?
1386
01:16:36,127 --> 01:16:38,129
On the double, Doc!
1387
01:16:40,631 --> 01:16:43,132
Stand by. Here he comes.
1388
01:16:45,134 --> 01:16:47,135
Hello, Bruno. How
was your leave?
1389
01:16:47,136 --> 01:16:48,637
Boy... I can't talk
to you now, Doc.
1390
01:16:49,137 --> 01:16:50,138
Here he is.
1391
01:16:50,139 --> 01:16:51,639
Come on, Doc. Sit down.
1392
01:16:51,640 --> 01:16:53,140
What?
1393
01:16:53,141 --> 01:16:54,642
Hello, Doc?
1394
01:16:54,643 --> 01:16:56,145
Well, go on... answer it.
1395
01:16:58,145 --> 01:16:59,146
Hello, who...
1396
01:16:59,147 --> 01:17:00,647
no, no, no., hererehe.
1397
01:17:02,649 --> 01:17:04,651
Oh.
1398
01:17:04,652 --> 01:17:06,151
Hello. Who's speaking?
1399
01:17:06,152 --> 01:17:09,154
Well, what do you know?
Hiya, Doc! This is me!
1400
01:17:09,155 --> 01:17:10,154
Who?
1401
01:17:10,155 --> 01:17:11,655
Me, Frank!
1402
01:17:11,657 --> 01:17:15,158
Frank?
1403
01:17:15,159 --> 01:17:16,660
Pulver!
1404
01:17:16,660 --> 01:17:22,665
Holy... fr... Frank,
where are you?
1405
01:17:22,666 --> 01:17:24,165
We're on this pig island!
1406
01:17:24,166 --> 01:17:26,669
Commser Force put us
in contact with you.
1407
01:17:26,670 --> 01:17:28,671
You must be somewhere
in the area
1408
01:17:28,671 --> 01:17:30,671
but not close
enough to get here.
1409
01:17:30,672 --> 01:17:33,174
The head nurse says
it's an emergency, see?
1410
01:17:33,174 --> 01:17:35,174
The captain has
acute appendicitis.
1411
01:17:35,175 --> 01:17:36,677
We have some equipment here,
1412
01:17:36,678 --> 01:17:38,678
but... but we haven't
got a doctor.
1413
01:17:38,679 --> 01:17:39,678
What should we do?
1414
01:17:39,680 --> 01:17:41,681
Isn't the navy
sending any help?
1415
01:17:41,682 --> 01:17:42,681
Yes, but she says somebody
1416
01:17:42,682 --> 01:17:44,183
has to operate on
him right away.
1417
01:17:44,683 --> 01:17:45,684
There's danger of periton...
1418
01:17:45,685 --> 01:17:47,184
you know!
1419
01:17:47,185 --> 01:17:48,185
...tonitis.
1420
01:17:48,186 --> 01:17:49,186
Well, she'll just
have to do it.
1421
01:17:49,187 --> 01:17:51,688
She can't. She's
got a broken arm.
1422
01:17:51,690 --> 01:17:53,189
Who else is there?
1423
01:17:53,190 --> 01:17:54,190
Another nurse.
1424
01:17:54,191 --> 01:17:55,272
She'll help, but that's all.
1425
01:17:55,694 --> 01:17:57,193
Then there's this pilot.
What about him?
1426
01:17:57,194 --> 01:17:59,696
Well, he doesn't
approve of surgery.
1427
01:17:59,697 --> 01:18:01,698
He says it can be
fixed by exercise.
1428
01:18:03,700 --> 01:18:06,200
Anybody else?
1429
01:18:06,201 --> 01:18:07,201
Me.
1430
01:18:11,706 --> 01:18:13,206
Doc, you still there?
1431
01:18:13,207 --> 01:18:16,709
Uh, yes, Frank.
1432
01:18:16,710 --> 01:18:18,210
Doc, I figured you and me
1433
01:18:18,211 --> 01:18:20,712
might try it together
if we could just...
1434
01:18:20,713 --> 01:18:22,714
if we could just
keep radio contact.
1435
01:18:22,715 --> 01:18:25,215
I've got a whole surgical
kit from their plane,
1436
01:18:25,216 --> 01:18:26,218
except for ether.
1437
01:18:26,218 --> 01:18:28,218
Well, the cans got punctured.
1438
01:18:28,220 --> 01:18:31,222
Then you'll just have
to get him drunk.
1439
01:18:34,224 --> 01:18:35,725
Frank, are you still there?
1440
01:18:35,727 --> 01:18:37,727
I said, "get him drunk."
1441
01:18:37,727 --> 01:18:41,229
That's what I thought
you said, Doc.
1442
01:18:41,230 --> 01:18:43,231
Oh, boy.
1443
01:18:53,741 --> 01:18:56,743
Hey! What are all these
people doing here?
1444
01:18:56,744 --> 01:18:57,743
Many people come!
1445
01:18:57,744 --> 01:18:59,745
Bring special gift from chief.
1446
01:18:59,746 --> 01:19:01,246
Oldest kava on the island.
1447
01:19:01,247 --> 01:19:02,246
Loga!
1448
01:19:02,247 --> 01:19:04,248
Very strong. What's in it?
1449
01:19:04,249 --> 01:19:07,751
First, we put in many dead
things from the sea...
1450
01:19:07,753 --> 01:19:10,253
fish heads, fish guts, frog.
1451
01:19:10,254 --> 01:19:12,756
Then we leave in
sand long time.
1452
01:19:12,757 --> 01:19:14,757
Aha!
1453
01:19:14,757 --> 01:19:16,257
Smell.
1454
01:19:17,760 --> 01:19:21,763
Hey. Shadrach,
Meshach, and Abednego.
1455
01:19:21,764 --> 01:19:23,765
More bad, more good.
1456
01:19:24,265 --> 01:19:26,267
Also, a special
herb kill pain.
1457
01:19:26,268 --> 01:19:28,268
Feel nothing at all in body.
1458
01:19:28,269 --> 01:19:29,769
What are you talking
about over there?
1459
01:19:30,270 --> 01:19:31,771
Get it ready.
1460
01:19:31,773 --> 01:19:34,272
Yeah. I think he'll need
about three of these.
1461
01:19:34,273 --> 01:19:36,274
Three, hon. Three.
1462
01:19:36,276 --> 01:19:39,276
You think you're gonna cut
me open, don't you, mister?
1463
01:19:39,277 --> 01:19:40,779
Yes, captain.
1464
01:19:40,780 --> 01:19:42,780
Well, I got something
to say about that.
1465
01:19:42,780 --> 01:19:44,281
No, you don't. You just
lie there and shut up.
1466
01:19:44,282 --> 01:19:45,782
And stay alive.
1467
01:19:45,783 --> 01:19:46,784
Boy, if you die on me,
you'll live to regret it!
1468
01:19:47,283 --> 01:19:51,286
You talk big, mister.
But you're scared.
1469
01:19:51,287 --> 01:19:53,287
So are you, and you better be.
1470
01:19:53,288 --> 01:19:54,790
This is a very
dangerous thing!
1471
01:19:54,791 --> 01:19:56,792
Then what makes you
think you can do it?
1472
01:19:56,793 --> 01:19:59,293
You might kill me. Did you
ever think about that?
1473
01:19:59,294 --> 01:20:01,295
Well, that's just the
chance we've got to take.
1474
01:20:01,296 --> 01:20:03,797
You're the miserable monster
of the world, captain,
1475
01:20:03,799 --> 01:20:05,299
but you're my responsibility.
1476
01:20:05,800 --> 01:20:07,300
Like it or not.
1477
01:20:16,809 --> 01:20:19,811
[ Man shouting in
native language ]
1478
01:20:26,317 --> 01:20:28,317
What is it? What's
going on here?
1479
01:20:28,318 --> 01:20:31,320
It's a lovely party with
coconut punch and everything.
1480
01:20:31,320 --> 01:20:34,322
Look, just like they serve
at don the beachcomber's.
1481
01:20:34,322 --> 01:20:35,824
Here, you even
have a gardenia.
1482
01:20:35,825 --> 01:20:37,325
Now, you keep smelling that.
1483
01:20:37,325 --> 01:20:38,825
Is there any liquor in it?
1484
01:20:38,826 --> 01:20:41,828
Where would these innocent
natives find liquor?
1485
01:20:46,833 --> 01:20:51,335
It's got lovely herbs and things
to keep you from hurting.
1486
01:20:52,337 --> 01:20:54,338
Now open your mouth,
close your eyes.
1487
01:20:54,339 --> 01:20:55,840
We'll all be in for
a big surprise.
1488
01:20:55,842 --> 01:20:56,842
Come on.
1489
01:20:57,342 --> 01:20:58,843
Keep your clammy hands off me.
1490
01:20:58,844 --> 01:21:01,345
Then open your big fat mouth.
1491
01:21:10,853 --> 01:21:12,855
Did you say something?
1492
01:21:14,856 --> 01:21:17,858
It tastes like dead frogs.
1493
01:21:17,859 --> 01:21:19,859
That's what it is.
1494
01:21:19,860 --> 01:21:20,862
You need a little more.
1495
01:21:23,362 --> 01:21:24,864
More. Hi!
1496
01:21:24,865 --> 01:21:26,365
Hi! Hi! Hi! Hi!
1497
01:21:26,366 --> 01:21:28,366
Hi!
1498
01:21:28,368 --> 01:21:29,366
Hi! Hi! Hi! Hi!
1499
01:21:29,368 --> 01:21:29,869
Hi!
1500
01:21:29,870 --> 01:21:31,869
Hi! Hi! Hi! Hi!
1501
01:21:31,871 --> 01:21:33,370
Hi!
1502
01:21:33,371 --> 01:21:34,372
Hi! Hi! Hi! Hi!
1503
01:21:34,373 --> 01:21:35,372
Hi!
1504
01:21:35,373 --> 01:21:36,874
Hi! Hi! Hi! Hi!
1505
01:21:36,875 --> 01:21:38,374
Hi!
1506
01:21:38,375 --> 01:21:39,375
Hi! Hi! Hi! Hi!
1507
01:21:39,376 --> 01:21:40,376
Hi!
1508
01:21:40,377 --> 01:21:41,377
Hi! Hi! Hi! Hi!
1509
01:21:41,378 --> 01:21:42,378
Hi!
1510
01:21:46,381 --> 01:21:47,882
What is it, Frank?
1511
01:21:47,883 --> 01:21:50,885
Did you hear the way
he was yelling at me,
1512
01:21:50,885 --> 01:21:51,885
the old goat?
1513
01:21:51,886 --> 01:21:53,387
He was just testing
you, Frank.
1514
01:21:53,388 --> 01:21:55,389
He doesn't think I can do it.
1515
01:21:55,389 --> 01:21:56,890
Well, nobody does.
1516
01:21:56,891 --> 01:22:00,894
There isn't anybody around
here who thinks I can!
1517
01:22:00,894 --> 01:22:03,395
Well, aren't you gonna say
you think I can do it?
1518
01:22:03,396 --> 01:22:05,397
No. I'm not going to say that.
1519
01:22:05,397 --> 01:22:09,901
It doesn't matter what
anybody thinks... or feels.
1520
01:22:09,901 --> 01:22:10,903
Except you.
1521
01:22:20,911 --> 01:22:22,911
Is Doc on?
1522
01:22:22,912 --> 01:22:23,912
I'm here, Frank.
1523
01:22:23,914 --> 01:22:26,915
We're just about all set here.
How you feeling, Doc?
1524
01:22:26,916 --> 01:22:29,417
In all honesty, not
so good, Frank.
1525
01:22:29,418 --> 01:22:32,418
How's he, uh, taking
the anesthetic?
1526
01:22:32,420 --> 01:22:33,921
Just a minute.
1527
01:22:33,922 --> 01:22:36,923
Couldn't you and me
go someplace quiet?
1528
01:22:36,924 --> 01:22:40,425
You know, you are
absolutely pagan?
1529
01:22:40,427 --> 01:22:42,427
Madam? Mm?
1530
01:22:42,427 --> 01:22:44,428
Would you be kind enough
1531
01:22:44,430 --> 01:22:48,432
to squeeze me some more
of that frog juice?
1532
01:22:48,433 --> 01:22:50,934
Hold your horses, Bacchus.
1533
01:22:50,935 --> 01:22:51,934
Does that hurt?
1534
01:22:51,936 --> 01:22:53,938
I can't tell yet.
1535
01:22:53,938 --> 01:22:57,440
Do it around some
other places.
1536
01:23:00,944 --> 01:23:03,945
The patient is ready, doctor.
1537
01:23:03,947 --> 01:23:06,948
Okay, Doc, he's crocked.
1538
01:23:06,949 --> 01:23:08,950
Here we go.
1539
01:23:14,954 --> 01:23:16,455
Good lord.
1540
01:23:16,456 --> 01:23:18,957
I have a bigger audience
than young Dr. Jekyll.
1541
01:23:20,960 --> 01:23:24,462
Now hear this!
1542
01:23:24,464 --> 01:23:26,964
The captain just
took the painkiller.
1543
01:23:26,965 --> 01:23:29,467
It's some kind of
native concoction.
1544
01:23:29,467 --> 01:23:31,467
Okay, we'll let you listen in.
1545
01:23:31,468 --> 01:23:34,470
Good luck.
1546
01:23:34,471 --> 01:23:36,972
Good luck, Frank.
1547
01:23:36,973 --> 01:23:39,974
Yes, good luck.
1548
01:23:39,976 --> 01:23:42,476
Good luck, twerp.
1549
01:23:42,477 --> 01:23:44,979
Good luck to you, pops.
1550
01:23:44,980 --> 01:23:46,479
Okay, Doc, begin.
1551
01:23:46,480 --> 01:23:48,482
One minute, Frank.
1552
01:23:49,983 --> 01:23:51,484
Ah-ha!
1553
01:23:53,988 --> 01:23:58,990
Now you are going to make
McBurney's incision...
1554
01:23:58,991 --> 01:24:02,994
from the pubic symphysis
to the iliac crest,
1555
01:24:02,995 --> 01:24:05,997
2/3 from the umbilicus.
1556
01:24:05,997 --> 01:24:08,497
I know. She has it all
marked out in lipstick.
1557
01:24:08,499 --> 01:24:09,579
You mean from here to here.
1558
01:24:11,501 --> 01:24:13,502
I dearly hope so.
1559
01:24:17,006 --> 01:24:23,510
Now make one single
light, firm stroke.
1560
01:24:23,511 --> 01:24:24,513
Ah.
1561
01:24:28,015 --> 01:24:30,017
Why, that's perfect, Frank.
1562
01:24:36,022 --> 01:24:38,023
He feel that?
1563
01:24:38,024 --> 01:24:42,025
* Oh, we are the joy
boys of radio *
1564
01:24:42,026 --> 01:24:44,527
* Oh, ho ho, ho ho hoo *
1565
01:24:46,029 --> 01:24:50,032
Frank, are the nurses
using hemostats?
1566
01:24:50,033 --> 01:24:51,032
Yes.
1567
01:24:51,033 --> 01:24:53,036
* Oh, my darlin' *
1568
01:24:53,036 --> 01:24:55,536
* Oh, my darlin' *
1569
01:24:55,537 --> 01:24:58,539
* Oh, my darli... * shut up!
1570
01:24:58,540 --> 01:25:01,042
I beg your pardon?
1571
01:25:02,543 --> 01:25:05,045
Now the peritoneum.
1572
01:25:05,045 --> 01:25:07,046
And now the peritoneum?
1573
01:25:07,047 --> 01:25:09,548
Yes, make the identical
cut in the peritoneum.
1574
01:25:09,548 --> 01:25:11,549
Be sure not to go too deep!
1575
01:25:11,550 --> 01:25:15,053
And tell the nurses to
use the retractors.
1576
01:25:15,054 --> 01:25:17,054
They are.
1577
01:25:17,055 --> 01:25:21,058
Now you've... now you've got
to go through the omentum.
1578
01:25:24,562 --> 01:25:25,563
That's right.
1579
01:25:27,563 --> 01:25:30,066
Ahh!
1580
01:25:30,066 --> 01:25:32,066
Are the nurses
still helping you?
1581
01:25:32,068 --> 01:25:34,069
Yes.
1582
01:25:41,575 --> 01:25:44,076
Okay, Doc, now,
where's the appendix?
1583
01:25:44,078 --> 01:25:48,081
I can't quite figure
out where it is.
1584
01:25:48,581 --> 01:25:50,081
Doc?
1585
01:25:50,082 --> 01:25:51,082
What happened?
1586
01:25:51,083 --> 01:25:53,085
I don't know, Doc.
We lost contact.
1587
01:25:53,086 --> 01:25:54,085
Well, get it back, quick!
1588
01:25:56,588 --> 01:25:59,589
Mr. Pulver, can you hear me?
1589
01:25:59,589 --> 01:26:03,092
Doc?! * we are the joy boys... *
1590
01:26:03,093 --> 01:26:05,595
Shut up, you! Doc!
1591
01:26:05,595 --> 01:26:09,097
Wake up, idiot, and get
back on that radio!
1592
01:26:13,101 --> 01:26:14,601
Mr. Pulver, can you...
1593
01:26:14,602 --> 01:26:17,603
Pulver, can you hear me?
1594
01:26:17,604 --> 01:26:18,605
Yes, I hear you.
1595
01:26:25,612 --> 01:26:26,611
Go ahead, Doc.
1596
01:26:26,612 --> 01:26:29,114
Now, do you see
the protrusion?
1597
01:26:29,115 --> 01:26:30,615
Uh-huh.
1598
01:26:31,116 --> 01:26:32,116
That's the appendix.
1599
01:26:32,117 --> 01:26:34,618
Is there any sign
of a rupture?
1600
01:26:34,619 --> 01:26:35,619
No.
1601
01:26:36,120 --> 01:26:37,120
No.
1602
01:26:37,122 --> 01:26:39,123
Good. Now...
1603
01:26:39,622 --> 01:26:44,125
Very carefully tie the
appendix off at the stub.
1604
01:26:44,127 --> 01:26:46,628
Right. Got it.
1605
01:26:46,628 --> 01:26:49,630
Gently... gently... elevate
1606
01:26:49,630 --> 01:26:54,134
and cut between the
tie and the appendix.
1607
01:27:01,641 --> 01:27:04,643
I'm doing it.
1608
01:27:04,644 --> 01:27:06,645
Carefully cradle
it out, Frank.
1609
01:27:18,155 --> 01:27:22,158
The appendix is out, Doc.
1610
01:27:22,659 --> 01:27:24,659
Nice going, Doc! You did it!
1611
01:27:25,661 --> 01:27:28,162
No! No! Quiet!
1612
01:27:28,164 --> 01:27:29,663
Quiet! It's not finished yet.
1613
01:27:29,664 --> 01:27:31,665
Frank, how's the
patient doing?
1614
01:27:32,167 --> 01:27:35,168
The pulse and respiration
are satisfactory.
1615
01:27:35,168 --> 01:27:38,171
Apparently, he's
feeling no pain.
1616
01:27:38,171 --> 01:27:39,171
You're not feeling
no pain, huh, honey?
1617
01:27:39,172 --> 01:27:41,173
He's okay, Doc.
1618
01:27:41,174 --> 01:27:44,676
All right. Now sprinkle sulfa
powder around the area
1619
01:27:45,177 --> 01:27:47,178
and sew up the peritoneum.
1620
01:27:48,679 --> 01:27:50,180
Suture. Suture.
1621
01:27:50,181 --> 01:27:51,682
Suture.
1622
01:27:51,682 --> 01:27:53,682
Sponge. Sponge.
1623
01:27:53,684 --> 01:27:55,685
Sponge.
1624
01:27:55,686 --> 01:27:57,686
Alcohol. Alcohol.
1625
01:27:57,687 --> 01:27:59,187
Would never touch it.
1626
01:27:59,188 --> 01:28:00,189
Sterilize the marbles.
1627
01:28:00,190 --> 01:28:04,693
Sterilize the marbles.
Sterilized.
1628
01:28:08,697 --> 01:28:11,197
Doctor, what are you
doing with those ma...
1629
01:28:11,198 --> 01:28:13,201
take those marbles
out of that man!
1630
01:28:13,700 --> 01:28:15,200
They're pure sterilized glass.
1631
01:28:15,201 --> 01:28:18,704
Dr. Hyde said a human body
can retain sterilized glass.
1632
01:28:19,205 --> 01:28:20,704
Isn't that right, Doc?
1633
01:28:20,705 --> 01:28:23,208
Right!
1634
01:28:23,209 --> 01:28:25,709
I told you to take those
marbles out of that man's...
1635
01:28:25,710 --> 01:28:29,213
leave them in there, Frank!
They'll make a wonderful sound.
1636
01:28:31,214 --> 01:28:33,715
Doctor, when this war is over,
1637
01:28:33,717 --> 01:28:36,720
I'm gonna report you to the
American Medical Association.
1638
01:28:37,220 --> 01:28:39,720
And you know what I'm
gonna do to you?
1639
01:28:39,721 --> 01:28:41,223
No, you're not. She's
not your type.
1640
01:28:41,223 --> 01:28:43,723
Oh, no, a promise
is a promise.
1641
01:28:48,229 --> 01:28:50,729
Take them out, Frank.
1642
01:28:53,733 --> 01:28:56,734
Take that last one out, too.
1643
01:28:56,736 --> 01:28:58,236
That's not a marble.
1644
01:28:58,237 --> 01:28:59,737
You're damn right it ain't.
1645
01:28:59,738 --> 01:29:01,739
Oh.
1646
01:29:03,741 --> 01:29:05,743
Okay, it's done.
1647
01:29:06,244 --> 01:29:10,247
Good. Now sew up the
outer incision, Frank.
1648
01:29:17,753 --> 01:29:20,753
I'm sewing.
1649
01:29:20,755 --> 01:29:23,257
Okay, it's finished.
1650
01:29:23,258 --> 01:29:25,260
Thank you, Doc.
1651
01:29:27,261 --> 01:29:30,262
Whoopee!
1652
01:29:30,263 --> 01:29:34,266
[ Chanting in native language ]
1653
01:30:07,293 --> 01:30:09,295
Whoo-hoo-hoo!
1654
01:30:30,813 --> 01:30:33,315
Now hear this! Now hear this!
1655
01:30:33,315 --> 01:30:36,317
All personnel form
on the quarterdeck
1656
01:30:36,318 --> 01:30:37,818
for the official welcome.
1657
01:30:37,818 --> 01:30:41,321
The captain will be back
on board momentarily.
1658
01:30:41,322 --> 01:30:44,823
All right, you jailbirds,
recess is over.
1659
01:30:44,825 --> 01:30:46,825
That is all.
1660
01:30:58,336 --> 01:31:00,836
You gonna see your
nurse after the war?
1661
01:31:00,838 --> 01:31:01,838
Gonna marry mine.
1662
01:31:05,342 --> 01:31:07,343
Captain, we'll be
there in a second.
1663
01:31:07,343 --> 01:31:09,344
You haven't let me
talk to you since...
1664
01:31:09,345 --> 01:31:10,344
since the operation.
1665
01:31:10,345 --> 01:31:12,346
I got nothing to say to you
1666
01:31:12,348 --> 01:31:13,847
except on official business.
1667
01:31:13,848 --> 01:31:15,848
But you haven't
listened to anybody.
1668
01:31:15,849 --> 01:31:18,351
Why, you don't even know
what happened that night...
1669
01:31:18,352 --> 01:31:20,853
who told me how to
operate or anything.
1670
01:31:20,854 --> 01:31:23,855
You were so full of
that coconut stuff,
1671
01:31:23,856 --> 01:31:25,858
you wanted to grab all the
women on the island and...
1672
01:31:25,859 --> 01:31:26,859
now you shut up!
1673
01:31:27,360 --> 01:31:28,859
The admiral's doctor said
you've done a fair job.
1674
01:31:28,861 --> 01:31:30,020
That should be enough for you.
1675
01:31:31,863 --> 01:31:35,865
Why did they keep them in
the hospital so long, Doc?
1676
01:31:35,866 --> 01:31:39,369
Convalescence, observation.
1677
01:31:39,370 --> 01:31:41,371
All right, dress up left.
1678
01:31:45,374 --> 01:31:49,377
What's it gonna be like
with him back, Doc?
1679
01:31:49,378 --> 01:31:50,878
God knows.
1680
01:31:50,879 --> 01:31:55,382
Ship's company... attention!
1681
01:31:55,383 --> 01:31:57,884
Hand salute!
1682
01:32:01,387 --> 01:32:03,389
Welcome aboard.
1683
01:32:09,394 --> 01:32:11,896
At ease!
1684
01:32:14,897 --> 01:32:17,900
Well, a lot's happened
in the last eight weeks,
1685
01:32:17,900 --> 01:32:20,903
but the less said about
that, the better.
1686
01:32:20,904 --> 01:32:23,405
We learned a lot
about survival.
1687
01:32:23,905 --> 01:32:26,408
It'll be of great
help to the navy.
1688
01:32:26,409 --> 01:32:28,908
But remember...
1689
01:32:28,910 --> 01:32:33,913
Ensign Pulver and me
will answer no questions
1690
01:32:33,914 --> 01:32:37,416
about our experiences.
1691
01:32:37,417 --> 01:32:40,418
Well, I guess
that's about all.
1692
01:32:40,420 --> 01:32:43,420
Unless you have something
to say, Mr. Lasueur.
1693
01:32:43,421 --> 01:32:45,923
Well, there is one
thing, captain.
1694
01:32:45,923 --> 01:32:48,425
This memorandum came
from the bureau.
1695
01:32:48,426 --> 01:32:52,428
Admiral Finchley sent it over
by launch with a little note,
1696
01:32:52,430 --> 01:32:55,931
instructing me to give you this
the moment you came aboard.
1697
01:32:55,932 --> 01:32:58,434
Ship's company... attention!
1698
01:33:06,440 --> 01:33:08,941
This is no time or place
for presentations.
1699
01:33:08,943 --> 01:33:11,444
Well, I guess the admiral figured
the men would get a kick
1700
01:33:11,445 --> 01:33:13,286
out of seeing their captain
become a commander.
1701
01:33:13,447 --> 01:33:14,946
Mm.
1702
01:33:14,947 --> 01:33:16,948
Sure.
1703
01:33:16,949 --> 01:33:19,951
All right, Dowdy.
1704
01:33:19,951 --> 01:33:22,953
The crew would just
like me to say,
1705
01:33:22,954 --> 01:33:24,957
well, let bygones be bygones.
1706
01:33:25,457 --> 01:33:27,457
Crews and captains
sometimes have frictions,
1707
01:33:27,458 --> 01:33:29,960
but when you were in
trouble, captain,
1708
01:33:29,960 --> 01:33:31,461
we were rooting for you,
1709
01:33:31,461 --> 01:33:33,963
and we're glad you
pulled through.
1710
01:33:33,964 --> 01:33:37,465
And we'd all be mighty proud
to see you put that cap on.
1711
01:33:59,484 --> 01:34:01,987
Just put it on.
1712
01:34:04,989 --> 01:34:09,492
I hope nobody thinks that
exposure to the elements...
1713
01:34:09,492 --> 01:34:13,995
A minor operation has changed
me into somebody else.
1714
01:34:13,996 --> 01:34:16,997
I'm the same guy,
only stronger.
1715
01:34:16,998 --> 01:34:21,001
The admiral says I can keep
my ship till the war's over.
1716
01:34:21,003 --> 01:34:22,003
Bruno!
1717
01:34:22,504 --> 01:34:24,004
Bruno!
1718
01:34:26,507 --> 01:34:28,006
Oh, for cripes...
1719
01:34:28,007 --> 01:34:29,509
uh, I'm sorry, sir.
1720
01:34:29,510 --> 01:34:33,511
I just had a radio message for
Seaman First Class Bruno,
1721
01:34:33,512 --> 01:34:35,513
and I forgot that you...
1722
01:34:35,514 --> 01:34:37,013
It's nothing.
1723
01:34:37,015 --> 01:34:39,516
Hold on.
1724
01:34:39,517 --> 01:34:42,018
Is that message an emergency?
1725
01:34:42,519 --> 01:34:43,520
Not exactly.
1726
01:34:43,520 --> 01:34:48,023
It's, uh... just that John
X is gonna have a baby.
1727
01:34:48,024 --> 01:34:50,526
I mean, his wife is
gonna have a ba...
1728
01:34:50,527 --> 01:34:52,528
hey, that's great!
1729
01:34:52,529 --> 01:34:54,529
Another bambino!
1730
01:35:00,033 --> 01:35:03,036
Hold on. Attention!
1731
01:35:06,540 --> 01:35:09,541
Did you wrangle a leave
while I was gone?
1732
01:35:09,542 --> 01:35:13,044
No, sir, I... I went AWOL.
1733
01:35:17,548 --> 01:35:18,548
How long were you away?
1734
01:35:18,549 --> 01:35:20,551
Oh, long enough, I guess, sir.
1735
01:35:20,552 --> 01:35:25,555
Captain, he didn't go A.W.O.L.
I signed his orders.
1736
01:35:25,556 --> 01:35:27,556
At the insistence of
the ship's doctor.
1737
01:35:27,557 --> 01:35:29,058
You, huh?
1738
01:35:30,559 --> 01:35:33,562
Well, Doc, this time you've
gone a step too far.
1739
01:35:33,562 --> 01:35:36,062
You knew how I felt about
him getting leave.
1740
01:35:36,063 --> 01:35:37,564
'Course, captain.
1741
01:35:37,565 --> 01:35:38,565
But as a doctor,
1742
01:35:38,566 --> 01:35:41,568
I wasn't much interested
in how you felt, sir.
1743
01:35:42,068 --> 01:35:44,069
I was interested
in how he felt.
1744
01:35:44,069 --> 01:35:46,070
What else has been
going on here?
1745
01:35:46,071 --> 01:35:47,572
Shore parties and swimming?
1746
01:35:47,573 --> 01:35:50,074
Yes, captain, we've
been raising hell.
1747
01:35:50,075 --> 01:35:53,578
And yet we've done more cargo
work than ever before.
1748
01:35:53,579 --> 01:35:55,078
Are you trying to suggest
1749
01:35:55,079 --> 01:35:57,081
that my ship's been
better off without me?
1750
01:35:57,582 --> 01:35:58,582
No, indeed.
1751
01:35:58,582 --> 01:36:00,082
That's your suggestion,
captain, not mine.
1752
01:36:00,083 --> 01:36:03,085
Maybe this ship would be
better off with a new doctor.
1753
01:36:03,085 --> 01:36:05,588
How do you like that
for a suggestion?
1754
01:36:05,589 --> 01:36:07,589
That's up to your
usual standards, sir.
1755
01:36:09,591 --> 01:36:12,092
Mr. Lasueur!
1756
01:36:12,092 --> 01:36:15,095
Bruno is restricted to the
ship, pending court-martial.
1757
01:36:15,095 --> 01:36:18,096
Dolan, come to my cabin.
1758
01:36:18,097 --> 01:36:19,599
Start the paperwork on him.
1759
01:36:19,600 --> 01:36:24,603
Also, type out the
doctor's request
1760
01:36:24,605 --> 01:36:26,605
for a transfer.
1761
01:36:36,613 --> 01:36:38,614
Just a minute, Lasueur.
1762
01:36:38,615 --> 01:36:41,616
I'd like to talk to him first.
1763
01:36:41,617 --> 01:36:45,118
Bruno, Doc, could
you come with me?
1764
01:36:46,622 --> 01:36:48,623
Come in, Dolan.
1765
01:36:48,624 --> 01:36:54,128
I want you to start some
court-martial proceedings.
1766
01:36:56,631 --> 01:36:59,131
Well, captain, before you
start anything like that,
1767
01:36:59,131 --> 01:37:02,134
I think you should know I'm not
the one who saved your life.
1768
01:37:02,134 --> 01:37:04,134
Well, Doc here
told me what to do
1769
01:37:04,135 --> 01:37:06,137
over the radio, step by step.
1770
01:37:06,138 --> 01:37:07,137
Wait a minute.
1771
01:37:07,138 --> 01:37:09,138
And Bruno kept radio
contact the whole time.
1772
01:37:09,140 --> 01:37:11,140
Now, if it wasn't
for these two men,
1773
01:37:11,141 --> 01:37:12,141
you'd be dead right now.
1774
01:37:12,142 --> 01:37:14,143
And it wasn't only them.
1775
01:37:14,144 --> 01:37:15,644
Why, any man in
the radio shack
1776
01:37:15,645 --> 01:37:17,646
could have pulled a wire
or kicked out a plug.
1777
01:37:17,647 --> 01:37:20,649
But nobody did.
1778
01:37:20,651 --> 01:37:22,651
Now, you weren't
in any condition
1779
01:37:22,651 --> 01:37:23,652
to know it at the time...
1780
01:37:23,653 --> 01:37:25,654
shut your mouth about that!
1781
01:37:26,154 --> 01:37:27,154
It was an emergency.
1782
01:37:27,655 --> 01:37:29,657
Everybody did what
he had to do,
1783
01:37:30,157 --> 01:37:31,157
and that's all.
1784
01:37:31,158 --> 01:37:33,159
And now I've got things to do.
1785
01:37:33,160 --> 01:37:34,660
Get out!
1786
01:37:43,167 --> 01:37:47,170
You better go while the
going's good, captain.
1787
01:37:47,171 --> 01:37:49,673
It isn't safe for
you on this ship.
1788
01:37:51,175 --> 01:37:53,177
No, nobody's gonna
kill you, but...
1789
01:37:53,677 --> 01:37:55,177
But you can't stay
alive here...
1790
01:37:55,177 --> 01:37:57,680
While looking at me every
day and Doc and Bruno
1791
01:37:58,180 --> 01:38:01,182
and all the other guys who saw
under your guts that night.
1792
01:38:01,183 --> 01:38:05,185
I don't know what you're
talking about, mister.
1793
01:38:05,186 --> 01:38:06,186
Yes, you do.
1794
01:38:06,187 --> 01:38:08,687
I'm the guy on the raft
with you, remember?
1795
01:38:08,689 --> 01:38:11,691
Look, it's all here,
everything you said and did,
1796
01:38:12,191 --> 01:38:14,193
all the things
you're afraid of.
1797
01:38:14,193 --> 01:38:17,696
Oh, you were just as crazy
with the heat as I was.
1798
01:38:17,697 --> 01:38:20,198
Nobody would pay any attention
1799
01:38:20,198 --> 01:38:22,700
to what you scribbled
on that raft.
1800
01:38:22,701 --> 01:38:25,203
Wouldn't they? Nobody?
1801
01:38:27,705 --> 01:38:31,707
Well, what do you
want for that?
1802
01:38:31,707 --> 01:38:33,208
A transfer?
1803
01:38:33,209 --> 01:38:36,210
No, I... I just want to stay
on the ship and work with Doc.
1804
01:38:36,211 --> 01:38:40,213
Oh, I... I see. You...
you want a promotion.
1805
01:38:40,214 --> 01:38:43,216
You want a citation,
1806
01:38:43,217 --> 01:38:44,717
so your father and
your brothers
1807
01:38:44,718 --> 01:38:45,919
can read about
it in the paper.
1808
01:38:46,220 --> 01:38:48,221
I don't want a
citation, captain.
1809
01:38:48,221 --> 01:38:50,222
I'd look stupid
with a Navy Cross.
1810
01:38:50,223 --> 01:38:53,226
Well, what are you
going to do with that?
1811
01:38:53,726 --> 01:38:55,228
I'm gonna give it to you.
1812
01:38:58,229 --> 01:38:59,731
Oh, I forgot.
1813
01:38:59,731 --> 01:39:02,232
You can't take
presents, can you?
1814
01:39:02,233 --> 01:39:04,734
All right.
1815
01:39:06,236 --> 01:39:08,236
Don't worry. I won't
tell anybody about it.
1816
01:39:08,237 --> 01:39:09,739
You've got my word.
1817
01:39:09,740 --> 01:39:12,740
It'll be a kind of
professional secret.
1818
01:39:12,741 --> 01:39:15,743
What do you want
from me, mister?
1819
01:39:15,744 --> 01:39:18,747
I can't change.
1820
01:39:18,747 --> 01:39:19,747
For god's sake,
1821
01:39:19,748 --> 01:39:22,248
don't ask me to be something
different than...
1822
01:39:22,249 --> 01:39:23,251
than what I am.
1823
01:39:26,753 --> 01:39:30,256
You want me to say...
to say thank you?
1824
01:39:34,760 --> 01:39:35,760
All right.
1825
01:39:40,263 --> 01:39:43,265
No, captain! I don't
want anything from you!
1826
01:39:43,266 --> 01:39:44,766
I just want to help you.
1827
01:39:46,269 --> 01:39:48,270
Why?
1828
01:39:48,271 --> 01:39:51,273
Because...
1829
01:39:53,275 --> 01:39:55,276
Well, I've got to.
1830
01:39:55,277 --> 01:40:00,280
Because it'll
always be this way.
1831
01:40:00,280 --> 01:40:03,282
There'll never be any reward.
1832
01:40:03,282 --> 01:40:07,286
It'll just be the
next thing to do.
1833
01:40:09,288 --> 01:40:12,789
Get off this ship, captain.
1834
01:40:12,791 --> 01:40:14,291
You're dying to be a nice guy
1835
01:40:14,292 --> 01:40:16,292
and say thank you
to this whole crew.
1836
01:40:16,293 --> 01:40:19,296
But you can't, can you?
1837
01:40:19,296 --> 01:40:20,296
And if you don't,
1838
01:40:20,297 --> 01:40:22,299
it's gonna pump up
into your throat
1839
01:40:22,299 --> 01:40:23,799
until it chokes you to death.
1840
01:40:29,805 --> 01:40:31,305
Come back here, mister!
1841
01:40:31,306 --> 01:40:33,306
You can't talk
to me like that!
1842
01:40:33,308 --> 01:40:34,307
You can't talk to me...
1843
01:40:45,318 --> 01:40:49,321
ship's company... attention!
1844
01:40:57,327 --> 01:41:00,829
Hand salute!
1845
01:41:00,831 --> 01:41:02,330
Ho!
1846
01:41:02,331 --> 01:41:05,834
Captain, may we present you
with your commission pennant?
1847
01:41:13,341 --> 01:41:15,841
She's your ship...
1848
01:41:15,842 --> 01:41:17,845
Captain.
1849
01:41:28,353 --> 01:41:31,855
Goodbye, doctor.
1850
01:41:31,856 --> 01:41:33,857
Goodbye, captain.
1851
01:41:33,858 --> 01:41:36,358
I wasn't talking to you.
1852
01:41:36,359 --> 01:41:38,860
I was talking to him.
1853
01:41:40,864 --> 01:41:43,865
Man the rail!
1854
01:41:52,874 --> 01:41:57,876
Ship's company... hand salute!
1855
01:41:57,877 --> 01:41:59,378
Tow!
1856
01:42:01,379 --> 01:42:02,881
Shove off.
1857
01:42:02,882 --> 01:42:04,883
Shove off.
1858
01:42:07,886 --> 01:42:11,386
Oh, god, how he hates
to leave this ship.
1859
01:42:11,387 --> 01:42:13,890
Then why did he ask to leave?
1860
01:42:15,127 --> 01:42:18,023
Admiral Finchley didn't
request his transfer.
1861
01:42:18,048 --> 01:42:19,407
The captain asked
to be transferred
1862
01:42:19,432 --> 01:42:20,637
to the admiral's staff.
1863
01:42:20,980 --> 01:42:22,372
He typed out the
request himself.
1864
01:42:22,398 --> 01:42:23,510
Wouldn't even let Dolan do it.
1865
01:42:23,535 --> 01:42:24,535
How do you know?
1866
01:42:24,560 --> 01:42:26,400
Because Dolan steamed
the letter open,
1867
01:42:26,401 --> 01:42:27,401
like all good yeomen.
1868
01:42:28,658 --> 01:42:30,249
Captain Morton got
himself transferred
1869
01:42:30,274 --> 01:42:31,404
off this ship for
one reason...
1870
01:42:31,405 --> 01:42:32,801
so he wouldn't have
to say thank you
1871
01:42:32,826 --> 01:42:34,059
to the men who saved his life.
1872
01:42:34,084 --> 01:42:34,801
That's not true.
1873
01:42:34,826 --> 01:42:36,779
He's saying thank you
now, big brain...
1874
01:42:38,003 --> 01:42:39,355
The only way he knows how...
1875
01:42:39,971 --> 01:42:41,737
by leaving the ship he loves.
1876
01:42:43,022 --> 01:42:45,663
This is the guy that was gonna
put marbles in his overhead.
1877
01:42:45,688 --> 01:42:47,853
He was even gonna leave
them in his belly.
1878
01:42:51,421 --> 01:42:54,423
Oh, now wait a minute. Oh, no.
1879
01:42:54,424 --> 01:42:57,195
No, I distinctly
heard the head nurse
1880
01:42:57,220 --> 01:42:59,451
tell you to take them out.
1881
01:43:01,521 --> 01:43:03,171
I put them back.
1882
01:43:08,067 --> 01:43:11,068
Well, I'll be a
bobtailed bastard.
1883
01:43:11,241 --> 01:43:14,244
Genius. Absolute genius.
131262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.